All language subtitles for Storm.Crashers.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 (Me llamo Alfonso Quijote. 2 00:01:01,080 --> 00:01:05,040 ¿Quizás mi ¿tatarabuelo, Don Quijote? 3 00:01:05,120 --> 00:01:08,600 Era genial, un caballero legendario que podía ver cosas, 4 00:01:08,680 --> 00:01:11,800 de los que otros afirmaban que no existían. 5 00:01:12,800 --> 00:01:14,640 Algunos lo llaman locura. 6 00:01:15,760 --> 00:01:17,720 Yo lo llamo regalo. 7 00:01:17,800 --> 00:01:20,680 Lo creas o no: Yo también los tengo. 8 00:01:20,760 --> 00:01:23,400 Y eso es algo bueno, porque los necesito, 9 00:01:23,480 --> 00:01:26,800 para salvar La Mancha, mi amada patria. 10 00:01:26,880 --> 00:01:29,120 Aquí también cambian las cosas. 11 00:01:29,200 --> 00:01:31,480 Vivíamos en armonía con la naturaleza. 12 00:01:31,880 --> 00:01:35,200 Pero últimamente La Mancha ha sido azotada por tormentas, 13 00:01:35,280 --> 00:01:36,800 que lo destruyen todo. 14 00:01:36,880 --> 00:01:39,760 Dicen que las tormentas no se pueden detener. 15 00:01:39,840 --> 00:01:42,840 La gente está huyendo. ¡Pero yo no! 16 00:01:42,920 --> 00:01:46,440 Porque como decimos los Quijotes: Lograr lo imposible, 17 00:01:46,520 --> 00:01:50,680 todo lo que hace falta es valor, creatividad y una chispa de imaginación. 18 00:01:55,720 --> 00:01:57,440 #Estoy aquí ahora 19 00:01:59,200 --> 00:02:02,000 # Soy tu valiente caballero 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,040 # ¿Sabes qué? 21 00:02:03,120 --> 00:02:04,960 #Soy el mejor 22 00:02:05,760 --> 00:02:07,240 # ¡Sí! 23 00:02:08,320 --> 00:02:10,000 #Veamos si eres duro 24 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 # Lucharé 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,040 # Sé el que era... 26 00:02:35,960 --> 00:02:37,800 ¿Qué pasa, amigo? 27 00:02:38,840 --> 00:02:41,880 Deberías haberme cogido como solías hacer. 28 00:02:44,320 --> 00:02:45,840 No estés triste. 29 00:02:45,920 --> 00:02:49,400 Siempre serás el más grande y más fuerte gigante de este valle. 30 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 Pronto te recuperarás. 31 00:02:52,960 --> 00:02:55,960 Ya llegará tu hora. Te lo prometo. 32 00:02:59,400 --> 00:03:03,720 Oh no, otra tormenta. No te preocupes, amigo mío. 33 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 ¡Yo te protegeré! 34 00:03:10,840 --> 00:03:14,960 Es mucho más grande que el anterior. Veamos cuánto tiempo nos queda. 35 00:03:19,080 --> 00:03:23,240 ¡Vaya! Esto no es una tormenta. ¡Esto es un gigantesco monstruo de tormenta! 36 00:03:23,760 --> 00:03:26,200 - Esas son buenas noticias. 37 00:03:26,280 --> 00:03:30,160 No puedes domar las tormentas. Pero puedes derrotar a un monstruo. 38 00:03:30,280 --> 00:03:33,880 Les digo a los aldeanos que no tienen que huir. 39 00:03:33,960 --> 00:03:37,680 Nos enfrentamos al monstruo y defenderemos nuestra aldea. 40 00:03:37,760 --> 00:03:41,160 Una cosa es cierta: Nadie está mejor preparado para ello. 41 00:03:41,840 --> 00:03:45,320 ¡Porque soy Sir Don Quijote! 42 00:03:55,000 --> 00:03:59,280 # Lo vi de pie en una colina soñando despierto 43 00:04:01,120 --> 00:04:04,200 # Queriendo ser un héroe para su pueblo... 44 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 ¡Quijote! 45 00:04:37,600 --> 00:04:41,640 (Tomamos esta energía y simplemente tirarlo ... 46 00:04:44,120 --> 00:04:48,440 Violentas tormentas están forzando a la gente a abandonar su pueblo. 47 00:04:48,520 --> 00:04:53,760 ¡Escuchad todos! Esto no es una tormenta, ¡sino un monstruo de tormenta! 48 00:04:56,440 --> 00:05:01,480 ¡Atrás! ¡No tienes que irte de aquí! ¡Te lo prometo! 49 00:05:01,560 --> 00:05:04,320 El mejor remedio para los dolores de cabeza. 50 00:05:10,360 --> 00:05:14,360 ¡Mira quién viene! - ¿Te están cazando los gigantes? 51 00:05:14,480 --> 00:05:18,160 No, no hacen nada. Los gigantes son nuestros amigos. 52 00:05:18,240 --> 00:05:21,120 ¡Sólo el monstruo de la tormenta causa problemas! 53 00:05:29,360 --> 00:05:31,120 ¡Quijote! 54 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 (¿Estás loco? 55 00:05:44,760 --> 00:05:45,800 ¡Hola, vecino! 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 ¡Quijote! 57 00:05:54,880 --> 00:05:58,640 Esto ha desestabilizado el pueblo y ha provocado un éxodo masivo. 58 00:05:58,760 --> 00:06:01,000 Te estamos abrazando... - ¡Hola, mamá y a todos! 59 00:06:01,080 --> 00:06:03,720 Yo me ocuparé del monstruo. ¡Hasta luego! 60 00:06:03,800 --> 00:06:06,520 En directo desde La Mancha, Soy Melinda de... 61 00:06:14,240 --> 00:06:16,080 (¡Fuera de aquí! 62 00:06:16,560 --> 00:06:18,120 Hoy es mi día de suerte. 63 00:06:39,800 --> 00:06:41,520 Quijote. 64 00:06:41,640 --> 00:06:43,560 Panza. 65 00:06:43,680 --> 00:06:45,160 ¿Por qué tanta prisa? 66 00:06:45,240 --> 00:06:48,240 ¿Las gallinas locas nuestro pueblo bajo sus uñas? 67 00:06:48,360 --> 00:06:51,880 Tengo a las gallinas bajo control, gracias a mi flauta de pollo. 68 00:06:51,960 --> 00:06:56,080 Algo mucho peor nos amenaza. - ¡Vaya! ¿Peor que los pollos locos? 69 00:06:56,200 --> 00:07:00,600 ¡Si te lo digo! Una enorme monstruosidad de tormenta está actualmente... 70 00:07:00,680 --> 00:07:04,200 Espero que te guste ¡el sabor del acero crudo! 71 00:07:06,360 --> 00:07:07,480 Hola, Vic. - Hola, Vic. 72 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 (¡VV-Victoria! 73 00:07:15,000 --> 00:07:18,160 ¡Ja! Lo asusté con esta noble daga. 74 00:07:18,240 --> 00:07:21,320 ¿Una daga? Eso es un abrecartas, tonto. 75 00:07:42,120 --> 00:07:43,160 Hola, papá. 76 00:07:43,240 --> 00:07:46,080 ¿A quién oigo? Oh, hijo mío, qué maravilla. 77 00:07:47,000 --> 00:07:49,680 ¡Alfonso! ¿Qué has hecho otra vez? 78 00:07:49,800 --> 00:07:51,400 ¿Nada de nada? 79 00:07:51,480 --> 00:07:53,760 - ¡Ayuda! 80 00:07:53,840 --> 00:07:55,800 ¡Vámonos de aquí! 81 00:08:00,720 --> 00:08:02,120 Alfonso... 82 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 ¡Alfonso, adentro ahora! 83 00:08:04,000 --> 00:08:06,560 ¡Pero mamá! Tengo que derrotar a este monstruo. 84 00:08:06,680 --> 00:08:08,200 Nada saldrá de ello. 85 00:08:08,320 --> 00:08:09,920 Estás castigado. - ¡Mamá! 86 00:08:10,000 --> 00:08:12,520 Sin discusiones. ¡Adentro! 87 00:08:16,000 --> 00:08:20,120 No puedes esforzarte por la aventura no puedes esforzarte por la aventura 88 00:08:20,200 --> 00:08:23,080 De lo contrario vivirías en una burbuja. 89 00:08:24,480 --> 00:08:25,600 ¿Eh? 90 00:08:30,840 --> 00:08:32,840 Estoy preocupada por nuestro hijo. 91 00:08:32,920 --> 00:08:35,200 Todo está bien, mi sol. 92 00:08:35,280 --> 00:08:38,320 Contra su fantasía no puedes defenderte. 93 00:08:38,400 --> 00:08:41,440 Y con el tiempo ella le traerá amigos. 94 00:08:44,920 --> 00:08:48,360 (¡No quiero irme! - Te encantará Carrascolandia, cariño. 95 00:08:48,440 --> 00:08:51,480 Hay una noria. - ¡Odio las norias! 96 00:08:51,560 --> 00:08:54,960 A todo el mundo le gustan las ruedas grandes. - ¡Mis juguetes están aquí! 97 00:08:55,080 --> 00:08:56,440 Hola, soy... 98 00:09:01,320 --> 00:09:03,840 ¡Mamá, papá! Cierra las puertas. 99 00:09:03,920 --> 00:09:06,640 Ese desagradable Carrasco se cuela por aquí. 100 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 ¡Chico! - Pancho. 101 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 No hables tan despectivamente de los demás. 102 00:09:10,600 --> 00:09:12,120 ¿De qué se trata? 