All language subtitles for The.handmaids.tale.S01E04.AMZN.WEBRip-NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,202 --> 00:00:02,770 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,803 --> 00:00:05,106 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,139 --> 00:00:06,407 We're all so hopeful. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,209 Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,242 --> 00:00:11,412 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,445 --> 00:00:13,081 You're my miracle. 7 00:00:13,114 --> 00:00:17,085 I'm out of town next week, but when I get back then we'll have to have a rematch. 8 00:00:17,118 --> 00:00:18,219 I'll check my schedule. 9 00:00:18,252 --> 00:00:21,089 See if you can squeeze me in. 10 00:00:21,122 --> 00:00:23,291 No! Stop! 11 00:00:23,324 --> 00:00:26,627 Mrs. Waterford this is state business. Stop! She's pregnant! 12 00:00:26,660 --> 00:00:28,496 I just wanted to check if you were okay. 13 00:00:28,529 --> 00:00:29,397 I'm fine. 14 00:00:29,430 --> 00:00:32,366 I should've just driven away with you. 15 00:00:32,400 --> 00:00:34,735 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 16 00:00:34,768 --> 00:00:36,770 I got my period. 17 00:00:36,804 --> 00:00:40,241 You will stay here, and you will not leave this room. 18 00:00:40,274 --> 00:00:42,676 Do you understand me? 19 00:00:42,710 --> 00:00:44,512 Things can get much worse for you. 20 00:01:36,197 --> 00:01:38,199 Luke said she was missing it. 21 00:01:39,066 --> 00:01:41,502 He said we should wake her up. 22 00:01:42,570 --> 00:01:46,440 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 23 00:01:46,474 --> 00:01:48,176 I can't do this. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,244 It's dangerous. 25 00:01:51,612 --> 00:01:55,983 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 26 00:01:57,351 --> 00:01:59,187 I've been banished to my room. 27 00:02:01,155 --> 00:02:03,324 Thirteen days so far. 28 00:02:04,158 --> 00:02:06,427 My door is unlocked. 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,729 It doesn't even close all the way. 30 00:02:08,762 --> 00:02:11,532 A constant reminder of who's in control. 31 00:02:50,638 --> 00:02:53,474 There are things in this room to discover. 32 00:02:54,275 --> 00:02:56,544 I am like an explorer, 33 00:02:56,577 --> 00:03:01,349 a traveler to undiscovered countries. 34 00:03:02,716 --> 00:03:06,420 That's better than a lunatic, lost in her memories. 35 00:04:19,159 --> 00:04:20,294 Words. 36 00:04:22,730 --> 00:04:24,698 It's Latin, I think. 37 00:04:25,633 --> 00:04:29,269 Someone wrote it. In here, 38 00:04:29,303 --> 00:04:32,105 where no one would ever see it. 39 00:04:33,140 --> 00:04:34,975 Was it Offred? 40 00:04:35,008 --> 00:04:37,277 The one who was here before? 41 00:04:39,347 --> 00:04:43,150 It's a message, for me. 42 00:04:52,660 --> 00:04:54,328 Hey. You there? 43 00:04:55,195 --> 00:04:57,264 I got it out of the toilet. 44 00:04:58,231 --> 00:05:01,369 It's pretty sharp already. Oh. 45 00:05:02,403 --> 00:05:04,505 Good. 46 00:05:04,538 --> 00:05:05,973 What? 47 00:05:08,075 --> 00:05:09,477 It's just we'll be posted soon. 48 00:05:09,510 --> 00:05:12,346 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 49 00:05:12,380 --> 00:05:13,514 We're gonna get out of here. 50 00:05:13,547 --> 00:05:15,716 So? Posted could be worse. 51 00:05:15,749 --> 00:05:18,652 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 52 00:05:18,686 --> 00:05:20,988 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 53 00:05:21,021 --> 00:05:22,390 We don't know anything really yet. 54 00:05:22,423 --> 00:05:23,824 I can guess. 