All language subtitles for Van.der.Valk.S01E03.Death.in.Amsterdam.nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,055 --> 00:01:44,555 Vertaling door Ruvado 2 00:01:47,055 --> 00:01:48,574 - Hoi lieverd. - Hé, Dan. 3 00:01:48,575 --> 00:01:50,294 Ga je Ed's vlog bekijken? 4 00:01:50,295 --> 00:01:53,475 Of ik Ed's vlog ga bekijken? Ja. jij? 5 00:01:53,535 --> 00:01:56,014 Natuurlijk. Ik kan niet wachten. Het is overal op sociale media. 6 00:01:56,015 --> 00:01:57,294 Het wordt explosief. 7 00:01:57,295 --> 00:01:59,014 Maar we weten allemaal dat hij kan overdrijven. - Klopt. 8 00:01:59,015 --> 00:02:00,595 Oh, is Heidi niet bij jou? 9 00:02:00,655 --> 00:02:02,294 Nee, ik weet niet waar ze is. 10 00:02:02,295 --> 00:02:05,629 Ik ... Ik bel haar. Zie je later. 11 00:02:09,495 --> 00:02:11,275 Hi lieverd. 12 00:02:11,335 --> 00:02:13,035 Hoi schat. 13 00:02:13,095 --> 00:02:15,629 Ik kan alleen je oor zien. Waar ben jij? 14 00:02:15,655 --> 00:02:18,435 Ja, ik ga gewoon naar de bank. 15 00:02:18,495 --> 00:02:20,054 Weet je, ik kan alleen je oor zien, Juist? 16 00:02:20,055 --> 00:02:22,054 Ja. Ik zie je later. Ik moet gaan. 17 00:02:22,055 --> 00:02:24,395 Doei. 18 00:02:42,215 --> 00:02:45,555 Oh! Wat is dat?! 19 00:02:49,135 --> 00:02:50,835 Oh, hij is dood. 20 00:02:50,895 --> 00:02:52,915 Ohh! 21 00:03:15,095 --> 00:03:16,715 Hallo. 22 00:03:16,775 --> 00:03:19,454 Hoe is het met Trojan? - Ja, hij is enorm braaf geweest. 23 00:03:19,455 --> 00:03:21,035 Nietwaar, jongen? 24 00:03:21,095 --> 00:03:23,629 Ik bedoel, hij hunkert duidelijk naar je. 25 00:03:23,655 --> 00:03:25,814 Ik hoop niet dat je hem snoepjes geven hebt. 26 00:03:25,815 --> 00:03:28,315 Ik zei dat ik dat niet zou doen, en dat heb ik ook niet gedaan. 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,075 Hoe ging het gisteravond? 28 00:03:30,135 --> 00:03:31,475 Het ging. 29 00:03:31,535 --> 00:03:34,115 Je komt nog steeds naar Visser's lezing? 30 00:03:34,175 --> 00:03:35,875 hou me maar eens tegen. 31 00:03:35,935 --> 00:03:38,715 Ik zie je daar. En Piet ... 32 00:03:39,895 --> 00:03:42,955 het was niet jouw schuld, oké? 33 00:03:43,015 --> 00:03:44,795 Ja. 34 00:04:06,215 --> 00:04:09,035 Hallo leuk je te ontmoeten. Brad. Hallo. 35 00:04:10,535 --> 00:04:12,535 Gewoon een paar vragen. 36 00:04:22,135 --> 00:04:24,635 Slachtoffer, Ed Loman, 22. 37 00:04:24,695 --> 00:04:27,014 Hij is een eco-mode vlogger en influencer... 38 00:04:27,015 --> 00:04:28,694 met drie miljoen volgers. 39 00:04:28,695 --> 00:04:30,694 Live uitzending was er vandaag, zoals gewoonlijk. 40 00:04:30,695 --> 00:04:33,974 De stekker ging eruit na vier minuten en 143 commentaren. 41 00:04:33,975 --> 00:04:36,654 Camera's voor en achter lieten niemand zien die kwam of ging... 42 00:04:36,655 --> 00:04:38,494 in de afgelopen paar uur. 43 00:04:38,495 --> 00:04:40,414 Bewoners? - We controleren het nu. 44 00:04:40,415 --> 00:04:43,235 Er zijn geen zichtbare tekenen van inbraak, 45 00:04:43,295 --> 00:04:45,894 wat impliceert dat het slachtoffer de moordenaar kende. 46 00:04:45,895 --> 00:04:47,395 Uitgangen en ingangen. 47 00:04:47,455 --> 00:04:50,094 Op dezelfde manier in als uit, wat eigenlijk illegaal is. 48 00:04:50,095 --> 00:04:52,654 De verhuurder moet zorgen voor een nooduitgang. 49 00:04:52,655 --> 00:04:54,835 Hij heeft dus aan alles gedacht. 50 00:04:54,895 --> 00:04:56,955 Misschien wil je het nog eens controleren. 51 00:04:57,015 --> 00:05:00,555 Jonge vrouw, roze topje. Praat met haar. 52 00:05:17,215 --> 00:05:19,395 Ga je ergens heen? 53 00:05:21,335 --> 00:05:23,214 Sporen van een worsteling in de keuken. 54 00:05:23,215 --> 00:05:27,482 Bloed lijkt erop te duiden dat het slachtoffer daar is neergestoken. 55 00:05:28,095 --> 00:05:29,875 Heb je een moordwapen? 56 00:05:29,935 --> 00:05:31,715 Keukenmes. 57 00:05:31,775 --> 00:05:34,614 Computer handmatig ingeschakeld, daar, 58 00:05:34,615 --> 00:05:37,195 of misschien met een timer. 59 00:05:39,095 --> 00:05:41,835 Hoe zit het met familie? - Zijn geïnformeerd. 60 00:05:41,895 --> 00:05:43,315 Ze zijn in Vancouver. 61 00:05:43,375 --> 00:05:46,995 Was nogal op zichzelf, volgens zijn buren. 62 00:05:47,055 --> 00:05:51,035 Bi-celibatair, volgens zijn publiciteit. 63 00:05:51,095 --> 00:05:54,574 Behoudt zich het recht voor om niet te slapen met wie hij maar wil. 64 00:05:54,575 --> 00:05:56,755 Liet zijn gezicht graag zien. 65 00:05:56,815 --> 00:06:00,355 Hendrik. Hoe gaat het? 66 00:06:00,415 --> 00:06:01,995 Redelijk wel. 67 00:06:02,055 --> 00:06:04,322 Zeker beter dan deze kerel. 68 00:06:05,095 --> 00:06:07,774 Rigor mortis is nog in een vroeg stadium. 69 00:06:07,775 --> 00:06:10,134 Meer in de kleine vingers en het kaakgewricht, in plaats van de ledematen. 70 00:06:10,135 --> 00:06:11,955 Dus het overlijden is vrij recent. 71 00:06:12,015 --> 00:06:14,395 Een uur, anderhalf uur. 72 00:06:14,455 --> 00:06:20,435 Het lijkt op een enkele, diepe steekwond, linker borst, 73 00:06:20,495 --> 00:06:22,515 recht in zijn hart. 74 00:06:22,575 --> 00:06:25,614 Enkele reis over de rivier de Styx nadat dat was toegebracht. 75 00:06:25,615 --> 00:06:28,374 Dus de tape over zijn mond was niet om hem het zwijgen op te leggen? 76 00:06:28,375 --> 00:06:32,934 Dat is waarschijnlijk na de dood gedaan, net als het stiksel aan de oogleden. 77 00:06:32,935 --> 00:06:34,475 Er is geen... 78 00:06:34,535 --> 00:06:37,414 Tape is ongestoord door een beweging of worsteling... 79 00:06:37,415 --> 00:06:40,734 en er is geen vitale reactie op de huid rond de hechtingen. 80 00:06:40,735 --> 00:06:43,155 En dit is het punt, kijk eens. 81 00:06:43,215 --> 00:06:46,075 Heel, heel delicaat. 82 00:06:46,135 --> 00:06:48,475 Met zorg en precisie gedaan. 83 00:06:48,535 --> 00:06:50,635 Mogelijke medische kennis. 84 00:06:52,095 --> 00:06:54,515 Of iemand die kan naaien. 85 00:06:54,575 --> 00:06:58,094 Modevlogger vermoord door iemand uit de modewereld. 86 00:06:58,095 --> 00:07:00,429 Wat zeggen de ogen en de mond? 87 00:07:01,655 --> 00:07:03,195 Wat denk jij? 88 00:07:05,615 --> 00:07:08,275 Dat ik dit echt zou kunnen missen. 89 00:07:31,815 --> 00:07:33,755 Wil je me vertellen wat er aan de hand is? 90 00:07:35,855 --> 00:07:39,374 Als de bewoners uitgesloten kunnen worden en niemand kwam binnen via de deur, 91 00:07:39,375 --> 00:07:42,115 dan moet er een andere manier zijn om naar binnen of naar buiten te gaan. 92 00:07:50,455 --> 00:07:52,155 Kun je dat beklimmen? 93 00:07:53,095 --> 00:07:55,475 Op een goede dag misschien. Jij? 94 00:07:55,535 --> 00:07:57,315 Ik niet. 95 00:07:57,375 --> 00:08:00,075 Het lijkt erop dat iemand anders dat heeft gedaan. 96 00:08:15,335 --> 00:08:17,854 Oh ja. Ze zei dat ze een vriend is van Ed Loman. 97 00:08:17,855 --> 00:08:19,315 Wilde hem opzoeken. 98 00:08:19,375 --> 00:08:21,494 Maar, toen ze ons zag... 99 00:08:21,495 --> 00:08:23,695 Omega 616, ik wil met ze praten. 100 00:08:24,775 --> 00:08:26,315 Oh ja, ja. 101 00:08:26,375 --> 00:08:29,494 Anonieme straatartiest, een van de honderden. Veel succes. 102 00:08:29,495 --> 00:08:31,275 Vind hem. 103 00:08:31,335 --> 00:08:33,814 Vriend, heb je het anonieme stukje gemist? 104 00:08:33,815 --> 00:08:35,974 Baas, ik heb de feed van het slachtoffer doorgelopen... 105 00:08:35,975 --> 00:08:37,854 en hij heeft veel mensen boos gemaakt, 106 00:08:37,855 --> 00:08:40,454 had regelmatig aanvaringen met een rivaal, een modevlogger genaamd Lotta Nagel, 107 00:08:40,455 --> 00:08:42,195 echte naam Ena Wolfswinkel. 108 00:08:42,255 --> 00:08:44,075 Geen wonder dat ze die heeft veranderd. 109 00:08:44,135 --> 00:08:47,494 Ze is het hart en de ziel van de ethische modewereld vloggen. 110 00:08:47,495 --> 00:08:50,635 Brei je eigen nieuwe wereld. Ze is erg aantrekkelijk. 111 00:08:50,695 --> 00:08:52,334 Hij beschuldigde haar ervan te aardig te zijn en niet effectief, 112 00:08:52,335 --> 00:08:54,534 wat een beetje hard is, eigenlijk, omdat ze heel goed is. 113 00:08:54,535 --> 00:08:56,669 Ik heb een paar van haar vlogs bekeken. 114 00:08:59,975 --> 00:09:01,355 Ik hou van mode. 115 00:09:01,415 --> 00:09:04,435 Snelle jongen heeft een hobby. Wie weet? 116 00:09:04,495 --> 00:09:05,814 Oké, Spoor haar op. 117 00:09:05,815 --> 00:09:09,094 Wacht even! Hoe komt het dat hij de aantrekkelijke vlogger krijgt en ik... 118 00:09:09,095 --> 00:09:11,035 de onzichtbare man? 119 00:09:14,095 --> 00:09:16,014 Wil je ons vertellen wat je van plan was? 120 00:09:16,015 --> 00:09:18,995 Hou je ervan om rond te hangen op straathoeken? 121 00:09:19,055 --> 00:09:22,475 Omdat je dan in de verkeerde wijk bent. 122 00:09:22,535 --> 00:09:24,475 Hoe ken je Ed Loman? 123 00:09:27,095 --> 00:09:31,315 Ik werk bij Danhei, het eco-modehuis. 124 00:09:33,615 --> 00:09:35,915 Ik lever Ed roddel. 125 00:09:35,975 --> 00:09:37,715 Over wat? 126 00:09:37,775 --> 00:09:41,835 Of Danhei echt zo ethisch is als ze beweren. 127 00:09:44,735 --> 00:09:46,555 En zijn ze dat? 128 00:09:48,095 --> 00:09:51,795 Nou, de arbeidsomstandigheden zijn niet geweldig. 129 00:09:51,855 --> 00:09:53,955 Beschuldigingen van intimidatie. 130 00:09:54,015 --> 00:09:56,615 Ze hebben zelfs geen loon betaald deze maand. 131 00:09:57,295 --> 00:09:59,795 Er is ook sprake van... 132 00:09:59,855 --> 00:10:01,515 uitverkoop. 133 00:10:01,575 --> 00:10:04,014 Zou het kunnen zijn dat hij daar over zou gaan vloggen? 134 00:10:04,015 --> 00:10:05,915 Kan zijn. 135 00:10:05,975 --> 00:10:09,675 Ethisch modehuis dat zich onethisch gedraagt. 136 00:10:09,735 --> 00:10:12,555 Dat zouden ze niet openbaar gemaakt willen hebben, nietwaar? 137 00:10:21,575 --> 00:10:23,315 Laten we het doen. 138 00:10:29,175 --> 00:10:30,315 Hallo. 139 00:10:30,375 --> 00:10:32,094 Wat doe je met Trojan? 140 00:10:32,095 --> 00:10:34,734 Het is wat hij niet doet dat me dwarszit. 141 00:10:34,735 --> 00:10:36,635 Waar is Dahlman? 142 00:10:36,695 --> 00:10:37,835 Weg. 143 00:10:45,095 --> 00:10:47,755 Omega Man. Heb je hem al gevonden? 144 00:10:47,815 --> 00:10:49,915 Eh, enige vooruitgang, ja. 145 00:10:49,975 --> 00:10:52,374 Verscheen 18 maanden geleden op het toneel. 146 00:10:52,375 --> 00:10:54,974 Schrijft kunstzinnige gedichten en berichten op openbare plaatsen... 147 00:10:54,975 --> 00:10:58,014 zoals die we eerder op de dag zagen, vooral over de modewereld. 148 00:10:58,015 --> 00:11:01,934 Niemand weet wie hij, zij, het of zij zijn, en of ze nu mannelijk of vrouwelijk zijn, 149 00:11:01,935 --> 00:11:04,334 niet-binair, lang, klein, dik, dun, jong, oud... 150 00:11:04,335 --> 00:11:05,795 een geflipte robot. 151 00:11:05,855 --> 00:11:08,835 Maar wanneer ze worden gezien, 152 00:11:08,895 --> 00:11:13,014 draagt hij, zij, het of hun altijd dezelfde kenmerkende jas. 153 00:11:13,015 --> 00:11:14,734 Dus je hebt geen adres? 154 00:11:14,735 --> 00:11:16,195 Ik heb een adres! 155 00:11:16,255 --> 00:11:17,955 Lotta Nagel. - Mooi. 156 00:11:18,015 --> 00:11:19,815 Breng haar eens een bezoekje. 157 00:11:22,975 --> 00:11:24,614 Waar ga je heen, Brad? 158 00:11:24,615 --> 00:11:28,075 Ik betwijfel sterk of Omega 616 Lotta Nagel is. 159 00:11:28,135 --> 00:11:31,134 We kunnen haar net zo goed uitsluiten. Een proces van eliminatie, nietwaar? 160 00:11:31,135 --> 00:11:34,894 Ja inderdaad. Ik bedoel, er zijn 7,2 miljard mensen op aarde. 161 00:11:34,895 --> 00:11:37,774 Waarom zou je ze niet verkleinen? één voor één, weet je? 162 00:11:37,775 --> 00:11:40,854 Te beginnen met alle aantrekkelijke dames. Ja. Zou kunnen werken. 163 00:11:40,855 --> 00:11:42,995 Mag ik dan? 164 00:11:43,055 --> 00:11:45,255 Ik laat het aan je geweten over. 165 00:11:49,095 --> 00:11:51,774 Vertel me over dat modehuis, Danhei. 166 00:11:51,775 --> 00:11:54,435 Beweren kampioen te zijn in duurzaamheid... 167 00:11:54,495 --> 00:11:57,195 en alles wat ethisch is in de mode. 168 00:11:57,255 --> 00:12:00,075 Dus we hebben Dani Nioh, Heidi Berlin. 169 00:12:00,135 --> 00:12:01,334 Juist. Dan...Hei. 170 00:12:01,335 --> 00:12:03,315 Dani is de visionair. 171 00:12:03,375 --> 00:12:06,755 Hij is Heidi's beschermeling, oorspronkelijk denk ik. 172 00:12:06,815 --> 00:12:09,454 Maar hij is nu de belangrijkste man, de hotste ontwerper die er is. 173 00:12:09,455 --> 00:12:12,395 Oké. Dus, wat is dat allemaal? over uitverkoop? 174 00:12:12,455 --> 00:12:15,515 Oh ja. Ik heb een afspraak gemaakt. 