All language subtitles for TheWitch S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,157 --> 00:00:14,157 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:14,157 --> 00:00:19,157 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:19,157 --> 00:00:20,977 [3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch] 4 00:00:20,977 --> 00:00:22,223 [2011 Acceptance of Korea University Congratulations on Passing the Exam] 5 00:00:36,621 --> 00:00:39,988 [The Witch] 6 00:00:39,988 --> 00:00:41,828 [This drama is fictional and any similarity to reality is purely coincidental.] 7 00:00:41,828 --> 00:00:43,654 [We followed production guidelines when filming child actors and animals.] 8 00:01:17,654 --> 00:01:19,054 This is my house. 9 00:01:27,254 --> 00:01:28,754 The house is fine. 10 00:03:04,394 --> 00:03:06,945 [Mi Jeong's house] [Video] 11 00:03:38,488 --> 00:03:39,854 Mi Jeong, hello! 12 00:03:43,754 --> 00:03:45,021 It's Da Eun, 13 00:03:47,121 --> 00:03:49,288 the postmaster's daughter. 14 00:03:54,421 --> 00:03:56,721 I didn't have the courage to stand before you, 15 00:03:58,421 --> 00:04:00,888 so I'm sending my greetings through this video. 16 00:04:04,388 --> 00:04:09,888 While reading the books you translated that Dong Jin gave me, 17 00:04:12,054 --> 00:04:13,821 I was proud of you. 18 00:04:16,321 --> 00:04:20,388 You're doing well, my heart felt at ease, 19 00:04:21,788 --> 00:04:23,221 and I was grateful. 20 00:04:25,788 --> 00:04:26,821 Mi Jeong, 21 00:04:29,421 --> 00:04:31,121 back then, 22 00:04:31,888 --> 00:04:34,021 I was too young 23 00:04:36,988 --> 00:04:38,821 and full of jealousy. 24 00:04:42,521 --> 00:04:46,621 It might have been a rumor that would fade after circulating briefly, 25 00:04:46,621 --> 00:04:51,221 but I gave it a name. 26 00:04:53,054 --> 00:04:54,954 A named rumor 27 00:04:56,721 --> 00:05:01,121 spreads faster and farther. 28 00:05:03,021 --> 00:05:04,421 Really, 29 00:05:06,954 --> 00:05:08,688 I'm truly sorry, Mi Jeong. 30 00:05:18,288 --> 00:05:20,088 Mi Jeong, 31 00:05:20,088 --> 00:05:23,354 since childhood, 32 00:05:25,554 --> 00:05:28,621 you were always the one who made friends laugh. 33 00:05:29,454 --> 00:05:35,354 My memories of playing jacks and jump rope with you 34 00:05:35,354 --> 00:05:37,988 are my happiest memories. 35 00:05:42,454 --> 00:05:43,788 Ah, and… 36 00:05:44,888 --> 00:05:47,288 When we cut the jump rope and ran away, 37 00:05:47,288 --> 00:05:50,854 I keep laughing remembering Do Hoon falling into the manhole. 38 00:05:58,554 --> 00:05:59,921 That Do Hoon 39 00:06:00,754 --> 00:06:05,454 became a Taebaek Post Office employee and is getting married next month. 40 00:06:13,521 --> 00:06:18,588 Why has this simple word "sorry" 41 00:06:20,254 --> 00:06:22,288 weighed me down 42 00:06:23,254 --> 00:06:26,154 for so long? 43 00:06:28,088 --> 00:06:29,621 I'm truly sorry. 44 00:06:32,354 --> 00:06:34,388 Please forgive my careless words 45 00:06:36,854 --> 00:06:39,588 and immature actions. 46 00:06:42,354 --> 00:06:46,088 And now, instead of being called a witch, 47 00:06:48,121 --> 00:06:49,754 I hope you reclaim 48 00:06:52,254 --> 00:06:55,388 your beautiful name, Mi Jeong. 49 00:07:04,654 --> 00:07:05,888 Then, goodbye. 50 00:07:43,554 --> 00:07:46,888 [Episode 9 SHINE ON YOU] 51 00:07:58,288 --> 00:08:00,188 Jung Hyuk, this is the right place. 52 00:08:00,188 --> 00:08:02,054 This matches that punk's dad's car. 53 00:08:02,054 --> 00:08:03,721 No, but how come this stupid rat 54 00:08:03,721 --> 00:08:06,421 doesn't know he shouldn't log in at such places in this day and age? 55 00:08:06,421 --> 00:08:07,788 [Enter PC Room] 56 00:08:08,421 --> 00:08:09,454 Let's grab him now. 57 00:08:09,454 --> 00:08:11,454 Yes, understood. I'll go through the back door. 58 00:08:19,288 --> 00:08:23,088 [Lee Dong Jin: I'm going to her] 59 00:08:24,421 --> 00:08:26,321 I clearly won't clean up, will I? 60 00:08:27,088 --> 00:08:28,388 Welcome. 61 00:08:28,388 --> 00:08:29,521 Excuse me. 62 00:08:32,221 --> 00:08:33,921 [Police Officer Kim Jung Hyuk] 63 00:08:40,488 --> 00:08:42,488 What brings the police here? 64 00:08:42,488 --> 00:08:45,021 There's someone I'm looking for. Excuse me for a moment. 65 00:08:45,621 --> 00:08:47,621 Of course, feel free to look around. 66 00:09:20,421 --> 00:09:21,588 Oh, Myung Gi. 67 00:09:23,321 --> 00:09:24,421 It's me. 68 00:09:27,021 --> 00:09:28,221 You know me, right? 69 00:09:28,221 --> 00:09:29,754 Darn it! 70 00:09:29,754 --> 00:09:30,888 Stop there! 71 00:09:31,721 --> 00:09:32,954 Na Myung Gi! 72 00:09:32,954 --> 00:09:35,588 Jung Hyuk, to the upper floor! 73 00:09:43,857 --> 00:09:45,079 [Spring Day Welfare center] 74 00:10:24,469 --> 00:10:25,716 Darn it! 75 00:10:27,093 --> 00:10:28,223 Darn you! 76 00:10:33,525 --> 00:10:34,677 Hey! 77 00:10:46,549 --> 00:10:47,573 [Galchi jorim, Fried fish fresh pork belly, grilled tripe] 78 00:11:26,201 --> 00:11:28,165 [Prince Motel] 79 00:11:48,245 --> 00:11:49,397 Hey! 80 00:11:59,088 --> 00:12:00,188 Myung Gi. 81 00:12:01,954 --> 00:12:04,088 There's something I'm really curious about. 82 00:12:05,154 --> 00:12:08,388 Why do you guys run so fast? 83 00:12:10,821 --> 00:12:12,088 Screw you! 84 00:12:19,688 --> 00:12:20,788 Stay still. 