55 00:05:23,857 --> 00:05:28,562 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 56 00:05:28,596 --> 00:05:31,465 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 57 00:05:31,499 --> 00:05:33,701 Sounds awesome. 58 00:05:33,734 --> 00:05:35,436 What are you doing? 59 00:05:35,469 --> 00:05:38,639 You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 60 00:05:38,672 --> 00:05:40,107 Oh, God, don't do that. 61 00:05:40,140 --> 00:05:41,675 What? I like to read when I take a dump. 62 00:05:41,709 --> 00:05:44,211 If they catch you writing, you will lose a hand. 63 00:05:44,244 --> 00:05:45,979 You know that. It's not worth it. 64 00:05:46,747 --> 00:05:49,216 Yeah, it is. 65 00:05:49,249 --> 00:05:51,485 And once we get out of here, 66 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 67 00:05:54,555 --> 00:05:56,323 It will let her know she's not alone. 68 00:05:57,725 --> 00:05:59,960 Moira! Time's up! 69 00:05:59,993 --> 00:06:02,162 Just a second, Aunt Elizabeth. 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,065 Just having my monthly woe. 71 00:06:12,606 --> 00:06:14,107 Let's go! 72 00:06:18,045 --> 00:06:19,513 Bye. 73 00:06:25,318 --> 00:06:28,388 You had to be brave to do this. 74 00:06:28,422 --> 00:06:31,358 So, whatever it means, thank you. 75 00:06:43,403 --> 00:06:46,574 You were up early. Work. 76 00:06:49,710 --> 00:06:50,210 Is it the UN? 77 00:06:52,513 --> 00:06:55,048 Well, give it a month. They'll have to lift the embargo 78 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 if they don't want the Euro to collapse. 79 00:07:00,020 --> 00:07:03,423 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 80 00:07:05,025 --> 00:07:06,494 Well, the Eyes will catch her. 81 00:07:06,527 --> 00:07:08,529 She crossed the border. 82 00:07:08,562 --> 00:07:10,464 Gave an interview to the Toronto Star. 83 00:07:10,498 --> 00:07:12,232 It's already up on their website. 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,434 What does it say? You can imagine. 85 00:07:14,468 --> 00:07:18,405 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 86 00:07:18,438 --> 00:07:20,541 I would expect more from an Aunt. 87 00:07:23,443 --> 00:07:26,013 Just me being naive, I guess. 88 00:07:29,650 --> 00:07:31,952 Have Fortenberry send in a written response. 89 00:07:31,985 --> 00:07:34,588 The important thing is not to discredit what she said, 90 00:07:34,622 --> 00:07:37,157 but we need to discredit her. 91 00:07:37,190 --> 00:07:40,093 You don't need to worry about this. I promise. 92 00:07:40,127 --> 00:07:42,195 We've got good men working on it. 93 00:07:45,633 --> 00:07:47,100 Praised be. 94 00:07:49,503 --> 00:07:52,072 - Good morning, Rita. - Commander, sir. 95 00:07:52,105 --> 00:07:54,975 Ma'am. Blessed day. 96 00:08:15,328 --> 00:08:18,231 Rita? What's wrong with you? 97 00:08:18,265 --> 00:08:20,167 You scared the shit out of me. 98 00:08:22,469 --> 00:08:24,204 I'm sorry. 99 00:08:33,080 --> 00:08:34,948 What were you doing in there? 100 00:08:37,517 --> 00:08:42,022 I... I was... 101 00:08:43,957 --> 00:08:47,127 I was getting dressed. 