Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
(Me llamo Alfonso Quijote.
2
00:01:01,080 --> 00:01:05,040
¿Quizás mi
¿tatarabuelo, Don Quijote?
3
00:01:05,120 --> 00:01:08,600
Era genial, un caballero legendario
que podía ver cosas,
4
00:01:08,680 --> 00:01:11,800
de los que otros afirmaban
que no existían.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,640
Algunos lo llaman locura.
6
00:01:15,760 --> 00:01:17,720
Yo lo llamo regalo.
7
00:01:17,800 --> 00:01:20,680
Lo creas o no:
Yo también los tengo.
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,400
Y eso es algo bueno,
porque los necesito,
9
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
para salvar La Mancha,
mi amada patria.
10
00:01:26,880 --> 00:01:29,120
Aquí también cambian las cosas.
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,480
Vivíamos en armonía con la naturaleza.
12
00:01:31,880 --> 00:01:35,200
Pero últimamente La Mancha
ha sido azotada por tormentas,
13
00:01:35,280 --> 00:01:36,800
que lo destruyen todo.
14
00:01:36,880 --> 00:01:39,760
Dicen que las tormentas
no se pueden detener.
15
00:01:39,840 --> 00:01:42,840
La gente está huyendo. ¡Pero yo no!
16
00:01:42,920 --> 00:01:46,440
Porque como decimos los Quijotes:
Lograr lo imposible,
17
00:01:46,520 --> 00:01:50,680
todo lo que hace falta es valor, creatividad
y una chispa de imaginación.
18
00:01:55,720 --> 00:01:57,440
#Estoy aquí ahora
19
00:01:59,200 --> 00:02:02,000
# Soy tu valiente caballero
20
00:02:02,080 --> 00:02:03,040
# ¿Sabes qué?
21
00:02:03,120 --> 00:02:04,960
#Soy el mejor
22
00:02:05,760 --> 00:02:07,240
# ¡Sí!
23
00:02:08,320 --> 00:02:10,000
#Veamos si eres duro
24
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
# Lucharé
25
00:02:15,400 --> 00:02:18,040
# Sé el que era...
26
00:02:35,960 --> 00:02:37,800
¿Qué pasa, amigo?
27
00:02:38,840 --> 00:02:41,880
Deberías haberme cogido
como solías hacer.
28
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
No estés triste.
29
00:02:45,920 --> 00:02:49,400
Siempre serás el más grande
y más fuerte gigante de este valle.
30
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
Pronto te recuperarás.
31
00:02:52,960 --> 00:02:55,960
Ya llegará tu hora.
Te lo prometo.
32
00:02:59,400 --> 00:03:03,720
Oh no, otra tormenta.
No te preocupes, amigo mío.
33
00:03:03,840 --> 00:03:05,840
¡Yo te protegeré!
34
00:03:10,840 --> 00:03:14,960
Es mucho más grande que el anterior.
Veamos cuánto tiempo nos queda.
35
00:03:19,080 --> 00:03:23,240
¡Vaya! Esto no es una tormenta.
¡Esto es un gigantesco monstruo de tormenta!
36
00:03:23,760 --> 00:03:26,200
- Esas son buenas noticias.
37
00:03:26,280 --> 00:03:30,160
No puedes domar las tormentas.
Pero puedes derrotar a un monstruo.
38
00:03:30,280 --> 00:03:33,880
Les digo a los aldeanos
que no tienen que huir.
39
00:03:33,960 --> 00:03:37,680
Nos enfrentamos al monstruo
y defenderemos nuestra aldea.
40
00:03:37,760 --> 00:03:41,160
Una cosa es cierta:
Nadie está mejor preparado para ello.
41
00:03:41,840 --> 00:03:45,320
¡Porque soy Sir Don Quijote!
42
00:03:55,000 --> 00:03:59,280
# Lo vi de pie en una colina
soñando despierto
43
00:04:01,120 --> 00:04:04,200
# Queriendo ser un héroe para su pueblo...
44
00:04:17,920 --> 00:04:19,920
¡Quijote!
45
00:04:37,600 --> 00:04:41,640
(Tomamos esta energía
y simplemente tirarlo ...
46
00:04:44,120 --> 00:04:48,440
Violentas tormentas están forzando
a la gente a abandonar su pueblo.
47
00:04:48,520 --> 00:04:53,760
¡Escuchad todos! Esto no es una tormenta,
¡sino un monstruo de tormenta!
48
00:04:56,440 --> 00:05:01,480
¡Atrás! ¡No tienes que irte de aquí!
¡Te lo prometo!
49
00:05:01,560 --> 00:05:04,320
El mejor remedio para los dolores de cabeza.
50
00:05:10,360 --> 00:05:14,360
¡Mira quién viene!
- ¿Te están cazando los gigantes?
51
00:05:14,480 --> 00:05:18,160
No, no hacen nada.
Los gigantes son nuestros amigos.
52
00:05:18,240 --> 00:05:21,120
¡Sólo el monstruo de la tormenta causa problemas!
53
00:05:29,360 --> 00:05:31,120
¡Quijote!
54
00:05:31,240 --> 00:05:33,160
(¿Estás loco?
55
00:05:44,760 --> 00:05:45,800
¡Hola, vecino!
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
¡Quijote!
57
00:05:54,880 --> 00:05:58,640
Esto ha desestabilizado el pueblo
y ha provocado un éxodo masivo.
58
00:05:58,760 --> 00:06:01,000
Te estamos abrazando...
- ¡Hola, mamá y a todos!
59
00:06:01,080 --> 00:06:03,720
Yo me ocuparé del monstruo.
¡Hasta luego!
60
00:06:03,800 --> 00:06:06,520
En directo desde La Mancha,
Soy Melinda de...
61
00:06:14,240 --> 00:06:16,080
(¡Fuera de aquí!
62
00:06:16,560 --> 00:06:18,120
Hoy es mi día de suerte.
63
00:06:39,800 --> 00:06:41,520
Quijote.
64
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
Panza.
65
00:06:43,680 --> 00:06:45,160
¿Por qué tanta prisa?
66
00:06:45,240 --> 00:06:48,240
¿Las gallinas locas
nuestro pueblo bajo sus uñas?
67
00:06:48,360 --> 00:06:51,880
Tengo a las gallinas bajo control,
gracias a mi flauta de pollo.