85 00:12:25,621 --> 00:12:28,154 Hey! Hey! Hey! 86 00:12:28,154 --> 00:12:30,888 You've made your point enough by now. Enough, put that down. 87 00:12:33,045 --> 00:12:34,771 Or you'll get hurt. 88 00:13:07,988 --> 00:13:09,054 Na Myung Gi. 89 00:13:09,654 --> 00:13:14,588 You are under urgent arrest for stalking Lee Yoon Ah and attempted murder. 90 00:13:16,154 --> 00:13:17,921 You can appoint a lawyer, 91 00:13:17,921 --> 00:13:19,988 and you may request a review of the arrest's validity. 92 00:13:25,421 --> 00:13:26,754 Ah, but sir, 93 00:13:27,654 --> 00:13:30,488 there's one thing I've always been curious about. 94 00:13:32,088 --> 00:13:33,954 Are you involved with Yoon Ah? 95 00:13:35,788 --> 00:13:37,354 Did she seduce you? 96 00:13:37,354 --> 00:13:38,988 You trashy rat. 97 00:13:40,921 --> 00:13:42,721 Die! Die! 98 00:13:51,754 --> 00:13:53,888 Jung Hyuk! 99 00:13:53,888 --> 00:13:55,721 Stop! Stop it, brother! 100 00:13:55,721 --> 00:13:56,788 Let go. 101 00:14:01,554 --> 00:14:03,254 [Gangdong Police Station, Seoul] 102 00:14:03,254 --> 00:14:04,421 Jung Hyuk, 103 00:14:05,221 --> 00:14:07,488 they said three ribs were broken 104 00:14:09,588 --> 00:14:11,954 and several teeth were knocked out. 105 00:14:11,954 --> 00:14:14,988 And he needs a 21-week recovery period. This is clear occupational violence. 106 00:14:15,621 --> 00:14:17,788 You're now in a position where you can't escape blame. 107 00:14:19,154 --> 00:14:20,288 I'm sorry. 108 00:14:21,821 --> 00:14:23,688 Is this because of that victim? 109 00:14:24,421 --> 00:14:27,354 You handled the initial investigation when the victim reported the stalking, right? 110 00:14:28,121 --> 00:14:30,354 So you're acting out of guilt. 111 00:14:34,454 --> 00:14:35,554 Jung Hyuk, 112 00:14:38,054 --> 00:14:40,788 we can't prevent every incident that hasn't even occurred. 113 00:14:41,421 --> 00:14:43,654 We can only do our best. 114 00:14:45,221 --> 00:14:46,554 A commendation will come in. 115 00:14:47,488 --> 00:14:49,188 Let's wrap this up properly somehow. 116 00:15:37,154 --> 00:15:39,621 I'm sorry for being so late. 117 00:15:40,221 --> 00:15:42,921 Not at all. 118 00:15:42,921 --> 00:15:45,188 You've really been through a lot, Detective. 119 00:15:45,721 --> 00:15:48,988 Thank you so much. 120 00:15:53,721 --> 00:15:57,821 Please deliver the news to Yoon Ah yourself, Detective. 121 00:15:58,454 --> 00:16:01,454 No need, you tell her please. 122 00:16:02,454 --> 00:16:03,854 I'll take my leave now. 123 00:16:09,721 --> 00:16:11,054 Thank you. 124 00:16:12,854 --> 00:16:14,221 Thank you. 125 00:16:25,354 --> 00:16:28,788 [Gangdong Police Station, Seoul] 126 00:16:38,741 --> 00:16:40,235 Well. 127 00:16:40,854 --> 00:16:44,921 Why does the wrongdoer seem more comfortable? 128 00:16:46,088 --> 00:16:47,921 You even have time for physical training? 129 00:16:49,654 --> 00:16:53,654 I'd like to do cyber investigations too, enjoying warm heater air. 130 00:16:54,721 --> 00:16:55,888 Got a complaint about that? 131 00:16:55,888 --> 00:16:57,854 No, that's not what I meant… 132 00:16:58,521 --> 00:17:00,388 My thigh was stabbed too. 133 00:17:00,388 --> 00:17:03,988 But they won't even grant me sick leave since I can walk. That's unfair, right? 134 00:17:03,988 --> 00:17:05,821 You're moving around just fine. 135 00:17:07,054 --> 00:17:08,521 If you have time to chat, get running. 136 00:17:08,521 --> 00:17:12,188 Ugh, the junior's injured while the senior's doing strength training. 137 00:17:12,888 --> 00:17:15,021 How heartwarming. Truly heartwarming. 138 00:17:15,854 --> 00:17:17,754 Oh, Ms. Su Hyeon, what brings you here? 139 00:17:18,921 --> 00:17:21,188 I came to see Detective Kim Jung Hyuk. 140 00:17:22,621 --> 00:17:25,388 Not here for me, but Detective Kim? 141 00:17:25,388 --> 00:17:29,588 Ms. Su Hyeon, he's not a detective anymore. He's an investigation unit member now. 142 00:17:32,054 --> 00:17:33,821 Ms. Su Hyeon, you need any help? 143 00:17:33,821 --> 00:17:38,154 Well, since you are transferred, 144 00:17:38,154 --> 00:17:40,988 we need to complete this document. 145 00:17:40,988 --> 00:17:43,421 [Transfer confirmation document] 146 00:17:43,421 --> 00:17:44,954 You just need your signature here. 147 00:17:44,954 --> 00:17:46,021 Ah, okay. 148 00:17:46,521 --> 00:17:48,154 Wait, Ms. Su Hyeon. 149 00:17:48,154 --> 00:17:50,888 You could've just called the police affairs section instead of bringing document 150 00:17:50,888 --> 00:17:54,388 all the way to this sweaty gym. 151 00:17:55,088 --> 00:17:56,221 Here you go. 152 00:17:58,388 --> 00:17:59,821 Ah, and also… 153 00:18:00,454 --> 00:18:01,488 This… 154 00:18:02,588 --> 00:18:04,288 What's this? 155 00:18:05,221 --> 00:18:06,621 Congratulations on your transfer. 156 00:18:06,621 --> 00:18:09,354 - What? - Wait a second. 157 00:18:09,354 --> 00:18:10,854 Ms. Su Hyeon, where's mine? 158 00:18:11,621 --> 00:18:12,654 I also have this… 159 00:18:12,654 --> 00:18:15,054 Ms. Su Hyeon. Ms. Su Hyeon, wait. 160 00:18:19,854 --> 00:18:21,288 Mr. Kim Jung Hyuk? 161 00:18:22,388 --> 00:18:25,288 Ugh, the smell. You need ventilation. 162 00:18:28,688 --> 00:18:30,454 Can we talk for a moment? 