175 00:12:15,575 --> 00:12:19,035 Er gaat een gerucht dat Dani Nioh op het punt staat het schip te verlaten, 176 00:12:19,095 --> 00:12:21,574 zich aan te sluiten bij een van de grotere mode huizen en Danhei te verlaten. 177 00:12:21,575 --> 00:12:23,355 Ga je mee? 178 00:12:23,415 --> 00:12:25,835 Nee. Je redt je wel. 179 00:12:35,415 --> 00:12:37,294 Nou dat is ook maar net. 180 00:12:37,295 --> 00:12:38,875 Ja. 181 00:12:38,935 --> 00:12:41,035 Het is een drukke ochtend. 182 00:12:41,095 --> 00:12:44,395 Iets wat ik moet weten? - Nee. 183 00:12:44,455 --> 00:12:46,855 Laten we dit eerst uit de weg ruimen. 184 00:13:14,615 --> 00:13:16,814 Is het je opgevallen dat Van der Valk Trojan vanmorgen mee heeft genomen? 185 00:13:16,815 --> 00:13:19,214 Als we daar zijn, Laat je het praten aan mij over, oké? 186 00:13:19,215 --> 00:13:22,149 - Waarom? Omdat ik het woord wil doen. 187 00:13:22,935 --> 00:13:25,395 Brad? - Wat? 188 00:13:25,455 --> 00:13:27,755 Het is hier. 189 00:13:30,215 --> 00:13:32,555 Ed en ik waren erg close. 190 00:13:32,615 --> 00:13:35,835 Hij was niet de persoon die iedereen dacht. 191 00:13:38,655 --> 00:13:40,235 Verdorie. 192 00:13:41,255 --> 00:13:42,955 Miss Nagel? 193 00:13:43,015 --> 00:13:46,054 Mijn naam is brigadier Brad de Vries. Moordzaken, Politie Amsterdam. 194 00:13:46,055 --> 00:13:48,715 En ook een behoorlijk mode-icoon. 195 00:13:49,815 --> 00:13:52,235 Snelle of langzame mode? 196 00:13:53,455 --> 00:13:56,435 Ik kan het snel of langzaam doen. 197 00:13:56,495 --> 00:13:57,955 Heel, heel langzaam. 198 00:14:00,375 --> 00:14:02,115 Mogen we binnenkomen? 199 00:14:05,175 --> 00:14:06,675 Heel, heel langzaam? 200 00:14:06,735 --> 00:14:08,515 Wat? 201 00:14:08,575 --> 00:14:12,115 Dus, die feed eens gezien, onvergetelijk, niet? 202 00:14:12,175 --> 00:14:14,814 Denk je dat iemand vloggers op de korrel heeft? 203 00:14:14,815 --> 00:14:15,955 Eh, ik weet het niet. 204 00:14:16,015 --> 00:14:17,694 Hangt ervan af wie jullie van streek maken... 205 00:14:17,695 --> 00:14:19,894 en welke problemen er de ronde doen momenteel. 206 00:14:19,895 --> 00:14:23,174 Nou ja, vermoedelijk voor een eco-mode vlogger, is het verpakking, 207 00:14:23,175 --> 00:14:25,715 afval, duurzaamheid, transparantie. 208 00:14:25,775 --> 00:14:27,854 Maar geen van die dingen zijn nieuw, toch? 209 00:14:27,855 --> 00:14:29,715 Niet allemaal. - Vast en zeker. 210 00:14:29,775 --> 00:14:32,454 Is Ed Loman hot op een van die punten? - Steeds vaker. 211 00:14:32,455 --> 00:14:35,294 Ed werd vlogger omdat hij rijk en beroemd wilde worden, 212 00:14:35,295 --> 00:14:38,614 maar onlangs overtuigde ik hem om het serieuzer te nemen. 213 00:14:38,615 --> 00:14:40,294 Wat hem vijanden kan hebben gemaakt. 214 00:14:40,295 --> 00:14:42,894 Mogelijk. Willen jullie iets drinken? 215 00:14:42,895 --> 00:14:44,275 Nee. 216 00:14:44,335 --> 00:14:45,835 Nee, bedankt. 217 00:14:47,535 --> 00:14:50,134 Ik bedoel, er is veel lawaai over Youniversality. 218 00:14:50,135 --> 00:14:52,494 Ja, nou, ik bedoel, het is een behoorlijk belangrijke kwestie nu, nietwaar? 219 00:14:52,495 --> 00:14:54,814 Je bedoelt het modehuis Youniversality? 220 00:14:54,815 --> 00:14:56,275 Mm-hm. 221 00:14:56,335 --> 00:14:59,614 Youniversality, de nieuwste grote groep om op de ethische kar te springen. 222 00:14:59,615 --> 00:15:01,854 Niemand weet zeker hoe oprecht ze erover zijn. 223 00:15:01,855 --> 00:15:05,014 Ik bedoel, er wordt gepraat over het wegkapen van Dani Nioh bij Danhei. 224 00:15:05,015 --> 00:15:07,094 Werkelijk? Wat een interessante keuze omdat... 225 00:15:07,095 --> 00:15:08,835 Verbazingwekkend. Ja. 226 00:15:10,095 --> 00:15:13,595 Jij en Ed Loman, hadden een openlijke ruzie, nietwaar? 227 00:15:13,655 --> 00:15:15,774 Dat was eeuwen geleden. Mag ik mijn telefoon? 228 00:15:15,775 --> 00:15:17,355 Natuurlijk. 229 00:15:17,415 --> 00:15:18,955 Het is een mooie kleur. 230 00:15:20,175 --> 00:15:23,995 Eh, ik beschuldigde hem ervan geobsedeerd te zijn met zichzelf. 231 00:15:24,055 --> 00:15:26,494 Hij noemde me een boomknuffelaar, maar we zijn er overheen gestapt. 232 00:15:26,495 --> 00:15:29,162 En waar was je toen de vlog begon? 233 00:15:29,175 --> 00:15:32,875 Eh ... op weg naar de stad. 234 00:15:32,935 --> 00:15:34,469 Kan iemand dat bevestigen? 235 00:15:35,415 --> 00:15:37,075 Niet echt. 236 00:15:39,135 --> 00:15:42,355 Oh, Dani! Dani Nioh. We zijn vrienden. 237 00:15:42,415 --> 00:15:43,795 We hebben video gebeld. 238 00:15:45,295 --> 00:15:46,814 Luister allemaal. 239 00:15:46,815 --> 00:15:48,734 Ter ere van Ed, we sluiten voor vandaag. 240 00:15:48,735 --> 00:15:50,294 Oké? Ga naar huis, schattebout. 241 00:15:50,295 --> 00:15:52,555 Hé hé! 242 00:15:52,615 --> 00:15:54,854 Schat, het is oké dat je naar huis gaat. 243 00:15:54,855 --> 00:15:57,094 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen, iedereen vrijaf geven? 244 00:15:57,095 --> 00:15:58,494 Iedereen is overstuur vanwege Ed. - En?! 245 00:15:58,495 --> 00:16:00,695 Julian, schat, je mag naar huis gaan. 246 00:16:03,335 --> 00:16:05,654 We kunnen het werk niet zomaar neerleggen. We hebben deadlines. 247 00:16:05,655 --> 00:16:07,435 Ja, en ethiek. 248 00:16:07,495 --> 00:16:09,894 Praat niet tegen mij over ethiek. - Wat bedoel je? 249 00:16:09,895 --> 00:16:13,629 Wat valt er nog te bespreken? We zijn een ethisch merk. 250 00:16:16,455 --> 00:16:19,235 Ik moet jullie allebei spreken over Ed Loman. 251 00:16:19,295 --> 00:16:21,355 Jullie kenden hem allebei, neem ik aan. 252 00:16:21,415 --> 00:16:23,715 Ja. - Iedereen kende Ed. 253 00:16:23,775 --> 00:16:25,275 Kon je met hem overweg? 254 00:16:25,335 --> 00:16:26,835 Middelmatig. 255 00:16:26,895 --> 00:16:28,854 Is er iets dat hij over jullie wist? 256 00:16:28,855 --> 00:16:32,054 Iets over Danhei dat hij in de openbaarheid wilde brengen? 257 00:16:32,055 --> 00:16:33,555 Nee. 258 00:16:33,615 --> 00:16:34,635 Absoluut niet. 259 00:16:34,695 --> 00:16:39,094 Geen loon betalen, personeel slecht behandelen, het schip verlaten - dat soort dingen. 260 00:16:39,095 --> 00:16:40,995 Nee. Het is allemaal geroddel. 261 00:16:41,055 --> 00:16:42,922 De tijden zijn zwaar, dat is alles. 262 00:16:43,655 --> 00:16:46,174 "We zijn geen modelabel, we zijn familie." 263 00:16:46,175 --> 00:16:49,174 Dat komt toch van jou? - Ja. En dat zijn we ook! 264 00:16:49,175 --> 00:16:50,694 We hebben zojuist iedereen vrijaf gegeven... 265 00:16:50,695 --> 00:16:52,574 vanwege wat er met Ed is gebeurd. 266 00:16:52,575 --> 00:16:54,642 Het is geen slavenwerk niet? 267 00:16:57,455 --> 00:16:59,595 Die stof. Wat is het? 268 00:16:59,655 --> 00:17:02,435 Deze? Dit komt uit een zwemvest. 269 00:17:02,495 --> 00:17:04,675 We werken met een liefdadigheidsinstelling voor vluchtelingen. 270 00:17:04,735 --> 00:17:07,854 Ze verzamelen afgedankte en beschadigde kleding uit kampen in heel Europa. 271 00:17:07,855 --> 00:17:11,235 Chacko, ga naar huis. Serieus. 272 00:17:12,215 --> 00:17:13,915 We lappen ze op, 273 00:17:13,975 --> 00:17:16,134 we vinden de kleding opnieuw uit en dan brengen we het op de markt. 274 00:17:16,135 --> 00:17:18,614 En we hebben enkele Syrische vluchtelingen in dienst die Amsterdam hebben gehaald, 275 00:17:18,615 --> 00:17:21,035 om ons en hen te helpen. 276 00:17:22,495 --> 00:17:24,195 Zeer indrukwekkend. 277 00:17:24,255 --> 00:17:25,955 Ik heb een monster nodig. 278 00:17:26,015 --> 00:17:27,515 Hier. 279 00:17:27,575 --> 00:17:28,995 Geweldig. 280 00:17:29,055 --> 00:17:30,974 Jullie waren erg behulpzaam. Bedankt. 281 00:17:30,975 --> 00:17:32,915 Ik ben nog steeds boos op je. 282 00:17:35,935 --> 00:17:37,515 Dat ging goed. 283 00:17:39,575 --> 00:17:42,555 Geen voorwaardelijke vrijlating voor Visser is een resultaat. 284 00:17:42,615 --> 00:17:44,595 Ja, dat denk ik ook. 285 00:17:44,655 --> 00:17:48,075 Joe-hoe, Meneer de rechercheur. Hoe gaat het? 286 00:17:53,735 --> 00:17:56,195 Je kent me toch nog wel? 287 00:17:56,255 --> 00:17:58,835 Eh ... - Agatha Voss. 288 00:17:58,895 --> 00:18:01,534 Je hebt de moord onderzocht op iemand die ik kende. 289 00:18:01,535 --> 00:18:03,075 Oh ja. - Mm-hm. 290 00:18:03,135 --> 00:18:04,675 Ja, ik herinner me jou. 291 00:18:04,735 --> 00:18:08,054 Wat doe je hier? - Ik ben rechtenstudent. 292 00:18:08,055 --> 00:18:10,875 Dus daarom. Wat doe jij hier? 293 00:18:10,935 --> 00:18:12,894 Ik? Gewoon uit de problemen blijven. 294 00:18:12,895 --> 00:18:15,195 Me met mijn eigen zaken bemoeien. 295 00:18:15,255 --> 00:18:17,675 wacht even? 296 00:18:19,255 --> 00:18:21,294 Je denkt dat je wint, maar zo is het niet. 297 00:18:21,295 --> 00:18:24,395 Waar ging dat allemaal over? Wat zei hij zojuist? 298 00:18:28,375 --> 00:18:29,795 Kom laten we gaan. 299 00:18:29,855 --> 00:18:31,955 Ed en ik waren erg close. 300 00:18:32,015 --> 00:18:34,482 Hij was niet de persoon die iedereen dacht dat hij was. 301 00:18:34,495 --> 00:18:39,475 Het was allemaal een façade. Daaronder was hij ... bang, eenzaam. 302 00:18:39,535 --> 00:18:41,555 Hij gaf er echt om. 303 00:18:41,615 --> 00:18:44,195 Het spijt me. 304 00:18:44,255 --> 00:18:46,814 Dat zijn allemaal krokodillentranen, als je het mij vraagt. 305 00:18:46,815 --> 00:18:48,294 Waarom zou ze doen alsof ze huilde? 306 00:18:48,295 --> 00:18:50,854 Omdat het haar flink wat volgers op gaat leveren. 307 00:18:50,855 --> 00:18:52,534 Al die van hem liggen nu voor het oprapen. 308 00:18:52,535 --> 00:18:55,814 Ik dacht dat Van der Valk het monopolie op cynisme in dit kantoor had. 309 00:18:55,815 --> 00:18:58,654 Eigenlijk is het zo ongeveer over de hele linie hier. 310 00:18:58,655 --> 00:19:00,174 Bedenk maar dat het rivalen zijn. 311 00:19:00,175 --> 00:19:01,934 Hij doet de flamboyante, over-the-top dingen. 312 00:19:01,935 --> 00:19:04,174 Ze doet het overeerlijke, 'de wereld redden' 313 00:19:04,175 --> 00:19:05,654 en 'ik ben je beste vriend'. 314 00:19:05,655 --> 00:19:07,635 Ze heeft een motief. 315 00:19:07,695 --> 00:19:09,334 Ja, maar geen gelegenheid. 316 00:19:09,335 --> 00:19:12,334 Ze was onderweg naar de stad aan de telefoon met Dani Nioh... 317 00:19:12,335 --> 00:19:13,694 toen de stream live ging. 318 00:19:13,695 --> 00:19:16,014 Ja, maar alleen omdat ze zegt dat ze onderweg was naar de stad... 319 00:19:16,015 --> 00:19:19,294 betekent niet dat ze ook echt op weg naar de stad was, niet? 320 00:19:19,295 --> 00:19:21,155 De couture van meneer Cloover. 321 00:19:21,215 --> 00:19:23,934 Juist, Danhei en Youniversality, ethische referenties, 322 00:19:23,935 --> 00:19:25,294 zijn ze echt of nep? 323 00:19:25,295 --> 00:19:26,494 Laten we eens graven. 324 00:19:26,495 --> 00:19:28,195 En Loman's financiën. 325 00:19:28,255 --> 00:19:30,374 Ja. Ja. Elk moment nu. 326 00:19:30,375 --> 00:19:33,595 Ah, de zwerver keert terug. Waar ben je geweest? 327 00:19:33,655 --> 00:19:36,715 Nergens. Wat gebeurt er? 328 00:19:36,775 --> 00:19:38,395 Zou ik ook aan jou kunnen vragen. 329 00:19:38,455 --> 00:19:41,922 Kom op. Ik praat je bij op weg naar het lab. 330 00:20:19,295 --> 00:20:23,035 Er zijn een paar spannende dingen. 331 00:20:23,095 --> 00:20:26,715 De groene draad die is gebruikt om de ogen dicht te naaien... 332 00:20:26,775 --> 00:20:28,835 geen idee wat het is. 333 00:20:30,975 --> 00:20:32,814 En dat is spannend omdat? 334 00:20:32,815 --> 00:20:34,654 Het is niet iets dat we ooit eerder hebben gezien. 335 00:20:34,655 --> 00:20:37,254 De forensische man die de chemische samenstelling checkt, 336 00:20:37,255 --> 00:20:39,255 kan zich amper beheersen. 337 00:20:44,815 --> 00:20:46,875 Iets over de oranje stof? 338 00:20:46,935 --> 00:20:51,275 Nou, ik ben bang dat het niet overeenkomt met de kleding op het dak, 339 00:20:51,335 --> 00:20:54,355 die deels uit kariboe bestaat. 340 00:20:54,415 --> 00:20:56,014 Dat is rendier onder ons gezegd. 341 00:20:56,015 --> 00:20:59,795 Rendier? Op een dak? Verkeerde tijd van het jaar, nietwaar? 342 00:20:59,855 --> 00:21:04,435 Rendier en ... eend, 343 00:21:04,495 --> 00:21:08,195 gecombineerd met een synthetisch waterafstotend materiaal... 344 00:21:08,255 --> 00:21:09,995 kan maar één ding betekenen. 345 00:21:10,055 --> 00:21:14,755 Rudolph is weg en de kerstman nam een eend als back-up? 346 00:21:16,815 --> 00:21:19,675 Nee. Het komt uit een parka. 