68
00:06:51,960 --> 00:06:56,080
Algo mucho peor nos amenaza.
- ¡Vaya! ¿Peor que los pollos locos?
69
00:06:56,200 --> 00:07:00,600
¡Si te lo digo!
Una enorme monstruosidad de tormenta está actualmente...
70
00:07:00,680 --> 00:07:04,200
Espero que te guste
¡el sabor del acero crudo!
71
00:07:06,360 --> 00:07:07,480
Hola, Vic.
- Hola, Vic.
72
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
(¡VV-Victoria!
73
00:07:15,000 --> 00:07:18,160
¡Ja! Lo asusté
con esta noble daga.
74
00:07:18,240 --> 00:07:21,320
¿Una daga? Eso es un abrecartas,
tonto.
75
00:07:42,120 --> 00:07:43,160
Hola, papá.
76
00:07:43,240 --> 00:07:46,080
¿A quién oigo?
Oh, hijo mío, qué maravilla.
77
00:07:47,000 --> 00:07:49,680
¡Alfonso! ¿Qué has hecho otra vez?
78
00:07:49,800 --> 00:07:51,400
¿Nada de nada?
79
00:07:51,480 --> 00:07:53,760
- ¡Ayuda!
80
00:07:53,840 --> 00:07:55,800
¡Vámonos de aquí!
81
00:08:00,720 --> 00:08:02,120
Alfonso...
82
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
¡Alfonso, adentro ahora!
83
00:08:04,000 --> 00:08:06,560
¡Pero mamá!
Tengo que derrotar a este monstruo.
84
00:08:06,680 --> 00:08:08,200
Nada saldrá de ello.
85
00:08:08,320 --> 00:08:09,920
Estás castigado.
- ¡Mamá!
86
00:08:10,000 --> 00:08:12,520
Sin discusiones. ¡Adentro!
87
00:08:16,000 --> 00:08:20,120
No puedes esforzarte por la aventura
no puedes esforzarte por la aventura
88
00:08:20,200 --> 00:08:23,080
De lo contrario
vivirías en una burbuja.
89
00:08:24,480 --> 00:08:25,600
¿Eh?
90
00:08:30,840 --> 00:08:32,840
Estoy preocupada por nuestro hijo.
91
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
Todo está bien, mi sol.
92
00:08:35,280 --> 00:08:38,320
Contra su fantasía
no puedes defenderte.
93
00:08:38,400 --> 00:08:41,440
Y con el tiempo
ella le traerá amigos.
94
00:08:44,920 --> 00:08:48,360
(¡No quiero irme!
- Te encantará Carrascolandia, cariño.
95
00:08:48,440 --> 00:08:51,480
Hay una noria.
- ¡Odio las norias!
96
00:08:51,560 --> 00:08:54,960
A todo el mundo le gustan las ruedas grandes.
- ¡Mis juguetes están aquí!
97
00:08:55,080 --> 00:08:56,440
Hola, soy...
98
00:09:01,320 --> 00:09:03,840
¡Mamá, papá! Cierra las puertas.
99
00:09:03,920 --> 00:09:06,640
Ese desagradable Carrasco
se cuela por aquí.
100
00:09:06,760 --> 00:09:08,160
¡Chico!
- Pancho.
101
00:09:08,240 --> 00:09:10,480
No hables tan despectivamente de los demás.
102
00:09:10,600 --> 00:09:12,120
¿De qué se trata?
103
00:09:12,200 --> 00:09:14,760
La semana pasada dijiste,
que...
104
00:09:14,840 --> 00:09:18,640
(¡Niños!
Un bálsamo para nuestras almas.
105
00:09:22,200 --> 00:09:26,240
¡Tesla! Te lo dije,
no hay soldadura aquí.
106
00:09:27,960 --> 00:09:33,080
Acabo de mostrar a sus queridos padres
los beneficios de Carrascolandia.
107
00:09:34,520 --> 00:09:38,480
Cuidado.
No te lo vas a creer.
108
00:09:40,280 --> 00:09:42,640
¡Impresionante!
- ¿Estás bien?
109
00:09:42,720 --> 00:09:45,440
¿Le apetece una tisana?
¿Sr. Carrasco?
110
00:09:45,520 --> 00:09:48,280
Me va muy bien.
Probablemente era tu perro.
111
00:09:48,400 --> 00:09:50,600
- O tu hijo.
112
00:09:53,600 --> 00:09:55,480
¡Pancho!
113
00:10:01,080 --> 00:10:03,760
¡Hm, niños!
114
00:10:03,840 --> 00:10:08,040
Presentamos:
¡Tu nuevo hogar en Carrascolandia!
115
00:10:08,320 --> 00:10:12,840
¿Estás harto de la lluvia eterna?
¿Quieres un lugar donde ser feliz?
116
00:10:12,920 --> 00:10:16,880
Este lugar existe.
¡Se llama Carrascolandia!
117
00:10:17,360 --> 00:10:19,960
Una zona residencial moderna,
que yo especialmente
118
00:10:20,040 --> 00:10:22,160
previstas para los niños.
119
00:10:22,240 --> 00:10:27,320
Y en su honor
hay una noria en su honor.
120
00:10:33,920 --> 00:10:37,560
Odio las ruedas grandes.
¡Y tú odias a los niños!
121
00:10:37,640 --> 00:10:40,760
¡Pancho!
- Gracias por el pequeño interludio de baile.
122
00:10:40,840 --> 00:10:44,880
Pero no iremos a ninguna parte.
Este es nuestro pueblo y nuestro hogar.
123
00:10:45,000 --> 00:10:47,640
Ya no. Nos vamos.
A primera hora de la mañana.
124
00:10:47,760 --> 00:10:49,040
¿Cómo?
125
00:10:49,120 --> 00:10:51,960
¡No! ¡Mamá! ¡Papá!
126
00:10:52,080 --> 00:10:54,560
Es lo más sensato.
127
00:10:54,640 --> 00:10:58,120
Sólo los locos se quedarían aquí.
Como esos Quijotes.
128
00:11:00,080 --> 00:11:03,560
Te encantará Carrascolandia.
Ya lo verás.
129
00:11:19,920 --> 00:11:21,320
(¡Sin modales!
130
00:11:21,400 --> 00:11:24,120
Lo siento. No volverá a ocurrir.