163 00:18:32,821 --> 00:18:34,654 What? You know her? 164 00:18:44,588 --> 00:18:48,288 We met before, right? At the hospital where Mr. Dong Jin was admitted. 165 00:18:53,254 --> 00:18:56,788 What? A detective with poor observation skills? 166 00:18:57,754 --> 00:19:00,321 Keep it brief, I am working. 167 00:19:00,321 --> 00:19:01,788 I know it well. 168 00:19:01,788 --> 00:19:04,488 And I'm just as busy as you detectives, you know. 169 00:19:08,824 --> 00:19:10,788 [Heo Eun Sil] 170 00:19:10,788 --> 00:19:12,654 My name is Heo Eun Sil. 171 00:19:12,654 --> 00:19:14,854 Yes, that's what it says. But what's the matter? 172 00:19:16,554 --> 00:19:19,821 You know Lee Dong Jin? Your friend. 173 00:19:20,721 --> 00:19:22,654 You have a lot of questions. 174 00:19:22,654 --> 00:19:24,521 Are you always this unpleasant? 175 00:19:25,421 --> 00:19:27,154 You don't have many friends around, do you? 176 00:19:28,288 --> 00:19:29,954 Please keep it brief. 177 00:19:32,488 --> 00:19:35,154 When was the last time you contacted Lee Dong Jin? 178 00:19:36,054 --> 00:19:38,621 But how do you know Dong Jin? 179 00:19:38,621 --> 00:19:42,488 If you're asked a question, you should answer. How can you just ask another? 180 00:19:43,721 --> 00:19:45,954 About half a month ago, I think. 181 00:19:45,954 --> 00:19:47,421 Half a month? 182 00:19:47,421 --> 00:19:49,521 And you haven't contacted him since then? 183 00:19:50,088 --> 00:19:51,121 No. 184 00:19:55,554 --> 00:19:58,288 Are you the punk who stabbed the detective without any fear? 185 00:20:00,188 --> 00:20:01,388 Look at this rat. 186 00:20:03,288 --> 00:20:04,288 What about Hyun Woo? 187 00:20:04,288 --> 00:20:06,521 He's at the hospital. We checked he's okay and came back. 188 00:20:07,354 --> 00:20:08,954 Got it. Good work. 189 00:20:08,954 --> 00:20:09,954 Hey, take him away. 190 00:20:10,621 --> 00:20:12,621 - Come here. - I'll park the car and come up. 191 00:20:29,512 --> 00:20:31,890 [Message] 192 00:20:32,488 --> 00:20:34,721 [Lee Dong Jin: I'm going to her] 193 00:20:41,354 --> 00:20:42,954 [Lee Dong Jin] 194 00:20:49,354 --> 00:20:51,054 You haven't contacted him for half a month. 195 00:20:51,554 --> 00:20:53,154 Are you really his friend? 196 00:20:53,854 --> 00:20:56,854 Because real friends don't need to talk every day. 197 00:20:56,854 --> 00:21:00,254 Anyway, you haven't contacted him since then, right? 198 00:21:00,254 --> 00:21:02,954 You have no idea where he is or what he's doing? 199 00:21:03,688 --> 00:21:05,221 Well… yeah. 200 00:21:06,721 --> 00:21:08,421 Excuse me, Mr. Kim Jung Hyuk, 201 00:21:08,421 --> 00:21:10,554 can't you assess the situation right now? 202 00:21:10,554 --> 00:21:12,388 Lee Dong Jin is missing. 203 00:21:13,121 --> 00:21:14,154 What do you mean? 204 00:21:14,154 --> 00:21:17,654 He might be in danger right now. Or maybe 205 00:21:17,654 --> 00:21:21,121 your friend Lee Dong Jin might be dead. 206 00:21:34,154 --> 00:21:36,288 Dong Jin's phone still receives calls. 207 00:21:36,854 --> 00:21:40,054 If he was missing, his phone would be off. 208 00:21:40,054 --> 00:21:43,154 He's probably just busy and can't answer it. 209 00:21:43,788 --> 00:21:47,354 Once he focuses, he won't notice even if a fire breaks out next to him. 210 00:21:48,588 --> 00:21:51,321 Sure, think whatever you want. 211 00:21:52,288 --> 00:21:54,154 You're his best friend, but you know nothing. 212 00:21:55,321 --> 00:21:58,321 How pathetic Lee Dong Jin is. 213 00:22:11,588 --> 00:22:15,221 Nothing. Absolutely nothing comes to mind. 214 00:22:19,154 --> 00:22:20,188 Bro. 215 00:22:21,288 --> 00:22:23,221 Why are you eating alone? It's no fun. 216 00:22:27,388 --> 00:22:30,354 Kim Jung Hyuk! You're Kim Jung Hyuk, right? 217 00:22:30,354 --> 00:22:32,921 Hey, why eat alone? It's no fun. 218 00:22:34,688 --> 00:22:36,421 Don't tell me you don't recognize me. 219 00:22:36,421 --> 00:22:40,154 I'm in the same statistics department as you. We took Professor Hwang's class together. 220 00:22:44,554 --> 00:22:47,321 Hi, I'm Lee Dong Jin. 221 00:22:52,421 --> 00:22:56,088 First notify your family members and tell them to file a missing person report first. 222 00:22:56,088 --> 00:23:00,421 We need a warrant to track phone locations and check activity patterns. 223 00:23:02,088 --> 00:23:03,554 Dong Jin has no family. 224 00:23:04,688 --> 00:23:07,954 His mother passed away years ago, and there's no one left. 225 00:23:09,288 --> 00:23:11,221 Let's talk later, keep looking into it. 226 00:23:11,221 --> 00:23:13,354 Yes. Where are you going? 227 00:23:38,621 --> 00:23:40,388 - Drink up. - Ah, yes. 228 00:23:46,154 --> 00:23:49,754 The address we have on file at our company is also outdated. 229 00:23:49,754 --> 00:23:51,021 Yangjae-dong. 230 00:23:51,021 --> 00:23:53,354 Oh, is that so? 231 00:23:54,654 --> 00:23:56,388 By the way did you two have a fight? 232 00:23:58,021 --> 00:24:01,554 It's already been over 5 months since he quit the company. 233 00:24:01,554 --> 00:24:03,088 You didn't know until now? 234 00:24:04,588 --> 00:24:08,788 I used being busy as an excuse and didn't pay enough attention. 235 00:24:08,788 --> 00:24:10,954 I was really surprised back then, too. 236 00:24:10,954 --> 00:24:14,588 Someone who never acted like that before suddenly said he had something to do. 237 00:24:14,588 --> 00:24:16,521 There's something I must do. 238 00:24:18,054 --> 00:24:21,154 I think I'll regret it too much if I miss this chance. 