102 00:08:47,160 --> 00:08:50,430 And I think I just, I felt light-headed, you know? 103 00:08:55,068 --> 00:08:57,270 I guess I might've passed out. 104 00:09:00,608 --> 00:09:02,175 Are you sick? 105 00:09:03,076 --> 00:09:05,312 No. No, I... 106 00:09:06,580 --> 00:09:08,248 I feel fine. 107 00:09:09,116 --> 00:09:12,019 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 108 00:09:17,190 --> 00:09:18,458 Okay. 109 00:09:39,212 --> 00:09:41,414 What did she do this time? 110 00:09:41,448 --> 00:09:45,052 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 111 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 She fainted? No, that's what she said. 112 00:09:49,089 --> 00:09:50,523 She was on the ground. 113 00:09:51,458 --> 00:09:54,662 Should I make an appointment at the doctor? No. 114 00:09:54,695 --> 00:09:56,496 She'll be fine. 115 00:09:56,529 --> 00:09:58,165 Yes, ma'am. 116 00:09:59,466 --> 00:10:01,935 We do have the Ceremony tonight. 117 00:10:04,705 --> 00:10:07,340 Make an appointment. Yes, ma'am. 118 00:10:09,576 --> 00:10:12,045 Well. Duty calls. 119 00:10:25,025 --> 00:10:27,594 The doctor's office is on the other side of town. 120 00:10:27,627 --> 00:10:31,164 That's a whole hour each way, if I walk slow. 121 00:10:31,198 --> 00:10:36,003 An hour of outside and rain and flowers and 122 00:10:36,603 --> 00:10:39,072 fresh fucking air. 123 00:10:47,380 --> 00:10:50,117 You're sick. Is that right? 124 00:10:50,150 --> 00:10:52,619 I fainted, Mrs. Waterford. 125 00:10:52,652 --> 00:10:55,355 All right. Come on, then. The car is out front. 126 00:10:55,388 --> 00:10:56,456 No, I can... 127 00:10:58,525 --> 00:11:02,229 What? You can what? 128 00:11:02,262 --> 00:11:05,198 I can walk. It's not too far. 129 00:11:05,232 --> 00:11:07,667 Don't be stupid. You're sick. 130 00:11:07,701 --> 00:11:09,269 Now come. 131 00:12:20,974 --> 00:12:22,609 All right, girls. 132 00:12:22,642 --> 00:12:24,477 Settle down. 133 00:12:27,647 --> 00:12:29,616 A bit higher, Janine. 134 00:12:33,653 --> 00:12:36,189 That's better. Now, girls. 135 00:12:36,223 --> 00:12:41,461 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 136 00:12:41,494 --> 00:12:44,898 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 137 00:12:44,932 --> 00:12:47,467 or your ability to sound clever. 138 00:12:47,500 --> 00:12:50,403 Take your hands out of your mouth! 139 00:12:51,471 --> 00:12:55,108 They will love you for the blessing 140 00:12:55,142 --> 00:12:58,045 only you can provide. 141 00:12:58,078 --> 00:12:59,579 So, what, is this, like, practice for labor? 142 00:12:59,612 --> 00:13:02,115 - I mean, if we get pregnant? - Helen! 143 00:13:03,550 --> 00:13:05,452 We raise our hand. 144 00:13:05,485 --> 00:13:09,456 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 145 00:13:09,489 --> 00:13:13,226 But today we are practicing for the Ceremony. 146 00:13:14,027 --> 00:13:16,964 The Ceremony is a sacred ritual. 147 00:13:21,434 --> 00:13:23,603 A wonderful ritual. 148 00:13:23,636 --> 00:13:27,507 Once a month, on fertile days, 149 00:13:27,540 --> 00:13:30,010 the Handmaid shall lie between 150 00:13:30,043 --> 00:13:32,445 the legs of the Commander's wife. 151 00:13:33,580 --> 00:13:37,317 The two of you will become one flesh, 152 00:13:37,350 --> 00:13:41,154 one flower, waiting to be seeded. 153 00:13:48,061 --> 00:13:49,997 We're flowers. 154 00:13:50,030 --> 00:13:51,899 Lay down. 155 00:13:51,932 --> 00:13:55,235 What? It's nice. 156 00:13:55,268 --> 00:13:59,172 Now, if the girls behind could hold the wrists of the girls in front. 157 00:14:13,620 --> 00:14:15,422 Moira? 