131
00:11:34,960 --> 00:11:37,520
Lo siento, no volverá a ocurrir.
132
00:11:37,600 --> 00:11:40,200
Tu bañera
está justo al otro lado de la puerta.
133
00:11:40,280 --> 00:11:41,400
¡Uf!
134
00:11:42,360 --> 00:11:44,880
Lo siento,
No lo volverá a hacer.
135
00:11:44,960 --> 00:11:47,120
Buenos días, Sra. Quijote.
136
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
Le presento
la siguiente propuesta.
137
00:11:51,120 --> 00:11:54,720
Sr. Carrasco, ya hemos hablado de esto.
No vamos a vender.
138
00:11:54,840 --> 00:11:56,520
Tengo una nueva oferta...
139
00:11:56,640 --> 00:11:59,640
No salimos de nuestra
nuestra espléndida casa.
140
00:11:59,720 --> 00:12:02,520
Cualquiera que sea la oferta,
la rechazaremos.
141
00:12:03,560 --> 00:12:06,080
Los Quijotes
son felices aquí, se quedarán,
142
00:12:06,160 --> 00:12:09,440
no importa
lo que los otros o los Panzas estén tramando.
143
00:12:09,520 --> 00:12:13,000
Lo sentimos mucho.
- Saluda a los niños, Melinda.
144
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
¿Alfonso? Vamos al pueblo a...
145
00:12:18,160 --> 00:12:19,880
algunas cosas que resolver.
146
00:12:19,960 --> 00:12:21,800
Una brisa sopla sobre las colinas,
147
00:12:21,920 --> 00:12:25,200
Daré a los molinos de viento
unas alas nuevas.
148
00:12:25,280 --> 00:12:27,760
Puedes venir con nosotros.
- ¡Quédate aquí!
149
00:12:27,880 --> 00:12:31,560
¡Es lo mejor que puedes hacer!
150
00:12:31,640 --> 00:12:34,800
Creo que
Prefiero quedarme en casa.
151
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
De acuerdo.
152
00:12:36,000 --> 00:12:39,840
No estaremos fuera mucho tiempo.
153
00:12:47,560 --> 00:12:50,000
(¿Cariño? Ya nos vamos.
154
00:12:50,080 --> 00:12:54,320
Vamos a ser arrestados. Por favor no hagas nada estúpido.
155
00:12:54,400 --> 00:12:55,560
¡Hasta luego!
156
00:12:58,520 --> 00:13:01,600
Vamos, amigos.
Sé cómo derrotar al monstruo.
157
00:13:01,680 --> 00:13:06,480
Y esta vez lo estoy haciendo todo bien.
Sólo necesito una cosa.
158
00:13:17,560 --> 00:13:22,040
Hm, creo que necesito
una caja más grande para todas mis cosas.
159
00:13:22,120 --> 00:13:25,000
Oh, realmente parece ser
ser mi día de suerte.
160
00:13:26,120 --> 00:13:27,360
¡Hola!
161
00:13:27,440 --> 00:13:30,120
¿Quieres ser pirata
por los siete mares?
162
00:13:30,240 --> 00:13:34,760
¿Cuántas veces tengo que explicarlo?
Tengo la solapa para mi peek-a-boo.
163
00:13:34,840 --> 00:13:37,000
¿Dónde quieres ir entonces?
- A ninguna parte.
164
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Me quedo...
165
00:13:38,200 --> 00:13:39,760
escondido aquí.
166
00:13:39,840 --> 00:13:41,680
Contigo.
- ¿Con qué?
167
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Larga historia. No es asunto tuyo.
168
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
Si mis padres estuvieran aquí,
todo sería diferente.
169
00:13:46,720 --> 00:13:50,040
¡Pancho! Por favor, ponte en contacto conmigo.
¿Puedes oírme?
170
00:13:50,120 --> 00:13:52,160
¿Pancho? ¿Por qué puede hablar la lámpara?
171
00:13:52,280 --> 00:13:54,720
Debe tener algo que ver con las ondas de radio.
172
00:13:54,840 --> 00:13:58,440
Nada que deba asustarte.
- ¡La lámpara habla!
173
00:13:58,520 --> 00:14:01,280
No, Victoria.
Construí una radio y...
174
00:14:01,360 --> 00:14:04,080
¡Pancho! ¿Me oyes?
175
00:14:08,360 --> 00:14:12,080
El estúpido camisón de su madre
vuelve a interferir con la señal.
176
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
Enseguida vuelvo, muchachos.
177
00:14:19,920 --> 00:14:22,160
Hola? ¿Hay alguien ahí?
178
00:14:22,240 --> 00:14:25,600
¡Es una lámpara!
¿Te das cuenta de lo estúpido que parece?
179
00:14:25,680 --> 00:14:27,600
Estás hablando con la lámpara.
180
00:14:30,160 --> 00:14:31,920
Quijote.
181
00:14:32,040 --> 00:14:34,160
Sí, necesito tus mega fuegos artificiales
182
00:14:34,280 --> 00:14:36,720
Si mi padre se entera
de que estás aquí,
183
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
Estoy castigado por un año.
184
00:14:38,680 --> 00:14:42,200
Lo sé, pero eso
no podría importarnos menos.
185
00:14:42,280 --> 00:14:44,680
Pronto todo el pueblo me admira.
186
00:14:44,760 --> 00:14:47,400
Porque yo
derrotaré al monstruo de la tormenta.
187
00:14:48,600 --> 00:14:52,840
Tengo que llegar al otro lado del pueblo,
por el acantilado, a través del bosque,
188
00:14:52,920 --> 00:14:55,680
y cuando las nubes esten sobre mi...
189
00:14:55,800 --> 00:14:57,880
...dispararé tus fuegos artificiales.
190
00:14:57,960 --> 00:15:00,440
Adiós, monstruo de las tormentas.
191
00:15:02,160 --> 00:15:03,680
Luego me hago un selfie,
192
00:15:03,760 --> 00:15:06,880
para que yo
aparezca en todas las portadas.
193
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
¿Es una broma?
194
00:15:09,120 --> 00:15:10,880
(¡VV-Victoria!
195
00:15:18,160 --> 00:15:20,400
(Te quiero. Te quiero.
196
00:15:20,520 --> 00:15:22,360
(Te quiero.
197
00:15:22,480 --> 00:15:25,320
(Te vi
en la tele hoy.
