All language subtitles for Truelove.S01E04.1080p.WEB.h264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:09,599 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:00:09,679 --> 00:00:13,800 ...τη Μάριον Κράουνσο. Ο ιατροδικαστής είναι παρών. 3 00:00:22,920 --> 00:00:25,679 -Τι έγινε; -Ηλικιωμένη. Μάλλον αυτοκτονία. 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,559 -Είναι μέσα; -Την πήραν. 5 00:00:27,679 --> 00:00:29,359 -Ο σύζυγος; -Στο Τμήμα. 6 00:00:29,839 --> 00:00:31,800 Ήταν απαρηγόρητος ο καημένος. 7 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 Μπορώ; 8 00:00:34,600 --> 00:00:36,840 -Ήταν φίλη φίλης. -Αλήθεια; 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,560 -Ναι. -Εντάξει, πέρνα. 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,680 -Γεια. Βρήκες κάτι ενδιαφέρον; -Όχι ιδιαίτερα. 11 00:01:06,239 --> 00:01:07,239 Εσύ; 12 00:01:07,879 --> 00:01:11,599 Οι αυτοκτονίες δημιουργούν χάος. Όχι αυτή. Τακτοποιημένη. 13 00:01:11,719 --> 00:01:15,959 Δεν άφησε σημείωμα, αλλά φάκελο με ταμπέλες. Τι πήρε. Πότε. Πού. 14 00:01:17,159 --> 00:01:21,040 -Πότε πέθανε; -Τα μεσάνυχτα ή πολύ πρωί. 15 00:01:21,159 --> 00:01:24,120 Ο σύζυγος τη βρήκε παγωμένη στις εφτά που ήρθε σπίτι. 16 00:01:24,799 --> 00:01:26,680 Τέλος πάντων. Τακτοποιημένη. 17 00:01:27,239 --> 00:01:29,280 Μακάρι να ήταν όλες έτσι. 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,799 Πάω στο νεκροτομείο. 19 00:02:33,599 --> 00:02:38,240 0210 ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΑΡΙΝΑ 20 00:03:13,680 --> 00:03:17,080 Ο Ρουσσώ είπε ότι διαφέρουμε από τα ζώα, επειδή μιλάμε. 21 00:03:17,199 --> 00:03:20,199 Η ικανότητα εκμάθησης ανέκαθεν θεωρούνταν... 22 00:03:20,319 --> 00:03:23,840 το πιο αξιοθαύμαστο επίτευγμα του είδους μας που μας... 23 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 Γεια. 24 00:03:25,240 --> 00:03:28,599 Τον 20ό αιώνα, η άποψη για τον σχηματισμό της γλώσσας... 25 00:03:28,719 --> 00:03:32,400 αλλάζει άρδην. Για να συζητήσουμε τα τι και πώς... 26 00:03:35,840 --> 00:03:38,120 -Πώς ήταν η ταινία; -Καλή. 27 00:03:40,080 --> 00:03:42,000 Πολύ καλή. 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,039 Πώς πήγε το μπριτζ; 29 00:03:45,680 --> 00:03:48,159 -Πόσες φορές την είδες; -Τι; 30 00:03:49,919 --> 00:03:51,639 Θα περνάς για εντελώς ηλίθιο. 31 00:03:54,360 --> 00:03:56,599 -Δεν σε καταλαβαίνω. -Σε παρακαλώ. 32 00:03:57,199 --> 00:03:58,199 Μη. 33 00:03:59,319 --> 00:04:00,800 Τι ώρα γύρισες; 34 00:04:08,240 --> 00:04:10,319 Υποθέτω ότι ήσουν μαζί του. 35 00:04:13,680 --> 00:04:17,319 Ωραία. Τώρα κάτι πάει να γίνει. 36 00:04:17,439 --> 00:04:20,240 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Τι είναι τότε; 37 00:04:21,160 --> 00:04:22,199 Τι γίνεται; 38 00:04:24,160 --> 00:04:25,959 -Ντροπή. -Νάιτζελ... 39 00:04:26,079 --> 00:04:27,959 Το σκας λες και είσαι έφηβη. 40 00:04:29,680 --> 00:04:33,639 Τρυπώνεις στο κρεβάτι στη μία, ζέχνοντας ουίσκι, τσιγάρο και Κεν. 41 00:04:35,759 --> 00:04:37,800 Είσαι πολύ μεγάλη για όλα αυτά. 42 00:04:39,959 --> 00:04:41,240 Το ίδιο κι εγώ. 43 00:04:45,720 --> 00:04:47,000 Νομίζω... 44 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 ότι πρέπει να φύγεις. 45 00:04:54,519 --> 00:04:56,680 -Δεν το εννοείς αυτό. -Το εννοώ. 46 00:04:58,560 --> 00:05:00,839 -Δεν το εννοείς. -Το εννοώ, πού να πάρει! 47 00:05:02,800 --> 00:05:06,600 Πέρασα τον γάμο μας, δηλαδή όλη μου τη ζωή, φροντίζοντάς σε. 48 00:05:06,720 --> 00:05:09,519 Φροντίζοντας εμάς. Τα είχα όλα στην εντέλεια. 