103 00:09:12,200 --> 00:09:14,760 La semana pasada dijiste, que... 104 00:09:14,840 --> 00:09:18,640 (¡Niños! Un bálsamo para nuestras almas. 105 00:09:22,200 --> 00:09:26,240 ¡Tesla! Te lo dije, no hay soldadura aquí. 106 00:09:27,960 --> 00:09:33,080 Acabo de mostrar a sus queridos padres los beneficios de Carrascolandia. 107 00:09:34,520 --> 00:09:38,480 Cuidado. No te lo vas a creer. 108 00:09:40,280 --> 00:09:42,640 ¡Impresionante! - ¿Estás bien? 109 00:09:42,720 --> 00:09:45,440 ¿Le apetece una tisana? ¿Sr. Carrasco? 110 00:09:45,520 --> 00:09:48,280 Me va muy bien. Probablemente era tu perro. 111 00:09:48,400 --> 00:09:50,600 - O tu hijo. 112 00:09:53,600 --> 00:09:55,480 ¡Pancho! 113 00:10:01,080 --> 00:10:03,760 ¡Hm, niños! 114 00:10:03,840 --> 00:10:08,040 Presentamos: ¡Tu nuevo hogar en Carrascolandia! 115 00:10:08,320 --> 00:10:12,840 ¿Estás harto de la lluvia eterna? ¿Quieres un lugar donde ser feliz? 116 00:10:12,920 --> 00:10:16,880 Este lugar existe. ¡Se llama Carrascolandia! 117 00:10:17,360 --> 00:10:19,960 Una zona residencial moderna, que yo especialmente 118 00:10:20,040 --> 00:10:22,160 previstas para los niños. 119 00:10:22,240 --> 00:10:27,320 Y en su honor hay una noria en su honor. 120 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 Odio las ruedas grandes. ¡Y tú odias a los niños! 121 00:10:37,640 --> 00:10:40,760 ¡Pancho! - Gracias por el pequeño interludio de baile. 122 00:10:40,840 --> 00:10:44,880 Pero no iremos a ninguna parte. Este es nuestro pueblo y nuestro hogar. 123 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 Ya no. Nos vamos. A primera hora de la mañana. 124 00:10:47,760 --> 00:10:49,040 ¿Cómo? 125 00:10:49,120 --> 00:10:51,960 ¡No! ¡Mamá! ¡Papá! 126 00:10:52,080 --> 00:10:54,560 Es lo más sensato. 127 00:10:54,640 --> 00:10:58,120 Sólo los locos se quedarían aquí. Como esos Quijotes. 128 00:11:00,080 --> 00:11:03,560 Te encantará Carrascolandia. Ya lo verás. 129 00:11:19,920 --> 00:11:21,320 (¡Sin modales! 130 00:11:21,400 --> 00:11:24,120 Lo siento. No volverá a ocurrir. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,520 Lo siento, no volverá a ocurrir. 132 00:11:37,600 --> 00:11:40,200 Tu bañera está justo al otro lado de la puerta. 133 00:11:40,280 --> 00:11:41,400 ¡Uf! 134 00:11:42,360 --> 00:11:44,880 Lo siento, No lo volverá a hacer. 135 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 Buenos días, Sra. Quijote. 136 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 Le presento la siguiente propuesta. 137 00:11:51,120 --> 00:11:54,720 Sr. Carrasco, ya hemos hablado de esto. No vamos a vender. 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,520 Tengo una nueva oferta... 139 00:11:56,640 --> 00:11:59,640 No salimos de nuestra nuestra espléndida casa. 140 00:11:59,720 --> 00:12:02,520 Cualquiera que sea la oferta, la rechazaremos. 141 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Los Quijotes son felices aquí, se quedarán, 142 00:12:06,160 --> 00:12:09,440 no importa lo que los otros o los Panzas estén tramando. 143 00:12:09,520 --> 00:12:13,000 Lo sentimos mucho. - Saluda a los niños, Melinda. 144 00:12:15,160 --> 00:12:18,040 ¿Alfonso? Vamos al pueblo a... 145 00:12:18,160 --> 00:12:19,880 algunas cosas que resolver. 146 00:12:19,960 --> 00:12:21,800 Una brisa sopla sobre las colinas, 147 00:12:21,920 --> 00:12:25,200 Daré a los molinos de viento unas alas nuevas. 148 00:12:25,280 --> 00:12:27,760 Puedes venir con nosotros. - ¡Quédate aquí! 149 00:12:27,880 --> 00:12:31,560 ¡Es lo mejor que puedes hacer! 150 00:12:31,640 --> 00:12:34,800 Creo que Prefiero quedarme en casa. 151 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 De acuerdo. 152 00:12:36,000 --> 00:12:39,840 No estaremos fuera mucho tiempo. 153 00:12:47,560 --> 00:12:50,000 (¿Cariño? Ya nos vamos. 154 00:12:50,080 --> 00:12:54,320 Vamos a ser arrestados. Por favor no hagas nada estúpido. 155 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 ¡Hasta luego! 156 00:12:58,520 --> 00:13:01,600 Vamos, amigos. Sé cómo derrotar al monstruo. 157 00:13:01,680 --> 00:13:06,480 Y esta vez lo estoy haciendo todo bien. Sólo necesito una cosa. 158 00:13:17,560 --> 00:13:22,040 Hm, creo que necesito una caja más grande para todas mis cosas. 159 00:13:22,120 --> 00:13:25,000 Oh, realmente parece ser ser mi día de suerte. 160 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 ¡Hola! 161 00:13:27,440 --> 00:13:30,120 ¿Quieres ser pirata por los siete mares? 162 00:13:30,240 --> 00:13:34,760 ¿Cuántas veces tengo que explicarlo? Tengo la solapa para mi peek-a-boo. 163 00:13:34,840 --> 00:13:37,000 ¿Dónde quieres ir entonces? - A ninguna parte. 164 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Me quedo... 165 00:13:38,200 --> 00:13:39,760 escondido aquí. 166 00:13:39,840 --> 00:13:41,680 Contigo. - ¿Con qué? 167 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Larga historia. No es asunto tuyo. 168 00:13:44,080 --> 00:13:46,640 Si mis padres estuvieran aquí, todo sería diferente. 169 00:13:46,720 --> 00:13:50,040 ¡Pancho! Por favor, ponte en contacto conmigo. ¿Puedes oírme? 170 00:13:50,120 --> 00:13:52,160 ¿Pancho? ¿Por qué puede hablar la lámpara? 171 00:13:52,280 --> 00:13:54,720 Debe tener algo que ver con las ondas de radio. 172 00:13:54,840 --> 00:13:58,440 Nada que deba asustarte. - ¡La lámpara habla! 173 00:13:58,520 --> 00:14:01,280 No, Victoria. Construí una radio y... 174 00:14:01,360 --> 00:14:04,080 ¡Pancho! ¿Me oyes? 175 00:14:08,360 --> 00:14:12,080 El estúpido camisón de su madre vuelve a interferir con la señal. 176 00:14:12,160 --> 00:14:14,320 Enseguida vuelvo, muchachos. 177 00:14:19,920 --> 00:14:22,160 Hola? ¿Hay alguien ahí? 178 00:14:22,240 --> 00:14:25,600 ¡Es una lámpara! ¿Te das cuenta de lo estúpido que parece? 179 00:14:25,680 --> 00:14:27,600 Estás hablando con la lámpara. 180 00:14:30,160 --> 00:14:31,920 Quijote. 181 00:14:32,040 --> 00:14:34,160 Sí, necesito tus mega fuegos artificiales 182 00:14:34,280 --> 00:14:36,720 Si mi padre se entera de que estás aquí, 183 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 Estoy castigado por un año. 184 00:14:38,680 --> 00:14:42,200 Lo sé, pero eso no podría importarnos menos. 185 00:14:42,280 --> 00:14:44,680 Pronto todo el pueblo me admira. 186 00:14:44,760 --> 00:14:47,400 Porque yo derrotaré al monstruo de la tormenta. 187 00:14:48,600 --> 00:14:52,840 Tengo que llegar al otro lado del pueblo, por el acantilado, a través del bosque, 188 00:14:52,920 --> 00:14:55,680 y cuando las nubes esten sobre mi... 189 00:14:55,800 --> 00:14:57,880 ...dispararé tus fuegos artificiales. 190 00:14:57,960 --> 00:15:00,440 Adiós, monstruo de las tormentas. 191 00:15:02,160 --> 00:15:03,680 Luego me hago un selfie, 192 00:15:03,760 --> 00:15:06,880 para que yo aparezca en todas las portadas. 193 00:15:06,960 --> 00:15:08,280 ¿Es una broma? 194 00:15:09,120 --> 00:15:10,880 (¡VV-Victoria! 195 00:15:18,160 --> 00:15:20,400 (Te quiero. Te quiero. 196 00:15:20,520 --> 00:15:22,360 (Te quiero. 197 00:15:22,480 --> 00:15:25,320 (Te vi en la tele hoy. 198 00:15:25,440 --> 00:15:28,320 Has destruido el puente. Muchas gracias. 199 00:15:29,000 --> 00:15:32,080 Disculpe. - No, de verdad, muchas gracias. 200 00:15:32,160 --> 00:15:34,120 Por eso sigo aquí. 201 00:15:34,240 --> 00:15:36,680 Me... gusta hacer? 202 00:15:36,800 --> 00:15:38,600 ¿Sois amigos? 203 00:15:38,680 --> 00:15:41,480 ¡Por favor! En principio, no nos conocemos. 204 00:15:41,560 --> 00:15:44,880 ¿Qué? Ya he vivido muchas aventuras. 