158 00:14:17,357 --> 00:14:22,195 Are you saying that we will be having 159 00:14:22,229 --> 00:14:24,397 intercourse with the men 160 00:14:27,600 --> 00:14:29,502 between the wives' legs? 161 00:14:36,176 --> 00:14:41,081 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 162 00:14:41,114 --> 00:14:44,985 "Give me children, or else I die." 163 00:14:45,018 --> 00:14:47,921 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah, 164 00:14:47,955 --> 00:14:50,190 "go in unto her, 165 00:14:50,223 --> 00:14:54,027 "and she shall bear upon my knees, 166 00:14:54,061 --> 00:14:57,430 "that I may have children by her." 167 00:15:07,340 --> 00:15:11,945 That is His word, dear. And we shall abide. 168 00:15:18,351 --> 00:15:21,421 All right, girls, back in your positions. 169 00:15:27,327 --> 00:15:28,996 This is fucked. 170 00:15:52,552 --> 00:15:54,254 Waterford? 171 00:15:55,622 --> 00:15:57,957 Waterford. 172 00:16:07,534 --> 00:16:09,136 You know what to do. 173 00:16:09,169 --> 00:16:11,338 Doctor will be right in. 174 00:16:30,390 --> 00:16:33,126 Raining cats and dogs out there. 175 00:16:34,161 --> 00:16:36,096 Well, it's good for my tomatoes. 176 00:16:36,129 --> 00:16:40,867 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 177 00:16:40,900 --> 00:16:43,070 So, I hear you fainted. 178 00:16:43,336 --> 00:16:46,073 Yes. Okay, well, your pressure's fine. 179 00:16:46,106 --> 00:16:47,474 Do you have any other symptoms? 180 00:16:47,507 --> 00:16:49,542 Dizziness, stomach pains? 181 00:16:49,576 --> 00:16:50,943 Double vision? 182 00:16:50,977 --> 00:16:52,945 No. That's good. 183 00:16:52,979 --> 00:16:56,083 According to your chart, it's Ceremony night. 184 00:16:56,116 --> 00:16:57,184 Yes. 185 00:16:57,217 --> 00:17:00,953 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 186 00:17:00,987 --> 00:17:03,490 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 187 00:17:03,523 --> 00:17:06,393 Yes, they treat me very well. 188 00:17:07,627 --> 00:17:10,297 You know, you can talk to me. 189 00:17:14,434 --> 00:17:18,138 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 190 00:17:27,547 --> 00:17:29,182 All right, then. 191 00:17:29,216 --> 00:17:31,451 While you're here, I might as well have a quick look, 192 00:17:31,484 --> 00:17:36,423 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 193 00:17:37,557 --> 00:17:40,160 This might feel a bit cool. 194 00:17:41,894 --> 00:17:43,530 Just relax. 195 00:17:52,004 --> 00:17:54,507 You're ripe. Right on schedule. 196 00:17:54,541 --> 00:17:58,345 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 197 00:17:58,378 --> 00:17:59,879 Most of those guys are. 198 00:18:00,613 --> 00:18:01,948 Sterile. 199 00:18:02,949 --> 00:18:05,352 That's a forbidden word. 200 00:18:05,385 --> 00:18:08,455 There's no such thing as a sterile man anymore. 201 00:18:08,488 --> 00:18:12,925 There's only women who are fruitful and women who are barren. 202 00:18:20,367 --> 00:18:22,068 I can help you. 203 00:18:34,247 --> 00:18:35,915 It could be the only way for you. 204 00:18:37,550 --> 00:18:41,554 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 205 00:18:41,588 --> 00:18:43,089 It'll be your fault. 206 00:18:53,233 --> 00:18:55,335 It'll only take a few minutes, honey. 207 00:19:01,174 --> 00:19:02,275 I can't. 208 00:19:03,643 --> 00:19:05,312 It's too dangerous. 209 00:19:08,215 --> 00:19:10,149 Thank you. 210 00:19:50,590 --> 00:19:51,958 That's a good girl. 211 00:19:53,493 --> 00:19:55,428 Mommy loves you. 212 00:20:00,367 --> 00:20:01,968 Mommy loves you. 213 00:20:22,255 --> 00:20:25,258 Oh, God damn it! 214 00:20:25,292 --> 00:20:26,859 Fuck! 215 00:20:26,893 --> 00:20:31,063 God damn it! God fucking damn it! 216 00:20:53,286 --> 00:20:55,355 We're home. 217 00:21:00,960 --> 00:21:04,030 Look, I'm sorry this is happening to you. 218 00:21:06,232 --> 00:21:09,001 I wish... You wish what? 219 00:21:13,072 --> 00:21:15,041 What do you wish? 220 00:22:06,559 --> 00:22:09,396 So, are you dying? 