347 00:21:19,735 --> 00:21:21,735 Dat is wat Omega 616 draagt. 348 00:21:22,415 --> 00:21:25,515 Hi. Ed Loman's financiën. 349 00:21:25,575 --> 00:21:27,694 Op de eerste van de maand, gedurende de afgelopen negen maanden, 350 00:21:27,695 --> 00:21:30,934 heeft hij geld ontvangen van een rekening geregistreerd bij Youniversality. 351 00:21:30,935 --> 00:21:33,995 Oh. Vlogger op de loonlijst. Dat is stout. 352 00:21:34,055 --> 00:21:38,589 Het enige is dat op de eerste van deze maand de betalingen werden stopgezet. 353 00:21:43,975 --> 00:21:47,075 Dit is alsof je royalty ontmoet. Claudia Cabrera? 354 00:21:47,135 --> 00:21:49,069 Zo beroemd zijn er maar weinig. 355 00:21:55,775 --> 00:21:58,835 Cabrera is de koningin van de reguliere mode, 356 00:21:58,895 --> 00:22:01,235 Youniversality is haar koninkrijk. 357 00:22:01,295 --> 00:22:03,035 Groot geld, man. 358 00:22:03,095 --> 00:22:05,894 Maar drie jaar geleden ging ze samen met iconoclast Gustav Schneider. 359 00:22:05,895 --> 00:22:07,495 Heel spannend. 360 00:22:07,535 --> 00:22:11,202 En die Schneider brengt nieuw leven in haar lijnen. 361 00:22:12,055 --> 00:22:14,875 En in haar liefdesleven klaarblijkelijk. 362 00:22:15,815 --> 00:22:20,195 Mode gaat over onzekerheden, twijfel, gebrek aan eigenwaarde. 363 00:22:20,255 --> 00:22:23,115 We willen dat mensen zich slecht voelen over zichzelf... 364 00:22:23,175 --> 00:22:25,795 zodat ze onze kleding komen kopen. 365 00:22:25,855 --> 00:22:28,315 Maar hier is de sleutel. 366 00:22:28,375 --> 00:22:32,715 We willen niet dat die mensen zich te goed voelen over zichzelf. 367 00:22:32,775 --> 00:22:37,515 We willen alleen dat ze zich een beetje beter te voelen. 368 00:22:37,575 --> 00:22:39,155 Geen foto's! 369 00:22:39,215 --> 00:22:41,235 Geen foto's nemen! 370 00:22:43,735 --> 00:22:45,955 Liefde. 371 00:22:46,015 --> 00:22:47,835 Mensen voelen onze liefde. 372 00:22:47,895 --> 00:22:51,595 Liefde die we elk moment kunnen wegnemen door te zeggen, 373 00:22:51,655 --> 00:22:54,995 'Nee, nee, nee, nee, nee, nee, Nee nee nee nee nee. 374 00:22:55,055 --> 00:22:58,635 'Wil je er echt zo uitzien? 375 00:22:58,695 --> 00:23:01,275 'Met dit? Vind je dit leuk? 376 00:23:01,335 --> 00:23:04,155 'Echt? Ze vindt dit leuk. Huh?' 377 00:23:04,215 --> 00:23:06,654 Zie je? Boem. Onzekerheid komt terug. 378 00:23:06,655 --> 00:23:10,255 En dan zeggen we: "Maak je geen zorgen, schat. Het is goed". Hmm? 379 00:23:10,975 --> 00:23:17,435 "Gooi dat maar weg, gooi dat weg dump dat. "Ah! 380 00:23:17,495 --> 00:23:18,934 'Je wilt er nu zo uitzien.' 381 00:23:18,935 --> 00:23:20,774 En op die manier komen ze terug. 382 00:23:20,775 --> 00:23:22,294 Daarom kopen ze onze kleding. 383 00:23:22,295 --> 00:23:25,555 Ontwerp dus geen perfectie of duurzaamheid. 384 00:23:25,615 --> 00:23:28,675 Ontwerp oogverblindend en voorbijgaand. 385 00:23:28,735 --> 00:23:30,795 Heel erg bedankt. 386 00:23:33,615 --> 00:23:34,995 Verbazingwekkend. 387 00:23:36,215 --> 00:23:39,574 Commissaris Van der Valk. Dit is inspecteur Cloovers. 388 00:23:39,575 --> 00:23:42,155 We willen u en uw baas spreken. 389 00:23:42,215 --> 00:23:45,555 Claudia! Claud! 390 00:23:45,615 --> 00:23:49,615 Iedereen luisteren. We hebben vijf minuten tot de catwalk. 391 00:23:49,655 --> 00:23:51,635 Iedereen, maak je klaar. 392 00:23:56,695 --> 00:23:58,054 Wat willen ze? 393 00:23:58,055 --> 00:24:00,835 Ze hebben wat vragen over Loman. 394 00:24:00,895 --> 00:24:04,762 Excuses, we hebben een presentatie morgen voor onze nieuwe lijn. 395 00:24:05,575 --> 00:24:07,595 Schat, stop de muziek! 396 00:24:07,655 --> 00:24:09,115 Denim! 397 00:24:10,255 --> 00:24:12,195 Cool. 398 00:24:12,255 --> 00:24:14,722 Jullie zijn hier vanwege Ed Loman, neem ik aan. 399 00:24:14,775 --> 00:24:17,275 Klopt. Heeft u hem onlangs gezien? 400 00:24:17,335 --> 00:24:21,035 Ik ben bang dat hij niet mijn soort vlogger was. - Van mij ook niet. 401 00:24:21,095 --> 00:24:24,934 Dus het geld dat hij maandelijks van uw bedrijf ontving... 402 00:24:24,935 --> 00:24:28,195 was voor wat precies? 403 00:24:28,255 --> 00:24:29,555 Gustav? 404 00:24:29,615 --> 00:24:33,854 Loman werd zo'n krachtige stem, dat het verstandig leek om hem vriendelijk te houden. 405 00:24:33,855 --> 00:24:36,094 En niemand dacht eraan om mij dat te vertellen. 406 00:24:36,095 --> 00:24:39,315 Nou, ik dacht niet dat het zo belangrijk was. 407 00:24:39,375 --> 00:24:42,915 Wat is er deze maand gebeurd dat de betalingen deed stoppen? 408 00:24:42,975 --> 00:24:47,195 Hij kreeg het in zijn bol. Werd nogal hinderlijk. 409 00:24:47,255 --> 00:24:49,955 Zo hinderlijk dat hij moest zwijgen? 410 00:24:50,015 --> 00:24:53,715 Nee. Erg genoeg om te stoppen met betalen. 411 00:24:53,775 --> 00:24:58,242 Misschien dat hij zonder snoepgoed, wat geheimen prijs zou geven. 412 00:24:58,855 --> 00:25:00,395 Die hebben we niet. 413 00:25:00,455 --> 00:25:03,675 Iedereen heeft geheimen. 414 00:25:03,735 --> 00:25:07,595 We hebben gehoord dat je misschien Dani Nioh aan het strikken bent. Is dat waar? 415 00:25:07,655 --> 00:25:09,915 Geloof nooit de geruchtenmolen. 416 00:25:09,975 --> 00:25:13,475 Misschien kunnen we terugkeren naar onze repetitie. Dank u. 417 00:25:13,535 --> 00:25:16,355 Schat, muziek! 418 00:25:25,215 --> 00:25:28,275 Hoe gaat het, Brad? - Hé man. 419 00:25:28,335 --> 00:25:31,595 Ik heb gehoord over de vlogger. Het is viraal gegaan. 420 00:25:31,655 --> 00:25:33,414 Het is overal in het nieuws geweest. 421 00:25:33,415 --> 00:25:34,755 Ja. 422 00:25:36,015 --> 00:25:38,574 Ik denk dat er een briefing komt, niet? 423 00:25:38,575 --> 00:25:39,955 Nuh. 424 00:25:40,015 --> 00:25:43,094 Gewoon ik en mijn laptop, op zoek naar de onzichtbare man, 425 00:25:43,095 --> 00:25:45,635 Omega 616. 426 00:25:47,375 --> 00:25:49,195 De antichrist. 427 00:25:54,215 --> 00:25:55,915 Kom op. 428 00:25:57,535 --> 00:25:59,334 Ik zie je morgen, Casper. 429 00:25:59,335 --> 00:26:01,814 En, oh, wens je dochter een fijne verjaardag. 430 00:26:01,815 --> 00:26:03,275 Dank u mevrouw. 431 00:26:14,015 --> 00:26:15,475 Kom. 432 00:26:15,535 --> 00:26:18,795 Dus ik dacht, deze twee. 433 00:26:18,855 --> 00:26:19,995 Nee nee. 434 00:26:22,255 --> 00:26:24,635 Sorry dat ik stoor. 435 00:26:24,695 --> 00:26:26,275 Nog een vraag. 436 00:26:26,335 --> 00:26:28,974 Dus jij en Lotta Nagel videobelden met elkaar... 437 00:26:28,975 --> 00:26:31,214 net voordat Ed Loman live ging, ja? 438 00:26:31,215 --> 00:26:33,549 Ja. - Zag je waar ze was? 439 00:26:33,775 --> 00:26:37,195 Uh ... ze parkeerde haar fiets in de stad. 440 00:26:37,255 --> 00:26:39,155 Heb je gezien waar? 441 00:26:40,335 --> 00:26:42,334 Het is moeilijk te zeggen, nietwaar? 442 00:26:42,335 --> 00:26:44,515 Ja. En jullie twee? 443 00:26:44,575 --> 00:26:47,155 Ik was onderweg naar hier. 444 00:26:47,215 --> 00:26:50,534 Ik haalde koffie bij Zeffie's, net nadat ik met Lotta had gesproken. 445 00:26:50,535 --> 00:26:53,174 En ik deed boodschappen, Ik moest naar de bank. 446 00:26:53,175 --> 00:26:54,715 Welke? 447 00:26:54,775 --> 00:26:56,915 Die op de hoek van het Rokin. 448 00:26:56,975 --> 00:26:59,795 Rokin? Bedankt. 449 00:27:06,895 --> 00:27:09,235 Hé Frank. 450 00:27:09,295 --> 00:27:11,229 Dus wat heb jij uitgespookt? 451 00:27:11,255 --> 00:27:14,395 We helpen Brad met het vinden van Omega 616. 452 00:27:14,455 --> 00:27:16,595 616 is het nummer van het beest. 453 00:27:16,655 --> 00:27:20,235 Dat is 666. - Niet per se, Einstein. 454 00:27:20,295 --> 00:27:22,355 Ga door, Frank. Vertel het ze. 455 00:27:22,415 --> 00:27:26,115 In de Codex Ephraemi Rescriptus, 456 00:27:26,175 --> 00:27:29,635 wordt het nummer van het beest 616 genoemd. 457 00:27:29,695 --> 00:27:31,595 Frank was vroeger priester. 458 00:27:34,215 --> 00:27:37,875 Omega is ook mogelijk een religieuze referentie. 459 00:27:37,935 --> 00:27:39,395 Het staat in de ... uh ... 460 00:27:39,455 --> 00:27:41,614 Het boek Openbaring. - Openbaring. 461 00:27:41,615 --> 00:27:44,482 Maar niet echt een adres, nietwaar, Brad? 462 00:27:44,615 --> 00:27:47,534 Ik had niet gedacht dat je een fan van straatartiesten was. 463 00:27:47,535 --> 00:27:50,336 Ben ik normaal ook niet. - Dus wat is het? 464 00:27:50,375 --> 00:27:51,755 Ik weet het niet. 465 00:27:51,815 --> 00:27:53,875 Hé, Frank. - Hoi. 466 00:27:53,935 --> 00:27:59,555 Dus, net voordat Loman werd vermoord, heeft Dani Nioh's sociale media... 467 00:27:59,615 --> 00:28:02,214 een foto van hem waarop hij een kopje koffie haalt bij Zeffie's. 468 00:28:02,215 --> 00:28:03,715 De serveerster bevestigde het. 469 00:28:03,775 --> 00:28:07,995 Lotta Nagel was schijnbaar op weg naar de stad. 470 00:28:08,055 --> 00:28:10,134 En Heidi Berlin beweerde dat ze bij de bank was. 471 00:28:10,135 --> 00:28:11,835 Alleen was ze dat niet. 472 00:28:11,895 --> 00:28:15,654 Dat is niet verrassend, gegeven het feit dat Danhei's rekeningen zijn geblokkeerd. 473 00:28:15,655 --> 00:28:17,894 Ze staan op de rand van faillissement. 474 00:28:17,895 --> 00:28:20,275 Dat verklaart geen loon. 475 00:28:20,335 --> 00:28:22,715 Had Loman dat kunnen weten? 476 00:28:22,775 --> 00:28:24,515 Ik zie niet in waarom niet. 477 00:28:24,575 --> 00:28:26,854 Hij krijgt regelmatig vuil van een informant die daar werkt, 478 00:28:26,855 --> 00:28:29,155 Mila de la Parra. 479 00:28:29,215 --> 00:28:31,915 En Heidi Berlin weet hoe te naaien. 480 00:29:04,415 --> 00:29:05,955 Aagh! 481 00:29:38,935 --> 00:29:42,235 Wakker worden! Er is een ontwikkeling geweest. 482 00:29:42,295 --> 00:29:47,315 Omega 616 slaat opnieuw toe, deze keer op vloggers. 483 00:29:47,375 --> 00:29:50,675 Media proberen het te koppelen aan de moord. 484 00:29:57,695 --> 00:29:59,562 Dan zet ik koffie. 485 00:29:59,575 --> 00:30:02,175 We moeten hem vinden voordat de pers het doet. 486 00:30:03,375 --> 00:30:06,454 - Hoe drinkt je vriendin haar koffie? - Sterk met suiker. 487 00:30:06,455 --> 00:30:08,595 Oh, en niet te veel melk. 488 00:30:10,495 --> 00:30:12,035 Hoe heet ze ook weer? 489 00:30:12,095 --> 00:30:14,635 Agatha. - Agatha. 490 00:30:14,695 --> 00:30:16,894 De, eh ... de rechtenstudent die haar kosten betaalt... 491 00:30:16,895 --> 00:30:19,774 door met verschillende mannen te slapen op transactionele basis. 492 00:30:19,775 --> 00:30:21,635 Correct? - Correct. 493 00:30:21,695 --> 00:30:23,155 Ben jij haar woensdag? 494 00:30:23,215 --> 00:30:25,595 Is het donderdag vandaag? - Ja dat klopt. 495 00:30:25,655 --> 00:30:29,174 Ik geloof dat haar dinsdag nog vrij is, als je het daarom vraagt. 496 00:30:29,175 --> 00:30:31,475 Dus Transactional of niet? 497 00:30:31,535 --> 00:30:33,694 Oh kom op. Ze mag een privéleven hebben, nietwaar? 498 00:30:33,695 --> 00:30:37,235 Ik bedoel, zou het iets uitmaken? - Niet voor mij. 499 00:30:37,295 --> 00:30:39,374 Heb je enige gedachten over onze straatartiest? 500 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 Helemaal niet. 501 00:30:43,215 --> 00:30:47,054 Casper, ik ben het weer. Waar ben je? We komen te laat. 502 00:30:54,815 --> 00:30:59,195 Het lab heeft de chemische samenstelling van dat stiksel. 503 00:30:59,255 --> 00:31:02,395 Paddenstoel. Heh-heh. 504 00:31:02,455 --> 00:31:04,715 Een perfect duurzaam garen... 505 00:31:04,775 --> 00:31:07,795 geproduceerd uit de vezels van een schimmel. 506 00:31:07,855 --> 00:31:09,814 En deze bijzondere schimmelmode... 507 00:31:09,815 --> 00:31:13,549 is zo vers van de pers, dat het nog geen naam heeft. 508 00:31:14,375 --> 00:31:17,309 Dan moeten we erachter komen wie het ontwikkelt. 509 00:31:22,855 --> 00:31:25,755 Nacht, Johnny. Doe niets wat ik niet zou doen. 510 00:31:27,055 --> 00:31:31,654 En je moest me echt hierheen slepen om naar een graffiti-banner te kijken? 511 00:31:31,655 --> 00:31:33,894 Had je me de foto niet kunnen geven? 512 00:31:33,895 --> 00:31:35,694 Frisse lucht zal je goed doen. 513 00:31:35,695 --> 00:31:37,795 Ik ben over een uur terug. 514 00:31:47,855 --> 00:31:50,275 Danhei staat op de rand van faillissement. 515 00:31:50,335 --> 00:31:52,755 Meer nutteloze roddel. 516 00:31:52,815 --> 00:31:56,214 Als je een gesprek met je voormalige bankdirecteur roddel noemt. 517 00:31:56,215 --> 00:31:57,875 Wist Ed Loman dat? 518 00:31:58,935 --> 00:32:01,235 Nou, ik zie niet in hoe. 519 00:32:01,295 --> 00:32:03,795 Dani zeker niet, zegene hem. 520 00:32:03,855 --> 00:32:06,389 Hij zit in zijn eigen wereld meestal. 