Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,055 --> 00:01:44,555
Vertaling door Ruvado
2
00:01:47,055 --> 00:01:48,574
- Hoi lieverd.
- Hé, Dan.
3
00:01:48,575 --> 00:01:50,294
Ga je Ed's vlog bekijken?
4
00:01:50,295 --> 00:01:53,475
Of ik Ed's vlog ga bekijken?
Ja. jij?
5
00:01:53,535 --> 00:01:56,014
Natuurlijk. Ik kan niet wachten.
Het is overal op sociale media.
6
00:01:56,015 --> 00:01:57,294
Het wordt explosief.
7
00:01:57,295 --> 00:01:59,014
Maar we weten allemaal dat hij kan overdrijven.
- Klopt.
8
00:01:59,015 --> 00:02:00,595
Oh, is Heidi niet bij jou?
9
00:02:00,655 --> 00:02:02,294
Nee, ik weet niet waar ze is.
10
00:02:02,295 --> 00:02:05,629
Ik ... Ik bel haar.
Zie je later.
11
00:02:09,495 --> 00:02:11,275
Hi lieverd.
12
00:02:11,335 --> 00:02:13,035
Hoi schat.
13
00:02:13,095 --> 00:02:15,629
Ik kan alleen je oor zien.
Waar ben jij?
14
00:02:15,655 --> 00:02:18,435
Ja, ik ga gewoon naar de bank.
15
00:02:18,495 --> 00:02:20,054
Weet je, ik kan alleen je oor zien,
Juist?
16
00:02:20,055 --> 00:02:22,054
Ja. Ik zie je later.
Ik moet gaan.
17
00:02:22,055 --> 00:02:24,395
Doei.
18
00:02:42,215 --> 00:02:45,555
Oh! Wat is dat?!
19
00:02:49,135 --> 00:02:50,835
Oh, hij is dood.
20
00:02:50,895 --> 00:02:52,915
Ohh!
21
00:03:15,095 --> 00:03:16,715
Hallo.
22
00:03:16,775 --> 00:03:19,454
Hoe is het met Trojan?
- Ja, hij is enorm braaf geweest.
23
00:03:19,455 --> 00:03:21,035
Nietwaar, jongen?
24
00:03:21,095 --> 00:03:23,629
Ik bedoel, hij hunkert duidelijk naar je.
25
00:03:23,655 --> 00:03:25,814
Ik hoop niet dat je hem snoepjes geven hebt.
26
00:03:25,815 --> 00:03:28,315
Ik zei dat ik dat niet zou doen,
en dat heb ik ook niet gedaan.
27
00:03:28,375 --> 00:03:30,075
Hoe ging het gisteravond?
28
00:03:30,135 --> 00:03:31,475
Het ging.
29
00:03:31,535 --> 00:03:34,115
Je komt nog steeds naar
Visser's lezing?
30
00:03:34,175 --> 00:03:35,875
hou me maar eens tegen.
31
00:03:35,935 --> 00:03:38,715
Ik zie je daar. En Piet ...
32
00:03:39,895 --> 00:03:42,955
het was niet jouw schuld, oké?
33
00:03:43,015 --> 00:03:44,795
Ja.
34
00:04:06,215 --> 00:04:09,035
Hallo leuk je te ontmoeten. Brad. Hallo.
35
00:04:10,535 --> 00:04:12,535
Gewoon een paar vragen.
36
00:04:22,135 --> 00:04:24,635
Slachtoffer, Ed Loman, 22.
37
00:04:24,695 --> 00:04:27,014
Hij is een eco-mode vlogger
en influencer...
38
00:04:27,015 --> 00:04:28,694
met drie miljoen volgers.
39
00:04:28,695 --> 00:04:30,694
Live uitzending was er vandaag,
zoals gewoonlijk.
40
00:04:30,695 --> 00:04:33,974
De stekker ging eruit na
vier minuten en 143 commentaren.
41
00:04:33,975 --> 00:04:36,654
Camera's voor en achter
lieten niemand zien die kwam of ging...
42
00:04:36,655 --> 00:04:38,494
in de afgelopen paar uur.
43
00:04:38,495 --> 00:04:40,414
Bewoners?
- We controleren het nu.
44
00:04:40,415 --> 00:04:43,235
Er zijn geen zichtbare tekenen van inbraak,
45
00:04:43,295 --> 00:04:45,894
wat impliceert dat het slachtoffer
de moordenaar kende.
46
00:04:45,895 --> 00:04:47,395
Uitgangen en ingangen.
47
00:04:47,455 --> 00:04:50,094
Op dezelfde manier in als uit,
wat eigenlijk illegaal is.
48
00:04:50,095 --> 00:04:52,654
De verhuurder moet zorgen
voor een nooduitgang.
49
00:04:52,655 --> 00:04:54,835
Hij heeft dus aan alles gedacht.
50
00:04:54,895 --> 00:04:56,955
Misschien wil je het nog eens controleren.
51
00:04:57,015 --> 00:05:00,555
Jonge vrouw, roze topje. Praat met haar.
52
00:05:17,215 --> 00:05:19,395
Ga je ergens heen?
53
00:05:21,335 --> 00:05:23,214
Sporen van een worsteling in de keuken.
54
00:05:23,215 --> 00:05:27,482
Bloed lijkt erop te duiden
dat het slachtoffer daar is neergestoken.
55
00:05:28,095 --> 00:05:29,875
Heb je een moordwapen?
56
00:05:29,935 --> 00:05:31,715
Keukenmes.
57
00:05:31,775 --> 00:05:34,614
Computer handmatig ingeschakeld, daar,
58
00:05:34,615 --> 00:05:37,195
of misschien met een timer.
59
00:05:39,095 --> 00:05:41,835
Hoe zit het met familie?
- Zijn geïnformeerd.
60
00:05:41,895 --> 00:05:43,315
Ze zijn in Vancouver.
61
00:05:43,375 --> 00:05:46,995
Was nogal op zichzelf,
volgens zijn buren.
62
00:05:47,055 --> 00:05:51,035
Bi-celibatair, volgens zijn publiciteit.
63
00:05:51,095 --> 00:05:54,574
Behoudt zich het recht voor
om niet te slapen met wie hij maar wil.
64
00:05:54,575 --> 00:05:56,755
Liet zijn gezicht graag zien.
65
00:05:56,815 --> 00:06:00,355
Hendrik. Hoe gaat het?
66
00:06:00,415 --> 00:06:01,995
Redelijk wel.
67
00:06:02,055 --> 00:06:04,322
Zeker beter dan deze kerel.
68
00:06:05,095 --> 00:06:07,774
Rigor mortis is nog in
een vroeg stadium.
69
00:06:07,775 --> 00:06:10,134
Meer in de kleine vingers en het kaakgewricht,
in plaats van de ledematen.
70
00:06:10,135 --> 00:06:11,955
Dus het overlijden is vrij recent.
71
00:06:12,015 --> 00:06:14,395
Een uur, anderhalf uur.
72
00:06:14,455 --> 00:06:20,435
Het lijkt op een enkele, diepe
steekwond, linker borst,
73
00:06:20,495 --> 00:06:22,515
recht in zijn hart.
74
00:06:22,575 --> 00:06:25,614
Enkele reis over de rivier de Styx
nadat dat was toegebracht.
75
00:06:25,615 --> 00:06:28,374
Dus de tape over zijn mond
was niet om hem het zwijgen op te leggen?
76
00:06:28,375 --> 00:06:32,934
Dat is waarschijnlijk na de dood gedaan,
net als het stiksel aan de oogleden.
77
00:06:32,935 --> 00:06:34,475
Er is geen...
78
00:06:34,535 --> 00:06:37,414
Tape is ongestoord
door een beweging of worsteling...
79
00:06:37,415 --> 00:06:40,734
en er is geen vitale reactie
op de huid rond de hechtingen.
80
00:06:40,735 --> 00:06:43,155
En dit is het punt, kijk eens.
81
00:06:43,215 --> 00:06:46,075
Heel, heel delicaat.
82
00:06:46,135 --> 00:06:48,475
Met zorg en precisie gedaan.
83
00:06:48,535 --> 00:06:50,635
Mogelijke medische kennis.
84
00:06:52,095 --> 00:06:54,515
Of iemand die kan naaien.
85
00:06:54,575 --> 00:06:58,094
Modevlogger vermoord door iemand
uit de modewereld.
86
00:06:58,095 --> 00:07:00,429
Wat zeggen de ogen en de mond?
87
00:07:01,655 --> 00:07:03,195
Wat denk jij?
88
00:07:05,615 --> 00:07:08,275
Dat ik dit echt zou kunnen missen.
89
00:07:31,815 --> 00:07:33,755
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?
90
00:07:35,855 --> 00:07:39,374
Als de bewoners uitgesloten kunnen worden
en niemand kwam binnen via de deur,
91
00:07:39,375 --> 00:07:42,115
dan moet er een andere manier zijn
om naar binnen of naar buiten te gaan.
92
00:07:50,455 --> 00:07:52,155
Kun je dat beklimmen?
93
00:07:53,095 --> 00:07:55,475
Op een goede dag misschien. Jij?
94
00:07:55,535 --> 00:07:57,315
Ik niet.
95
00:07:57,375 --> 00:08:00,075
Het lijkt erop dat iemand anders dat heeft gedaan.
96
00:08:15,335 --> 00:08:17,854
Oh ja.
Ze zei dat ze een vriend is van Ed Loman.
97
00:08:17,855 --> 00:08:19,315
Wilde hem opzoeken.
98
00:08:19,375 --> 00:08:21,494
Maar, toen ze ons zag...
99
00:08:21,495 --> 00:08:23,695
Omega 616, ik wil met ze praten.
100
00:08:24,775 --> 00:08:26,315
Oh ja, ja.
101
00:08:26,375 --> 00:08:29,494
Anonieme straatartiest,
een van de honderden. Veel succes.
102
00:08:29,495 --> 00:08:31,275
Vind hem.
103
00:08:31,335 --> 00:08:33,814
Vriend, heb je het anonieme stukje gemist?
104
00:08:33,815 --> 00:08:35,974
Baas, ik heb de feed
van het slachtoffer doorgelopen...
105
00:08:35,975 --> 00:08:37,854
en hij heeft veel mensen boos gemaakt,
106
00:08:37,855 --> 00:08:40,454
had regelmatig aanvaringen met een rivaal,
een modevlogger genaamd Lotta Nagel,
107
00:08:40,455 --> 00:08:42,195
echte naam Ena Wolfswinkel.
108
00:08:42,255 --> 00:08:44,075
Geen wonder dat ze die heeft veranderd.
109
00:08:44,135 --> 00:08:47,494
Ze is het hart en de ziel van
de ethische modewereld vloggen.
110
00:08:47,495 --> 00:08:50,635
Brei je eigen nieuwe wereld.
Ze is erg aantrekkelijk.
111
00:08:50,695 --> 00:08:52,334
Hij beschuldigde haar ervan te aardig te zijn
en niet effectief,
112
00:08:52,335 --> 00:08:54,534
wat een beetje hard is,
eigenlijk, omdat ze heel goed is.
113
00:08:54,535 --> 00:08:56,669
Ik heb een paar van haar vlogs bekeken.
114
00:08:59,975 --> 00:09:01,355
Ik hou van mode.
115
00:09:01,415 --> 00:09:04,435
Snelle jongen heeft een hobby. Wie weet?
116
00:09:04,495 --> 00:09:05,814
Oké, Spoor haar op.
117
00:09:05,815 --> 00:09:09,094
Wacht even! Hoe komt het dat hij
de aantrekkelijke vlogger krijgt en ik...
118
00:09:09,095 --> 00:09:11,035
de onzichtbare man?
119
00:09:14,095 --> 00:09:16,014
Wil je ons vertellen
wat je van plan was?
120
00:09:16,015 --> 00:09:18,995
Hou je ervan om rond te hangen
op straathoeken?
121
00:09:19,055 --> 00:09:22,475
Omdat je dan in de verkeerde wijk bent.
122
00:09:22,535 --> 00:09:24,475
Hoe ken je Ed Loman?
123
00:09:27,095 --> 00:09:31,315
Ik werk bij Danhei,
het eco-modehuis.
124
00:09:33,615 --> 00:09:35,915
Ik lever Ed roddel.
125
00:09:35,975 --> 00:09:37,715
Over wat?
126
00:09:37,775 --> 00:09:41,835
Of Danhei echt zo ethisch is
als ze beweren.
127
00:09:44,735 --> 00:09:46,555
En zijn ze dat?
128
00:09:48,095 --> 00:09:51,795
Nou, de arbeidsomstandigheden
zijn niet geweldig.
129
00:09:51,855 --> 00:09:53,955
Beschuldigingen van intimidatie.
130
00:09:54,015 --> 00:09:56,615
Ze hebben zelfs geen loon betaald
deze maand.
131
00:09:57,295 --> 00:09:59,795
Er is ook sprake van...
132
00:09:59,855 --> 00:10:01,515
uitverkoop.
133
00:10:01,575 --> 00:10:04,014
Zou het kunnen zijn
dat hij daar over zou gaan vloggen?
134
00:10:04,015 --> 00:10:05,915
Kan zijn.
135
00:10:05,975 --> 00:10:09,675
Ethisch modehuis
dat zich onethisch gedraagt.
136
00:10:09,735 --> 00:10:12,555
Dat zouden ze niet openbaar gemaakt willen hebben,
nietwaar?
137
00:10:21,575 --> 00:10:23,315
Laten we het doen.
138
00:10:29,175 --> 00:10:30,315
Hallo.
139
00:10:30,375 --> 00:10:32,094
Wat doe je met Trojan?
140
00:10:32,095 --> 00:10:34,734
Het is wat hij niet doet
dat me dwarszit.
141
00:10:34,735 --> 00:10:36,635
Waar is Dahlman?
142
00:10:36,695 --> 00:10:37,835
Weg.
143
00:10:45,095 --> 00:10:47,755
Omega Man. Heb je hem al gevonden?
144
00:10:47,815 --> 00:10:49,915
Eh, enige vooruitgang, ja.
145
00:10:49,975 --> 00:10:52,374
Verscheen 18 maanden geleden op het toneel.
146
00:10:52,375 --> 00:10:54,974
Schrijft kunstzinnige gedichten
en berichten op openbare plaatsen...
147
00:10:54,975 --> 00:10:58,014
zoals die we eerder op de dag zagen,
vooral over de modewereld.
148
00:10:58,015 --> 00:11:01,934
Niemand weet wie hij, zij, het of zij zijn,
en of ze nu mannelijk of vrouwelijk zijn,
149
00:11:01,935 --> 00:11:04,334
niet-binair, lang, klein,
dik, dun, jong, oud...
150
00:11:04,335 --> 00:11:05,795
een geflipte robot.
151
00:11:05,855 --> 00:11:08,835
Maar wanneer ze worden gezien,
152
00:11:08,895 --> 00:11:13,014
draagt hij, zij, het of hun altijd
dezelfde kenmerkende jas.
153
00:11:13,015 --> 00:11:14,734
Dus je hebt geen adres?
154
00:11:14,735 --> 00:11:16,195
Ik heb een adres!
155
00:11:16,255 --> 00:11:17,955
Lotta Nagel.
- Mooi.
156
00:11:18,015 --> 00:11:19,815
Breng haar eens een bezoekje.
157
00:11:22,975 --> 00:11:24,614
Waar ga je heen, Brad?
158
00:11:24,615 --> 00:11:28,075
Ik betwijfel sterk of Omega 616
Lotta Nagel is.
159
00:11:28,135 --> 00:11:31,134
We kunnen haar net zo goed uitsluiten.
Een proces van eliminatie, nietwaar?
160
00:11:31,135 --> 00:11:34,894
Ja inderdaad. Ik bedoel, er zijn
7,2 miljard mensen op aarde.
161
00:11:34,895 --> 00:11:37,774
Waarom zou je ze niet verkleinen?
één voor één, weet je?
162
00:11:37,775 --> 00:11:40,854
Te beginnen met alle aantrekkelijke dames.
Ja. Zou kunnen werken.
163
00:11:40,855 --> 00:11:42,995
Mag ik dan?
164
00:11:43,055 --> 00:11:45,255
Ik laat het aan je geweten over.
165
00:11:49,095 --> 00:11:51,774
Vertel me over dat modehuis, Danhei.
166
00:11:51,775 --> 00:11:54,435
Beweren kampioen te zijn
in duurzaamheid...
167
00:11:54,495 --> 00:11:57,195
en alles wat ethisch is in de mode.
168
00:11:57,255 --> 00:12:00,075
Dus we hebben Dani Nioh, Heidi Berlin.
169
00:12:00,135 --> 00:12:01,334
Juist. Dan...Hei.
170
00:12:01,335 --> 00:12:03,315
Dani is de visionair.
171
00:12:03,375 --> 00:12:06,755
Hij is Heidi's beschermeling,
oorspronkelijk denk ik.
172
00:12:06,815 --> 00:12:09,454
Maar hij is nu de belangrijkste man,
de hotste ontwerper die er is.
173
00:12:09,455 --> 00:12:12,395
Oké. Dus, wat is dat allemaal?
over uitverkoop?
174
00:12:12,455 --> 00:12:15,515
Oh ja.
Ik heb een afspraak gemaakt.
