All language subtitles for The Simpsons S36E12 The Flandshees of Innersimpson 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,298 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 [Marge] Hmm. 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 Hmm. 4 00:00:11,178 --> 00:00:15,097 {\an8}Who are these perfectly-coiffed young men on all the billboards? 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,099 "Wolfgang Von Bassdrop. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,852 Pound sign Von pound sign. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,270 Sex Towel. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,272 {\an8}Glenn the Eruptor." 9 00:00:23,273 --> 00:00:26,817 {\an8}[scoffs] In my day, billboards advertised things that made sense. 10 00:00:26,818 --> 00:00:30,029 {\an8}Like energy drinks or exciting new windshield repair companies. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,782 {\an8}Now it's just an endless stream of look-alike weirdos 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,325 {\an8}who no one has ever heard of. 13 00:00:34,326 --> 00:00:39,330 {\an8}They're all DJs with residencies at casinos and nightclubs. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,749 {\an8}They can make millions of dollars in one night. 15 00:00:41,750 --> 00:00:45,628 {\an8}I heard DJ Cheeseface bought his parents a mansion. 16 00:00:45,629 --> 00:00:46,712 {\an8}[♪ dance music playing] 17 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 {\an8}That's right, Homer. He bought us a mansion. 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,093 {\an8}Son buy mansion? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,428 {\an8}Bart is son. 20 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 {\an8}[♪ music ends] 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,892 {\an8}[breathing deeply] 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,144 {\an8}[gasps, pants] 23 00:01:02,145 --> 00:01:03,562 {\an8}What the hell are you doing? 24 00:01:03,563 --> 00:01:07,567 {\an8}Duh. I'm giving you a glow up for your rewarding new career. 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,820 {\an8}Keeping you off the streets and me in a mansion. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,364 {\an8}You're going to be the world's next hot DJ. 27 00:01:13,365 --> 00:01:16,075 {\an8}You can start by mixing with all my old records. 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 {\an8}Smash Mouth. British nerd rocker, Thomas Dolby. 29 00:01:18,954 --> 00:01:23,082 {\an8}Akron, Ohio nerd rockers Devo. And Taco's Puttin' on the Ritz. 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 {\an8}Mmm. Tacos, pudding and Ritz. 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,795 {\an8}From these musical seeds, 32 00:01:27,796 --> 00:01:31,048 {\an8}you will grow a mighty skyscraper of DJ fame and fortune. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,925 {\an8}Now get behind those turntables 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 {\an8}and start spinning that big stack of black shellac. 35 00:01:36,763 --> 00:01:39,266 {\an8}- [record scratching] - [♪ "Whip It" playing] 36 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 Hey, this doesn't suck. 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,649 I've always wanted to do something creative 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,402 without actually creating something. 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,196 Hmm. Something's still off. 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,699 Ah! 41 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 ♪ Give the past a slip... ♪ 42 00:01:59,494 --> 00:02:03,539 Perfect. Now dominate that mix, boy. Rave against the dawn. 