All language subtitles for The Great North S05E07 Its Compli-skated Adventure 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:03,127 Mira arriba 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,754 ¿Qué ves? 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,005 La naturaleza y esas cosas 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 - Como una roca - Y un árbol 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,427 El Gran Norte 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,804 {\an8}Aquí arriba respiras aire fresco 7 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 Atrapas peces 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,850 U observas osos 9 00:00:18,018 --> 00:00:21,145 El Gran Norte 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,855 Aquí vivimos 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,398 Aquí nos quedaremos 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 De la noche más larga al día más largo 13 00:00:26,318 --> 00:00:29,321 En el Gran Norte 14 00:00:35,536 --> 00:00:36,661 {\an8}¡Judy! 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,456 {\an8}¡Judy, ven aquí! Es urgente. 16 00:00:39,831 --> 00:00:42,416 {\an8}¿Qué demonios, Alanis? ¿Qué necesitas? 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,502 {\an8}Es algo muy grave. 18 00:00:44,503 --> 00:00:45,628 {\an8}Está bien. 19 00:00:45,629 --> 00:00:48,005 {\an8}Ninguno de mis servicios de plataformas imaginarias funcionan. 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 {\an8}¿Esa es la emergencia? 21 00:00:49,675 --> 00:00:53,094 {\an8}Fiona Apple dijo que reiniciará el módem, 22 00:00:53,095 --> 00:00:55,263 {\an8}pero no sabe cómo hacerlo. 23 00:00:55,264 --> 00:00:57,974 {\an8}Y no puedo dormir sin ver mis series. 24 00:00:57,975 --> 00:01:01,143 {\an8}¿Me llamaste aquí para que te entretenga? 25 00:01:01,144 --> 00:01:03,062 {\an8}Estoy en medio de una crisis. 26 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 {\an8}Bien. Entonces lo entiendes. 27 00:01:04,648 --> 00:01:06,691 {\an8}¿Podrías contarme un Frasier o algo parecido? 28 00:01:06,692 --> 00:01:09,443 {\an8}¡No! No puedo hacer eso. 29 00:01:09,444 --> 00:01:12,572 {\an8}Mañana es el concurso anual de baile sobre hielo de Alce Solitario. 30 00:01:12,573 --> 00:01:14,615 {\an8}¡Y estoy estresada! 31 00:01:14,616 --> 00:01:17,076 {\an8}¿Esa competencia en la que tú y tu hermano Moon 32 00:01:17,077 --> 00:01:18,786 {\an8}siempre ganan sin esforzarse? 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,746 {\an8}Así es, y es una actividad que nos encanta. 34 00:01:20,747 --> 00:01:22,999 {\an8}Fortalece nuestro lazo antes de que él crezca, 35 00:01:23,000 --> 00:01:25,501 {\an8}nos distanciemos, y el amanecer, el atardecer y todo eso. 36 00:01:25,502 --> 00:01:28,045 {\an8}Pero este año es diferente. Es un desastre. 37 00:01:28,046 --> 00:01:30,047 {\an8}Bueno, podrías contármelo 38 00:01:30,048 --> 00:01:33,217 {\an8}a modo de película, así puedo lidiar 39 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 {\an8}con mi trágica situación televisiva. 40 00:01:34,720 --> 00:01:36,679 ¿Quieres que te cuente mis graves problemas familiares 41 00:01:36,680 --> 00:01:38,557 como una película? 42 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 ¿Qué tal una comedia romántica? 43 00:01:41,393 --> 00:01:43,561 Estoy de ánimo para una de esas. 44 00:01:43,562 --> 00:01:45,229 No, no es una comedia romántica. 45 00:01:45,230 --> 00:01:47,523 Se trata de mi hermano y yo. Sería asqueroso. 46 00:01:47,524 --> 00:01:50,192 De acuerdo. Le pondré más color y brillo 47 00:01:50,193 --> 00:01:51,944 e imaginaré que son todos muy atractivos. 48 00:01:51,945 --> 00:01:54,906 Espera, mejor bajo y lo hacemos como si fuera una pijamada. 49 00:01:57,159 --> 00:01:59,035 - Puedes comenzar. - Bien. 50 00:01:59,036 --> 00:02:00,703 Mi hermano Moon y yo 51 00:02:00,704 --> 00:02:02,580 siempre fuimos diferentes. 52 00:02:02,581 --> 00:02:03,873 Muy diferentes. 53 00:02:03,874 --> 00:02:06,042 - Una relación amor-odio. - Sí. 54 00:02:06,043 --> 00:02:07,418 Pero si hay un ámbito 55 00:02:07,419 --> 00:02:09,503 {\an8}en el que estamos en perfecta sincronía, ese es el hielo. 56 00:02:09,504 --> 00:02:10,588 {\an8}SIETE AÑOS ATRÁS 57 00:02:10,589 --> 00:02:11,672 {\an8}Bienvenidos al concurso anual 58 00:02:11,673 --> 00:02:13,466 {\an8}de baile sobre hielo de Alce Solitario, 59 00:02:13,467 --> 00:02:16,552 {\an8}presentado por Mike's Ice: Hielo para ellos. 60 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 {\an8}Comenzaremos con Judy y Moon Tobin. 