205 00:15:44,960 --> 00:15:47,080 ¡Sois amigos! ¡Sois amigos! 206 00:15:47,200 --> 00:15:50,560 ¡Escuchen todos! Pancho está en realidad con... 207 00:15:50,640 --> 00:15:52,160 ¡Shhh, shh, shh! ¡Por supuesto! 208 00:15:52,280 --> 00:15:55,960 Ya no tenemos que fingir como si no nos gustáramos. 209 00:15:56,080 --> 00:15:59,200 Ya mañana todo será completamente diferente para nosotros. 210 00:15:59,280 --> 00:16:00,400 Te lo prometo. 211 00:16:00,520 --> 00:16:04,880 Pero no estaré aquí mañana. Nos mudamos a Carrascolandia. 212 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 Yo también. - ¡Oh! 213 00:16:10,160 --> 00:16:12,960 Pero... tú eres mi único amigo. 214 00:16:13,040 --> 00:16:15,360 Y tú... - No te pongas desagradable ahora. 215 00:16:16,840 --> 00:16:20,760 Ven conmigo al bosque. Entonces no podrás salir de aquí. 216 00:16:20,840 --> 00:16:23,680 No, no hay manera Me escondo en el bosque. 217 00:16:23,760 --> 00:16:25,800 Demasiados bichos. 218 00:16:30,720 --> 00:16:33,040 ¿Has terminado de empaquetar? 219 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 - Queremos irnos mañana muy temprano. 220 00:16:37,080 --> 00:16:38,960 Es... 221 00:16:39,680 --> 00:16:42,400 Compartes la habitación con tu hermana. 222 00:16:42,520 --> 00:16:44,640 No empaques demasiado. ¡Adiós, adiós! 223 00:16:47,440 --> 00:16:51,200 Vale, ahora que lo pienso, el bosque es una gran idea. 224 00:16:54,280 --> 00:16:57,000 Nos vemos en tu casa en diez minutos. 225 00:16:57,080 --> 00:17:01,040 Mientras se pueda ganar algo, nada se perderá. 226 00:17:23,040 --> 00:17:25,200 ¿Quizás ya están ahí? 227 00:17:34,240 --> 00:17:35,800 - ¡Ahí están! 228 00:17:36,600 --> 00:17:39,600 Este momento merece ser ser capturado. 229 00:17:42,880 --> 00:17:44,200 ¡Dice Queso! 230 00:17:46,840 --> 00:17:48,120 ¡Ey! 231 00:17:55,840 --> 00:18:00,360 Quijote Junior, que placer volver a verte. 232 00:18:00,480 --> 00:18:03,920 Tu padre no podrá cuando se entere, 233 00:18:04,040 --> 00:18:07,800 que te encontré sano y salvo y sano. 234 00:18:07,920 --> 00:18:10,480 Estoy seguro de que me caerá al cuello. 235 00:18:10,560 --> 00:18:14,200 Y encima pone esta bonita casa en mis manos. 236 00:18:14,280 --> 00:18:16,120 Nunca te daremos la casa. 237 00:18:16,200 --> 00:18:18,680 Y no he desaparecido. 238 00:18:18,760 --> 00:18:21,400 Ya veremos. 239 00:18:33,200 --> 00:18:36,520 ¡Quiero salir de aquí! - Con mucho gusto. 240 00:18:36,600 --> 00:18:39,560 En cuanto estemos donde queremos estar. 241 00:18:46,120 --> 00:18:49,240 ¿Por qué sigues sentado aquí? ¡Revisa el motor! 242 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 ¿Avería del coche? 243 00:18:55,840 --> 00:18:59,480 De alguna manera estaba claro. Esta máquina es sólo para entendidos. 244 00:18:59,560 --> 00:19:01,120 Sal de mi camino, chica. 245 00:19:01,240 --> 00:19:02,960 Como quieras. 246 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 Pero no irás a ninguna parte. 247 00:19:08,840 --> 00:19:11,800 No sin un colgajo iniciador de propóleos. 248 00:19:11,920 --> 00:19:14,800 ¿Un qué? - Un colgajo iniciador de propóleos. 249 00:19:14,880 --> 00:19:18,800 Para que sus filtros Pegasus no se obstruyan con polen. ¿Despejado? 250 00:19:18,880 --> 00:19:21,320 Siguen sin entenderlo. 251 00:19:22,960 --> 00:19:27,600 Está roto. Puedo arreglarlo. Puedo arreglar cualquier cosa. 252 00:19:33,160 --> 00:19:35,880 - Entonces vamos a ver. 253 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 - Te quiero. 254 00:19:57,440 --> 00:19:59,080 ¡Eh, Travolta! ¡Sal de ahí! 255 00:20:05,040 --> 00:20:07,920 Eso debería ser. Pruébalo. 256 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 ¡Adiós! 257 00:20:18,880 --> 00:20:19,880 ¡Después! 258 00:20:49,680 --> 00:20:52,280 Rápido, ¡el dragón está justo detrás de nosotros! 259 00:21:14,000 --> 00:21:15,440 ¡Cuidado, Pancho! 260 00:22:19,000 --> 00:22:21,240 -¡Mira! 261 00:22:21,880 --> 00:22:23,560 ¿Eh? ¿Te refieres al puente? 262 00:22:23,680 --> 00:22:27,240 Sólo un loco, que no tiene todas las tazas en el armario, 263 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 lo consideraría... 264 00:22:28,680 --> 00:22:31,240 ¡Hola, chicos! ¡Aquí vamos! 265 00:22:32,680 --> 00:22:35,120 Vamos, Pancho, es así de alto... 266 00:22:35,200 --> 00:22:36,480 en absoluto. 267 00:22:37,480 --> 00:22:39,160 Nosotros también te ayudaremos. 268 00:22:39,280 --> 00:22:41,520 No digo que tenga miedo a las alturas. 269 00:22:41,600 --> 00:22:44,440 De alguna manera me parece más agradable en el suelo. 270 00:22:46,400 --> 00:22:48,680 ¡Aquí estás! 271 00:22:48,760 --> 00:22:50,880 Estaba muy preocupada. 272 00:22:51,000 --> 00:22:53,560 No puedes hacer lo que quieras. 273 00:22:53,640 --> 00:22:56,800 Y no estaré... ansioso ,no intimidado. 274 00:22:59,000 --> 00:23:01,520 ¡Esperad! ¡No me dejes solo! 275 00:23:04,560 --> 00:23:07,200 (¡Puedes hacerlo! 276 00:23:07,280 --> 00:23:09,560 No. - ¡Date prisa, hazlo! 277 00:23:23,360 --> 00:23:26,680 De alguna manera no creo que pueda hacerlo. 278 00:23:32,960 --> 00:23:34,840 ¡Sigue subiendo! 279 00:23:35,680 --> 00:23:37,960 ¡Vamos, Pancho, date prisa! 280 00:23:38,680 --> 00:23:39,760 ¡Toma mi mano! 281 00:23:47,040 --> 00:23:48,680 - ¡No! 282 00:23:48,760 --> 00:23:50,640 ¡No! 283 00:23:50,720 --> 00:23:52,160 (¡Pancho! 284 00:23:54,920 --> 00:23:56,720 (Pancho... 285 00:23:58,800 --> 00:24:00,520 (¡Oye! - ¿Eh? 286 00:24:01,320 --> 00:24:03,320 ¿Puede alguien ayudarme? 287 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 ¡Está vivo! 288 00:24:16,880 --> 00:24:18,400 ¡Alfonso! ¡Ayudadme! 289 00:24:19,920 --> 00:24:21,600 ¡Ya está en camino! 290 00:24:24,840 --> 00:24:26,920 ¡Lo has conseguido! 291 00:24:27,880 --> 00:24:30,080 Oh, er, no estoy tan metido en eso. 292 00:24:31,800 --> 00:24:33,680 No hay problema. 293 00:24:45,240 --> 00:24:47,560 ¡No nos atraparán! 294 00:24:52,160 --> 00:24:54,720 Hm. ¡Oh, no se preocupen, niños! 295 00:24:54,800 --> 00:24:57,920 Me aseguraré de que nadie sepa dónde estás. 296 00:24:58,000 --> 00:25:00,600 Para que puedas seguir divirtiéndote. 297 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 - Suerte 298 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 ¿Y ahora qué? 299 00:25:37,240 --> 00:25:40,640 Tesla, deja de jugar con el modelo. 300 00:25:40,720 --> 00:25:44,240 Qué bien, has conseguido reparar el transformador. 301 00:25:44,320 --> 00:25:47,280 Tal vez deberías detrás de las orejas ahora, 302 00:25:47,360 --> 00:25:51,240 que la batería se descarga cuando los molinos funcionan al revés. 303 00:25:51,320 --> 00:25:57,040 Esta pequeña batería de molino de viento ¡genera energía suficiente para todo esto! 304 00:26:02,640 --> 00:26:05,800 Al igual que las baterías de los grandes molinos de viento 305 00:26:05,880 --> 00:26:09,760 todo nuestro pueblo con electricidad, ¡ja, ja! 306 00:26:16,760 --> 00:26:20,360 # Sientes la corriente y te sientes deprimido 307 00:26:20,440 --> 00:26:24,440 # Tienes problemas en tu mente, ya sabes qué hacer 308 00:26:25,160 --> 00:26:28,760 # Deja volar tus problemas 309 00:26:28,840 --> 00:26:32,080 # Let's just dance hasta que se ponga el sol 310 00:26:32,880 --> 00:26:36,600 # No te preocupes por el mañana 311 00:26:37,040 --> 00:26:40,520 # Somos jóvenes y muy libres. 