239 00:24:22,688 --> 00:24:24,188 He said he couldn't afford to do it later. 240 00:24:25,288 --> 00:24:27,221 He said he couldn't be late? 241 00:24:27,221 --> 00:24:30,654 I don't know what he was trying to do. He never told me until the end. 242 00:24:34,688 --> 00:24:35,721 Oh, right. 243 00:24:36,854 --> 00:24:40,154 After quitting he asked to have his remaining belongings sent by express delivery. 244 00:24:41,154 --> 00:24:42,188 Express delivery? 245 00:24:42,754 --> 00:24:45,021 [Cheonhyo-ro 29-gil] 246 00:25:21,321 --> 00:25:23,421 No, really… 247 00:25:23,421 --> 00:25:26,554 Can we just do this without the resident's permission? 248 00:25:27,221 --> 00:25:29,688 - Oh, my! How have you been? - Hello! 249 00:25:31,254 --> 00:25:34,388 It would be awkward if I alone get unfairly blamed. 250 00:25:34,388 --> 00:25:37,721 I'll take responsibility, don't worry. 251 00:25:47,388 --> 00:25:50,054 Wait. You said this is a disappearance case. 252 00:25:50,688 --> 00:25:55,454 Then what if when we open the door and we find a corpse? 253 00:25:55,454 --> 00:25:58,354 Even before that, he kept insisting it had to be this house. 254 00:25:58,354 --> 00:26:00,521 That's why I thought it was strange. 255 00:26:01,688 --> 00:26:04,021 It won't be like that. 256 00:26:04,588 --> 00:26:06,321 Still, just in case… 257 00:26:06,321 --> 00:26:07,654 Excuse me. 258 00:26:09,354 --> 00:26:10,521 Oh, my! 259 00:27:03,754 --> 00:27:06,988 He cleaned up thoroughly! 260 00:27:08,754 --> 00:27:12,454 Did he die not in the house but somewhere like that mountain? 261 00:27:16,121 --> 00:27:18,754 What did you say earlier? 262 00:27:18,754 --> 00:27:19,754 Huh? 263 00:27:21,154 --> 00:27:24,488 If not the house, then somewhere like that back mountain? 264 00:27:24,488 --> 00:27:26,721 You know it's often on the news. 265 00:27:26,721 --> 00:27:28,821 No, not that part. 266 00:27:29,888 --> 00:27:33,021 You said Dong Jin insisted it had to be this house right? 267 00:27:33,021 --> 00:27:35,054 I told you that's how it was. 268 00:27:35,054 --> 00:27:38,721 He kept bothering the part-timer, asking to change rooms. 269 00:27:39,288 --> 00:27:40,388 The part-timer? 270 00:27:42,121 --> 00:27:43,654 It was really strange, right? 271 00:27:44,688 --> 00:27:46,954 Insisting if I could just change the floor. 272 00:27:47,788 --> 00:27:50,588 At first, I really thought he was a psycho, you know? 273 00:27:52,588 --> 00:27:56,721 Was there a specific reason he had to move into Unit 602? 274 00:27:56,721 --> 00:28:00,021 I don't know. He seemed to be holed up in his room almost every day. 275 00:28:01,621 --> 00:28:04,188 Except for the one day a week he worked part-time at the supermarket. 276 00:28:04,721 --> 00:28:08,154 So, Dong Jin only did deliveries on Tuesdays? 277 00:28:08,154 --> 00:28:09,221 Yes. 278 00:28:09,921 --> 00:28:14,721 So, I naturally assumed there must be some circumstances. 279 00:28:14,721 --> 00:28:17,421 But he couldn't even keep that job for long. 280 00:28:17,421 --> 00:28:22,354 I mean, how could someone who looks so gentle get into fights every day? 281 00:28:22,354 --> 00:28:24,388 Every day it was bruises here, cuts there. 282 00:28:24,388 --> 00:28:26,421 He kept coming in injured like that. 283 00:28:26,421 --> 00:28:30,088 Then one day we got a call saying he'd been hospitalized. 284 00:28:30,654 --> 00:28:34,321 They said he was too injured to keep working. 285 00:28:43,221 --> 00:28:44,254 Haven't you left yet? 286 00:28:44,254 --> 00:28:47,154 Yes, Chairman. Do you have any idea where he might be? 287 00:28:47,154 --> 00:28:48,288 Well… 288 00:28:49,421 --> 00:28:52,488 Lee Dong Jin was a rare kind of person these days. 289 00:28:53,388 --> 00:28:56,321 Most people try to monetize their talents nowadays, 290 00:28:56,321 --> 00:28:58,788 but he tried to save people. 291 00:28:59,654 --> 00:29:01,854 When was the last time you contacted him? 292 00:29:01,854 --> 00:29:04,521 We haven't been in regular contact. 293 00:29:05,288 --> 00:29:06,821 Don't worry too much. 294 00:29:07,454 --> 00:29:09,588 Someone with his life-saving skills 295 00:29:09,588 --> 00:29:12,054 wouldn't give up on life easily. 296 00:29:12,854 --> 00:29:14,754 Yes, of course, but… 297 00:29:15,621 --> 00:29:17,554 Ah, by the way, 298 00:29:17,554 --> 00:29:21,954 if you reach Lee Dong Jin, tell him I said thank you. 299 00:29:21,954 --> 00:29:24,981 Thanks to him, I've been getting proper rest in the car lately. 300 00:29:25,621 --> 00:29:26,678 Pardon? 301 00:29:27,654 --> 00:29:31,554 It was Lee Dong Jin who introduced Manager Lee to us. 302 00:29:37,854 --> 00:29:40,254 [Resume: Lee Jung Ho] 303 00:29:40,788 --> 00:29:42,121 Ah, yes. 304 00:29:42,721 --> 00:29:44,321 Alright, then. Be careful on your way back. 305 00:29:44,321 --> 00:29:45,388 Yes. 306 00:30:30,754 --> 00:30:34,421 Lee Dong Jin, why did you leave me this riddle? 307 00:30:50,452 --> 00:30:52,821 [This folder is empty] 308 00:30:55,488 --> 00:31:00,188 The computer was completely empty except for statistical programs installed everywhere. 