61 00:02:19,473 --> 00:02:22,433 {\an8}Si bien no éramos los mejores bailarines sobre hielo, 62 00:02:22,434 --> 00:02:24,728 {\an8}éramos muy tiernos. 63 00:02:26,897 --> 00:02:28,023 EL 40o CONCURSO ANUAL DE BAILE SOBRE HIELO 64 00:02:30,192 --> 00:02:32,109 Un aplauso para los ganadores de este año, 65 00:02:32,110 --> 00:02:34,403 patrocinados por Mike's Ice: Hielo para ellos. 66 00:02:34,404 --> 00:02:36,907 Y para las chicas: Cubos más pequeños. 67 00:02:37,616 --> 00:02:40,242 Ganamos los últimos siete años. 68 00:02:40,243 --> 00:02:42,870 Pensé que ganaríamos este año, 69 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 pero pronto comenzaron los problemas. 70 00:02:44,790 --> 00:02:47,792 A esta altura, la película debería presentarnos 71 00:02:47,793 --> 00:02:50,795 al mejor amigo extraño de la protagonista. 72 00:02:50,796 --> 00:02:53,798 Algo extraño sucedía 73 00:02:53,799 --> 00:02:57,176 en la vida amorosa de mi papá. 74 00:02:57,177 --> 00:02:59,679 Perfecto. Pasamos a la próxima escena. 75 00:02:59,680 --> 00:03:02,348 No entiendo por qué le das tan poco uso a estos binoculares. 76 00:03:02,349 --> 00:03:05,267 Veo peces haciendo cosas que no quieren que vea. 77 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 A menos que haya poca luz, 78 00:03:07,104 --> 00:03:09,563 prefiero usar mis "ojonoculares", 79 00:03:09,564 --> 00:03:12,108 que es una forma divertida de referirme a mis ojos. 80 00:03:12,109 --> 00:03:15,194 Debemos llevarlo al concurso de talentos de una vez. 81 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 Nueva casa flotante a la vista. 82 00:03:16,697 --> 00:03:19,365 Parece que atracarán al lado nuestro. 83 00:03:19,366 --> 00:03:22,868 Genial. Los vecinos portuarios son tan divertidos como los terrestres. 84 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 Veamos quién está a bordo. 85 00:03:24,830 --> 00:03:28,332 Veo a una señora de cabello castaño y rizado, anteojos morados, 86 00:03:28,333 --> 00:03:29,708 y por lo que veo, 87 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 lleva un vestido de novia. 88 00:03:32,295 --> 00:03:33,879 - ¿Qué diablos...? - No puede ser. 89 00:03:33,880 --> 00:03:34,965 Cielos, lo es. 90 00:03:36,425 --> 00:03:39,051 ¡Código rosa de alto impacto! 91 00:03:39,052 --> 00:03:40,761 ¿Qué? ¿Adónde van? 92 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 Para esto entrenamos, papá. 93 00:03:42,514 --> 00:03:43,931 Me meteré adentro. 94 00:03:43,932 --> 00:03:46,308 ¿Qué sucede? ¿De dónde salió ese baúl? 95 00:03:46,309 --> 00:03:48,727 Cierto. Estabas de viaje cuando hicimos los simulacros. 96 00:03:48,728 --> 00:03:51,021 Es Zelda Blop. Fue a la secundaria con papá 97 00:03:51,022 --> 00:03:52,815 y está obsesionada con ser su esposa... 98 00:03:52,816 --> 00:03:54,442 ¡Wolf! Deja de hablar. ¡Vamos! 99 00:03:54,443 --> 00:03:56,610 Tienes razón. Honeybee, leva anclas. 100 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 No sé cómo hacer eso. 101 00:03:57,863 --> 00:03:59,155 Creí que era solo un dicho. 102 00:03:59,156 --> 00:04:01,657 No importa, podemos zarpar. En marcha. 103 00:04:01,658 --> 00:04:03,367 Mientras tanto, al otro lado del pueblo, 104 00:04:03,368 --> 00:04:05,077 la hermosa heroína, Judy, o sea yo, 105 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 salía de la escuela para ir a la práctica de baile sobre hielo 106 00:04:07,873 --> 00:04:09,457 con su pareja de toda la vida, Moon. 107 00:04:09,458 --> 00:04:11,250 Pero estaba a punto de darse cuenta 108 00:04:11,251 --> 00:04:13,252 de que su mundo de color rosa y de ensueño 109 00:04:13,253 --> 00:04:14,795 era solo una ilusión. 110 00:04:14,796 --> 00:04:17,798 Moon Tobin, hora de hacer eso que amamos 111 00:04:17,799 --> 00:04:21,260 y nuestra única fuente de lazo emocional entre hermanos. 112 00:04:21,261 --> 00:04:24,555 No puedo recolectar basura interesante en el barranco, Russell. 113 00:04:24,556 --> 00:04:26,474 Tengo una estúpida práctica de baile sobre hielo 114 00:04:26,475 --> 00:04:28,309 con mi tonta hermana. 115 00:04:28,310 --> 00:04:30,102 Me gusta ganar el trofeo, 116 00:04:30,103 --> 00:04:31,395 pero es muy vergonzoso 117 00:04:31,396 --> 00:04:34,356 bailar con mi hermana a esta edad. 118 00:04:34,357 --> 00:04:35,983 Es muy mandona 119 00:04:35,984 --> 00:04:37,943 y me hace usar atuendos ridículos. 120 00:04:37,944 --> 00:04:39,695 A diferencia de un personaje de una comedia romántica, 121 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 no huí. 122 00:04:41,031 --> 00:04:43,199 Me quedé más tiempo para ver si Moon 123 00:04:43,200 --> 00:04:45,409 decía lo contrario y suavizaba la parte mala 124 00:04:45,410 --> 00:04:47,369 para que fuera menos mala. 125 00:04:47,370 --> 00:04:50,498 Prefiero hacer cualquier otra cosa en el mundo. 