312 00:26:41,120 --> 00:26:45,000 # Dejemos que la música guíe nuestros cuerpos 313 00:26:45,080 --> 00:26:47,640 # Y baila conmigo 314 00:26:47,720 --> 00:26:51,480 # Y olvida tus problemas baila conmigo 315 00:26:52,040 --> 00:26:54,200 # Y dejemos todo atrás 316 00:26:54,280 --> 00:26:55,800 # Baila conmigo 317 00:26:56,240 --> 00:26:59,040 # Simplemente disfruta el momento 318 00:26:59,120 --> 00:27:00,440 # Y diviértete un poco 319 00:27:02,520 --> 00:27:04,120 #Diviértete un poco 320 00:27:19,480 --> 00:27:23,800 # No te preocupes por el mañana 321 00:27:23,880 --> 00:27:27,440 # Somos jóvenes y muy libres... 322 00:27:30,560 --> 00:27:31,760 ¡Tenemos visita! 323 00:27:31,840 --> 00:27:35,200 ¡No debes dejar entrar a nadie! Este es mi lugar sagrado. 324 00:27:35,280 --> 00:27:38,960 ¿Llamas sagradas a las barracas? Aquí huele a caca de pollo. 325 00:27:39,040 --> 00:27:41,760 Estamos buscando a Alfonso. No está en casa. 326 00:27:41,840 --> 00:27:44,360 Su hijo está en ello, yo diría. 327 00:27:44,440 --> 00:27:48,400 Míralo, cómo sonríe socarronamente. - ¿Cómo? 328 00:27:53,040 --> 00:27:54,520 Pancho odia a Carrasco, 329 00:27:54,600 --> 00:27:57,680 y ciertamente no se involucra con tu hijo. 330 00:27:57,760 --> 00:28:00,680 Pero Pancho no está tampoco en su habitación. 331 00:28:02,840 --> 00:28:06,360 Disculpe, ¿qué ha dicho? ¿Dónde se supone que está? 332 00:28:08,360 --> 00:28:09,320 ¡Dame eso! 333 00:28:09,400 --> 00:28:12,640 Los no inventores no tienen nada que hacer aquí... 334 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 # Y baila conmigo 335 00:28:18,840 --> 00:28:20,920 # Y olvida tus problemas... 336 00:28:21,000 --> 00:28:22,920 - Eso no tiene gracia. 337 00:28:23,000 --> 00:28:26,120 Nuestros hijos se han ido. Tal vez estén en el bosque. 338 00:28:26,200 --> 00:28:29,480 ¿Qué, en el bosque? ¿Por qué estarían en el bosque? 339 00:28:29,560 --> 00:28:31,680 Porque Alfonso piensa... 340 00:28:31,760 --> 00:28:34,600 Es complicado, pero tenemos que buscarlos. 341 00:28:34,680 --> 00:28:38,280 Bien, nos dividiremos. Nosotros buscamos en el pueblo, tú busca en el bosque. 342 00:28:38,360 --> 00:28:41,280 Buscaré en el bosque, sondearé la zona. 343 00:28:41,360 --> 00:28:43,120 Pero nunca con este idio... 344 00:28:43,200 --> 00:28:44,640 ¡Basta de rimas! 345 00:28:51,040 --> 00:28:54,720 De acuerdo. Pero sólo con mi fiel amigo a mi lado. 346 00:28:55,880 --> 00:28:58,560 ¡Mi nave voladora! 347 00:29:22,360 --> 00:29:24,440 ¡A toda velocidad! 348 00:29:29,080 --> 00:29:33,880 ¿A eso le llamas velocidad máxima? Eso me da mucho tiempo para leer. 349 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 Me preocupan los niños. 350 00:29:55,480 --> 00:29:58,800 En el bosque los peligros acechan en cada esquina. 351 00:30:02,720 --> 00:30:06,160 No tiene buena pinta. ¿Es buena idea seguir? 352 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 ¿No dijiste que que iba a ser divertido en el bosque? 353 00:30:09,080 --> 00:30:12,280 Eso se llama sarcasmo. Es totalmente lo mío. 354 00:30:12,360 --> 00:30:15,320 Victoria, hazle entrar en razón. 355 00:30:15,400 --> 00:30:16,640 Es verdad. 356 00:30:17,240 --> 00:30:19,480 No podemos ir más lejos. - Gracias, señor. 357 00:30:20,360 --> 00:30:22,320 Nos quedamos aquí. 358 00:30:22,400 --> 00:30:23,920 Construye una cabaña, 359 00:30:24,000 --> 00:30:26,360 se alimentan de lo que crece. 360 00:30:26,440 --> 00:30:29,560 Seremos uno con la Madre Naturaleza. 361 00:30:31,680 --> 00:30:35,360 Después de un rato... otros niños se unen a nosotros. 362 00:30:37,480 --> 00:30:41,560 Y entonces encontramos ¡nuestra propia comunidad de aldea! 363 00:30:43,920 --> 00:30:46,520 ¡Contrólate! 364 00:30:46,600 --> 00:30:50,080 Probablemente contagioso, no tener todas las tazas en el armario. 365 00:30:50,160 --> 00:30:54,000 Es divertido estar loco. - Nos quedamos, lo hemos decidido. 366 00:30:54,080 --> 00:30:56,120 ¡Adelante! - ¡Atrás! 367 00:30:56,200 --> 00:31:00,680 Se supone que debo estar en un hogar, hasta que mis padres vuelvan. 368 00:31:03,680 --> 00:31:05,320 Tonterías, eso es lo que dicen. 369 00:31:05,400 --> 00:31:08,160 De ninguna manera voy a volver. - Yo tampoco. 370 00:31:08,240 --> 00:31:11,600 Todo el mundo sigue enfadado conmigo. - ¡Ya he tenido bastante! 371 00:31:11,680 --> 00:31:15,080 Si de todas formas cada uno hace lo que quiere, yo también lo haré. 372 00:31:17,400 --> 00:31:20,920 ¿Cómo demonios metes todas esas cosas ahí? 373 00:31:21,000 --> 00:31:23,480 ¿Eso es un desatascador? - ¡Un tocadiscos! 374 00:31:23,560 --> 00:31:26,760 ¿Son binoculares? - Ah, eso es lo que estaba buscando. 375 00:31:26,840 --> 00:31:28,800 Este es mi walkie-talkie. 376 00:31:39,600 --> 00:31:43,160 Qué atuendo tan interesante. 377 00:31:43,240 --> 00:31:47,200 Este es un Kit de Rastreo de Trampas de Senderismo. 378 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 Justo para nuestro proyecto. 379 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 Sí, claro. 380 00:31:51,840 --> 00:31:54,320 Vamos, no hay tiempo que perder. 381 00:32:12,680 --> 00:32:16,800 Con esta tonta radio de juguete no puedes recibir nada. 382 00:32:16,880 --> 00:32:21,120 Si quieres que alguien te busque, tiene que ser ruidoso. 383 00:32:21,200 --> 00:32:24,040 No, necesitamos los cohetes ¡contra el monstruo! 384 00:32:24,120 --> 00:32:27,680 Vamos, una hace no hace ninguna diferencia. ¡Seguidme! 385 00:32:37,080 --> 00:32:40,800 Er... Sería su trabajo para encender el fusible. 386 00:32:40,880 --> 00:32:42,400 Eh... 387 00:32:42,480 --> 00:32:44,440 Sí, pero claro. 388 00:32:51,840 --> 00:32:54,280 Bonito dinosaurio enano. 389 00:33:01,640 --> 00:33:03,320 ¿Cuánto tardará? 390 00:33:05,600 --> 00:33:07,080 ¡Ahora, Alfonso! 391 00:33:07,160 --> 00:33:08,680 ¡Muy bien! 392 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 ¡Allá vamos! 393 00:33:10,680 --> 00:33:11,720 ¿Eh? 394 00:33:16,120 --> 00:33:18,960 Estar loco es contagioso después de todo. 395 00:33:19,040 --> 00:33:20,160 Ya veo... 396 00:33:20,240 --> 00:33:22,760 ¡Una nave voladora viene hacia nosotros! 397 00:33:22,840 --> 00:33:24,840 Viene un barco volador... ¡Oh! 398 00:33:24,920 --> 00:33:26,760 ¡No, no, no, no! 399 00:33:26,840 --> 00:33:29,920 ¡No enciendas los fuegos artificiales! ¡Es de mi padre! 400 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 ¡Oh, por favor! ¡No lo hagas! 401 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 ¡No, Vic, espera! 402 00:33:38,240 --> 00:33:40,160 (¡No! 403 00:33:43,600 --> 00:33:45,760 (¡No! 404 00:33:45,840 --> 00:33:46,960 ¡No está bien! 405 00:33:53,080 --> 00:33:55,600 Era mi padre. 406 00:33:55,680 --> 00:33:57,840 Estoy seguro de que quería salvarnos. 407 00:33:57,920 --> 00:34:00,880 Lo siento, Pancho. - No te preocupes. 408 00:34:00,960 --> 00:34:04,560 Seguro que está bien. Encontraremos a tu padre. 409 00:34:13,200 --> 00:34:16,440 Tienes que ver esto. - ¡Vamos, Pancho! 410 00:34:25,880 --> 00:34:27,440 ¡Oh, no! 411 00:34:33,680 --> 00:34:35,080 ¿Papá? 412 00:34:35,160 --> 00:34:36,880 ¿Dónde estás? 413 00:34:38,440 --> 00:34:39,640 ¿Papá? 414 00:34:42,400 --> 00:34:44,240 ¿Está tu padre ahí? 415 00:34:45,280 --> 00:34:47,280 No, no lo es. 416 00:34:48,440 --> 00:34:49,960 ¿Has oído eso? 417 00:35:02,960 --> 00:35:07,280 ¡Eso es exactamente lo que necesitamos! Un servicio urgente de mensajería de pollos. 418 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 ¿Dónde está mi pollo flauta? 419 00:35:09,800 --> 00:35:12,520 Entonces supongo a la antigua. 420 00:35:29,240 --> 00:35:31,360 ¿Por casualidad tienes un bolígrafo? 