49 00:05:09,639 --> 00:05:11,879 Για να το παίζεις εσύ πανέξυπνη. 50 00:05:12,240 --> 00:05:14,680 Ποτέ δεν παραπονέθηκα για κάτι! 51 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Κι εγώ θα μπορούσα να κάνω το ίδιο πράγμα. Πίστεψέ με. 52 00:05:18,600 --> 00:05:21,160 -Υπήρξε συμπάθεια με κάποια. -Νάιτζελ... 53 00:05:21,279 --> 00:05:23,639 Μα δεν το έκανα. Ήμουν ευτυχισμένος. 54 00:05:24,360 --> 00:05:26,879 Περίμενα. Περίμενα αυτά τα χρόνια. 55 00:05:28,639 --> 00:05:30,279 Τα καλά χρόνια. 56 00:05:31,879 --> 00:05:35,800 Καθαριστές τζαμιών. Μηχανικοί αμαξιών. Συγκεντρώσεις γονέων. 57 00:05:35,920 --> 00:05:38,199 Μπράουνις. Λέσχη φλάουτου. 58 00:05:38,600 --> 00:05:41,560 Οι φίλοι της Κέιτ που έρχονταν να κοιμηθούν εδώ. 59 00:05:41,680 --> 00:05:45,639 -Με περνούσαν για χήρο, Φιλ. -Τι θες, Νάιτζελ; Μετάλλιο; 60 00:05:48,560 --> 00:05:51,319 Όχι, μόνο λίγο σεβασμό. 61 00:06:28,560 --> 00:06:30,199 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 62 00:06:31,959 --> 00:06:36,079 -Εντάξει, πείτε μου. Συνεχίστε. -Γυρίσατε στις εφτά το πρωί; 63 00:06:36,639 --> 00:06:38,639 Πότε φύγατε από το ξενοδοχείο; 64 00:06:40,439 --> 00:06:43,600 -Γύρω στις πέντε. -Γιατί τόσο νωρίς; 65 00:06:43,879 --> 00:06:47,759 Δεν άντεχα να μείνω για πρωινό. Και στο δείπνο με το ζόρι έκατσα. 66 00:06:48,399 --> 00:06:50,800 Ήταν όλοι ένα μάτσο στομφώδεις γέροι. 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,720 Ήθελα να γυρίσω σπίτι. 68 00:06:55,519 --> 00:06:56,720 Στη Μάριον. 69 00:07:00,959 --> 00:07:04,120 Εντάξει, κύριε Κράουνσο. Με την ησυχία σας. 70 00:07:06,160 --> 00:07:09,639 Σας έδωσε κάποιο σημάδι η Μάριον ότι ίσως σκόπευε να... 71 00:07:10,399 --> 00:07:11,800 Όχι βέβαια. 72 00:07:12,639 --> 00:07:14,399 Είστε γιατρός, σωστά; 73 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 Ήμουν. 74 00:07:16,959 --> 00:07:20,560 Ξέρετε πού βρήκε τα χάπια; Ζήτησε τη βοήθειά σας; 75 00:07:20,879 --> 00:07:21,879 Όχι. 76 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Αν το ήξερα, θα το είχα πει σε κάποιον. Θα τα είχα πετάξει. 77 00:07:26,199 --> 00:07:28,560 Δεν είχα ιδέα ότι τα είχε στο σπίτι. 78 00:07:30,439 --> 00:07:32,319 -Τι πήρε; -Άφησε λίστα. 79 00:07:32,439 --> 00:07:34,560 Όμως, θα μας πει η νεκροψία. 80 00:07:34,879 --> 00:07:36,040 Αλήθεια; 81 00:07:37,040 --> 00:07:39,199 -Πρέπει; -Είναι η διαδικασία. 82 00:07:39,319 --> 00:07:44,040 -Θα πρέπει να την ανοίξετε; -Θα είναι ελάχιστα επεμβατικό. 83 00:07:44,160 --> 00:07:47,959 Δεν μπορείτε να την αφήσετε ήσυχη; Δεν υπέφερε ήδη αρκετά; 84 00:07:49,839 --> 00:07:53,319 Θα σταματήσουμε για την ώρα. Θα σας πάμε σπίτι. 85 00:08:00,959 --> 00:08:03,519 -Πώς θα πάω σπίτι; -Με περιπολικό. 86 00:08:05,319 --> 00:08:08,040 Από εδώ. Θα σας πάω σπίτι. Ελάτε. 87 00:08:19,360 --> 00:08:21,839 -Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. 88 00:08:23,680 --> 00:08:26,199 Γνώριζα ελάχιστα τη Μάριον. Φαινόταν υπέροχη. 89 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Ήταν. 90 00:08:28,199 --> 00:08:30,040 Πρέπει να ήταν τρομερό σοκ. 91 00:08:32,080 --> 00:08:33,919 Ήταν. Είναι. 92 00:08:34,600 --> 00:08:36,480 Πού είναι το περιπολικό; 93 00:08:36,960 --> 00:08:40,879 Ξαφνιαστήκατε που τα οργάνωσε όλα; Τα χάπια. Τον φάκελο. 94 00:08:42,960 --> 00:08:44,240 Τι γίνεται εδώ; 95 00:08:45,159 --> 00:08:47,639 Μόλις απάντησα σε αυτές τις ερωτήσεις. 96 00:08:49,159 --> 00:08:51,120 Η γυναίκα μου μόλις πέθανε. 97 00:08:54,840 --> 00:08:56,000 Λυπάμαι πολύ. 98 00:08:56,480 --> 00:08:58,080 Καθίστε πίσω, κύριε. 99 00:09:04,159 --> 00:09:05,159 Ευχαριστώ. 