Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:09,599
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:00:09,679 --> 00:00:13,800
...τη Μάριον Κράουνσο.
Ο ιατροδικαστής είναι παρών.
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,679
-Τι έγινε;
-Ηλικιωμένη. Μάλλον αυτοκτονία.
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,559
-Είναι μέσα;
-Την πήραν.
5
00:00:27,679 --> 00:00:29,359
-Ο σύζυγος;
-Στο Τμήμα.
6
00:00:29,839 --> 00:00:31,800
Ήταν απαρηγόρητος ο καημένος.
7
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
Μπορώ;
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
-Ήταν φίλη φίλης.
-Αλήθεια;
9
00:00:37,079 --> 00:00:39,560
-Ναι.
-Εντάξει, πέρνα.
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,680
-Γεια. Βρήκες κάτι ενδιαφέρον;
-Όχι ιδιαίτερα.
11
00:01:06,239 --> 00:01:07,239
Εσύ;
12
00:01:07,879 --> 00:01:11,599
Οι αυτοκτονίες δημιουργούν χάος.
Όχι αυτή. Τακτοποιημένη.
13
00:01:11,719 --> 00:01:15,959
Δεν άφησε σημείωμα, αλλά φάκελο
με ταμπέλες. Τι πήρε. Πότε. Πού.
14
00:01:17,159 --> 00:01:21,040
-Πότε πέθανε;
-Τα μεσάνυχτα ή πολύ πρωί.
15
00:01:21,159 --> 00:01:24,120
Ο σύζυγος τη βρήκε παγωμένη
στις εφτά που ήρθε σπίτι.
16
00:01:24,799 --> 00:01:26,680
Τέλος πάντων. Τακτοποιημένη.
17
00:01:27,239 --> 00:01:29,280
Μακάρι να ήταν όλες έτσι.
18
00:01:29,920 --> 00:01:31,799
Πάω στο νεκροτομείο.
19
00:02:33,599 --> 00:02:38,240
0210
ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΑΡΙΝΑ
20
00:03:13,680 --> 00:03:17,080
Ο Ρουσσώ είπε ότι διαφέρουμε
από τα ζώα, επειδή μιλάμε.
21
00:03:17,199 --> 00:03:20,199
Η ικανότητα εκμάθησης
ανέκαθεν θεωρούνταν...
22
00:03:20,319 --> 00:03:23,840
το πιο αξιοθαύμαστο επίτευγμα
του είδους μας που μας...
23
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Γεια.
24
00:03:25,240 --> 00:03:28,599
Τον 20ό αιώνα, η άποψη
για τον σχηματισμό της γλώσσας...
25
00:03:28,719 --> 00:03:32,400
αλλάζει άρδην.
Για να συζητήσουμε τα τι και πώς...
26
00:03:35,840 --> 00:03:38,120
-Πώς ήταν η ταινία;
-Καλή.
27
00:03:40,080 --> 00:03:42,000
Πολύ καλή.
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,039
Πώς πήγε το μπριτζ;
29
00:03:45,680 --> 00:03:48,159
-Πόσες φορές την είδες;
-Τι;
30
00:03:49,919 --> 00:03:51,639
Θα περνάς για εντελώς ηλίθιο.
31
00:03:54,360 --> 00:03:56,599
-Δεν σε καταλαβαίνω.
-Σε παρακαλώ.
32
00:03:57,199 --> 00:03:58,199
Μη.
33
00:03:59,319 --> 00:04:00,800
Τι ώρα γύρισες;
34
00:04:08,240 --> 00:04:10,319
Υποθέτω ότι ήσουν μαζί του.
35
00:04:13,680 --> 00:04:17,319
Ωραία.
Τώρα κάτι πάει να γίνει.
36
00:04:17,439 --> 00:04:20,240
-Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
-Τι είναι τότε;
37
00:04:21,160 --> 00:04:22,199
Τι γίνεται;
38
00:04:24,160 --> 00:04:25,959
-Ντροπή.
-Νάιτζελ...
39
00:04:26,079 --> 00:04:27,959
Το σκας λες και είσαι έφηβη.
40
00:04:29,680 --> 00:04:33,639
Τρυπώνεις στο κρεβάτι στη μία,
ζέχνοντας ουίσκι, τσιγάρο και Κεν.
41
00:04:35,759 --> 00:04:37,800
Είσαι πολύ μεγάλη για όλα αυτά.
42
00:04:39,959 --> 00:04:41,240
Το ίδιο κι εγώ.
43
00:04:45,720 --> 00:04:47,000
Νομίζω...
44
00:04:49,360 --> 00:04:50,920
ότι πρέπει να φύγεις.
45
00:04:54,519 --> 00:04:56,680
-Δεν το εννοείς αυτό.
-Το εννοώ.
46
00:04:58,560 --> 00:05:00,839
-Δεν το εννοείς.
-Το εννοώ, πού να πάρει!
47
00:05:02,800 --> 00:05:06,600
Πέρασα τον γάμο μας, δηλαδή
όλη μου τη ζωή, φροντίζοντάς σε.
48
00:05:06,720 --> 00:05:09,519
Φροντίζοντας εμάς.
Τα είχα όλα στην εντέλεια.
49
00:05:09,639 --> 00:05:11,879
Για να το παίζεις εσύ πανέξυπνη.
50
00:05:12,240 --> 00:05:14,680
Ποτέ δεν παραπονέθηκα για κάτι!
51
00:05:15,000 --> 00:05:18,360
Κι εγώ θα μπορούσα να κάνω
το ίδιο πράγμα. Πίστεψέ με.
52
00:05:18,600 --> 00:05:21,160
-Υπήρξε συμπάθεια με κάποια.