421 00:35:31,440 --> 00:35:32,880 Creo que sí. 422 00:35:33,320 --> 00:35:37,080 ¡Ahí está mi flauta de pollo! La tuviste todo el tiempo. 423 00:35:37,160 --> 00:35:39,320 También tengo una memoria USB de flauta. 424 00:35:39,400 --> 00:35:41,840 Prefiero la forma clásica. 425 00:35:45,280 --> 00:35:46,800 ¿Qué haces ahí? 426 00:35:46,880 --> 00:35:50,760 Escribiré a mis padres, para que sepan lo que pasó. 427 00:35:51,920 --> 00:35:56,160 Vuela como el viento, ¡servicio urgente de mensajería para pollos! 428 00:36:02,280 --> 00:36:03,560 ¡Estupendo! 429 00:36:03,640 --> 00:36:06,360 Eso lo arregla todo. Estamos salvados. 430 00:36:06,440 --> 00:36:09,160 Genial, estamos perdidos, Mi padre se ha ido, 431 00:36:09,240 --> 00:36:10,880 y su barco está roto. 432 00:36:10,960 --> 00:36:14,600 Es sólo un rasguño. Puedo arreglarlo. 433 00:36:14,680 --> 00:36:17,000 ¿De verdad? - Oh, ni siquiera escuches. 434 00:36:17,080 --> 00:36:19,240 Eso es lo que siempre dice, ¿y luego qué? 435 00:36:20,920 --> 00:36:23,200 Averiguo lo que pasó. 436 00:36:27,720 --> 00:36:31,560 ¡Ah! Ha habido más de una persona ha estado aquí. 437 00:36:31,640 --> 00:36:35,200 Espero que no hayan lastimado a papá. - No te preocupes, Pancho. 438 00:36:35,280 --> 00:36:37,840 Encontramos a tu padre y nos convertiremos en héroes. 439 00:36:37,920 --> 00:36:42,080 Entonces no tendremos que fingir nunca más, que no nos soportamos. 440 00:36:42,160 --> 00:36:45,240 Si algo le pasa a papá, no tengo que hacerlo de todos modos. 441 00:36:45,320 --> 00:36:46,800 Te doy mi palabra. 442 00:36:46,880 --> 00:36:51,320 Perder tu amistad sería la mayor pérdida para mí. 443 00:36:51,400 --> 00:36:53,640 Porque eres mi único amigo. 444 00:36:58,760 --> 00:37:01,080 - Bueno, tú y mis conejos. 445 00:37:01,840 --> 00:37:04,440 ¡Sus conejitos! Por supuesto, ¡tus conejitos! 446 00:37:04,520 --> 00:37:07,520 ¿Dónde están? Veamos. 447 00:37:07,600 --> 00:37:09,680 No los encuentro. 448 00:37:09,760 --> 00:37:12,440 Puedo usarlos... ¡Ajá! 449 00:37:12,520 --> 00:37:16,320 Sólo una persona deja huellas tan ridículas. 450 00:37:21,400 --> 00:37:26,400 ¡Ah! Estoy encantado de que estés aquí en mi oficina central, que estés aquí en mi cabeza... 451 00:37:28,240 --> 00:37:31,440 Qué suerte, que te haya salvado de los peligros, 452 00:37:31,520 --> 00:37:33,800 acechando en el bosque. 453 00:37:34,840 --> 00:37:38,880 Estas violentas tormentas pueden ser realmente muy amenazadoras. 454 00:37:38,960 --> 00:37:42,200 Y ya que estamos todos a salvo... - ¿Eh? 455 00:37:43,640 --> 00:37:46,800 ¿Por qué no tu casa a mí? 456 00:37:46,880 --> 00:37:50,960 ¿Firmarlo? Nunca, Nos quedaremos en la casa. 457 00:37:51,040 --> 00:37:53,640 ¡Una negociación! ¡Ah! 458 00:37:53,720 --> 00:37:57,040 Vivo para esto y nada más. 459 00:38:01,920 --> 00:38:05,280 ¿Cómo ha llegado hasta aquí una de de mis memorias USB de flauta? 460 00:38:06,440 --> 00:38:10,840 ¡Atención! No los toque. Estos botones son peligrosos. 461 00:38:11,560 --> 00:38:13,400 ¿Qué ha pasado aquí? 462 00:38:13,480 --> 00:38:15,720 ¿Quién o qué podría haber sido? 463 00:38:15,800 --> 00:38:17,680 No quiero conocerle. 464 00:38:28,200 --> 00:38:31,480 (¿Veis? Esa es la cosa que está destruyendo el bosque. 465 00:38:31,560 --> 00:38:33,280 ¡Sigue empeorando! 466 00:38:33,360 --> 00:38:36,720 No divaguemos divaguemos demasiado. Señor Quijote. 467 00:38:36,800 --> 00:38:40,320 ¿Y si te ofreciera una nueva casa en Carrascolandia, 468 00:38:40,400 --> 00:38:43,120 que tiene persianas totalmente automáticas? 469 00:38:43,200 --> 00:38:47,360 ¿Qué es mejor después de una noche de fiesta? ¿Cuando el sol se ríe de ti? 470 00:38:47,440 --> 00:38:50,880 Bueno, preferiría la lluvia. 471 00:39:01,600 --> 00:39:05,600 Ahora se está poniendo muy intenso. ¡Cuidado! 472 00:39:25,800 --> 00:39:27,400 Eso no es posible. 473 00:39:27,480 --> 00:39:30,600 ¿Es usted responsable de la destrucción de la aldea? 474 00:39:30,680 --> 00:39:34,080 No podría haberlo hecho sin usted sin usted, Sr. Panza. 475 00:39:34,840 --> 00:39:37,960 Eres tan atrevido y me robaste las notas? 476 00:39:38,040 --> 00:39:42,600 He creado la máquina del tiempo con su tecnología de molino de viento. 477 00:39:42,680 --> 00:39:45,760 No sólo, que los molinos están girando en el viento. 478 00:39:45,840 --> 00:39:48,920 Oh, no, ellos también pueden crearlo. 479 00:39:49,000 --> 00:39:52,360 ¡No puedes usar mis inventos ¡para algo como esto! 480 00:39:52,440 --> 00:39:57,440 Claro que sí. Mira lo bien que funciona. 481 00:40:03,920 --> 00:40:07,600 No sé cuánto tiempo más podré aguantar. 482 00:40:11,400 --> 00:40:14,160 Pancho, ¡tengo una idea! 483 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 Los odio. 484 00:40:15,720 --> 00:40:17,760 ¡Todavía no la conoces! 485 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Bueno, para decirlo de otra manera: Sé que voy a odiarlos. 486 00:40:23,520 --> 00:40:28,040 Cuando diga "ahora", te levantas y te abres el chaleco. 487 00:40:28,120 --> 00:40:30,160 Confía en mí. - Claro que confías. 488 00:40:30,240 --> 00:40:33,360 Confío en el chico que ve conejos de fantasía. 489 00:40:38,360 --> 00:40:39,600 ¡Ahora! 490 00:40:45,440 --> 00:40:48,600 ¿Fue idea tuya ¿Atarme al árbol? 491 00:40:57,040 --> 00:40:58,880 ¡Ah! ¡Alfonso! 492 00:41:04,760 --> 00:41:06,880 Un valiente caballero está a mano, 493 00:41:06,960 --> 00:41:09,440 cuando una joven está necesitada. 494 00:41:09,520 --> 00:41:12,920 No me lo puedo creer. Todo esto es culpa mía. 495 00:41:13,000 --> 00:41:15,960 Eres un hombre malo, tienes un mal corazón, 496 00:41:16,040 --> 00:41:18,880 dejar atrás en el pueblo sólo sufrimiento y dolor. 497 00:41:18,960 --> 00:41:21,000 Ahí fuera, las tormentas arrecian, 498 00:41:21,080 --> 00:41:24,440 pero en tu pequeña habitación sólo hay un vacío paralizante. 499 00:41:24,520 --> 00:41:27,320 Estás a salvo en mi cuartel general. 500 00:41:27,400 --> 00:41:29,920 Pero, ¿has pensado pensado en esos pobres niños? 501 00:41:30,000 --> 00:41:32,440 que están solos en el bosque? 502 00:41:34,600 --> 00:41:40,200 No me puedo imaginar si fuera a volar por los aires o les pasara algo más. 503 00:41:47,280 --> 00:41:50,040 Carrasco, ¡Tienes que parar la máquina! 504 00:41:50,120 --> 00:41:52,360 Lo haré inmediatamente. 505 00:41:52,440 --> 00:41:56,360 Pero primero quiero que firmes el contrato. 506 00:42:07,600 --> 00:42:08,720 ¿Eh? 507 00:42:26,720 --> 00:42:27,960 ¡No! 508 00:42:48,160 --> 00:42:51,000 - ¡No te saldrás con la tuya! 509 00:42:51,080 --> 00:42:54,440 La gente no abandona el pueblo cuando se enteran. 510 00:42:54,520 --> 00:42:59,320 ¿Ah, sí? ¿Y quién se lo va a decir? 511 00:43:03,520 --> 00:43:05,000 Muchas gracias. 512 00:43:10,880 --> 00:43:14,920 Eso fue intenso. Se siente como si tuviera la nariz rota. 513 00:43:15,000 --> 00:43:17,440 Eso fue increíblemente valiente de tu parte, Pancho. 514 00:43:17,520 --> 00:43:19,880 Digno de un caballero. Siéntete orgulloso de ti mismo. 515 00:43:19,960 --> 00:43:22,200 Gracias por pillarme. Te debo una. 516 00:43:22,280 --> 00:43:26,480 Alfonso, me debes mucho. - Somos un gran equipo. 517 00:43:26,560 --> 00:43:27,840 ¿Quién lo hubiera dicho? 518 00:43:27,920 --> 00:43:32,400 Después de cientos de años un Panza y un Quijote unen sus fuerzas 519 00:43:32,480 --> 00:43:34,680 y salvar la vida de los demás. 