100 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 Μπορώ να περάσω; 101 00:09:25,960 --> 00:09:28,759 -Ο Νάιτζελ νομίζει ότι είσαι... -Εδώ. 102 00:09:29,879 --> 00:09:30,879 Μαζί σου. 103 00:09:33,159 --> 00:09:36,360 Ή θα του έλεγα αυτό ή όλη την αλήθεια. 104 00:09:45,080 --> 00:09:46,519 Κοιμήθηκες καθόλου; 105 00:09:50,720 --> 00:09:51,919 Ούτε εγώ. 106 00:10:02,639 --> 00:10:04,320 Σκέφτηκα να πιω λίγο καφέ. 107 00:10:05,080 --> 00:10:07,080 Και το τσάι κάνει. Οτιδήποτε. 108 00:10:09,039 --> 00:10:12,200 -Δεν περίμενα επισκέψεις. -Δεν πειράζει, Κεν. 109 00:10:15,320 --> 00:10:16,440 Τι θα κάνεις; 110 00:10:18,120 --> 00:10:20,399 Δεν ξέρω. Θα πάω σε ξενοδοχείο. 111 00:10:21,279 --> 00:10:22,480 Ή στην Κέιτ. 112 00:10:23,120 --> 00:10:25,480 Αν και δεν ξέρω αν θα πάει καλά. 113 00:10:25,639 --> 00:10:28,120 Είμαι ήδη νούμερο ένα εχθρός εκεί πέρα. 114 00:10:32,240 --> 00:10:35,360 Μείνε εδώ. Δεν πρέπει να είσαι μόνη. 115 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Αλήθεια; 116 00:10:38,879 --> 00:10:42,120 Δεν έχει πολυτέλειες. Μόνο ένα δωμάτιο με ένα κρεβάτι. 117 00:10:42,240 --> 00:10:44,799 -Μόνο για κάποια βράδια. -Για όσο χρειάζεται, Φιλ. 118 00:11:13,320 --> 00:11:14,879 Ευχαριστώ που ήρθατε. 119 00:11:16,120 --> 00:11:18,320 Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 120 00:11:18,639 --> 00:11:20,639 Είναι λογικό, Ντέιβιντ. 121 00:11:20,759 --> 00:11:21,960 -Είναι; -Ναι. 122 00:11:22,559 --> 00:11:24,799 Με πήγαν στο Τμήμα για ανάκριση. 123 00:11:25,840 --> 00:11:29,240 Μετά μου είπαν ότι θα της κάνουν νεκροψία. 124 00:11:29,360 --> 00:11:32,799 Έτσι είναι η διαδικασία. Δεν θα βρουν τίποτα ύποπτο. 125 00:11:33,159 --> 00:11:36,360 Είναι κι αυτή η κοπέλα που χώνει τη μύτη της. 126 00:11:37,480 --> 00:11:38,480 Η Άισα; 127 00:11:41,000 --> 00:11:43,720 Ήμασταν προσεκτικοί. Μην ανησυχείς. 128 00:11:44,519 --> 00:11:47,759 Έφυγε γαλήνια. Ακριβώς όπως το ήθελε. 129 00:12:00,159 --> 00:12:01,720 Σας ευχαριστώ. 130 00:12:04,159 --> 00:12:06,720 -Ίσως φταίει το σοκ. -Φυσικά. 131 00:12:07,440 --> 00:12:09,440 Άσε τον εαυτό σου να πενθήσει. 132 00:12:10,240 --> 00:12:12,039 Μην ανησυχείς για την αστυνομία. 133 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Θα το αναλάβω εγώ. 134 00:12:23,360 --> 00:12:26,039 -Τι ψάχνεις; -Πάγο ή λεμόνι. 135 00:12:26,639 --> 00:12:29,879 Κάπου πρέπει να έχω πάγο και λεμόνι... 136 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 Ορίστε. 137 00:12:43,600 --> 00:12:45,840 -Θέλεις ένα; -Όχι, ευχαριστώ. 138 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Συγγνώμη. 139 00:12:53,559 --> 00:12:54,879 Ο Νάιτζελ είναι. 140 00:13:05,159 --> 00:13:07,879 -Γεια, Νάιτζελ. -Μόλις έμαθα για τη Μάριον. 141 00:13:08,480 --> 00:13:09,559 Δεν το πιστεύω. 142 00:13:10,039 --> 00:13:11,960 Πρώτα ο Τομ και τώρα αυτό. 143 00:13:12,399 --> 00:13:14,639 Είναι τρομερό σοκ. 144 00:13:15,279 --> 00:13:16,480 Είσαι καλά; 145 00:13:17,159 --> 00:13:18,159 Πού είσαι; 146 00:13:19,320 --> 00:13:21,879 Καλά είμαι. Μένω... 147 00:13:23,120 --> 00:13:24,519 σε ένα ξενοδοχείο. 148 00:13:25,399 --> 00:13:28,120 -Έκλεισα για μερικά βράδια. -Σε ποιο; 149 00:13:28,480 --> 00:13:30,279 Πρέπει να κλείσω, Νάιτζελ. 150 00:13:31,480 --> 00:13:33,279 Θα σου τηλεφωνήσω το πρωί. 151 00:13:34,399 --> 00:13:35,559 Ναι, εντάξει. 152 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 Καληνύχτα. 