175
00:12:15,575 --> 00:12:19,035
Er gaat een gerucht dat Dani Nioh
op het punt staat het schip te verlaten,
176
00:12:19,095 --> 00:12:21,574
zich aan te sluiten bij een van de grotere mode
huizen en Danhei te verlaten.
177
00:12:21,575 --> 00:12:23,355
Ga je mee?
178
00:12:23,415 --> 00:12:25,835
Nee. Je redt je wel.
179
00:12:35,415 --> 00:12:37,294
Nou dat is ook maar net.
180
00:12:37,295 --> 00:12:38,875
Ja.
181
00:12:38,935 --> 00:12:41,035
Het is een drukke ochtend.
182
00:12:41,095 --> 00:12:44,395
Iets wat ik moet weten?
- Nee.
183
00:12:44,455 --> 00:12:46,855
Laten we dit eerst uit de weg ruimen.
184
00:13:14,615 --> 00:13:16,814
Is het je opgevallen dat Van der Valk
Trojan vanmorgen mee heeft genomen?
185
00:13:16,815 --> 00:13:19,214
Als we daar zijn,
Laat je het praten aan mij over, oké?
186
00:13:19,215 --> 00:13:22,149
- Waarom?
Omdat ik het woord wil doen.
187
00:13:22,935 --> 00:13:25,395
Brad?
- Wat?
188
00:13:25,455 --> 00:13:27,755
Het is hier.
189
00:13:30,215 --> 00:13:32,555
Ed en ik waren erg close.
190
00:13:32,615 --> 00:13:35,835
Hij was niet de persoon
die iedereen dacht.
191
00:13:38,655 --> 00:13:40,235
Verdorie.
192
00:13:41,255 --> 00:13:42,955
Miss Nagel?
193
00:13:43,015 --> 00:13:46,054
Mijn naam is brigadier Brad de Vries.
Moordzaken, Politie Amsterdam.
194
00:13:46,055 --> 00:13:48,715
En ook een behoorlijk mode-icoon.
195
00:13:49,815 --> 00:13:52,235
Snelle of langzame mode?
196
00:13:53,455 --> 00:13:56,435
Ik kan het snel of langzaam doen.
197
00:13:56,495 --> 00:13:57,955
Heel, heel langzaam.
198
00:14:00,375 --> 00:14:02,115
Mogen we binnenkomen?
199
00:14:05,175 --> 00:14:06,675
Heel, heel langzaam?
200
00:14:06,735 --> 00:14:08,515
Wat?
201
00:14:08,575 --> 00:14:12,115
Dus, die feed eens gezien,
onvergetelijk, niet?
202
00:14:12,175 --> 00:14:14,814
Denk je dat iemand
vloggers op de korrel heeft?
203
00:14:14,815 --> 00:14:15,955
Eh, ik weet het niet.
204
00:14:16,015 --> 00:14:17,694
Hangt ervan af wie jullie
van streek maken...
205
00:14:17,695 --> 00:14:19,894
en welke problemen er de ronde doen momenteel.
206
00:14:19,895 --> 00:14:23,174
Nou ja, vermoedelijk voor een eco-mode
vlogger, is het verpakking,
207
00:14:23,175 --> 00:14:25,715
afval, duurzaamheid, transparantie.
208
00:14:25,775 --> 00:14:27,854
Maar geen van die dingen
zijn nieuw, toch?
209
00:14:27,855 --> 00:14:29,715
Niet allemaal.
- Vast en zeker.
210
00:14:29,775 --> 00:14:32,454
Is Ed Loman hot op een van die punten?
- Steeds vaker.
211
00:14:32,455 --> 00:14:35,294
Ed werd vlogger omdat
hij rijk en beroemd wilde worden,
212
00:14:35,295 --> 00:14:38,614
maar onlangs overtuigde ik hem
om het serieuzer te nemen.
213
00:14:38,615 --> 00:14:40,294
Wat hem vijanden kan hebben gemaakt.
214
00:14:40,295 --> 00:14:42,894
Mogelijk.
Willen jullie iets drinken?
215
00:14:42,895 --> 00:14:44,275
Nee.
216
00:14:44,335 --> 00:14:45,835
Nee, bedankt.
217
00:14:47,535 --> 00:14:50,134
Ik bedoel, er is veel lawaai
over Youniversality.
218
00:14:50,135 --> 00:14:52,494
Ja, nou, ik bedoel, het is een behoorlijk
belangrijke kwestie nu, nietwaar?
219
00:14:52,495 --> 00:14:54,814
Je bedoelt het modehuis
Youniversality?
220
00:14:54,815 --> 00:14:56,275
Mm-hm.
221
00:14:56,335 --> 00:14:59,614
Youniversality, de nieuwste grote groep
om op de ethische kar te springen.
222
00:14:59,615 --> 00:15:01,854
Niemand weet zeker
hoe oprecht ze erover zijn.
223
00:15:01,855 --> 00:15:05,014
Ik bedoel, er wordt gepraat over het
wegkapen van Dani Nioh bij Danhei.
224
00:15:05,015 --> 00:15:07,094
Werkelijk? Wat een interessante
keuze omdat...
225
00:15:07,095 --> 00:15:08,835
Verbazingwekkend. Ja.
226
00:15:10,095 --> 00:15:13,595
Jij en Ed Loman,
hadden een openlijke ruzie, nietwaar?
227
00:15:13,655 --> 00:15:15,774
Dat was eeuwen geleden.
Mag ik mijn telefoon?
228
00:15:15,775 --> 00:15:17,355
Natuurlijk.
229
00:15:17,415 --> 00:15:18,955
Het is een mooie kleur.
230
00:15:20,175 --> 00:15:23,995
Eh, ik beschuldigde hem ervan
geobsedeerd te zijn met zichzelf.
231
00:15:24,055 --> 00:15:26,494
Hij noemde me een boomknuffelaar,
maar we zijn er overheen gestapt.
232
00:15:26,495 --> 00:15:29,162
En waar was je
toen de vlog begon?
233
00:15:29,175 --> 00:15:32,875
Eh ... op weg naar de stad.
234
00:15:32,935 --> 00:15:34,469
Kan iemand dat bevestigen?
235
00:15:35,415 --> 00:15:37,075
Niet echt.
236
00:15:39,135 --> 00:15:42,355
Oh, Dani! Dani Nioh. We zijn vrienden.
237
00:15:42,415 --> 00:15:43,795
We hebben video gebeld.
238
00:15:45,295 --> 00:15:46,814
Luister allemaal.
239
00:15:46,815 --> 00:15:48,734
Ter ere van Ed,
we sluiten voor vandaag.
240
00:15:48,735 --> 00:15:50,294
Oké? Ga naar huis, schattebout.
241
00:15:50,295 --> 00:15:52,555
Hé hé!
242
00:15:52,615 --> 00:15:54,854
Schat, het is oké dat je naar huis gaat.
243
00:15:54,855 --> 00:15:57,094
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen,
iedereen vrijaf geven?
244
00:15:57,095 --> 00:15:58,494
Iedereen is overstuur vanwege Ed.
- En?!
245
00:15:58,495 --> 00:16:00,695
Julian, schat, je mag naar huis gaan.
246
00:16:03,335 --> 00:16:05,654
We kunnen het werk niet zomaar neerleggen.
We hebben deadlines.
247
00:16:05,655 --> 00:16:07,435
Ja, en ethiek.
248
00:16:07,495 --> 00:16:09,894
Praat niet tegen mij over ethiek.
- Wat bedoel je?
249
00:16:09,895 --> 00:16:13,629
Wat valt er nog te bespreken?
We zijn een ethisch merk.
250
00:16:16,455 --> 00:16:19,235
Ik moet jullie allebei spreken over Ed Loman.
251
00:16:19,295 --> 00:16:21,355
Jullie kenden hem allebei, neem ik aan.
252
00:16:21,415 --> 00:16:23,715
Ja.
- Iedereen kende Ed.
253
00:16:23,775 --> 00:16:25,275
Kon je met hem overweg?
254
00:16:25,335 --> 00:16:26,835
Middelmatig.
255
00:16:26,895 --> 00:16:28,854
Is er iets dat hij over jullie wist?
256
00:16:28,855 --> 00:16:32,054
Iets over Danhei dat hij
in de openbaarheid wilde brengen?
257
00:16:32,055 --> 00:16:33,555
Nee.
258
00:16:33,615 --> 00:16:34,635
Absoluut niet.
259
00:16:34,695 --> 00:16:39,094
Geen loon betalen, personeel slecht behandelen,
het schip verlaten - dat soort dingen.
260
00:16:39,095 --> 00:16:40,995
Nee. Het is allemaal geroddel.
261
00:16:41,055 --> 00:16:42,922
De tijden zijn zwaar, dat is alles.
262
00:16:43,655 --> 00:16:46,174
"We zijn geen modelabel,
we zijn familie."
263
00:16:46,175 --> 00:16:49,174
Dat komt toch van jou?
- Ja. En dat zijn we ook!
264
00:16:49,175 --> 00:16:50,694
We hebben zojuist iedereen vrijaf gegeven...
265
00:16:50,695 --> 00:16:52,574
vanwege wat er met Ed is gebeurd.
266
00:16:52,575 --> 00:16:54,642
Het is geen slavenwerk niet?
267
00:16:57,455 --> 00:16:59,595
Die stof. Wat is het?
268
00:16:59,655 --> 00:17:02,435
Deze? Dit komt uit een zwemvest.
269
00:17:02,495 --> 00:17:04,675
We werken met een liefdadigheidsinstelling voor vluchtelingen.
270
00:17:04,735 --> 00:17:07,854
Ze verzamelen afgedankte en beschadigde
kleding uit kampen in heel Europa.
271
00:17:07,855 --> 00:17:11,235
Chacko, ga naar huis. Serieus.
272
00:17:12,215 --> 00:17:13,915
We lappen ze op,
273
00:17:13,975 --> 00:17:16,134
we vinden de kleding opnieuw uit
en dan brengen we het op de markt.
274
00:17:16,135 --> 00:17:18,614
En we hebben enkele Syrische vluchtelingen in dienst
die Amsterdam hebben gehaald,
275
00:17:18,615 --> 00:17:21,035
om ons en hen te helpen.
276
00:17:22,495 --> 00:17:24,195
Zeer indrukwekkend.
277
00:17:24,255 --> 00:17:25,955
Ik heb een monster nodig.
278
00:17:26,015 --> 00:17:27,515
Hier.
279
00:17:27,575 --> 00:17:28,995
Geweldig.
280
00:17:29,055 --> 00:17:30,974
Jullie waren erg behulpzaam. Bedankt.
281
00:17:30,975 --> 00:17:32,915
Ik ben nog steeds boos op je.
282
00:17:35,935 --> 00:17:37,515
Dat ging goed.
283
00:17:39,575 --> 00:17:42,555
Geen voorwaardelijke vrijlating voor Visser
is een resultaat.
284
00:17:42,615 --> 00:17:44,595
Ja, dat denk ik ook.
285
00:17:44,655 --> 00:17:48,075
Joe-hoe, Meneer de rechercheur.
Hoe gaat het?
286
00:17:53,735 --> 00:17:56,195
Je kent me toch nog wel?
287
00:17:56,255 --> 00:17:58,835
Eh ...
- Agatha Voss.
288
00:17:58,895 --> 00:18:01,534
Je hebt de moord onderzocht
op iemand die ik kende.
289
00:18:01,535 --> 00:18:03,075
Oh ja.
- Mm-hm.
290
00:18:03,135 --> 00:18:04,675
Ja, ik herinner me jou.
291
00:18:04,735 --> 00:18:08,054
Wat doe je hier?
- Ik ben rechtenstudent.
292
00:18:08,055 --> 00:18:10,875
Dus daarom.
Wat doe jij hier?
293
00:18:10,935 --> 00:18:12,894
Ik? Gewoon uit de problemen blijven.
294
00:18:12,895 --> 00:18:15,195
Me met mijn eigen zaken bemoeien.
295
00:18:15,255 --> 00:18:17,675
wacht even?
296
00:18:19,255 --> 00:18:21,294
Je denkt dat je wint,
maar zo is het niet.
297
00:18:21,295 --> 00:18:24,395
Waar ging dat allemaal over?
Wat zei hij zojuist?
298
00:18:28,375 --> 00:18:29,795
Kom laten we gaan.
299
00:18:29,855 --> 00:18:31,955
Ed en ik waren erg close.
300
00:18:32,015 --> 00:18:34,482
Hij was niet de persoon
die iedereen dacht dat hij was.
301
00:18:34,495 --> 00:18:39,475
Het was allemaal een façade.
Daaronder was hij ... bang, eenzaam.
302
00:18:39,535 --> 00:18:41,555
Hij gaf er echt om.
303
00:18:41,615 --> 00:18:44,195
Het spijt me.
304
00:18:44,255 --> 00:18:46,814
Dat zijn allemaal krokodillentranen,
als je het mij vraagt.
305
00:18:46,815 --> 00:18:48,294
Waarom zou ze doen alsof ze huilde?
306
00:18:48,295 --> 00:18:50,854
Omdat het haar flink wat
volgers op gaat leveren.
307
00:18:50,855 --> 00:18:52,534
Al die van hem liggen nu voor het oprapen.
308
00:18:52,535 --> 00:18:55,814
Ik dacht dat Van der Valk het
monopolie op cynisme in dit kantoor had.
309
00:18:55,815 --> 00:18:58,654
Eigenlijk is het zo ongeveer
over de hele linie hier.
310
00:18:58,655 --> 00:19:00,174
Bedenk maar dat het rivalen zijn.
311
00:19:00,175 --> 00:19:01,934
Hij doet de flamboyante,
over-the-top dingen.
312
00:19:01,935 --> 00:19:04,174
Ze doet het overeerlijke,
'de wereld redden'
313
00:19:04,175 --> 00:19:05,654
en 'ik ben je beste vriend'.
314
00:19:05,655 --> 00:19:07,635
Ze heeft een motief.
315
00:19:07,695 --> 00:19:09,334
Ja, maar geen gelegenheid.
316
00:19:09,335 --> 00:19:12,334
Ze was onderweg naar de stad
aan de telefoon met Dani Nioh...
317
00:19:12,335 --> 00:19:13,694
toen de stream live ging.
318
00:19:13,695 --> 00:19:16,014
Ja, maar alleen omdat ze zegt
dat ze onderweg was naar de stad...
319
00:19:16,015 --> 00:19:19,294
betekent niet dat ze ook echt
op weg naar de stad was, niet?
320
00:19:19,295 --> 00:19:21,155
De couture van meneer Cloover.
321
00:19:21,215 --> 00:19:23,934
Juist, Danhei en Youniversality,
ethische referenties,
322
00:19:23,935 --> 00:19:25,294
zijn ze echt of nep?
323
00:19:25,295 --> 00:19:26,494
Laten we eens graven.
324
00:19:26,495 --> 00:19:28,195
En Loman's financiën.
325
00:19:28,255 --> 00:19:30,374
Ja. Ja. Elk moment nu.
326
00:19:30,375 --> 00:19:33,595
Ah, de zwerver keert terug.
Waar ben je geweest?
327
00:19:33,655 --> 00:19:36,715
Nergens. Wat gebeurt er?
328
00:19:36,775 --> 00:19:38,395
Zou ik ook aan jou kunnen vragen.
329
00:19:38,455 --> 00:19:41,922
Kom op. Ik praat je bij
op weg naar het lab.
330
00:20:19,295 --> 00:20:23,035
Er zijn een paar spannende dingen.
331
00:20:23,095 --> 00:20:26,715
De groene draad die is gebruikt om de ogen
dicht te naaien...
332
00:20:26,775 --> 00:20:28,835
geen idee wat het is.
333
00:20:30,975 --> 00:20:32,814
En dat is spannend omdat?
334
00:20:32,815 --> 00:20:34,654
Het is niet iets dat
we ooit eerder hebben gezien.
335
00:20:34,655 --> 00:20:37,254
De forensische man die
de chemische samenstelling checkt,
336
00:20:37,255 --> 00:20:39,255
kan zich amper beheersen.
337
00:20:44,815 --> 00:20:46,875
Iets over de oranje stof?
338
00:20:46,935 --> 00:20:51,275
Nou, ik ben bang dat het niet overeenkomt
met de kleding op het dak,
339
00:20:51,335 --> 00:20:54,355
die deels uit kariboe bestaat.
340
00:20:54,415 --> 00:20:56,014
Dat is rendier onder ons gezegd.
341
00:20:56,015 --> 00:20:59,795
Rendier? Op een dak?
Verkeerde tijd van het jaar, nietwaar?
342
00:20:59,855 --> 00:21:04,435
Rendier en ... eend,
343
00:21:04,495 --> 00:21:08,195
gecombineerd met een synthetisch
waterafstotend materiaal...
344
00:21:08,255 --> 00:21:09,995
kan maar één ding betekenen.
345
00:21:10,055 --> 00:21:14,755
Rudolph is weg en de kerstman
nam een eend als back-up?
346
00:21:16,815 --> 00:21:19,675
Nee. Het komt uit een parka.
347
00:21:19,735 --> 00:21:21,735
Dat is wat Omega 616 draagt.
348
00:21:22,415 --> 00:21:25,515
Hi. Ed Loman's financiën.