-Νάιτζελ...
53
00:05:21,279 --> 00:05:23,639
Μα δεν το έκανα.
Ήμουν ευτυχισμένος.
54
00:05:24,360 --> 00:05:26,879
Περίμενα.
Περίμενα αυτά τα χρόνια.
55
00:05:28,639 --> 00:05:30,279
Τα καλά χρόνια.
56
00:05:31,879 --> 00:05:35,800
Καθαριστές τζαμιών. Μηχανικοί
αμαξιών. Συγκεντρώσεις γονέων.
57
00:05:35,920 --> 00:05:38,199
Μπράουνις.
Λέσχη φλάουτου.
58
00:05:38,600 --> 00:05:41,560
Οι φίλοι της Κέιτ
που έρχονταν να κοιμηθούν εδώ.
59
00:05:41,680 --> 00:05:45,639
-Με περνούσαν για χήρο, Φιλ.
-Τι θες, Νάιτζελ; Μετάλλιο;
60
00:05:48,560 --> 00:05:51,319
Όχι, μόνο λίγο σεβασμό.
61
00:06:28,560 --> 00:06:30,199
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
62
00:06:31,959 --> 00:06:36,079
-Εντάξει, πείτε μου. Συνεχίστε.
-Γυρίσατε στις εφτά το πρωί;
63
00:06:36,639 --> 00:06:38,639
Πότε φύγατε από το ξενοδοχείο;
64
00:06:40,439 --> 00:06:43,600
-Γύρω στις πέντε.
-Γιατί τόσο νωρίς;
65
00:06:43,879 --> 00:06:47,759
Δεν άντεχα να μείνω για πρωινό.
Και στο δείπνο με το ζόρι έκατσα.
66
00:06:48,399 --> 00:06:50,800
Ήταν όλοι ένα μάτσο
στομφώδεις γέροι.
67
00:06:52,120 --> 00:06:53,720
Ήθελα να γυρίσω σπίτι.
68
00:06:55,519 --> 00:06:56,720
Στη Μάριον.
69
00:07:00,959 --> 00:07:04,120
Εντάξει, κύριε Κράουνσο.
Με την ησυχία σας.
70
00:07:06,160 --> 00:07:09,639
Σας έδωσε κάποιο σημάδι
η Μάριον ότι ίσως σκόπευε να...
71
00:07:10,399 --> 00:07:11,800
Όχι βέβαια.
72
00:07:12,639 --> 00:07:14,399
Είστε γιατρός, σωστά;
73
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
Ήμουν.
74
00:07:16,959 --> 00:07:20,560
Ξέρετε πού βρήκε τα χάπια;
Ζήτησε τη βοήθειά σας;
75
00:07:20,879 --> 00:07:21,879
Όχι.
76
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
Αν το ήξερα, θα το είχα πει
σε κάποιον. Θα τα είχα πετάξει.
77
00:07:26,199 --> 00:07:28,560
Δεν είχα ιδέα
ότι τα είχε στο σπίτι.
78
00:07:30,439 --> 00:07:32,319
-Τι πήρε;
-Άφησε λίστα.
79
00:07:32,439 --> 00:07:34,560
Όμως, θα μας πει η νεκροψία.
80
00:07:34,879 --> 00:07:36,040
Αλήθεια;
81
00:07:37,040 --> 00:07:39,199
-Πρέπει;
-Είναι η διαδικασία.
82
00:07:39,319 --> 00:07:44,040
-Θα πρέπει να την ανοίξετε;
-Θα είναι ελάχιστα επεμβατικό.
83
00:07:44,160 --> 00:07:47,959
Δεν μπορείτε να την αφήσετε ήσυχη;
Δεν υπέφερε ήδη αρκετά;
84
00:07:49,839 --> 00:07:53,319
Θα σταματήσουμε για την ώρα.
Θα σας πάμε σπίτι.
85
00:08:00,959 --> 00:08:03,519
-Πώς θα πάω σπίτι;
-Με περιπολικό.
86
00:08:05,319 --> 00:08:08,040
Από εδώ.
Θα σας πάω σπίτι. Ελάτε.
87
00:08:19,360 --> 00:08:21,839
-Τα συλλυπητήριά μου.
-Ευχαριστώ.
88
00:08:23,680 --> 00:08:26,199
Γνώριζα ελάχιστα τη Μάριον.
Φαινόταν υπέροχη.
89
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
Ήταν.
90
00:08:28,199 --> 00:08:30,040
Πρέπει να ήταν τρομερό σοκ.
91
00:08:32,080 --> 00:08:33,919
Ήταν. Είναι.
92
00:08:34,600 --> 00:08:36,480
Πού είναι το περιπολικό;
93
00:08:36,960 --> 00:08:40,879
Ξαφνιαστήκατε που τα οργάνωσε όλα;
Τα χάπια. Τον φάκελο.
94
00:08:42,960 --> 00:08:44,240
Τι γίνεται εδώ;
95
00:08:45,159 --> 00:08:47,639
Μόλις απάντησα
σε αυτές τις ερωτήσεις.
96
00:08:49,159 --> 00:08:51,120
Η γυναίκα μου μόλις πέθανε.
97
00:08:54,840 --> 00:08:56,000
Λυπάμαι πολύ.
98
00:08:56,480 --> 00:08:58,080
Καθίστε πίσω, κύριε.
99
00:09:04,159 --> 00:09:05,159
Ευχαριστώ.
100
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
Μπορώ να περάσω;
101
00:09:25,960 --> 00:09:28,759
-Ο Νάιτζελ νομίζει ότι είσαι...
-Εδώ.
102
00:09:29,879 --> 00:09:30,879
Μαζί σου.