521 00:32:06,895 --> 00:32:09,115 Weet verder iemand ervan? - Nee. 522 00:32:12,735 --> 00:32:16,115 We zijn sneller uitgebreid dan we hadden gemoeten en... 523 00:32:16,175 --> 00:32:19,294 ik ben dol op Dani, maar hij maakt het leven niet gemakkelijk. 524 00:32:19,295 --> 00:32:21,654 Ik heb geprobeerd met hem te praten ... - Ja, we kunnen het huilverhaal afkappen. 525 00:32:21,655 --> 00:32:24,254 Wat ik moet weten, is waar je echt bent geweest gisterochtend. 526 00:32:24,255 --> 00:32:26,494 Ik ontmoette een vriend. Dat is alles. 527 00:32:26,495 --> 00:32:27,635 Wie? 528 00:32:27,695 --> 00:32:29,429 Ik mag het niet zeggen. 529 00:32:29,455 --> 00:32:31,035 Ik... 530 00:32:31,095 --> 00:32:33,235 Ik ben gebonden aan vertrouwelijkheid. 531 00:32:34,455 --> 00:32:37,875 Heeft dit iets te maken met dat Dani je in de steek laat? 532 00:32:37,935 --> 00:32:40,275 De samenwerking met Youniversality. 533 00:32:40,335 --> 00:32:43,795 Nee, dat is het niet. 534 00:32:43,855 --> 00:32:47,134 We kunnen beter je telefoongegevens controleren en kijken wat dat oplevert. 535 00:32:47,135 --> 00:32:48,835 Tot ziens. 536 00:33:08,215 --> 00:33:10,415 Dit is echt heel interessant. 537 00:33:11,455 --> 00:33:15,515 Artikelen over Ed Loman's bi-celibatair leven. 538 00:33:15,575 --> 00:33:17,355 Juist? Mis! 539 00:33:17,415 --> 00:33:21,235 Omdat ... hij hier is. En hier. 540 00:33:22,295 --> 00:33:23,835 En hier. 541 00:33:23,895 --> 00:33:26,475 Kijk eens wie er aan zijn arm zit. Zijn informant ... 542 00:33:27,655 --> 00:33:29,595 Mila de la Parra. 543 00:33:29,655 --> 00:33:32,174 Ik dacht dat ze zei dat ze gewoon vrienden waren. 544 00:33:32,175 --> 00:33:33,395 Waren ze ook. 545 00:33:33,455 --> 00:33:36,995 Voordat Ed Loman aan het vloggen was, was hij aan het bloggen. 546 00:33:38,215 --> 00:33:40,675 'Mila en ik in Milaan.' 547 00:33:40,735 --> 00:33:42,995 'De Mila in mij.' 548 00:33:43,055 --> 00:33:45,355 En dan 'Ik en mijn Mila'. 549 00:33:45,415 --> 00:33:47,574 Ze waren een stelletje tot een paar maanden geleden. 550 00:33:47,575 --> 00:33:48,974 Waar heb je dat allemaal vandaan? 551 00:33:48,975 --> 00:33:50,694 Onze TD heeft ze van de computer van Ed Loman gehaald, 552 00:33:50,695 --> 00:33:56,595 samen met 76 e-mails van Mila die hun relatiebreuk documenteren. 553 00:33:56,655 --> 00:33:58,755 "Bel me alsjeblieft." 554 00:33:58,815 --> 00:34:00,614 'Je kunt me gewoon niet zo behandelen.' 555 00:34:00,615 --> 00:34:02,614 'Harteloze, arrogante klootzak.' 556 00:34:02,615 --> 00:34:04,275 'Leg me uit waarom.' 557 00:34:04,335 --> 00:34:05,535 Wat is je punt? 558 00:34:05,575 --> 00:34:08,134 Mijn punt is dat Mila de la Parra een motief heeft om te doden, 559 00:34:08,135 --> 00:34:10,075 samen met Schneider. 560 00:34:11,255 --> 00:34:13,922 Niet alleen betaalde Schneider Ed Loman... 561 00:34:14,735 --> 00:34:16,955 hij sliep met hem. 562 00:34:18,575 --> 00:34:19,995 Geliefden. 563 00:34:20,055 --> 00:34:24,915 Oké, onderzoek Mila de la Parra, laat Schneider aan ons over. 564 00:34:26,295 --> 00:34:28,395 Fijn dat je kon komen. 565 00:34:28,455 --> 00:34:31,475 De chauffeur van Dahlman is opgenomen in het ziekenhuis. 566 00:34:31,535 --> 00:34:33,469 Hij heeft er nogal van langs gehad. 567 00:34:34,455 --> 00:34:36,534 Hij leeft, maar ligt aan de beademing. 568 00:34:36,535 --> 00:34:39,202 Blijkbaar was zijn mond afgeplakt en... 569 00:34:39,535 --> 00:34:41,835 zijn ogen dichtgenaaid. 570 00:34:43,215 --> 00:34:45,454 Wanneer had je het me over Casper willen vertellen? 571 00:34:45,455 --> 00:34:48,254 Als we elkaar over elke willekeurige gewelddaad die plaatsvindt zouden vertellen, 572 00:34:48,255 --> 00:34:49,774 zouden we nooit aan het werk komen. 573 00:34:49,775 --> 00:34:53,214 Er is niets willekeurigs aan, Jij weet het en ik weet het. 574 00:34:53,215 --> 00:34:54,934 Is het waar van de tape en stiksels? 575 00:34:54,935 --> 00:34:57,694 Ja. Is er een duidelijke link met de dood van Ed Loman? 576 00:34:57,695 --> 00:34:59,275 Hoe werd Casper mishandeld? 577 00:34:59,335 --> 00:35:01,155 Overvallen in een parkeergarage. 578 00:35:01,215 --> 00:35:03,435 Ja, maar ... Hoe werd hij mishandeld? 579 00:35:03,495 --> 00:35:06,555 Ze concentreerden zich voornamelijk op ribben en vingers. 580 00:35:06,615 --> 00:35:08,734 Probeerden informatie te verkrijgen, niet? 581 00:35:08,735 --> 00:35:11,094 Zoals waar hij je de voorlaatste avond heen had gebracht? 582 00:35:11,095 --> 00:35:13,334 We weten nog niet of het er iets mee te maken heeft. 583 00:35:13,335 --> 00:35:15,802 We kunnen een vrij goede gok maken. 584 00:35:25,335 --> 00:35:27,294 Theunis Visser mag dan misschien nog steeds in de gevangenis zitten, 585 00:35:27,295 --> 00:35:29,494 hij heeft veel vrienden buiten. 586 00:35:29,495 --> 00:35:31,414 Als ze weten dat je bij de rechter bent geweest, 587 00:35:31,415 --> 00:35:34,155 zal de boel escaleren. 588 00:35:34,215 --> 00:35:35,974 Wil je dat ik zijn zoon zie? 589 00:35:35,975 --> 00:35:38,115 Alsof dat de zaken niet zal doen escaleren. 590 00:35:38,175 --> 00:35:40,315 Nee. 591 00:35:42,575 --> 00:35:44,734 Waarom ben je eigenlijk naar de rechter gegaan? 592 00:35:44,735 --> 00:35:46,635 Hij nodigde me uit. 593 00:35:46,695 --> 00:35:48,774 Ik word voor veel dingen uitgenodigd, het betekent nog niet dat ik ook ga. 594 00:35:48,775 --> 00:35:51,014 Misschien moet je dat wel doen. het zal je goed doen. 595 00:35:51,015 --> 00:35:52,875 Eh, Piet... 596 00:35:52,935 --> 00:35:55,715 Laat het alsjeblieft gaan. 597 00:36:00,215 --> 00:36:02,635 Ja. Hallo. 598 00:36:04,215 --> 00:36:06,675 Ik heb wat beveiliging nodig. 599 00:36:06,735 --> 00:36:09,115 Twee agenten. 600 00:36:09,175 --> 00:36:12,035 Oké. Ik zal je later informeren. Bedankt, daag. 601 00:36:16,015 --> 00:36:18,534 Wanneer had je me willen vertellen over de hoorzitting van Visser? 602 00:36:18,535 --> 00:36:20,715 Ik dacht dat het niet belangrijk was. 603 00:36:20,775 --> 00:36:22,694 Piet, kom op, doe me een plezier. 604 00:36:22,695 --> 00:36:24,774 Het eerste wat we leren over een verdachte interviewen, 605 00:36:24,775 --> 00:36:26,494 leemte is een indicatie van schuld. 606 00:36:26,495 --> 00:36:28,174 Dus ik ben nu een verdachte, nietwaar? 607 00:36:28,175 --> 00:36:30,195 Waarom heb je het me niet verteld? 608 00:36:31,775 --> 00:36:34,195 Het is goed. Hij kwam niet vrij. 609 00:36:34,255 --> 00:36:37,174 Maar het had gekund. Daar moet je aan gedacht hebben. 610 00:36:37,175 --> 00:36:41,094 Wat zou je hebben gedaan als dat zo was? - Ik denk helemaal niet aan hem. 611 00:36:41,095 --> 00:36:42,762 Je bent dus geweest, neem ik aan? 612 00:36:42,815 --> 00:36:44,875 Dahlman heeft me dat gevraagd. 613 00:36:44,935 --> 00:36:46,694 De zaak is nog steeds gevoelig voor haar. 614 00:36:46,695 --> 00:36:48,715 Het is niet alleen haar. 615 00:36:50,215 --> 00:36:52,882 Gezien wat er nog meer is gebeurd bij het incident. 616 00:36:59,695 --> 00:37:01,075 Gaat het? 617 00:37:03,215 --> 00:37:04,355 Ja. 618 00:37:05,935 --> 00:37:08,035 Ik ken jou. 619 00:37:08,095 --> 00:37:10,029 En ik weet wanneer je liegt. 620 00:37:13,615 --> 00:37:14,835 Hendrik! 621 00:37:20,255 --> 00:37:22,915 Niet slecht. 622 00:37:22,975 --> 00:37:24,675 Wie is dat? 623 00:37:25,735 --> 00:37:27,814 Ja. - Hoe ging het met die graffiti? 624 00:37:27,815 --> 00:37:29,334 Jij ja. Luister. 625 00:37:29,335 --> 00:37:30,795 Paar dingen. 626 00:37:30,855 --> 00:37:32,555 Het is geen spuitverf. 627 00:37:32,615 --> 00:37:35,555 Het is een spraystof. Ja. 628 00:37:35,615 --> 00:37:38,254 En ik heb uitgedokterd wat me dwarszat over het schrijven. 629 00:37:38,255 --> 00:37:40,875 Het is de hoekige aard van het tekst. 630 00:37:42,615 --> 00:37:45,075 Dus deed ik navraag bij een grafoloog. 631 00:37:45,135 --> 00:37:49,195 Het is door iemand geschreven die gewend is om van rechts naar links te schrijven. 632 00:37:49,255 --> 00:37:51,715 Wat, zoals Arabisch? - Precies. 633 00:37:52,695 --> 00:37:55,915 Zei je dat Danhei Syrische vluchtelingen in dienst heeft? 634 00:37:55,975 --> 00:37:57,675 Ja. 635 00:37:58,735 --> 00:38:00,355 Laten we gaan. 636 00:38:15,575 --> 00:38:17,275 Waar is iedereen? 637 00:38:17,335 --> 00:38:20,075 Youniversality heeft ons uitgenodigd voor hun presentatie. 638 00:38:20,135 --> 00:38:23,395 Ik stond erop dat het personeel ging, ze verdienden een pauze. 639 00:38:23,455 --> 00:38:25,334 Oh, ik dacht dat jullie rivalen waren. 640 00:38:25,335 --> 00:38:28,454 Rivaliteit komt en gaat, maar, eh, we zitten er allemaal echt samen in. 641 00:38:28,455 --> 00:38:30,494 Trouwens, Heidi en Claudia kennen elkaar al lang. 642 00:38:30,495 --> 00:38:32,814 Wilde je zelf niet gaan? - Ik zou het graag willen. 643 00:38:32,815 --> 00:38:34,995 Er is gewoon teveel te doen. 644 00:38:35,055 --> 00:38:37,174 Ja, rekeningen te betalen en zo. 645 00:38:37,175 --> 00:38:38,974 Hoe staat het daarmee? 646 00:38:38,975 --> 00:38:41,115 Het is enerverend. 647 00:38:41,175 --> 00:38:43,435 We breiden wereldwijd uit. 648 00:38:43,495 --> 00:38:46,115 We hebben meer bestellingen dan we kunnen verwerken. 649 00:38:46,175 --> 00:38:48,254 Weet je, we worden steeds sterker. 650 00:38:48,255 --> 00:38:50,014 We hoorden dat je het moeilijk had. 651 00:38:50,015 --> 00:38:51,734 Het is gewoon een cashflowprobleem. 652 00:38:51,735 --> 00:38:53,734 Het is altijd moeilijk om mensen te laten betalen, 653 00:38:53,735 --> 00:38:55,814 maar zodra de dam breekt, komt alles goed. 654 00:38:55,815 --> 00:38:58,774 Ontwikkel je iets uit de vezels van een schimmel? 655 00:38:58,775 --> 00:39:00,515 Nee. 656 00:39:00,575 --> 00:39:02,515 Maar het is een goed idee. 657 00:39:11,095 --> 00:39:14,195 Spray voor stof, niet? - Ja. 658 00:39:14,255 --> 00:39:15,755 Ooh. 659 00:39:15,815 --> 00:39:17,555 Wil je een baan? 660 00:39:17,615 --> 00:39:19,595 Wiens werkplaats is dit? 661 00:39:19,655 --> 00:39:23,075 Eh, Chacko Mogadam, onze beste tekenaar. 662 00:39:24,055 --> 00:39:26,134 Is hij een van je Syrische vluchtelingen? 663 00:39:26,135 --> 00:39:27,635 Hij is hun baas. 664 00:39:27,695 --> 00:39:29,214 Hallo iedereen, Ik ben bij de presentatie van de... 665 00:39:29,215 --> 00:39:31,614 nieuwe eco-jeanslijn van Youniversality. 666 00:39:31,615 --> 00:39:34,995 Zo spannend want jeans zijn Amsterdam, nietwaar? 667 00:39:35,055 --> 00:39:38,614 Klassiek, tijdloos, avontuurlijk, individueel, rebels. 668 00:39:38,615 --> 00:39:41,955 Nooit bang om een statement te maken, zoals Ed, zoals ik. 669 00:39:42,015 --> 00:39:45,682 Zoals alle ethische modevloggers, laten we ons niet het zwijgen opleggen. 670 00:39:56,615 --> 00:39:58,355 Helemaal klaar, schat. 671 00:39:59,375 --> 00:40:01,635 Sliep je met Ed Loman? 672 00:40:01,695 --> 00:40:03,895 Dat is belachelijk! Natuurlijk niet! 673 00:40:03,935 --> 00:40:07,875 Te druk bezig om samen te werken met Dani Nioh. 674 00:40:07,935 --> 00:40:09,934 In vredesnaam, jij bent degene die spreekt. 675 00:40:09,935 --> 00:40:12,155 Kijk, we komen te laat. 676 00:40:12,215 --> 00:40:14,795 Nu ... veel geluk. Succes. 677 00:40:25,695 --> 00:40:26,795 Oké. 678 00:40:26,855 --> 00:40:29,656 Laten we eens kijken wat die Syrische knaap ons kan vertellen. 679 00:40:37,135 --> 00:40:39,555 Oh, Piet, dit ziet er interessant uit. 680 00:40:39,615 --> 00:40:41,995 Ik heb de telefoongegevens van Heidi Berlin. 681 00:40:42,055 --> 00:40:43,635 En? - Nou. 682 00:40:43,695 --> 00:40:47,595 Veel telefoontjes naar hetzelfde nummer en sms. 683 00:40:47,655 --> 00:40:49,395 'Tot ziens bij Levs.' 684 00:40:51,095 --> 00:40:53,195 Geen idee wie of wat Levs is, 685 00:40:53,255 --> 00:40:56,254 maar ze ontmoette iemand daar eerder vandaag en gisteren, 686 00:40:56,255 --> 00:40:58,374 niet lang voordat Loman werd vermoord. 687 00:40:58,375 --> 00:41:00,435 Onze nieuwe lijn introduceert 688 00:41:00,495 --> 00:41:04,515 de revolutionaire nieuwe Youniversality-app. 689 00:41:04,575 --> 00:41:08,515 Elk spijkerbroek wordt geleverd met een eigen unieke code... 690 00:41:08,575 --> 00:41:10,155 genaaid in de voering. 691 00:41:10,215 --> 00:41:13,115 Met behulp van deze code, kun je inloggen op de app, 692 00:41:13,175 --> 00:41:18,555 die je vertelt waar de materialen vandaan kwamen, wie het heeft gemaakt en hoe. 693 00:41:18,615 --> 00:41:23,315 Elk item ontwikkelt zijn eigen geschiedenis... 