198
00:15:25,440 --> 00:15:28,320
Has destruido el puente.
Muchas gracias.
199
00:15:29,000 --> 00:15:32,080
Disculpe.
- No, de verdad, muchas gracias.
200
00:15:32,160 --> 00:15:34,120
Por eso sigo aquí.
201
00:15:34,240 --> 00:15:36,680
Me... gusta hacer?
202
00:15:36,800 --> 00:15:38,600
¿Sois amigos?
203
00:15:38,680 --> 00:15:41,480
¡Por favor!
En principio, no nos conocemos.
204
00:15:41,560 --> 00:15:44,880
¿Qué?
Ya he vivido muchas aventuras.
205
00:15:44,960 --> 00:15:47,080
¡Sois amigos! ¡Sois amigos!
206
00:15:47,200 --> 00:15:50,560
¡Escuchen todos!
Pancho está en realidad con...
207
00:15:50,640 --> 00:15:52,160
¡Shhh, shh, shh! ¡Por supuesto!
208
00:15:52,280 --> 00:15:55,960
Ya no tenemos que fingir
como si no nos gustáramos.
209
00:15:56,080 --> 00:15:59,200
Ya mañana
todo será completamente diferente para nosotros.
210
00:15:59,280 --> 00:16:00,400
Te lo prometo.
211
00:16:00,520 --> 00:16:04,880
Pero no estaré aquí mañana.
Nos mudamos a Carrascolandia.
212
00:16:04,960 --> 00:16:07,160
Yo también.
- ¡Oh!
213
00:16:10,160 --> 00:16:12,960
Pero... tú eres
mi único amigo.
214
00:16:13,040 --> 00:16:15,360
Y tú...
- No te pongas desagradable ahora.
215
00:16:16,840 --> 00:16:20,760
Ven conmigo al bosque.
Entonces no podrás salir de aquí.
216
00:16:20,840 --> 00:16:23,680
No, no hay manera
Me escondo en el bosque.
217
00:16:23,760 --> 00:16:25,800
Demasiados bichos.
218
00:16:30,720 --> 00:16:33,040
¿Has terminado de empaquetar?
219
00:16:33,120 --> 00:16:36,960
- Queremos irnos mañana muy temprano.
220
00:16:37,080 --> 00:16:38,960
Es...
221
00:16:39,680 --> 00:16:42,400
Compartes la habitación
con tu hermana.
222
00:16:42,520 --> 00:16:44,640
No empaques demasiado. ¡Adiós, adiós!
223
00:16:47,440 --> 00:16:51,200
Vale, ahora que lo pienso,
el bosque es una gran idea.
224
00:16:54,280 --> 00:16:57,000
Nos vemos en tu casa en diez minutos.
225
00:16:57,080 --> 00:17:01,040
Mientras se pueda ganar algo,
nada se perderá.
226
00:17:23,040 --> 00:17:25,200
¿Quizás ya están ahí?
227
00:17:34,240 --> 00:17:35,800
- ¡Ahí están!
228
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
Este momento merece ser
ser capturado.
229
00:17:42,880 --> 00:17:44,200
¡Dice Queso!
230
00:17:46,840 --> 00:17:48,120
¡Ey!
231
00:17:55,840 --> 00:18:00,360
Quijote Junior, que placer
volver a verte.
232
00:18:00,480 --> 00:18:03,920
Tu padre no podrá
cuando se entere,
233
00:18:04,040 --> 00:18:07,800
que te encontré sano y salvo
y sano.
234
00:18:07,920 --> 00:18:10,480
Estoy seguro de que me caerá al cuello.
235
00:18:10,560 --> 00:18:14,200
Y encima pone
esta bonita casa en mis manos.
236
00:18:14,280 --> 00:18:16,120
Nunca te daremos la casa.
237
00:18:16,200 --> 00:18:18,680
Y no he desaparecido.
238
00:18:18,760 --> 00:18:21,400
Ya veremos.
239
00:18:33,200 --> 00:18:36,520
¡Quiero salir de aquí!
- Con mucho gusto.
240
00:18:36,600 --> 00:18:39,560
En cuanto estemos donde queremos estar.
241
00:18:46,120 --> 00:18:49,240
¿Por qué sigues sentado aquí?
¡Revisa el motor!
242
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
¿Avería del coche?
243
00:18:55,840 --> 00:18:59,480
De alguna manera estaba claro.
Esta máquina es sólo para entendidos.
244
00:18:59,560 --> 00:19:01,120
Sal de mi camino, chica.
245
00:19:01,240 --> 00:19:02,960
Como quieras.
246
00:19:04,200 --> 00:19:05,960
Pero no irás a ninguna parte.
247
00:19:08,840 --> 00:19:11,800
No sin un colgajo iniciador de propóleos.
248
00:19:11,920 --> 00:19:14,800
¿Un qué?
- Un colgajo iniciador de propóleos.
249
00:19:14,880 --> 00:19:18,800
Para que sus filtros Pegasus
no se obstruyan con polen. ¿Despejado?
250
00:19:18,880 --> 00:19:21,320
Siguen sin entenderlo.
251
00:19:22,960 --> 00:19:27,600
Está roto. Puedo arreglarlo.
Puedo arreglar cualquier cosa.
252
00:19:33,160 --> 00:19:35,880
- Entonces vamos a ver.
253
00:19:37,160 --> 00:19:39,160
- Te quiero.
254
00:19:57,440 --> 00:19:59,080
¡Eh, Travolta! ¡Sal de ahí!
255
00:20:05,040 --> 00:20:07,920
Eso debería ser.
Pruébalo.
256
00:20:16,680 --> 00:20:18,240
¡Adiós!
257
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
¡Después!
258
00:20:49,680 --> 00:20:52,280
Rápido,
¡el dragón está justo detrás de nosotros!
259
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
¡Cuidado, Pancho!
260
00:22:19,000 --> 00:22:21,240
-¡Mira!
261
00:22:21,880 --> 00:22:23,560
¿Eh? ¿Te refieres al puente?
262
00:22:23,680 --> 00:22:27,240
Sólo un loco,
que no tiene todas las tazas en el armario,
263
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
lo consideraría...
264
00:22:28,680 --> 00:22:31,240
¡Hola, chicos! ¡Aquí vamos!