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,543 ♪ When a problem comes along You must whip it ♪ 44 00:02:07,544 --> 00:02:09,253 {\an8}[muffled] ♪ Before the cream sits out too long ♪ 45 00:02:09,254 --> 00:02:10,838 {\an8}♪ You must whip it ♪ 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,132 - ♪ When something's going wrong... ♪ - [yawns] 47 00:02:13,133 --> 00:02:17,011 What's all this ruckus? It's the middle of the night. 48 00:02:17,012 --> 00:02:19,680 If the boy's gonna succeed in the DJ world, 49 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 he needs to practice on Ibiza time. 50 00:02:22,184 --> 00:02:25,353 Though at this point, I don't even think he's good enough for Corfu. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,688 I don't know what any of those words mean, 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 but Maggie needs her sleep. 53 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 ♪ Now whip it Into shape ♪ 54 00:02:33,945 --> 00:02:36,614 ♪ Shape it up Get straight... ♪ 55 00:02:36,615 --> 00:02:41,869 There. I made her a Quiet Place box, from the mind of John Krasinski. 56 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 I hate that guy. 57 00:02:43,789 --> 00:02:46,666 Bart cannot be a DJ in our basement. 58 00:02:46,667 --> 00:02:49,252 Honey, I completely agree. 59 00:02:52,005 --> 00:02:55,925 Enjoy the billboard, pally. Seems like a good investment to me. 60 00:02:55,926 --> 00:02:58,678 I don't have a single concern. 61 00:02:58,679 --> 00:03:01,264 [♪ electronic music playing] 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,560 [all cheer] 63 00:03:06,561 --> 00:03:12,108 Bart... I mean, Bartholomieux. When are you planning to drop the beat? 64 00:03:12,109 --> 00:03:14,694 Apparently it's very important. 65 00:03:14,695 --> 00:03:17,655 Evening, Homer. Or should I say morning? 66 00:03:17,656 --> 00:03:21,158 Listen, you know I like to keep my blankets dry and my parties un-pooped, 67 00:03:21,159 --> 00:03:25,371 but, uh, all this, uh, well, noise, I guess you'd call it, 68 00:03:25,372 --> 00:03:28,124 is making it difficult for me and my boys to sleep. 69 00:03:28,125 --> 00:03:32,128 It's not noise. It's a tantalizing journey into sound. 70 00:03:32,129 --> 00:03:36,006 Well, uh, could you at least ask Bart to turn it diddly-down? 71 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 [screams] What? 72 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 Turn it diddly-down! 73 00:03:40,011 --> 00:03:43,222 [through mixer] ♪ Diddly-down Did-Diddly-down, did-diddly-down... ♪ 74 00:03:43,223 --> 00:03:47,393 Whoa. Listen to the cool guy in the song. [chuckles] 75 00:03:47,394 --> 00:03:48,811 I wish I was you. 76 00:03:48,812 --> 00:03:51,230 See you later, DJ Stupid Mustache. 77 00:03:51,231 --> 00:03:53,649 [sighs] Okily dokily. 78 00:03:53,650 --> 00:03:55,734 [through mixer] ♪ O-O-O-Okily dokily O-O-Okily dokily ♪ 79 00:03:55,735 --> 00:03:57,403 ♪ Did-Diddly-down D-D-D-Down ♪ 80 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 [all cheer] 81 00:04:00,615 --> 00:04:04,077 ♪ Cheese mansion Mansion made of cheese ♪ 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,789 What you got there, Flanders? 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Well, sir, it occurred to me 84 00:04:10,459 --> 00:04:12,793 that, uh, if I'm a little, uh... [chuckles] 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 ...inconvenienced by Bart's musical endeavors, 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,590 it's, uh, really up to me to find a solution. 87 00:04:17,591 --> 00:04:20,968 So I went out and purchased three pairs of these good boys. 88 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Noise-canceling headphones, eh? 