694 00:41:23,375 --> 00:41:28,155 en wanneer je wilt, nemen we ze terug en vernieuwen we ze, 695 00:41:28,215 --> 00:41:30,435 en verkopen we ze weer. 696 00:41:30,495 --> 00:41:37,115 Dus eindeloos recyclen, eindeloze connectiviteit. 697 00:41:37,175 --> 00:41:39,475 Heel erg bedankt en geniet ervan. 698 00:42:33,695 --> 00:42:35,294 Politie! Aan de kant! 699 00:42:35,295 --> 00:42:36,755 Stop! 700 00:42:56,695 --> 00:42:59,362 Oh! Oh! - Ga uit de weg! 701 00:43:00,895 --> 00:43:02,755 Politie. 702 00:43:12,335 --> 00:43:14,155 Help! 703 00:43:14,215 --> 00:43:16,035 Stop. Stop! 704 00:43:16,095 --> 00:43:19,355 Omega 616, het genoegen is aan onze kant. 705 00:43:19,415 --> 00:43:21,755 Ik heb niemand vermoord, ik zweer het. 706 00:43:39,575 --> 00:43:41,355 Brad? 707 00:43:41,415 --> 00:43:43,235 Omega 616. 708 00:43:43,295 --> 00:43:47,395 Omega 616, dit is Brad. Breng hem naar het bureau. 709 00:43:47,455 --> 00:43:48,955 Nee... 710 00:43:49,015 --> 00:43:51,755 Goed. Neem dat. Het is van juffrouw Cabrera. 711 00:43:51,815 --> 00:43:53,475 Hou het maar bij je, jongen. 712 00:43:53,535 --> 00:43:55,875 De pers zal dit geweldig vinden. 713 00:43:55,935 --> 00:43:58,414 Iconische modebaas sterft op haar eigen catwalk. 714 00:43:58,415 --> 00:44:00,854 Vertel het team dat we dit zo lang uit de pers... 715 00:44:00,855 --> 00:44:02,254 moeten houden als we kunnen. 716 00:44:02,255 --> 00:44:05,134 Ik veronderstel dat natuurlijke oorzaken geen optie zijn, is het niet? 717 00:44:05,135 --> 00:44:06,995 Nou, het ongetrainde oog... 718 00:44:07,055 --> 00:44:10,155 kan ten onrechte van een hartstilstand uitgaan. 719 00:44:10,215 --> 00:44:12,235 Je ruikt dat nietwaar? 720 00:44:12,295 --> 00:44:13,675 Amandelen. 721 00:44:13,735 --> 00:44:15,875 Kersenrode tint van de huid. 722 00:44:15,935 --> 00:44:17,694 Ik denk dat het cyanidevergiftiging is. 723 00:44:17,695 --> 00:44:20,395 Juist. Hoe toegediend? 724 00:44:20,455 --> 00:44:23,014 Nou, injectie is mogelijk, maar onpraktisch, 725 00:44:23,015 --> 00:44:24,675 dus vermoed ingenomen. 726 00:44:25,815 --> 00:44:27,395 Oké. 727 00:44:28,815 --> 00:44:31,014 Oh mijn God. Het was echt angstaanjagend. 728 00:44:31,015 --> 00:44:33,254 Ik heb letterlijk haar dood op camera. 729 00:44:33,255 --> 00:44:35,494 Miss Nagel, het spijt me, dit is echt niet gepast. 730 00:44:35,495 --> 00:44:37,094 Ik moet je vragen te stoppen. - Serieus. 731 00:44:37,095 --> 00:44:39,534 Met alle respect, dit is een plaats delict. 732 00:44:39,535 --> 00:44:41,654 Ik moet het je nog een keer vragen om niet te filmen 733 00:44:41,655 --> 00:44:43,574 en we zullen je telefoon in beslag moeten nemen... 734 00:44:43,575 --> 00:44:45,094 omdat het essentieel bewijsmateriaal kan bevatten. 735 00:44:45,095 --> 00:44:47,694 Van wat? Dit is mijn levensonderhoud, begrijp je? 736 00:44:47,695 --> 00:44:49,362 Ja, je krijgt het terug. 737 00:44:52,095 --> 00:44:53,995 Het spijt me. 738 00:45:09,135 --> 00:45:11,115 Gecondoleerd. 739 00:45:11,175 --> 00:45:14,694 Kent je iemand die iets tegen Claudia had? 740 00:45:14,695 --> 00:45:17,715 Een voormalige werknemer? Een rivaal? 741 00:45:17,775 --> 00:45:19,195 Jaloerse minnaar misschien? 742 00:45:20,415 --> 00:45:23,115 De meeste van haar minnaars zijn allang weg. 743 00:45:23,175 --> 00:45:24,995 Misschien bedoelde ik jou. 744 00:45:27,215 --> 00:45:29,555 Waarom zou ik jaloers zijn? 745 00:45:29,615 --> 00:45:32,395 Zij zou dat moeten zijn, nietwaar? 746 00:45:32,455 --> 00:45:35,256 Jaloers op je relatie met Ed Loman. 747 00:45:35,935 --> 00:45:39,675 Monogamie was nooit mijn sterkste kant. Claudia wist dat. 748 00:45:39,735 --> 00:45:42,035 Dat betekent niet dat ze het leuk vond. 749 00:45:42,095 --> 00:45:44,734 Je was op de hoogte van haar drugsverslaving neem ik aan? 750 00:45:44,735 --> 00:45:47,075 Het was niet bepaald een geheim. 751 00:45:49,175 --> 00:45:52,254 Ontwikkelt Youniversality toevallig stoffen... 752 00:45:52,255 --> 00:45:53,995 gemaakt van schimmel? 753 00:45:54,055 --> 00:45:56,454 We gaan alleen met de stroom mee van duurzaamheid... 754 00:45:56,455 --> 00:45:58,494 omdat het commercieel zinvol is. 755 00:45:58,495 --> 00:46:00,294 Ik trek de grens bij paddenstoelen. 756 00:46:00,295 --> 00:46:03,155 Wie wist er nog meer van je affaire? 757 00:46:03,215 --> 00:46:04,875 Maakt dat uit? 758 00:46:04,935 --> 00:46:06,755 Ja, het maakt uit. 759 00:46:06,815 --> 00:46:10,515 Twee mensen zijn dood, twee mensen die bij jou betrokken zijn. 760 00:46:11,775 --> 00:46:13,635 Wie wist van de affaire? 761 00:46:15,975 --> 00:46:18,355 Voor zover ik weet, niemand. 762 00:46:18,415 --> 00:46:20,115 De betalingen aan Loman zijn gestopt. 763 00:46:20,175 --> 00:46:21,894 Was dat omdat je hem gedumpt had? 764 00:46:21,895 --> 00:46:24,875 Onze relatie eindigde. Ja. 765 00:46:25,935 --> 00:46:27,755 En nu is hij dood. 766 00:46:28,935 --> 00:46:32,094 Je partner komt achter je financiële regelingen... 767 00:46:32,095 --> 00:46:34,075 en nu is ze dood. 768 00:46:34,135 --> 00:46:36,654 Je ziet wat we bedoelen. 769 00:46:36,655 --> 00:46:37,835 Misschien... 770 00:46:38,975 --> 00:46:42,509 ... misschien heb ik vijanden die zich richten op mensen die dicht bij me staan. 771 00:46:46,495 --> 00:46:50,574 Een mode-vlogger sterft, een van je kunstwerken staat op zijn balkon. 772 00:46:50,575 --> 00:46:53,294 De volgende dag verschijnt er een nieuw werkstuk, ik wens vloggers dood. 773 00:46:53,295 --> 00:46:55,294 Nu kraak je de mode in het algemeen af... 774 00:46:55,295 --> 00:46:58,734 en een iconische modeontwerper sterft min of meer in jouw aanwezigheid. 775 00:46:58,735 --> 00:47:02,315 Beide sterfgevallen zijn zeer heftige uitingen. 776 00:47:02,375 --> 00:47:03,995 Net zoals degene die jij maakt. 777 00:47:04,055 --> 00:47:06,254 En we hebben gecontroleerd, dat je niet op het werk was gisterochtend... 778 00:47:06,255 --> 00:47:07,774 toen Ed Loman werd vermoord. 779 00:47:07,775 --> 00:47:09,355 Waar was je? 780 00:47:10,975 --> 00:47:13,494 ik had een afspraak bij de immigratiedienst. 781 00:47:13,495 --> 00:47:15,235 Oké, we zullen het controleren. 782 00:47:15,295 --> 00:47:18,629 Wat is het met mode dat je zo opstandig maakt? 783 00:47:19,535 --> 00:47:21,335 Ik haat er alles aan. 784 00:47:22,295 --> 00:47:24,075 Parasieten. 785 00:47:25,695 --> 00:47:28,475 Social influencers. - Vloggers? 786 00:47:28,535 --> 00:47:29,995 Marketingmachines. 787 00:47:30,055 --> 00:47:31,534 De pit in de sinaasappel. 788 00:47:31,535 --> 00:47:36,155 Samenwerkingsverbanden tussen merken en ontwerpers, 789 00:47:36,215 --> 00:47:37,814 belachelijk geld verdienen, 790 00:47:37,815 --> 00:47:41,254 terwijl mijn dochtertje en vrouw vastzitten in een vluchtelingenkamp. 791 00:47:41,255 --> 00:47:44,675 Ze kunnen niet voor- of achteruit. 792 00:47:45,695 --> 00:47:50,162 En deze mensen zijn geobsedeerd door hoe ze eruit zien. 793 00:47:51,615 --> 00:47:54,355 Als je zo onschuldig bent, waarom zou je dan vluchten? 794 00:47:54,415 --> 00:47:58,035 Ik heb het nieuws gezien waarin de moord aan mij werd gekoppeld. 795 00:47:58,095 --> 00:48:01,555 En de naam, Omega 616? 796 00:48:02,655 --> 00:48:06,934 Ik wilde iets dat de donkere kant van jullie westerse geloof weerspiegelde. 797 00:48:06,935 --> 00:48:09,355 Uit het boek Openbaring. 798 00:48:09,415 --> 00:48:12,675 Een alternatief nummer van het beest. 799 00:48:12,735 --> 00:48:14,155 Die donkere kant... 800 00:48:15,175 --> 00:48:18,575 ging toch niet over in het doden van mensen? 801 00:48:20,615 --> 00:48:23,934 Het is indrukwekkend dat je weet over Omega 616. Hoe komt dat? 802 00:48:23,935 --> 00:48:26,469 Oh, het is gewoon algemene kennis, niet? 803 00:48:27,015 --> 00:48:29,814 Sorry, ik kan zien dat je het druk hebt, maar heb je iets voor ons? 804 00:48:29,815 --> 00:48:32,475 Wijze van overlijden bevestigd. 805 00:48:32,535 --> 00:48:34,155 Cyanide vergiftiging. 806 00:48:34,215 --> 00:48:35,955 Ze slikte een capsule in. 807 00:48:36,015 --> 00:48:38,435 Het begon zijn absorptieproces... 808 00:48:38,495 --> 00:48:41,755 en werkt dan heel snel, binnen enkele minuten. 809 00:48:41,815 --> 00:48:47,235 En die pil was vermoedelijk een beetje sterker dan ze had verwacht. 810 00:48:47,295 --> 00:48:49,595 Uppers, downers, MDMA, 811 00:48:49,655 --> 00:48:52,915 een op maat gemaakte doos met lekkers voor elke gelegenheid. 812 00:48:52,975 --> 00:48:56,715 De moordenaar verfraait een regelmatig gebruikte pil met cyanide. 813 00:48:56,775 --> 00:48:58,614 Moet bekend zijn geweest met haar gebruik. 814 00:48:58,615 --> 00:49:00,835 Weten we wat T.A. betekent? 815 00:49:00,895 --> 00:49:02,795 Merklogo van de dealer. 816 00:49:02,855 --> 00:49:05,574 Wie dit ook deed, ze wisten dat ze een kleinigheid... 817 00:49:05,575 --> 00:49:07,035 voor de show wilde. 818 00:49:07,095 --> 00:49:10,134 Zodra die capsule is opgelost, maakt ze haar laatste buiging. 819 00:49:10,135 --> 00:49:12,734 Hoe zou de moordenaar weten welke capsule ze zou nemen? 820 00:49:12,735 --> 00:49:16,355 Maakt niet uit. Ze zijn allemaal vermengd met cyanide. 821 00:49:16,415 --> 00:49:19,515 Wil je er een proberen? 822 00:49:19,575 --> 00:49:22,675 Geloof me ... het is verleidelijk. 823 00:49:22,735 --> 00:49:25,694 Misschien kan ik je opvrolijken met een inkijkje... 824 00:49:25,695 --> 00:49:27,734 in wie wat deed met Dahlman's chauffeur, hmm? 825 00:49:27,735 --> 00:49:29,635 Oké. 826 00:49:30,775 --> 00:49:34,195 Zwart katoen. Niet hetzelfde materiaal dat bij Loman werd gebruikt. 827 00:49:34,255 --> 00:49:35,814 Ook niet dezelfde mensen. 828 00:49:35,815 --> 00:49:37,614 Ik bedoel, dit verhaal is overal in het nieuws geweest. 829 00:49:37,615 --> 00:49:38,875 Ik zou copycat zeggen. 830 00:49:38,935 --> 00:49:40,894 Als dat geen belediging was voor copycats. 831 00:49:40,895 --> 00:49:43,435 Dit was gewoon puur sadistisch slagerswerk. 832 00:49:55,695 --> 00:49:57,875 Ik hou van curry. 833 00:49:59,255 --> 00:50:03,294 Brad, Claudia Cabrera had een wegwerp telefoon voor contact met Heidi Berlin... 834 00:50:03,295 --> 00:50:05,774 en ze ontmoetten elkaar bij Lev's, waar dat ook is. 835 00:50:05,775 --> 00:50:07,214 Ja, ben ik nog niet achter, 836 00:50:07,215 --> 00:50:09,134 maar ik zal er als eerste mee beginnen morgenochtend. 837 00:50:09,135 --> 00:50:10,935 Juist. Cabrera's tijdlijn. 838 00:50:10,975 --> 00:50:13,174 Eh... de beveiligingscamera's bij Youniversality 839 00:50:13,175 --> 00:50:15,494 laten haar komen en gaan zien, ze woont daar bijna. 840 00:50:15,495 --> 00:50:17,035 Wat drink je? 841 00:50:17,095 --> 00:50:19,534 Niet voor mij, maat. - Ik moet gaan. 842 00:50:19,535 --> 00:50:21,755 Ja? Woensdag en donderdag. 843 00:50:21,815 --> 00:50:23,075 Gretig. 844 00:50:25,055 --> 00:50:26,875 Ik zie je morgen. 845 00:50:28,375 --> 00:50:30,515 Wat was dat? 846 00:50:30,575 --> 00:50:33,214 Hoe zit het met Van der Valk en die Visser? 847 00:50:33,215 --> 00:50:34,815 Waarom wil je dat weten? 848 00:50:34,855 --> 00:50:37,122 Je weet dat nieuwsgierigheid fataal kan zijn. 849 00:50:37,175 --> 00:50:38,995 Ik heb wat rondgevraagd. 850 00:50:39,055 --> 00:50:41,322 Sommige jongens zeiden dat... 851 00:50:41,535 --> 00:50:43,774 die oude Visser weer in de rechtbank was. 852 00:50:43,775 --> 00:50:45,395 Dat is juist. 853 00:50:45,455 --> 00:50:50,195 Visser was een corrupte hogere politieagent. 854 00:50:50,255 --> 00:50:53,715 Dahlman en Piet hebben hem uitgeschakeld. 855 00:50:53,775 --> 00:50:57,214 Hij, noch zijn zoon waren daar bijzonder blij mee. 856 00:50:57,215 --> 00:50:59,682 Visser werd gearresteerd na een auto-achtervolging. 857 00:51:00,495 --> 00:51:02,075 Wetende dat hij gepakt was, 858 00:51:02,135 --> 00:51:05,935 reed hij opzettelijk de auto van Piet aan. 859 00:51:06,255 --> 00:51:08,715 En Piet zat niet alleen in de auto. 860 00:51:08,775 --> 00:51:10,395 Dahlman. 861 00:51:10,455 --> 00:51:12,694 Zo heeft ze haar verwondingen opgelopen, nietwaar? 862 00:51:12,695 --> 00:51:15,555 Cliff, breng nog wat drankjes. 863 00:51:30,095 --> 00:51:31,795 Dus het is duidelijk. 864 00:51:33,015 --> 00:51:34,955 Ik weet wat je deed. 865 00:51:35,015 --> 00:51:37,155 Of wat je vader deed. 866 00:51:37,215 --> 00:51:41,254 Stuurde zijn knokploeg om het leven uit een onschuldige man te slaan. 