126 00:04:50,499 --> 00:04:53,209 Y no hay otra manera de interpretar lo que digo. 127 00:04:53,210 --> 00:04:55,419 Y es por eso que siempre corren. 128 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Ahora lo sé, Alanis. Gracias. 129 00:05:01,384 --> 00:05:02,593 Sí, las cosas estaban... 130 00:05:02,594 --> 00:05:04,637 Espera. ¿De dónde sacaste la máscara facial? 131 00:05:04,638 --> 00:05:07,431 Skyphora. ¿Quieres una? Robé varias. 132 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 - Alanis. - ¿Qué? 133 00:05:09,518 --> 00:05:11,519 Estamos en una etapa avanzada del capitalismo, Jude. 134 00:05:11,520 --> 00:05:13,354 No me preocupo por las corporaciones. 135 00:05:13,355 --> 00:05:14,605 Así que descubriste que Moon 136 00:05:14,606 --> 00:05:17,107 - no quería salir contigo y... - Patinar. 137 00:05:17,108 --> 00:05:20,277 Patinar conmigo. No es una comedia romántica. 138 00:05:20,278 --> 00:05:22,988 Al principio, me tomó por sorpresa, 139 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 pero luego me di cuenta de todas las señales 140 00:05:25,617 --> 00:05:29,078 de que Moon comenzó a pensar que yo era una perdedora. 141 00:05:29,079 --> 00:05:31,413 Oye, Moon, ¿qué tal si teñimos unas camisetas? 142 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 No, gracias, Judith. 143 00:05:32,916 --> 00:05:34,416 Oye, Moon, iré al centro comercial 144 00:05:34,417 --> 00:05:37,378 a ofrecerme como niñera para las madres solteras luchadoras. 145 00:05:37,379 --> 00:05:38,963 - ¿Quieres ir? - No puedo. 146 00:05:38,964 --> 00:05:41,799 Tengo esa cuestión. 147 00:05:41,800 --> 00:05:43,717 Veo que no le agradas mucho. 148 00:05:43,718 --> 00:05:45,719 Sí, lo sé. Cuando éramos niños, 149 00:05:45,720 --> 00:05:47,721 era como mi sombra, me idolatraba. 150 00:05:47,722 --> 00:05:49,306 Pero era evidente que ese barco 151 00:05:49,307 --> 00:05:52,227 había zarpado, lo cual me hizo enfadar. 152 00:05:52,978 --> 00:05:55,479 Sus palabras resonaban en mi cabeza. 153 00:05:55,480 --> 00:05:58,023 "Prefiero hacer cualquier otra cosa 154 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 en el mundo". 155 00:05:59,943 --> 00:06:01,861 Mundo. Mundo. 156 00:06:01,862 --> 00:06:04,530 Hola, Moon. Qué lindo que me acompañes. 157 00:06:04,531 --> 00:06:06,991 ¿Empezamos con un repaso o...? 158 00:06:06,992 --> 00:06:08,784 Sí, claro. 159 00:06:08,785 --> 00:06:11,704 O podríamos hacer cualquier otra cosa en el mundo. 160 00:06:11,705 --> 00:06:14,290 Creo que el repaso está bien. 161 00:06:14,291 --> 00:06:17,585 Genial. Podríamos trabajar en tus errores. 162 00:06:17,586 --> 00:06:19,628 Como la apertura, la sección del medio 163 00:06:19,629 --> 00:06:21,797 - y luego, claro, el final. - Vaya. Está bien. 164 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 No quiero cargarte 165 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 sobre el hielo. 166 00:06:25,594 --> 00:06:28,095 - ¿Qué dices? - No quiero cargarte 167 00:06:28,096 --> 00:06:30,015 como si yo fuera la única con habilidad. 168 00:06:30,849 --> 00:06:33,726 Creo que yo hago el trabajo pesado. 169 00:06:33,727 --> 00:06:36,812 Vamos, tú te mueves sin coordinación 170 00:06:36,813 --> 00:06:40,774 y la gente dice: "Qué tierno es". 171 00:06:40,775 --> 00:06:43,028 Pero yo soy la que sabe hacer un doble giro de punta. 172 00:06:44,738 --> 00:06:47,239 A veces, a veces. 173 00:06:47,240 --> 00:06:49,533 Odio decírtelo, Jude, 174 00:06:49,534 --> 00:06:51,410 pero podrías emparejarme 175 00:06:51,411 --> 00:06:53,746 con cualquier patinador mediocre del pueblo, 176 00:06:53,747 --> 00:06:56,665 y aun así ganaría el trofeo de Mike's Ice. 177 00:06:56,666 --> 00:06:58,584 ¿Con cualquiera? 178 00:06:58,585 --> 00:07:00,461 Yo podría emparejarme con cualquiera. 179 00:07:00,462 --> 00:07:03,172 Amo las comedias románticas. Seguro se viene una apuesta. 180 00:07:03,173 --> 00:07:05,090 Te apuesto que sí. 181 00:07:05,091 --> 00:07:07,217 Bien. ¿Quieres redoblar la apuesta? 182 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 ¿Qué tal si elegimos un nuevo compañero para el otro 183 00:07:09,763 --> 00:07:11,805 y vemos quién gana? 184 00:07:11,806 --> 00:07:14,184 Yo elijo tu compañero y tú eliges el mío. 185 00:07:15,143 --> 00:07:17,853 Acepto. Y estás fuera de mi equipo. 186 00:07:17,854 --> 00:07:19,229 Para siempre. ¡Lárgate! 187 00:07:19,230 --> 00:07:21,565 Me iré de inmediato porque quiero, 188 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 no porque tú me lo digas. 189 00:07:23,026 --> 00:07:25,569 Y volveré mañana a la misma hora 190 00:07:25,570 --> 00:07:27,946 para traerte al peor patinador de Alce Solitario. 