265
00:22:32,680 --> 00:22:35,120
Vamos, Pancho, es así de alto...
266
00:22:35,200 --> 00:22:36,480
en absoluto.
267
00:22:37,480 --> 00:22:39,160
Nosotros también te ayudaremos.
268
00:22:39,280 --> 00:22:41,520
No digo que tenga miedo a las alturas.
269
00:22:41,600 --> 00:22:44,440
De alguna manera me parece
más agradable en el suelo.
270
00:22:46,400 --> 00:22:48,680
¡Aquí estás!
271
00:22:48,760 --> 00:22:50,880
Estaba muy preocupada.
272
00:22:51,000 --> 00:22:53,560
No puedes hacer
lo que quieras.
273
00:22:53,640 --> 00:22:56,800
Y no estaré...
ansioso ,no intimidado.
274
00:22:59,000 --> 00:23:01,520
¡Esperad! ¡No me dejes solo!
275
00:23:04,560 --> 00:23:07,200
(¡Puedes hacerlo!
276
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
No.
- ¡Date prisa, hazlo!
277
00:23:23,360 --> 00:23:26,680
De alguna manera no creo
que pueda hacerlo.
278
00:23:32,960 --> 00:23:34,840
¡Sigue subiendo!
279
00:23:35,680 --> 00:23:37,960
¡Vamos, Pancho, date prisa!
280
00:23:38,680 --> 00:23:39,760
¡Toma mi mano!
281
00:23:47,040 --> 00:23:48,680
- ¡No!
282
00:23:48,760 --> 00:23:50,640
¡No!
283
00:23:50,720 --> 00:23:52,160
(¡Pancho!
284
00:23:54,920 --> 00:23:56,720
(Pancho...
285
00:23:58,800 --> 00:24:00,520
(¡Oye!
- ¿Eh?
286
00:24:01,320 --> 00:24:03,320
¿Puede alguien ayudarme?
287
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
¡Está vivo!
288
00:24:16,880 --> 00:24:18,400
¡Alfonso! ¡Ayudadme!
289
00:24:19,920 --> 00:24:21,600
¡Ya está en camino!
290
00:24:24,840 --> 00:24:26,920
¡Lo has conseguido!
291
00:24:27,880 --> 00:24:30,080
Oh, er, no estoy tan metido en eso.
292
00:24:31,800 --> 00:24:33,680
No hay problema.
293
00:24:45,240 --> 00:24:47,560
¡No nos atraparán!
294
00:24:52,160 --> 00:24:54,720
Hm. ¡Oh, no se preocupen, niños!
295
00:24:54,800 --> 00:24:57,920
Me aseguraré de que nadie sepa
dónde estás.
296
00:24:58,000 --> 00:25:00,600
Para que puedas
seguir divirtiéndote.
297
00:25:00,680 --> 00:25:02,880
- Suerte
298
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
¿Y ahora qué?
299
00:25:37,240 --> 00:25:40,640
Tesla, deja de
jugar con el modelo.
300
00:25:40,720 --> 00:25:44,240
Qué bien, has conseguido
reparar el transformador.
301
00:25:44,320 --> 00:25:47,280
Tal vez deberías
detrás de las orejas ahora,
302
00:25:47,360 --> 00:25:51,240
que la batería se descarga
cuando los molinos funcionan al revés.
303
00:25:51,320 --> 00:25:57,040
Esta pequeña batería de molino de viento
¡genera energía suficiente para todo esto!
304
00:26:02,640 --> 00:26:05,800
Al igual que las baterías
de los grandes molinos de viento
305
00:26:05,880 --> 00:26:09,760
todo nuestro pueblo
con electricidad, ¡ja, ja!
306
00:26:16,760 --> 00:26:20,360
# Sientes la corriente
y te sientes deprimido
307
00:26:20,440 --> 00:26:24,440
# Tienes problemas en tu mente,
ya sabes qué hacer
308
00:26:25,160 --> 00:26:28,760
# Deja volar tus problemas
309
00:26:28,840 --> 00:26:32,080
# Let's just dance
hasta que se ponga el sol
310
00:26:32,880 --> 00:26:36,600
# No te preocupes por el mañana
311
00:26:37,040 --> 00:26:40,520
# Somos jóvenes y muy libres.
312
00:26:41,120 --> 00:26:45,000
# Dejemos que la música guíe nuestros cuerpos
313
00:26:45,080 --> 00:26:47,640
# Y baila conmigo
314
00:26:47,720 --> 00:26:51,480
# Y olvida tus problemas
baila conmigo
315
00:26:52,040 --> 00:26:54,200
# Y dejemos todo atrás
316
00:26:54,280 --> 00:26:55,800
# Baila conmigo
317
00:26:56,240 --> 00:26:59,040
# Simplemente disfruta el momento
318
00:26:59,120 --> 00:27:00,440
# Y diviértete un poco
319
00:27:02,520 --> 00:27:04,120
#Diviértete un poco
320
00:27:19,480 --> 00:27:23,800
# No te preocupes por el mañana
321
00:27:23,880 --> 00:27:27,440
# Somos jóvenes y muy libres...
322
00:27:30,560 --> 00:27:31,760
¡Tenemos visita!
323
00:27:31,840 --> 00:27:35,200
¡No debes dejar entrar a nadie!
Este es mi lugar sagrado.
324
00:27:35,280 --> 00:27:38,960
¿Llamas sagradas a las barracas?
Aquí huele a caca de pollo.
325
00:27:39,040 --> 00:27:41,760
Estamos buscando a Alfonso.
No está en casa.
326
00:27:41,840 --> 00:27:44,360
Su hijo está en ello,
yo diría.
327
00:27:44,440 --> 00:27:48,400
Míralo,
cómo sonríe socarronamente. - ¿Cómo?
328
00:27:53,040 --> 00:27:54,520
Pancho odia a Carrasco,
329
00:27:54,600 --> 00:27:57,680
y ciertamente no
se involucra con tu hijo.
330
00:27:57,760 --> 00:28:00,680
Pero Pancho no está
tampoco en su habitación.
331
00:28:02,840 --> 00:28:06,360
Disculpe, ¿qué ha dicho?
¿Dónde se supone que está?
332
00:28:08,360 --> 00:28:09,320
¡Dame eso!
333
00:28:09,400 --> 00:28:12,640
Los no inventores no tienen
nada que hacer aquí...