867 00:51:41,255 --> 00:51:42,955 En ik weet wat jij deed. 868 00:51:43,015 --> 00:51:44,814 Of meer precies, wat je baas heeft gedaan. 869 00:51:44,815 --> 00:51:47,654 Ging de rechter bezoeken de avond voor de hoorzitting... 870 00:51:47,655 --> 00:51:49,214 om een beetje druk uit te oefenen. 871 00:51:49,215 --> 00:51:51,035 Dat heet corruptie. 872 00:51:51,095 --> 00:51:54,395 Ja. Het is een onderwerp dat je vader na aan het hart ligt. 873 00:51:58,455 --> 00:52:02,155 Je weet hoe het is om iemand te verliezen van wie je houdt. 874 00:52:08,015 --> 00:52:10,635 Het was een mooi detail met die stiksels. 875 00:52:10,695 --> 00:52:12,762 Ik weet zeker dat je daar plezier in had. 876 00:52:14,455 --> 00:52:16,075 Hier stopt het. 877 00:52:19,135 --> 00:52:21,915 Of wat, commissaris? 878 00:52:23,455 --> 00:52:25,555 Of wat? 879 00:52:55,735 --> 00:52:57,675 Piet! 880 00:52:57,735 --> 00:53:00,555 Hé, meneer de rechercheur, waarom kom je er niet in? 881 00:53:09,015 --> 00:53:11,075 Je bent geen prater, hè? 882 00:53:13,695 --> 00:53:15,435 Is dat een probleem? 883 00:53:16,895 --> 00:53:19,835 Nee, integendeel. Het is een opluchting. 884 00:53:24,335 --> 00:53:26,115 Hoe gaat het met je studie? 885 00:53:27,215 --> 00:53:30,595 Het is jongleren, maar ik mopper niet. 886 00:53:31,655 --> 00:53:35,395 Die rechtszaak... Visser. 887 00:53:35,455 --> 00:53:40,395 Ik weet waarom ik daar was, maar waarom was jij daar? 888 00:53:40,455 --> 00:53:42,255 Dat was je niet. Je was te laat. 889 00:53:42,295 --> 00:53:46,435 Bezoekt de politie normaal gesproken hoorzittingen van mensen die ze opsluiten. 890 00:53:48,055 --> 00:53:51,995 Ik, eh ... Ik las een artikel, een essay. 891 00:53:52,055 --> 00:53:54,715 'De verkeerde arm van de wet - 892 00:53:54,775 --> 00:53:59,035 'Politiecorruptie- in Nederland sinds 1980.' 893 00:53:59,095 --> 00:54:00,574 Kunnen we over iets anders praten? 894 00:54:00,575 --> 00:54:02,035 Zeker. 895 00:54:02,095 --> 00:54:04,035 Wat je wilt. 896 00:54:05,015 --> 00:54:06,875 Jou. 897 00:54:06,935 --> 00:54:09,275 Wil je mij? 898 00:54:09,335 --> 00:54:12,715 Of wil je over mij praten? 899 00:54:14,895 --> 00:54:16,435 Ik weet het niet. 900 00:54:17,775 --> 00:54:20,435 Beide. - Oké. 901 00:54:20,495 --> 00:54:23,629 Maar niemand krijgt alles, begrijp je dat? 902 00:54:23,655 --> 00:54:25,435 Ja, dat bevalt me wel. 903 00:54:27,135 --> 00:54:31,515 Wat het oog niet ziet, daar treurt het hart niet om, hmm? 904 00:54:34,215 --> 00:54:35,995 Denk ik. 905 00:54:43,415 --> 00:54:46,075 - Hallo. - Hallo. 906 00:54:50,015 --> 00:54:51,635 Koffie? 907 00:54:51,695 --> 00:54:53,829 Ik had voor jou ook een muffin moeten meenemen. 908 00:54:55,015 --> 00:54:57,755 Goede nacht gehad? - Mm-hm. 909 00:54:57,815 --> 00:54:59,435 Doei. 910 00:54:59,495 --> 00:55:02,115 En jij? - Ja, ook. 911 00:55:02,175 --> 00:55:03,955 Denk ik. 912 00:55:04,015 --> 00:55:06,875 Piet? Piet, kan ik je even spreken? 913 00:55:06,935 --> 00:55:10,294 De dood van Claudia Cabrera staat op de voorpagina's. 914 00:55:10,295 --> 00:55:12,174 Ik dacht dat we het uit de pers zouden houden. 915 00:55:12,175 --> 00:55:13,955 Oké. Waarvan akte. 916 00:55:14,015 --> 00:55:16,215 Hoe lang werken we al samen? 917 00:55:16,255 --> 00:55:17,915 Ik weet het niet, Julia. 918 00:55:17,975 --> 00:55:19,555 Vijf jaar? 919 00:55:19,615 --> 00:55:21,254 Dan zou je denken dat je dat weet... 920 00:55:21,255 --> 00:55:23,854 dat ik alle verzoeken voor bewaking teken. 921 00:55:23,855 --> 00:55:27,054 Ja, nou, ik dacht dat deze er door kon glippen. 922 00:55:27,055 --> 00:55:28,555 Nou, dat was niet zo. 923 00:55:28,615 --> 00:55:31,174 Je hebt twee van mijn agenten me 24 uur per dag laten bewaken. 924 00:55:31,175 --> 00:55:32,875 Het is een voorzorgsmaatregel. 925 00:55:32,935 --> 00:55:35,574 Ik dacht dat je dat zelf niet zou aanvragen. 926 00:55:35,575 --> 00:55:37,174 Ja, nou, dat dacht je goed. 927 00:55:37,175 --> 00:55:39,054 Doe het alsjeblieft niet nog een keer. 928 00:55:39,055 --> 00:55:40,955 Heb ik een keuze? - Nee. 929 00:55:41,015 --> 00:55:42,995 Ik heb het sowieso geannuleerd, oké? 930 00:55:43,055 --> 00:55:45,795 Wie verklapte de dood van Cabrera aan de pers? 931 00:55:45,855 --> 00:55:47,694 Ik denk dat het hem misschien is opgevallen. 932 00:55:47,695 --> 00:55:49,115 Ik wacht. 933 00:55:50,095 --> 00:55:52,614 Ik heb het misschien genoemd aan een of twee personen. 934 00:55:52,615 --> 00:55:54,174 - Hoeveel? - Vier of vijf. 935 00:55:54,175 --> 00:55:57,835 3.472.000. - Oh, Job. 936 00:55:57,895 --> 00:56:00,254 Ik probeerde Lotta Nagel van haar telefoon af te krijgen op de plaats delict, 937 00:56:00,255 --> 00:56:02,094 en het woord "plaats delict" zou kunnen zijn gevallen. 938 00:56:02,095 --> 00:56:03,275 Briljant. 939 00:56:03,335 --> 00:56:04,974 Het woord "bewijs" kan er misschien ook uitgeglipt zijn. 940 00:56:04,975 --> 00:56:06,854 Geweldig. - Ze was aan het vloggen. 941 00:56:06,855 --> 00:56:08,715 Oké. Dat is mooi. 942 00:56:08,775 --> 00:56:11,435 Ik bedoel, er gaat niets boven discretie. 943 00:56:11,495 --> 00:56:14,894 Ik heb alle beelden doorgenomen op de telefoon van Lotta Nagel van het evenement... 944 00:56:14,895 --> 00:56:17,094 en Mila de la Parra was er niet. 945 00:56:17,095 --> 00:56:18,934 Misschien is ze niet gekomen. - Nee, dat wel. 946 00:56:18,935 --> 00:56:21,054 Ze heeft zich bij de beveiliging aangemeld een uur eerder. 947 00:56:21,055 --> 00:56:22,955 Dus ze was daar. 948 00:56:23,015 --> 00:56:24,595 Maar ze was er niet. 949 00:56:24,655 --> 00:56:26,294 Weet je wat ik bedoel? 950 00:56:26,295 --> 00:56:28,675 Goede opgemerkt. Controleer haar. 951 00:56:31,015 --> 00:56:33,675 Dus de afspraak ging goed? - Dat hoorde ik. 952 00:56:34,575 --> 00:56:36,454 Wat kijk je zo zelfvoldaan? 953 00:56:36,455 --> 00:56:38,494 Je zou onderzoek doen naar Lev's. 954 00:56:38,495 --> 00:56:40,435 Heb ik gedaan. 955 00:56:40,495 --> 00:56:42,715 Afkorting voor Elevenses. 956 00:56:42,775 --> 00:56:44,974 Het is een chique café waar de kopstukken komen... 957 00:56:44,975 --> 00:56:46,842 als ze discreet willen zijn. 958 00:56:46,855 --> 00:56:49,275 Niet dat Cabrera of Berlijn dat ooit waren. 959 00:56:49,335 --> 00:56:51,395 Beveiligingscamera beelden. 960 00:56:51,455 --> 00:56:53,915 De bedrijfsleiding moest erbij komen. 961 00:56:53,975 --> 00:56:55,915 Een flinke uitbarsting, blijkbaar. 962 00:56:59,095 --> 00:57:00,635 Juist. 963 00:57:00,695 --> 00:57:03,035 Vlak voordat Cabrera werd vermoord. 964 00:57:03,095 --> 00:57:06,429 Het wordt nog mooier. Dit zijn ze de dag ervoor. 965 00:57:08,415 --> 00:57:10,815 Dit is net voor Loman werd vermoord. 966 00:57:15,735 --> 00:57:19,155 9:48. De vlog begon om 10:00 uur. 967 00:57:19,215 --> 00:57:21,294 Hoe ver is die plek van het appartement van Ed Loman? 968 00:57:21,295 --> 00:57:22,515 Niet ver. 969 00:57:22,575 --> 00:57:24,835 Wil je specifieker zijn? 970 00:57:25,895 --> 00:57:27,595 Negen minuten lopen. 971 00:57:27,655 --> 00:57:29,035 11 minuten met de tram. 972 00:57:29,095 --> 00:57:32,795 Interessant genoeg, is het 18 minuten rijden met de auto. 973 00:57:37,175 --> 00:57:41,675 Je hebt Claudia Cabrera ontmoet voor een kop koffie bij Elevenses meer dan eens. 974 00:57:44,655 --> 00:57:46,035 Waarom? 975 00:57:46,095 --> 00:57:48,374 Het is zoals ik je collega vertelde, we zijn vrienden. 976 00:57:48,375 --> 00:57:51,014 Kijk, kan het een andere keer? - We hebben het erg druk. 977 00:57:51,015 --> 00:57:52,894 Als je elkaar alleen ontmoette voor een kopje koffie, 978 00:57:52,895 --> 00:57:54,574 waarom heb je ons dat dan niet eerder verteld? 979 00:57:54,575 --> 00:57:56,395 Waar hadden jullie ruzie over? 980 00:57:56,455 --> 00:58:00,174 Wie? Heidi ruzie? Nooit. Met wie? - Het is niets, Dani. 981 00:58:00,175 --> 00:58:01,635 Claudia Cabrera. 982 00:58:01,695 --> 00:58:02,795 Claudia? 983 00:58:02,855 --> 00:58:04,174 Ik heb een paar keer koffie met haar gedronken... 984 00:58:04,175 --> 00:58:06,014 en de politie maakt er een groot probleem van. 985 00:58:06,015 --> 00:58:07,195 Werkelijk? Waarom? 986 00:58:07,255 --> 00:58:10,189 Dus ze heeft het niet alleen tegen ons niet verteld. 987 00:58:10,455 --> 00:58:12,315 Waar ging de ruzie over? 988 00:58:12,375 --> 00:58:14,134 Het ging over ethiek en mode. 989 00:58:14,135 --> 00:58:16,602 Wacht, Heidi ... Sorry. Wat is er aan de hand? 990 00:58:20,215 --> 00:58:23,355 Het spijt me zo, Dani. Het spijt me zo. 991 00:58:25,015 --> 00:58:26,555 Hoe zit het met? Wat...? 992 00:58:26,615 --> 00:58:29,174 Ik kon gewoon ... Ik kon niet zo doorgaan met dit alles. 993 00:58:29,175 --> 00:58:31,915 Je luistert niet, je bent niet inclusief... 994 00:58:31,975 --> 00:58:36,155 en je blijft gewoon meer werk aannemen dat we niet kunnen leveren. 995 00:58:36,215 --> 00:58:40,355 Danhei staat op omvallen. 996 00:58:40,415 --> 00:58:43,035 Ik heb het al een miljoen keer geprobeerd je te vertellen. 997 00:58:43,095 --> 00:58:44,875 Wat...? 998 00:58:44,935 --> 00:58:46,534 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 999 00:58:46,535 --> 00:58:47,955 Ik ben ... Ik ben ... 1000 00:58:48,015 --> 00:58:50,214 Wat heeft dit met Claudia te maken? 1001 00:58:50,215 --> 00:58:52,482 Wat was het pakket dat ze je gaf? 1002 00:58:53,615 --> 00:58:55,949 Het was mijn voorschot om ons personeel te betalen. 1003 00:58:55,975 --> 00:58:58,475 Ik wilde niet dat ze zonder zouden zitten. 1004 00:58:58,535 --> 00:59:00,854 Ik kon het je niet vertellen, want dat was een illegale injectie van contant geld... 1005 00:59:00,855 --> 00:59:02,134 in een failliet bedrijf. 1006 00:59:02,135 --> 00:59:03,294 Je voorschot op wat? 1007 00:59:03,295 --> 00:59:06,995 Iedereen denkt dat ik het heb gehad en dat jij het genie bent, 1008 00:59:07,055 --> 00:59:09,789 en dat ben je ook, maar ik heb een nieuwe uitdaging nodig. 1009 00:59:12,015 --> 00:59:15,115 Ik zou toetreden tot Youniversality. 1010 00:59:19,255 --> 00:59:20,915 Sorry, wat? 1011 00:59:20,975 --> 00:59:22,515 Als creatief directeur. 1012 00:59:23,815 --> 00:59:25,574 Claudia wilde het bedrijf... 1013 00:59:25,575 --> 00:59:29,442 in die nieuwe en echt ethische holistische richting sturen. 1014 00:59:29,495 --> 00:59:31,374 En ze wilde dat ik die omslag zou leiden. 1015 00:59:31,375 --> 00:59:32,955 Is dit een grap? 1016 00:59:33,895 --> 00:59:35,195 Ik kan niet ... 1017 00:59:35,255 --> 00:59:38,475 Ik kan je niet kwijtraken. Ik kan het niet. Ik... 1018 00:59:38,535 --> 00:59:40,315 Ik ben niets zonder jou. 1019 00:59:40,375 --> 00:59:43,294 Ik heb ... letterlijk, je hebt me alles geleerd wat ik weet. 1020 00:59:43,295 --> 00:59:45,275 Je hebt me niet meer nodig. 1021 00:59:45,335 --> 00:59:47,334 Je luistert trouwens niet naar mij. 1022 00:59:47,335 --> 00:59:48,654 Iedereen weet dat je dacht... 1023 00:59:48,655 --> 00:59:50,334 aan samenwerken met Schneider. 1024 00:59:50,335 --> 00:59:53,275 Hij kwam naar me toe en ik zei nee! 1025 00:59:53,335 --> 00:59:55,115 Dat was het. 1026 00:59:57,415 --> 00:59:59,815 Was je die omslag al aan het plannen? 1027 01:00:02,535 --> 01:00:04,654 Ik had aan wat ideeën gewerkt, ja. 1028 01:00:04,655 --> 01:00:06,555 Heeft het iets met schimmel te maken? 1029 01:00:07,735 --> 01:00:09,795 Hoe wist je dat? 1030 01:00:12,295 --> 01:00:13,755 Ik... 1031 01:00:13,815 --> 01:00:15,675 Ik kan het niet geloven. 1032 01:00:15,735 --> 01:00:17,875 Hoe ... hoe durf je?! 1033 01:00:18,815 --> 01:00:19,995 Dani... 1034 01:00:25,015 --> 01:00:27,054 Het maakt niet uit hoe ik het weet. 1035 01:00:27,055 --> 01:00:29,555 Of je hebt Ed Loman's ogen dicht genaaid, 1036 01:00:29,615 --> 01:00:34,075 of iemand die van die stof wist. 1037 01:00:34,135 --> 01:00:36,635 Claudia raakte in paniek. 1038 01:00:36,695 --> 01:00:40,654 Ze herkende het ... stiksel als datgene dat ik haar had laten zien. 1039 01:00:40,655 --> 01:00:43,355 Ze wist dat iemand ons op het spoor was. 1040 01:00:43,415 --> 01:00:45,415 Ik probeerde haar te kalmeren. 1041 01:00:47,015 --> 01:00:48,795 Uiteindelijk lukte dat. 1042 01:00:48,855 --> 01:00:50,589 Dus de deal stond nog? 1043 01:00:51,375 --> 01:00:52,835 Ja. 1044 01:00:54,295 --> 01:00:56,214 Die rol als creatief directeur... 1045 01:00:56,215 --> 01:00:59,254 zou het naast Schneider zijn of in plaats van hem? 1046 01:00:59,255 --> 01:01:01,055 Nee, ze zou hem ontslaan. 