103
00:09:33,159 --> 00:09:36,360
Ή θα του έλεγα αυτό
ή όλη την αλήθεια.
104
00:09:45,080 --> 00:09:46,519
Κοιμήθηκες καθόλου;
105
00:09:50,720 --> 00:09:51,919
Ούτε εγώ.
106
00:10:02,639 --> 00:10:04,320
Σκέφτηκα να πιω λίγο καφέ.
107
00:10:05,080 --> 00:10:07,080
Και το τσάι κάνει. Οτιδήποτε.
108
00:10:09,039 --> 00:10:12,200
-Δεν περίμενα επισκέψεις.
-Δεν πειράζει, Κεν.
109
00:10:15,320 --> 00:10:16,440
Τι θα κάνεις;
110
00:10:18,120 --> 00:10:20,399
Δεν ξέρω.
Θα πάω σε ξενοδοχείο.
111
00:10:21,279 --> 00:10:22,480
Ή στην Κέιτ.
112
00:10:23,120 --> 00:10:25,480
Αν και δεν ξέρω αν θα πάει καλά.
113
00:10:25,639 --> 00:10:28,120
Είμαι ήδη νούμερο ένα
εχθρός εκεί πέρα.
114
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
Μείνε εδώ.
Δεν πρέπει να είσαι μόνη.
115
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Αλήθεια;
116
00:10:38,879 --> 00:10:42,120
Δεν έχει πολυτέλειες.
Μόνο ένα δωμάτιο με ένα κρεβάτι.
117
00:10:42,240 --> 00:10:44,799
-Μόνο για κάποια βράδια.
-Για όσο χρειάζεται, Φιλ.
118
00:11:13,320 --> 00:11:14,879
Ευχαριστώ που ήρθατε.
119
00:11:16,120 --> 00:11:18,320
Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
120
00:11:18,639 --> 00:11:20,639
Είναι λογικό, Ντέιβιντ.
121
00:11:20,759 --> 00:11:21,960
-Είναι;
-Ναι.
122
00:11:22,559 --> 00:11:24,799
Με πήγαν στο Τμήμα για ανάκριση.
123
00:11:25,840 --> 00:11:29,240
Μετά μου είπαν
ότι θα της κάνουν νεκροψία.
124
00:11:29,360 --> 00:11:32,799
Έτσι είναι η διαδικασία.
Δεν θα βρουν τίποτα ύποπτο.
125
00:11:33,159 --> 00:11:36,360
Είναι κι αυτή η κοπέλα
που χώνει τη μύτη της.
126
00:11:37,480 --> 00:11:38,480
Η Άισα;
127
00:11:41,000 --> 00:11:43,720
Ήμασταν προσεκτικοί.
Μην ανησυχείς.
128
00:11:44,519 --> 00:11:47,759
Έφυγε γαλήνια.
Ακριβώς όπως το ήθελε.
129
00:12:00,159 --> 00:12:01,720
Σας ευχαριστώ.
130
00:12:04,159 --> 00:12:06,720
-Ίσως φταίει το σοκ.
-Φυσικά.
131
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
Άσε τον εαυτό σου να πενθήσει.
132
00:12:10,240 --> 00:12:12,039
Μην ανησυχείς για την αστυνομία.
133
00:12:12,960 --> 00:12:14,360
Θα το αναλάβω εγώ.
134
00:12:23,360 --> 00:12:26,039
-Τι ψάχνεις;
-Πάγο ή λεμόνι.
135
00:12:26,639 --> 00:12:29,879
Κάπου πρέπει να έχω πάγο
και λεμόνι...
136
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
Ορίστε.
137
00:12:43,600 --> 00:12:45,840
-Θέλεις ένα;
-Όχι, ευχαριστώ.
138
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Συγγνώμη.
139
00:12:53,559 --> 00:12:54,879
Ο Νάιτζελ είναι.
140
00:13:05,159 --> 00:13:07,879
-Γεια, Νάιτζελ.
-Μόλις έμαθα για τη Μάριον.
141
00:13:08,480 --> 00:13:09,559
Δεν το πιστεύω.
142
00:13:10,039 --> 00:13:11,960
Πρώτα ο Τομ και τώρα αυτό.
143
00:13:12,399 --> 00:13:14,639
Είναι τρομερό σοκ.
144
00:13:15,279 --> 00:13:16,480
Είσαι καλά;
145
00:13:17,159 --> 00:13:18,159
Πού είσαι;
146
00:13:19,320 --> 00:13:21,879
Καλά είμαι.
Μένω...
147
00:13:23,120 --> 00:13:24,519
σε ένα ξενοδοχείο.
148
00:13:25,399 --> 00:13:28,120
-Έκλεισα για μερικά βράδια.
-Σε ποιο;
149
00:13:28,480 --> 00:13:30,279
Πρέπει να κλείσω, Νάιτζελ.
150
00:13:31,480 --> 00:13:33,279
Θα σου τηλεφωνήσω το πρωί.
151
00:13:34,399 --> 00:13:35,559
Ναι, εντάξει.
152
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Καληνύχτα.
153
00:13:54,799 --> 00:13:56,159
Λυπάμαι για αυτό.
154
00:14:16,840 --> 00:14:19,840
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
155
00:14:22,440 --> 00:14:26,399
ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ
ΚΑΡΚΙΝΟΣ
156
00:14:38,399 --> 00:14:39,639
Γεια, μαμά.
157
00:14:40,519 --> 00:14:44,279
-Πού είσαι;
-Θα βγω για φαγητό με την ομάδα.
158
00:14:44,960 --> 00:14:48,039
Καλό αυτό. Φίλοι από τη δουλειά.
