Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,202 --> 00:00:02,770
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,803 --> 00:00:05,106
You haven't asked for
your napkins yet this month.
3
00:00:05,139 --> 00:00:06,407
We're all so hopeful.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,209
Fred and I tried for so long.
5
00:00:08,242 --> 00:00:11,412
It was hard to keep faith,
but here you are.
6
00:00:11,445 --> 00:00:13,081
You're my miracle.
7
00:00:13,114 --> 00:00:17,085
I'm out of town next week,
but when I get back then
we'll have to have a rematch.
8
00:00:17,118 --> 00:00:18,219
I'll check my schedule.
9
00:00:18,252 --> 00:00:21,089
See if you can
squeeze me in.
10
00:00:21,122 --> 00:00:23,291
No! Stop!
11
00:00:23,324 --> 00:00:26,627
Mrs. Waterford this is state
business.
Stop! She's pregnant!
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,496
I just wanted to check
if you were okay.
13
00:00:28,529 --> 00:00:29,397
I'm fine.
14
00:00:29,430 --> 00:00:32,366
I should've just
driven away with you.
15
00:00:32,400 --> 00:00:34,735
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.
16
00:00:34,768 --> 00:00:36,770
I got my period.
17
00:00:36,804 --> 00:00:40,241
You will stay here, and you
will not leave this room.
18
00:00:40,274 --> 00:00:42,676
Do you understand me?
19
00:00:42,710 --> 00:00:44,512
Things can get
much worse for you.
20
00:01:36,197 --> 00:01:38,199
Luke said
she was missing it.
21
00:01:39,066 --> 00:01:41,502
He said we should wake her up.
22
00:01:42,570 --> 00:01:46,440
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.
23
00:01:46,474 --> 00:01:48,176
I can't do this.
24
00:01:48,776 --> 00:01:50,244
It's dangerous.
25
00:01:51,612 --> 00:01:55,983
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
26
00:01:57,351 --> 00:01:59,187
I've been banished to my room.
27
00:02:01,155 --> 00:02:03,324
Thirteen days so far.
28
00:02:04,158 --> 00:02:06,427
My door is unlocked.
29
00:02:06,460 --> 00:02:08,729
It doesn't even
close all the way.
30
00:02:08,762 --> 00:02:11,532
A constant reminder
of who's in control.
31
00:02:50,638 --> 00:02:53,474
There are things in
this room to discover.
32
00:02:54,275 --> 00:02:56,544
I am like an explorer,
33
00:02:56,577 --> 00:03:01,349
a traveler to
undiscovered countries.
34
00:03:02,716 --> 00:03:06,420
That's better than a lunatic,
lost in her memories.
35
00:04:19,159 --> 00:04:20,294
Words.
36
00:04:22,730 --> 00:04:24,698
It's Latin, I think.
37
00:04:25,633 --> 00:04:29,269
Someone wrote it. In here,
38
00:04:29,303 --> 00:04:32,105
where no one
would ever see it.
39
00:04:33,140 --> 00:04:34,975
Was it Offred?
40
00:04:35,008 --> 00:04:37,277
The one who was here before?
41
00:04:39,347 --> 00:04:43,150
It's a message, for me.
42
00:04:52,660 --> 00:04:54,328
Hey. You there?
43
00:04:55,195 --> 00:04:57,264
I got it out of the toilet.
44
00:04:58,231 --> 00:05:01,369
It's pretty sharp already. Oh.
45
00:05:02,403 --> 00:05:04,505
Good.
46
00:05:04,538 --> 00:05:05,973
What?
47
00:05:08,075 --> 00:05:09,477
It's just we'll
be posted soon.
48
00:05:09,510 --> 00:05:12,346
Posted. You sound
like Aunt Chlamydia.
49
00:05:12,380 --> 00:05:13,514
We're gonna
get out of here.
50
00:05:13,547 --> 00:05:15,716
So? Posted
could be worse.
51
00:05:15,749 --> 00:05:18,652
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
52
00:05:18,686 --> 00:05:20,988
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.
53
00:05:21,021 --> 00:05:22,390
We don't know
anything really yet.
54
00:05:22,423 --> 00:05:23,824
I can guess.
55
00:05:23,857 --> 00:05:28,562
We get the turkey baster
full of old-man jizz,
shoved up our twats
56
00:05:28,596 --> 00:05:31,465
so we can maybe pop out
a baby for the Fatherland.
57
00:05:31,499 --> 00:05:33,701
Sounds awesome.
58
00:05:33,734 --> 00:05:35,436
What are you doing?