1047 01:01:11,535 --> 01:01:13,235 Miss de la Parra? 1048 01:01:16,015 --> 01:01:17,595 Miss de la Parra? 1049 01:01:28,095 --> 01:01:29,895 Miss de la Parra? 1050 01:01:38,415 --> 01:01:40,035 Donut? 1051 01:01:47,415 --> 01:01:49,435 Mmm. 1052 01:01:49,495 --> 01:01:52,334 Verdriet is vreselijk, nietwaar? 1053 01:01:52,335 --> 01:01:54,875 Beïnvloedt ons allemaal op verschillende manieren. 1054 01:01:54,935 --> 01:01:56,155 Ga maar. 1055 01:01:59,535 --> 01:02:01,115 Je schoen. 1056 01:02:03,975 --> 01:02:06,934 Dit is misschien niet de beste tijd om over loyaliteit te praten, 1057 01:02:06,935 --> 01:02:09,934 maar wist je dat Claudia Cabrera op het punt stond je te ontslaan... 1058 01:02:09,935 --> 01:02:12,134 en Heidi Berlin in jouw plaats wilde nemen? 1059 01:02:12,135 --> 01:02:15,355 Ze zou het proberen, ja zij en Heidi. 1060 01:02:15,415 --> 01:02:17,555 Een ethische nieuwe dageraad. 1061 01:02:17,615 --> 01:02:20,555 Mm. Heel ontroerend. 1062 01:02:20,615 --> 01:02:22,349 Ik wilde er niets van weten. 1063 01:02:22,375 --> 01:02:23,835 Dus wat heb je gedaan? 1064 01:02:26,015 --> 01:02:27,835 Ik probeerde Dani Nioh te strikken. 1065 01:02:27,895 --> 01:02:30,414 Hij is te veel met zichzelf begaan om iets om het milieu te geven, 1066 01:02:30,415 --> 01:02:32,134 maar de idioot wees me af. 1067 01:02:32,135 --> 01:02:33,974 Ik zou iemand anders gevonden hebben. 1068 01:02:33,975 --> 01:02:35,734 Hoe ben je erachter gekomen wat ze van plan waren? 1069 01:02:35,735 --> 01:02:38,254 Claudia kon geen geheim bewaren. 1070 01:02:38,255 --> 01:02:41,522 Vooral niet als ze eruit lag. 1071 01:02:42,895 --> 01:02:44,614 Wist Mila de la Parra het? 1072 01:02:44,615 --> 01:02:47,355 Ze weet niets. Nergens over. 1073 01:02:48,255 --> 01:02:50,334 Waarom kwam ze hier dan gisteren? 1074 01:02:50,335 --> 01:02:52,735 Was dat om je te beschuldigen van de moord op Ed? 1075 01:02:54,015 --> 01:02:55,694 Ik veegde de vloer met haar aan. 1076 01:02:55,695 --> 01:02:59,635 Ze is een complete verspilling van ruimte, energie en tijd. 1077 01:02:59,695 --> 01:03:03,494 De enige reden waarom Ed met haar naar bed ging was om informatie te krijgen. 1078 01:03:03,495 --> 01:03:05,715 Die ik haar gaf. Hmm? 1079 01:03:05,775 --> 01:03:07,374 En hoe vond ze dat? 1080 01:03:07,375 --> 01:03:10,795 Oh, ze kreeg een compleet zielige inzinking. 1081 01:03:10,855 --> 01:03:13,515 Bescheiden en gevoelig. 1082 01:03:13,575 --> 01:03:16,755 Creativiteit volgt geen regels of ethiek. 1083 01:03:16,815 --> 01:03:18,315 Picasso, een genie. 1084 01:03:18,375 --> 01:03:20,242 Was hij een fatsoenlijk mens? 1085 01:03:20,295 --> 01:03:22,534 Het zal wel. - Mila de la Parra, heb je haar? 1086 01:03:22,535 --> 01:03:26,614 Ik dacht dat het je bedoeling was om mensen zich beter over zichzelf te laten voelen. 1087 01:03:26,615 --> 01:03:28,155 Dat dacht je verkeerd. 1088 01:03:28,215 --> 01:03:30,555 Ik maak me zorgen. Ga terug nu. 1089 01:03:36,015 --> 01:03:37,955 Miss de la Parra! 1090 01:03:42,255 --> 01:03:43,755 Total Angel. 1091 01:03:43,815 --> 01:03:46,355 Je wat? - Total Angel. 1092 01:03:46,415 --> 01:03:47,915 Brad! 1093 01:03:47,975 --> 01:03:49,435 Het is geen cyanide. 1094 01:03:51,295 --> 01:03:52,795 Ja, nou ... 1095 01:03:52,855 --> 01:03:55,214 Nu mompelt ze iets over een "Total Angel". 1096 01:03:55,215 --> 01:03:56,894 Ach, misschien vindt ze je wel leuk. 1097 01:03:56,895 --> 01:04:00,162 Ja, ik denk helaas niet dat ze het over mij heeft. 1098 01:04:00,615 --> 01:04:02,195 T.A. 1099 01:04:03,175 --> 01:04:05,515 Total Angel. 1100 01:04:13,535 --> 01:04:16,035 Um, ik zoek meneer Visser. 1101 01:04:16,095 --> 01:04:17,395 Jan? 1102 01:04:18,375 --> 01:04:19,835 Deze kant op. 1103 01:04:22,855 --> 01:04:24,515 Hier. 1104 01:04:32,215 --> 01:04:36,035 Ooh! Kijk wat de kat mee naar binnen heeft genomen. 1105 01:04:36,095 --> 01:04:39,214 Ik ben bang dat onze toegang voor gehandicapten niet zo goed is als sommige. 1106 01:04:39,215 --> 01:04:41,694 We hebben onze gesprek buiten het gerechtsgebouw nooit afgemaakt... 1107 01:04:41,695 --> 01:04:43,734 en ik geloof vast in dialoog. 1108 01:04:43,735 --> 01:04:45,214 Zoals die je had met de rechter... 1109 01:04:45,215 --> 01:04:47,014 om ervoor te zorgen dat mijn vader in de gevangenis blijft. 1110 01:04:47,015 --> 01:04:49,454 Omdat je bitter en gestoord bent en je verwondingen niet hebt overwonnen, 1111 01:04:49,455 --> 01:04:51,934 en omdat je wraak wilt nemen? 1112 01:04:51,935 --> 01:04:53,334 Ik kan mezelf in de spiegel aankijken. 1113 01:04:53,335 --> 01:04:56,094 Dat kon ik voor je vader's hoorzitting, en dat kan ik nog steeds. 1114 01:04:56,095 --> 01:04:59,595 Hoe zit het met Van der Valk? 1115 01:05:01,055 --> 01:05:02,835 Hoe slaapt hij... 1116 01:05:02,895 --> 01:05:05,854 gezien hij zijn mentor heeft verraden, de man die hem alles heeft geleerd, 1117 01:05:05,855 --> 01:05:07,414 de persoon die hem gemaakt heeft tot wie hij vandaag is. 1118 01:05:07,415 --> 01:05:09,675 Dit gaat niet over hem. 1119 01:05:09,735 --> 01:05:11,915 Jou klacht is bij mij. 1120 01:05:11,975 --> 01:05:13,915 Wil je informatie? 1121 01:05:13,975 --> 01:05:16,475 Waarom sla je mij niet in elkaar? 1122 01:05:19,815 --> 01:05:21,435 Het is verleidelijk. 1123 01:05:24,015 --> 01:05:26,155 Hou je een beetje van masochisme? 1124 01:05:27,415 --> 01:05:29,349 Waarom ben je echt hier? 1125 01:05:30,175 --> 01:05:31,395 Huh? 1126 01:05:32,655 --> 01:05:34,414 Is dat een bekentenis? 1127 01:05:34,415 --> 01:05:37,934 Of ben je bang voor wat ik de volgende keer zou kunnen doen, of bij wie? 1128 01:05:37,935 --> 01:05:40,414 Je doet niets zonder de toestemming van je vader. 1129 01:05:40,415 --> 01:05:41,774 Oh, daar zou ik niet zo zeker van zijn. 1130 01:05:41,775 --> 01:05:44,755 Zie je, pa, houdt van de lange termijn. 1131 01:05:44,815 --> 01:05:47,715 Ik doe dingen graag snel. Weet je wel? 1132 01:05:47,775 --> 01:05:50,709 Meer een balletje tegen de muur soort vent, hè? 1133 01:05:52,295 --> 01:05:54,762 Ik zou naar je vader luisteren als ik jou was. 1134 01:05:58,175 --> 01:06:00,334 Je bent hier niet voor jezelf helemaal niet, nietwaar? 1135 01:06:00,335 --> 01:06:03,202 Het is Van der Valk waar je je zorgen over maakt. 1136 01:06:03,695 --> 01:06:06,614 Dus het was zijn idee om naar de rechter te gaan, nietwaar? 1137 01:06:06,615 --> 01:06:09,395 Oh, nou, hé, je hoeft je geen zorgen over hem te maken. 1138 01:06:09,455 --> 01:06:11,395 Ik zorg wel voor hem. 1139 01:06:11,455 --> 01:06:14,455 Omdat je weet, dat ik hem niet kan uitstaan! 1140 01:06:27,255 --> 01:06:28,755 Mila de la Parra. 1141 01:06:28,815 --> 01:06:30,615 Nog steeds een verdachte omdat...? 1142 01:06:31,615 --> 01:06:33,254 Liefdesverdriet omdat ze gedumpt was, 1143 01:06:33,255 --> 01:06:37,235 ze nam wraak op haar ex, de partner van zijn nieuwe minnaar, 1144 01:06:37,295 --> 01:06:39,894 kon het schuldgevoel niet aan, probeerde er een eind aan te maken. 1145 01:06:39,895 --> 01:06:41,374 Dat was een roep om hulp. 1146 01:06:41,375 --> 01:06:43,854 Nou, Schneider is de meer voor de hand liggende keuze. 1147 01:06:43,855 --> 01:06:46,614 Die komt gewoon van minnaars af naar eigen goeddunken. 1148 01:06:46,615 --> 01:06:51,515 Mee eens. 1149 01:06:51,575 --> 01:06:54,635 Ontdekte misschien dat Cabrera hem zou ontslaan, 1150 01:06:54,695 --> 01:06:58,934 Schneider vermoordt Loman en hoopt dat het stiksel Cabrera afschrikt. 1151 01:06:58,935 --> 01:07:00,035 Maar dat is niet zo. 1152 01:07:00,095 --> 01:07:01,774 Heidi Berlin is ook nog niet uit de problemen. 1153 01:07:01,775 --> 01:07:03,974 Ze kan niet gelukkig zijn geweest over iemand die een vlog maakt... 1154 01:07:03,975 --> 01:07:05,574 dat haar partner gestrikt wordt. 1155 01:07:05,575 --> 01:07:08,414 We kunnen Heidi volgen. - Ja. Goed. Laten we dat doen. 1156 01:07:08,415 --> 01:07:09,854 Hoe zit het met onze vluchteling? 1157 01:07:09,855 --> 01:07:11,134 Oh, alibi is gecontroleerd. 1158 01:07:11,135 --> 01:07:14,454 IND bevestigde dat hij aanwezig was op een afspraak met hen. 1159 01:07:14,455 --> 01:07:17,555 Uh Huh. Ja, ja! Heel goed! 1160 01:07:17,615 --> 01:07:20,075 Sorry, storen we je? 1161 01:07:20,135 --> 01:07:21,715 Het is gewoon... 1162 01:07:21,775 --> 01:07:24,109 Daar had ik eerder aan moeten denken. 1163 01:07:25,255 --> 01:07:26,715 Het is een anagram. 1164 01:07:30,655 --> 01:07:32,875 Lotta Nagel - Total Angel. 1165 01:07:32,935 --> 01:07:34,755 Zij is onze dealer. 1166 01:07:36,015 --> 01:07:38,315 Ik ben zelf meer een sudoku-man. 1167 01:07:54,295 --> 01:07:57,229 Het is Dahlman Kunt u alstublieft iemand sturen? 1168 01:07:58,015 --> 01:08:00,749 Ik heb wat beveiliging nodig, op Van der Valk. 1169 01:08:05,175 --> 01:08:07,974 Jij en Job snappen het niet. Ik begrijp het gewoon niet. 1170 01:08:07,975 --> 01:08:10,374 Waar gaat dit heen? - Ik vind het niet eerlijk, dat is alles. 1171 01:08:10,375 --> 01:08:11,375 Ik zei het je. 1172 01:08:11,415 --> 01:08:13,814 Ik wil iets op basis van meer dan instinct. 1173 01:08:13,815 --> 01:08:17,195 Oké. Nou, vanwege dat, heb ik hem nagetrokken. 1174 01:08:17,255 --> 01:08:19,055 Ik heb was graafwerk gedaan. 1175 01:08:20,015 --> 01:08:22,155 Die moeder... 1176 01:08:22,215 --> 01:08:24,054 waar hij altijd naar toe rent om voor te zorgen? 1177 01:08:24,055 --> 01:08:25,055 Ja? 1178 01:08:26,975 --> 01:08:28,795 Negen jaar geleden gestorven. 1179 01:08:34,135 --> 01:08:36,974 Nee nee nee. Kijk. Je hebt het helemaal mis. 1180 01:08:36,975 --> 01:08:40,214 Ik ben de postbode, dat is alles. Ik lever een beetje, maar ik ben geen dealer. 1181 01:08:40,215 --> 01:08:43,075 Je hebt je eigen merk - T.A. 1182 01:08:43,135 --> 01:08:46,094 Eén persoon stierf na inname van een van jouw capsules... 1183 01:08:46,095 --> 01:08:47,814 en een ander probeerde er zelfmoord mee te plegen. 1184 01:08:47,815 --> 01:08:49,854 Ik ... ik ben geen killer. Ik ben geen moordenaar. 1185 01:08:49,855 --> 01:08:51,854 Als je wilt, kunnen we de drugsploeg laten komen. 1186 01:08:51,855 --> 01:08:53,915 Ze kunnen de boel hier op de kop zetten. 1187 01:08:53,975 --> 01:08:56,309 Je kunt live vloggen terwijl ze dat doen. 1188 01:08:57,415 --> 01:08:59,694 Heb je geknoeid met Claudia Cabrera's capsules? 1189 01:08:59,695 --> 01:09:02,294 Nee natuurlijk niet. - Wie zou dat kunnen? 1190 01:09:02,295 --> 01:09:04,934 Iedereen die haar verslaving kende en dat is zo'n beetje iedereen. 1191 01:09:04,935 --> 01:09:07,402 Aan wie deal je nog meer die we kennen? 1192 01:09:08,015 --> 01:09:09,155 Um... 1193 01:09:09,215 --> 01:09:12,549 Dani deed mee, maar Heidi heeft hem clean gemaakt. 1194 01:09:12,655 --> 01:09:14,595 Dani... 1195 01:09:14,655 --> 01:09:16,922 Dani heeft de meeste tijden nodig. 1196 01:09:17,575 --> 01:09:19,509 Drugs maakten hem gewoon paranoïde. 1197 01:09:23,135 --> 01:09:25,414 Waar was Dani toen Ed Loman werd vermoord? 1198 01:09:25,415 --> 01:09:27,915 Uh ... Op weg naar zijn werk. 1199 01:09:27,975 --> 01:09:30,974 Hij plaatste een foto van zichzelf terwijl hij een kop koffie kocht. 1200 01:09:30,975 --> 01:09:33,035 De serveerster heeft het bevestigd. 1201 01:09:33,095 --> 01:09:35,162 Misschien moeten we haar spreken. 1202 01:09:36,495 --> 01:09:38,829 Heb je een achteruitgang hier? 1203 01:09:43,095 --> 01:09:45,495 Het lijkt erop dat ze hebben gekust en het hebben goed gemaakt. 1204 01:09:45,775 --> 01:09:47,595 Daar gaan we. 1205 01:10:23,575 --> 01:10:25,435 Dahlman hier. Waar is Piet? 1206 01:10:27,175 --> 01:10:29,375 Hoe bedoel je dat je hem kwijt bent? 1207 01:10:33,055 --> 01:10:34,315 Was ze dat niet? 1208 01:10:35,695 --> 01:10:37,115 Oké. 1209 01:10:37,175 --> 01:10:38,595 Heel erg bedankt. 1210 01:10:40,015 --> 01:10:43,054 Dus de serveerster die zei dat Dani Nioh bij Zeffie was... 1211 01:10:43,055 --> 01:10:44,774 toen Ed Loman werd vermoord, loog. 1212 01:10:44,775 --> 01:10:47,175 De bedrijfsleider zegt dat ze pas veel later kwam. 1213 01:10:48,215 --> 01:10:50,395 Dus hij heeft haar omgekocht. 1214 01:10:50,455 --> 01:10:52,055 En een oude foto gepost. 1215 01:11:13,215 --> 01:11:15,515 Wat is dat in godsnaam? 1216 01:11:15,575 --> 01:11:17,515 Het is een restaurant, Brad. 1217 01:11:19,135 --> 01:11:21,936 Dus we moeten hier zitten en kijken hoe ze eten? 1218 01:11:24,375 --> 01:11:25,974 Omdat we elkaar hebben. 