309 00:31:18,461 --> 00:31:20,854 [Contemplation in a Strange Place Journey of Existence] 310 00:31:20,854 --> 00:31:22,821 [Contemplation in a Strange Place] 311 00:31:54,854 --> 00:31:56,321 [The Journey of Existence] 312 00:32:23,588 --> 00:32:24,621 Hello? 313 00:32:25,088 --> 00:32:28,088 Hello? Lee Dong Jin! Why are you only answering the phone now? 314 00:32:28,088 --> 00:32:29,988 Do you know how worried I've been? 315 00:32:30,521 --> 00:32:32,388 - Um… - Because of you, Lee Dong Jin… 316 00:32:32,388 --> 00:32:37,021 I even went to endure that Kim Jung Hyuk's awful face and mediocre personality. 317 00:32:37,621 --> 00:32:40,054 Hello? Lee Dong Jin? Are you listening? 318 00:32:41,654 --> 00:32:42,788 This is Kim Jung Hyuk. 319 00:32:42,788 --> 00:32:44,354 Exactly! That Kim Jung Hyuk! 320 00:32:46,805 --> 00:32:50,254 Oh. Is it Detective Kim Jung Hyuk speaking? 321 00:32:51,354 --> 00:32:54,788 Yes. Dong Jin left his phone at the place where he lived. 322 00:32:56,021 --> 00:32:57,421 What about Mr. Lee Dong Jin? 323 00:32:57,421 --> 00:32:58,854 I haven't found him yet. 324 00:32:59,621 --> 00:33:01,321 More importantly, Ms. Heo Eun Sil, 325 00:33:02,121 --> 00:33:04,521 you need to meet with me and give me some explanation. 326 00:33:04,521 --> 00:33:07,421 What? What explanation? I'm kind of busy. 327 00:33:29,821 --> 00:33:32,288 Sorry for making you come. What's this about? 328 00:33:34,741 --> 00:33:36,588 [A Respected Child Remains Unshaken] 329 00:33:36,588 --> 00:33:37,954 What is this? 330 00:33:37,954 --> 00:33:40,254 It was on the bookshelf in Dong Jin's house. 331 00:33:40,254 --> 00:33:41,493 What? 332 00:33:42,005 --> 00:33:44,488 [A Respected Child Remains Unshaken] What am I supposed to do about it? 333 00:33:44,488 --> 00:33:46,588 Men can read parenting books too, right? 334 00:33:47,188 --> 00:33:50,721 Before Dong Jin left, he left a clue on the bookshelf. 335 00:33:52,121 --> 00:33:55,388 When you look at someone's bookshelf, you can usually see their categories. 336 00:33:56,588 --> 00:34:00,254 [Contemplation in a Strange Place, Journey of Existence]But Dong Jin's bookshelf didn't show any of that. 337 00:34:00,254 --> 00:34:02,954 Parenting books, romance novels, 338 00:34:02,954 --> 00:34:05,754 cliché self-help books that probably aren't even popular. 339 00:34:06,688 --> 00:34:08,154 It was strange. 340 00:34:08,154 --> 00:34:11,288 The Dong Jin I knew would never read such books. 341 00:34:13,721 --> 00:34:17,021 They were so suspiciously lacking in commonalities, 342 00:34:17,021 --> 00:34:19,554 but a minor commonality actually stood out. 343 00:34:20,221 --> 00:34:22,788 They were all English-language books that needed translation. 344 00:34:25,521 --> 00:34:26,888 [Translated by Park Mi Jeong] 345 00:34:26,888 --> 00:34:28,154 Could this be a coincidence? 346 00:34:29,521 --> 00:34:31,321 The translator is the same for all of them. 347 00:34:31,321 --> 00:34:32,321 [The Solace of Travel, Translated by Park Mi Jeong] 348 00:34:32,321 --> 00:34:34,554 [Translated by Park Mi Jeong] 349 00:34:35,254 --> 00:34:37,088 [Translator: Park Mi Jeong] 350 00:34:38,421 --> 00:34:41,121 [Translated by Park Mi Jeong] 351 00:34:41,121 --> 00:34:43,221 [Translator: Park Mi Jeong] And another coincidence, 352 00:34:43,221 --> 00:34:46,054 the translator's background includes a travel documentary program. 353 00:34:46,721 --> 00:34:49,021 The very program that you are in charge of. 354 00:34:49,921 --> 00:34:51,988 Let's go back to the beginning. 355 00:34:51,988 --> 00:34:53,288 Ms. Heo Eun Sil, 356 00:34:54,021 --> 00:34:56,188 how do you know Lee Dong Jin? 357 00:34:57,721 --> 00:34:59,188 Mr. Kim Jung Hyuk, 358 00:35:01,021 --> 00:35:02,854 now you're finally acting like a detective. 359 00:35:04,154 --> 00:35:05,154 What? 360 00:35:05,845 --> 00:35:07,077 Oh. 361 00:35:09,588 --> 00:35:12,488 If we're going to talk about Mr. Lee Dong Jin, 362 00:35:12,488 --> 00:35:15,888 we should start with the translator Park Mi Jeong first. 363 00:35:15,888 --> 00:35:18,488 Where should I even begin? How should I explain this? 364 00:35:18,488 --> 00:35:20,154 Who exactly is that Park Mi Jeong? 365 00:35:23,988 --> 00:35:25,754 Mr. Kim Jung Hyuk, 366 00:35:26,988 --> 00:35:29,821 do you believe witches exist in this world? 367 00:35:32,054 --> 00:35:33,121 Do you 368 00:35:33,754 --> 00:35:35,788 think witches exist? 369 00:35:36,754 --> 00:35:37,788 Witches? 370 00:35:42,021 --> 00:35:45,088 [Lee Dong Jin: I'm going to her] 371 00:35:51,021 --> 00:35:53,221 Jeez! That punk is really… 372 00:35:56,754 --> 00:35:58,288 Mr. Kim Jung Hyuk, 373 00:35:59,121 --> 00:36:00,721 how can you just go like this? 374 00:36:01,288 --> 00:36:04,121 I really had no choice either. 375 00:36:04,121 --> 00:36:06,454 I thought Dong Jin would find a way for Mi Jeong. 376 00:36:06,454 --> 00:36:08,421 Regardless of the reason, 377 00:36:08,421 --> 00:36:10,688 aren't you complicit in putting Dong Jin in danger? 378 00:36:10,688 --> 00:36:12,521 I already regret it. 379 00:36:12,521 --> 00:36:14,721 From now on, I'll find Dong Jin myself. 380 00:36:16,621 --> 00:36:18,121 Mr. Kim Jung Hyuk! 381 00:36:19,654 --> 00:36:21,954 Do you know why Dong Jin lives in that house? 382 00:36:42,288 --> 00:36:46,288 I imagined it, but it's stranger than I thought. 