153 00:13:54,799 --> 00:13:56,159 Λυπάμαι για αυτό. 154 00:14:16,840 --> 00:14:19,840 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 155 00:14:22,440 --> 00:14:26,399 ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΡΚΙΝΟΣ 156 00:14:38,399 --> 00:14:39,639 Γεια, μαμά. 157 00:14:40,519 --> 00:14:44,279 -Πού είσαι; -Θα βγω για φαγητό με την ομάδα. 158 00:14:44,960 --> 00:14:48,039 Καλό αυτό. Φίλοι από τη δουλειά. Τι θα φάτε; 159 00:14:48,679 --> 00:14:52,559 -Πίτσα μάλλον. -Μην τρως βλακείες, Άισα. 160 00:14:53,320 --> 00:14:54,639 Τι θέλεις, μαμά; 161 00:14:55,360 --> 00:15:00,039 Θα έρθει η μεταφορική και δεν έχω χώρο για τα πράγματα του μπαμπά. 162 00:15:01,159 --> 00:15:02,159 Φυσικά. 163 00:15:03,000 --> 00:15:06,440 Μπορούμε να δούμε τι θα κρατήσουμε από όλα. Από τα βιβλία. 164 00:15:06,559 --> 00:15:08,120 Τι λες για την Τρίτη; 165 00:15:08,879 --> 00:15:11,320 -Έχω βραδινή βάρδια. -Την Τετάρτη; 166 00:15:11,440 --> 00:15:12,840 Βολεύει η Τετάρτη. 167 00:15:13,440 --> 00:15:17,279 -Πρέπει να κλείσω τώρα, μαμά. -Καλά να περάσεις με τα παιδιά. 168 00:15:45,960 --> 00:15:48,159 Δεν μαγειρεύω μόνο για εμένα. 169 00:15:48,960 --> 00:15:52,240 Η Τζιν μού μαγειρεύει πίτα με ψάρι και ψητό κατσαρόλας. 170 00:15:54,039 --> 00:15:55,200 Τα εναλλάσσω. 171 00:15:56,159 --> 00:15:59,200 Όταν ήταν μικρή η Κέιτ και δουλεύαμε και οι δύο... 172 00:15:59,320 --> 00:16:03,279 -τη βγάζαμε με κατεψυγμένα. -Θα πάω για ψώνια αύριο. 173 00:16:03,559 --> 00:16:07,200 Μια χαρά είναι όλα, Κεν. Καλοσύνη σου που με φιλοξενείς. 174 00:16:07,960 --> 00:16:10,879 Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι. 175 00:16:16,080 --> 00:16:17,120 Στη Μάριον. 176 00:16:21,840 --> 00:16:22,879 Στη Μάριον. 177 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 Πέρασε. 178 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Πετσέτες. 179 00:17:17,839 --> 00:17:18,839 Ευχαριστώ. 180 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Φιλ; 181 00:17:31,400 --> 00:17:33,079 Λυπάμαι για τον Νάιτζελ. 182 00:18:32,559 --> 00:18:35,559 Ευχαριστώ που ήρθες, δεδομένων των συνθηκών. 183 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 -Λυπάμαι πολύ για τη Μάριον. -Ευχαριστώ. 184 00:18:39,839 --> 00:18:43,400 -Πώς είναι όλοι; -Όπως θα περίμενε κανείς. 185 00:18:44,400 --> 00:18:47,000 -Ο Ντέιβιντ είναι ράκος, φυσικά. -Φυσικά. 186 00:18:47,839 --> 00:18:52,200 Δεν βοήθησε που τον στρίμωξες έξω από το Τμήμα. Δεν ήταν σωστό. 187 00:18:53,160 --> 00:18:55,279 Τον έπεισα να μην κάνει αναφορά. 188 00:18:56,759 --> 00:18:58,519 Δεν είναι παράξενο, όμως; 189 00:18:59,279 --> 00:19:03,559 Είδες τη Μάριον. Δεν θα χρειαζόταν σίγουρα βοήθεια; 190 00:19:05,480 --> 00:19:07,519 Έλα, λοιπόν, ντετέκτιβ. 191 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 Στοιχειοθέτησε την υπόθεσή σου. 192 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Εντάξει. 193 00:19:14,960 --> 00:19:18,880 Τα χάπια. Η δοσολογία. Η σειρά. Η ακρίβεια. 194 00:19:19,400 --> 00:19:23,519 -Ο Ντέιβιντ ήταν γιατρός. -Και πολύ μακριά. Στο Λονδίνο. 195 00:19:24,599 --> 00:19:27,839 -Η Μάριον ήταν αποφασισμένη. -Ήταν αδερφή του Τομ. 196 00:19:27,960 --> 00:19:31,400 -Το πώς πέθαναν κι οι δύο... -Ο θάνατος του Τομ ήταν ατύχημα. 197 00:19:32,039 --> 00:19:33,720 Είναι θέμα αρχείου. 198 00:19:36,720 --> 00:19:40,599 Έχεις στοιχεία ή είναι απλά υποθέσεις; 199 00:19:40,920 --> 00:19:42,119 Ήταν ένστικτο. 200 00:19:42,759 --> 00:19:43,799 Προαίσθημα. 201 00:19:44,559 --> 00:19:46,880 Εμπιστεύεσαι πάντα το ένστικτό σου; 202 00:19:47,960 --> 00:19:51,599 Όπως όταν έστειλες την ομάδα σε λάθος διεύθυνση; Κάτι ανάλογο; 203 00:19:52,079 --> 00:19:54,279 Το ηλικιωμένο ζευγάρι σοκαρίστηκε. 