221 00:22:10,196 --> 00:22:11,398 Dehydrated. 222 00:22:14,066 --> 00:22:17,136 You need to take better care of yourself. 223 00:22:17,169 --> 00:22:20,540 Everything is in working order for this evening? 224 00:22:20,573 --> 00:22:23,309 Yes. Did he check? 225 00:22:26,212 --> 00:22:28,047 Yes. He checked. 226 00:22:29,315 --> 00:22:31,017 Good. 227 00:22:32,284 --> 00:22:35,254 Mrs. Waterford, 228 00:22:35,287 --> 00:22:37,557 I know I failed you. 229 00:22:37,590 --> 00:22:42,228 I... I disappointed you and myself. 230 00:22:44,296 --> 00:22:47,299 And I will do my best to not let it happen again. 231 00:22:48,234 --> 00:22:53,005 I've learned my lesson. I'm so sorry. 232 00:22:54,807 --> 00:22:58,277 Please, let me out. 233 00:23:01,414 --> 00:23:03,082 Please. 234 00:23:06,285 --> 00:23:08,154 Go back to your room. 235 00:23:41,153 --> 00:23:43,756 How did you survive her? 236 00:23:46,325 --> 00:23:49,996 Just please talk to me. 237 00:23:50,029 --> 00:23:55,502 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 238 00:23:55,535 --> 00:23:58,905 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 239 00:23:58,938 --> 00:24:00,172 Aunt Elizabeth? 240 00:24:00,206 --> 00:24:02,274 One of the toilets is overflowing again. 241 00:24:04,276 --> 00:24:05,812 Oh, dear. 242 00:24:18,991 --> 00:24:20,893 Don't make a fucking sound. 243 00:24:21,528 --> 00:24:22,929 Anyone see you? 244 00:24:27,534 --> 00:24:31,971 One sound and I push this into your neck. 245 00:24:32,004 --> 00:24:33,305 You know I'll do it, right? 246 00:24:47,386 --> 00:24:50,089 Over here. Over here! 247 00:24:52,324 --> 00:24:54,193 Please don't hurt me. Shut up. 248 00:24:54,226 --> 00:24:55,327 Take your clothes off. 249 00:25:01,834 --> 00:25:05,171 Hurry up! Hurry! 250 00:25:07,540 --> 00:25:09,275 Do it, faster! 251 00:25:14,146 --> 00:25:15,047 Sit here. 252 00:25:15,081 --> 00:25:17,850 Sit here. Put your arms around the pipe. 253 00:25:17,884 --> 00:25:20,052 Put your arms around the pipe! Okay. 254 00:25:23,990 --> 00:25:25,892 Please. 255 00:25:25,925 --> 00:25:28,194 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 256 00:25:32,531 --> 00:25:35,001 You okay? Yeah. 257 00:25:47,513 --> 00:25:49,415 What? 258 00:25:49,448 --> 00:25:51,784 It's an eye for an eye, right? 259 00:25:54,220 --> 00:25:56,956 I could shove this down your throat 260 00:25:56,989 --> 00:25:58,958 and burn your tongue off. 261 00:25:58,991 --> 00:26:00,827 Or your cunt. Moira! 262 00:26:00,860 --> 00:26:02,061 Let's go. Come on. 263 00:26:03,996 --> 00:26:06,465 Just remember I didn't. 264 00:26:06,498 --> 00:26:08,134 If it ever comes to that. 265 00:26:23,115 --> 00:26:24,516 Help me! 266 00:26:24,550 --> 00:26:25,918 Help! 267 00:26:38,464 --> 00:26:41,868 Shit. Just look meek. 268 00:26:41,901 --> 00:26:43,335 Where are you taking this Handmaid? 269 00:26:43,369 --> 00:26:44,737 Open the gate. 270 00:26:44,771 --> 00:26:46,038 Yes, ma'am. 271 00:27:19,005 --> 00:27:20,206 Blessed be the fruit. 272 00:27:21,473 --> 00:27:22,842 He can't be in here yet. 273 00:27:22,875 --> 00:27:26,913 First is household staff, then the wife, then the Commander. 274 00:27:26,946 --> 00:27:29,749 And he knocks. He has to knock. 275 00:27:30,983 --> 00:27:32,118 He can't be in here. 276 00:27:35,387 --> 00:27:37,790 Sorry, did I startle you? 277 00:27:37,824 --> 00:27:40,159 I just wanted to say hello. 