349
00:21:25,575 --> 00:21:27,694
Op de eerste van de maand,
gedurende de afgelopen negen maanden,
350
00:21:27,695 --> 00:21:30,934
heeft hij geld ontvangen van een
rekening geregistreerd bij Youniversality.
351
00:21:30,935 --> 00:21:33,995
Oh. Vlogger op de loonlijst.
Dat is stout.
352
00:21:34,055 --> 00:21:38,589
Het enige is dat op de eerste van deze
maand de betalingen werden stopgezet.
353
00:21:43,975 --> 00:21:47,075
Dit is alsof je royalty ontmoet.
Claudia Cabrera?
354
00:21:47,135 --> 00:21:49,069
Zo beroemd zijn er maar weinig.
355
00:21:55,775 --> 00:21:58,835
Cabrera is de koningin
van de reguliere mode,
356
00:21:58,895 --> 00:22:01,235
Youniversality is haar koninkrijk.
357
00:22:01,295 --> 00:22:03,035
Groot geld, man.
358
00:22:03,095 --> 00:22:05,894
Maar drie jaar geleden ging ze samen
met iconoclast Gustav Schneider.
359
00:22:05,895 --> 00:22:07,495
Heel spannend.
360
00:22:07,535 --> 00:22:11,202
En die Schneider brengt
nieuw leven in haar lijnen.
361
00:22:12,055 --> 00:22:14,875
En in haar liefdesleven klaarblijkelijk.
362
00:22:15,815 --> 00:22:20,195
Mode gaat over onzekerheden,
twijfel, gebrek aan eigenwaarde.
363
00:22:20,255 --> 00:22:23,115
We willen dat mensen zich slecht voelen
over zichzelf...
364
00:22:23,175 --> 00:22:25,795
zodat ze onze kleding komen kopen.
365
00:22:25,855 --> 00:22:28,315
Maar hier is de sleutel.
366
00:22:28,375 --> 00:22:32,715
We willen niet dat die mensen
zich te goed voelen over zichzelf.
367
00:22:32,775 --> 00:22:37,515
We willen alleen dat ze zich
een beetje beter te voelen.
368
00:22:37,575 --> 00:22:39,155
Geen foto's!
369
00:22:39,215 --> 00:22:41,235
Geen foto's nemen!
370
00:22:43,735 --> 00:22:45,955
Liefde.
371
00:22:46,015 --> 00:22:47,835
Mensen voelen onze liefde.
372
00:22:47,895 --> 00:22:51,595
Liefde die we elk moment
kunnen wegnemen door te zeggen,
373
00:22:51,655 --> 00:22:54,995
'Nee, nee, nee, nee, nee, nee,
Nee nee nee nee nee.
374
00:22:55,055 --> 00:22:58,635
'Wil je er echt zo uitzien?
375
00:22:58,695 --> 00:23:01,275
'Met dit? Vind je dit leuk?
376
00:23:01,335 --> 00:23:04,155
'Echt? Ze vindt dit leuk. Huh?'
377
00:23:04,215 --> 00:23:06,654
Zie je? Boem.
Onzekerheid komt terug.
378
00:23:06,655 --> 00:23:10,255
En dan zeggen we: "Maak je geen zorgen, schat.
Het is goed". Hmm?
379
00:23:10,975 --> 00:23:17,435
"Gooi dat maar weg, gooi dat weg
dump dat. "Ah!
380
00:23:17,495 --> 00:23:18,934
'Je wilt er nu zo uitzien.'
381
00:23:18,935 --> 00:23:20,774
En op die manier komen ze terug.
382
00:23:20,775 --> 00:23:22,294
Daarom kopen ze onze kleding.
383
00:23:22,295 --> 00:23:25,555
Ontwerp dus geen perfectie of duurzaamheid.
384
00:23:25,615 --> 00:23:28,675
Ontwerp oogverblindend en voorbijgaand.
385
00:23:28,735 --> 00:23:30,795
Heel erg bedankt.
386
00:23:33,615 --> 00:23:34,995
Verbazingwekkend.
387
00:23:36,215 --> 00:23:39,574
Commissaris Van der Valk.
Dit is inspecteur Cloovers.
388
00:23:39,575 --> 00:23:42,155
We willen u en uw baas spreken.
389
00:23:42,215 --> 00:23:45,555
Claudia! Claud!
390
00:23:45,615 --> 00:23:49,615
Iedereen luisteren. We hebben
vijf minuten tot de catwalk.
391
00:23:49,655 --> 00:23:51,635
Iedereen, maak je klaar.
392
00:23:56,695 --> 00:23:58,054
Wat willen ze?
393
00:23:58,055 --> 00:24:00,835
Ze hebben wat vragen over Loman.
394
00:24:00,895 --> 00:24:04,762
Excuses, we hebben een presentatie
morgen voor onze nieuwe lijn.
395
00:24:05,575 --> 00:24:07,595
Schat, stop de muziek!
396
00:24:07,655 --> 00:24:09,115
Denim!
397
00:24:10,255 --> 00:24:12,195
Cool.
398
00:24:12,255 --> 00:24:14,722
Jullie zijn hier vanwege Ed Loman,
neem ik aan.
399
00:24:14,775 --> 00:24:17,275
Klopt. Heeft u hem onlangs gezien?
400
00:24:17,335 --> 00:24:21,035
Ik ben bang dat hij niet mijn soort vlogger was.
- Van mij ook niet.
401
00:24:21,095 --> 00:24:24,934
Dus het geld dat hij maandelijks
van uw bedrijf ontving...
402
00:24:24,935 --> 00:24:28,195
was voor wat precies?
403
00:24:28,255 --> 00:24:29,555
Gustav?
404
00:24:29,615 --> 00:24:33,854
Loman werd zo'n krachtige stem,
dat het verstandig leek om hem vriendelijk te houden.
405
00:24:33,855 --> 00:24:36,094
En niemand dacht eraan
om mij dat te vertellen.
406
00:24:36,095 --> 00:24:39,315
Nou, ik dacht niet dat
het zo belangrijk was.
407
00:24:39,375 --> 00:24:42,915
Wat is er deze maand gebeurd
dat de betalingen deed stoppen?
408
00:24:42,975 --> 00:24:47,195
Hij kreeg het in zijn bol.
Werd nogal hinderlijk.
409
00:24:47,255 --> 00:24:49,955
Zo hinderlijk dat hij moest zwijgen?
410
00:24:50,015 --> 00:24:53,715
Nee. Erg genoeg om te stoppen met betalen.
411
00:24:53,775 --> 00:24:58,242
Misschien dat hij zonder snoepgoed,
wat geheimen prijs zou geven.
412
00:24:58,855 --> 00:25:00,395
Die hebben we niet.
413
00:25:00,455 --> 00:25:03,675
Iedereen heeft geheimen.
414
00:25:03,735 --> 00:25:07,595
We hebben gehoord dat je misschien
Dani Nioh aan het strikken bent. Is dat waar?
415
00:25:07,655 --> 00:25:09,915
Geloof nooit de geruchtenmolen.
416
00:25:09,975 --> 00:25:13,475
Misschien kunnen we terugkeren
naar onze repetitie. Dank u.
417
00:25:13,535 --> 00:25:16,355
Schat, muziek!
418
00:25:25,215 --> 00:25:28,275
Hoe gaat het, Brad?
- Hé man.
419
00:25:28,335 --> 00:25:31,595
Ik heb gehoord over de vlogger.
Het is viraal gegaan.
420
00:25:31,655 --> 00:25:33,414
Het is overal in het nieuws geweest.
421
00:25:33,415 --> 00:25:34,755
Ja.
422
00:25:36,015 --> 00:25:38,574
Ik denk dat er een briefing komt, niet?
423
00:25:38,575 --> 00:25:39,955
Nuh.
424
00:25:40,015 --> 00:25:43,094
Gewoon ik en mijn laptop,
op zoek naar de onzichtbare man,
425
00:25:43,095 --> 00:25:45,635
Omega 616.
426
00:25:47,375 --> 00:25:49,195
De antichrist.
427
00:25:54,215 --> 00:25:55,915
Kom op.
428
00:25:57,535 --> 00:25:59,334
Ik zie je morgen, Casper.
429
00:25:59,335 --> 00:26:01,814
En, oh, wens je dochter
een fijne verjaardag.
430
00:26:01,815 --> 00:26:03,275
Dank u mevrouw.
431
00:26:14,015 --> 00:26:15,475
Kom.
432
00:26:15,535 --> 00:26:18,795
Dus ik dacht, deze twee.
433
00:26:18,855 --> 00:26:19,995
Nee nee.
434
00:26:22,255 --> 00:26:24,635
Sorry dat ik stoor.
435
00:26:24,695 --> 00:26:26,275
Nog een vraag.
436
00:26:26,335 --> 00:26:28,974
Dus jij en Lotta Nagel
videobelden met elkaar...
437
00:26:28,975 --> 00:26:31,214
net voordat Ed Loman live ging, ja?
438
00:26:31,215 --> 00:26:33,549
Ja.
- Zag je waar ze was?
439
00:26:33,775 --> 00:26:37,195
Uh ... ze parkeerde haar fiets
in de stad.
440
00:26:37,255 --> 00:26:39,155
Heb je gezien waar?
441
00:26:40,335 --> 00:26:42,334
Het is moeilijk te zeggen, nietwaar?
442
00:26:42,335 --> 00:26:44,515
Ja. En jullie twee?
443
00:26:44,575 --> 00:26:47,155
Ik was onderweg naar hier.
444
00:26:47,215 --> 00:26:50,534
Ik haalde koffie bij Zeffie's,
net nadat ik met Lotta had gesproken.
445
00:26:50,535 --> 00:26:53,174
En ik deed boodschappen,
Ik moest naar de bank.
446
00:26:53,175 --> 00:26:54,715
Welke?
447
00:26:54,775 --> 00:26:56,915
Die op de hoek van het Rokin.
448
00:26:56,975 --> 00:26:59,795
Rokin? Bedankt.
449
00:27:06,895 --> 00:27:09,235
Hé Frank.
450
00:27:09,295 --> 00:27:11,229
Dus wat heb jij uitgespookt?
451
00:27:11,255 --> 00:27:14,395
We helpen Brad met
het vinden van Omega 616.
452
00:27:14,455 --> 00:27:16,595
616 is het nummer van het beest.
453
00:27:16,655 --> 00:27:20,235
Dat is 666.
- Niet per se, Einstein.
454
00:27:20,295 --> 00:27:22,355
Ga door, Frank. Vertel het ze.
455
00:27:22,415 --> 00:27:26,115
In de Codex Ephraemi Rescriptus,
456
00:27:26,175 --> 00:27:29,635
wordt het nummer van het beest
616 genoemd.
457
00:27:29,695 --> 00:27:31,595
Frank was vroeger priester.
458
00:27:34,215 --> 00:27:37,875
Omega is ook mogelijk een religieuze referentie.
459
00:27:37,935 --> 00:27:39,395
Het staat in de ... uh ...
460
00:27:39,455 --> 00:27:41,614
Het boek Openbaring.
- Openbaring.
461
00:27:41,615 --> 00:27:44,482
Maar niet echt een adres,
nietwaar, Brad?
462
00:27:44,615 --> 00:27:47,534
Ik had niet gedacht dat je
een fan van straatartiesten was.
463
00:27:47,535 --> 00:27:50,336
Ben ik normaal ook niet.
- Dus wat is het?
464
00:27:50,375 --> 00:27:51,755
Ik weet het niet.
465
00:27:51,815 --> 00:27:53,875
Hé, Frank.
- Hoi.
466
00:27:53,935 --> 00:27:59,555
Dus, net voordat Loman werd vermoord,
heeft Dani Nioh's sociale media...
467
00:27:59,615 --> 00:28:02,214
een foto van hem waarop hij
een kopje koffie haalt bij Zeffie's.
468
00:28:02,215 --> 00:28:03,715
De serveerster bevestigde het.
469
00:28:03,775 --> 00:28:07,995
Lotta Nagel was schijnbaar
op weg naar de stad.
470
00:28:08,055 --> 00:28:10,134
En Heidi Berlin
beweerde dat ze bij de bank was.
471
00:28:10,135 --> 00:28:11,835
Alleen was ze dat niet.
472
00:28:11,895 --> 00:28:15,654
Dat is niet verrassend, gegeven het feit
dat Danhei's rekeningen zijn geblokkeerd.
473
00:28:15,655 --> 00:28:17,894
Ze staan op de rand van faillissement.
474
00:28:17,895 --> 00:28:20,275
Dat verklaart geen loon.
475
00:28:20,335 --> 00:28:22,715
Had Loman dat kunnen weten?
476
00:28:22,775 --> 00:28:24,515
Ik zie niet in waarom niet.
477
00:28:24,575 --> 00:28:26,854
Hij krijgt regelmatig vuil
van een informant die daar werkt,
478
00:28:26,855 --> 00:28:29,155
Mila de la Parra.
479
00:28:29,215 --> 00:28:31,915
En Heidi Berlin
weet hoe te naaien.
480
00:29:04,415 --> 00:29:05,955
Aagh!
481
00:29:38,935 --> 00:29:42,235
Wakker worden!
Er is een ontwikkeling geweest.
482
00:29:42,295 --> 00:29:47,315
Omega 616 slaat opnieuw toe,
deze keer op vloggers.
483
00:29:47,375 --> 00:29:50,675
Media proberen het te koppelen
aan de moord.
484
00:29:57,695 --> 00:29:59,562
Dan zet ik koffie.
485
00:29:59,575 --> 00:30:02,175
We moeten hem vinden
voordat de pers het doet.
486
00:30:03,375 --> 00:30:06,454
- Hoe drinkt je vriendin haar koffie?
- Sterk met suiker.
487
00:30:06,455 --> 00:30:08,595
Oh, en niet te veel melk.
488
00:30:10,495 --> 00:30:12,035
Hoe heet ze ook weer?
489
00:30:12,095 --> 00:30:14,635
Agatha.
- Agatha.
490
00:30:14,695 --> 00:30:16,894
De, eh ... de rechtenstudent
die haar kosten betaalt...
491
00:30:16,895 --> 00:30:19,774
door met verschillende mannen te slapen
op transactionele basis.
492
00:30:19,775 --> 00:30:21,635
Correct?
- Correct.
493
00:30:21,695 --> 00:30:23,155
Ben jij haar woensdag?
494
00:30:23,215 --> 00:30:25,595
Is het donderdag vandaag?
- Ja dat klopt.
495
00:30:25,655 --> 00:30:29,174
Ik geloof dat haar dinsdag nog vrij is,
als je het daarom vraagt.
496
00:30:29,175 --> 00:30:31,475
Dus Transactional of niet?
497
00:30:31,535 --> 00:30:33,694
Oh kom op. Ze mag
een privéleven hebben, nietwaar?
498
00:30:33,695 --> 00:30:37,235
Ik bedoel, zou het iets uitmaken?
- Niet voor mij.
499
00:30:37,295 --> 00:30:39,374
Heb je enige gedachten
over onze straatartiest?
500
00:30:39,375 --> 00:30:40,875
Helemaal niet.
501
00:30:43,215 --> 00:30:47,054
Casper, ik ben het weer.
Waar ben je? We komen te laat.
502
00:30:54,815 --> 00:30:59,195
Het lab heeft de chemische samenstelling
van dat stiksel.
503
00:30:59,255 --> 00:31:02,395
Paddenstoel. Heh-heh.
504
00:31:02,455 --> 00:31:04,715
Een perfect duurzaam garen...
505
00:31:04,775 --> 00:31:07,795
geproduceerd uit de vezels
van een schimmel.
506
00:31:07,855 --> 00:31:09,814
En deze bijzondere schimmelmode...
507
00:31:09,815 --> 00:31:13,549
is zo vers van de pers,
dat het nog geen naam heeft.
508
00:31:14,375 --> 00:31:17,309
Dan moeten we erachter komen
wie het ontwikkelt.
509
00:31:22,855 --> 00:31:25,755
Nacht, Johnny.
Doe niets wat ik niet zou doen.
510
00:31:27,055 --> 00:31:31,654
En je moest me echt hierheen slepen
om naar een graffiti-banner te kijken?
511
00:31:31,655 --> 00:31:33,894
Had je me de foto niet kunnen geven?
512
00:31:33,895 --> 00:31:35,694
Frisse lucht zal je goed doen.
513
00:31:35,695 --> 00:31:37,795
Ik ben over een uur terug.
514
00:31:47,855 --> 00:31:50,275
Danhei staat op de rand van faillissement.
515
00:31:50,335 --> 00:31:52,755
Meer nutteloze roddel.
516
00:31:52,815 --> 00:31:56,214
Als je een gesprek met je
voormalige bankdirecteur roddel noemt.
517
00:31:56,215 --> 00:31:57,875
Wist Ed Loman dat?
518
00:31:58,935 --> 00:32:01,235
Nou, ik zie niet in hoe.
519
00:32:01,295 --> 00:32:03,795
Dani zeker niet, zegene hem.
520
00:32:03,855 --> 00:32:06,389
Hij zit in zijn eigen wereld
meestal.
521
00:32:06,895 --> 00:32:09,115
Weet verder iemand ervan?
- Nee.
522
00:32:12,735 --> 00:32:16,115
We zijn sneller uitgebreid
dan we hadden gemoeten en...