383 00:36:48,088 --> 00:36:49,988 That's so Lee Dong Jin. 384 00:36:49,988 --> 00:36:52,421 The reason he organized these items so meticulously. 385 00:36:52,421 --> 00:36:54,121 This isn't organization… 386 00:36:54,121 --> 00:36:55,388 What? 387 00:36:55,388 --> 00:36:56,588 It's a batch. 388 00:36:57,154 --> 00:36:58,321 A batch? 389 00:36:58,321 --> 00:37:02,421 Dong Jin probably anticipated that I'd find this place. 390 00:37:03,188 --> 00:37:05,221 It must have been meant to show me. 391 00:37:05,954 --> 00:37:09,788 But the clues Dong Jin left 392 00:37:10,721 --> 00:37:12,621 is only the name Park Mi Jeong. 393 00:37:21,354 --> 00:37:24,354 That very house is Mi Jeong's home. 394 00:37:44,921 --> 00:37:47,954 This is thicker than regular window glass. 395 00:37:47,954 --> 00:37:50,088 It's the glass used in police interrogation rooms. 396 00:37:50,688 --> 00:37:52,988 A kind of one-way mirror. 397 00:37:52,988 --> 00:37:57,154 If the lights aren't bright, nobody can see this side from there. 398 00:38:13,321 --> 00:38:14,588 What are you doing? 399 00:38:20,888 --> 00:38:21,888 Huh? 400 00:38:24,621 --> 00:38:26,088 What could this be? 401 00:38:26,588 --> 00:38:27,688 [Shine on you] 402 00:38:27,688 --> 00:38:29,121 "Shine on you"? 403 00:38:30,721 --> 00:38:32,188 Shine on you. 404 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 [Search history] 405 00:38:51,955 --> 00:38:55,154 ["Coincidence" blog pages] 406 00:38:55,154 --> 00:38:57,154 [Coincidence. Now Going to Her February 25, 2023, 19:32] 407 00:38:59,721 --> 00:39:00,721 Hey! 408 00:39:01,488 --> 00:39:02,854 Wait, look at this. 409 00:39:04,054 --> 00:39:05,388 Is this a blog? 410 00:39:10,821 --> 00:39:12,388 Coincidence? 411 00:39:13,054 --> 00:39:14,054 [Coincidence] 412 00:39:14,054 --> 00:39:15,954 It's something Dong Jin often said. 413 00:39:18,921 --> 00:39:21,021 There are only two posts? 414 00:39:23,121 --> 00:39:25,254 If it's 7:32… 415 00:39:26,521 --> 00:39:29,354 [Now Going to Her - February 25, 2023, 19:32] 416 00:39:30,621 --> 00:39:33,488 It's similar to the time Dong Jin sent me a message. 417 00:39:34,421 --> 00:39:37,188 [I'm going to her] 418 00:39:38,154 --> 00:39:41,588 Did he disappear after going to Park Mi Jeong? 419 00:39:55,088 --> 00:40:00,054 "Every discovery is only a difference in how close it is to the result…" 420 00:40:00,854 --> 00:40:02,688 "They all belong to coincidence." 421 00:40:03,788 --> 00:40:06,221 "I've decided to document everything that happened." 422 00:40:06,821 --> 00:40:09,988 "The first statistical report wasn't a failure." 423 00:40:11,488 --> 00:40:14,088 First statistical report? 424 00:40:15,254 --> 00:40:16,888 What does this mean? 425 00:40:18,721 --> 00:40:23,054 It seems like Dong Jin made this blog to leave records. 426 00:40:23,688 --> 00:40:27,388 Then, there must definitely be secret posts. 427 00:40:35,454 --> 00:40:37,454 [Shine on you] 428 00:40:39,888 --> 00:40:43,221 [Shine on you] 429 00:40:43,221 --> 00:40:44,221 [Password] 430 00:40:46,854 --> 00:40:47,921 Don't you know the password? 431 00:40:48,521 --> 00:40:50,788 Maybe Dong Jin's birthday or something like that. 432 00:40:56,488 --> 00:40:58,088 [Incorrect password] 433 00:41:00,554 --> 00:41:02,254 There's no way he would've used that. 434 00:41:03,821 --> 00:41:05,921 You tried it anyway, didn't you? 435 00:41:09,754 --> 00:41:10,788 No. 436 00:41:10,788 --> 00:41:14,054 You said he arranged it to show you something. 437 00:41:14,054 --> 00:41:15,621 Don't you see anything? 438 00:41:18,221 --> 00:41:20,154 Aren't you in the cyber investigation unit? 439 00:41:20,154 --> 00:41:23,354 We don't even know if Lee Dong Jin is alive or dead right now. 440 00:41:23,354 --> 00:41:26,521 Shouldn't we try hacking or something? 441 00:41:26,521 --> 00:41:28,688 Doing that without a warrant is a crime. 442 00:41:34,288 --> 00:41:35,421 What if 443 00:41:39,788 --> 00:41:41,688 Lee Dong Jin gave up everything and went into hiding 444 00:41:42,654 --> 00:41:44,988 after trying and failing repeatedly? 445 00:41:48,188 --> 00:41:49,588 That's not the case. 446 00:41:50,121 --> 00:41:51,521 What? 447 00:41:51,521 --> 00:41:52,654 Dong Jin 448 00:41:54,154 --> 00:41:55,788 would never do something like that. 449 00:42:03,988 --> 00:42:08,621 [Introduction to Statistics Final Exam] 450 00:42:18,421 --> 00:42:19,854 Oh, it's too hard. 451 00:42:32,054 --> 00:42:35,054 What even is Bayes' theorem? It's freaking hard. 452 00:42:35,054 --> 00:42:37,121 First-years can't solve this anyway. 453 00:42:37,988 --> 00:42:39,788 The seniors said 454 00:42:39,788 --> 00:42:42,421 they make the exam hard to make people give up on statistics. 455 00:42:42,421 --> 00:42:44,821 That's Professor Hwang's go-to move. 456 00:42:44,821 --> 00:42:46,454 Why does he do that, seriously? 457 00:44:31,721 --> 00:44:33,421 Huh? Everyone left. 458 00:44:37,921 --> 00:44:39,554 Huh? What's up, Kim Jung Hyuk? 459 00:44:41,921 --> 00:44:43,554 Were you waiting for me? 460 00:44:44,554 --> 00:44:46,488 Hey, that's so touching. 461 00:44:47,388 --> 00:44:49,821 Do you think the answer will come out if you keep staring at it like that? 462 00:44:49,821 --> 00:44:51,288 Huh? What? 463 00:44:51,288 --> 00:44:52,688 It's an unsolvable problem. 