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,805 Man, I've always wanted to try those. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,682 Mind if I take them out for a test spin? 91 00:04:26,683 --> 00:04:29,186 - Well, actually, I... - Thanks, neighbor. 92 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 Hello there, Mrs. McCormick. 93 00:04:33,482 --> 00:04:39,528 Dark times shall come to Evergreen Terrace afore the year is out. 94 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 [chuckles] 95 00:04:40,864 --> 00:04:45,284 Oh, Mrs. McCormick, I do so enjoy your dire portents. 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,368 [humming] 97 00:04:46,369 --> 00:04:49,456 [♪ electronic music playing] 98 00:04:53,084 --> 00:04:59,673 Oh. This beat's getting pretty big. Maybe I'll drop it soon, or maybe I won't. 99 00:04:59,674 --> 00:05:02,176 For God's sake, drop it, Bartholomieux. 100 00:05:02,177 --> 00:05:04,888 The tension, while delicious, is unbearable! 101 00:05:08,975 --> 00:05:10,684 [grunting] 102 00:05:10,685 --> 00:05:11,770 [chuckles] 103 00:05:12,771 --> 00:05:14,689 [♪ music continues, muffled] 104 00:05:18,777 --> 00:05:21,028 [♪ music continues, blaring] 105 00:05:21,029 --> 00:05:25,407 Daddy, this noise unto the Lord isn't joyful. 106 00:05:25,408 --> 00:05:28,703 [babbling] 107 00:05:29,913 --> 00:05:31,748 [♪ music continues playing] 108 00:05:55,355 --> 00:05:57,274 [all gasping] 109 00:06:01,987 --> 00:06:04,071 Bart, what happened? 110 00:06:04,072 --> 00:06:07,616 The beat. I waited too long to drop it. 111 00:06:07,617 --> 00:06:11,829 It was like a tiger in a cage, and I just kept taunting it. 112 00:06:11,830 --> 00:06:13,581 [cries] 113 00:06:13,582 --> 00:06:18,002 Yeats was right. "Things fall apart, the center cannot hold." 114 00:06:18,003 --> 00:06:22,089 And when he wrote that in 1918, they didn't even have DJs. 115 00:06:22,090 --> 00:06:26,260 I'm sorry, Dad, but I'm out of the DJ game. 116 00:06:26,261 --> 00:06:30,180 But what about my mansion? I've already started interviewing butlers. 117 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 I used to think DJs were overpaid frauds, 118 00:06:32,893 --> 00:06:36,103 but I now know they require the nerves of a surgeon 119 00:06:36,104 --> 00:06:40,274 and the rare gift of turning music into faster, louder music. 120 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 If anything, they aren't paid enough. 121 00:06:46,281 --> 00:06:48,824 Sorry, guys. You can all go home. 122 00:06:48,825 --> 00:06:50,868 - All right, very good, sir. - As you wish, sir. 123 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 It's been an honor, sir. 124 00:06:54,372 --> 00:06:57,666 I'm just glad we were able to sleep through your big explode-o, 125 00:06:57,667 --> 00:07:01,629 thanks to those noise-canceling headphones your father bought. 126 00:07:01,630 --> 00:07:05,883 Oh, actually, I didn't buy them. I-I kind of borrowed them from Flanders. 127 00:07:05,884 --> 00:07:07,092 So Ned and his boys 128 00:07:07,093 --> 00:07:11,472 had to spend the night enduring that-- no offense Bart-- racket? 129 00:07:11,473 --> 00:07:16,685 Homer Simpson, you return those headphones and apologize immediately. 130 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 Fine. [scoffs] The things I do for this family. 131 00:07:22,150 --> 00:07:25,194 Oh. Hey, Flanders. I was just bringing back your headphones. 132 00:07:25,195 --> 00:07:28,948 Oh, you don't look so good. Did you get beat up at the circus? 