523
00:32:16,175 --> 00:32:19,294
ik ben dol op Dani,
maar hij maakt het leven niet gemakkelijk.
524
00:32:19,295 --> 00:32:21,654
Ik heb geprobeerd met hem te praten ...
- Ja, we kunnen het huilverhaal afkappen.
525
00:32:21,655 --> 00:32:24,254
Wat ik moet weten, is waar je echt
bent geweest gisterochtend.
526
00:32:24,255 --> 00:32:26,494
Ik ontmoette een vriend. Dat is alles.
527
00:32:26,495 --> 00:32:27,635
Wie?
528
00:32:27,695 --> 00:32:29,429
Ik mag het niet zeggen.
529
00:32:29,455 --> 00:32:31,035
Ik...
530
00:32:31,095 --> 00:32:33,235
Ik ben gebonden aan vertrouwelijkheid.
531
00:32:34,455 --> 00:32:37,875
Heeft dit iets te maken met
dat Dani je in de steek laat?
532
00:32:37,935 --> 00:32:40,275
De samenwerking met Youniversality.
533
00:32:40,335 --> 00:32:43,795
Nee, dat is het niet.
534
00:32:43,855 --> 00:32:47,134
We kunnen beter je telefoongegevens controleren
en kijken wat dat oplevert.
535
00:32:47,135 --> 00:32:48,835
Tot ziens.
536
00:33:08,215 --> 00:33:10,415
Dit is echt heel interessant.
537
00:33:11,455 --> 00:33:15,515
Artikelen over Ed Loman's
bi-celibatair leven.
538
00:33:15,575 --> 00:33:17,355
Juist? Mis!
539
00:33:17,415 --> 00:33:21,235
Omdat ... hij hier is. En hier.
540
00:33:22,295 --> 00:33:23,835
En hier.
541
00:33:23,895 --> 00:33:26,475
Kijk eens wie er aan zijn arm zit.
Zijn informant ...
542
00:33:27,655 --> 00:33:29,595
Mila de la Parra.
543
00:33:29,655 --> 00:33:32,174
Ik dacht dat ze zei
dat ze gewoon vrienden waren.
544
00:33:32,175 --> 00:33:33,395
Waren ze ook.
545
00:33:33,455 --> 00:33:36,995
Voordat Ed Loman aan het vloggen was,
was hij aan het bloggen.
546
00:33:38,215 --> 00:33:40,675
'Mila en ik in Milaan.'
547
00:33:40,735 --> 00:33:42,995
'De Mila in mij.'
548
00:33:43,055 --> 00:33:45,355
En dan 'Ik en mijn Mila'.
549
00:33:45,415 --> 00:33:47,574
Ze waren een stelletje
tot een paar maanden geleden.
550
00:33:47,575 --> 00:33:48,974
Waar heb je dat allemaal vandaan?
551
00:33:48,975 --> 00:33:50,694
Onze TD heeft ze van de computer van Ed Loman gehaald,
552
00:33:50,695 --> 00:33:56,595
samen met 76 e-mails van Mila
die hun relatiebreuk documenteren.
553
00:33:56,655 --> 00:33:58,755
"Bel me alsjeblieft."
554
00:33:58,815 --> 00:34:00,614
'Je kunt me gewoon niet zo behandelen.'
555
00:34:00,615 --> 00:34:02,614
'Harteloze, arrogante klootzak.'
556
00:34:02,615 --> 00:34:04,275
'Leg me uit waarom.'
557
00:34:04,335 --> 00:34:05,535
Wat is je punt?
558
00:34:05,575 --> 00:34:08,134
Mijn punt is dat Mila de la Parra
een motief heeft om te doden,
559
00:34:08,135 --> 00:34:10,075
samen met Schneider.
560
00:34:11,255 --> 00:34:13,922
Niet alleen betaalde Schneider
Ed Loman...
561
00:34:14,735 --> 00:34:16,955
hij sliep met hem.
562
00:34:18,575 --> 00:34:19,995
Geliefden.
563
00:34:20,055 --> 00:34:24,915
Oké, onderzoek Mila de la Parra,
laat Schneider aan ons over.
564
00:34:26,295 --> 00:34:28,395
Fijn dat je kon komen.
565
00:34:28,455 --> 00:34:31,475
De chauffeur van Dahlman
is opgenomen in het ziekenhuis.
566
00:34:31,535 --> 00:34:33,469
Hij heeft er nogal van langs gehad.
567
00:34:34,455 --> 00:34:36,534
Hij leeft, maar ligt aan de beademing.
568
00:34:36,535 --> 00:34:39,202
Blijkbaar was zijn mond afgeplakt en...
569
00:34:39,535 --> 00:34:41,835
zijn ogen dichtgenaaid.
570
00:34:43,215 --> 00:34:45,454
Wanneer had je het me
over Casper willen vertellen?
571
00:34:45,455 --> 00:34:48,254
Als we elkaar over elke willekeurige gewelddaad
die plaatsvindt zouden vertellen,
572
00:34:48,255 --> 00:34:49,774
zouden we nooit aan het werk komen.
573
00:34:49,775 --> 00:34:53,214
Er is niets willekeurigs aan,
Jij weet het en ik weet het.
574
00:34:53,215 --> 00:34:54,934
Is het waar van de tape
en stiksels?
575
00:34:54,935 --> 00:34:57,694
Ja. Is er een duidelijke link
met de dood van Ed Loman?
576
00:34:57,695 --> 00:34:59,275
Hoe werd Casper mishandeld?
577
00:34:59,335 --> 00:35:01,155
Overvallen in een parkeergarage.
578
00:35:01,215 --> 00:35:03,435
Ja, maar ... Hoe werd hij mishandeld?
579
00:35:03,495 --> 00:35:06,555
Ze concentreerden zich voornamelijk op ribben
en vingers.
580
00:35:06,615 --> 00:35:08,734
Probeerden informatie te verkrijgen, niet?
581
00:35:08,735 --> 00:35:11,094
Zoals waar hij je de voorlaatste avond
heen had gebracht?
582
00:35:11,095 --> 00:35:13,334
We weten nog niet of het
er iets mee te maken heeft.
583
00:35:13,335 --> 00:35:15,802
We kunnen een vrij goede gok maken.
584
00:35:25,335 --> 00:35:27,294
Theunis Visser mag dan misschien
nog steeds in de gevangenis zitten,
585
00:35:27,295 --> 00:35:29,494
hij heeft veel vrienden buiten.
586
00:35:29,495 --> 00:35:31,414
Als ze weten dat je bij de rechter bent geweest,
587
00:35:31,415 --> 00:35:34,155
zal de boel escaleren.
588
00:35:34,215 --> 00:35:35,974
Wil je dat ik zijn zoon zie?
589
00:35:35,975 --> 00:35:38,115
Alsof dat de zaken niet zal doen escaleren.
590
00:35:38,175 --> 00:35:40,315
Nee.
591
00:35:42,575 --> 00:35:44,734
Waarom ben je eigenlijk
naar de rechter gegaan?
592
00:35:44,735 --> 00:35:46,635
Hij nodigde me uit.
593
00:35:46,695 --> 00:35:48,774
Ik word voor veel dingen uitgenodigd,
het betekent nog niet dat ik ook ga.
594
00:35:48,775 --> 00:35:51,014
Misschien moet je dat wel doen.
het zal je goed doen.
595
00:35:51,015 --> 00:35:52,875
Eh, Piet...
596
00:35:52,935 --> 00:35:55,715
Laat het alsjeblieft gaan.
597
00:36:00,215 --> 00:36:02,635
Ja. Hallo.
598
00:36:04,215 --> 00:36:06,675
Ik heb wat beveiliging nodig.
599
00:36:06,735 --> 00:36:09,115
Twee agenten.
600
00:36:09,175 --> 00:36:12,035
Oké. Ik zal je later informeren.
Bedankt, daag.
601
00:36:16,015 --> 00:36:18,534
Wanneer had je me willen vertellen
over de hoorzitting van Visser?
602
00:36:18,535 --> 00:36:20,715
Ik dacht dat het niet belangrijk was.
603
00:36:20,775 --> 00:36:22,694
Piet, kom op, doe me een plezier.
604
00:36:22,695 --> 00:36:24,774
Het eerste wat we leren
over een verdachte interviewen,
605
00:36:24,775 --> 00:36:26,494
leemte is een indicatie van schuld.
606
00:36:26,495 --> 00:36:28,174
Dus ik ben nu een verdachte, nietwaar?
607
00:36:28,175 --> 00:36:30,195
Waarom heb je het me niet verteld?
608
00:36:31,775 --> 00:36:34,195
Het is goed. Hij kwam niet vrij.
609
00:36:34,255 --> 00:36:37,174
Maar het had gekund.
Daar moet je aan gedacht hebben.
610
00:36:37,175 --> 00:36:41,094
Wat zou je hebben gedaan als dat zo was?
- Ik denk helemaal niet aan hem.
611
00:36:41,095 --> 00:36:42,762
Je bent dus geweest, neem ik aan?
612
00:36:42,815 --> 00:36:44,875
Dahlman heeft me dat gevraagd.
613
00:36:44,935 --> 00:36:46,694
De zaak is nog steeds gevoelig voor haar.
614
00:36:46,695 --> 00:36:48,715
Het is niet alleen haar.
615
00:36:50,215 --> 00:36:52,882
Gezien wat er nog meer is gebeurd
bij het incident.
616
00:36:59,695 --> 00:37:01,075
Gaat het?
617
00:37:03,215 --> 00:37:04,355
Ja.
618
00:37:05,935 --> 00:37:08,035
Ik ken jou.
619
00:37:08,095 --> 00:37:10,029
En ik weet wanneer je liegt.
620
00:37:13,615 --> 00:37:14,835
Hendrik!
621
00:37:20,255 --> 00:37:22,915
Niet slecht.
622
00:37:22,975 --> 00:37:24,675
Wie is dat?
623
00:37:25,735 --> 00:37:27,814
Ja.
- Hoe ging het met die graffiti?
624
00:37:27,815 --> 00:37:29,334
Jij ja. Luister.
625
00:37:29,335 --> 00:37:30,795
Paar dingen.
626
00:37:30,855 --> 00:37:32,555
Het is geen spuitverf.
627
00:37:32,615 --> 00:37:35,555
Het is een spraystof. Ja.
628
00:37:35,615 --> 00:37:38,254
En ik heb uitgedokterd wat me
dwarszat over het schrijven.
629
00:37:38,255 --> 00:37:40,875
Het is de hoekige aard
van het tekst.
630
00:37:42,615 --> 00:37:45,075
Dus deed ik navraag bij een grafoloog.
631
00:37:45,135 --> 00:37:49,195
Het is door iemand geschreven die
gewend is om van rechts naar links te schrijven.
632
00:37:49,255 --> 00:37:51,715
Wat, zoals Arabisch?
- Precies.
633
00:37:52,695 --> 00:37:55,915
Zei je dat Danhei
Syrische vluchtelingen in dienst heeft?
634
00:37:55,975 --> 00:37:57,675
Ja.
635
00:37:58,735 --> 00:38:00,355
Laten we gaan.
636
00:38:15,575 --> 00:38:17,275
Waar is iedereen?
637
00:38:17,335 --> 00:38:20,075
Youniversality heeft ons uitgenodigd
voor hun presentatie.
638
00:38:20,135 --> 00:38:23,395
Ik stond erop dat het personeel ging,
ze verdienden een pauze.
639
00:38:23,455 --> 00:38:25,334
Oh, ik dacht dat jullie rivalen waren.
640
00:38:25,335 --> 00:38:28,454
Rivaliteit komt en gaat, maar, eh,
we zitten er allemaal echt samen in.
641
00:38:28,455 --> 00:38:30,494
Trouwens, Heidi en Claudia
kennen elkaar al lang.
642
00:38:30,495 --> 00:38:32,814
Wilde je zelf niet gaan?
- Ik zou het graag willen.
643
00:38:32,815 --> 00:38:34,995
Er is gewoon teveel te doen.
644
00:38:35,055 --> 00:38:37,174
Ja, rekeningen te betalen en zo.
645
00:38:37,175 --> 00:38:38,974
Hoe staat het daarmee?
646
00:38:38,975 --> 00:38:41,115
Het is enerverend.
647
00:38:41,175 --> 00:38:43,435
We breiden wereldwijd uit.
648
00:38:43,495 --> 00:38:46,115
We hebben meer bestellingen
dan we kunnen verwerken.
649
00:38:46,175 --> 00:38:48,254
Weet je, we worden steeds sterker.
650
00:38:48,255 --> 00:38:50,014
We hoorden dat je het moeilijk had.
651
00:38:50,015 --> 00:38:51,734
Het is gewoon een cashflowprobleem.
652
00:38:51,735 --> 00:38:53,734
Het is altijd moeilijk om
mensen te laten betalen,
653
00:38:53,735 --> 00:38:55,814
maar zodra de dam breekt,
komt alles goed.
654
00:38:55,815 --> 00:38:58,774
Ontwikkel je iets
uit de vezels van een schimmel?
655
00:38:58,775 --> 00:39:00,515
Nee.
656
00:39:00,575 --> 00:39:02,515
Maar het is een goed idee.
657
00:39:11,095 --> 00:39:14,195
Spray voor stof, niet?
- Ja.
658
00:39:14,255 --> 00:39:15,755
Ooh.
659
00:39:15,815 --> 00:39:17,555
Wil je een baan?
660
00:39:17,615 --> 00:39:19,595
Wiens werkplaats is dit?
661
00:39:19,655 --> 00:39:23,075
Eh, Chacko Mogadam,
onze beste tekenaar.
662
00:39:24,055 --> 00:39:26,134
Is hij een van je Syrische vluchtelingen?
663
00:39:26,135 --> 00:39:27,635
Hij is hun baas.
664
00:39:27,695 --> 00:39:29,214
Hallo iedereen,
Ik ben bij de presentatie van de...
665
00:39:29,215 --> 00:39:31,614
nieuwe eco-jeanslijn van Youniversality.
666
00:39:31,615 --> 00:39:34,995
Zo spannend
want jeans zijn Amsterdam, nietwaar?
667
00:39:35,055 --> 00:39:38,614
Klassiek, tijdloos, avontuurlijk,
individueel, rebels.
668
00:39:38,615 --> 00:39:41,955
Nooit bang om een statement te maken,
zoals Ed, zoals ik.
669
00:39:42,015 --> 00:39:45,682
Zoals alle ethische modevloggers,
laten we ons niet het zwijgen opleggen.
670
00:39:56,615 --> 00:39:58,355
Helemaal klaar, schat.
671
00:39:59,375 --> 00:40:01,635
Sliep je met Ed Loman?
672
00:40:01,695 --> 00:40:03,895
Dat is belachelijk! Natuurlijk niet!
673
00:40:03,935 --> 00:40:07,875
Te druk bezig om samen te werken
met Dani Nioh.
674
00:40:07,935 --> 00:40:09,934
In vredesnaam,
jij bent degene die spreekt.
675
00:40:09,935 --> 00:40:12,155
Kijk, we komen te laat.
676
00:40:12,215 --> 00:40:14,795
Nu ... veel geluk. Succes.
677
00:40:25,695 --> 00:40:26,795
Oké.
678
00:40:26,855 --> 00:40:29,656
Laten we eens kijken wat die Syrische
knaap ons kan vertellen.
679
00:40:37,135 --> 00:40:39,555
Oh, Piet, dit ziet er interessant uit.
680
00:40:39,615 --> 00:40:41,995
Ik heb de telefoongegevens van Heidi Berlin.
681
00:40:42,055 --> 00:40:43,635
En?
- Nou.
682
00:40:43,695 --> 00:40:47,595
Veel telefoontjes naar hetzelfde nummer
en sms.
683
00:40:47,655 --> 00:40:49,395
'Tot ziens bij Levs.'
684
00:40:51,095 --> 00:40:53,195
Geen idee wie of wat Levs is,
685
00:40:53,255 --> 00:40:56,254
maar ze ontmoette iemand
daar eerder vandaag en gisteren,
686
00:40:56,255 --> 00:40:58,374
niet lang voordat Loman werd vermoord.
687
00:40:58,375 --> 00:41:00,435
Onze nieuwe lijn introduceert
688
00:41:00,495 --> 00:41:04,515
de revolutionaire nieuwe
Youniversality-app.
689
00:41:04,575 --> 00:41:08,515
Elk spijkerbroek
wordt geleverd met een eigen unieke code...
690
00:41:08,575 --> 00:41:10,155
genaaid in de voering.
691
00:41:10,215 --> 00:41:13,115
Met behulp van deze code,
kun je inloggen op de app,
692
00:41:13,175 --> 00:41:18,555
die je vertelt waar de materialen vandaan kwamen,
wie het heeft gemaakt en hoe.
693
00:41:18,615 --> 00:41:23,315
Elk item ontwikkelt zijn eigen geschiedenis...
694
00:41:23,375 --> 00:41:28,155
en wanneer je wilt, nemen we
ze terug en vernieuwen we ze,
695
00:41:28,215 --> 00:41:30,435
en verkopen we ze weer.
696
00:41:30,495 --> 00:41:37,115
Dus eindeloos recyclen,
eindeloze connectiviteit.
697
00:41:37,175 --> 00:41:39,475
Heel erg bedankt en geniet ervan.