204 00:19:55,319 --> 00:19:58,079 -Ο άντρας νοσηλεύτηκε. -Ανέκαμψε πλήρως. 205 00:19:58,359 --> 00:19:59,759 Έστειλα λουλούδια. 206 00:20:01,079 --> 00:20:04,759 Συγγνώμη, δεν έπρεπε. Ξεκάθαρη παραβίαση δεδομένων. 207 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 -Ένα λάθος ήταν. -Όλοι κάνουμε λάθη. 208 00:20:08,920 --> 00:20:11,279 Σε όλους αξίζουν δεύτερες ευκαιρίες. 209 00:20:11,400 --> 00:20:14,359 Άισα, από τη μέντορα στη μαθητευόμενη... 210 00:20:15,039 --> 00:20:16,559 να προσέχεις. 211 00:20:19,440 --> 00:20:21,960 Τι είναι η αληθινή αγάπη; 212 00:20:24,319 --> 00:20:27,000 -Ορίστε; -Το είπε η Μάριον όταν πήγα σπίτι. 213 00:20:30,319 --> 00:20:32,319 Δεν έχεις ακούσει το τραγούδι; 214 00:20:33,160 --> 00:20:34,400 Να το ακούσεις. 215 00:20:35,000 --> 00:20:36,599 Είναι κλασικό κομμάτι. 216 00:20:44,880 --> 00:20:46,839 -Γιαγιάκα! -Γεια σου. 217 00:20:47,559 --> 00:20:49,119 Χρόνια σου πολλά! 218 00:20:50,480 --> 00:20:51,960 Γεια σου, αγάπη μου. 219 00:21:02,559 --> 00:21:06,319 Είναι πολύ ικανά στο καμουφλάζ, άρα δύσκολα τα βλέπεις. 220 00:21:06,720 --> 00:21:11,240 Τα αρσενικά κουβαλούν τα αβγά και γεννούν τα μικρά. 221 00:21:12,119 --> 00:21:14,079 Ελάτε, έχει κι άλλα να δείτε. 222 00:21:17,680 --> 00:21:18,680 Πάμε. 223 00:21:20,480 --> 00:21:21,599 Μην τρέχετε. 224 00:21:23,920 --> 00:21:25,599 Δεν ξέρω τι να πω. 225 00:21:25,720 --> 00:21:28,440 Αν δεν έχεις κάτι καλό να πεις, μην πεις... 226 00:21:28,559 --> 00:21:31,759 "Μην πεις τίποτα". Ναι, θα σε βόλευε πολύ αυτό, έτσι; 227 00:21:33,480 --> 00:21:34,920 Ξέρουμε πού μένεις. 228 00:21:36,839 --> 00:21:39,839 -"Σε ξενοδοχείο". -Ήταν το πιο φιλεύσπλαχνο να πω. 229 00:21:39,960 --> 00:21:43,720 Φιλεύσπλαχνο; Είναι κάπως αργά για αυτό. Κοίτα τον. 230 00:21:44,640 --> 00:21:47,799 -Αυτός με πέταξε έξω. -Ναι, από περηφάνια. 231 00:21:47,920 --> 00:21:49,720 Θα σε δεχόταν πίσω αμέσως. 232 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 Εκτός κι αν είναι τι; Αγάπη ξαφνικά; 233 00:21:56,960 --> 00:21:58,200 Δεν ξέρω, Κέιτ. 234 00:22:04,759 --> 00:22:08,440 Μιλάει μια γυναίκα που ποτέ της δεν ήταν ικανή να αγαπήσει. 235 00:22:08,559 --> 00:22:11,680 Δεν μπορώ να τα κάνω να βγουν, Άλμπερτ. Είναι ιππόκαμποι. 236 00:22:11,799 --> 00:22:13,359 Κάνουν ό,τι θέλουν. 237 00:22:30,880 --> 00:22:32,519 -Τζιν. -Χτύπησα. 238 00:22:36,880 --> 00:22:38,680 Έφερα πρόσκληση για τη βάφτιση. 239 00:22:39,599 --> 00:22:42,000 Μου ζήτησε ο Σάμιουελ να σου τη φέρω. 240 00:22:42,880 --> 00:22:45,039 Ντάλια Αλάνα Χόλντινγκ. 241 00:22:45,279 --> 00:22:47,480 Ντάλια; Πανέμορφο. 242 00:22:47,880 --> 00:22:51,279 Είναι υπέροχο, Κένεθ. Η μικρή είναι υπέροχη. 243 00:22:51,400 --> 00:22:55,000 -Θα έρθεις; Όλοι θέλουν να έρθεις. -Σε παρακαλώ, Τζιν. 244 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 Κένεθ; 245 00:23:03,279 --> 00:23:05,200 Τι στο καλό κάνεις; 246 00:23:05,319 --> 00:23:09,200 Καθαρίζω το σπίτι μου, Τζιν. 247 00:23:09,319 --> 00:23:12,240 Ξέρεις τι εννοώ. Με στενοχωρεί να σε βλέπω έτσι. 248 00:23:12,359 --> 00:23:15,240 Μόνο πόνο σού έχει προκαλέσει αυτή. 249 00:23:15,519 --> 00:23:18,960 Πέρασαν 50 χρόνια. Παντρεύτηκε κάποιον άλλον. 250 00:23:20,160 --> 00:23:23,000 -Είναι ανοησία. -Είναι η δική μου ανοησία! 251 00:23:28,799 --> 00:23:30,279 Θα το αφήσω εδώ. 252 00:24:00,079 --> 00:24:01,440 -Ρόμπερτς; -Ναι; 253 00:24:01,720 --> 00:24:04,480 Πώς πάει με τον θάνατο της Μάριον Κράουνσο; 254 00:24:04,599 --> 00:24:07,039 Έκλεισε. Η τοξικολογική επιβεβαίωσε αυτοκτονία. 255 00:24:07,680 --> 00:24:09,599 -Άρα τέλος; -Τι εννοείς; 256 00:24:10,599 --> 00:24:11,599 Τίποτα. 