133 00:07:30,283 --> 00:07:34,578 Homer, this sweater is the one thing you've never ever borrowed from me. 134 00:07:34,579 --> 00:07:36,413 So I'm giving it to you now. 135 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 [headphones clatter] 136 00:07:37,499 --> 00:07:38,582 Hmm. 137 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 Hmm, hmm. 138 00:07:40,043 --> 00:07:42,586 Ah! It's a little small. 139 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Now that I've literally given you the shirt off my back, 140 00:07:45,048 --> 00:07:49,718 you and I will never have any reason to interact ever again. 141 00:07:49,719 --> 00:07:54,516 In fact, these are the last words I'll ever say to you. 142 00:07:56,476 --> 00:07:59,186 [gasps] I've never seen Ned that upset. 143 00:07:59,187 --> 00:08:03,273 Ned Flanders is never going to speak to me again? Ever? 144 00:08:03,274 --> 00:08:05,609 I guess I only have two words. 145 00:08:05,610 --> 00:08:07,027 Woo-hoo! 146 00:08:07,028 --> 00:08:09,154 - [thunder rumbles] - [♪ ominous music plays] 147 00:08:09,155 --> 00:08:11,574 The dark times have begun. 148 00:08:12,450 --> 00:08:16,495 Some days I wish Mrs. McCormick had never moved here. 149 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 [♪ ominous music playing] 150 00:08:22,794 --> 00:08:26,338 So Flanders thinks he'll never speak another word to me again, eh? 151 00:08:26,339 --> 00:08:29,925 Well, I say woo-hoo. Have I said woo-hoo yet? 152 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 You have, Homer. 153 00:08:33,638 --> 00:08:35,097 Well, it bears repeating. 154 00:08:35,098 --> 00:08:37,808 I mean, does he think I enjoy talking to him? 155 00:08:37,809 --> 00:08:38,893 Because I don't. 156 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 [sighs] 157 00:08:42,981 --> 00:08:47,192 You're right. If anything, it should be me that never says another word to him. 158 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 In fact, do you know who the real victim is? 159 00:08:50,447 --> 00:08:52,907 - Is it you? - Bingo. 160 00:08:54,075 --> 00:08:58,912 However, if Flanders thinks that by not talking to me he... [chuckles] ...wins, 161 00:08:58,913 --> 00:09:00,581 I cannot allow that to happen. 162 00:09:00,582 --> 00:09:04,501 By this time tomorrow, he'll be talking my ear off. 163 00:09:04,502 --> 00:09:05,795 Great plan. 164 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 It is a great plan, and I'll tell you why. 165 00:09:10,592 --> 00:09:12,552 - I'm asleep, aren't I? - Yes. 166 00:09:16,181 --> 00:09:20,642 Listen up, Flanders. We need to talk about this so-called vow of silence of yours. 167 00:09:20,643 --> 00:09:21,811 You go first. 168 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 [whimpers] 169 00:09:25,023 --> 00:09:29,693 I've never seen my daddy so angry before. It's like a bad movie. 170 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Have you ever seen a movie, Todd? 171 00:09:31,696 --> 00:09:33,530 No. What happens? 172 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 - Lotta stuff. - Neat. 173 00:09:35,784 --> 00:09:39,328 Oh. My dad has done so many bad things to your dad, 174 00:09:39,329 --> 00:09:41,538 and I think your dad has finally had enough. 175 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 I really don't think this is gonna blow over. 176 00:09:43,875 --> 00:09:45,584 - [leaf blower whirring] - [Homer] Oh, my God. 177 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Look what's blowing over. Leaves from my tree. 178 00:09:48,630 --> 00:09:50,798 And they're going into Flanders's yard. 179 00:09:50,799 --> 00:09:53,425 Neighbors fight over this kind of thing all the time, 180 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 so I bet you have something to say to me about it. 181 00:09:57,222 --> 00:10:00,849 Oh, come on, Flanders. Yell or something. Put me in my place. 