191 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 ¿Te traerás a ti mismo? 192 00:07:29,324 --> 00:07:30,991 - Muy graciosa. - Lo sé. 193 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 Eso fue totalmente espontáneo 194 00:07:32,994 --> 00:07:34,828 y no algo que pensé ahora. 195 00:07:34,829 --> 00:07:37,414 Un momento, ¿qué hay de tu papá y esa acosadora? 196 00:07:37,415 --> 00:07:39,124 ¿Podemos volver con ellos? 197 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Claro. Esa historia también tenía sus idas y vueltas. 198 00:07:45,090 --> 00:07:46,715 Bien. No podemos vivir así. 199 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Si te cargamos a diario de un lado a otro 200 00:07:48,218 --> 00:07:50,678 en ese baúl, terminaremos con la espalda destruida, Beef. 201 00:07:50,679 --> 00:07:52,137 Debemos hacer algo, chicos. 202 00:07:52,138 --> 00:07:54,598 Prepararé un poco de mi mezcla "expecial" de cereales, 203 00:07:54,599 --> 00:07:57,309 {\an8}iremos allí y nos quitaremos de encima el momento incómodo. 204 00:07:57,310 --> 00:07:59,228 Zelda no es mi ex. 205 00:07:59,229 --> 00:08:00,354 Está bien. 206 00:08:00,355 --> 00:08:03,399 Puedo hacer mi salsa de espinacas para situaciones complicadas. 207 00:08:03,400 --> 00:08:04,692 No, haz la mezcla de cereales. 208 00:08:04,693 --> 00:08:07,529 No pongamos nada en un plato que ella tenga que devolver. 209 00:08:10,907 --> 00:08:12,325 Ya voy. 210 00:08:13,159 --> 00:08:14,910 Hola, vecina, te trajimos... 211 00:08:14,911 --> 00:08:16,662 ¡Beef! 212 00:08:16,663 --> 00:08:18,497 - Te extrañé. - Bien. 213 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Me encontraste. 214 00:08:20,125 --> 00:08:22,918 Pero atracaste al lado. 215 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 ¿Ese es tu barco? 216 00:08:27,215 --> 00:08:30,300 Olvidé que vivías en mi ciudad natal, 217 00:08:30,301 --> 00:08:32,302 donde fuimos juntos a la secundaria. 218 00:08:32,303 --> 00:08:35,222 Veo que aún usas el vestido de novia. 219 00:08:35,223 --> 00:08:38,183 Harás que me sonroje. Y hablando de bodas... 220 00:08:38,184 --> 00:08:39,309 Papá, corre. 221 00:08:39,310 --> 00:08:41,937 Te presento a mi nuevo prometido. 222 00:08:41,938 --> 00:08:44,815 ¿Estabas esperando detrás de la puerta? 223 00:08:44,816 --> 00:08:47,484 Claro. Un placer conocerlos. 224 00:08:47,485 --> 00:08:50,320 - Soy Ribbert. - ¿Como el sonido que emiten las ranas? 225 00:08:50,321 --> 00:08:53,115 No. Ribbert, el nombre común. 226 00:08:53,116 --> 00:08:55,325 Pero todos me llaman Ribeye. 227 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 Un gusto conocerte, Ribeye. 228 00:08:57,746 --> 00:09:00,456 Beef, no te pongas celoso. 229 00:09:00,457 --> 00:09:01,832 Tuviste tu oportunidad. 230 00:09:01,833 --> 00:09:03,751 Sí, papá. Tiene razón. 231 00:09:03,752 --> 00:09:05,127 Bueno, felicitaciones. 232 00:09:05,128 --> 00:09:07,296 Genial. Será mejor que se bajen de nuestro barco. 233 00:09:07,297 --> 00:09:09,381 Ribeye y yo haremos el amor. 234 00:09:09,382 --> 00:09:10,967 Sí, qué rico. 235 00:09:12,052 --> 00:09:14,219 ¿Lo ves, Beef? Ahora tiene un prometido nuevo, 236 00:09:14,220 --> 00:09:15,387 eres libre. 237 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 Nunca fui su prometido. 238 00:09:17,724 --> 00:09:19,308 ¡Ribeye! 239 00:09:19,309 --> 00:09:21,351 ¡Zelda! 240 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 La casa flotante está que arde. Marchemos en este instante. 241 00:09:24,481 --> 00:09:26,774 Es una pareja inusual. 242 00:09:26,775 --> 00:09:29,651 Sí, y hablando de eso, acto seguido... 243 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Anfiteatro Harvey K. Gloob 244 00:09:30,737 --> 00:09:33,155 Moon y yo volvimos a la pista con una apuesta en curso. 245 00:09:33,156 --> 00:09:35,949 Judith, ya elegí a tu nuevo compañero. 246 00:09:35,950 --> 00:09:37,409 Alguien que una vez describiste 247 00:09:37,410 --> 00:09:40,537 como mi amigo más molesto. 248 00:09:40,538 --> 00:09:43,040 - Soy Russell. - Hola, Judy. 249 00:09:43,041 --> 00:09:44,584 Soy yo, Russell. 250 00:09:45,919 --> 00:09:47,336 Bueno, 251 00:09:47,337 --> 00:09:51,590 si bien Russell me parece un poquito irritante, 252 00:09:51,591 --> 00:09:53,050 tiene cierta 253 00:09:53,051 --> 00:09:55,344 presencia sobre el hielo, 254 00:09:55,345 --> 00:09:57,429 y creo que nos dará una ventaja 255 00:09:57,430 --> 00:09:59,431 sobre ti y tu nuevo compañero. 256 00:09:59,432 --> 00:10:01,934 Sí, encontraste a alguien en Alce Solitario 257 00:10:01,935 --> 00:10:04,186 que no patina sobre hielo. 