Τι θα φάτε;
159
00:14:48,679 --> 00:14:52,559
-Πίτσα μάλλον.
-Μην τρως βλακείες, Άισα.
160
00:14:53,320 --> 00:14:54,639
Τι θέλεις, μαμά;
161
00:14:55,360 --> 00:15:00,039
Θα έρθει η μεταφορική και δεν έχω
χώρο για τα πράγματα του μπαμπά.
162
00:15:01,159 --> 00:15:02,159
Φυσικά.
163
00:15:03,000 --> 00:15:06,440
Μπορούμε να δούμε τι θα κρατήσουμε
από όλα. Από τα βιβλία.
164
00:15:06,559 --> 00:15:08,120
Τι λες για την Τρίτη;
165
00:15:08,879 --> 00:15:11,320
-Έχω βραδινή βάρδια.
-Την Τετάρτη;
166
00:15:11,440 --> 00:15:12,840
Βολεύει η Τετάρτη.
167
00:15:13,440 --> 00:15:17,279
-Πρέπει να κλείσω τώρα, μαμά.
-Καλά να περάσεις με τα παιδιά.
168
00:15:45,960 --> 00:15:48,159
Δεν μαγειρεύω μόνο για εμένα.
169
00:15:48,960 --> 00:15:52,240
Η Τζιν μού μαγειρεύει
πίτα με ψάρι και ψητό κατσαρόλας.
170
00:15:54,039 --> 00:15:55,200
Τα εναλλάσσω.
171
00:15:56,159 --> 00:15:59,200
Όταν ήταν μικρή η Κέιτ
και δουλεύαμε και οι δύο...
172
00:15:59,320 --> 00:16:03,279
-τη βγάζαμε με κατεψυγμένα.
-Θα πάω για ψώνια αύριο.
173
00:16:03,559 --> 00:16:07,200
Μια χαρά είναι όλα, Κεν.
Καλοσύνη σου που με φιλοξενείς.
174
00:16:07,960 --> 00:16:10,879
Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι.
175
00:16:16,080 --> 00:16:17,120
Στη Μάριον.
176
00:16:21,840 --> 00:16:22,879
Στη Μάριον.
177
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
Πέρασε.
178
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
Πετσέτες.
179
00:17:17,839 --> 00:17:18,839
Ευχαριστώ.
180
00:17:27,160 --> 00:17:28,160
Φιλ;
181
00:17:31,400 --> 00:17:33,079
Λυπάμαι για τον Νάιτζελ.
182
00:18:32,559 --> 00:18:35,559
Ευχαριστώ που ήρθες,
δεδομένων των συνθηκών.
183
00:18:36,400 --> 00:18:39,480
-Λυπάμαι πολύ για τη Μάριον.
-Ευχαριστώ.
184
00:18:39,839 --> 00:18:43,400
-Πώς είναι όλοι;
-Όπως θα περίμενε κανείς.
185
00:18:44,400 --> 00:18:47,000
-Ο Ντέιβιντ είναι ράκος, φυσικά.
-Φυσικά.
186
00:18:47,839 --> 00:18:52,200
Δεν βοήθησε που τον στρίμωξες
έξω από το Τμήμα. Δεν ήταν σωστό.
187
00:18:53,160 --> 00:18:55,279
Τον έπεισα να μην κάνει αναφορά.
188
00:18:56,759 --> 00:18:58,519
Δεν είναι παράξενο, όμως;
189
00:18:59,279 --> 00:19:03,559
Είδες τη Μάριον.
Δεν θα χρειαζόταν σίγουρα βοήθεια;
190
00:19:05,480 --> 00:19:07,519
Έλα, λοιπόν, ντετέκτιβ.
191
00:19:08,400 --> 00:19:10,160
Στοιχειοθέτησε την υπόθεσή σου.
192
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
Εντάξει.
193
00:19:14,960 --> 00:19:18,880
Τα χάπια. Η δοσολογία.
Η σειρά. Η ακρίβεια.
194
00:19:19,400 --> 00:19:23,519
-Ο Ντέιβιντ ήταν γιατρός.
-Και πολύ μακριά. Στο Λονδίνο.
195
00:19:24,599 --> 00:19:27,839
-Η Μάριον ήταν αποφασισμένη.
-Ήταν αδερφή του Τομ.
196
00:19:27,960 --> 00:19:31,400
-Το πώς πέθαναν κι οι δύο...
-Ο θάνατος του Τομ ήταν ατύχημα.
197
00:19:32,039 --> 00:19:33,720
Είναι θέμα αρχείου.
198
00:19:36,720 --> 00:19:40,599
Έχεις στοιχεία
ή είναι απλά υποθέσεις;
199
00:19:40,920 --> 00:19:42,119
Ήταν ένστικτο.
200
00:19:42,759 --> 00:19:43,799
Προαίσθημα.
201
00:19:44,559 --> 00:19:46,880
Εμπιστεύεσαι πάντα
το ένστικτό σου;
202
00:19:47,960 --> 00:19:51,599
Όπως όταν έστειλες την ομάδα
σε λάθος διεύθυνση; Κάτι ανάλογο;
203
00:19:52,079 --> 00:19:54,279
Το ηλικιωμένο ζευγάρι σοκαρίστηκε.
204
00:19:55,319 --> 00:19:58,079
-Ο άντρας νοσηλεύτηκε.
-Ανέκαμψε πλήρως.
205
00:19:58,359 --> 00:19:59,759
Έστειλα λουλούδια.
206
00:20:01,079 --> 00:20:04,759
Συγγνώμη, δεν έπρεπε.
Ξεκάθαρη παραβίαση δεδομένων.