59
00:05:35,469 --> 00:05:38,639
You spell "Aunt Lydia"
with a "y," right?
60
00:05:38,672 --> 00:05:40,107
Oh, God,
don't do that.
61
00:05:40,140 --> 00:05:41,675
What? I like to read
when I take a dump.
62
00:05:41,709 --> 00:05:44,211
If they catch you writing,
you will lose a hand.
63
00:05:44,244 --> 00:05:45,979
You know that.
It's not worth it.
64
00:05:46,747 --> 00:05:49,216
Yeah, it is.
65
00:05:49,249 --> 00:05:51,485
And once we get
out of here,
66
00:05:51,519 --> 00:05:54,522
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
67
00:05:54,555 --> 00:05:56,323
It will let her know
she's not alone.
68
00:05:57,725 --> 00:05:59,960
Moira! Time's up!
69
00:05:59,993 --> 00:06:02,162
Just a second, Aunt Elizabeth.
70
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
Just having my monthly woe.
71
00:06:12,606 --> 00:06:14,107
Let's go!
72
00:06:18,045 --> 00:06:19,513
Bye.
73
00:06:25,318 --> 00:06:28,388
You had to be
brave to do this.
74
00:06:28,422 --> 00:06:31,358
So, whatever it
means, thank you.
75
00:06:43,403 --> 00:06:46,574
You were up early.
Work.
76
00:06:49,710 --> 00:06:50,210
Is it the UN?
77
00:06:52,513 --> 00:06:55,048
Well, give it a month. They'll
have to lift the embargo
78
00:06:55,082 --> 00:06:57,084
if they don't want
the Euro to collapse.
79
00:07:00,020 --> 00:07:03,423
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.
80
00:07:05,025 --> 00:07:06,494
Well, the Eyes will catch her.
81
00:07:06,527 --> 00:07:08,529
She crossed the border.
82
00:07:08,562 --> 00:07:10,464
Gave an interview
to the Toronto Star.
83
00:07:10,498 --> 00:07:12,232
It's already up
on their website.
84
00:07:12,265 --> 00:07:14,434
What does it say?
You can imagine.
85
00:07:14,468 --> 00:07:18,405
Lies and hyperbole,
everything in the
worst possible light.
86
00:07:18,438 --> 00:07:20,541
I would expect more
from an Aunt.
87
00:07:23,443 --> 00:07:26,013
Just me being naive,
I guess.
88
00:07:29,650 --> 00:07:31,952
Have Fortenberry send
in a written response.
89
00:07:31,985 --> 00:07:34,588
The important thing is not to
discredit what she said,
90
00:07:34,622 --> 00:07:37,157
but we need to discredit her.
91
00:07:37,190 --> 00:07:40,093
You don't need to worry
about this. I promise.
92
00:07:40,127 --> 00:07:42,195
We've got good men
working on it.
93
00:07:45,633 --> 00:07:47,100
Praised be.
94
00:07:49,503 --> 00:07:52,072
- Good morning, Rita.
- Commander, sir.
95
00:07:52,105 --> 00:07:54,975
Ma'am. Blessed day.
96
00:08:15,328 --> 00:08:18,231
Rita?
What's wrong with you?
97
00:08:18,265 --> 00:08:20,167
You scared the shit out of me.
98
00:08:22,469 --> 00:08:24,204
I'm sorry.
99
00:08:33,080 --> 00:08:34,948
What were you doing in there?
100
00:08:37,517 --> 00:08:42,022
I... I was...
101
00:08:43,957 --> 00:08:47,127
I was getting dressed.
102
00:08:47,160 --> 00:08:50,430
And I think I just,
I felt light-headed, you know?
103
00:08:55,068 --> 00:08:57,270
I guess I might've passed out.
104
00:09:00,608 --> 00:09:02,175
Are you sick?
105
00:09:03,076 --> 00:09:05,312
No. No, I...
106
00:09:06,580 --> 00:09:08,248
I feel fine.
107
00:09:09,116 --> 00:09:12,019
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
108
00:09:17,190 --> 00:09:18,458
Okay.
109
00:09:39,212 --> 00:09:41,414
What did she do this time?
110
00:09:41,448 --> 00:09:45,052
She was on the ground,
ma'am. She said she fainted.
111
00:09:45,085 --> 00:09:47,921
She fainted?
No, that's what she said.
112
00:09:49,089 --> 00:09:50,523
She was on the ground.
113
00:09:51,458 --> 00:09:54,662
Should I make an
appointment at the doctor?
No.