258 00:10:04,187 --> 00:10:06,021 Cielos, ¿por qué no pensé en eso? 259 00:10:06,022 --> 00:10:09,691 Así es. Saluden a mi amiguito, 260 00:10:09,692 --> 00:10:11,361 nuestro hermano mayor: Ham. 261 00:10:13,238 --> 00:10:14,738 Oye, cuidado. 262 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Casi me lastimas los deditos. 263 00:10:20,829 --> 00:10:24,414 Bien. Tú y tu hermano, una vez un equipo, ahora son enemigos. 264 00:10:24,415 --> 00:10:27,209 Y hay una apuesta. Es una comedia romántica potenciada. 265 00:10:27,210 --> 00:10:29,044 Bien, ¿dónde estábamos? 266 00:10:29,045 --> 00:10:31,130 Ya que la gran noche está cerca, 267 00:10:31,131 --> 00:10:33,507 pensé que podríamos ensayar disfrazados. 268 00:10:33,508 --> 00:10:35,342 Estarás dentro de esta bola de disco. 269 00:10:35,343 --> 00:10:36,927 Así que... 270 00:10:36,928 --> 00:10:38,137 ¡Cielos! 271 00:10:38,138 --> 00:10:39,805 ¿Qué? 272 00:10:39,806 --> 00:10:42,432 - ¿Qué sucede? - Lo siento. 273 00:10:42,433 --> 00:10:44,643 Tengo claustrofobia extrema debido a una casa inflable 274 00:10:44,644 --> 00:10:47,479 que se desinfló sobre mí en mi séptimo cumpleaños. 275 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 Ya veo. Ahora sé por qué Moon te eligió. 276 00:10:50,108 --> 00:10:51,984 Pero, señorita Judy, quitando eso, 277 00:10:51,985 --> 00:10:53,986 soy muy bueno patinando. 278 00:10:53,987 --> 00:10:55,946 ¿En serio? ¿Moon lo sabe? 279 00:10:55,947 --> 00:10:57,114 Es algo reciente. 280 00:10:57,115 --> 00:10:59,158 Terminé un taller intensivo de patinaje artístico de padre e hijo 281 00:10:59,159 --> 00:11:01,910 con Jamie, el novio de mi mamá. 282 00:11:01,911 --> 00:11:04,371 Hicimos nuestra rutina para "Just the Two of Us". 283 00:11:04,372 --> 00:11:07,082 - No me digas. - Así es. 284 00:11:07,083 --> 00:11:10,252 Y Russell no era el único que ocultaba algo. 285 00:11:10,253 --> 00:11:12,087 También estaba mi papá y su situación. 286 00:11:12,088 --> 00:11:14,840 ¡Oye, Beef! 287 00:11:14,841 --> 00:11:17,843 - ¿Zelda? Cielos. - ¡Por aquí! 288 00:11:17,844 --> 00:11:19,511 Beef, era la única forma 289 00:11:19,512 --> 00:11:21,763 de hablar contigo sin que Ribeye nos viera. 290 00:11:21,764 --> 00:11:23,515 No tenemos nada de qué hablar. 291 00:11:23,516 --> 00:11:25,934 Beef, Beef, mi tierno vaquero. 292 00:11:25,935 --> 00:11:28,353 Odio verte sufrir así 293 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 - ahora que estoy con Ribeye. - ¡Ningún sufrimiento! 294 00:11:30,690 --> 00:11:33,483 Nunca estuvimos juntos y nunca lo estaremos. 295 00:11:33,484 --> 00:11:35,652 Eso es lo que me preocupa. 296 00:11:35,653 --> 00:11:38,238 Cariño, encontraremos la manera de estar juntos. 297 00:11:38,239 --> 00:11:40,158 Tendrás que conformarte con esto por ahora. 298 00:11:41,993 --> 00:11:43,619 No, no. 299 00:11:43,620 --> 00:11:45,914 Adiós, mi amante. 300 00:11:46,789 --> 00:11:49,499 - Sigues aquí. - Rueda el barril hasta el otro lado. 301 00:11:49,500 --> 00:11:50,793 Olvídalo. 302 00:11:51,753 --> 00:11:54,379 Mientras Zelda andaba con sus viejos trucos, 303 00:11:54,380 --> 00:11:57,424 yo creaba otros nuevos con mi nuevo compañero. 304 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Patinar con Russell esos días fue genial. 305 00:12:01,179 --> 00:12:02,763 Y fue más que patinaje. 306 00:12:02,764 --> 00:12:05,265 Estar cerca de Russell se sintió como tener un hermanito 307 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 que quería pasar tiempo conmigo. 308 00:12:07,018 --> 00:12:09,394 El clásico hermano sustituto. 309 00:12:09,395 --> 00:12:12,564 Con el correr de los días, Russell y yo cada vez nos divertíamos más, 310 00:12:12,565 --> 00:12:14,816 como la clase de diversión que tenía con Moon 311 00:12:14,817 --> 00:12:17,277 antes de que pensara que era una perdedora. 312 00:12:17,278 --> 00:12:19,112 Pasaron solo un par de días 313 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 y no quería darle celos a Moon, 314 00:12:21,616 --> 00:12:24,618 pero no supo lo que tenía hasta que ya no lo tuvo. 315 00:12:24,619 --> 00:12:27,162 Se le vino una noche oscura encima. 316 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 Así fue. Y mientras eso sucedía, 317 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 esa señora seguía acosando a mi papá. 318 00:12:38,174 --> 00:12:41,177 ¡Yuju! Estoy bien. 319 00:12:41,302 --> 00:12:42,470 LAVADO MORTAL 320 00:12:52,397 --> 00:12:53,481 ¡Hola! 321 00:12:54,899 --> 00:12:57,901 Complicaciones, confusión, mujeres en bolsas de basura, 322 00:12:57,902 --> 00:12:59,820 hombres tristes llenos de celos. 323 00:12:59,821 --> 00:13:02,073 Le doy a esta película un millón de estrellas. 324 00:13:02,949 --> 00:13:04,658 Bien. Creo que no hay moros en la costa. 