207
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
-Ένα λάθος ήταν.
-Όλοι κάνουμε λάθη.
208
00:20:08,920 --> 00:20:11,279
Σε όλους αξίζουν
δεύτερες ευκαιρίες.
209
00:20:11,400 --> 00:20:14,359
Άισα, από τη μέντορα
στη μαθητευόμενη...
210
00:20:15,039 --> 00:20:16,559
να προσέχεις.
211
00:20:19,440 --> 00:20:21,960
Τι είναι η αληθινή αγάπη;
212
00:20:24,319 --> 00:20:27,000
-Ορίστε;
-Το είπε η Μάριον όταν πήγα σπίτι.
213
00:20:30,319 --> 00:20:32,319
Δεν έχεις ακούσει το τραγούδι;
214
00:20:33,160 --> 00:20:34,400
Να το ακούσεις.
215
00:20:35,000 --> 00:20:36,599
Είναι κλασικό κομμάτι.
216
00:20:44,880 --> 00:20:46,839
-Γιαγιάκα!
-Γεια σου.
217
00:20:47,559 --> 00:20:49,119
Χρόνια σου πολλά!
218
00:20:50,480 --> 00:20:51,960
Γεια σου, αγάπη μου.
219
00:21:02,559 --> 00:21:06,319
Είναι πολύ ικανά στο καμουφλάζ,
άρα δύσκολα τα βλέπεις.
220
00:21:06,720 --> 00:21:11,240
Τα αρσενικά κουβαλούν τα αβγά
και γεννούν τα μικρά.
221
00:21:12,119 --> 00:21:14,079
Ελάτε, έχει κι άλλα να δείτε.
222
00:21:17,680 --> 00:21:18,680
Πάμε.
223
00:21:20,480 --> 00:21:21,599
Μην τρέχετε.
224
00:21:23,920 --> 00:21:25,599
Δεν ξέρω τι να πω.
225
00:21:25,720 --> 00:21:28,440
Αν δεν έχεις κάτι καλό να πεις,
μην πεις...
226
00:21:28,559 --> 00:21:31,759
"Μην πεις τίποτα".
Ναι, θα σε βόλευε πολύ αυτό, έτσι;
227
00:21:33,480 --> 00:21:34,920
Ξέρουμε πού μένεις.
228
00:21:36,839 --> 00:21:39,839
-"Σε ξενοδοχείο".
-Ήταν το πιο φιλεύσπλαχνο να πω.
229
00:21:39,960 --> 00:21:43,720
Φιλεύσπλαχνο; Είναι κάπως αργά
για αυτό. Κοίτα τον.
230
00:21:44,640 --> 00:21:47,799
-Αυτός με πέταξε έξω.
-Ναι, από περηφάνια.
231
00:21:47,920 --> 00:21:49,720
Θα σε δεχόταν πίσω αμέσως.
232
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
Εκτός κι αν είναι τι;
Αγάπη ξαφνικά;
233
00:21:56,960 --> 00:21:58,200
Δεν ξέρω, Κέιτ.
234
00:22:04,759 --> 00:22:08,440
Μιλάει μια γυναίκα που ποτέ της
δεν ήταν ικανή να αγαπήσει.
235
00:22:08,559 --> 00:22:11,680
Δεν μπορώ να τα κάνω να βγουν,
Άλμπερτ. Είναι ιππόκαμποι.
236
00:22:11,799 --> 00:22:13,359
Κάνουν ό,τι θέλουν.
237
00:22:30,880 --> 00:22:32,519
-Τζιν.
-Χτύπησα.
238
00:22:36,880 --> 00:22:38,680
Έφερα πρόσκληση για τη βάφτιση.
239
00:22:39,599 --> 00:22:42,000
Μου ζήτησε ο Σάμιουελ
να σου τη φέρω.
240
00:22:42,880 --> 00:22:45,039
Ντάλια Αλάνα Χόλντινγκ.
241
00:22:45,279 --> 00:22:47,480
Ντάλια; Πανέμορφο.
242
00:22:47,880 --> 00:22:51,279
Είναι υπέροχο, Κένεθ.
Η μικρή είναι υπέροχη.
243
00:22:51,400 --> 00:22:55,000
-Θα έρθεις; Όλοι θέλουν να έρθεις.
-Σε παρακαλώ, Τζιν.
244
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Κένεθ;
245
00:23:03,279 --> 00:23:05,200
Τι στο καλό κάνεις;
246
00:23:05,319 --> 00:23:09,200
Καθαρίζω το σπίτι μου, Τζιν.
247
00:23:09,319 --> 00:23:12,240
Ξέρεις τι εννοώ.
Με στενοχωρεί να σε βλέπω έτσι.
248
00:23:12,359 --> 00:23:15,240
Μόνο πόνο σού έχει προκαλέσει αυτή.
249
00:23:15,519 --> 00:23:18,960
Πέρασαν 50 χρόνια.
Παντρεύτηκε κάποιον άλλον.
250
00:23:20,160 --> 00:23:23,000
-Είναι ανοησία.
-Είναι η δική μου ανοησία!
251
00:23:28,799 --> 00:23:30,279
Θα το αφήσω εδώ.
252
00:24:00,079 --> 00:24:01,440
-Ρόμπερτς;
-Ναι;
253
00:24:01,720 --> 00:24:04,480
Πώς πάει με τον θάνατο
της Μάριον Κράουνσο;
254
00:24:04,599 --> 00:24:07,039
Έκλεισε. Η τοξικολογική
επιβεβαίωσε αυτοκτονία.
255
00:24:07,680 --> 00:24:09,599
-Άρα τέλος;
-Τι εννοείς;
256
00:24:10,599 --> 00:24:11,599
Τίποτα.