182 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 - [screams] - [thuds] 183 00:10:01,935 --> 00:10:03,268 [whimpering] 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,897 Should we help your dad or wait till he stops twitching? 185 00:10:06,898 --> 00:10:08,441 I find it's best to wait. 186 00:10:14,239 --> 00:10:16,240 Sir, I'm about to make your day. 187 00:10:16,241 --> 00:10:20,953 I just need a full oral presentation on all of your left-handed wares. 188 00:10:20,954 --> 00:10:22,330 Spoken, please. 189 00:10:26,417 --> 00:10:29,461 "Left-handed apple peeler. Left-handed chip clip. 190 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 Left-handed belt buckle. 191 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 - Big Book of Left-Handed Compliments." - Hmm. 192 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 [sighs] 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,396 [Homer gasps] 194 00:10:47,397 --> 00:10:50,399 Oh, I should have known he'd have a backup savior. 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,485 {\an8}[♪ hip-hop music playing] 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 ♪ All the ladies in the house go, hey ♪ 197 00:10:56,990 --> 00:10:58,157 ♪ Hey ♪ 198 00:10:58,158 --> 00:11:00,993 ♪ All the fellas in the house go, whoo ♪ 199 00:11:00,994 --> 00:11:02,161 ♪ Whoo ♪ 200 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 ♪ All the Flanders in the house Say anything ♪ 201 00:11:06,749 --> 00:11:09,501 ♪ Everybody in the house Give me a second ♪ 202 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 [♪ music ends] 203 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 [all murmuring] 204 00:11:13,256 --> 00:11:14,340 [whimpers] 205 00:11:18,970 --> 00:11:20,430 Oh, boy. 206 00:11:22,140 --> 00:11:26,768 Hiya, Marge. To what do I owe my guest appearance in your blessed day? 207 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 Actually, Ned, I was wondering if you and I could maybe discuss 208 00:11:30,857 --> 00:11:33,692 this situation between you and Homer. 209 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 Of course we could. Come on in. 210 00:11:40,200 --> 00:11:42,367 [no audible dialogue] 211 00:11:42,368 --> 00:11:44,954 [Homer whimpering] 212 00:11:50,376 --> 00:11:52,377 So? So? Did he talk about me? 213 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 He sure did. [sighs] 214 00:11:54,214 --> 00:11:55,756 I gotta say, Homer, 215 00:11:55,757 --> 00:12:00,052 if I weren't married to you, I probably wouldn't talk to you either. 216 00:12:00,053 --> 00:12:02,679 Oh. I can't take this anymore. 217 00:12:02,680 --> 00:12:06,225 I thought Flanders not talking to me would be a magical Mardi Gras, 218 00:12:06,226 --> 00:12:08,769 but instead it's been a never-ending Lent. 219 00:12:08,770 --> 00:12:10,354 [cries] 220 00:12:10,355 --> 00:12:12,231 Lent! 221 00:12:12,232 --> 00:12:16,151 Then why not do the one thing you haven't done? Apologize. 222 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 That's it. I'll write him an apology. 223 00:12:18,655 --> 00:12:20,740 [♪ dramatic music playing] 224 00:12:45,014 --> 00:12:48,016 - Hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. - [♪ music ends] 225 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 Actually, Dad, it's good. Really good. 226 00:12:51,646 --> 00:12:54,731 I had no idea you had such depths of feeling in you. 227 00:12:54,732 --> 00:12:59,736 I mean, wow. You did quote the movie Point Break more than I expected. 228 00:12:59,737 --> 00:13:03,240 But I really think Mr. Flanders may finally forgive you. 229 00:13:03,241 --> 00:13:04,366 I hope you're right. 230 00:13:04,367 --> 00:13:07,494 I bared my whole soul in this letter, and it feels amazing. 