278 00:27:40,192 --> 00:27:42,428 I haven't seen you in a while. 279 00:27:43,896 --> 00:27:44,931 Hello. 280 00:27:45,998 --> 00:27:46,999 Hi. 281 00:27:52,104 --> 00:27:56,743 I was thinking perhaps 282 00:27:56,776 --> 00:28:00,412 we could have a rematch tonight. 283 00:28:03,349 --> 00:28:04,717 Scrabble. 284 00:28:11,523 --> 00:28:13,726 9:00 in my office? 285 00:28:25,137 --> 00:28:26,405 What do you think? 286 00:28:49,829 --> 00:28:52,131 Well, who's an early bird today? 287 00:28:54,533 --> 00:28:56,702 Blessed be the fruit. 288 00:28:57,369 --> 00:28:59,138 May the Lord open. 289 00:29:10,182 --> 00:29:14,220 "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 290 00:29:14,253 --> 00:29:17,389 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 291 00:29:17,423 --> 00:29:20,126 "'Give me children or else I die.'" 292 00:29:33,873 --> 00:29:35,707 Fred. 293 00:31:10,836 --> 00:31:12,838 What are you doing? 294 00:31:14,106 --> 00:31:15,975 Let me help you. 295 00:31:48,174 --> 00:31:50,042 Does that feel good? 296 00:32:15,467 --> 00:32:16,969 Don't. 297 00:32:47,399 --> 00:32:49,268 Go back to your room. 298 00:33:00,779 --> 00:33:03,282 I'll be blamed. 299 00:33:03,315 --> 00:33:05,151 I'm not blameless. 300 00:33:05,184 --> 00:33:08,220 He tried to talk to me before the Ceremony. 301 00:33:09,221 --> 00:33:11,057 He tried to connect. 302 00:33:12,358 --> 00:33:14,226 That's what he needs. 303 00:33:19,898 --> 00:33:22,168 You can wet the rim of a glass 304 00:33:22,201 --> 00:33:24,870 and run your finger around the rim 305 00:33:24,903 --> 00:33:27,073 and it will make a sound. 306 00:33:28,874 --> 00:33:33,712 This is what I feel like, this sound of glass. 307 00:33:37,783 --> 00:33:40,119 I feel like the word "shatter." 308 00:34:14,786 --> 00:34:16,655 We've just gotta get to the city. 309 00:34:16,688 --> 00:34:19,758 The collective has some safe houses. 310 00:34:19,791 --> 00:34:21,227 Where are we? 311 00:34:23,162 --> 00:34:24,730 They probably didn't take us far. 312 00:34:24,763 --> 00:34:26,698 Most of the girls are from the city. 313 00:34:26,732 --> 00:34:28,300 Where are the street signs? 314 00:34:30,836 --> 00:34:33,105 Negative. 315 00:34:40,045 --> 00:34:41,713 Where are we? 316 00:34:42,381 --> 00:34:43,915 Come on. 317 00:35:00,098 --> 00:35:01,800 Stand by, Two. 318 00:36:15,307 --> 00:36:16,975 Which track goes to Boston? 319 00:36:24,350 --> 00:36:25,851 We can't get on the wrong train. 320 00:36:25,884 --> 00:36:28,287 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 321 00:36:28,320 --> 00:36:29,421 No! Hey, it'll be fine, right? 322 00:36:29,455 --> 00:36:30,722 I'm an Aunt. 323 00:36:30,756 --> 00:36:32,324 I'll scare the shit out of them. 324 00:36:46,372 --> 00:36:47,806 Blessed be the fruit. 325 00:36:47,839 --> 00:36:50,041 Blessed day, under His eye. 326 00:36:50,876 --> 00:36:52,811 Could you help me? 327 00:36:54,980 --> 00:36:58,284 Which train goes to Boston? 328 00:36:58,317 --> 00:37:00,185 That'd be this track right here. This track? 329 00:37:10,128 --> 00:37:13,365 Blessed day, miss. Do you need some help? 330 00:37:13,399 --> 00:37:15,233 Yes, thank you. 331 00:37:15,267 --> 00:37:18,203 Do you know which train goes to Boston? 332 00:37:18,236 --> 00:37:19,405 It's coming in now. 333 00:37:19,438 --> 00:37:21,072 It's hard without the signs, right? 334 00:37:21,106 --> 00:37:23,842 They're going to replace them soon, I think. 