520 00:43:37,840 --> 00:43:40,560 # Hablando de amistad 521 00:43:40,640 --> 00:43:43,640 # Muchas edades el mejor equipo 522 00:43:44,280 --> 00:43:47,080 # Es por eso que esta hermandad 523 00:43:47,800 --> 00:43:52,440 # Parecía para siempre como un lazo interminable 524 00:43:55,480 --> 00:43:58,160 # En aquellas épocas doradas 525 00:43:58,240 --> 00:44:01,560 # El alboroto y las tonterías se disiparon 526 00:44:02,160 --> 00:44:04,560 # Y así es como esta hermandad 527 00:44:05,240 --> 00:44:06,960 #Eso pareció una eternidad 528 00:44:07,560 --> 00:44:10,760 # Es un vínculo interminable... 529 00:44:13,000 --> 00:44:14,840 ¿Qué es eso? 530 00:44:15,720 --> 00:44:17,880 Nada de esto habría ocurrido, 531 00:44:17,960 --> 00:44:21,240 si no fueras ¡no fueras un burro tan terriblemente testarudo! 532 00:44:21,320 --> 00:44:24,560 Te lo ruego, ¡tú inventaste esta máquina infernal! 533 00:44:24,640 --> 00:44:27,560 Por tu culpa, pronto ¡todo nuestro pueblo desaparecerá! 534 00:44:27,640 --> 00:44:29,800 ¡Qué presuntuoso eres! 535 00:44:29,880 --> 00:44:33,040 ¡Tú tienes la culpa del invento de Carrasco! 536 00:44:57,840 --> 00:44:59,280 Hola. - Hola. 537 00:45:11,760 --> 00:45:14,800 Nunca pensé tener que decir eso. 538 00:45:14,880 --> 00:45:17,880 Pero ahora mismo, podría besarte. 539 00:45:18,320 --> 00:45:20,360 Este garaje cumple su función. 540 00:45:20,440 --> 00:45:23,480 Cojamos un coche, ¡y nos vamos! 541 00:45:23,560 --> 00:45:26,920 No voy a ninguna parte. Todo esto pasó por mi culpa. 542 00:45:27,000 --> 00:45:29,160 ¡Tengo que paralizar la máquina! 543 00:45:31,840 --> 00:45:34,200 Se necesita tiempo para transformar el plan. 544 00:45:34,280 --> 00:45:37,360 Yo los distraeré, luego puedes actuar. 545 00:45:38,920 --> 00:45:40,920 ¡Quijote! - ¿Él? 546 00:45:41,000 --> 00:45:44,360 Sigues siendo un imbécil loco. 547 00:47:01,160 --> 00:47:03,920 Sr. Quijote, baje de ahí, por favor. 548 00:47:04,000 --> 00:47:06,040 No quieres que tu hijo lo vea, 549 00:47:06,120 --> 00:47:08,840 cómo puedes tener un terrible accidente? 550 00:47:09,800 --> 00:47:10,760 ¡Alfonso! 551 00:47:13,040 --> 00:47:14,320 ¿Papá? 552 00:47:15,800 --> 00:47:17,880 Pequeñas ratas testarudas. 553 00:47:17,960 --> 00:47:19,680 Tendrán que aprenderlo. 554 00:47:19,760 --> 00:47:23,560 No metas las narices en los asuntos de los demás. 555 00:47:23,640 --> 00:47:27,560 Ver esto, sin duda será duro para los niños. 556 00:47:30,600 --> 00:47:33,560 (¡Hola! ¡Hola! 557 00:47:33,640 --> 00:47:35,400 ¡Estamos aquí! 558 00:47:36,520 --> 00:47:38,880 Tu padre es uno de ellos. 559 00:47:41,520 --> 00:47:44,680 Mi padre tenía razón. Debería haberle escuchado. 560 00:47:44,760 --> 00:47:47,760 No puedes confiar en los Quijotes. - Tranquilízate. 561 00:47:47,840 --> 00:47:51,440 Se equivoca. Probablemente esté allí contra su voluntad. 562 00:47:51,520 --> 00:47:54,400 Va vestido como uno de ¡uno de los agentes de Carrasco! 563 00:47:54,480 --> 00:47:58,480 Y la suya fue la única casa que Carrasco no compró. 564 00:47:58,560 --> 00:48:01,880 Nunca trabajaría para Carrasco. - ¡Abre los ojos! 565 00:48:01,960 --> 00:48:04,000 Ves cosas que no existen, 566 00:48:04,080 --> 00:48:06,720 y no aceptes lo que tienes delante de las narices. 567 00:48:06,800 --> 00:48:09,200 ¡Pancho! - Sólo quería ayudar. 568 00:48:09,280 --> 00:48:13,600 Los Quijotes han ayudado bastante. Ayudaron a Carrasco. 569 00:48:13,680 --> 00:48:14,760 ¡Pancho! 570 00:48:15,560 --> 00:48:20,040 Una amistad verdadera y honesta no puede ni debe ser nunca desconfiada. 571 00:48:20,120 --> 00:48:22,680 Deja de intentar inventarme citas 572 00:48:22,760 --> 00:48:26,480 de su tatarabuelo. 573 00:48:26,560 --> 00:48:29,920 ¡Vives en un mundo de sueños! Tú no eres mi amigo. 574 00:48:30,000 --> 00:48:33,520 No éramos amigos y nunca lo seremos. 575 00:48:33,600 --> 00:48:36,360 ¡No quiero volver a verte en mi vida! 576 00:48:41,960 --> 00:48:46,280 Lo siento. Hablaré con él. No muevas un músculo. 577 00:48:46,440 --> 00:48:48,080 ¡Pancho, espera! 578 00:48:53,640 --> 00:48:54,720 ¡Pancho! 579 00:48:59,560 --> 00:49:03,040 ¿Pancho? ¿Cómo hiciste tan rápido? 580 00:49:03,120 --> 00:49:05,040 Oh, no quieres saber eso. 581 00:49:05,120 --> 00:49:07,640 Debemos calmarnos y mantener la calma. 582 00:49:07,720 --> 00:49:11,440 Debe haber una explicación. - (crujido) 583 00:49:12,240 --> 00:49:15,200 No necesitas llegar de nuevo, Alfonso. 584 00:49:16,880 --> 00:49:18,800 Este no es Alfonso. 585 00:49:32,520 --> 00:49:36,480 # Si tu mundo se está cayendo 586 00:49:37,480 --> 00:49:42,320 # Y te encuentras solo... 587 00:49:43,920 --> 00:49:46,360 ¿Es realmente posible? 588 00:49:46,440 --> 00:49:50,520 ¿Es mi padre realmente uno de los agentes de Carrasco? 589 00:50:05,480 --> 00:50:07,600 Este es un mensaje de Alfonso. 590 00:50:07,680 --> 00:50:12,280 Por supuesto. ¿O pensabas que que el servicio de mensajería de pollos funcionaría? 591 00:50:12,360 --> 00:50:14,760 (Querida mamá, querido papá, 592 00:50:14,840 --> 00:50:17,280 No te preocupes por mí. 593 00:50:17,360 --> 00:50:22,160 Estamos un poco en peligro, pero realmente no me importa. 594 00:50:22,240 --> 00:50:25,280 Sé que estás enfadado y yo estoy castigado. 595 00:50:25,360 --> 00:50:27,760 Ahora probablemente estaré castigado para siempre, 596 00:50:28,600 --> 00:50:33,840 pero definitivamente vale la pena porque he encontrado amigos de verdad. 597 00:50:35,920 --> 00:50:39,520 Es muy agradable sentirse querido y apreciado. 598 00:50:39,600 --> 00:50:42,560 Mis amigos me aceptan como soy como soy. 599 00:50:42,640 --> 00:50:46,040 Y eso es lo más guay que me ha pasado nunca. 600 00:50:47,960 --> 00:50:51,880 Papá, sé que debo quedarme alejarme de la casa de los Panzas, 601 00:50:51,960 --> 00:50:56,400 Pero tengo que decírtelo, Pancho es un verdadero amigo para mí. 602 00:50:57,920 --> 00:51:00,360 Y estoy muy orgulloso de ello. 603 00:51:02,720 --> 00:51:04,160 Y Victoria, bueno... 604 00:51:05,160 --> 00:51:06,560 es así... 605 00:51:07,640 --> 00:51:09,480 Victoria es tan... 606 00:51:09,560 --> 00:51:13,720 (Y... como dijo el tatarabuelo: 607 00:51:13,800 --> 00:51:17,360 'Quédate con los buenos, y serás uno de ellos. 608 00:51:17,440 --> 00:51:20,800 Y Pancho es definitivamente uno de los buenos". 609 00:51:25,160 --> 00:51:27,920 Gracias a ti, nunca estaré solo. 610 00:51:38,960 --> 00:51:41,880 ¿Tienes... ¿Una mota de polvo en el ojo? 611 00:51:42,400 --> 00:51:45,080 Se equivoca en tu opinión sobre Alfonso. 612 00:51:45,160 --> 00:51:48,000 Vale, quizás tienes razón en eso. 613 00:51:48,080 --> 00:51:50,840 ¿Pero su padre? Es obvio... 614 00:52:07,480 --> 00:52:09,800 ¡Bájame! 615 00:52:11,360 --> 00:52:14,200 ¡Hola, Mini-Panza! 616 00:52:24,840 --> 00:52:26,400 (¡Oh! 617 00:52:28,640 --> 00:52:30,760 ¿Pancho? ¿Eres tú? 618 00:52:32,160 --> 00:52:34,720 ¿Es usted... ¿Capitán Barbanegra? 619 00:52:34,800 --> 00:52:38,040 Oh, eres tú. Será mejor que te alejes de mí. 620 00:52:38,120 --> 00:52:40,920 Sólo traeré problemas. - Te necesitamos, ahora. 621 00:52:41,000 --> 00:52:44,280 No sé por qué mi padre iba vestido así. 622 00:52:44,360 --> 00:52:47,680 Yo sí, luego te explico. Pancho está en peligro. 623 00:52:47,760 --> 00:52:50,760 Si quiero ayudar, sólo lo empeoro... 624 00:52:50,840 --> 00:52:53,800 Somos tus amigos. Por favor, no te rindas ahora. 625 00:52:53,880 --> 00:52:56,600 Las grullas están vivas. - ¿Qué has dicho? 626 00:52:56,680 --> 00:52:59,400 Las grullas, se mueven. Como arañas. 