231 00:13:07,495 --> 00:13:10,832 Writers must be the happiest people in the world. 232 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 Knock him dead, Dad. 233 00:13:19,048 --> 00:13:20,425 [giggles] 234 00:13:21,175 --> 00:13:23,011 [clattering] 235 00:13:24,637 --> 00:13:26,513 [screams] We've been burgled! 236 00:13:26,514 --> 00:13:29,225 [machine whirring] 237 00:13:33,479 --> 00:13:35,315 That's our stuff. What are you doing? 238 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 You have to tell me why you're destroying my stuff! 239 00:13:42,572 --> 00:13:45,199 It's my stuff, you imbecile. 240 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 I'm reclaiming everything you've ever borrowed from me and destroying it 241 00:13:49,454 --> 00:13:51,246 so you can never borrow it again. 242 00:13:51,247 --> 00:13:53,416 That includes the lock on your front door. 243 00:13:54,917 --> 00:13:56,918 But what about my apology? 244 00:13:56,919 --> 00:14:01,590 Homer, your apology was beautiful, heartfelt, and enraging. 245 00:14:01,591 --> 00:14:02,674 Huh? 246 00:14:02,675 --> 00:14:04,634 You know, I gave you a pass all these years 247 00:14:04,635 --> 00:14:06,887 'cause I thought you were just too dumb to know better. 248 00:14:06,888 --> 00:14:09,598 But this eloquent plea for forgiveness 249 00:14:09,599 --> 00:14:13,060 shows you're a thinking, feeling human being. 250 00:14:13,061 --> 00:14:15,271 And you did this stuff to me anyway. 251 00:14:16,773 --> 00:14:20,275 [screams] My couch. The one thing in this world I truly love. 252 00:14:20,276 --> 00:14:24,696 It's my couch. You borrowed it from me the very first day we met. 253 00:14:24,697 --> 00:14:28,325 [screams, pants] I've gotta get over there and stop this madness. 254 00:14:28,326 --> 00:14:29,952 [♪ suspenseful music playing] 255 00:14:33,790 --> 00:14:36,876 Gone to Flanders to save couch. Home for dinner. 256 00:14:38,211 --> 00:14:40,004 [gasps] My car. 257 00:14:41,214 --> 00:14:45,967 You killed my car. Okay, mister, I'll kill your car. 258 00:14:45,968 --> 00:14:48,054 [♪ suspenseful music continues] 259 00:14:50,139 --> 00:14:51,224 [gasps, growls] 260 00:14:55,394 --> 00:15:00,566 Car fight! Car fight! Car fight! 261 00:15:03,152 --> 00:15:04,736 [engines revving] 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 [growls] 263 00:15:11,077 --> 00:15:13,079 [both groaning] 264 00:15:20,670 --> 00:15:22,421 - [stammers] - I don't wanna hear it. 265 00:15:29,220 --> 00:15:30,471 [gavel rapping] 266 00:15:31,013 --> 00:15:33,348 What do you two chuckleheads have to say for yourselves? 267 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 I hate him more than Joab hated Abner in the Book of Samuel. 268 00:15:36,978 --> 00:15:41,356 I hate him more than Tennessee Tuxedo hated the tedium of his life in the zoo. 269 00:15:41,357 --> 00:15:42,899 - I don't know what to say to you. - Oh, yeah? 270 00:15:42,900 --> 00:15:44,317 You are just beneath contempt. 271 00:15:44,318 --> 00:15:46,820 Chumley the walrus has a lot more to say about this situation-- 272 00:15:46,821 --> 00:15:48,029 [gavel raps] 273 00:15:48,030 --> 00:15:51,116 I have never seen two people with such a bitter hatred for each other 274 00:15:51,117 --> 00:15:53,451 outside of happily married couples. 275 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 Hmm. 276 00:15:54,537 --> 00:15:58,582 Well, that gives me an idea for one of my folksy, movie premise-like judgments. 277 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Instead of jail, 278 00:15:59,709 --> 00:16:04,129 I sentence the two of you to 100 hours of couples counseling. 279 00:16:04,130 --> 00:16:05,213 [all gasp] 280 00:16:05,214 --> 00:16:07,883 - D'oh! - Permission to use profanity, Your Honor? 