114
00:09:54,695 --> 00:09:56,496
She'll be fine.
115
00:09:56,529 --> 00:09:58,165
Yes, ma'am.
116
00:09:59,466 --> 00:10:01,935
We do have the
Ceremony tonight.
117
00:10:04,705 --> 00:10:07,340
Make an appointment.
Yes, ma'am.
118
00:10:09,576 --> 00:10:12,045
Well. Duty calls.
119
00:10:25,025 --> 00:10:27,594
The doctor's office is
on the other side of town.
120
00:10:27,627 --> 00:10:31,164
That's a whole hour each way,
if I walk slow.
121
00:10:31,198 --> 00:10:36,003
An hour of outside and rain
and flowers and
122
00:10:36,603 --> 00:10:39,072
fresh fucking air.
123
00:10:47,380 --> 00:10:50,117
You're sick. Is that right?
124
00:10:50,150 --> 00:10:52,619
I fainted, Mrs. Waterford.
125
00:10:52,652 --> 00:10:55,355
All right. Come on, then.
The car is out front.
126
00:10:55,388 --> 00:10:56,456
No, I can...
127
00:10:58,525 --> 00:11:02,229
What? You can what?
128
00:11:02,262 --> 00:11:05,198
I can walk. It's not too far.
129
00:11:05,232 --> 00:11:07,667
Don't be stupid. You're sick.
130
00:11:07,701 --> 00:11:09,269
Now come.
131
00:12:20,974 --> 00:12:22,609
All right, girls.
132
00:12:22,642 --> 00:12:24,477
Settle down.
133
00:12:27,647 --> 00:12:29,616
A bit higher, Janine.
134
00:12:33,653 --> 00:12:36,189
That's better. Now, girls.
135
00:12:36,223 --> 00:12:41,461
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
136
00:12:41,494 --> 00:12:44,898
And they won't judge you for
your looks, or your clothes,
137
00:12:44,932 --> 00:12:47,467
or your ability
to sound clever.
138
00:12:47,500 --> 00:12:50,403
Take your hands
out of your mouth!
139
00:12:51,471 --> 00:12:55,108
They will love you
for the blessing
140
00:12:55,142 --> 00:12:58,045
only you can provide.
141
00:12:58,078 --> 00:12:59,579
So, what, is this,
like, practice for labor?
142
00:12:59,612 --> 00:13:02,115
- I mean, if we get pregnant?
- Helen!
143
00:13:03,550 --> 00:13:05,452
We raise our hand.
144
00:13:05,485 --> 00:13:09,456
These poses are similar
to the ones we will
take during childbirth.
145
00:13:09,489 --> 00:13:13,226
But today we are practicing
for the Ceremony.
146
00:13:14,027 --> 00:13:16,964
The Ceremony
is a sacred ritual.
147
00:13:21,434 --> 00:13:23,603
A wonderful ritual.
148
00:13:23,636 --> 00:13:27,507
Once a month, on fertile days,
149
00:13:27,540 --> 00:13:30,010
the Handmaid shall lie between
150
00:13:30,043 --> 00:13:32,445
the legs of
the Commander's wife.
151
00:13:33,580 --> 00:13:37,317
The two of you will
become one flesh,
152
00:13:37,350 --> 00:13:41,154
one flower,
waiting to be seeded.
153
00:13:48,061 --> 00:13:49,997
We're flowers.
154
00:13:50,030 --> 00:13:51,899
Lay down.
155
00:13:51,932 --> 00:13:55,235
What? It's nice.
156
00:13:55,268 --> 00:13:59,172
Now, if the girls
behind could hold the wrists
of the girls in front.
157
00:14:13,620 --> 00:14:15,422
Moira?
158
00:14:17,357 --> 00:14:22,195
Are you saying that
we will be having
159
00:14:22,229 --> 00:14:24,397
intercourse with the men
160
00:14:27,600 --> 00:14:29,502
between the wives' legs?
161
00:14:36,176 --> 00:14:41,081
When Rachel saw that she
bear Jacob no children,
she said unto Jacob,
162
00:14:41,114 --> 00:14:44,985
"Give me children,
or else I die."
163
00:14:45,018 --> 00:14:47,921
And Rachel said,
"Behold my maid, Bilhah,
164
00:14:47,955 --> 00:14:50,190
"go in unto her,
165
00:14:50,223 --> 00:14:54,027
"and she shall bear
upon my knees,
166
00:14:54,061 --> 00:14:57,430
"that I may have
children by her."
167
00:15:07,340 --> 00:15:11,945
That is His word, dear.