335 00:37:25,677 --> 00:37:27,713 Where's your partner? 336 00:37:27,746 --> 00:37:29,981 You shouldn't be out alone. 337 00:37:31,383 --> 00:37:33,585 Can I see your ID card? 338 00:37:40,426 --> 00:37:41,993 Where are you posted? 339 00:39:00,972 --> 00:39:04,242 Moira, you wouldn't stand for this shit. 340 00:39:04,275 --> 00:39:07,946 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 341 00:39:07,979 --> 00:39:10,982 You'd find a way out. You'd escape. 342 00:39:12,418 --> 00:39:13,652 Get up. 343 00:39:14,386 --> 00:39:16,788 Get your crazy ass up. 344 00:40:22,353 --> 00:40:24,155 How was your trip? 345 00:40:25,624 --> 00:40:26,792 Stressful. 346 00:40:27,893 --> 00:40:32,063 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 347 00:40:32,097 --> 00:40:34,065 Lot of difficult personalities, 348 00:40:34,099 --> 00:40:35,867 you have no idea. 349 00:40:36,968 --> 00:40:39,337 Maybe I should let you win again. 350 00:40:41,907 --> 00:40:45,611 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 351 00:40:54,319 --> 00:40:55,787 Twenty-six. 352 00:40:55,821 --> 00:40:58,023 It's archaic, I think. 353 00:40:58,056 --> 00:41:00,726 Would you like to challenge? Sure. 354 00:41:00,759 --> 00:41:02,027 Hand me the dictionary. 355 00:41:02,994 --> 00:41:04,596 Lower shelf. 356 00:41:49,875 --> 00:41:52,043 Did you ever study Latin? 357 00:41:52,077 --> 00:41:53,144 Oh, yes. My 358 00:41:53,178 --> 00:41:56,648 parents thought it would help me with the SATs. 359 00:41:57,816 --> 00:41:59,851 Here it is. "Sylph, 360 00:41:59,885 --> 00:42:03,622 "a thin and graceful girl." 361 00:42:03,655 --> 00:42:04,823 You were right. 362 00:42:12,297 --> 00:42:14,165 Has she been here? 363 00:42:14,199 --> 00:42:16,101 My predecessor. 364 00:42:16,134 --> 00:42:19,004 Knower of Latin. Scratcher of words. 365 00:42:23,208 --> 00:42:26,778 Am I not the first he's invited to this room? 366 00:42:27,345 --> 00:42:28,747 What happened? 367 00:42:29,781 --> 00:42:31,983 Did she say the wrong thing? 368 00:42:32,017 --> 00:42:32,984 Did she displease him, 369 00:42:33,018 --> 00:42:36,788 the divine emperor of this house? 370 00:42:36,822 --> 00:42:40,692 And what price did she pay for her insolence? 371 00:42:40,726 --> 00:42:43,294 I'm sorry. Please. 372 00:42:43,328 --> 00:42:46,932 Please, I'm sorry. Please, please, please. 373 00:42:48,299 --> 00:42:49,635 I'm sorry. 374 00:42:59,678 --> 00:43:02,147 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 375 00:43:05,216 --> 00:43:07,218 Do you know what's most painful? 376 00:43:08,319 --> 00:43:11,923 The most painful thing in this entire ugly incident 377 00:43:11,957 --> 00:43:14,259 is the ingratitude. 378 00:43:14,292 --> 00:43:18,697 Don't you realize the opportunity you have been given? 379 00:43:18,730 --> 00:43:20,699 Yes, yes, I try to. 380 00:43:20,732 --> 00:43:22,801 You were an adulterer, 381 00:43:22,834 --> 00:43:24,970 a worthless slut! 382 00:43:25,837 --> 00:43:28,774 But God found a way to make you useful. 383 00:43:36,047 --> 00:43:38,316 So, where's the gratitude? 384 00:43:38,349 --> 00:43:39,184 I'm sorry. 385 00:43:40,652 --> 00:43:43,188 I'm sorry. Shh, dear. 386 00:43:43,221 --> 00:43:44,656 I know. 387 00:43:44,690 --> 00:43:47,025 God will grant you His forgiveness. 388 00:43:49,127 --> 00:43:51,930 But actions do have consequences. 389 00:43:53,665 --> 00:43:55,934 Chickens always come home to roost. 390 00:43:57,736 --> 00:43:59,237 Aunt Elizabeth. 391 00:44:02,207 --> 00:44:04,710 No. No, please... 392 00:44:05,310 --> 00:44:06,778 Please. 