334
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
# Y baila conmigo
335
00:28:18,840 --> 00:28:20,920
# Y olvida tus problemas...
336
00:28:21,000 --> 00:28:22,920
- Eso no tiene gracia.
337
00:28:23,000 --> 00:28:26,120
Nuestros hijos se han ido.
Tal vez estén en el bosque.
338
00:28:26,200 --> 00:28:29,480
¿Qué, en el bosque?
¿Por qué estarían en el bosque?
339
00:28:29,560 --> 00:28:31,680
Porque Alfonso piensa...
340
00:28:31,760 --> 00:28:34,600
Es complicado,
pero tenemos que buscarlos.
341
00:28:34,680 --> 00:28:38,280
Bien, nos dividiremos.
Nosotros buscamos en el pueblo, tú busca en el bosque.
342
00:28:38,360 --> 00:28:41,280
Buscaré en el bosque,
sondearé la zona.
343
00:28:41,360 --> 00:28:43,120
Pero nunca con este idio...
344
00:28:43,200 --> 00:28:44,640
¡Basta de rimas!
345
00:28:51,040 --> 00:28:54,720
De acuerdo. Pero sólo
con mi fiel amigo a mi lado.
346
00:28:55,880 --> 00:28:58,560
¡Mi nave voladora!
347
00:29:22,360 --> 00:29:24,440
¡A toda velocidad!
348
00:29:29,080 --> 00:29:33,880
¿A eso le llamas velocidad máxima?
Eso me da mucho tiempo para leer.
349
00:29:53,000 --> 00:29:55,400
Me preocupan los niños.
350
00:29:55,480 --> 00:29:58,800
En el bosque
los peligros acechan en cada esquina.
351
00:30:02,720 --> 00:30:06,160
No tiene buena pinta.
¿Es buena idea seguir?
352
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
¿No dijiste que
que iba a ser divertido en el bosque?
353
00:30:09,080 --> 00:30:12,280
Eso se llama sarcasmo.
Es totalmente lo mío.
354
00:30:12,360 --> 00:30:15,320
Victoria, hazle entrar en razón.
355
00:30:15,400 --> 00:30:16,640
Es verdad.
356
00:30:17,240 --> 00:30:19,480
No podemos ir más lejos.
- Gracias, señor.
357
00:30:20,360 --> 00:30:22,320
Nos quedamos aquí.
358
00:30:22,400 --> 00:30:23,920
Construye una cabaña,
359
00:30:24,000 --> 00:30:26,360
se alimentan de lo que crece.
360
00:30:26,440 --> 00:30:29,560
Seremos uno con la Madre Naturaleza.
361
00:30:31,680 --> 00:30:35,360
Después de un rato...
otros niños se unen a nosotros.
362
00:30:37,480 --> 00:30:41,560
Y entonces encontramos
¡nuestra propia comunidad de aldea!
363
00:30:43,920 --> 00:30:46,520
¡Contrólate!
364
00:30:46,600 --> 00:30:50,080
Probablemente contagioso,
no tener todas las tazas en el armario.
365
00:30:50,160 --> 00:30:54,000
Es divertido estar loco.
- Nos quedamos, lo hemos decidido.
366
00:30:54,080 --> 00:30:56,120
¡Adelante!
- ¡Atrás!
367
00:30:56,200 --> 00:31:00,680
Se supone que debo estar en un hogar,
hasta que mis padres vuelvan.
368
00:31:03,680 --> 00:31:05,320
Tonterías, eso es lo que dicen.
369
00:31:05,400 --> 00:31:08,160
De ninguna manera voy a volver.
- Yo tampoco.
370
00:31:08,240 --> 00:31:11,600
Todo el mundo sigue enfadado conmigo.
- ¡Ya he tenido bastante!
371
00:31:11,680 --> 00:31:15,080
Si de todas formas cada uno hace lo que quiere,
yo también lo haré.
372
00:31:17,400 --> 00:31:20,920
¿Cómo demonios metes
todas esas cosas ahí?
373
00:31:21,000 --> 00:31:23,480
¿Eso es un desatascador?
- ¡Un tocadiscos!
374
00:31:23,560 --> 00:31:26,760
¿Son binoculares?
- Ah, eso es lo que estaba buscando.
375
00:31:26,840 --> 00:31:28,800
Este es mi walkie-talkie.
376
00:31:39,600 --> 00:31:43,160
Qué atuendo tan interesante.
377
00:31:43,240 --> 00:31:47,200
Este es un
Kit de Rastreo de Trampas de Senderismo.
378
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
Justo para nuestro proyecto.
379
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Sí, claro.
380
00:31:51,840 --> 00:31:54,320
Vamos, no hay tiempo que perder.
381
00:32:12,680 --> 00:32:16,800
Con esta tonta radio de juguete
no puedes recibir nada.
382
00:32:16,880 --> 00:32:21,120
Si quieres que alguien te busque,
tiene que ser ruidoso.
383
00:32:21,200 --> 00:32:24,040
No, necesitamos los cohetes
¡contra el monstruo!
384
00:32:24,120 --> 00:32:27,680
Vamos, una hace
no hace ninguna diferencia. ¡Seguidme!
385
00:32:37,080 --> 00:32:40,800
Er... Sería su trabajo
para encender el fusible.
386
00:32:40,880 --> 00:32:42,400
Eh...
387
00:32:42,480 --> 00:32:44,440
Sí, pero claro.
388
00:32:51,840 --> 00:32:54,280
Bonito dinosaurio enano.
389
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
¿Cuánto tardará?
390
00:33:05,600 --> 00:33:07,080
¡Ahora, Alfonso!
391
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
¡Muy bien!
392
00:33:08,760 --> 00:33:10,360
¡Allá vamos!
393
00:33:10,680 --> 00:33:11,720
¿Eh?
394
00:33:16,120 --> 00:33:18,960
Estar loco
es contagioso después de todo.
395
00:33:19,040 --> 00:33:20,160
Ya veo...
396
00:33:20,240 --> 00:33:22,760
¡Una nave voladora viene hacia nosotros!
397
00:33:22,840 --> 00:33:24,840
Viene un barco volador... ¡Oh!
398
00:33:24,920 --> 00:33:26,760
¡No, no, no, no!
399
00:33:26,840 --> 00:33:29,920
¡No enciendas los fuegos artificiales!