257 00:24:13,319 --> 00:24:14,319 Εντάξει. 258 00:24:15,480 --> 00:24:17,480 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ ΝΤΕΝΙΣ ΑΛΜΠΕΡΤ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ 259 00:24:17,599 --> 00:24:18,960 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 260 00:24:44,200 --> 00:24:46,079 -Θες βοήθεια; -Όχι. 261 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Καφές. 262 00:24:52,200 --> 00:24:54,680 Τόνικ. Αφρόλουτρο. 263 00:24:55,119 --> 00:24:56,960 -Όσο έλειπες... -Να πάρει! 264 00:24:57,079 --> 00:25:00,200 -Τι; -Βγήκα για να πάρω λεμόνια. 265 00:25:00,680 --> 00:25:03,720 -Δεν πάω καλά. -Τηλεφώνησε ο Ντέιβιντ. 266 00:25:05,720 --> 00:25:07,359 Βγήκαν τα αποτελέσματα. 267 00:25:07,480 --> 00:25:09,920 Όπως το περιμέναμε, όλα εντάξει. 268 00:25:10,920 --> 00:25:12,640 Μπορεί να αναπαυτεί πια. 269 00:25:22,720 --> 00:25:25,599 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 270 00:25:25,720 --> 00:25:29,200 Αυτή η καταραμένη μέρα φταίει. 271 00:25:30,119 --> 00:25:31,799 Ξέρω. 272 00:25:32,960 --> 00:25:33,960 Ησύχασε. 273 00:25:35,039 --> 00:25:37,279 Έλα τώρα. Ηρέμησε. 274 00:25:49,079 --> 00:25:52,160 -Θα έρθεις στην παμπ; -Όχι, έχω δουλειά ακόμα. 275 00:25:52,279 --> 00:25:54,720 Κερνάω. Άσε τις δικαιολογίες. 276 00:26:03,359 --> 00:26:06,720 Πρώτα ο Τομ στη βάρκα του. Μετά η Μάριον. Είναι αδέρφια. 277 00:26:06,839 --> 00:26:08,839 -Με μήνες διαφορά. -Θες άλλο; 278 00:26:09,160 --> 00:26:11,960 -Όχι, ευχαριστώ. -Έχεις φάει τίποτα; 279 00:26:12,240 --> 00:26:15,640 Ο Ντένις Γουίλκινς ήταν φίλος τους. Πέθανε πέρυσι. 280 00:26:15,759 --> 00:26:19,079 Ένα ατύχημα, μία αυτοκτονία και ποιος ξέρει τι έπαθε ο Ντένις. 281 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 -Άρα τι λες; -Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 282 00:26:23,599 --> 00:26:27,119 Θα το πω όσο πιο όμορφα μπορώ. 283 00:26:27,640 --> 00:26:30,799 Μήπως όλο αυτό σου έχει γίνει εμμονή; 284 00:26:31,279 --> 00:26:34,640 Δεν είδες τη Μάριον. Δεν μπορεί να τα σχεδίασε όλα. 285 00:26:34,759 --> 00:26:37,119 -Ή να το έκανε μόνη της. -Ο σύζυγος; 286 00:26:37,799 --> 00:26:40,680 Νομίζω ότι είναι μπλεγμένος. Εσύ τι λες; 287 00:26:41,000 --> 00:26:45,359 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε να φάμε γαρίδες στη μισή τιμή. 288 00:26:45,480 --> 00:26:48,640 Έλεος, Ντάνιελ. Αν αλληλοβοηθούνται για να πεθάνουν; 289 00:26:49,000 --> 00:26:51,200 -Και; -Υποβοηθούμενη αυτοκτονία. 290 00:26:51,519 --> 00:26:53,880 -Είναι έγκλημα. -Θα έπρεπε να είναι; 291 00:26:54,319 --> 00:26:57,680 Αν κάποιος είναι γέρος ή άρρωστος, θα πεθάνει σύντομα ούτως ή άλλως. 292 00:26:58,400 --> 00:27:02,920 Και το όριο πού είναι; Ποιος έχει δικαίωμα να αποφασίζει; 293 00:27:03,039 --> 00:27:05,640 -Λέω απλώς... -Όχι, πες μου, Ντάνιελ. 294 00:27:05,759 --> 00:27:08,319 Ξεγράφεις τους γέρους. Ποιον άλλον; 295 00:27:08,839 --> 00:27:12,359 -Τους ευάλωτους; Τους ανάπηρους; -Όχι, μη μου βάζεις λόγια. 296 00:27:12,480 --> 00:27:15,359 -Ίσως άτομα που αντιπαθείς; -Έλα, Άις. Δεν λέω αυτό. 297 00:27:15,720 --> 00:27:18,799 Εννοώ αν το θέλουν. Με τη συγκατάθεσή τους. 298 00:27:19,079 --> 00:27:20,880 Πώς ξέρεις ότι συναίνεσαν; 299 00:27:21,920 --> 00:27:24,440 -Όσοι έμειναν πίσω; -Πού πας; 300 00:27:24,559 --> 00:27:27,359 Γέροι είναι απλώς, έτσι; Ποιος νοιάζεται; 301 00:27:29,160 --> 00:27:30,599 Καληνύχτα, Ντάνιελ. 