698
00:42:33,695 --> 00:42:35,294
Politie! Aan de kant!
699
00:42:35,295 --> 00:42:36,755
Stop!
700
00:42:56,695 --> 00:42:59,362
Oh! Oh!
- Ga uit de weg!
701
00:43:00,895 --> 00:43:02,755
Politie.
702
00:43:12,335 --> 00:43:14,155
Help!
703
00:43:14,215 --> 00:43:16,035
Stop. Stop!
704
00:43:16,095 --> 00:43:19,355
Omega 616, het genoegen is aan onze kant.
705
00:43:19,415 --> 00:43:21,755
Ik heb niemand vermoord, ik zweer het.
706
00:43:39,575 --> 00:43:41,355
Brad?
707
00:43:41,415 --> 00:43:43,235
Omega 616.
708
00:43:43,295 --> 00:43:47,395
Omega 616, dit is Brad.
Breng hem naar het bureau.
709
00:43:47,455 --> 00:43:48,955
Nee...
710
00:43:49,015 --> 00:43:51,755
Goed. Neem dat.
Het is van juffrouw Cabrera.
711
00:43:51,815 --> 00:43:53,475
Hou het maar bij je, jongen.
712
00:43:53,535 --> 00:43:55,875
De pers zal dit geweldig vinden.
713
00:43:55,935 --> 00:43:58,414
Iconische modebaas
sterft op haar eigen catwalk.
714
00:43:58,415 --> 00:44:00,854
Vertel het team dat we dit zo lang
uit de pers...
715
00:44:00,855 --> 00:44:02,254
moeten houden als we kunnen.
716
00:44:02,255 --> 00:44:05,134
Ik veronderstel dat natuurlijke oorzaken
geen optie zijn, is het niet?
717
00:44:05,135 --> 00:44:06,995
Nou, het ongetrainde oog...
718
00:44:07,055 --> 00:44:10,155
kan ten onrechte van een hartstilstand uitgaan.
719
00:44:10,215 --> 00:44:12,235
Je ruikt dat nietwaar?
720
00:44:12,295 --> 00:44:13,675
Amandelen.
721
00:44:13,735 --> 00:44:15,875
Kersenrode tint van de huid.
722
00:44:15,935 --> 00:44:17,694
Ik denk dat het cyanidevergiftiging is.
723
00:44:17,695 --> 00:44:20,395
Juist. Hoe toegediend?
724
00:44:20,455 --> 00:44:23,014
Nou, injectie is mogelijk,
maar onpraktisch,
725
00:44:23,015 --> 00:44:24,675
dus vermoed ingenomen.
726
00:44:25,815 --> 00:44:27,395
Oké.
727
00:44:28,815 --> 00:44:31,014
Oh mijn God.
Het was echt angstaanjagend.
728
00:44:31,015 --> 00:44:33,254
Ik heb letterlijk haar dood
op camera.
729
00:44:33,255 --> 00:44:35,494
Miss Nagel, het spijt me,
dit is echt niet gepast.
730
00:44:35,495 --> 00:44:37,094
Ik moet je vragen te stoppen.
- Serieus.
731
00:44:37,095 --> 00:44:39,534
Met alle respect,
dit is een plaats delict.
732
00:44:39,535 --> 00:44:41,654
Ik moet het je nog een keer vragen
om niet te filmen
733
00:44:41,655 --> 00:44:43,574
en we zullen je telefoon
in beslag moeten nemen...
734
00:44:43,575 --> 00:44:45,094
omdat het essentieel bewijsmateriaal
kan bevatten.
735
00:44:45,095 --> 00:44:47,694
Van wat? Dit is mijn levensonderhoud,
begrijp je?
736
00:44:47,695 --> 00:44:49,362
Ja, je krijgt het terug.
737
00:44:52,095 --> 00:44:53,995
Het spijt me.
738
00:45:09,135 --> 00:45:11,115
Gecondoleerd.
739
00:45:11,175 --> 00:45:14,694
Kent je iemand die iets
tegen Claudia had?
740
00:45:14,695 --> 00:45:17,715
Een voormalige werknemer? Een rivaal?
741
00:45:17,775 --> 00:45:19,195
Jaloerse minnaar misschien?
742
00:45:20,415 --> 00:45:23,115
De meeste van haar minnaars zijn allang weg.
743
00:45:23,175 --> 00:45:24,995
Misschien bedoelde ik jou.
744
00:45:27,215 --> 00:45:29,555
Waarom zou ik jaloers zijn?
745
00:45:29,615 --> 00:45:32,395
Zij zou dat moeten zijn, nietwaar?
746
00:45:32,455 --> 00:45:35,256
Jaloers op je relatie
met Ed Loman.
747
00:45:35,935 --> 00:45:39,675
Monogamie was nooit mijn sterkste kant.
Claudia wist dat.
748
00:45:39,735 --> 00:45:42,035
Dat betekent niet dat ze het leuk vond.
749
00:45:42,095 --> 00:45:44,734
Je was op de hoogte van haar drugsverslaving
neem ik aan?
750
00:45:44,735 --> 00:45:47,075
Het was niet bepaald een geheim.
751
00:45:49,175 --> 00:45:52,254
Ontwikkelt Youniversality toevallig stoffen...
752
00:45:52,255 --> 00:45:53,995
gemaakt van schimmel?
753
00:45:54,055 --> 00:45:56,454
We gaan alleen met de stroom mee
van duurzaamheid...
754
00:45:56,455 --> 00:45:58,494
omdat het commercieel zinvol is.
755
00:45:58,495 --> 00:46:00,294
Ik trek de grens bij paddenstoelen.
756
00:46:00,295 --> 00:46:03,155
Wie wist er nog meer van je affaire?
757
00:46:03,215 --> 00:46:04,875
Maakt dat uit?
758
00:46:04,935 --> 00:46:06,755
Ja, het maakt uit.
759
00:46:06,815 --> 00:46:10,515
Twee mensen zijn dood,
twee mensen die bij jou betrokken zijn.
760
00:46:11,775 --> 00:46:13,635
Wie wist van de affaire?
761
00:46:15,975 --> 00:46:18,355
Voor zover ik weet, niemand.
762
00:46:18,415 --> 00:46:20,115
De betalingen aan Loman zijn gestopt.
763
00:46:20,175 --> 00:46:21,894
Was dat omdat je hem gedumpt had?
764
00:46:21,895 --> 00:46:24,875
Onze relatie eindigde. Ja.
765
00:46:25,935 --> 00:46:27,755
En nu is hij dood.
766
00:46:28,935 --> 00:46:32,094
Je partner komt achter
je financiële regelingen...
767
00:46:32,095 --> 00:46:34,075
en nu is ze dood.
768
00:46:34,135 --> 00:46:36,654
Je ziet wat we bedoelen.
769
00:46:36,655 --> 00:46:37,835
Misschien...
770
00:46:38,975 --> 00:46:42,509
... misschien heb ik vijanden
die zich richten op mensen die dicht bij me staan.
771
00:46:46,495 --> 00:46:50,574
Een mode-vlogger sterft, een van
je kunstwerken staat op zijn balkon.
772
00:46:50,575 --> 00:46:53,294
De volgende dag verschijnt er een nieuw werkstuk,
ik wens vloggers dood.
773
00:46:53,295 --> 00:46:55,294
Nu kraak je de mode in het algemeen af...
774
00:46:55,295 --> 00:46:58,734
en een iconische modeontwerper
sterft min of meer in jouw aanwezigheid.
775
00:46:58,735 --> 00:47:02,315
Beide sterfgevallen
zijn zeer heftige uitingen.
776
00:47:02,375 --> 00:47:03,995
Net zoals degene die jij maakt.
777
00:47:04,055 --> 00:47:06,254
En we hebben gecontroleerd, dat je niet
op het werk was gisterochtend...
778
00:47:06,255 --> 00:47:07,774
toen Ed Loman werd vermoord.
779
00:47:07,775 --> 00:47:09,355
Waar was je?
780
00:47:10,975 --> 00:47:13,494
ik had een afspraak
bij de immigratiedienst.
781
00:47:13,495 --> 00:47:15,235
Oké, we zullen het controleren.
782
00:47:15,295 --> 00:47:18,629
Wat is het met mode
dat je zo opstandig maakt?
783
00:47:19,535 --> 00:47:21,335
Ik haat er alles aan.
784
00:47:22,295 --> 00:47:24,075
Parasieten.
785
00:47:25,695 --> 00:47:28,475
Social influencers.
- Vloggers?
786
00:47:28,535 --> 00:47:29,995
Marketingmachines.
787
00:47:30,055 --> 00:47:31,534
De pit in de sinaasappel.
788
00:47:31,535 --> 00:47:36,155
Samenwerkingsverbanden tussen merken en ontwerpers,
789
00:47:36,215 --> 00:47:37,814
belachelijk geld verdienen,
790
00:47:37,815 --> 00:47:41,254
terwijl mijn dochtertje en vrouw
vastzitten in een vluchtelingenkamp.
791
00:47:41,255 --> 00:47:44,675
Ze kunnen niet voor- of achteruit.
792
00:47:45,695 --> 00:47:50,162
En deze mensen zijn
geobsedeerd door hoe ze eruit zien.
793
00:47:51,615 --> 00:47:54,355
Als je zo onschuldig bent, waarom zou je dan vluchten?
794
00:47:54,415 --> 00:47:58,035
Ik heb het nieuws gezien waarin
de moord aan mij werd gekoppeld.
795
00:47:58,095 --> 00:48:01,555
En de naam, Omega 616?
796
00:48:02,655 --> 00:48:06,934
Ik wilde iets dat de donkere kant
van jullie westerse geloof weerspiegelde.
797
00:48:06,935 --> 00:48:09,355
Uit het boek Openbaring.
798
00:48:09,415 --> 00:48:12,675
Een alternatief nummer van het beest.
799
00:48:12,735 --> 00:48:14,155
Die donkere kant...
800
00:48:15,175 --> 00:48:18,575
ging toch niet over in het
doden van mensen?
801
00:48:20,615 --> 00:48:23,934
Het is indrukwekkend dat je weet
over Omega 616. Hoe komt dat?
802
00:48:23,935 --> 00:48:26,469
Oh, het is gewoon algemene kennis,
niet?
803
00:48:27,015 --> 00:48:29,814
Sorry, ik kan zien dat je het druk hebt,
maar heb je iets voor ons?
804
00:48:29,815 --> 00:48:32,475
Wijze van overlijden bevestigd.
805
00:48:32,535 --> 00:48:34,155
Cyanide vergiftiging.
806
00:48:34,215 --> 00:48:35,955
Ze slikte een capsule in.
807
00:48:36,015 --> 00:48:38,435
Het begon zijn absorptieproces...
808
00:48:38,495 --> 00:48:41,755
en werkt dan heel snel,
binnen enkele minuten.
809
00:48:41,815 --> 00:48:47,235
En die pil was vermoedelijk
een beetje sterker dan ze had verwacht.
810
00:48:47,295 --> 00:48:49,595
Uppers, downers, MDMA,
811
00:48:49,655 --> 00:48:52,915
een op maat gemaakte doos met lekkers
voor elke gelegenheid.
812
00:48:52,975 --> 00:48:56,715
De moordenaar verfraait een regelmatig
gebruikte pil met cyanide.
813
00:48:56,775 --> 00:48:58,614
Moet bekend zijn geweest
met haar gebruik.
814
00:48:58,615 --> 00:49:00,835
Weten we wat T.A. betekent?
815
00:49:00,895 --> 00:49:02,795
Merklogo van de dealer.
816
00:49:02,855 --> 00:49:05,574
Wie dit ook deed, ze wisten dat
ze een kleinigheid...
817
00:49:05,575 --> 00:49:07,035
voor de show wilde.
818
00:49:07,095 --> 00:49:10,134
Zodra die capsule is opgelost,
maakt ze haar laatste buiging.
819
00:49:10,135 --> 00:49:12,734
Hoe zou de moordenaar weten
welke capsule ze zou nemen?
820
00:49:12,735 --> 00:49:16,355
Maakt niet uit.
Ze zijn allemaal vermengd met cyanide.
821
00:49:16,415 --> 00:49:19,515
Wil je er een proberen?
822
00:49:19,575 --> 00:49:22,675
Geloof me ... het is verleidelijk.
823
00:49:22,735 --> 00:49:25,694
Misschien kan ik je opvrolijken
met een inkijkje...
824
00:49:25,695 --> 00:49:27,734
in wie wat deed
met Dahlman's chauffeur, hmm?
825
00:49:27,735 --> 00:49:29,635
Oké.
826
00:49:30,775 --> 00:49:34,195
Zwart katoen.
Niet hetzelfde materiaal dat bij Loman werd gebruikt.
827
00:49:34,255 --> 00:49:35,814
Ook niet dezelfde mensen.
828
00:49:35,815 --> 00:49:37,614
Ik bedoel, dit verhaal
is overal in het nieuws geweest.
829
00:49:37,615 --> 00:49:38,875
Ik zou copycat zeggen.
830
00:49:38,935 --> 00:49:40,894
Als dat geen belediging was
voor copycats.
831
00:49:40,895 --> 00:49:43,435
Dit was gewoon
puur sadistisch slagerswerk.
832
00:49:55,695 --> 00:49:57,875
Ik hou van curry.
833
00:49:59,255 --> 00:50:03,294
Brad, Claudia Cabrera had een wegwerp
telefoon voor contact met Heidi Berlin...
834
00:50:03,295 --> 00:50:05,774
en ze ontmoetten elkaar bij Lev's,
waar dat ook is.
835
00:50:05,775 --> 00:50:07,214
Ja, ben ik nog niet achter,
836
00:50:07,215 --> 00:50:09,134
maar ik zal er als eerste mee beginnen morgenochtend.
837
00:50:09,135 --> 00:50:10,935
Juist. Cabrera's tijdlijn.
838
00:50:10,975 --> 00:50:13,174
Eh... de beveiligingscamera's
bij Youniversality
839
00:50:13,175 --> 00:50:15,494
laten haar komen en gaan zien,
ze woont daar bijna.
840
00:50:15,495 --> 00:50:17,035
Wat drink je?
841
00:50:17,095 --> 00:50:19,534
Niet voor mij, maat.
- Ik moet gaan.
842
00:50:19,535 --> 00:50:21,755
Ja? Woensdag en donderdag.
843
00:50:21,815 --> 00:50:23,075
Gretig.
844
00:50:25,055 --> 00:50:26,875
Ik zie je morgen.
845
00:50:28,375 --> 00:50:30,515
Wat was dat?
846
00:50:30,575 --> 00:50:33,214
Hoe zit het met Van der Valk
en die Visser?
847
00:50:33,215 --> 00:50:34,815
Waarom wil je dat weten?
848
00:50:34,855 --> 00:50:37,122
Je weet dat nieuwsgierigheid fataal kan zijn.
849
00:50:37,175 --> 00:50:38,995
Ik heb wat rondgevraagd.
850
00:50:39,055 --> 00:50:41,322
Sommige jongens zeiden dat...
851
00:50:41,535 --> 00:50:43,774
die oude Visser
weer in de rechtbank was.
852
00:50:43,775 --> 00:50:45,395
Dat is juist.
853
00:50:45,455 --> 00:50:50,195
Visser was een corrupte
hogere politieagent.
854
00:50:50,255 --> 00:50:53,715
Dahlman en Piet hebben hem uitgeschakeld.
855
00:50:53,775 --> 00:50:57,214
Hij, noch zijn zoon
waren daar bijzonder blij mee.
856
00:50:57,215 --> 00:50:59,682
Visser werd gearresteerd
na een auto-achtervolging.
857
00:51:00,495 --> 00:51:02,075
Wetende dat hij gepakt was,
858
00:51:02,135 --> 00:51:05,935
reed hij opzettelijk de auto van Piet aan.
859
00:51:06,255 --> 00:51:08,715
En Piet zat niet alleen in de auto.
860
00:51:08,775 --> 00:51:10,395
Dahlman.
861
00:51:10,455 --> 00:51:12,694
Zo heeft ze haar verwondingen opgelopen, nietwaar?
862
00:51:12,695 --> 00:51:15,555
Cliff, breng nog wat drankjes.
863
00:51:30,095 --> 00:51:31,795
Dus het is duidelijk.
864
00:51:33,015 --> 00:51:34,955
Ik weet wat je deed.
865
00:51:35,015 --> 00:51:37,155
Of wat je vader deed.
866
00:51:37,215 --> 00:51:41,254
Stuurde zijn knokploeg om
het leven uit een onschuldige man te slaan.
867
00:51:41,255 --> 00:51:42,955
En ik weet wat jij deed.
868
00:51:43,015 --> 00:51:44,814
Of meer precies,
wat je baas heeft gedaan.
869
00:51:44,815 --> 00:51:47,654
Ging de rechter bezoeken
de avond voor de hoorzitting...
870
00:51:47,655 --> 00:51:49,214
om een beetje druk uit te oefenen.
871
00:51:49,215 --> 00:51:51,035
Dat heet corruptie.
872
00:51:51,095 --> 00:51:54,395
Ja. Het is een onderwerp dat je vader
na aan het hart ligt.
873
00:51:58,455 --> 00:52:02,155
Je weet hoe het is om
iemand te verliezen van wie je houdt.
874
00:52:08,015 --> 00:52:10,635
Het was een mooi detail
met die stiksels.