1219 01:11:25,975 --> 01:11:28,995 En we zouden zelfs onze geloften kunnen vernieuwen. 1220 01:11:29,055 --> 01:11:30,515 Die hebben we nooit gemaakt. 1221 01:11:30,575 --> 01:11:32,235 Mode geloften, weet je nog? 1222 01:11:32,295 --> 01:11:36,955 Om een team te zijn, om eerlijk te zijn, om goden te zijn en de wereld te veranderen. 1223 01:11:38,615 --> 01:11:40,755 Zullen we de trap nemen? - Nee. 1224 01:12:01,375 --> 01:12:02,515 Hi! 1225 01:12:02,575 --> 01:12:04,294 Hendrik, wat doe jij hier verdorie? 1226 01:12:04,295 --> 01:12:06,562 Nou, ik was in de buurt... - In de buurt? 1227 01:12:07,455 --> 01:12:08,995 Goed. 1228 01:12:09,055 --> 01:12:12,454 Piet heeft me gevraagd om een oogje in het zeil te houden voor het geval er iemand kwam kijken. 1229 01:12:12,455 --> 01:12:14,374 Ja, maar je sliep. 1230 01:12:14,375 --> 01:12:15,835 Echt niet. 1231 01:12:15,895 --> 01:12:19,162 En als er iemand was gekomen, wat zou je gedaan hebben? 1232 01:12:20,015 --> 01:12:22,734 Ja, dat zou het verschil hebben gemaakt. 1233 01:12:22,735 --> 01:12:24,534 Ja, maar nu je hier bent, kun je me een lift geven. 1234 01:12:24,535 --> 01:12:26,374 Oké. Waar gaan we naartoe? 1235 01:12:26,375 --> 01:12:28,175 We moeten Piet vinden, nu. 1236 01:12:38,215 --> 01:12:41,882 Weet je nog of Dani wegging op enig moment gisteren? 1237 01:12:43,295 --> 01:12:46,235 Ja. Ja, dat is zo. 1238 01:12:46,295 --> 01:12:48,515 Tussen 2:00 en 4:00 denk ik. 1239 01:12:48,575 --> 01:12:50,395 Oké. 1240 01:12:50,455 --> 01:12:54,555 Dat is genoeg tijd om Cabrera te ontmoeten ... en met haar drugs te knoeien. 1241 01:13:03,855 --> 01:13:05,395 Wat is daarboven? 1242 01:13:06,375 --> 01:13:08,515 Dat is het kantoor van Heidi Berlin. 1243 01:13:45,295 --> 01:13:47,195 Het is schimmel. 1244 01:13:51,015 --> 01:13:53,235 'Regeneratie van Youniversality.' 1245 01:13:53,295 --> 01:13:55,762 Het is de pitch van Heidi Berlin voor het optreden. 1246 01:13:56,695 --> 01:13:58,755 Dat wist Dani. 1247 01:13:58,815 --> 01:14:03,215 Ja, maar hij zag er gebroken uit toen ze ons vertelde wat ze van plan was. 1248 01:14:04,015 --> 01:14:06,475 Nou, hij deed alsof. 1249 01:14:08,535 --> 01:14:10,075 Hij wist het al. 1250 01:14:17,455 --> 01:14:19,334 Hallo? - Waar ben je? 1251 01:14:19,335 --> 01:14:21,755 Oh. Eh, we zijn bij REM Eiland. 1252 01:14:21,815 --> 01:14:23,549 Is Piet bij je? - Eh... 1253 01:14:23,575 --> 01:14:24,795 Ja! 1254 01:14:24,855 --> 01:14:27,254 Hij is hier nu. - Goed. Geef hem alsjeblieft. 1255 01:14:27,255 --> 01:14:29,722 Oh het spijt me. Ik moet rennen, mevrouw. 1256 01:14:32,655 --> 01:14:34,195 Neem de trap. 1257 01:14:44,655 --> 01:14:47,715 Blijf buiten. Laat niemand erin of eruit. 1258 01:14:51,375 --> 01:14:54,195 Niemand erin of eruit? - Ja. 1259 01:14:59,695 --> 01:15:02,414 Het gaat veranderen. Dat ... dat is wat ik zeg. 1260 01:15:02,415 --> 01:15:05,482 Ik weet dat dat niet zo is geweest in het verleden ... 1261 01:15:08,015 --> 01:15:09,475 Wat wil je nu weer? 1262 01:15:09,535 --> 01:15:11,654 We moeten praten. Is het niet, Dani? 1263 01:15:11,655 --> 01:15:13,315 Nee, dat... dat moet niet. 1264 01:15:13,375 --> 01:15:15,974 We moeten met rust worden gelaten. We hebben alles opgelost. 1265 01:15:15,975 --> 01:15:17,915 Ja, Heidi blijft hier, 1266 01:15:17,975 --> 01:15:22,042 en ik ga alles doen wat in mijn macht ligt om de dingen om te draaien. 1267 01:15:22,215 --> 01:15:24,715 Dit is alles wat je wilde, toch? 1268 01:15:24,775 --> 01:15:27,075 Jullie twee, samen. 1269 01:15:36,215 --> 01:15:37,595 Ah. 1270 01:15:37,655 --> 01:15:39,574 Hendrik! Wat doe je? Waar ben je? 1271 01:15:39,575 --> 01:15:41,734 Ik ben hier beneden, Brad, en ik ben niet de enige. 1272 01:15:41,735 --> 01:15:43,136 Ah, dat ben jij? 1273 01:15:43,175 --> 01:15:46,934 Wie is de, eh, sexy vlam deze keer ouwe snoeper? 1274 01:15:46,935 --> 01:15:49,269 Ik ben het, Brad , de Hoofdcommissaris. 1275 01:15:49,775 --> 01:15:51,894 Waar is Piet? Kan ik hem aan de telefoon krijgen? 1276 01:15:51,895 --> 01:15:54,014 momenteel niet. Hij heeft het een beetje druk. 1277 01:15:54,015 --> 01:15:56,515 Nu. - Ja, mevrouw. Ja. 1278 01:15:56,575 --> 01:15:58,835 Brad. - Ja? Wat? 1279 01:15:58,895 --> 01:16:00,562 Verwachten we gezelschap? 1280 01:16:03,895 --> 01:16:05,395 Oh God. 1281 01:16:14,495 --> 01:16:16,435 Hallo. 1282 01:16:16,495 --> 01:16:18,955 En tot ziens. 1283 01:16:22,615 --> 01:16:25,814 Ja, dat ziet er niet goed uit. Ga het Van der Valk vertellen. 1284 01:16:25,815 --> 01:16:28,155 Hij is achter je plannen gekomen. - Oh... 1285 01:16:28,215 --> 01:16:31,014 Hij wist dat je wegging, en dat wilde hij niet... 1286 01:16:31,015 --> 01:16:32,974 omdat hij niet zonder jou kan. 1287 01:16:32,975 --> 01:16:35,309 Beetje onzeker, hè? 1288 01:16:36,775 --> 01:16:38,574 Loman dreigde het openbaar te maken. 1289 01:16:38,575 --> 01:16:41,555 En vertelde je waarschijnlijk wat hij wist. 1290 01:16:47,895 --> 01:16:50,275 Dani, waar hebben ze het over? 1291 01:16:51,735 --> 01:16:54,374 Ik kon het niet algemeen bekend laten worden. 1292 01:16:54,375 --> 01:16:57,375 Nou, dat zou het echt hebben gemaakt, nietwaar? 1293 01:17:08,695 --> 01:17:12,915 Alsjeblieft Dani, zeg me dat het niet waar is. 1294 01:17:12,975 --> 01:17:14,035 Alsjeblieft, Dani. 1295 01:17:14,095 --> 01:17:15,454 Hij gebruikte je stof als signaal 1296 01:17:15,455 --> 01:17:17,454 aan de vrouw die jou wilde weghalen. 1297 01:17:17,455 --> 01:17:19,774 Luister, luister, luister, luister, luister. 1298 01:17:19,775 --> 01:17:21,315 Je moet het begrijpen. 1299 01:17:21,375 --> 01:17:23,454 Oké? Ik wilde Claudia niet vermoorden. 1300 01:17:23,455 --> 01:17:26,334 Totdat je wist dat ze je waarschuwing zou negeren. 1301 01:17:26,335 --> 01:17:29,515 Nee. Zelfs toen ging ik naar haar toe. 1302 01:17:29,575 --> 01:17:31,555 Ik heb haar gesmeekt! 1303 01:17:31,615 --> 01:17:33,035 Wat zei ze? 1304 01:17:33,095 --> 01:17:37,629 Dat jij en haar van de wereld een betere plek zouden maken zonder mij. 1305 01:17:39,495 --> 01:17:41,035 Tijd om te gaan, Dani. 1306 01:17:42,015 --> 01:17:44,694 Ik denk dat we een probleem hebben. - Wat voor soort probleem? 1307 01:17:44,695 --> 01:17:47,595 Hé! Restaurant is gesloten. 1308 01:17:50,495 --> 01:17:51,896 Dat soort problemen. 1309 01:17:52,455 --> 01:17:54,035 Oké, iedereen liggen! 1310 01:17:54,095 --> 01:17:56,254 Ga weg bij de ramen. 1311 01:17:56,255 --> 01:17:57,635 Recht in de... 1312 01:17:59,775 --> 01:18:02,574 Wie hebben we verdomme nu kwaad gemaakt? - Het is een lang verhaal. 1313 01:18:02,575 --> 01:18:05,042 Oké, blijf hier, bescherm iedereen. 1314 01:18:05,055 --> 01:18:06,355 Boei hem. 1315 01:18:06,415 --> 01:18:08,294 Waar bewapenen we ons mee? 1316 01:18:08,295 --> 01:18:10,174 Ik weet het niet! Bedenk iets! 1317 01:18:10,175 --> 01:18:12,814 Oké, iedereen in dekking. Iedereen aan je tafel. 1318 01:18:12,815 --> 01:18:14,035 Politie. Sta op. 1319 01:18:14,095 --> 01:18:16,534 Mijn naam is brigadier Brad de Vries, van moordzaken. 1320 01:18:16,535 --> 01:18:17,694 u bent in veilige handen. 1321 01:18:17,695 --> 01:18:19,454 Eh ... - Blijf bij je tafel, iedereen. 1322 01:18:19,455 --> 01:18:21,075 Blijf in dekking en blijf kalm. 1323 01:18:22,255 --> 01:18:25,522 Niet bepaald Thor's hamer, nietwaar? - Wat? Wat? 1324 01:18:29,655 --> 01:18:31,574 Ze mogen je niet, is het niet? 1325 01:18:31,575 --> 01:18:33,694 Hoe weet je dat ik het ben waar ze niet van houden? 1326 01:18:33,695 --> 01:18:35,955 Oh, het is een weloverwogen gok. 1327 01:18:36,015 --> 01:18:37,595 Oké? - Ja. 1328 01:18:37,655 --> 01:18:38,915 Ga. 1329 01:19:19,775 --> 01:19:21,395 Visser! 1330 01:19:26,215 --> 01:19:27,955 Als je mij hebben moet! 1331 01:19:30,855 --> 01:19:32,395 Ontmoet me op de top. 1332 01:19:34,615 --> 01:19:35,675 Oké? 1333 01:19:37,575 --> 01:19:39,075 Oké, je gaat naar beneden. 1334 01:19:55,295 --> 01:19:56,355 Aagh! 1335 01:19:56,415 --> 01:19:59,949 Blijf hier. Blijf bij hen. 1336 01:20:05,735 --> 01:20:06,835 Visser! 1337 01:20:08,015 --> 01:20:09,475 Ja! - Ugh! 1338 01:20:10,735 --> 01:20:12,595 Oh! Oh! Oh! 1339 01:20:17,575 --> 01:20:19,395 Cloovers, ik moet helpen. 1340 01:20:19,455 --> 01:20:20,835 Let op de deur. 1341 01:20:23,015 --> 01:20:24,275 Ja! 1342 01:20:24,335 --> 01:20:25,435 Aagh! 1343 01:20:31,295 --> 01:20:32,875 Ja! 1344 01:20:34,175 --> 01:20:35,995 Ugh! Oh! 1345 01:20:43,015 --> 01:20:44,015 Ugh! 1346 01:20:57,855 --> 01:20:59,789 Alsjeblieft. Alsjeblieft. - Nee. 1347 01:21:06,255 --> 01:21:07,395 Dani, nee! 1348 01:21:11,135 --> 01:21:13,315 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! 1349 01:21:17,455 --> 01:21:19,789 Lucienne! 1350 01:21:28,695 --> 01:21:29,755 Aagh! 1351 01:21:29,815 --> 01:21:31,355 Nee... 1352 01:21:31,415 --> 01:21:33,075 Jij... 1353 01:21:33,135 --> 01:21:34,555 Schiet op. 1354 01:21:41,215 --> 01:21:43,949 Weet je, het is, eh ... het is grappig. 1355 01:21:45,175 --> 01:21:48,254 Je vroeg wat voor nut ik zou kunnen hebben in deze situatie. 1356 01:21:48,255 --> 01:21:49,475 Inderdaad. 1357 01:21:49,535 --> 01:21:52,494 En ik herinner me heel duidelijk wat je me hebt laten zien. 1358 01:21:52,495 --> 01:21:54,075 Kop dicht. 1359 01:21:54,135 --> 01:21:57,155 Sorry. Ik heb gewoon dorst. 1360 01:21:57,215 --> 01:21:58,315 Aagh! 1361 01:21:58,375 --> 01:21:59,555 Nu... 1362 01:21:59,615 --> 01:22:03,075 geen bloed op de stoelen, het is niet mijn auto. 1363 01:22:13,735 --> 01:22:15,735 Niemand hoeft hier gewond te raken. 1364 01:22:22,095 --> 01:22:25,195 Ik kan je helpen ... en je vader. 1365 01:22:34,575 --> 01:22:36,254 Waarom laten we de wapens niet vallen? 1366 01:22:36,255 --> 01:22:37,915 Waarom jij niet? 1367 01:23:32,295 --> 01:23:34,829 Jij bent de koning van de wereld, nietwaar? 1368 01:23:44,495 --> 01:23:45,755 Agh! 1369 01:24:02,455 --> 01:24:03,614 Kijk eens. 1370 01:24:47,015 --> 01:24:48,475 Eerste keer? 1371 01:25:01,015 --> 01:25:03,349 Er is nooit een goed moment om te beginnen. 1372 01:25:08,335 --> 01:25:09,715 Dank je 1373 01:25:27,935 --> 01:25:29,214 alsjeblieft. - Dank je. 1374 01:25:29,215 --> 01:25:31,254 Goed gedaan, Brad - je hebt het allemaal voor elkaar. 1375 01:25:31,255 --> 01:25:33,075 Een goede. 1376 01:25:34,215 --> 01:25:36,035 Kom op, bijvullen. 1377 01:25:37,015 --> 01:25:39,315 Iedereen is goed. 1378 01:25:39,375 --> 01:25:41,355 Iedereen? 1379 01:25:41,415 --> 01:25:45,054 Juist! Wie wil een gratis drankje, van de korpschef? 1380 01:25:45,055 --> 01:25:46,694 Verklap niet alles. 1381 01:25:46,695 --> 01:25:49,962 Gefeliciteerd. Gefeliciteerd. Gefeliciteerd. 1382 01:25:54,015 --> 01:25:55,614 Enig teken van Van der Valk? 1383 01:25:55,615 --> 01:25:58,355 Nee. En reken er maar niet op. 1384 01:25:58,415 --> 01:26:00,195 Is hij weer aan het daten? 1385 01:26:00,255 --> 01:26:01,614 Ik betwijfel het. 1386 01:26:01,615 --> 01:26:03,195 Die is voor jou. - Nee. 1387 01:26:03,255 --> 01:26:04,694 Nee, dank je. - Weet je het zeker? 1388 01:26:04,695 --> 01:26:07,454 Ja, nee, ik moet gewoon voor mijn moeder gaan zorgen, dus... 1389 01:26:07,455 --> 01:26:08,915 Juist. Ja. 1390 01:26:08,975 --> 01:26:10,315 Gaat het goed met haar? 1391 01:26:10,375 --> 01:26:12,035 Ja. 1392 01:26:12,095 --> 01:26:15,229 - Ja. Ja. We zijn hier als je ons nodig hebt. 1393 01:26:18,735 --> 01:26:20,915 Sorry voor eerder. 1394 01:26:20,975 --> 01:26:24,355 Dus Piet's nieuwe wordt serieus? 1395 01:26:24,415 --> 01:26:26,235 Piet is nooit serieus. 1396 01:26:26,295 --> 01:26:28,435 Ze is dus geen Arlette. 1397 01:26:28,495 --> 01:26:30,035 Hmm. Dat is niemand. 1398 01:26:31,575 --> 01:26:34,435 Hij komt nooit over haar heen. 1399 01:26:51,015 --> 01:26:52,195 Julia. 1400 01:26:53,095 --> 01:26:55,374 Niet bewegen. Niet bewegen. 1401 01:26:55,375 --> 01:26:56,875 Het is oké. 1402 01:26:58,175 --> 01:27:00,515 Oké? - Met mij gaat het goed. Met mij gaat het goed. 1403 01:27:00,575 --> 01:27:02,235 Ga. 1404 01:27:13,335 --> 01:27:14,835 Arlette? 1405 01:27:19,895 --> 01:27:21,162 Nee, nee, nee, nee, nee. 1406 01:27:33,335 --> 01:27:35,075 Arlette? 1407 01:27:44,015 --> 01:27:45,515 Arlette! 1408 01:27:50,255 --> 01:27:52,435 Nee. Nee, nee, nee. 1409 01:27:52,495 --> 01:27:53,635 Nee. 1410 01:27:55,495 --> 01:27:56,915 Kom op. 1411 01:27:58,015 --> 01:27:59,075 Oh... 100137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.