257
00:24:13,319 --> 00:24:14,319
Εντάξει.
258
00:24:15,480 --> 00:24:17,480
ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ
ΝΤΕΝΙΣ ΑΛΜΠΕΡΤ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ
259
00:24:17,599 --> 00:24:18,960
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ
260
00:24:44,200 --> 00:24:46,079
-Θες βοήθεια;
-Όχι.
261
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Καφές.
262
00:24:52,200 --> 00:24:54,680
Τόνικ. Αφρόλουτρο.
263
00:24:55,119 --> 00:24:56,960
-Όσο έλειπες...
-Να πάρει!
264
00:24:57,079 --> 00:25:00,200
-Τι;
-Βγήκα για να πάρω λεμόνια.
265
00:25:00,680 --> 00:25:03,720
-Δεν πάω καλά.
-Τηλεφώνησε ο Ντέιβιντ.
266
00:25:05,720 --> 00:25:07,359
Βγήκαν τα αποτελέσματα.
267
00:25:07,480 --> 00:25:09,920
Όπως το περιμέναμε,
όλα εντάξει.
268
00:25:10,920 --> 00:25:12,640
Μπορεί να αναπαυτεί πια.
269
00:25:22,720 --> 00:25:25,599
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
270
00:25:25,720 --> 00:25:29,200
Αυτή η καταραμένη μέρα φταίει.
271
00:25:30,119 --> 00:25:31,799
Ξέρω.
272
00:25:32,960 --> 00:25:33,960
Ησύχασε.
273
00:25:35,039 --> 00:25:37,279
Έλα τώρα.
Ηρέμησε.
274
00:25:49,079 --> 00:25:52,160
-Θα έρθεις στην παμπ;
-Όχι, έχω δουλειά ακόμα.
275
00:25:52,279 --> 00:25:54,720
Κερνάω.
Άσε τις δικαιολογίες.
276
00:26:03,359 --> 00:26:06,720
Πρώτα ο Τομ στη βάρκα του.
Μετά η Μάριον. Είναι αδέρφια.
277
00:26:06,839 --> 00:26:08,839
-Με μήνες διαφορά.
-Θες άλλο;
278
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
-Όχι, ευχαριστώ.
-Έχεις φάει τίποτα;
279
00:26:12,240 --> 00:26:15,640
Ο Ντένις Γουίλκινς ήταν φίλος τους.
Πέθανε πέρυσι.
280
00:26:15,759 --> 00:26:19,079
Ένα ατύχημα, μία αυτοκτονία
και ποιος ξέρει τι έπαθε ο Ντένις.
281
00:26:19,880 --> 00:26:22,960
-Άρα τι λες;
-Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
282
00:26:23,599 --> 00:26:27,119
Θα το πω όσο πιο όμορφα μπορώ.
283
00:26:27,640 --> 00:26:30,799
Μήπως όλο αυτό
σου έχει γίνει εμμονή;
284
00:26:31,279 --> 00:26:34,640
Δεν είδες τη Μάριον.
Δεν μπορεί να τα σχεδίασε όλα.
285
00:26:34,759 --> 00:26:37,119
-Ή να το έκανε μόνη της.
-Ο σύζυγος;
286
00:26:37,799 --> 00:26:40,680
Νομίζω ότι είναι μπλεγμένος.
Εσύ τι λες;
287
00:26:41,000 --> 00:26:45,359
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε
να φάμε γαρίδες στη μισή τιμή.
288
00:26:45,480 --> 00:26:48,640
Έλεος, Ντάνιελ. Αν αλληλοβοηθούνται
για να πεθάνουν;
289
00:26:49,000 --> 00:26:51,200
-Και;
-Υποβοηθούμενη αυτοκτονία.
290
00:26:51,519 --> 00:26:53,880
-Είναι έγκλημα.
-Θα έπρεπε να είναι;
291
00:26:54,319 --> 00:26:57,680
Αν κάποιος είναι γέρος ή άρρωστος,
θα πεθάνει σύντομα ούτως ή άλλως.
292
00:26:58,400 --> 00:27:02,920
Και το όριο πού είναι;
Ποιος έχει δικαίωμα να αποφασίζει;
293
00:27:03,039 --> 00:27:05,640
-Λέω απλώς...
-Όχι, πες μου, Ντάνιελ.
294
00:27:05,759 --> 00:27:08,319
Ξεγράφεις τους γέρους.
Ποιον άλλον;
295
00:27:08,839 --> 00:27:12,359
-Τους ευάλωτους; Τους ανάπηρους;
-Όχι, μη μου βάζεις λόγια.
296
00:27:12,480 --> 00:27:15,359
-Ίσως άτομα που αντιπαθείς;
-Έλα, Άις. Δεν λέω αυτό.
297
00:27:15,720 --> 00:27:18,799
Εννοώ αν το θέλουν.
Με τη συγκατάθεσή τους.
298
00:27:19,079 --> 00:27:20,880
Πώς ξέρεις ότι συναίνεσαν;
299
00:27:21,920 --> 00:27:24,440
-Όσοι έμειναν πίσω;
-Πού πας;
300
00:27:24,559 --> 00:27:27,359
Γέροι είναι απλώς, έτσι;
Ποιος νοιάζεται;
301
00:27:29,160 --> 00:27:30,599
Καληνύχτα, Ντάνιελ.
302
00:27:40,640 --> 00:27:42,039
Πολύ νόστιμο, Φιλ.
303
00:27:52,799 --> 00:27:54,680
Γιατί διαλύθηκε ο γάμος σου;
304
00:27:55,680 --> 00:27:58,079
-Πάει πολύς καιρός.