875
00:52:10,695 --> 00:52:12,762
Ik weet zeker dat je daar plezier in had.
876
00:52:14,455 --> 00:52:16,075
Hier stopt het.
877
00:52:19,135 --> 00:52:21,915
Of wat, commissaris?
878
00:52:23,455 --> 00:52:25,555
Of wat?
879
00:52:55,735 --> 00:52:57,675
Piet!
880
00:52:57,735 --> 00:53:00,555
Hé, meneer de rechercheur,
waarom kom je er niet in?
881
00:53:09,015 --> 00:53:11,075
Je bent geen prater, hè?
882
00:53:13,695 --> 00:53:15,435
Is dat een probleem?
883
00:53:16,895 --> 00:53:19,835
Nee, integendeel. Het is een opluchting.
884
00:53:24,335 --> 00:53:26,115
Hoe gaat het met je studie?
885
00:53:27,215 --> 00:53:30,595
Het is jongleren, maar ik mopper niet.
886
00:53:31,655 --> 00:53:35,395
Die rechtszaak... Visser.
887
00:53:35,455 --> 00:53:40,395
Ik weet waarom ik daar was,
maar waarom was jij daar?
888
00:53:40,455 --> 00:53:42,255
Dat was je niet. Je was te laat.
889
00:53:42,295 --> 00:53:46,435
Bezoekt de politie normaal gesproken hoorzittingen
van mensen die ze opsluiten.
890
00:53:48,055 --> 00:53:51,995
Ik, eh ... Ik las een artikel, een essay.
891
00:53:52,055 --> 00:53:54,715
'De verkeerde arm van de wet -
892
00:53:54,775 --> 00:53:59,035
'Politiecorruptie-
in Nederland sinds 1980.'
893
00:53:59,095 --> 00:54:00,574
Kunnen we over iets anders praten?
894
00:54:00,575 --> 00:54:02,035
Zeker.
895
00:54:02,095 --> 00:54:04,035
Wat je wilt.
896
00:54:05,015 --> 00:54:06,875
Jou.
897
00:54:06,935 --> 00:54:09,275
Wil je mij?
898
00:54:09,335 --> 00:54:12,715
Of wil je over mij praten?
899
00:54:14,895 --> 00:54:16,435
Ik weet het niet.
900
00:54:17,775 --> 00:54:20,435
Beide.
- Oké.
901
00:54:20,495 --> 00:54:23,629
Maar niemand krijgt alles,
begrijp je dat?
902
00:54:23,655 --> 00:54:25,435
Ja, dat bevalt me wel.
903
00:54:27,135 --> 00:54:31,515
Wat het oog niet ziet,
daar treurt het hart niet om, hmm?
904
00:54:34,215 --> 00:54:35,995
Denk ik.
905
00:54:43,415 --> 00:54:46,075
- Hallo.
- Hallo.
906
00:54:50,015 --> 00:54:51,635
Koffie?
907
00:54:51,695 --> 00:54:53,829
Ik had voor jou ook een muffin moeten meenemen.
908
00:54:55,015 --> 00:54:57,755
Goede nacht gehad?
- Mm-hm.
909
00:54:57,815 --> 00:54:59,435
Doei.
910
00:54:59,495 --> 00:55:02,115
En jij?
- Ja, ook.
911
00:55:02,175 --> 00:55:03,955
Denk ik.
912
00:55:04,015 --> 00:55:06,875
Piet? Piet, kan ik je even spreken?
913
00:55:06,935 --> 00:55:10,294
De dood van Claudia Cabrera
staat op de voorpagina's.
914
00:55:10,295 --> 00:55:12,174
Ik dacht dat we het
uit de pers zouden houden.
915
00:55:12,175 --> 00:55:13,955
Oké. Waarvan akte.
916
00:55:14,015 --> 00:55:16,215
Hoe lang werken we al samen?
917
00:55:16,255 --> 00:55:17,915
Ik weet het niet, Julia.
918
00:55:17,975 --> 00:55:19,555
Vijf jaar?
919
00:55:19,615 --> 00:55:21,254
Dan zou je denken dat je dat weet...
920
00:55:21,255 --> 00:55:23,854
dat ik alle verzoeken
voor bewaking teken.
921
00:55:23,855 --> 00:55:27,054
Ja, nou, ik dacht dat
deze er door kon glippen.
922
00:55:27,055 --> 00:55:28,555
Nou, dat was niet zo.
923
00:55:28,615 --> 00:55:31,174
Je hebt twee van mijn agenten me
24 uur per dag laten bewaken.
924
00:55:31,175 --> 00:55:32,875
Het is een voorzorgsmaatregel.
925
00:55:32,935 --> 00:55:35,574
Ik dacht dat je dat zelf niet zou aanvragen.
926
00:55:35,575 --> 00:55:37,174
Ja, nou, dat dacht je goed.
927
00:55:37,175 --> 00:55:39,054
Doe het alsjeblieft niet nog een keer.
928
00:55:39,055 --> 00:55:40,955
Heb ik een keuze?
- Nee.
929
00:55:41,015 --> 00:55:42,995
Ik heb het sowieso geannuleerd, oké?
930
00:55:43,055 --> 00:55:45,795
Wie verklapte de dood van Cabrera
aan de pers?
931
00:55:45,855 --> 00:55:47,694
Ik denk dat het hem misschien is opgevallen.
932
00:55:47,695 --> 00:55:49,115
Ik wacht.
933
00:55:50,095 --> 00:55:52,614
Ik heb het misschien genoemd
aan een of twee personen.
934
00:55:52,615 --> 00:55:54,174
- Hoeveel?
- Vier of vijf.
935
00:55:54,175 --> 00:55:57,835
3.472.000.
- Oh, Job.
936
00:55:57,895 --> 00:56:00,254
Ik probeerde Lotta Nagel van haar telefoon
af te krijgen op de plaats delict,
937
00:56:00,255 --> 00:56:02,094
en het woord "plaats delict"
zou kunnen zijn gevallen.
938
00:56:02,095 --> 00:56:03,275
Briljant.
939
00:56:03,335 --> 00:56:04,974
Het woord "bewijs" kan er
misschien ook uitgeglipt zijn.
940
00:56:04,975 --> 00:56:06,854
Geweldig.
- Ze was aan het vloggen.
941
00:56:06,855 --> 00:56:08,715
Oké. Dat is mooi.
942
00:56:08,775 --> 00:56:11,435
Ik bedoel, er gaat niets boven
discretie.
943
00:56:11,495 --> 00:56:14,894
Ik heb alle beelden doorgenomen
op de telefoon van Lotta Nagel van het evenement...
944
00:56:14,895 --> 00:56:17,094
en Mila de la Parra was er niet.
945
00:56:17,095 --> 00:56:18,934
Misschien is ze niet gekomen.
- Nee, dat wel.
946
00:56:18,935 --> 00:56:21,054
Ze heeft zich bij de beveiliging aangemeld
een uur eerder.
947
00:56:21,055 --> 00:56:22,955
Dus ze was daar.
948
00:56:23,015 --> 00:56:24,595
Maar ze was er niet.
949
00:56:24,655 --> 00:56:26,294
Weet je wat ik bedoel?
950
00:56:26,295 --> 00:56:28,675
Goede opgemerkt. Controleer haar.
951
00:56:31,015 --> 00:56:33,675
Dus de afspraak ging goed?
- Dat hoorde ik.
952
00:56:34,575 --> 00:56:36,454
Wat kijk je zo zelfvoldaan?
953
00:56:36,455 --> 00:56:38,494
Je zou onderzoek doen naar Lev's.
954
00:56:38,495 --> 00:56:40,435
Heb ik gedaan.
955
00:56:40,495 --> 00:56:42,715
Afkorting voor Elevenses.
956
00:56:42,775 --> 00:56:44,974
Het is een chique café waar de kopstukken komen...
957
00:56:44,975 --> 00:56:46,842
als ze discreet willen zijn.
958
00:56:46,855 --> 00:56:49,275
Niet dat Cabrera of Berlijn
dat ooit waren.
959
00:56:49,335 --> 00:56:51,395
Beveiligingscamera beelden.
960
00:56:51,455 --> 00:56:53,915
De bedrijfsleiding moest erbij komen.
961
00:56:53,975 --> 00:56:55,915
Een flinke uitbarsting, blijkbaar.
962
00:56:59,095 --> 00:57:00,635
Juist.
963
00:57:00,695 --> 00:57:03,035
Vlak voordat Cabrera werd vermoord.
964
00:57:03,095 --> 00:57:06,429
Het wordt nog mooier.
Dit zijn ze de dag ervoor.
965
00:57:08,415 --> 00:57:10,815
Dit is net voor Loman
werd vermoord.
966
00:57:15,735 --> 00:57:19,155
9:48. De vlog begon om 10:00 uur.
967
00:57:19,215 --> 00:57:21,294
Hoe ver is die plek
van het appartement van Ed Loman?
968
00:57:21,295 --> 00:57:22,515
Niet ver.
969
00:57:22,575 --> 00:57:24,835
Wil je specifieker zijn?
970
00:57:25,895 --> 00:57:27,595
Negen minuten lopen.
971
00:57:27,655 --> 00:57:29,035
11 minuten met de tram.
972
00:57:29,095 --> 00:57:32,795
Interessant genoeg,
is het 18 minuten rijden met de auto.
973
00:57:37,175 --> 00:57:41,675
Je hebt Claudia Cabrera ontmoet voor een kop koffie
bij Elevenses meer dan eens.
974
00:57:44,655 --> 00:57:46,035
Waarom?
975
00:57:46,095 --> 00:57:48,374
Het is zoals ik je collega vertelde,
we zijn vrienden.
976
00:57:48,375 --> 00:57:51,014
Kijk, kan het een andere keer?
- We hebben het erg druk.
977
00:57:51,015 --> 00:57:52,894
Als je elkaar alleen ontmoette
voor een kopje koffie,
978
00:57:52,895 --> 00:57:54,574
waarom heb je ons dat
dan niet eerder verteld?
979
00:57:54,575 --> 00:57:56,395
Waar hadden jullie ruzie over?
980
00:57:56,455 --> 00:58:00,174
Wie? Heidi ruzie? Nooit. Met wie?
- Het is niets, Dani.
981
00:58:00,175 --> 00:58:01,635
Claudia Cabrera.
982
00:58:01,695 --> 00:58:02,795
Claudia?
983
00:58:02,855 --> 00:58:04,174
Ik heb een paar keer koffie
met haar gedronken...
984
00:58:04,175 --> 00:58:06,014
en de politie maakt er
een groot probleem van.
985
00:58:06,015 --> 00:58:07,195
Werkelijk? Waarom?
986
00:58:07,255 --> 00:58:10,189
Dus ze heeft het niet alleen
tegen ons niet verteld.
987
00:58:10,455 --> 00:58:12,315
Waar ging de ruzie over?
988
00:58:12,375 --> 00:58:14,134
Het ging over ethiek en mode.
989
00:58:14,135 --> 00:58:16,602
Wacht, Heidi ... Sorry.
Wat is er aan de hand?
990
00:58:20,215 --> 00:58:23,355
Het spijt me zo, Dani.
Het spijt me zo.
991
00:58:25,015 --> 00:58:26,555
Hoe zit het met? Wat...?
992
00:58:26,615 --> 00:58:29,174
Ik kon gewoon ... Ik kon niet zo doorgaan
met dit alles.
993
00:58:29,175 --> 00:58:31,915
Je luistert niet, je bent niet inclusief...
994
00:58:31,975 --> 00:58:36,155
en je blijft gewoon meer werk aannemen
dat we niet kunnen leveren.
995
00:58:36,215 --> 00:58:40,355
Danhei staat op omvallen.
996
00:58:40,415 --> 00:58:43,035
Ik heb het al een miljoen keer geprobeerd
je te vertellen.
997
00:58:43,095 --> 00:58:44,875
Wat...?
998
00:58:44,935 --> 00:58:46,534
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
999
00:58:46,535 --> 00:58:47,955
Ik ben ... Ik ben ...
1000
00:58:48,015 --> 00:58:50,214
Wat heeft dit met Claudia te maken?
1001
00:58:50,215 --> 00:58:52,482
Wat was het pakket dat ze je gaf?
1002
00:58:53,615 --> 00:58:55,949
Het was mijn voorschot om ons personeel te betalen.
1003
00:58:55,975 --> 00:58:58,475
Ik wilde niet dat ze zonder zouden zitten.
1004
00:58:58,535 --> 00:59:00,854
Ik kon het je niet vertellen, want dat was
een illegale injectie van contant geld...
1005
00:59:00,855 --> 00:59:02,134
in een failliet bedrijf.
1006
00:59:02,135 --> 00:59:03,294
Je voorschot op wat?
1007
00:59:03,295 --> 00:59:06,995
Iedereen denkt dat ik het heb gehad
en dat jij het genie bent,
1008
00:59:07,055 --> 00:59:09,789
en dat ben je ook,
maar ik heb een nieuwe uitdaging nodig.
1009
00:59:12,015 --> 00:59:15,115
Ik zou toetreden tot Youniversality.
1010
00:59:19,255 --> 00:59:20,915
Sorry, wat?
1011
00:59:20,975 --> 00:59:22,515
Als creatief directeur.
1012
00:59:23,815 --> 00:59:25,574
Claudia wilde het bedrijf...
1013
00:59:25,575 --> 00:59:29,442
in die nieuwe en echt
ethische holistische richting sturen.
1014
00:59:29,495 --> 00:59:31,374
En ze wilde dat ik die omslag zou leiden.
1015
00:59:31,375 --> 00:59:32,955
Is dit een grap?
1016
00:59:33,895 --> 00:59:35,195
Ik kan niet ...
1017
00:59:35,255 --> 00:59:38,475
Ik kan je niet kwijtraken. Ik kan het niet. Ik...
1018
00:59:38,535 --> 00:59:40,315
Ik ben niets zonder jou.
1019
00:59:40,375 --> 00:59:43,294
Ik heb ... letterlijk, je hebt me alles geleerd
wat ik weet.
1020
00:59:43,295 --> 00:59:45,275
Je hebt me niet meer nodig.
1021
00:59:45,335 --> 00:59:47,334
Je luistert trouwens niet naar mij.
1022
00:59:47,335 --> 00:59:48,654
Iedereen weet dat je dacht...
1023
00:59:48,655 --> 00:59:50,334
aan samenwerken met Schneider.
1024
00:59:50,335 --> 00:59:53,275
Hij kwam naar me toe en ik zei nee!
1025
00:59:53,335 --> 00:59:55,115
Dat was het.
1026
00:59:57,415 --> 00:59:59,815
Was je die omslag al aan het plannen?
1027
01:00:02,535 --> 01:00:04,654
Ik had aan wat ideeën gewerkt, ja.
1028
01:00:04,655 --> 01:00:06,555
Heeft het iets met schimmel te maken?
1029
01:00:07,735 --> 01:00:09,795
Hoe wist je dat?
1030
01:00:12,295 --> 01:00:13,755
Ik...
1031
01:00:13,815 --> 01:00:15,675
Ik kan het niet geloven.
1032
01:00:15,735 --> 01:00:17,875
Hoe ... hoe durf je?!
1033
01:00:18,815 --> 01:00:19,995
Dani...
1034
01:00:25,015 --> 01:00:27,054
Het maakt niet uit hoe ik het weet.
1035
01:00:27,055 --> 01:00:29,555
Of je hebt Ed Loman's ogen dicht genaaid,
1036
01:00:29,615 --> 01:00:34,075
of iemand die van die stof wist.
1037
01:00:34,135 --> 01:00:36,635
Claudia raakte in paniek.
1038
01:00:36,695 --> 01:00:40,654
Ze herkende het ... stiksel
als datgene dat ik haar had laten zien.
1039
01:00:40,655 --> 01:00:43,355
Ze wist dat iemand ons op het spoor was.
1040
01:00:43,415 --> 01:00:45,415
Ik probeerde haar te kalmeren.
1041
01:00:47,015 --> 01:00:48,795
Uiteindelijk lukte dat.
1042
01:00:48,855 --> 01:00:50,589
Dus de deal stond nog?
1043
01:00:51,375 --> 01:00:52,835
Ja.
1044
01:00:54,295 --> 01:00:56,214
Die rol als creatief directeur...
1045
01:00:56,215 --> 01:00:59,254
zou het naast Schneider zijn
of in plaats van hem?
1046
01:00:59,255 --> 01:01:01,055
Nee, ze zou hem ontslaan.
1047
01:01:11,535 --> 01:01:13,235
Miss de la Parra?
1048
01:01:16,015 --> 01:01:17,595
Miss de la Parra?
1049
01:01:28,095 --> 01:01:29,895
Miss de la Parra?
1050
01:01:38,415 --> 01:01:40,035
Donut?
1051
01:01:47,415 --> 01:01:49,435
Mmm.
1052
01:01:49,495 --> 01:01:52,334
Verdriet is vreselijk, nietwaar?
1053
01:01:52,335 --> 01:01:54,875
Beïnvloedt ons allemaal op verschillende manieren.
1054
01:01:54,935 --> 01:01:56,155
Ga maar.
1055
01:01:59,535 --> 01:02:01,115
Je schoen.