And we shall abide.
168
00:15:18,351 --> 00:15:21,421
All right, girls,
back in your positions.
169
00:15:27,327 --> 00:15:28,996
This is fucked.
170
00:15:52,552 --> 00:15:54,254
Waterford?
171
00:15:55,622 --> 00:15:57,957
Waterford.
172
00:16:07,534 --> 00:16:09,136
You know what to do.
173
00:16:09,169 --> 00:16:11,338
Doctor will be right in.
174
00:16:30,390 --> 00:16:33,126
Raining cats
and dogs out there.
175
00:16:34,161 --> 00:16:36,096
Well, it's good
for my tomatoes.
176
00:16:36,129 --> 00:16:40,867
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow Valencia.
177
00:16:40,900 --> 00:16:43,070
So, I hear you fainted.
178
00:16:43,336 --> 00:16:46,073
Yes.
Okay, well,
your pressure's fine.
179
00:16:46,106 --> 00:16:47,474
Do you have any
other symptoms?
180
00:16:47,507 --> 00:16:49,542
Dizziness, stomach pains?
181
00:16:49,576 --> 00:16:50,943
Double vision?
182
00:16:50,977 --> 00:16:52,945
No.
That's good.
183
00:16:52,979 --> 00:16:56,083
According to your chart,
it's Ceremony night.
184
00:16:56,116 --> 00:16:57,184
Yes.
185
00:16:57,217 --> 00:17:00,953
Well, fainting isn't uncommon
on Ceremony nights.
186
00:17:00,987 --> 00:17:03,490
How are the Waterfords?
Are they treating you okay?
187
00:17:03,523 --> 00:17:06,393
Yes, they treat me very well.
188
00:17:07,627 --> 00:17:10,297
You know, you can talk to me.
189
00:17:14,434 --> 00:17:18,138
I can't do much about
your situation, but I'm
a good listener.
190
00:17:27,547 --> 00:17:29,182
All right, then.
191
00:17:29,216 --> 00:17:31,451
While you're here, I might as
well have a quick look,
192
00:17:31,484 --> 00:17:36,423
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.
193
00:17:37,557 --> 00:17:40,160
This might feel a bit cool.
194
00:17:41,894 --> 00:17:43,530
Just relax.
195
00:17:52,004 --> 00:17:54,507
You're ripe.
Right on schedule.
196
00:17:54,541 --> 00:17:58,345
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
197
00:17:58,378 --> 00:17:59,879
Most of those guys are.
198
00:18:00,613 --> 00:18:01,948
Sterile.
199
00:18:02,949 --> 00:18:05,352
That's a forbidden word.
200
00:18:05,385 --> 00:18:08,455
There's no such thing as
a sterile man anymore.
201
00:18:08,488 --> 00:18:12,925
There's only women
who are fruitful and
women who are barren.
202
00:18:20,367 --> 00:18:22,068
I can help you.
203
00:18:34,247 --> 00:18:35,915
It could be
the only way for you.
204
00:18:37,550 --> 00:18:41,554
If Waterford can't get
you pregnant,
they won't blame him.
205
00:18:41,588 --> 00:18:43,089
It'll be your fault.
206
00:18:53,233 --> 00:18:55,335
It'll only take
a few minutes, honey.
207
00:19:01,174 --> 00:19:02,275
I can't.
208
00:19:03,643 --> 00:19:05,312
It's too dangerous.
209
00:19:08,215 --> 00:19:10,149
Thank you.
210
00:19:50,590 --> 00:19:51,958
That's a good girl.
211
00:19:53,493 --> 00:19:55,428
Mommy loves you.
212
00:20:00,367 --> 00:20:01,968
Mommy loves you.
213
00:20:22,255 --> 00:20:25,258
Oh, God damn it!
214
00:20:25,292 --> 00:20:26,859
Fuck!
215
00:20:26,893 --> 00:20:31,063
God damn it!
God fucking damn it!
216
00:20:53,286 --> 00:20:55,355
We're home.
217
00:21:00,960 --> 00:21:04,030
Look, I'm sorry this
is happening to you.
218
00:21:06,232 --> 00:21:09,001
I wish...
You wish what?
219
00:21:13,072 --> 00:21:15,041
What do you wish?
220
00:22:06,559 --> 00:22:09,396
So, are you dying?
221
00:22:10,196 --> 00:22:11,398
Dehydrated.
222
00:22:14,066 --> 00:22:17,136
You need to take better
care of yourself.
223
00:22:17,169 --> 00:22:20,540
Everything is in working
order for this evening?