325 00:13:04,659 --> 00:13:07,452 Salgamos, papá. Ya pasó la hora de la cena. 326 00:13:07,453 --> 00:13:10,914 - Sí que hay moros. - ¿Por qué dices eso? 327 00:13:10,915 --> 00:13:13,918 Zelda está afuera frente a esa ventana. 328 00:13:14,711 --> 00:13:17,504 ¡Hola, amiga! ¿Qué haces aquí? 329 00:13:17,505 --> 00:13:20,591 Quería que Beef supiera que pensaba en él. 330 00:13:22,385 --> 00:13:23,802 Zelda, te lo ruego. 331 00:13:23,803 --> 00:13:26,722 Vuelve a casa con tu prometido. 332 00:13:26,723 --> 00:13:27,806 Me encantaría, 333 00:13:27,807 --> 00:13:30,976 pero me temo que estoy muy débil para caminar. 334 00:13:30,977 --> 00:13:32,811 Sí, Beefy. Abrázame. 335 00:13:32,812 --> 00:13:34,187 ¡Oye! 336 00:13:34,188 --> 00:13:35,897 No, Beef. Sabe de lo nuestro. 337 00:13:35,898 --> 00:13:37,357 No hay un "nuestro". 338 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 No puedo creerlo. 339 00:13:38,818 --> 00:13:41,903 Mi mejor amigo está seduciendo a mi prometida. 340 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 No soy tu mejor amigo. 341 00:13:43,448 --> 00:13:45,323 Bueno, ya no lo eres. 342 00:13:45,324 --> 00:13:48,452 No, chicos. No peleen por mí. 343 00:13:48,453 --> 00:13:50,078 Sí que lo haremos. 344 00:13:50,079 --> 00:13:52,456 Lo reto a un duelo, señor. 345 00:13:52,457 --> 00:13:53,540 ¿Un duelo? 346 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 - ¿Con armas? - Bueno, no. 347 00:13:55,752 --> 00:13:59,546 Un duelo de puños. 348 00:13:59,547 --> 00:14:02,257 - ¿Una pelea a puños? - Sí, un duelo de puños. 349 00:14:02,258 --> 00:14:04,176 El que gane se queda con Zelda para siempre, 350 00:14:04,177 --> 00:14:07,429 y el que pierda jamás podrá siquiera mirarla otra vez. 351 00:14:07,430 --> 00:14:09,431 Bien, todos tranquilos. 352 00:14:09,432 --> 00:14:11,641 - Acepto los términos del duelo. - ¡Papá! 353 00:14:11,642 --> 00:14:13,602 Te veré al amanecer. 354 00:14:13,603 --> 00:14:16,104 No. Tengo Pilates mañana por la mañana 355 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 y tengo la tarde ocupada. 356 00:14:17,607 --> 00:14:19,816 Así que el próximo amanecer. No mañana, si no pasado mañana. 357 00:14:19,817 --> 00:14:22,152 De hecho, que sea a las 3:00 p. m. Me gusta dormir hasta tarde. 358 00:14:22,153 --> 00:14:23,737 Lo tengo agotado. 359 00:14:23,738 --> 00:14:26,406 - Está bien. - Beef, ¿te parece bien? 360 00:14:26,407 --> 00:14:28,992 Pasado mañana a las 3:00 p. m. A los puñetazos. 361 00:14:28,993 --> 00:14:30,869 Perfecto. Lo espero con brazos abiertos. 362 00:14:30,870 --> 00:14:32,871 ¿Soy la única escuchando esto? 363 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 Nos vemos en tus sueños, papi duelista. 364 00:14:38,002 --> 00:14:39,669 ¡Papi duelista! ¿Te volviste loco? 365 00:14:39,670 --> 00:14:42,672 No, actúo tal como sugirió Honeybee. 366 00:14:42,673 --> 00:14:45,133 Perderé a propósito el duelo de puños 367 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 para no volver a ver a Zelda. 368 00:14:47,220 --> 00:14:49,930 Te ruego que lo llames pelea a puños de ahora en más. 369 00:14:49,931 --> 00:14:51,849 Quitando eso, me encanta el plan. 370 00:14:53,142 --> 00:14:55,143 Gracias por invitarme a cenar, Judy. 371 00:14:55,144 --> 00:14:57,354 Me siento casi como un miembro de la familia. 372 00:14:57,355 --> 00:14:59,231 Es un placer recibirte, Russell. 373 00:14:59,232 --> 00:15:01,650 Pero ¿dónde están mis dos hijos reales? 374 00:15:01,651 --> 00:15:04,152 Moon por fin le enseñó a Ham patinaje básico. 375 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Pero demora una hora en volver al borde de la pista. 376 00:15:07,073 --> 00:15:08,324 ¿Hola? 377 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 Hola, Moon. 378 00:15:11,202 --> 00:15:14,621 Russell, no solo patinas y almuerzas con mi hermana, 379 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 sino que ahora cenan juntos. 380 00:15:16,791 --> 00:15:19,709 Moon, fue tu idea emparejarnos. 381 00:15:19,710 --> 00:15:21,545 Ya no te interesa pasar tiempo conmigo 382 00:15:21,546 --> 00:15:23,964 y me das por sentado. ¿Lo recuerdas? 383 00:15:23,965 --> 00:15:27,259 Lo sé, pero se están pasando de la raya. 384 00:15:27,260 --> 00:15:29,511 ¿Intentas darme celos? 385 00:15:29,512 --> 00:15:30,846 ¿Qué? 386 00:15:30,847 --> 00:15:33,473 No, no es lo que parece. 387 00:15:33,474 --> 00:15:37,102 Solo intentaba reemplazarte como el hermanito de Judy. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,645 Espera, ¿en serio dijo eso? 389 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Sí. Algo así, no lo sé. Es medianoche. 