1056
01:02:03,975 --> 01:02:06,934
Dit is misschien niet de beste tijd
om over loyaliteit te praten,
1057
01:02:06,935 --> 01:02:09,934
maar wist je dat Claudia Cabrera
op het punt stond je te ontslaan...
1058
01:02:09,935 --> 01:02:12,134
en Heidi Berlin in jouw plaats wilde nemen?
1059
01:02:12,135 --> 01:02:15,355
Ze zou het proberen, ja
zij en Heidi.
1060
01:02:15,415 --> 01:02:17,555
Een ethische nieuwe dageraad.
1061
01:02:17,615 --> 01:02:20,555
Mm. Heel ontroerend.
1062
01:02:20,615 --> 01:02:22,349
Ik wilde er niets van weten.
1063
01:02:22,375 --> 01:02:23,835
Dus wat heb je gedaan?
1064
01:02:26,015 --> 01:02:27,835
Ik probeerde Dani Nioh te strikken.
1065
01:02:27,895 --> 01:02:30,414
Hij is te veel met zichzelf begaan
om iets om het milieu te geven,
1066
01:02:30,415 --> 01:02:32,134
maar de idioot wees me af.
1067
01:02:32,135 --> 01:02:33,974
Ik zou iemand anders gevonden hebben.
1068
01:02:33,975 --> 01:02:35,734
Hoe ben je erachter gekomen
wat ze van plan waren?
1069
01:02:35,735 --> 01:02:38,254
Claudia kon geen geheim bewaren.
1070
01:02:38,255 --> 01:02:41,522
Vooral niet als ze eruit lag.
1071
01:02:42,895 --> 01:02:44,614
Wist Mila de la Parra het?
1072
01:02:44,615 --> 01:02:47,355
Ze weet niets. Nergens over.
1073
01:02:48,255 --> 01:02:50,334
Waarom kwam ze hier dan gisteren?
1074
01:02:50,335 --> 01:02:52,735
Was dat om je te beschuldigen
van de moord op Ed?
1075
01:02:54,015 --> 01:02:55,694
Ik veegde de vloer met haar aan.
1076
01:02:55,695 --> 01:02:59,635
Ze is een complete verspilling
van ruimte, energie en tijd.
1077
01:02:59,695 --> 01:03:03,494
De enige reden waarom Ed met haar naar bed ging
was om informatie te krijgen.
1078
01:03:03,495 --> 01:03:05,715
Die ik haar gaf. Hmm?
1079
01:03:05,775 --> 01:03:07,374
En hoe vond ze dat?
1080
01:03:07,375 --> 01:03:10,795
Oh, ze kreeg een compleet zielige inzinking.
1081
01:03:10,855 --> 01:03:13,515
Bescheiden en gevoelig.
1082
01:03:13,575 --> 01:03:16,755
Creativiteit volgt geen regels of ethiek.
1083
01:03:16,815 --> 01:03:18,315
Picasso, een genie.
1084
01:03:18,375 --> 01:03:20,242
Was hij een fatsoenlijk mens?
1085
01:03:20,295 --> 01:03:22,534
Het zal wel.
- Mila de la Parra, heb je haar?
1086
01:03:22,535 --> 01:03:26,614
Ik dacht dat het je bedoeling was om mensen
zich beter over zichzelf te laten voelen.
1087
01:03:26,615 --> 01:03:28,155
Dat dacht je verkeerd.
1088
01:03:28,215 --> 01:03:30,555
Ik maak me zorgen. Ga terug nu.
1089
01:03:36,015 --> 01:03:37,955
Miss de la Parra!
1090
01:03:42,255 --> 01:03:43,755
Total Angel.
1091
01:03:43,815 --> 01:03:46,355
Je wat?
- Total Angel.
1092
01:03:46,415 --> 01:03:47,915
Brad!
1093
01:03:47,975 --> 01:03:49,435
Het is geen cyanide.
1094
01:03:51,295 --> 01:03:52,795
Ja, nou ...
1095
01:03:52,855 --> 01:03:55,214
Nu mompelt ze iets
over een "Total Angel".
1096
01:03:55,215 --> 01:03:56,894
Ach, misschien vindt ze je wel leuk.
1097
01:03:56,895 --> 01:04:00,162
Ja, ik denk helaas niet dat
ze het over mij heeft.
1098
01:04:00,615 --> 01:04:02,195
T.A.
1099
01:04:03,175 --> 01:04:05,515
Total Angel.
1100
01:04:13,535 --> 01:04:16,035
Um, ik zoek meneer Visser.
1101
01:04:16,095 --> 01:04:17,395
Jan?
1102
01:04:18,375 --> 01:04:19,835
Deze kant op.
1103
01:04:22,855 --> 01:04:24,515
Hier.
1104
01:04:32,215 --> 01:04:36,035
Ooh! Kijk wat de kat mee naar binnen heeft genomen.
1105
01:04:36,095 --> 01:04:39,214
Ik ben bang dat onze toegang voor gehandicapten
niet zo goed is als sommige.
1106
01:04:39,215 --> 01:04:41,694
We hebben onze gesprek buiten het gerechtsgebouw
nooit afgemaakt...
1107
01:04:41,695 --> 01:04:43,734
en ik geloof vast in dialoog.
1108
01:04:43,735 --> 01:04:45,214
Zoals die je had met de rechter...
1109
01:04:45,215 --> 01:04:47,014
om ervoor te zorgen dat mijn vader
in de gevangenis blijft.
1110
01:04:47,015 --> 01:04:49,454
Omdat je bitter en gestoord bent
en je verwondingen niet hebt overwonnen,
1111
01:04:49,455 --> 01:04:51,934
en omdat je wraak wilt nemen?
1112
01:04:51,935 --> 01:04:53,334
Ik kan mezelf in de spiegel aankijken.
1113
01:04:53,335 --> 01:04:56,094
Dat kon ik voor je vader's hoorzitting,
en dat kan ik nog steeds.
1114
01:04:56,095 --> 01:04:59,595
Hoe zit het met Van der Valk?
1115
01:05:01,055 --> 01:05:02,835
Hoe slaapt hij...
1116
01:05:02,895 --> 01:05:05,854
gezien hij zijn mentor heeft verraden,
de man die hem alles heeft geleerd,
1117
01:05:05,855 --> 01:05:07,414
de persoon die hem gemaakt heeft
tot wie hij vandaag is.
1118
01:05:07,415 --> 01:05:09,675
Dit gaat niet over hem.
1119
01:05:09,735 --> 01:05:11,915
Jou klacht is bij mij.
1120
01:05:11,975 --> 01:05:13,915
Wil je informatie?
1121
01:05:13,975 --> 01:05:16,475
Waarom sla je mij niet in elkaar?
1122
01:05:19,815 --> 01:05:21,435
Het is verleidelijk.
1123
01:05:24,015 --> 01:05:26,155
Hou je een beetje van masochisme?
1124
01:05:27,415 --> 01:05:29,349
Waarom ben je echt hier?
1125
01:05:30,175 --> 01:05:31,395
Huh?
1126
01:05:32,655 --> 01:05:34,414
Is dat een bekentenis?
1127
01:05:34,415 --> 01:05:37,934
Of ben je bang voor wat ik
de volgende keer zou kunnen doen, of bij wie?
1128
01:05:37,935 --> 01:05:40,414
Je doet niets zonder de toestemming van je vader.
1129
01:05:40,415 --> 01:05:41,774
Oh, daar zou ik niet zo zeker van zijn.
1130
01:05:41,775 --> 01:05:44,755
Zie je, pa, houdt van de lange termijn.
1131
01:05:44,815 --> 01:05:47,715
Ik doe dingen graag snel.
Weet je wel?
1132
01:05:47,775 --> 01:05:50,709
Meer een balletje tegen de muur
soort vent, hè?
1133
01:05:52,295 --> 01:05:54,762
Ik zou naar je vader luisteren als ik jou was.
1134
01:05:58,175 --> 01:06:00,334
Je bent hier niet voor jezelf
helemaal niet, nietwaar?
1135
01:06:00,335 --> 01:06:03,202
Het is Van der Valk
waar je je zorgen over maakt.
1136
01:06:03,695 --> 01:06:06,614
Dus het was zijn idee
om naar de rechter te gaan, nietwaar?
1137
01:06:06,615 --> 01:06:09,395
Oh, nou, hé,
je hoeft je geen zorgen over hem te maken.
1138
01:06:09,455 --> 01:06:11,395
Ik zorg wel voor hem.
1139
01:06:11,455 --> 01:06:14,455
Omdat je weet,
dat ik hem niet kan uitstaan!
1140
01:06:27,255 --> 01:06:28,755
Mila de la Parra.
1141
01:06:28,815 --> 01:06:30,615
Nog steeds een verdachte omdat...?
1142
01:06:31,615 --> 01:06:33,254
Liefdesverdriet omdat ze gedumpt was,
1143
01:06:33,255 --> 01:06:37,235
ze nam wraak op haar ex,
de partner van zijn nieuwe minnaar,
1144
01:06:37,295 --> 01:06:39,894
kon het schuldgevoel niet aan,
probeerde er een eind aan te maken.
1145
01:06:39,895 --> 01:06:41,374
Dat was een roep om hulp.
1146
01:06:41,375 --> 01:06:43,854
Nou, Schneider
is de meer voor de hand liggende keuze.
1147
01:06:43,855 --> 01:06:46,614
Die komt gewoon van minnaars af
naar eigen goeddunken.
1148
01:06:46,615 --> 01:06:51,515
Mee eens.
1149
01:06:51,575 --> 01:06:54,635
Ontdekte misschien dat Cabrera hem zou ontslaan,
1150
01:06:54,695 --> 01:06:58,934
Schneider vermoordt Loman en hoopt
dat het stiksel Cabrera afschrikt.
1151
01:06:58,935 --> 01:07:00,035
Maar dat is niet zo.
1152
01:07:00,095 --> 01:07:01,774
Heidi Berlin is
ook nog niet uit de problemen.
1153
01:07:01,775 --> 01:07:03,974
Ze kan niet gelukkig zijn geweest
over iemand die een vlog maakt...
1154
01:07:03,975 --> 01:07:05,574
dat haar partner gestrikt wordt.
1155
01:07:05,575 --> 01:07:08,414
We kunnen Heidi volgen.
- Ja. Goed. Laten we dat doen.
1156
01:07:08,415 --> 01:07:09,854
Hoe zit het met onze vluchteling?
1157
01:07:09,855 --> 01:07:11,134
Oh, alibi is gecontroleerd.
1158
01:07:11,135 --> 01:07:14,454
IND bevestigde dat hij aanwezig was
op een afspraak met hen.
1159
01:07:14,455 --> 01:07:17,555
Uh Huh. Ja, ja! Heel goed!
1160
01:07:17,615 --> 01:07:20,075
Sorry, storen we je?
1161
01:07:20,135 --> 01:07:21,715
Het is gewoon...
1162
01:07:21,775 --> 01:07:24,109
Daar had ik eerder aan moeten denken.
1163
01:07:25,255 --> 01:07:26,715
Het is een anagram.
1164
01:07:30,655 --> 01:07:32,875
Lotta Nagel - Total Angel.
1165
01:07:32,935 --> 01:07:34,755
Zij is onze dealer.
1166
01:07:36,015 --> 01:07:38,315
Ik ben zelf meer een sudoku-man.
1167
01:07:54,295 --> 01:07:57,229
Het is Dahlman
Kunt u alstublieft iemand sturen?
1168
01:07:58,015 --> 01:08:00,749
Ik heb wat beveiliging nodig,
op Van der Valk.
1169
01:08:05,175 --> 01:08:07,974
Jij en Job snappen het niet.
Ik begrijp het gewoon niet.
1170
01:08:07,975 --> 01:08:10,374
Waar gaat dit heen?
- Ik vind het niet eerlijk, dat is alles.
1171
01:08:10,375 --> 01:08:11,375
Ik zei het je.
1172
01:08:11,415 --> 01:08:13,814
Ik wil iets op basis van
meer dan instinct.
1173
01:08:13,815 --> 01:08:17,195
Oké. Nou, vanwege dat,
heb ik hem nagetrokken.
1174
01:08:17,255 --> 01:08:19,055
Ik heb was graafwerk gedaan.
1175
01:08:20,015 --> 01:08:22,155
Die moeder...
1176
01:08:22,215 --> 01:08:24,054
waar hij altijd naar toe rent om voor te zorgen?
1177
01:08:24,055 --> 01:08:25,055
Ja?
1178
01:08:26,975 --> 01:08:28,795
Negen jaar geleden gestorven.
1179
01:08:34,135 --> 01:08:36,974
Nee nee nee. Kijk.
Je hebt het helemaal mis.
1180
01:08:36,975 --> 01:08:40,214
Ik ben de postbode, dat is alles.
Ik lever een beetje, maar ik ben geen dealer.
1181
01:08:40,215 --> 01:08:43,075
Je hebt je eigen merk - T.A.
1182
01:08:43,135 --> 01:08:46,094
Eén persoon stierf na inname
van een van jouw capsules...
1183
01:08:46,095 --> 01:08:47,814
en een ander probeerde er
zelfmoord mee te plegen.
1184
01:08:47,815 --> 01:08:49,854
Ik ... ik ben geen killer.
Ik ben geen moordenaar.
1185
01:08:49,855 --> 01:08:51,854
Als je wilt, kunnen we de
drugsploeg laten komen.
1186
01:08:51,855 --> 01:08:53,915
Ze kunnen de boel hier op de kop zetten.
1187
01:08:53,975 --> 01:08:56,309
Je kunt live vloggen terwijl ze dat doen.
1188
01:08:57,415 --> 01:08:59,694
Heb je geknoeid met
Claudia Cabrera's capsules?
1189
01:08:59,695 --> 01:09:02,294
Nee natuurlijk niet.
- Wie zou dat kunnen?
1190
01:09:02,295 --> 01:09:04,934
Iedereen die haar verslaving kende
en dat is zo'n beetje iedereen.
1191
01:09:04,935 --> 01:09:07,402
Aan wie deal je nog meer die we kennen?
1192
01:09:08,015 --> 01:09:09,155
Um...
1193
01:09:09,215 --> 01:09:12,549
Dani deed mee,
maar Heidi heeft hem clean gemaakt.
1194
01:09:12,655 --> 01:09:14,595
Dani...
1195
01:09:14,655 --> 01:09:16,922
Dani heeft de meeste tijden nodig.
1196
01:09:17,575 --> 01:09:19,509
Drugs maakten hem gewoon paranoïde.
1197
01:09:23,135 --> 01:09:25,414
Waar was Dani
toen Ed Loman werd vermoord?
1198
01:09:25,415 --> 01:09:27,915
Uh ... Op weg naar zijn werk.
1199
01:09:27,975 --> 01:09:30,974
Hij plaatste een foto
van zichzelf terwijl hij een kop koffie kocht.
1200
01:09:30,975 --> 01:09:33,035
De serveerster heeft het bevestigd.
1201
01:09:33,095 --> 01:09:35,162
Misschien moeten we haar spreken.
1202
01:09:36,495 --> 01:09:38,829
Heb je een achteruitgang hier?
1203
01:09:43,095 --> 01:09:45,495
Het lijkt erop dat ze hebben gekust
en het hebben goed gemaakt.
1204
01:09:45,775 --> 01:09:47,595
Daar gaan we.
1205
01:10:23,575 --> 01:10:25,435
Dahlman hier. Waar is Piet?
1206
01:10:27,175 --> 01:10:29,375
Hoe bedoel je dat je hem kwijt bent?
1207
01:10:33,055 --> 01:10:34,315
Was ze dat niet?
1208
01:10:35,695 --> 01:10:37,115
Oké.
1209
01:10:37,175 --> 01:10:38,595
Heel erg bedankt.
1210
01:10:40,015 --> 01:10:43,054
Dus de serveerster die zei
dat Dani Nioh bij Zeffie was...
1211
01:10:43,055 --> 01:10:44,774
toen Ed Loman werd vermoord, loog.
1212
01:10:44,775 --> 01:10:47,175
De bedrijfsleider zegt dat ze
pas veel later kwam.
1213
01:10:48,215 --> 01:10:50,395
Dus hij heeft haar omgekocht.
1214
01:10:50,455 --> 01:10:52,055
En een oude foto gepost.
1215
01:11:13,215 --> 01:11:15,515
Wat is dat in godsnaam?
1216
01:11:15,575 --> 01:11:17,515
Het is een restaurant, Brad.
1217
01:11:19,135 --> 01:11:21,936
Dus we moeten hier zitten
en kijken hoe ze eten?
1218
01:11:24,375 --> 01:11:25,974
Omdat we elkaar hebben.
1219
01:11:25,975 --> 01:11:28,995
En we zouden zelfs onze geloften kunnen vernieuwen.
1220
01:11:29,055 --> 01:11:30,515
Die hebben we nooit gemaakt.
1221
01:11:30,575 --> 01:11:32,235
Mode geloften, weet je nog?
1222
01:11:32,295 --> 01:11:36,955
Om een team te zijn, om eerlijk te zijn,
om goden te zijn en de wereld te veranderen.
1223
01:11:38,615 --> 01:11:40,755
Zullen we de trap nemen?
- Nee.
1224
01:12:01,375 --> 01:12:02,515
Hi!
1225
01:12:02,575 --> 01:12:04,294
Hendrik, wat doe jij hier verdorie?