627 00:52:59,480 --> 00:53:01,640 No, antes de eso. - "¿No te rindas ahora?" 628 00:53:01,720 --> 00:53:03,920 Delante de él. - "¿Pancho está en peligro?" 629 00:53:04,000 --> 00:53:05,520 ¡No, no! ¡Después de eso! 630 00:53:05,600 --> 00:53:08,160 "¿Somos tus amigos?" - ¿Lo sois? 631 00:53:08,240 --> 00:53:09,840 ¿Sois mis amigos? 632 00:53:09,920 --> 00:53:12,680 Sí, somos un equipo. ¿Qué te parece? 633 00:53:20,240 --> 00:53:22,320 ¡Tenemos que salvar a Pancho ahora! 634 00:53:25,120 --> 00:53:27,520 ¡Carrasco! ¡Suelta a mi chico! 635 00:53:27,600 --> 00:53:32,040 Tranquilo, Sr. Panza. Sólo estoy jugando un poco con él. 636 00:53:32,120 --> 00:53:34,800 ¿Le gustan las norias? 637 00:53:38,840 --> 00:53:41,080 ¿Te estás divirtiendo, chico? 638 00:53:44,280 --> 00:53:48,880 Ahora sentirás la increíble fuerza de mi arma más poderosa: 639 00:53:48,960 --> 00:53:51,880 el super mega puño pancho... 640 00:54:01,640 --> 00:54:02,680 Alfonso. 641 00:54:02,760 --> 00:54:05,600 Ah, tenemos un nuevo jugador. 642 00:55:13,920 --> 00:55:15,040 ¡Adelante! 643 00:55:22,240 --> 00:55:24,040 ¡Alfonso! ¿Todavía los tienes todos? 644 00:55:24,120 --> 00:55:28,040 Pensé que lo habíamos dejado claro. Creo que es tuyo. 645 00:55:28,120 --> 00:55:31,360 No me sirve de nada. Estoy atrapado aquí. 646 00:55:31,440 --> 00:55:33,680 Veamos, lo que queda en tu chaleco. 647 00:55:33,760 --> 00:55:36,640 Lo que dije antes, lo siento mucho. 648 00:55:36,720 --> 00:55:38,880 No te pongas sentimental. 649 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 ¿Estás preparado? - ¿Qué estás haciendo? 650 00:55:42,280 --> 00:55:43,840 Pancho, ¿confías en mí? 651 00:55:43,920 --> 00:55:47,080 ¿No te bastan mis palabras? - ¡Vamos, salta! 652 00:55:47,160 --> 00:55:49,680 ¡No! No, de verdad, ¡no puedo hacer eso! 653 00:55:49,760 --> 00:55:52,960 ¡Vamos, Pancho, hazlo! Sé que puedes hacerlo. 654 00:56:08,600 --> 00:56:10,920 (¿Alguien ha pedido un taxi? 655 00:56:13,160 --> 00:56:14,520 ¡Lo has conseguido! 656 00:56:14,600 --> 00:56:16,520 Eso es lo que yo digo. Arreglaré lo que sea. 657 00:56:29,080 --> 00:56:32,360 Hm, ya echarás un vistazo. 658 00:56:44,360 --> 00:56:48,120 ¿Qué está pasando ahora? - Las nubes son increíblemente rápidas. 659 00:56:53,680 --> 00:56:58,480 Alfonso, ¡tenemos que rendirnos! El barco no sobrevivirá. 660 00:56:58,560 --> 00:57:02,880 No, tenemos que derrotar al monstruo ¡y liberar a nuestros padres! 661 00:57:02,960 --> 00:57:05,120 ¡No podemos hacer nada desde aquí! 662 00:57:09,480 --> 00:57:12,480 Como dijo tu tatara-tatara-tatara-tatara-tatarabuelo dijo... 663 00:57:14,840 --> 00:57:17,680 "Si no te atreves a volar, está fuera". 664 00:57:19,480 --> 00:57:21,240 ¿Puedes citarlo? 665 00:57:21,320 --> 00:57:23,960 Claro, he leído leído sus libros. 666 00:57:24,040 --> 00:57:26,720 Mi padre no sabía nada, por supuesto. 667 00:57:27,480 --> 00:57:31,440 ¡No te pongas sentimental! ¡Coged nuestros paracaídas! 668 00:57:37,560 --> 00:57:39,280 Oh, no. 669 00:58:04,320 --> 00:58:06,240 ¿Preparados? - ¡Listos! 670 00:58:10,280 --> 00:58:12,960 Uno, dos... 671 00:58:13,040 --> 00:58:14,920 ¡Alto! 672 00:58:15,000 --> 00:58:17,440 Alfonso, tu paracaídas ha... 673 00:58:18,040 --> 00:58:19,000 ¡Vaya! 674 00:58:19,080 --> 00:58:20,560 (Gritos) 675 00:58:20,640 --> 00:58:22,840 ¡Pancho! - ¡Pancho! 676 00:58:26,240 --> 00:58:27,440 ¡Después! 677 00:58:27,520 --> 00:58:28,920 Vic, espera. 678 00:58:30,360 --> 00:58:34,040 Puede nunca vuelva a tener la oportunidad de hacerlo. 679 00:58:36,400 --> 00:58:37,720 ¿Eh? 680 00:58:39,640 --> 00:58:43,480 Si quieres besarme, invítame a salir primero. 681 00:58:44,280 --> 00:58:47,520 Oye, ¿te apetece salir conmigo? 682 00:59:28,160 --> 00:59:33,440 (¡El super mega puño Pancho! 683 00:59:35,080 --> 00:59:36,520 ¿Pancho? 684 00:59:37,120 --> 00:59:40,040 (¡Aguanta! 685 00:59:57,120 --> 00:59:58,600 ¡Vaya! 686 01:00:12,040 --> 01:00:15,360 No puedes escapar de mí. Buen intento. 687 01:00:15,440 --> 01:00:20,640 Abre tus ojitos y verás lo que mi Arachno-Pod puede hacer. 688 01:00:20,720 --> 01:00:21,680 ¡Sí! 689 01:00:31,400 --> 01:00:33,840 (¡Dios mío! 690 01:00:34,760 --> 01:00:36,120 ¡Oh, no! 691 01:00:51,680 --> 01:00:53,880 Parece que a los niños les va bien. 692 01:00:53,960 --> 01:00:56,520 Pero la tormenta aún tenemos que soportar. 693 01:00:56,600 --> 01:00:59,080 ¡Tesla, rápido! ¡No tenemos mucho tiempo! 694 01:01:02,000 --> 01:01:06,440 No es un buen momento para un bocado, estamos a punto de ser arrebatados. 695 01:01:06,520 --> 01:01:08,440 ¡No hay nada que comer! 696 01:01:10,400 --> 01:01:12,880 (¿Has visto a estos niños? 697 01:01:12,960 --> 01:01:15,080 (timbre) - Erm, tú... 698 01:01:15,160 --> 01:01:17,480 Tu casco suena. 699 01:01:18,560 --> 01:01:20,280 Hola? 700 01:01:20,360 --> 01:01:22,720 ¡Hola, mi pequeño caracol de azúcar! 701 01:01:22,800 --> 01:01:25,480 ¿Todo bien? ¿Están los niños contigo? 702 01:01:25,560 --> 01:01:29,040 Er, sí... Están de camino a casa. 703 01:01:29,120 --> 01:01:31,200 ¡Muy bien! - ¡Sí! 704 01:01:31,280 --> 01:01:32,320 ¡Ey! 705 01:01:32,400 --> 01:01:34,960 ¡Escúchame! Todavía tenemos un problema. 706 01:01:35,040 --> 01:01:37,120 Carrasco conduce la tormenta hacia ti. 707 01:01:37,200 --> 01:01:39,360 ¿Qué has dicho? 708 01:01:39,440 --> 01:01:43,240 Carrasco es responsable de todas las tormentas. 709 01:01:45,160 --> 01:01:47,960 Los usa para echarnos del pueblo. 710 01:01:48,040 --> 01:01:49,560 Nos engañaron. 711 01:01:49,640 --> 01:01:52,400 Carrasco es tan... (resoplido airado) 712 01:01:52,480 --> 01:01:55,920 Tienes que evitar que la gente abandone el pueblo, que abandone el pueblo. 713 01:01:56,000 --> 01:02:00,480 De lo contrario, se verá atrapado en la tormenta. ¡Eso sería un desastre! 714 01:02:03,000 --> 01:02:05,040 ¿Pero cómo? - No lo sé. 715 01:02:05,120 --> 01:02:07,760 Pero tienes que darnos más tiempo. 716 01:02:07,840 --> 01:02:10,560 (¡Confía en mí! 717 01:02:16,360 --> 01:02:19,520 Afortunadamente, todo ha terminado. Todo el mundo puede irse a casa. 718 01:02:19,600 --> 01:02:23,200 No podemos volver a casa. Tenemos una nueva misión. 719 01:02:23,280 --> 01:02:24,320 ¿Cómo? 720 01:02:24,400 --> 01:02:26,440 ¡Vamos! - Oh... 721 01:02:34,240 --> 01:02:37,640 ¿Por qué me miras me miras tan raro? 722 01:02:37,720 --> 01:02:41,120 El chocolate es la mejor guía de ondas telefónica. 723 01:02:45,600 --> 01:02:47,040 ¡Oh, sí! 724 01:02:48,200 --> 01:02:49,680 ¿Qué estás haciendo? 725 01:02:49,760 --> 01:02:52,760 Tenemos que bajar al valle con esta última ráfaga de viento. 726 01:02:53,360 --> 01:02:54,520 Pero, ¿por qué? 727 01:02:54,600 --> 01:02:56,600 Porque ahí es donde nuestros refuerzos están esperando. 728 01:02:56,680 --> 01:02:59,600 ¡Allí derrotamos a los arácnidos! 729 01:03:16,960 --> 01:03:20,400 Soy yo, Sr. Panza. - ¿Y "yo" quién es? 730 01:03:20,480 --> 01:03:24,320 Es difícil adivinarlo sin una pista. - Victoria, la novia de Alfonso. 731 01:03:24,400 --> 01:03:26,880 ¿Estás diciendo en tiempos tan terribles 732 01:03:26,960 --> 01:03:29,520 hace Alfonso la sensación de ternura? 733 01:03:29,600 --> 01:03:32,160 Erm, sólo soy amigo de Alfonso 734 01:03:32,240 --> 01:03:33,960 y una chica por casualidad. 735 01:03:34,040 --> 01:03:38,000 Quizá sea algo más. ¿Podemos aclararlo en algún momento? 736 01:03:38,720 --> 01:03:42,280 ¡El puente vuelve a funcionar! - (salud) 737 01:03:43,400 --> 01:03:45,480 (¡Vamos! 