-Έλα τώρα.
305
00:27:58,640 --> 00:28:01,400
Έβαλα φωτιά στον δικό μου.
Δεν θα σε κρίνω.
306
00:28:07,039 --> 00:28:08,839
Φερόμουν άσχημα.
307
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
Δεν ήταν ωραίο να είσαι μαζί μου.
308
00:28:13,680 --> 00:28:16,920
Με τη δουλειά που έκανες,
δεν θα ήταν εύκολο.
309
00:28:22,640 --> 00:28:25,880
Όταν γυρνάς από μια αποστολή,
είσαι τσιτωμένος ακόμα.
310
00:28:29,880 --> 00:28:33,519
Μετά έχεις να διαχειριστείς
το σπίτι και την οικογενειακή ζωή.
311
00:28:36,319 --> 00:28:37,480
Δεν μπορούσα.
312
00:28:40,160 --> 00:28:41,839
Δεν ήμουν καλός σε αυτό.
313
00:28:43,799 --> 00:28:46,559
Μου έλειπε η έξαψη.
Ο κίνδυνος.
314
00:28:49,319 --> 00:28:51,920
Ντρέπομαι που το λέω,
αλλά τα έψαξα αυτά.
315
00:28:52,559 --> 00:28:53,759
Εκτός γάμου.
316
00:28:54,960 --> 00:28:56,160
Ήσουν νέος.
317
00:28:58,160 --> 00:29:00,640
Έπεισα τον εαυτό μου
ότι ήταν αμοιβαίο.
318
00:29:01,480 --> 00:29:04,160
Ότι παντρευτήκαμε κι οι δύο
τον λάθος άνθρωπο.
319
00:29:09,359 --> 00:29:12,720
Όπως αποδείχτηκε,
εκείνη δεν ένιωθε έτσι.
320
00:29:15,880 --> 00:29:17,640
Αυτά που είδες...
321
00:29:18,319 --> 00:29:21,480
στη δουλειά σου κι αυτά
που αναγκάστηκες να κάνεις...
322
00:29:22,519 --> 00:29:25,240
-μπορεί να έκαναν ζημιά;
-Όχι.
323
00:29:25,720 --> 00:29:28,599
Ήμουν κάθαρμα, Φιλ.
Αυτό είναι όλο.
324
00:29:34,519 --> 00:29:38,920
-Τι θα φορέσεις στη βάφτιση;
-Όχι κι εσύ.
325
00:29:39,319 --> 00:29:42,519
-Δεν θα πάω.
-Είδα την πρόσκληση στην κουζίνα.
326
00:29:43,160 --> 00:29:46,240
-Σε θέλουν. Ο γιος σου σε κάλεσε.
-Η Τζιν το έκανε.
327
00:29:46,359 --> 00:29:49,720
Από τα 17 του έχω να τον δω.
Είναι 30 τώρα.
328
00:29:50,160 --> 00:29:52,720
Και κάτι.
Μια χαρά είναι χωρίς εμένα.
329
00:29:52,839 --> 00:29:54,960
Βαφτίζεται η εγγονή σου.
330
00:29:55,559 --> 00:29:58,200
-Δεν θες να είσαι εκεί;
-Είναι πολύ αργά.
331
00:29:58,920 --> 00:30:01,720
-Δεν αξίζεις μια δεύτερη ευκαιρία;
-Όχι.
332
00:30:07,599 --> 00:30:09,279
Σκέφτηκα να πάω για ψώνια.
333
00:30:09,920 --> 00:30:12,480
Τα καλά μου ρούχα
είναι όλα για κηδείες.
334
00:30:12,599 --> 00:30:14,640
Δεν θα βάλω μαύρα στη βάφτιση.
335
00:30:15,400 --> 00:30:17,599
Αν θες να έρθω μαζί σου, βέβαια.
336
00:31:42,920 --> 00:31:47,640
Πρέπει να αναγεννηθούμε
εξ ύδατος και Πνεύματος.
337
00:31:50,079 --> 00:31:52,720
Ντάλια Αλάνα Χόλντινγκ.
338
00:31:55,079 --> 00:31:58,319
Βαπτίζεσαι στο όνομα του Πατρός...
339
00:31:58,720 --> 00:32:01,759
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
340
00:32:02,759 --> 00:32:03,759
Αμήν.
341
00:32:12,720 --> 00:32:15,960
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΗ ΒΑΦΤΙΣΗ ΤΗΣ ΝΤΑΛΙΑ
342
00:32:37,240 --> 00:32:39,119
Αστυφύλακα Καρίμ, πού είσαι;
343
00:32:41,119 --> 00:32:43,240
Σε περιπολία, κύριε.
344
00:32:44,440 --> 00:32:46,160
Βλέπω το GPS σου.
345
00:32:46,279 --> 00:32:49,440
Τι κάνεις στη μέση του πουθενά;
Δεν είναι η διαδρομή σου.
346
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
Τεστ Παπ, κύριε.
347
00:32:54,960 --> 00:32:58,240
Φρόντισε να μην το ξανακούσω αυτό
για άλλα τρία χρόνια.
348
00:33:00,160 --> 00:33:02,559
Μάλιστα, κύριε.
Θα γυρίσω σε μία ώρα.
349
00:33:03,200 --> 00:33:06,359
-Έλα να με δεις όταν γυρίσεις.
-Μάλιστα, αρχιφύλακα.
350
00:33:11,759 --> 00:33:14,519
Σε 275 μέτρα στρίψτε αριστερά.
351
00:33:46,559 --> 00:33:47,839
Ψάχνεις κάποιον;
352
00:33:52,920 --> 00:33:54,119
Εκεί πάνω.