224
00:22:20,573 --> 00:22:23,309
Yes.
Did he check?
225
00:22:26,212 --> 00:22:28,047
Yes. He checked.
226
00:22:29,315 --> 00:22:31,017
Good.
227
00:22:32,284 --> 00:22:35,254
Mrs. Waterford,
228
00:22:35,287 --> 00:22:37,557
I know I failed you.
229
00:22:37,590 --> 00:22:42,228
I... I disappointed you
and myself.
230
00:22:44,296 --> 00:22:47,299
And I will do my best to
not let it happen again.
231
00:22:48,234 --> 00:22:53,005
I've learned my lesson.
I'm so sorry.
232
00:22:54,807 --> 00:22:58,277
Please, let me out.
233
00:23:01,414 --> 00:23:03,082
Please.
234
00:23:06,285 --> 00:23:08,154
Go back to your room.
235
00:23:41,153 --> 00:23:43,756
How did you survive her?
236
00:23:46,325 --> 00:23:49,996
Just please talk to me.
237
00:23:50,029 --> 00:23:55,502
Blessed be the
pure in spirit for theirs is
the Kingdom of Heaven.
238
00:23:55,535 --> 00:23:58,905
Blessed be
the pure in spirit for theirs
is the Kingdom of Heaven.
239
00:23:58,938 --> 00:24:00,172
Aunt Elizabeth?
240
00:24:00,206 --> 00:24:02,274
One of the toilets
is overflowing again.
241
00:24:04,276 --> 00:24:05,812
Oh, dear.
242
00:24:18,991 --> 00:24:20,893
Don't make a fucking sound.
243
00:24:21,528 --> 00:24:22,929
Anyone see you?
244
00:24:27,534 --> 00:24:31,971
One sound and I
push this into your neck.
245
00:24:32,004 --> 00:24:33,305
You know I'll do it, right?
246
00:24:47,386 --> 00:24:50,089
Over here.
Over here!
247
00:24:52,324 --> 00:24:54,193
Please don't
hurt me.
Shut up.
248
00:24:54,226 --> 00:24:55,327
Take your clothes off.
249
00:25:01,834 --> 00:25:05,171
Hurry up! Hurry!
250
00:25:07,540 --> 00:25:09,275
Do it, faster!
251
00:25:14,146 --> 00:25:15,047
Sit here.
252
00:25:15,081 --> 00:25:17,850
Sit here. Put your
arms around the pipe.
253
00:25:17,884 --> 00:25:20,052
Put your arms around the pipe!
Okay.
254
00:25:23,990 --> 00:25:25,892
Please.
255
00:25:25,925 --> 00:25:28,194
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.
256
00:25:32,531 --> 00:25:35,001
You okay?
Yeah.
257
00:25:47,513 --> 00:25:49,415
What?
258
00:25:49,448 --> 00:25:51,784
It's an eye for an eye, right?
259
00:25:54,220 --> 00:25:56,956
I could shove this
down your throat
260
00:25:56,989 --> 00:25:58,958
and burn your tongue off.
261
00:25:58,991 --> 00:26:00,827
Or your cunt.
Moira!
262
00:26:00,860 --> 00:26:02,061
Let's go. Come on.
263
00:26:03,996 --> 00:26:06,465
Just remember I didn't.
264
00:26:06,498 --> 00:26:08,134
If it ever comes to that.
265
00:26:23,115 --> 00:26:24,516
Help me!
266
00:26:24,550 --> 00:26:25,918
Help!
267
00:26:38,464 --> 00:26:41,868
Shit.
Just look meek.
268
00:26:41,901 --> 00:26:43,335
Where are you
taking this Handmaid?
269
00:26:43,369 --> 00:26:44,737
Open the gate.
270
00:26:44,771 --> 00:26:46,038
Yes, ma'am.
271
00:27:19,005 --> 00:27:20,206
Blessed be the fruit.
272
00:27:21,473 --> 00:27:22,842
He can't be in here yet.
273
00:27:22,875 --> 00:27:26,913
First is household staff, then
the wife, then the Commander.
274
00:27:26,946 --> 00:27:29,749
And he knocks.
He has to knock.
275
00:27:30,983 --> 00:27:32,118
He can't be in here.
276
00:27:35,387 --> 00:27:37,790
Sorry, did I startle you?
277
00:27:37,824 --> 00:27:40,159
I just wanted to say hello.
278
00:27:40,192 --> 00:27:42,428
I haven't seen you in a while.
279
00:27:43,896 --> 00:27:44,931
Hello.