464 00:44:52,688 --> 00:44:55,388 I'm asking if staring at it will make the answer appear. 465 00:44:55,388 --> 00:44:57,354 Yeah, I solved everything. 466 00:44:59,754 --> 00:45:00,754 Really? 467 00:45:03,721 --> 00:45:08,554 If you keep approaching it little by little without giving up, 468 00:45:08,554 --> 00:45:11,654 you'll see the key. 469 00:45:11,654 --> 00:45:14,154 Since the answer is already within the problem anyway. 470 00:45:24,821 --> 00:45:25,988 Oh, right. 471 00:45:25,988 --> 00:45:28,054 Dong Jin used to say that often. 472 00:45:28,054 --> 00:45:29,788 The answer lies within the problem. 473 00:45:35,521 --> 00:45:39,288 "The first statistical report was not a failure." 474 00:45:41,754 --> 00:45:44,221 First statistical report. 475 00:45:44,221 --> 00:45:45,721 Statistical Report… 476 00:45:45,721 --> 00:45:47,221 Jung Hyuk, let's go together. 477 00:45:50,088 --> 00:45:52,421 [A Report On Mortality: Denial Of The Existence Of The Witch] 478 00:45:54,821 --> 00:45:56,588 First statistical report. 479 00:46:13,754 --> 00:46:16,821 [A Report On Mortality: Denial Of The Existence Of The Witch] 480 00:46:21,221 --> 00:46:22,254 Wait a moment. 481 00:46:26,101 --> 00:46:27,244 [Every discovery is just about how close the conclusion is to that rule] [Coincidence] 482 00:46:28,121 --> 00:46:29,188 [Login] 483 00:46:34,554 --> 00:46:36,488 [Shine on you] 484 00:46:36,488 --> 00:46:37,754 [Password] 485 00:46:44,588 --> 00:46:45,821 What is that? 486 00:46:47,188 --> 00:46:48,421 It's Dong Jin's student ID number. 487 00:46:51,183 --> 00:46:52,373 [Every discovery is just about how close the conclusion is to that rule] 488 00:46:57,788 --> 00:47:00,921 [Observation Journal 1 Category Posts of This Blog] 489 00:47:00,921 --> 00:47:04,421 [Her Daily Life Begins Around Noon December 27, 2022] 490 00:47:04,421 --> 00:47:07,154 [Late Night When All Stores Are Closed… January 12, 2023] 491 00:47:15,377 --> 00:47:17,909 [Our Jimulpo] 492 00:47:46,321 --> 00:47:47,854 You crazy punk! 493 00:47:48,788 --> 00:47:50,654 How many times did you even try? 494 00:47:55,788 --> 00:47:57,821 Ms. Eun Sil, do you believe what Dong Jin said? 495 00:47:58,588 --> 00:48:01,421 That Park Mi Jeong is a witch. 496 00:48:04,654 --> 00:48:06,854 Dong Jin showed us himself, didn't he? 497 00:48:07,988 --> 00:48:10,288 I didn't want to believe it either. But this… 498 00:48:11,521 --> 00:48:13,588 It's not a matter of believing or not believing. 499 00:48:15,654 --> 00:48:16,888 I just hope 500 00:48:19,421 --> 00:48:21,254 Mi Jeong can live well. 501 00:48:21,254 --> 00:48:22,721 It seems impossible, anyway. 502 00:48:23,421 --> 00:48:24,721 We should ask directly. 503 00:48:26,121 --> 00:48:27,488 What do you mean by "ask directly"? 504 00:48:28,754 --> 00:48:31,288 The last text says, "I'm going to her". 505 00:48:32,388 --> 00:48:34,354 Then, we should ask that woman over there 506 00:48:34,354 --> 00:48:35,921 what happened to Dong Jin in the end. 507 00:48:36,954 --> 00:48:38,088 That can't be. 508 00:48:39,254 --> 00:48:40,254 Why? 509 00:48:42,521 --> 00:48:45,188 Do you know why Mi Jeong lives like that in that rooftop? 510 00:48:46,488 --> 00:48:49,254 She isolated herself from the world 511 00:48:49,254 --> 00:48:51,488 because people get hurt because of her. 512 00:48:52,854 --> 00:48:55,088 If she finds out what happened to Dong Jin might be because of her, 513 00:48:56,954 --> 00:48:59,421 she might really disappear this time. 514 00:49:12,254 --> 00:49:13,654 Hyun Woo, it's me. 515 00:49:15,021 --> 00:49:16,021 Let's file a missing person report. 516 00:49:16,721 --> 00:49:18,554 And check for unidentified male corpses, 517 00:49:18,554 --> 00:49:21,654 estimated to be in their 20s to 30s discovered within the last month. 518 00:49:23,254 --> 00:49:24,254 Okay. 519 00:50:20,454 --> 00:50:21,854 Alarm at 2:30? 520 00:50:28,888 --> 00:50:34,054 [Shine on you] 521 00:51:03,888 --> 00:51:05,988 Why did you come alone today? 522 00:51:07,154 --> 00:51:09,654 You should hang out together. Why are you here alone? 523 00:51:13,354 --> 00:51:14,754 Is something wrong? 524 00:51:22,521 --> 00:51:23,921 10 minutes. 525 00:51:26,188 --> 00:51:27,688 10 meters. 526 00:51:35,854 --> 00:51:37,754 Someone, at this hour? 527 00:51:48,854 --> 00:51:49,988 What is it? 528 00:52:10,088 --> 00:52:11,188 Ah, what a scare! 529 00:52:12,088 --> 00:52:13,088 What? 530 00:52:13,988 --> 00:52:15,754 Where did that old guy go again? 531 00:52:40,888 --> 00:52:43,788 "Kim Jung Hyuk Incident Report Data"? 532 00:52:49,954 --> 00:52:51,288 There are still 9 minutes left. 533 00:52:57,354 --> 00:52:59,054 I should get going now. 534 00:53:02,421 --> 00:53:03,554 Ms. Park Mi Jeong, 535 00:53:06,354 --> 00:53:09,654 could we talk for a moment? 536 00:53:12,354 --> 00:53:13,554 Who are you? 537 00:53:13,554 --> 00:53:16,454 Ah, no need to worry. 538 00:53:16,454 --> 00:53:19,088 I'm Detective Kim Jung Hyuk from the Gangdong Police Station. 539 00:53:20,421 --> 00:53:22,421 Detective Kim Jung Hyuk? 540 00:53:23,988 --> 00:53:26,688 Why did a detective come to see me? 541 00:53:27,221 --> 00:53:28,888 And ten sentences. 542 00:53:29,454 --> 00:53:32,488 I'd like to have a brief conversation. 