353
00:33:58,920 --> 00:34:01,039
Ναι, καλά θυμόμουν ότι ήταν εδώ.
354
00:34:01,319 --> 00:34:03,119
ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ
355
00:34:03,240 --> 00:34:06,799
Υπάρχει κάποιος που ίσως θυμάται
εκείνη τη μέρα; Την κηδεία;
356
00:34:06,920 --> 00:34:09,639
-Ο εφημέριος ίσως.
-Δεν έχουμε εφημέριο πια.
357
00:34:09,760 --> 00:34:12,159
-Το ρίχνουμε στην τύχη.
-Τι εννοείτε;
358
00:34:12,280 --> 00:34:15,280
Προσωρινοί αντικαταστάτες.
Αναπληρωτές. Αλλάζουν.
359
00:34:15,400 --> 00:34:18,480
Πού πάει ο κόσμος μετά την κηδεία;
Κάποια αίθουσα;
360
00:34:18,599 --> 00:34:21,480
Κυρίως σε παμπ.
Το "Μαύρο Άλογο" είναι πιο κοντά.
361
00:34:21,599 --> 00:34:25,440
Λίγο πιο μακριά, μα πιο καλή είναι
"Ο Κόμπος". "Ο Κόμπος των Εραστών";
362
00:34:26,280 --> 00:34:28,719
Παλιά παμπ με τίμια μπίρα
και καλό φαγητό.
363
00:34:43,400 --> 00:34:44,400
Μπαμπά.
364
00:34:45,760 --> 00:34:48,199
-Γεια σου, Σάμι.
-Σαμ με λένε.
365
00:34:48,320 --> 00:34:50,519
Ναι, σωστά. Σαμ.
366
00:34:51,800 --> 00:34:53,920
Ευχαριστώ
για την πρόσκληση, γιε μου.
367
00:34:54,039 --> 00:34:56,039
Ήταν ιδέα της Τέρι και της Τζιν.
368
00:34:58,719 --> 00:35:00,599
Χαίρομαι που ήρθες.
369
00:35:01,519 --> 00:35:02,519
Ναι.
370
00:35:07,239 --> 00:35:10,039
Θες να την πάρεις αγκαλιά;
Έλα, πάρε την.
371
00:35:12,719 --> 00:35:13,800
Έτσι μπράβο.
372
00:35:21,639 --> 00:35:22,639
Θεέ μου.
373
00:35:26,639 --> 00:35:29,400
Θεέ μου.
Πανέμορφη.
374
00:35:50,119 --> 00:35:52,719
-Φίλιπα.
-Τζιν.
375
00:35:55,079 --> 00:35:56,639
Για φωτογραφία είναι.
376
00:35:57,039 --> 00:36:00,119
Χρόνια περίμενα αυτήν τη μέρα.
377
00:36:01,440 --> 00:36:04,000
Δεν περίμενα ποτέ να γίνει έτσι.
378
00:36:05,599 --> 00:36:08,400
Κανείς δεν ξέρει
τις βουλές του Κυρίου, Τζιν.
379
00:36:34,639 --> 00:36:37,440
-Μπορώ να βοηθήσω, καλή μου;
-Ναι.
380
00:36:48,519 --> 00:36:50,719
Να τοι.
Τους θυμάστε;
381
00:36:51,320 --> 00:36:54,320
-Μετά από κηδεία. Γύρω στα 70.
-Ναι.
382
00:36:54,440 --> 00:36:58,559
Έμειναν όλη νύχτα και τα ήπιαν όλα.
Τους γέρους να προσέχεις μη φύγουν.
383
00:36:59,440 --> 00:37:01,400
Θυμάστε μήπως τι συζητούσαν;
384
00:37:02,599 --> 00:37:05,119
Για τον παλιό καλό καιρό.
Τα γνωστά.
385
00:37:05,239 --> 00:37:06,239
Ναι.
386
00:37:07,280 --> 00:37:09,800
-Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία;
-Ναι.
387
00:37:14,639 --> 00:37:17,559
"Ο Κόμπος των Εραστών".
Περίεργο όνομα για παμπ.
388
00:37:18,000 --> 00:37:21,480
Η μοναδική στην επαρχία.
Ο θρύλος είναι στα σουβέρ.
389
00:37:21,719 --> 00:37:24,000
Ένα τραγικό παραμύθι
μιας χαμένης αγάπης.
390
00:37:25,559 --> 00:37:27,480
Ήταν συμφωνία αυτοκτονίας;
391
00:37:28,400 --> 00:37:29,840
Θανάσιμα ρομαντικό.
392
00:37:32,320 --> 00:37:35,960
"...ΣΥΜΒΟΛΙΖΕΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ,
ΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ".
393
00:37:40,384 --> 00:37:52,284
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
394
00:37:52,360 --> 00:37:55,079
Γιατί δεν χορεύετε;
Ελάτε!
395
00:38:01,239 --> 00:38:03,440
Ορίστε. Χαριτωμένοι.
396
00:38:12,760 --> 00:38:15,440
Αγκαλιάστε την αγάπη σας.
Σφιχτά.
397
00:38:15,559 --> 00:38:17,400
Πείτε της ότι είναι βασίλισσα.
398
00:39:27,039 --> 00:39:30,599
-Έχω πολύ καιρό να το κάνω αυτό.
-Κι εγώ το ίδιο.
399
00:40:35,480 --> 00:40:38,480
Απόδοση Διαλόγων
Κάλια Αντωνίου
400
00:40:38,599 --> 00:40:41,599
Υποτιτλισμός
POWER MEDIA PRODUCTIONS
401
00:40:41,719 --> 00:40:44,719
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV38958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.