280
00:27:45,998 --> 00:27:46,999
Hi.
281
00:27:52,104 --> 00:27:56,743
I was thinking perhaps
282
00:27:56,776 --> 00:28:00,412
we could have
a rematch tonight.
283
00:28:03,349 --> 00:28:04,717
Scrabble.
284
00:28:11,523 --> 00:28:13,726
9:00 in my office?
285
00:28:25,137 --> 00:28:26,405
What do you think?
286
00:28:49,829 --> 00:28:52,131
Well, who's an
early bird today?
287
00:28:54,533 --> 00:28:56,702
Blessed be the fruit.
288
00:28:57,369 --> 00:28:59,138
May the Lord open.
289
00:29:10,182 --> 00:29:14,220
"And when
Rachel saw that she bear
Jacob no children,
290
00:29:14,253 --> 00:29:17,389
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,
291
00:29:17,423 --> 00:29:20,126
"'Give me children
or else I die.'"
292
00:29:33,873 --> 00:29:35,707
Fred.
293
00:31:10,836 --> 00:31:12,838
What are you doing?
294
00:31:14,106 --> 00:31:15,975
Let me help you.
295
00:31:48,174 --> 00:31:50,042
Does that feel good?
296
00:32:15,467 --> 00:32:16,969
Don't.
297
00:32:47,399 --> 00:32:49,268
Go back to your room.
298
00:33:00,779 --> 00:33:03,282
I'll be blamed.
299
00:33:03,315 --> 00:33:05,151
I'm not blameless.
300
00:33:05,184 --> 00:33:08,220
He tried to talk to me
before the Ceremony.
301
00:33:09,221 --> 00:33:11,057
He tried to connect.
302
00:33:12,358 --> 00:33:14,226
That's what he needs.
303
00:33:19,898 --> 00:33:22,168
You can wet the
rim of a glass
304
00:33:22,201 --> 00:33:24,870
and run your finger
around the rim
305
00:33:24,903 --> 00:33:27,073
and it will make a sound.
306
00:33:28,874 --> 00:33:33,712
This is what I feel like,
this sound of glass.
307
00:33:37,783 --> 00:33:40,119
I feel like the
word "shatter."
308
00:34:14,786 --> 00:34:16,655
We've just gotta
get to the city.
309
00:34:16,688 --> 00:34:19,758
The collective has
some safe houses.
310
00:34:19,791 --> 00:34:21,227
Where are we?
311
00:34:23,162 --> 00:34:24,730
They probably
didn't take us far.
312
00:34:24,763 --> 00:34:26,698
Most of the girls
are from the city.
313
00:34:26,732 --> 00:34:28,300
Where are
the street signs?
314
00:34:30,836 --> 00:34:33,105
Negative.
315
00:34:40,045 --> 00:34:41,713
Where are we?
316
00:34:42,381 --> 00:34:43,915
Come on.
317
00:35:00,098 --> 00:35:01,800
Stand by, Two.
318
00:36:15,307 --> 00:36:16,975
Which track goes to Boston?
319
00:36:24,350 --> 00:36:25,851
We can't get
on the wrong train.
320
00:36:25,884 --> 00:36:28,287
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
321
00:36:28,320 --> 00:36:29,421
No!
Hey, it'll be fine, right?
322
00:36:29,455 --> 00:36:30,722
I'm an Aunt.
323
00:36:30,756 --> 00:36:32,324
I'll scare the shit
out of them.
324
00:36:46,372 --> 00:36:47,806
Blessed be the fruit.
325
00:36:47,839 --> 00:36:50,041
Blessed day,
under His eye.
326
00:36:50,876 --> 00:36:52,811
Could you help me?
327
00:36:54,980 --> 00:36:58,284
Which train goes to Boston?
328
00:36:58,317 --> 00:37:00,185
That'd be this track
right here.
This track?
329
00:37:10,128 --> 00:37:13,365
Blessed day, miss.
Do you need some help?
330
00:37:13,399 --> 00:37:15,233
Yes, thank you.
331
00:37:15,267 --> 00:37:18,203
Do you know which train
goes to Boston?
332
00:37:18,236 --> 00:37:19,405
It's coming in now.
333
00:37:19,438 --> 00:37:21,072
It's hard without
the signs, right?
334
00:37:21,106 --> 00:37:23,842
They're going to replace
them soon, I think.
335
00:37:25,677 --> 00:37:27,713
Where's your partner?
336
00:37:27,746 --> 00:37:29,981
You shouldn't
be out alone.