543 00:53:33,488 --> 00:53:34,554 About what? 544 00:53:35,554 --> 00:53:37,788 There's something I need to verify. 545 00:53:38,588 --> 00:53:40,121 Verification? 546 00:53:40,121 --> 00:53:44,288 Just share any story you like. 547 00:53:47,488 --> 00:53:49,621 I really don't understand at all. 548 00:53:50,588 --> 00:53:54,021 You suddenly appear and want to talk… 549 00:53:54,021 --> 00:53:55,721 Since I'm not a bad person, 550 00:53:56,554 --> 00:54:00,388 just a few more words will suffice. 551 00:54:13,254 --> 00:54:16,421 That stray cat must have had kittens. 552 00:54:19,054 --> 00:54:20,054 Pardon? 553 00:54:29,954 --> 00:54:32,521 A cat with kittens 554 00:54:32,521 --> 00:54:35,554 rarely approaches humans willingly. 555 00:54:39,988 --> 00:54:40,988 That's not true. 556 00:54:41,754 --> 00:54:45,088 Cats with kittens are naturally affectionate toward humans. 557 00:54:45,688 --> 00:54:48,188 They actively approach humans themselves, 558 00:54:48,921 --> 00:54:50,521 hoping to receive care. 559 00:54:54,154 --> 00:54:57,888 A survival instinct, I suppose. 560 00:54:58,454 --> 00:55:00,321 It's not a stray. 561 00:55:00,921 --> 00:55:02,754 It's a street cat. 562 00:55:03,321 --> 00:55:04,688 It hasn't stolen anything. 563 00:55:06,021 --> 00:55:07,121 True. 564 00:55:08,121 --> 00:55:09,554 It's a street cat. 565 00:55:09,554 --> 00:55:10,854 My apologies. 566 00:55:21,188 --> 00:55:22,554 I'll take my leave now. 567 00:55:23,988 --> 00:55:25,788 Hey, wait a moment. 568 00:55:29,754 --> 00:55:31,754 There was something I needed to confirm. 569 00:55:32,854 --> 00:55:33,921 What is it? 570 00:55:35,288 --> 00:55:36,621 Never mind, that's all. 571 00:55:37,354 --> 00:55:38,554 Ah, and, 572 00:55:41,554 --> 00:55:44,021 I believe that story. 573 00:55:45,121 --> 00:55:46,121 What? 574 00:55:47,654 --> 00:55:51,254 The story about dying if someone approaches you. 575 00:55:56,188 --> 00:55:57,954 I know better than anyone 576 00:55:59,821 --> 00:56:01,054 what that means. 577 00:56:09,688 --> 00:56:12,888 [Kim Jung Hyuk Incident Report Data] 578 00:56:14,954 --> 00:56:17,221 "Ankle sprain minor injury." 579 00:56:19,188 --> 00:56:21,921 "Shoulder fracture moderate injury." 580 00:56:25,788 --> 00:56:28,221 "Spinal fracture moderate injury." 581 00:56:29,788 --> 00:56:33,288 "Park Sung Mi's Electric Shock Accident." 582 00:56:45,954 --> 00:56:49,288 "Lee Yoon Ah, Victim of the Case Handled by Jung Hyuk." 583 00:56:50,054 --> 00:56:53,588 "Detective-victim relationship: there's something more beyond that." 584 00:56:54,421 --> 00:56:57,654 "Both Jung Hyuk and the victim should be unharmed by now." 585 00:56:58,954 --> 00:57:02,088 [Jung Hyuk received a call and rushed out urgently] 586 00:57:02,088 --> 00:57:06,554 [The stalker attacked Ms. Lee Yoon Ah with a weapon] 587 00:57:19,521 --> 00:57:22,488 "I Hope Ms. Lee Yoon Ah recovers safely and completely." 588 00:57:23,321 --> 00:57:26,354 "I hope Jung Hyuk doesn't blame himself too much." 589 00:57:28,321 --> 00:57:30,788 "That's why it hurts so much." 590 00:57:44,388 --> 00:57:49,354 [Shine on you] 591 00:58:06,388 --> 00:58:08,288 I violated all the rules. 592 00:58:15,554 --> 00:58:17,521 Precondition of the rule, 593 00:58:17,521 --> 00:58:20,054 it only happens to those who love that woman. 594 00:58:24,388 --> 00:58:28,688 Dong Jin's hypothesis was perfect down to its precondition. 595 00:58:51,002 --> 00:58:56,757 [Real State Agency] 596 00:58:58,988 --> 00:59:00,321 Mr. Kim Jung Hyuk! 597 00:59:20,521 --> 00:59:21,888 Mr. Kim Jung Hyuk! 598 00:59:24,588 --> 00:59:25,621 Yes? 599 00:59:28,688 --> 00:59:30,121 Now I understand 600 00:59:31,588 --> 00:59:34,788 why Lee Dong Jin left clues for you. 601 00:59:39,321 --> 00:59:41,188 You knew about it too, right? 602 00:59:47,188 --> 00:59:48,854 Give me an answer! 603 01:00:18,721 --> 01:00:26,688 ♫ Close my eyes in the passing wind, I close my eyes again ♫ 604 01:00:26,688 --> 01:00:34,121 ♫ In this unbroken dream ♫ 605 01:00:34,121 --> 01:00:42,054 ♫ Close to me, a little closer to me ♫ 606 01:00:42,054 --> 01:00:49,521 ♫ Like a coincidence, no one can see ♫ 607 01:00:49,521 --> 01:00:56,654 ♫ Try to turn back time, to when I first met you ♫ 608 01:00:56,654 --> 01:00:57,954 I'm Dong Jin's friend. 609 01:00:58,488 --> 01:01:00,188 What Dong Jin couldn't tell you 610 01:01:01,021 --> 01:01:03,221 10 years ago. 611 01:01:03,888 --> 01:01:06,621 How long must we keep meeting like this in our heads? 612 01:01:09,288 --> 01:01:12,221 How long must we exchange only these few words? 613 01:01:14,487 --> 01:01:17,845 [Conclusion] 614 01:01:21,588 --> 01:01:26,988 "Cannot establish a connection with any specific individual." 615 01:01:28,788 --> 01:01:32,088 Get off at the next stop. Get off right now, no matter what! Get off! 616 01:01:32,088 --> 01:01:35,488 What? What are you saying suddenly? 617 01:01:35,488 --> 01:01:38,621 Don't go far. I'll go. I'll come to get you. 618 01:01:39,821 --> 01:01:41,688 Since when did you know 619 01:01:42,354 --> 01:01:44,554 that Mr. Lee Dong Jin left and went far away? 620 01:01:44,554 --> 01:01:49,554 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 621 01:01:44,554 --> 01:01:54,554 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.