¡Es de mi padre!
400
00:33:30,000 --> 00:33:32,080
¡Oh, por favor! ¡No lo hagas!
401
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
¡No, Vic, espera!
402
00:33:38,240 --> 00:33:40,160
(¡No!
403
00:33:43,600 --> 00:33:45,760
(¡No!
404
00:33:45,840 --> 00:33:46,960
¡No está bien!
405
00:33:53,080 --> 00:33:55,600
Era mi padre.
406
00:33:55,680 --> 00:33:57,840
Estoy seguro de que quería salvarnos.
407
00:33:57,920 --> 00:34:00,880
Lo siento, Pancho.
- No te preocupes.
408
00:34:00,960 --> 00:34:04,560
Seguro que está bien.
Encontraremos a tu padre.
409
00:34:13,200 --> 00:34:16,440
Tienes que ver esto.
- ¡Vamos, Pancho!
410
00:34:25,880 --> 00:34:27,440
¡Oh, no!
411
00:34:33,680 --> 00:34:35,080
¿Papá?
412
00:34:35,160 --> 00:34:36,880
¿Dónde estás?
413
00:34:38,440 --> 00:34:39,640
¿Papá?
414
00:34:42,400 --> 00:34:44,240
¿Está tu padre ahí?
415
00:34:45,280 --> 00:34:47,280
No, no lo es.
416
00:34:48,440 --> 00:34:49,960
¿Has oído eso?
417
00:35:02,960 --> 00:35:07,280
¡Eso es exactamente lo que necesitamos!
Un servicio urgente de mensajería de pollos.
418
00:35:07,360 --> 00:35:09,720
¿Dónde está mi pollo flauta?
419
00:35:09,800 --> 00:35:12,520
Entonces supongo
a la antigua.
420
00:35:29,240 --> 00:35:31,360
¿Por casualidad tienes un bolígrafo?
421
00:35:31,440 --> 00:35:32,880
Creo que sí.
422
00:35:33,320 --> 00:35:37,080
¡Ahí está mi flauta de pollo!
La tuviste todo el tiempo.
423
00:35:37,160 --> 00:35:39,320
También tengo una memoria USB de flauta.
424
00:35:39,400 --> 00:35:41,840
Prefiero la forma clásica.
425
00:35:45,280 --> 00:35:46,800
¿Qué haces ahí?
426
00:35:46,880 --> 00:35:50,760
Escribiré a mis padres,
para que sepan lo que pasó.
427
00:35:51,920 --> 00:35:56,160
Vuela como el viento,
¡servicio urgente de mensajería para pollos!
428
00:36:02,280 --> 00:36:03,560
¡Estupendo!
429
00:36:03,640 --> 00:36:06,360
Eso lo arregla todo.
Estamos salvados.
430
00:36:06,440 --> 00:36:09,160
Genial, estamos perdidos,
Mi padre se ha ido,
431
00:36:09,240 --> 00:36:10,880
y su barco está roto.
432
00:36:10,960 --> 00:36:14,600
Es sólo un rasguño.
Puedo arreglarlo.
433
00:36:14,680 --> 00:36:17,000
¿De verdad?
- Oh, ni siquiera escuches.
434
00:36:17,080 --> 00:36:19,240
Eso es lo que siempre dice, ¿y luego qué?
435
00:36:20,920 --> 00:36:23,200
Averiguo lo que pasó.
436
00:36:27,720 --> 00:36:31,560
¡Ah! Ha habido más
de una persona ha estado aquí.
437
00:36:31,640 --> 00:36:35,200
Espero que no hayan lastimado a papá.
- No te preocupes, Pancho.
438
00:36:35,280 --> 00:36:37,840
Encontramos a tu padre
y nos convertiremos en héroes.
439
00:36:37,920 --> 00:36:42,080
Entonces no tendremos que fingir nunca más,
que no nos soportamos.
440
00:36:42,160 --> 00:36:45,240
Si algo le pasa a papá,
no tengo que hacerlo de todos modos.
441
00:36:45,320 --> 00:36:46,800
Te doy mi palabra.
442
00:36:46,880 --> 00:36:51,320
Perder tu amistad
sería la mayor pérdida para mí.
443
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
Porque eres mi único amigo.
444
00:36:58,760 --> 00:37:01,080
- Bueno, tú y mis conejos.
445
00:37:01,840 --> 00:37:04,440
¡Sus conejitos! Por supuesto, ¡tus conejitos!
446
00:37:04,520 --> 00:37:07,520
¿Dónde están? Veamos.
447
00:37:07,600 --> 00:37:09,680
No los encuentro.
448
00:37:09,760 --> 00:37:12,440
Puedo usarlos... ¡Ajá!
449
00:37:12,520 --> 00:37:16,320
Sólo una persona deja
huellas tan ridículas.
450
00:37:21,400 --> 00:37:26,400
¡Ah! Estoy encantado de que estés aquí en mi oficina central,
que estés aquí en mi cabeza...
451
00:37:28,240 --> 00:37:31,440
Qué suerte,
que te haya salvado de los peligros,
452
00:37:31,520 --> 00:37:33,800
acechando en el bosque.
453
00:37:34,840 --> 00:37:38,880
Estas violentas tormentas
pueden ser realmente muy amenazadoras.
454
00:37:38,960 --> 00:37:42,200
Y ya que estamos todos a salvo...
- ¿Eh?
455
00:37:43,640 --> 00:37:46,800
¿Por qué no
tu casa a mí?
456
00:37:46,880 --> 00:37:50,960
¿Firmarlo? Nunca,
Nos quedaremos en la casa.
457
00:37:51,040 --> 00:37:53,640
¡Una negociación! ¡Ah!
458
00:37:53,720 --> 00:37:57,040
Vivo para esto y nada más.
459
00:38:01,920 --> 00:38:05,280
¿Cómo ha llegado hasta aquí una de
de mis memorias USB de flauta?
460
00:38:06,440 --> 00:38:10,840
¡Atención! No los toque.
Estos botones son peligrosos.
461
00:38:11,560 --> 00:38:13,400
¿Qué ha pasado aquí?
462
00:38:13,480 --> 00:38:15,720
¿Quién o qué podría haber sido?
463
00:38:15,800 --> 00:38:17,680
No quiero conocerle.