390 00:15:41,274 --> 00:15:44,568 Estoy parafraseando. Moon se enojó y echó a Russell. 391 00:15:44,569 --> 00:15:46,236 Y luego dijo... 392 00:15:46,237 --> 00:15:48,280 Oye, Judy, es obvio que me equivoqué 393 00:15:48,281 --> 00:15:50,448 al decirte que podía patinar con cualquiera. 394 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 ¿Qué tal si damos por terminada la apuesta, te declaro ganadora 395 00:15:53,161 --> 00:15:55,162 y volvemos a armar un equipo? 396 00:15:55,163 --> 00:15:57,914 ¿Crees que esto es por la apuesta? 397 00:15:57,915 --> 00:16:00,500 Moon, oí lo que dijiste de mí el otro día. 398 00:16:00,501 --> 00:16:03,171 Dijiste que soy una gran y tonta perdedora y que te avergüenzo. 399 00:16:04,547 --> 00:16:07,048 Tendrás que disculparme si decido bailar 400 00:16:07,049 --> 00:16:08,967 con un hermanito que sí me trata bien. 401 00:16:08,968 --> 00:16:11,469 Si alguien me necesita, estaré en mi habitación cosiendo un nuevo pico 402 00:16:11,470 --> 00:16:14,182 en el disfraz de pingüino de Russell, ya que se tragó el primero. 403 00:16:18,394 --> 00:16:20,396 ¡Yo fui una apuesta! 404 00:16:24,150 --> 00:16:27,152 Bien. Estoy lista para el gran final emocional. 405 00:16:27,153 --> 00:16:29,446 ¿A qué te refieres? Eso es todo. 406 00:16:29,447 --> 00:16:31,823 No, ese no puede ser el fin. 407 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Tienen que volver a estar juntos. 408 00:16:33,326 --> 00:16:34,409 Lo dudo. 409 00:16:34,410 --> 00:16:36,703 Eso pasó hace unas horas. 410 00:16:36,704 --> 00:16:39,831 Pero debe correr al aeropuerto para evitar que te mudes a Nueva York 411 00:16:39,832 --> 00:16:41,291 y... ¡Escucha! 412 00:16:41,292 --> 00:16:43,210 Quizá sea él para decirte que se equivocó 413 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 y te ruega para que lo perdones. Ve. 414 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Wolf. Hola. 415 00:16:48,633 --> 00:16:50,300 - ¿Puedo pasar? - Claro. 416 00:16:50,301 --> 00:16:52,719 No podía dormir. Supuse que tú tampoco, 417 00:16:52,720 --> 00:16:54,596 porque te vi sentada en el techo 418 00:16:54,597 --> 00:16:56,723 hablando con un árbol o algo así. 419 00:16:56,724 --> 00:16:58,099 Si estás aquí para convencerme 420 00:16:58,100 --> 00:17:00,227 de que patine con Moon, no funcionará. 421 00:17:00,228 --> 00:17:01,561 ¿Estás enojada con él? 422 00:17:01,562 --> 00:17:03,855 Sí, y no es solo por lo que le oí decir. 423 00:17:03,856 --> 00:17:05,815 Era como un amigo para mí, 424 00:17:05,816 --> 00:17:07,817 pero ya no quiere hacer nada conmigo. 425 00:17:07,818 --> 00:17:10,612 ¿Recuerdas lo unidos que éramos cuando tenías diez años? 426 00:17:10,613 --> 00:17:13,114 En realidad, no. 427 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 Claro, porque no éramos unidos. 428 00:17:14,951 --> 00:17:16,910 Cuando eras pequeña, me seguías 429 00:17:16,911 --> 00:17:18,328 y querías hacer todo conmigo. 430 00:17:18,329 --> 00:17:20,705 Y luego creciste un poco y te alejaste. 431 00:17:20,706 --> 00:17:24,042 Un día, incluso te oí decirle a Kima que yo era como un espantapájaros 432 00:17:24,043 --> 00:17:26,753 al que una bruja maldijo y lo convirtió en un perdedor. 433 00:17:26,754 --> 00:17:29,215 Cielos. Sí, lo recuerdo. 434 00:17:29,966 --> 00:17:32,592 Fue un poco hiriente, pero no fui yo el que cambió. 435 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Tú estabas creciendo. 436 00:17:33,803 --> 00:17:35,345 Y es normal que los hermanos 437 00:17:35,346 --> 00:17:36,972 pasen por fases y etapas. 438 00:17:36,973 --> 00:17:39,641 - Me alejaste un tiempo. - Sí, creo que sí. 439 00:17:39,642 --> 00:17:42,269 Pero ahora somos unidos. 440 00:17:42,270 --> 00:17:44,729 Claro que sí. Volviste a idolatrarme. 441 00:17:44,730 --> 00:17:48,233 Claro. ¿Crees que fui muy dura con Moon? 442 00:17:48,234 --> 00:17:50,360 Creo que si tu hermano de diez años, 443 00:17:50,361 --> 00:17:52,070 que actualmente cree que eres una gran perdedora, 444 00:17:52,071 --> 00:17:55,282 quiere hacer algo contigo, deberías decir que sí. 445 00:17:55,283 --> 00:17:58,660 Porque ese tren podría partir pronto. 446 00:17:58,661 --> 00:18:00,412 Muy bien. Supongo que ya es hora 447 00:18:00,413 --> 00:18:02,372 de hacer las paces con mi hermano. 448 00:18:02,373 --> 00:18:04,666 No es necesario. Sé que no soy un espantapájaros 449 00:18:04,667 --> 00:18:07,377 maldecido por una bruja. Pasado pisado. 450 00:18:07,378 --> 00:18:10,380 No, quise decir que iré a hablar con Moon. 451 00:18:10,381 --> 00:18:12,465 Claro. Sí, eso. 452 00:18:12,466 --> 00:18:15,176 Y supongo que tendré que decírselo a Russell. 453 00:18:15,177 --> 00:18:18,096 Déjamelo a mí. Soy muy delicado. 