337
00:37:31,383 --> 00:37:33,585
Can I see your ID card?
338
00:37:40,426 --> 00:37:41,993
Where are you posted?
339
00:39:00,972 --> 00:39:04,242
Moira, you wouldn't
stand for this shit.
340
00:39:04,275 --> 00:39:07,946
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.
341
00:39:07,979 --> 00:39:10,982
You'd find a way
out. You'd escape.
342
00:39:12,418 --> 00:39:13,652
Get up.
343
00:39:14,386 --> 00:39:16,788
Get your crazy ass up.
344
00:40:22,353 --> 00:40:24,155
How was your trip?
345
00:40:25,624 --> 00:40:26,792
Stressful.
346
00:40:27,893 --> 00:40:32,063
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
347
00:40:32,097 --> 00:40:34,065
Lot of difficult
personalities,
348
00:40:34,099 --> 00:40:35,867
you have no idea.
349
00:40:36,968 --> 00:40:39,337
Maybe I should let
you win again.
350
00:40:41,907 --> 00:40:45,611
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
351
00:40:54,319 --> 00:40:55,787
Twenty-six.
352
00:40:55,821 --> 00:40:58,023
It's archaic, I think.
353
00:40:58,056 --> 00:41:00,726
Would you like
to challenge?
Sure.
354
00:41:00,759 --> 00:41:02,027
Hand me the dictionary.
355
00:41:02,994 --> 00:41:04,596
Lower shelf.
356
00:41:49,875 --> 00:41:52,043
Did you ever study Latin?
357
00:41:52,077 --> 00:41:53,144
Oh, yes. My
358
00:41:53,178 --> 00:41:56,648
parents thought
it would help me
with the SATs.
359
00:41:57,816 --> 00:41:59,851
Here it is. "Sylph,
360
00:41:59,885 --> 00:42:03,622
"a thin and graceful girl."
361
00:42:03,655 --> 00:42:04,823
You were right.
362
00:42:12,297 --> 00:42:14,165
Has she been here?
363
00:42:14,199 --> 00:42:16,101
My predecessor.
364
00:42:16,134 --> 00:42:19,004
Knower of Latin.
Scratcher of words.
365
00:42:23,208 --> 00:42:26,778
Am I not the first
he's invited to this room?
366
00:42:27,345 --> 00:42:28,747
What happened?
367
00:42:29,781 --> 00:42:31,983
Did she say
the wrong thing?
368
00:42:32,017 --> 00:42:32,984
Did she displease him,
369
00:42:33,018 --> 00:42:36,788
the divine emperor
of this house?
370
00:42:36,822 --> 00:42:40,692
And what price did she
pay for her insolence?
371
00:42:40,726 --> 00:42:43,294
I'm sorry. Please.
372
00:42:43,328 --> 00:42:46,932
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
373
00:42:48,299 --> 00:42:49,635
I'm sorry.
374
00:42:59,678 --> 00:43:02,147
The most painful thing is not
the betrayal of trust, June.
375
00:43:05,216 --> 00:43:07,218
Do you know
what's most painful?
376
00:43:08,319 --> 00:43:11,923
The most painful thing
in this entire ugly incident
377
00:43:11,957 --> 00:43:14,259
is the ingratitude.
378
00:43:14,292 --> 00:43:18,697
Don't you realize
the opportunity you
have been given?
379
00:43:18,730 --> 00:43:20,699
Yes, yes, I try to.
380
00:43:20,732 --> 00:43:22,801
You were an adulterer,
381
00:43:22,834 --> 00:43:24,970
a worthless slut!
382
00:43:25,837 --> 00:43:28,774
But God found a way
to make you useful.
383
00:43:36,047 --> 00:43:38,316
So, where's the gratitude?
384
00:43:38,349 --> 00:43:39,184
I'm sorry.
385
00:43:40,652 --> 00:43:43,188
I'm sorry.
Shh, dear.
386
00:43:43,221 --> 00:43:44,656
I know.
387
00:43:44,690 --> 00:43:47,025
God will grant you
His forgiveness.
388
00:43:49,127 --> 00:43:51,930
But actions do
have consequences.
389
00:43:53,665 --> 00:43:55,934
Chickens always come
home to roost.
390
00:43:57,736 --> 00:43:59,237
Aunt Elizabeth.
391
00:44:02,207 --> 00:44:04,710
No. No, please...
392
00:44:05,310 --> 00:44:06,778
Please.
393
00:44:06,812 --> 00:44:08,714
Please, I'm sorry. Please.
394
00:44:08,747 --> 00:44:10,982
Please, please, please.