281 00:16:07,884 --> 00:16:09,050 I'll allow it. 282 00:16:09,051 --> 00:16:10,969 Marmalade milkshake! 283 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 [all gasp] 284 00:16:12,305 --> 00:16:14,973 [♪ dramatic riff plays] 285 00:16:14,974 --> 00:16:20,103 [sighs] Look, I need you both to know that this isn't gonna be an overnight fix. 286 00:16:20,104 --> 00:16:23,231 It could take years of intensive soul-baring... 287 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Could you please stop flicking each other in the eyeballs? 288 00:16:31,157 --> 00:16:34,576 All right, that does it for talk therapy. Luckily, there are drugs. 289 00:16:34,577 --> 00:16:36,745 - I don't do drugs. - I'll have his. 290 00:16:36,746 --> 00:16:38,705 There have been amazing advances 291 00:16:38,706 --> 00:16:42,334 in the use of therapeutic psychedelics for dysfunctional couples. 292 00:16:42,335 --> 00:16:45,253 U-completeamine will take you on a shared journey 293 00:16:45,254 --> 00:16:46,755 {\an8}that could help resolve your conflict 294 00:16:46,756 --> 00:16:50,842 {\an8}with only a slight risk of permanent brain explosion, or P.B.E. 295 00:16:50,843 --> 00:16:52,969 I'll happily blow up both our brains 296 00:16:52,970 --> 00:16:56,431 if there's the slightest chance of making Ned suck less. 297 00:16:56,432 --> 00:17:00,019 [sighs] I can't live with this anger anymore. Let's just do it. 298 00:17:00,645 --> 00:17:01,770 [screams] 299 00:17:01,771 --> 00:17:04,814 [counselor] The drug is now slowly entering your bloodstream. 300 00:17:04,815 --> 00:17:06,399 Just relax and remember, 301 00:17:06,400 --> 00:17:07,984 if you see a door, open it. 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,569 If you see a road, follow it. 303 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 And most importantly... 304 00:17:10,988 --> 00:17:15,408 [distorted] we don't take insurance. 305 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 [♪ trance music playing] 306 00:17:17,495 --> 00:17:19,537 I'm scared. Where are we going? 307 00:17:19,538 --> 00:17:21,373 I don't dang-diddly know. 308 00:17:21,374 --> 00:17:24,542 - [♪ trance music continues] - Soul sensors activate. 309 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 How many of you beautiful mutants 310 00:17:26,254 --> 00:17:29,798 are ready to drop some serious repressed emotions? 311 00:17:29,799 --> 00:17:32,677 [crowd cheering] 312 00:17:35,555 --> 00:17:37,473 [gasps] What the hell is going on? 313 00:17:38,057 --> 00:17:39,725 We're cartoons. 314 00:17:44,355 --> 00:17:46,857 - [gasps] Garfunkel! - Turtlenecks! 315 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 Good grief! 316 00:17:58,202 --> 00:18:01,079 Why did we turn into all those famous duos? 317 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Famous? I didn't recognize any of them. 318 00:18:05,459 --> 00:18:06,626 [both stammering] 319 00:18:06,627 --> 00:18:07,712 [Ned] Huh? 320 00:18:09,463 --> 00:18:11,382 [Ned] Now we have no corporeal form. 321 00:18:12,008 --> 00:18:13,759 [Homer] Nice going, Flanders. 322 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 - [clamoring] - [♪ operatic music playing] 323 00:18:37,283 --> 00:18:38,283 [♪ music stops] 324 00:18:38,284 --> 00:18:40,035 Everyone's dead. 325 00:18:40,036 --> 00:18:42,830 Which means no one's defending your brain castle. 326 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 - [yelps] - [♪ music resumes] 327 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 - [gasps] - [♪ music ends] 328 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Flanders's head is full of me. 329 00:18:54,800 --> 00:18:57,428 Homer has a shrine to me? 330 00:19:00,973 --> 00:19:03,141 - I think I get it now. - I think I get it now. 331 00:19:03,142 --> 00:19:07,354 I see how happy and successful you are, so I think I'm not worthy of you. 332 00:19:07,355 --> 00:19:10,774 I treat you terribly out of my own insecurity. 