454 00:18:18,097 --> 00:18:19,180 AL DÍA SIGUIENTE 455 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Oye, Russell. Judy te dejó. 456 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 ¿Por qué? 457 00:18:27,106 --> 00:18:29,274 Aquí estamos, el primer duelo de papá. 458 00:18:29,275 --> 00:18:30,942 Espero estar bien vestido para la ocasión. 459 00:18:30,943 --> 00:18:33,236 - Luces bien, cariño. - Papá, ¿recuerdas los golpes? 460 00:18:33,237 --> 00:18:36,616 Está el... Maldición, olvidé los golpes. 461 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 462 00:18:39,285 --> 00:18:40,869 - ¿Hola? - Beef. 463 00:18:40,870 --> 00:18:42,954 Zelda, ¿dónde estás? 464 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Eso no importa ahora. 465 00:18:44,624 --> 00:18:47,709 Lo importante es que me encargaré de Ribeye para que tú y yo 466 00:18:47,710 --> 00:18:50,545 estemos juntos como quieres. 467 00:18:50,546 --> 00:18:53,506 ¿A qué te refieres con encargarte de él? 468 00:18:53,507 --> 00:18:57,469 Digamos que la flecha de Cupido funciona tanto en el amor como en la guerra. 469 00:18:57,470 --> 00:19:00,889 ¡Cielos! Creo que Zelda matará a Ribeye con una flecha. 470 00:19:00,890 --> 00:19:03,433 Bien, Beef. ¿Estás listo? 471 00:19:03,434 --> 00:19:05,769 Danos un minuto, Ribeye. 472 00:19:05,770 --> 00:19:06,936 Debemos encontrarla. 473 00:19:06,937 --> 00:19:09,397 Estoy segura de que es esa masa blanca en el árbol. 474 00:19:09,398 --> 00:19:10,733 ¡Ribbert, cuidado! 475 00:19:14,945 --> 00:19:16,488 Mi hermosa nalga. 476 00:19:16,489 --> 00:19:19,533 Zelda, le disparaste a Beef para que no me lastimara. 477 00:19:20,576 --> 00:19:21,576 Sí. 478 00:19:21,577 --> 00:19:24,080 Eso es exactamente lo que hice, mi ángel. 479 00:19:25,039 --> 00:19:27,040 No, aguarda, Ribbert... 480 00:19:27,041 --> 00:19:30,168 No, Honeybee. Eso es exactamente lo que pasó. 481 00:19:30,169 --> 00:19:33,505 - Ribeye. - Zelda. 482 00:19:33,506 --> 00:19:36,299 Lo siento, Beef, pero tendrás que aceptar 483 00:19:36,300 --> 00:19:37,842 que a Ribeye y a mí nos unió el destino. 484 00:19:37,843 --> 00:19:40,303 De acuerdo. Según los términos del duelo, 485 00:19:40,304 --> 00:19:43,306 nunca más me relacionaré contigo. 486 00:19:43,307 --> 00:19:46,226 Será difícil que nos quedemos aquí 487 00:19:46,227 --> 00:19:48,269 de forma permanente en nuestra casa flotante. 488 00:19:48,270 --> 00:19:51,189 - Cielos. - Pero confío en ti, mejor amigo. 489 00:19:51,190 --> 00:19:53,108 Buen discurso, Ribbi. 490 00:19:53,109 --> 00:19:55,027 ¿Qué más hacen esos labios? 491 00:19:58,072 --> 00:19:59,824 Bien, hora de irnos. 492 00:20:01,784 --> 00:20:03,618 Bien. Lo lograste. 493 00:20:03,619 --> 00:20:05,245 ¿Cómo estuvo tu duelo? 494 00:20:05,246 --> 00:20:08,331 Le salvé la vida a mi supuesto rival romántico 495 00:20:08,332 --> 00:20:10,208 y me dispararon en las nalgas. 496 00:20:10,209 --> 00:20:12,419 Cosas normales de un duelo. 497 00:20:12,420 --> 00:20:13,796 Aquí vamos. 498 00:20:15,256 --> 00:20:17,173 {\an8}Soy Ryan Seacrest, 499 00:20:17,174 --> 00:20:20,385 {\an8}y aquí les traigo un feliz año nuevo, Estados Unidos. 500 00:20:20,386 --> 00:20:22,637 {\an8}BEBÉ DEL AÑO NUEVO 501 00:20:22,638 --> 00:20:24,223 {\an8}Feliz Año Nuevo. 502 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Son geniales juntos. 503 00:20:27,101 --> 00:20:29,687 Moon es un chico muy suertudo. 504 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 ¿Tenía razón? ¿Tú y tu hermano se dan cuenta de que deben estar juntos? 505 00:20:35,693 --> 00:20:37,861 Sí, porque nos queremos mucho. 506 00:20:37,862 --> 00:20:40,155 Pero también nos encanta ganar. 507 00:20:40,156 --> 00:20:42,657 Felicidades. Y por cierto, gran historia, Judy. 508 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Espero con ansias la secuela. 509 00:20:44,243 --> 00:20:46,578 Las comedias románticas no tienen secuelas. 510 00:20:46,579 --> 00:20:47,912 Sí que sí. 511 00:20:47,913 --> 00:20:50,415 ¿Me dices que nunca viste Sleepless in Secaucus? 512 00:20:50,416 --> 00:20:52,584 Bueno, ahora te la contaré. 513 00:20:52,585 --> 00:20:54,544 Imagina esto. Amanecer en Secaucus. 514 00:20:54,545 --> 00:20:57,130 Colin Hanks está paseando a su cerdo barrigón. 515 00:20:57,131 --> 00:20:59,007 Sus dos esposas están muertas. 516 00:20:59,008 --> 00:21:00,843 Vaya, continúa. 517 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 {\an8}¡MIKE'S ICE PARA ELLOS! 518 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 {\an8}Mike's Ice para ellos Ahora para niños 519 00:21:29,789 --> 00:21:30,873 {\an8}Subtitulado por Tomás Dell'Agnola 39230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.