302 00:27:40,640 --> 00:27:42,039 Πολύ νόστιμο, Φιλ. 303 00:27:52,799 --> 00:27:54,680 Γιατί διαλύθηκε ο γάμος σου; 304 00:27:55,680 --> 00:27:58,079 -Πάει πολύς καιρός. -Έλα τώρα. 305 00:27:58,640 --> 00:28:01,400 Έβαλα φωτιά στον δικό μου. Δεν θα σε κρίνω. 306 00:28:07,039 --> 00:28:08,839 Φερόμουν άσχημα. 307 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 Δεν ήταν ωραίο να είσαι μαζί μου. 308 00:28:13,680 --> 00:28:16,920 Με τη δουλειά που έκανες, δεν θα ήταν εύκολο. 309 00:28:22,640 --> 00:28:25,880 Όταν γυρνάς από μια αποστολή, είσαι τσιτωμένος ακόμα. 310 00:28:29,880 --> 00:28:33,519 Μετά έχεις να διαχειριστείς το σπίτι και την οικογενειακή ζωή. 311 00:28:36,319 --> 00:28:37,480 Δεν μπορούσα. 312 00:28:40,160 --> 00:28:41,839 Δεν ήμουν καλός σε αυτό. 313 00:28:43,799 --> 00:28:46,559 Μου έλειπε η έξαψη. Ο κίνδυνος. 314 00:28:49,319 --> 00:28:51,920 Ντρέπομαι που το λέω, αλλά τα έψαξα αυτά. 315 00:28:52,559 --> 00:28:53,759 Εκτός γάμου. 316 00:28:54,960 --> 00:28:56,160 Ήσουν νέος. 317 00:28:58,160 --> 00:29:00,640 Έπεισα τον εαυτό μου ότι ήταν αμοιβαίο. 318 00:29:01,480 --> 00:29:04,160 Ότι παντρευτήκαμε κι οι δύο τον λάθος άνθρωπο. 319 00:29:09,359 --> 00:29:12,720 Όπως αποδείχτηκε, εκείνη δεν ένιωθε έτσι. 320 00:29:15,880 --> 00:29:17,640 Αυτά που είδες... 321 00:29:18,319 --> 00:29:21,480 στη δουλειά σου κι αυτά που αναγκάστηκες να κάνεις... 322 00:29:22,519 --> 00:29:25,240 -μπορεί να έκαναν ζημιά; -Όχι. 323 00:29:25,720 --> 00:29:28,599 Ήμουν κάθαρμα, Φιλ. Αυτό είναι όλο. 324 00:29:34,519 --> 00:29:38,920 -Τι θα φορέσεις στη βάφτιση; -Όχι κι εσύ. 325 00:29:39,319 --> 00:29:42,519 -Δεν θα πάω. -Είδα την πρόσκληση στην κουζίνα. 326 00:29:43,160 --> 00:29:46,240 -Σε θέλουν. Ο γιος σου σε κάλεσε. -Η Τζιν το έκανε. 327 00:29:46,359 --> 00:29:49,720 Από τα 17 του έχω να τον δω. Είναι 30 τώρα. 328 00:29:50,160 --> 00:29:52,720 Και κάτι. Μια χαρά είναι χωρίς εμένα. 329 00:29:52,839 --> 00:29:54,960 Βαφτίζεται η εγγονή σου. 330 00:29:55,559 --> 00:29:58,200 -Δεν θες να είσαι εκεί; -Είναι πολύ αργά. 331 00:29:58,920 --> 00:30:01,720 -Δεν αξίζεις μια δεύτερη ευκαιρία; -Όχι. 332 00:30:07,599 --> 00:30:09,279 Σκέφτηκα να πάω για ψώνια. 333 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 Τα καλά μου ρούχα είναι όλα για κηδείες. 334 00:30:12,599 --> 00:30:14,640 Δεν θα βάλω μαύρα στη βάφτιση. 335 00:30:15,400 --> 00:30:17,599 Αν θες να έρθω μαζί σου, βέβαια. 336 00:31:42,920 --> 00:31:47,640 Πρέπει να αναγεννηθούμε εξ ύδατος και Πνεύματος. 337 00:31:50,079 --> 00:31:52,720 Ντάλια Αλάνα Χόλντινγκ. 338 00:31:55,079 --> 00:31:58,319 Βαπτίζεσαι στο όνομα του Πατρός... 339 00:31:58,720 --> 00:32:01,759 του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 340 00:32:02,759 --> 00:32:03,759 Αμήν. 341 00:32:12,720 --> 00:32:15,960 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΒΑΦΤΙΣΗ ΤΗΣ ΝΤΑΛΙΑ 342 00:32:37,240 --> 00:32:39,119 Αστυφύλακα Καρίμ, πού είσαι; 343 00:32:41,119 --> 00:32:43,240 Σε περιπολία, κύριε. 344 00:32:44,440 --> 00:32:46,160 Βλέπω το GPS σου. 345 00:32:46,279 --> 00:32:49,440 Τι κάνεις στη μέση του πουθενά; Δεν είναι η διαδρομή σου. 346 00:32:51,400 --> 00:32:52,680 Τεστ Παπ, κύριε. 347 00:32:54,960 --> 00:32:58,240 Φρόντισε να μην το ξανακούσω αυτό για άλλα τρία χρόνια. 348 00:33:00,160 --> 00:33:02,559 Μάλιστα, κύριε. Θα γυρίσω σε μία ώρα. 349 00:33:03,200 --> 00:33:06,359 -Έλα να με δεις όταν γυρίσεις. -Μάλιστα, αρχιφύλακα. 350 00:33:11,759 --> 00:33:14,519 Σε 275 μέτρα στρίψτε αριστερά. 