333 00:19:10,775 --> 00:19:14,611 Also, because you've got awesome stuff and I like taking it. 334 00:19:14,612 --> 00:19:17,614 And I wish I could savor life half as much as you do. 335 00:19:17,615 --> 00:19:21,493 But what I truly love is feeling morally superior to you. 336 00:19:21,494 --> 00:19:24,621 That's why I accept and even encourage your worst behavior. 337 00:19:24,622 --> 00:19:27,832 Like how you're scratching your butt with that statue of me. 338 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 [moaning] I... 339 00:19:29,460 --> 00:19:31,169 What? It's pointy. 340 00:19:31,170 --> 00:19:36,007 So I-I guess what we really want is the status quo. 341 00:19:36,008 --> 00:19:37,927 Status whoa. 342 00:19:38,678 --> 00:19:41,179 Another U-completeamine breakthrough. 343 00:19:41,180 --> 00:19:45,392 Well, how is it possible we had the exact same psychedelic sleigh ride? 344 00:19:45,393 --> 00:19:47,018 And why are you a part of it? 345 00:19:47,019 --> 00:19:51,398 I couldn't tell you. No one has any idea how these drugs work. Bye. 346 00:19:51,399 --> 00:19:54,235 [♪ adventurous music plays] 347 00:19:57,405 --> 00:19:59,156 Well, Homer, any thoughts? 348 00:20:01,075 --> 00:20:02,242 [both sobbing] 349 00:20:02,243 --> 00:20:04,244 Flanders. 350 00:20:04,245 --> 00:20:06,330 [bird chirping] 351 00:20:11,168 --> 00:20:13,461 [Ned] Homer, did you take my paper again? 352 00:20:13,462 --> 00:20:15,755 No. Why would you say that? 353 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 Because you're holding it. 354 00:20:17,425 --> 00:20:19,677 Florida has a hockey team? 355 00:20:20,261 --> 00:20:23,347 [sighs] You know what, Homer? Okily dokily. 356 00:20:24,014 --> 00:20:26,392 Ned, I got something for you. 357 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 My sweater. 358 00:20:29,937 --> 00:20:31,312 Thanks, neighborino. 359 00:20:31,313 --> 00:20:34,525 You're welcome, Stupid Flanders. 360 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 [♪ electronic music playing] 361 00:20:46,537 --> 00:20:47,538 [♪ music ends] 362 00:20:50,124 --> 00:20:53,585 {\an8}♪ See my vest ♪ 363 00:20:53,586 --> 00:20:55,837 {\an8}♪ See my vest See my vest ♪ 364 00:20:55,838 --> 00:20:57,547 {\an8}♪ That was Marge, bitch ♪ 365 00:20:57,548 --> 00:20:59,382 {\an8}♪ Who controls the British crown? ♪ 366 00:20:59,383 --> 00:21:01,718 {\an8}♪ Who keeps the metric system down? ♪ 367 00:21:01,719 --> 00:21:03,887 {\an8}♪ The name's Poochie D And I rock the telly ♪ 368 00:21:03,888 --> 00:21:06,598 {\an8}♪ I'm half Joe Camel And a third Fonzarelli ♪ 369 00:21:06,599 --> 00:21:08,266 {\an8}♪ He can talk, he can talk He can talk ♪ 370 00:21:08,267 --> 00:21:10,643 {\an8}- ♪ I can sing! ♪ - ♪ Ooh, help me, Dr. Zaius ♪ 371 00:21:10,644 --> 00:21:12,313 {\an8}- ♪ What'd I say? ♪ - ♪ Do the Bartman ♪ 372 00:21:13,147 --> 00:21:14,898 {\an8}- ♪ What's it called? ♪ - ♪ The Bartman ♪ 373 00:21:14,899 --> 00:21:17,233 {\an8}♪ 'Cause everyone is horrid Except me and possibly... ♪ 374 00:21:17,234 --> 00:21:18,401 {\an8}And hit it! 375 00:21:18,402 --> 00:21:19,694 {\an8}♪ Dr. Zaius! Dr. Zaius! ♪ 376 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 {\an8}- ♪ Brain freeze ♪ - [apes] ♪ Dr. Zaius! Dr. Zaius! ♪ 377 00:21:22,448 --> 00:21:24,200 {\an8}♪ Shaving my shoulders ♪ 378 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 {\an8}♪ That name again is Mr. Plow ♪ 379 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 {\an8}[♪ song ends] 380 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 Shh. 30094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.