393 00:44:06,812 --> 00:44:08,714 Please, I'm sorry. Please. 394 00:44:08,747 --> 00:44:10,982 Please, please, please. Take off her socks. 395 00:44:52,824 --> 00:44:55,060 Back to bed! 396 00:45:09,040 --> 00:45:10,876 You did let me win. 397 00:45:11,276 --> 00:45:12,778 Maybe. 398 00:45:13,979 --> 00:45:15,213 How about a rematch? 399 00:45:15,246 --> 00:45:17,615 Tomorrow, after the Ceremony. 400 00:45:17,648 --> 00:45:18,850 It's a date. 401 00:45:25,757 --> 00:45:27,558 Can you do me a favor? 402 00:45:27,592 --> 00:45:28,827 Sure. Anything... 403 00:45:28,860 --> 00:45:30,661 Within reason, of course. 404 00:45:30,695 --> 00:45:33,999 I was just wondering if you could translate something for me. 405 00:45:34,032 --> 00:45:36,868 I think it's Latin. 406 00:45:36,902 --> 00:45:41,039 Nolite te bastardes carborundorum. 407 00:45:43,641 --> 00:45:46,211 Where'd you hear that? 408 00:45:46,244 --> 00:45:48,546 Does it mean something? 409 00:45:49,747 --> 00:45:51,983 Not really. 410 00:45:59,090 --> 00:46:00,792 It's a joke. 411 00:46:01,692 --> 00:46:03,728 Oh? How is it a joke? 412 00:46:07,065 --> 00:46:10,035 It's only funny if you know Latin. 413 00:46:18,877 --> 00:46:20,879 Actually, it's probably only funny 414 00:46:20,912 --> 00:46:23,949 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 415 00:46:27,886 --> 00:46:30,488 It doesn't really translate. 416 00:46:31,689 --> 00:46:35,593 It's something like, 417 00:46:35,626 --> 00:46:38,930 "Don't let the bastards grind you down." 418 00:46:42,100 --> 00:46:45,036 Don't let the bastards grind you down. 419 00:46:49,941 --> 00:46:51,076 Thanks. 420 00:46:53,278 --> 00:46:55,480 Where'd you hear it? 421 00:46:57,315 --> 00:46:58,850 From a friend. 422 00:47:05,156 --> 00:47:07,525 Did you know her somehow? 423 00:47:10,028 --> 00:47:11,930 What happened to her? 424 00:47:16,267 --> 00:47:17,835 She's dead. 425 00:47:24,542 --> 00:47:26,611 What happened to her? 426 00:47:27,979 --> 00:47:29,614 She killed herself. 427 00:47:29,647 --> 00:47:31,249 Hung herself from the ceiling. 428 00:47:31,282 --> 00:47:32,650 I don't know. 429 00:47:33,885 --> 00:47:35,921 I suppose she found her life... 430 00:47:37,155 --> 00:47:38,789 Unbearable. 431 00:47:40,625 --> 00:47:42,493 And you want... 432 00:47:45,763 --> 00:47:48,499 You want my life to be bearable. 433 00:47:51,169 --> 00:47:52,971 I would prefer it. 434 00:48:02,180 --> 00:48:05,016 It has been so hard. 435 00:48:06,884 --> 00:48:10,989 Being alone in that room all the time. 436 00:48:12,190 --> 00:48:14,692 I know Mrs. Waterford is, 437 00:48:14,725 --> 00:48:16,494 is trying to teach me a lesson. 438 00:48:16,527 --> 00:48:17,562 I know. 439 00:48:17,595 --> 00:48:19,965 I know she's right. 440 00:48:19,998 --> 00:48:22,467 I have so many flaws. 441 00:48:26,771 --> 00:48:31,076 But it has been so long. 442 00:48:33,811 --> 00:48:36,281 I'm afraid I'm starting to give up. 443 00:48:40,318 --> 00:48:43,088 I certainly wouldn't want to give up. 444 00:48:46,057 --> 00:48:47,792 Like my friend. 445 00:48:49,995 --> 00:48:51,862 That would be a tragedy. 446 00:50:41,839 --> 00:50:44,542 There was an Offred before me. 447 00:50:44,575 --> 00:50:46,877 She helped me find my way out. 448 00:50:47,645 --> 00:50:48,913 She's dead. 449 00:50:49,980 --> 00:50:51,015 She's alive. 450 00:50:54,018 --> 00:50:55,586 She is me. 451 00:50:56,987 --> 00:50:58,589 We are Handmaids. 452 00:51:04,061 --> 00:51:07,665 Nolite te bastardes carborundorum, bitches. 30798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.