Take off her socks.
395
00:44:52,824 --> 00:44:55,060
Back to bed!
396
00:45:09,040 --> 00:45:10,876
You did let me win.
397
00:45:11,276 --> 00:45:12,778
Maybe.
398
00:45:13,979 --> 00:45:15,213
How about a rematch?
399
00:45:15,246 --> 00:45:17,615
Tomorrow,
after the Ceremony.
400
00:45:17,648 --> 00:45:18,850
It's a date.
401
00:45:25,757 --> 00:45:27,558
Can you do me a favor?
402
00:45:27,592 --> 00:45:28,827
Sure.
Anything...
403
00:45:28,860 --> 00:45:30,661
Within reason, of course.
404
00:45:30,695 --> 00:45:33,999
I was just wondering
if you could translate
something for me.
405
00:45:34,032 --> 00:45:36,868
I think it's Latin.
406
00:45:36,902 --> 00:45:41,039
Nolite te bastardes
carborundorum.
407
00:45:43,641 --> 00:45:46,211
Where'd you hear that?
408
00:45:46,244 --> 00:45:48,546
Does it mean something?
409
00:45:49,747 --> 00:45:51,983
Not really.
410
00:45:59,090 --> 00:46:00,792
It's a joke.
411
00:46:01,692 --> 00:46:03,728
Oh?
How is it a joke?
412
00:46:07,065 --> 00:46:10,035
It's only funny
if you know Latin.
413
00:46:18,877 --> 00:46:20,879
Actually,
it's probably only funny
414
00:46:20,912 --> 00:46:23,949
if you're a 12-year-old
boy studying Latin.
415
00:46:27,886 --> 00:46:30,488
It doesn't really translate.
416
00:46:31,689 --> 00:46:35,593
It's something like,
417
00:46:35,626 --> 00:46:38,930
"Don't let the bastards
grind you down."
418
00:46:42,100 --> 00:46:45,036
Don't let the bastards
grind you down.
419
00:46:49,941 --> 00:46:51,076
Thanks.
420
00:46:53,278 --> 00:46:55,480
Where'd you hear it?
421
00:46:57,315 --> 00:46:58,850
From a friend.
422
00:47:05,156 --> 00:47:07,525
Did you know her somehow?
423
00:47:10,028 --> 00:47:11,930
What happened to her?
424
00:47:16,267 --> 00:47:17,835
She's dead.
425
00:47:24,542 --> 00:47:26,611
What happened to her?
426
00:47:27,979 --> 00:47:29,614
She killed herself.
427
00:47:29,647 --> 00:47:31,249
Hung herself from the ceiling.
428
00:47:31,282 --> 00:47:32,650
I don't know.
429
00:47:33,885 --> 00:47:35,921
I suppose she
found her life...
430
00:47:37,155 --> 00:47:38,789
Unbearable.
431
00:47:40,625 --> 00:47:42,493
And you want...
432
00:47:45,763 --> 00:47:48,499
You want my life
to be bearable.
433
00:47:51,169 --> 00:47:52,971
I would prefer it.
434
00:48:02,180 --> 00:48:05,016
It has been so hard.
435
00:48:06,884 --> 00:48:10,989
Being alone in that
room all the time.
436
00:48:12,190 --> 00:48:14,692
I know Mrs. Waterford is,
437
00:48:14,725 --> 00:48:16,494
is trying to teach
me a lesson.
438
00:48:16,527 --> 00:48:17,562
I know.
439
00:48:17,595 --> 00:48:19,965
I know she's right.
440
00:48:19,998 --> 00:48:22,467
I have so many flaws.
441
00:48:26,771 --> 00:48:31,076
But it has been so long.
442
00:48:33,811 --> 00:48:36,281
I'm afraid I'm
starting to give up.
443
00:48:40,318 --> 00:48:43,088
I certainly wouldn't
want to give up.
444
00:48:46,057 --> 00:48:47,792
Like my friend.
445
00:48:49,995 --> 00:48:51,862
That would be a tragedy.
446
00:50:41,839 --> 00:50:44,542
There was an Offred before me.
447
00:50:44,575 --> 00:50:46,877
She helped me find my way out.
448
00:50:47,645 --> 00:50:48,913
She's dead.
449
00:50:49,980 --> 00:50:51,015
She's alive.
450
00:50:54,018 --> 00:50:55,586
She is me.
451
00:50:56,987 --> 00:50:58,589
We are Handmaids.
452
00:51:04,061 --> 00:51:07,665
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.
30798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.