351 00:33:46,559 --> 00:33:47,839 Ψάχνεις κάποιον; 352 00:33:52,920 --> 00:33:54,119 Εκεί πάνω. 353 00:33:58,920 --> 00:34:01,039 Ναι, καλά θυμόμουν ότι ήταν εδώ. 354 00:34:01,319 --> 00:34:03,119 ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ 355 00:34:03,240 --> 00:34:06,799 Υπάρχει κάποιος που ίσως θυμάται εκείνη τη μέρα; Την κηδεία; 356 00:34:06,920 --> 00:34:09,639 -Ο εφημέριος ίσως. -Δεν έχουμε εφημέριο πια. 357 00:34:09,760 --> 00:34:12,159 -Το ρίχνουμε στην τύχη. -Τι εννοείτε; 358 00:34:12,280 --> 00:34:15,280 Προσωρινοί αντικαταστάτες. Αναπληρωτές. Αλλάζουν. 359 00:34:15,400 --> 00:34:18,480 Πού πάει ο κόσμος μετά την κηδεία; Κάποια αίθουσα; 360 00:34:18,599 --> 00:34:21,480 Κυρίως σε παμπ. Το "Μαύρο Άλογο" είναι πιο κοντά. 361 00:34:21,599 --> 00:34:25,440 Λίγο πιο μακριά, μα πιο καλή είναι "Ο Κόμπος". "Ο Κόμπος των Εραστών"; 362 00:34:26,280 --> 00:34:28,719 Παλιά παμπ με τίμια μπίρα και καλό φαγητό. 363 00:34:43,400 --> 00:34:44,400 Μπαμπά. 364 00:34:45,760 --> 00:34:48,199 -Γεια σου, Σάμι. -Σαμ με λένε. 365 00:34:48,320 --> 00:34:50,519 Ναι, σωστά. Σαμ. 366 00:34:51,800 --> 00:34:53,920 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, γιε μου. 367 00:34:54,039 --> 00:34:56,039 Ήταν ιδέα της Τέρι και της Τζιν. 368 00:34:58,719 --> 00:35:00,599 Χαίρομαι που ήρθες. 369 00:35:01,519 --> 00:35:02,519 Ναι. 370 00:35:07,239 --> 00:35:10,039 Θες να την πάρεις αγκαλιά; Έλα, πάρε την. 371 00:35:12,719 --> 00:35:13,800 Έτσι μπράβο. 372 00:35:21,639 --> 00:35:22,639 Θεέ μου. 373 00:35:26,639 --> 00:35:29,400 Θεέ μου. Πανέμορφη. 374 00:35:50,119 --> 00:35:52,719 -Φίλιπα. -Τζιν. 375 00:35:55,079 --> 00:35:56,639 Για φωτογραφία είναι. 376 00:35:57,039 --> 00:36:00,119 Χρόνια περίμενα αυτήν τη μέρα. 377 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 Δεν περίμενα ποτέ να γίνει έτσι. 378 00:36:05,599 --> 00:36:08,400 Κανείς δεν ξέρει τις βουλές του Κυρίου, Τζιν. 379 00:36:34,639 --> 00:36:37,440 -Μπορώ να βοηθήσω, καλή μου; -Ναι. 380 00:36:48,519 --> 00:36:50,719 Να τοι. Τους θυμάστε; 381 00:36:51,320 --> 00:36:54,320 -Μετά από κηδεία. Γύρω στα 70. -Ναι. 382 00:36:54,440 --> 00:36:58,559 Έμειναν όλη νύχτα και τα ήπιαν όλα. Τους γέρους να προσέχεις μη φύγουν. 383 00:36:59,440 --> 00:37:01,400 Θυμάστε μήπως τι συζητούσαν; 384 00:37:02,599 --> 00:37:05,119 Για τον παλιό καλό καιρό. Τα γνωστά. 385 00:37:05,239 --> 00:37:06,239 Ναι. 386 00:37:07,280 --> 00:37:09,800 -Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία; -Ναι. 387 00:37:14,639 --> 00:37:17,559 "Ο Κόμπος των Εραστών". Περίεργο όνομα για παμπ. 388 00:37:18,000 --> 00:37:21,480 Η μοναδική στην επαρχία. Ο θρύλος είναι στα σουβέρ. 389 00:37:21,719 --> 00:37:24,000 Ένα τραγικό παραμύθι μιας χαμένης αγάπης. 390 00:37:25,559 --> 00:37:27,480 Ήταν συμφωνία αυτοκτονίας; 391 00:37:28,400 --> 00:37:29,840 Θανάσιμα ρομαντικό. 392 00:37:32,320 --> 00:37:35,960 "...ΣΥΜΒΟΛΙΖΕΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ, ΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ". 393 00:37:40,384 --> 00:37:52,284 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 394 00:37:52,360 --> 00:37:55,079 Γιατί δεν χορεύετε; Ελάτε! 395 00:38:01,239 --> 00:38:03,440 Ορίστε. Χαριτωμένοι. 396 00:38:12,760 --> 00:38:15,440 Αγκαλιάστε την αγάπη σας. Σφιχτά. 397 00:38:15,559 --> 00:38:17,400 Πείτε της ότι είναι βασίλισσα. 398 00:39:27,039 --> 00:39:30,599 -Έχω πολύ καιρό να το κάνω αυτό. -Κι εγώ το ίδιο. 399 00:40:35,480 --> 00:40:38,480 Απόδοση Διαλόγων Κάλια Αντωνίου 400 00:40:38,599 --> 00:40:41,599 Υποτιτλισμός POWER MEDIA PRODUCTIONS 401 00:40:41,719 --> 00:40:44,719 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV38958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.