1226
01:12:04,295 --> 01:12:06,562
Nou, ik was in de buurt...
- In de buurt?
1227
01:12:07,455 --> 01:12:08,995
Goed.
1228
01:12:09,055 --> 01:12:12,454
Piet heeft me gevraagd om een oogje in het zeil te houden
voor het geval er iemand kwam kijken.
1229
01:12:12,455 --> 01:12:14,374
Ja, maar je sliep.
1230
01:12:14,375 --> 01:12:15,835
Echt niet.
1231
01:12:15,895 --> 01:12:19,162
En als er iemand was gekomen,
wat zou je gedaan hebben?
1232
01:12:20,015 --> 01:12:22,734
Ja, dat zou het verschil hebben gemaakt.
1233
01:12:22,735 --> 01:12:24,534
Ja, maar nu je hier bent,
kun je me een lift geven.
1234
01:12:24,535 --> 01:12:26,374
Oké. Waar gaan we naartoe?
1235
01:12:26,375 --> 01:12:28,175
We moeten Piet vinden, nu.
1236
01:12:38,215 --> 01:12:41,882
Weet je nog of Dani wegging
op enig moment gisteren?
1237
01:12:43,295 --> 01:12:46,235
Ja. Ja, dat is zo.
1238
01:12:46,295 --> 01:12:48,515
Tussen 2:00 en 4:00 denk ik.
1239
01:12:48,575 --> 01:12:50,395
Oké.
1240
01:12:50,455 --> 01:12:54,555
Dat is genoeg tijd om Cabrera te ontmoeten
... en met haar drugs te knoeien.
1241
01:13:03,855 --> 01:13:05,395
Wat is daarboven?
1242
01:13:06,375 --> 01:13:08,515
Dat is het kantoor van Heidi Berlin.
1243
01:13:45,295 --> 01:13:47,195
Het is schimmel.
1244
01:13:51,015 --> 01:13:53,235
'Regeneratie van Youniversality.'
1245
01:13:53,295 --> 01:13:55,762
Het is de pitch van Heidi Berlin
voor het optreden.
1246
01:13:56,695 --> 01:13:58,755
Dat wist Dani.
1247
01:13:58,815 --> 01:14:03,215
Ja, maar hij zag er gebroken uit
toen ze ons vertelde wat ze van plan was.
1248
01:14:04,015 --> 01:14:06,475
Nou, hij deed alsof.
1249
01:14:08,535 --> 01:14:10,075
Hij wist het al.
1250
01:14:17,455 --> 01:14:19,334
Hallo?
- Waar ben je?
1251
01:14:19,335 --> 01:14:21,755
Oh. Eh, we zijn bij REM Eiland.
1252
01:14:21,815 --> 01:14:23,549
Is Piet bij je?
- Eh...
1253
01:14:23,575 --> 01:14:24,795
Ja!
1254
01:14:24,855 --> 01:14:27,254
Hij is hier nu.
- Goed. Geef hem alsjeblieft.
1255
01:14:27,255 --> 01:14:29,722
Oh het spijt me.
Ik moet rennen, mevrouw.
1256
01:14:32,655 --> 01:14:34,195
Neem de trap.
1257
01:14:44,655 --> 01:14:47,715
Blijf buiten.
Laat niemand erin of eruit.
1258
01:14:51,375 --> 01:14:54,195
Niemand erin of eruit?
- Ja.
1259
01:14:59,695 --> 01:15:02,414
Het gaat veranderen.
Dat ... dat is wat ik zeg.
1260
01:15:02,415 --> 01:15:05,482
Ik weet dat dat niet zo is geweest
in het verleden ...
1261
01:15:08,015 --> 01:15:09,475
Wat wil je nu weer?
1262
01:15:09,535 --> 01:15:11,654
We moeten praten. Is het niet, Dani?
1263
01:15:11,655 --> 01:15:13,315
Nee, dat... dat moet niet.
1264
01:15:13,375 --> 01:15:15,974
We moeten met rust worden gelaten.
We hebben alles opgelost.
1265
01:15:15,975 --> 01:15:17,915
Ja, Heidi blijft hier,
1266
01:15:17,975 --> 01:15:22,042
en ik ga alles doen wat in mijn macht ligt
om de dingen om te draaien.
1267
01:15:22,215 --> 01:15:24,715
Dit is alles wat je wilde, toch?
1268
01:15:24,775 --> 01:15:27,075
Jullie twee, samen.
1269
01:15:36,215 --> 01:15:37,595
Ah.
1270
01:15:37,655 --> 01:15:39,574
Hendrik! Wat doe je?
Waar ben je?
1271
01:15:39,575 --> 01:15:41,734
Ik ben hier beneden, Brad,
en ik ben niet de enige.
1272
01:15:41,735 --> 01:15:43,136
Ah, dat ben jij?
1273
01:15:43,175 --> 01:15:46,934
Wie is de, eh, sexy vlam
deze keer ouwe snoeper?
1274
01:15:46,935 --> 01:15:49,269
Ik ben het, Brad , de Hoofdcommissaris.
1275
01:15:49,775 --> 01:15:51,894
Waar is Piet?
Kan ik hem aan de telefoon krijgen?
1276
01:15:51,895 --> 01:15:54,014
momenteel niet.
Hij heeft het een beetje druk.
1277
01:15:54,015 --> 01:15:56,515
Nu.
- Ja, mevrouw. Ja.
1278
01:15:56,575 --> 01:15:58,835
Brad.
- Ja? Wat?
1279
01:15:58,895 --> 01:16:00,562
Verwachten we gezelschap?
1280
01:16:03,895 --> 01:16:05,395
Oh God.
1281
01:16:14,495 --> 01:16:16,435
Hallo.
1282
01:16:16,495 --> 01:16:18,955
En tot ziens.
1283
01:16:22,615 --> 01:16:25,814
Ja, dat ziet er niet goed uit.
Ga het Van der Valk vertellen.
1284
01:16:25,815 --> 01:16:28,155
Hij is achter je plannen gekomen.
- Oh...
1285
01:16:28,215 --> 01:16:31,014
Hij wist dat je wegging,
en dat wilde hij niet...
1286
01:16:31,015 --> 01:16:32,974
omdat hij niet zonder jou kan.
1287
01:16:32,975 --> 01:16:35,309
Beetje onzeker, hè?
1288
01:16:36,775 --> 01:16:38,574
Loman dreigde het openbaar te maken.
1289
01:16:38,575 --> 01:16:41,555
En vertelde je waarschijnlijk wat hij wist.
1290
01:16:47,895 --> 01:16:50,275
Dani, waar hebben ze het over?
1291
01:16:51,735 --> 01:16:54,374
Ik kon het niet algemeen bekend laten worden.
1292
01:16:54,375 --> 01:16:57,375
Nou, dat zou het echt hebben gemaakt,
nietwaar?
1293
01:17:08,695 --> 01:17:12,915
Alsjeblieft Dani,
zeg me dat het niet waar is.
1294
01:17:12,975 --> 01:17:14,035
Alsjeblieft, Dani.
1295
01:17:14,095 --> 01:17:15,454
Hij gebruikte je stof als signaal
1296
01:17:15,455 --> 01:17:17,454
aan de vrouw die jou wilde weghalen.
1297
01:17:17,455 --> 01:17:19,774
Luister, luister, luister,
luister, luister.
1298
01:17:19,775 --> 01:17:21,315
Je moet het begrijpen.
1299
01:17:21,375 --> 01:17:23,454
Oké? Ik wilde Claudia niet vermoorden.
1300
01:17:23,455 --> 01:17:26,334
Totdat je wist dat ze
je waarschuwing zou negeren.
1301
01:17:26,335 --> 01:17:29,515
Nee.
Zelfs toen ging ik naar haar toe.
1302
01:17:29,575 --> 01:17:31,555
Ik heb haar gesmeekt!
1303
01:17:31,615 --> 01:17:33,035
Wat zei ze?
1304
01:17:33,095 --> 01:17:37,629
Dat jij en haar van de wereld
een betere plek zouden maken zonder mij.
1305
01:17:39,495 --> 01:17:41,035
Tijd om te gaan, Dani.
1306
01:17:42,015 --> 01:17:44,694
Ik denk dat we een probleem hebben.
- Wat voor soort probleem?
1307
01:17:44,695 --> 01:17:47,595
Hé! Restaurant is gesloten.
1308
01:17:50,495 --> 01:17:51,896
Dat soort problemen.
1309
01:17:52,455 --> 01:17:54,035
Oké, iedereen liggen!
1310
01:17:54,095 --> 01:17:56,254
Ga weg bij de ramen.
1311
01:17:56,255 --> 01:17:57,635
Recht in de...
1312
01:17:59,775 --> 01:18:02,574
Wie hebben we verdomme nu kwaad gemaakt?
- Het is een lang verhaal.
1313
01:18:02,575 --> 01:18:05,042
Oké, blijf hier, bescherm iedereen.
1314
01:18:05,055 --> 01:18:06,355
Boei hem.
1315
01:18:06,415 --> 01:18:08,294
Waar bewapenen we ons mee?
1316
01:18:08,295 --> 01:18:10,174
Ik weet het niet! Bedenk iets!
1317
01:18:10,175 --> 01:18:12,814
Oké, iedereen in dekking.
Iedereen aan je tafel.
1318
01:18:12,815 --> 01:18:14,035
Politie. Sta op.
1319
01:18:14,095 --> 01:18:16,534
Mijn naam is brigadier Brad de Vries,
van moordzaken.
1320
01:18:16,535 --> 01:18:17,694
u bent in veilige handen.
1321
01:18:17,695 --> 01:18:19,454
Eh ...
- Blijf bij je tafel, iedereen.
1322
01:18:19,455 --> 01:18:21,075
Blijf in dekking en blijf kalm.
1323
01:18:22,255 --> 01:18:25,522
Niet bepaald Thor's hamer, nietwaar?
- Wat? Wat?
1324
01:18:29,655 --> 01:18:31,574
Ze mogen je niet, is het niet?
1325
01:18:31,575 --> 01:18:33,694
Hoe weet je dat ik het ben
waar ze niet van houden?
1326
01:18:33,695 --> 01:18:35,955
Oh, het is een weloverwogen gok.
1327
01:18:36,015 --> 01:18:37,595
Oké?
- Ja.
1328
01:18:37,655 --> 01:18:38,915
Ga.
1329
01:19:19,775 --> 01:19:21,395
Visser!
1330
01:19:26,215 --> 01:19:27,955
Als je mij hebben moet!
1331
01:19:30,855 --> 01:19:32,395
Ontmoet me op de top.
1332
01:19:34,615 --> 01:19:35,675
Oké?
1333
01:19:37,575 --> 01:19:39,075
Oké, je gaat naar beneden.
1334
01:19:55,295 --> 01:19:56,355
Aagh!
1335
01:19:56,415 --> 01:19:59,949
Blijf hier. Blijf bij hen.
1336
01:20:05,735 --> 01:20:06,835
Visser!
1337
01:20:08,015 --> 01:20:09,475
Ja!
- Ugh!
1338
01:20:10,735 --> 01:20:12,595
Oh! Oh! Oh!
1339
01:20:17,575 --> 01:20:19,395
Cloovers, ik moet helpen.
1340
01:20:19,455 --> 01:20:20,835
Let op de deur.
1341
01:20:23,015 --> 01:20:24,275
Ja!
1342
01:20:24,335 --> 01:20:25,435
Aagh!
1343
01:20:31,295 --> 01:20:32,875
Ja!
1344
01:20:34,175 --> 01:20:35,995
Ugh! Oh!
1345
01:20:43,015 --> 01:20:44,015
Ugh!
1346
01:20:57,855 --> 01:20:59,789
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
- Nee.
1347
01:21:06,255 --> 01:21:07,395
Dani, nee!
1348
01:21:11,135 --> 01:21:13,315
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
1349
01:21:17,455 --> 01:21:19,789
Lucienne!
1350
01:21:28,695 --> 01:21:29,755
Aagh!
1351
01:21:29,815 --> 01:21:31,355
Nee...
1352
01:21:31,415 --> 01:21:33,075
Jij...
1353
01:21:33,135 --> 01:21:34,555
Schiet op.
1354
01:21:41,215 --> 01:21:43,949
Weet je,
het is, eh ... het is grappig.
1355
01:21:45,175 --> 01:21:48,254
Je vroeg wat voor nut ik zou kunnen hebben
in deze situatie.
1356
01:21:48,255 --> 01:21:49,475
Inderdaad.
1357
01:21:49,535 --> 01:21:52,494
En ik herinner me heel duidelijk
wat je me hebt laten zien.
1358
01:21:52,495 --> 01:21:54,075
Kop dicht.
1359
01:21:54,135 --> 01:21:57,155
Sorry.
Ik heb gewoon dorst.
1360
01:21:57,215 --> 01:21:58,315
Aagh!
1361
01:21:58,375 --> 01:21:59,555
Nu...
1362
01:21:59,615 --> 01:22:03,075
geen bloed op de stoelen,
het is niet mijn auto.
1363
01:22:13,735 --> 01:22:15,735
Niemand hoeft hier gewond te raken.
1364
01:22:22,095 --> 01:22:25,195
Ik kan je helpen ... en je vader.
1365
01:22:34,575 --> 01:22:36,254
Waarom laten we de wapens niet vallen?
1366
01:22:36,255 --> 01:22:37,915
Waarom jij niet?
1367
01:23:32,295 --> 01:23:34,829
Jij bent de koning van de wereld,
nietwaar?
1368
01:23:44,495 --> 01:23:45,755
Agh!
1369
01:24:02,455 --> 01:24:03,614
Kijk eens.
1370
01:24:47,015 --> 01:24:48,475
Eerste keer?
1371
01:25:01,015 --> 01:25:03,349
Er is nooit een goed moment om te beginnen.
1372
01:25:08,335 --> 01:25:09,715
Dank je
1373
01:25:27,935 --> 01:25:29,214
alsjeblieft.
- Dank je.
1374
01:25:29,215 --> 01:25:31,254
Goed gedaan, Brad -
je hebt het allemaal voor elkaar.
1375
01:25:31,255 --> 01:25:33,075
Een goede.
1376
01:25:34,215 --> 01:25:36,035
Kom op, bijvullen.
1377
01:25:37,015 --> 01:25:39,315
Iedereen is goed.
1378
01:25:39,375 --> 01:25:41,355
Iedereen?
1379
01:25:41,415 --> 01:25:45,054
Juist! Wie wil een
gratis drankje, van de korpschef?
1380
01:25:45,055 --> 01:25:46,694
Verklap niet alles.
1381
01:25:46,695 --> 01:25:49,962
Gefeliciteerd. Gefeliciteerd.
Gefeliciteerd.
1382
01:25:54,015 --> 01:25:55,614
Enig teken van Van der Valk?
1383
01:25:55,615 --> 01:25:58,355
Nee. En reken er maar niet op.
1384
01:25:58,415 --> 01:26:00,195
Is hij weer aan het daten?
1385
01:26:00,255 --> 01:26:01,614
Ik betwijfel het.
1386
01:26:01,615 --> 01:26:03,195
Die is voor jou.
- Nee.
1387
01:26:03,255 --> 01:26:04,694
Nee, dank je.
- Weet je het zeker?
1388
01:26:04,695 --> 01:26:07,454
Ja, nee, ik moet gewoon voor
mijn moeder gaan zorgen, dus...
1389
01:26:07,455 --> 01:26:08,915
Juist. Ja.
1390
01:26:08,975 --> 01:26:10,315
Gaat het goed met haar?
1391
01:26:10,375 --> 01:26:12,035
Ja.
1392
01:26:12,095 --> 01:26:15,229
- Ja. Ja.
We zijn hier als je ons nodig hebt.
1393
01:26:18,735 --> 01:26:20,915
Sorry voor eerder.
1394
01:26:20,975 --> 01:26:24,355
Dus Piet's nieuwe wordt serieus?
1395
01:26:24,415 --> 01:26:26,235
Piet is nooit serieus.
1396
01:26:26,295 --> 01:26:28,435
Ze is dus geen Arlette.
1397
01:26:28,495 --> 01:26:30,035
Hmm. Dat is niemand.
1398
01:26:31,575 --> 01:26:34,435
Hij komt nooit over haar heen.
1399
01:26:51,015 --> 01:26:52,195
Julia.
1400
01:26:53,095 --> 01:26:55,374
Niet bewegen. Niet bewegen.
1401
01:26:55,375 --> 01:26:56,875
Het is oké.
1402
01:26:58,175 --> 01:27:00,515
Oké?
- Met mij gaat het goed. Met mij gaat het goed.
1403
01:27:00,575 --> 01:27:02,235
Ga.
1404
01:27:13,335 --> 01:27:14,835
Arlette?
1405
01:27:19,895 --> 01:27:21,162
Nee, nee, nee, nee, nee.
1406
01:27:33,335 --> 01:27:35,075
Arlette?
1407
01:27:44,015 --> 01:27:45,515
Arlette!
1408
01:27:50,255 --> 01:27:52,435
Nee. Nee, nee, nee.
1409
01:27:52,495 --> 01:27:53,635
Nee.
1410
01:27:55,495 --> 01:27:56,915
Kom op.
1411
01:27:58,015 --> 01:27:59,075
Oh...
100137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.