738 01:03:54,920 --> 01:03:57,200 (¡Alto! 739 01:03:57,280 --> 01:04:02,000 ¡Vas directo al ojo de la tormenta! ¡No cruces el puente! 740 01:04:02,080 --> 01:04:06,160 ¡No veo nada! ¡Quítate del parabrisas! ¡No veo nada! 741 01:04:15,800 --> 01:04:18,640 (¡Oye, agáchate! 742 01:04:36,960 --> 01:04:39,160 (hombre) ¿Qué está haciendo la mujer mujer haciendo allí? 743 01:05:03,760 --> 01:05:05,240 ¡Sí! 744 01:05:11,120 --> 01:05:12,560 ¡Lo hemos conseguido! 745 01:05:12,640 --> 01:05:14,840 Misión cumplida. - ¿Sigue en pie? 746 01:05:14,920 --> 01:05:16,560 Ahora podemos irnos a casa. 747 01:05:16,680 --> 01:05:19,200 ¡Tu madre destruyó el puente! 748 01:05:19,280 --> 01:05:20,440 ¡Es mi madre! 749 01:05:20,520 --> 01:05:24,720 Esta mujer Quijote ha ¡tirado del puente otra vez! 750 01:05:30,840 --> 01:05:34,760 (¡Fuera de mi camino! - (murmullo airado de voces) 751 01:05:49,720 --> 01:05:52,680 Tesla, ¡eres sencillamente el mejor! 752 01:05:56,120 --> 01:05:58,480 ¿Qué pasa ahora? 753 01:06:06,400 --> 01:06:08,400 (¡Sí! ¡Hurra! 754 01:06:08,480 --> 01:06:10,440 ¿Hmm? 755 01:06:41,960 --> 01:06:43,360 ¡Mamá! 756 01:06:44,400 --> 01:06:45,680 ¡Eres tan valiente, mamá! 757 01:06:46,640 --> 01:06:50,000 Hola, viejo amigo. Necesito tu ayuda. 758 01:06:50,080 --> 01:06:53,600 Pero esta vez, esta vez no se trata de fama y honor, 759 01:06:53,680 --> 01:06:55,920 sino de salvar nuestro pueblo. 760 01:06:59,040 --> 01:07:00,760 ¡Escuchad todos! 761 01:07:00,840 --> 01:07:05,240 ¡No tengas miedo de la araña! ¡Los gigantes están a nuestro lado! 762 01:07:08,040 --> 01:07:09,400 Siempre fue diferente. 763 01:07:10,120 --> 01:07:11,880 Alfonso. 764 01:07:12,600 --> 01:07:15,640 No pasa nada. Ahora todo irá bien. 765 01:07:15,720 --> 01:07:16,720 Ese... 766 01:07:16,800 --> 01:07:19,640 Esos no son gigantes. Y no hay... 767 01:07:19,720 --> 01:07:22,440 ¡Araña monstruosa! - (gritos de pánico) 768 01:07:27,800 --> 01:07:32,160 ¿Qué haces ahí? ¡Esta es mi propiedad privada! 769 01:07:32,240 --> 01:07:34,680 ¡Así que fuera de mi tierra! 770 01:07:34,760 --> 01:07:38,040 (Carrasco) No se puede detener el progreso ¡no detener el progreso! 771 01:07:38,120 --> 01:07:40,680 Construiré una nueva Carrascolandia, 772 01:07:40,760 --> 01:07:43,000 ¡justo aquí, donde está el viejo pueblo! 773 01:07:55,920 --> 01:07:58,360 (fuertes pisotones y zumbidos) 774 01:07:59,320 --> 01:08:01,880 ¡Es hora de la demolición! - ¡No! 775 01:08:36,960 --> 01:08:40,280 Eres mi amigo, gigante. No me defraudes. 776 01:08:40,360 --> 01:08:41,440 Gigante... 777 01:08:44,800 --> 01:08:46,240 ¡Baterías gigantes! 778 01:08:52,720 --> 01:08:56,360 Si dices que son gigantes, entonces son gigantes. 779 01:09:10,040 --> 01:09:11,240 ¡Sí! 780 01:09:14,880 --> 01:09:15,920 ¡Sí! 781 01:09:20,360 --> 01:09:22,240 ¡Sí! 782 01:09:37,800 --> 01:09:39,600 ¡Sólo un poco más! 783 01:09:44,520 --> 01:09:45,800 ¡Sí! 784 01:09:47,960 --> 01:09:49,600 ¡Por La Mancha! 785 01:09:49,680 --> 01:09:54,480 ¿A qué esperas? ¡Ayudémosle a derrotar a la araña! 786 01:10:04,080 --> 01:10:05,920 (¡A toda velocidad! 787 01:10:18,640 --> 01:10:20,000 ¡Sí! 788 01:10:25,040 --> 01:10:26,640 ¡Oh, no, no! 789 01:10:49,960 --> 01:10:52,960 Toma mi mano. Te ayudaré. 790 01:10:53,040 --> 01:10:54,160 Pero... 791 01:10:54,880 --> 01:10:57,400 ¿Qué ganas con eso, chico? 792 01:10:57,480 --> 01:10:59,160 Sólo quiero ayudar. 793 01:11:01,560 --> 01:11:03,360 ¿A qué espera? 794 01:11:07,920 --> 01:11:08,960 ¡Oh! 795 01:11:09,280 --> 01:11:11,080 ¡Agárrate fuerte! 796 01:11:19,640 --> 01:11:22,240 Sr. Carrasco, tengo miedo. 797 01:11:22,320 --> 01:11:26,200 No te preocupes, no te caerás. Te sujetaré fuerte. 798 01:11:26,840 --> 01:11:27,880 ¡No, no! 799 01:11:31,080 --> 01:11:32,200 ¡Alfonso! 800 01:11:36,160 --> 01:11:37,360 Alfonso. 801 01:12:02,280 --> 01:12:03,840 Lo hemos conseguido. 802 01:12:05,680 --> 01:12:07,680 El pueblo se salva. 803 01:12:11,360 --> 01:12:14,000 (Alfonso. 804 01:12:15,240 --> 01:12:17,760 Alfonso... 805 01:12:17,840 --> 01:12:19,560 ¡Vaya! 806 01:12:19,640 --> 01:12:22,080 Esto sólo puede ser el paraíso. 807 01:12:22,640 --> 01:12:25,040 Alfonso... 808 01:12:25,640 --> 01:12:26,960 (Alfonso!- ¿Eh? 809 01:12:31,440 --> 01:12:33,760 Una joven valiente está a mano, 810 01:12:33,840 --> 01:12:36,280 cuando un joven caballero está necesitado. 811 01:12:38,480 --> 01:12:41,520 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! ¡Sí! 812 01:12:42,120 --> 01:12:44,440 ¡Bien hecho, Victoria! 813 01:12:44,520 --> 01:12:46,320 (¡Lo has conseguido! 814 01:12:46,400 --> 01:12:48,200 ¡Ese de ahí arriba es mi vecino! 815 01:12:48,280 --> 01:12:50,480 Siempre supe que llegaría a alguna parte. 816 01:12:51,480 --> 01:12:54,280 ¡Sí, es nuestro hijo! 817 01:12:54,360 --> 01:12:56,480 ¡Ven aquí, galleta de mantequilla! 818 01:13:01,000 --> 01:13:05,040 Estoy muy orgullosa de él. - El sol vuelve a brillar. 819 01:13:05,120 --> 01:13:08,080 ¡Gracias a Alfonso y Victoria! 820 01:13:11,920 --> 01:13:13,160 Alfon... ¿eh? 821 01:13:16,000 --> 01:13:19,760 Alfonso Quijote. ¡Mi mejor amigo! 822 01:13:20,440 --> 01:13:22,400 ¡Nuestro mejor amigo! 823 01:13:34,520 --> 01:13:35,840 ¿Eh? 824 01:13:49,800 --> 01:13:51,800 Pancho, ¿tienes tu cámara? 825 01:13:51,880 --> 01:13:54,320 Este momento debe ser capturado. 826 01:13:54,400 --> 01:13:57,560 Sí, claro. Para tu retrato de la victoria, ¿verdad? 827 01:13:57,640 --> 01:14:01,720 La verdad es que no. Hay algo mucho más importante. 828 01:14:16,840 --> 01:14:19,080 Informamos en directo para usted: 829 01:14:19,160 --> 01:14:21,160 Herman Carrasco ha admitido, 830 01:14:21,240 --> 01:14:23,880 ser responsable de las tormentas, 831 01:14:23,960 --> 01:14:25,720 que recorren La Mancha. 832 01:14:25,800 --> 01:14:28,360 El poder judicial exige una sentencia ejemplar 833 01:14:28,440 --> 01:14:30,520 para el empresario sin escrúpulos. 834 01:14:38,480 --> 01:14:39,680 Alfonso. 835 01:14:39,760 --> 01:14:42,240 Victoria se ha ido. 836 01:14:42,320 --> 01:14:44,240 Nos escribió algo. 837 01:14:44,760 --> 01:14:46,280 (Queridos amigos, 838 01:14:46,360 --> 01:14:49,800 No hemos oído nada desde que mis padres fueron a la expedición. 839 01:14:50,520 --> 01:14:53,440 Por eso mi tío y mi tía 840 01:14:53,520 --> 01:14:55,400 a un orfanato. 841 01:14:56,200 --> 01:15:00,200 No me va mucho el schmaltz, así que esta carta es mi tipo de carta, 842 01:15:00,280 --> 01:15:02,520 para despedirme de ti. 843 01:15:03,800 --> 01:15:05,640 Y para darte las gracias. 844 01:15:06,920 --> 01:15:09,520 (Hemos tenido una aventura loca. 845 01:15:09,600 --> 01:15:12,920 No lo olvidaré. Nunca. 846 01:15:13,000 --> 01:15:15,080 Por favor, no estés triste. 847 01:15:16,080 --> 01:15:21,040 Y recuerda las palabras del tatarabuelo de Alfonso: 848 01:15:21,840 --> 01:15:25,920 "Cuando una puerta se cierra, otra se abre". 849 01:15:46,320 --> 01:15:48,240 ¡Fuera de la carretera! 850 01:15:48,320 --> 01:15:52,920 No llegarás lejos sin un buen colgajo iniciador de propóleos. 851 01:15:53,640 --> 01:15:56,040 ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino! 852 01:15:59,440 --> 01:16:01,520 ¡Deja el coche en paz! 853 01:16:03,720 --> 01:16:07,720 ¿Ayudaría una valiente dama a un pobre caballero en apuros? 854 01:16:07,800 --> 01:16:09,080 Por supuesto. 855 01:16:22,440 --> 01:16:23,480 ¿Y ahora? 856 01:16:23,560 --> 01:16:25,560 ¡Ahora buscamos a tus padres! 857 01:16:26,760 --> 01:16:28,280 ¡Sí!64230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.