464
00:38:28,200 --> 00:38:31,480
(¿Veis? Esa es la cosa
que está destruyendo el bosque.
465
00:38:31,560 --> 00:38:33,280
¡Sigue empeorando!
466
00:38:33,360 --> 00:38:36,720
No divaguemos
divaguemos demasiado. Señor Quijote.
467
00:38:36,800 --> 00:38:40,320
¿Y si te ofreciera
una nueva casa en Carrascolandia,
468
00:38:40,400 --> 00:38:43,120
que tiene persianas totalmente automáticas?
469
00:38:43,200 --> 00:38:47,360
¿Qué es mejor después de una noche de fiesta?
¿Cuando el sol se ríe de ti?
470
00:38:47,440 --> 00:38:50,880
Bueno, preferiría la lluvia.
471
00:39:01,600 --> 00:39:05,600
Ahora se está poniendo muy intenso. ¡Cuidado!
472
00:39:25,800 --> 00:39:27,400
Eso no es posible.
473
00:39:27,480 --> 00:39:30,600
¿Es usted responsable de la destrucción
de la aldea?
474
00:39:30,680 --> 00:39:34,080
No podría haberlo hecho sin usted
sin usted, Sr. Panza.
475
00:39:34,840 --> 00:39:37,960
Eres tan atrevido
y me robaste las notas?
476
00:39:38,040 --> 00:39:42,600
He creado la máquina del tiempo con
su tecnología de molino de viento.
477
00:39:42,680 --> 00:39:45,760
No sólo,
que los molinos están girando en el viento.
478
00:39:45,840 --> 00:39:48,920
Oh, no,
ellos también pueden crearlo.
479
00:39:49,000 --> 00:39:52,360
¡No puedes usar mis inventos
¡para algo como esto!
480
00:39:52,440 --> 00:39:57,440
Claro que sí.
Mira lo bien que funciona.
481
00:40:03,920 --> 00:40:07,600
No sé
cuánto tiempo más podré aguantar.
482
00:40:11,400 --> 00:40:14,160
Pancho, ¡tengo una idea!
483
00:40:14,240 --> 00:40:15,640
Los odio.
484
00:40:15,720 --> 00:40:17,760
¡Todavía no la conoces!
485
00:40:17,840 --> 00:40:21,520
Bueno, para decirlo de otra manera:
Sé que voy a odiarlos.
486
00:40:23,520 --> 00:40:28,040
Cuando diga "ahora",
te levantas y te abres el chaleco.
487
00:40:28,120 --> 00:40:30,160
Confía en mí.
- Claro que confías.
488
00:40:30,240 --> 00:40:33,360
Confío en el chico
que ve conejos de fantasía.
489
00:40:38,360 --> 00:40:39,600
¡Ahora!
490
00:40:45,440 --> 00:40:48,600
¿Fue idea tuya
¿Atarme al árbol?
491
00:40:57,040 --> 00:40:58,880
¡Ah! ¡Alfonso!
492
00:41:04,760 --> 00:41:06,880
Un valiente caballero está a mano,
493
00:41:06,960 --> 00:41:09,440
cuando una joven está necesitada.
494
00:41:09,520 --> 00:41:12,920
No me lo puedo creer.
Todo esto es culpa mía.
495
00:41:13,000 --> 00:41:15,960
Eres un hombre malo,
tienes un mal corazón,
496
00:41:16,040 --> 00:41:18,880
dejar atrás en el pueblo
sólo sufrimiento y dolor.
497
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
Ahí fuera, las tormentas arrecian,
498
00:41:21,080 --> 00:41:24,440
pero en tu pequeña habitación
sólo hay un vacío paralizante.
499
00:41:24,520 --> 00:41:27,320
Estás a salvo
en mi cuartel general.
500
00:41:27,400 --> 00:41:29,920
Pero, ¿has pensado
pensado en esos pobres niños?
501
00:41:30,000 --> 00:41:32,440
que están solos en el bosque?
502
00:41:34,600 --> 00:41:40,200
No me puedo imaginar si fuera a volar por los aires
o les pasara algo más.
503
00:41:47,280 --> 00:41:50,040
Carrasco,
¡Tienes que parar la máquina!
504
00:41:50,120 --> 00:41:52,360
Lo haré inmediatamente.
505
00:41:52,440 --> 00:41:56,360
Pero primero quiero
que firmes el contrato.
506
00:42:07,600 --> 00:42:08,720
¿Eh?
507
00:42:26,720 --> 00:42:27,960
¡No!
508
00:42:48,160 --> 00:42:51,000
- ¡No te saldrás con la tuya!
509
00:42:51,080 --> 00:42:54,440
La gente no abandona el pueblo
cuando se enteran.
510
00:42:54,520 --> 00:42:59,320
¿Ah, sí?
¿Y quién se lo va a decir?
511
00:43:03,520 --> 00:43:05,000
Muchas gracias.
512
00:43:10,880 --> 00:43:14,920
Eso fue intenso. Se siente
como si tuviera la nariz rota.
513
00:43:15,000 --> 00:43:17,440
Eso fue increíblemente
valiente de tu parte, Pancho.
514
00:43:17,520 --> 00:43:19,880
Digno de un caballero. Siéntete orgulloso de ti mismo.
515
00:43:19,960 --> 00:43:22,200
Gracias por pillarme. Te debo una.
516
00:43:22,280 --> 00:43:26,480
Alfonso, me debes mucho.
- Somos un gran equipo.
517
00:43:26,560 --> 00:43:27,840
¿Quién lo hubiera dicho?
518
00:43:27,920 --> 00:43:32,400
Después de cientos de años
un Panza y un Quijote unen sus fuerzas
519
00:43:32,480 --> 00:43:34,680
y salvar la vida de los demás.
520
00:43:37,840 --> 00:43:40,560
# Hablando de amistad
521
00:43:40,640 --> 00:43:43,640
# Muchas edades el mejor equipo
522
00:43:44,280 --> 00:43:47,080
# Es por eso que esta hermandad
523
00:43:47,800 --> 00:43:52,440
# Parecía para siempre
como un lazo interminable
524
00:43:55,480 --> 00:43:58,160
# En aquellas épocas doradas
525
00:43:58,240 --> 00:44:01,560
# El alboroto y las tonterías se disiparon
526
00:44:02,160 --> 00:44:04,560
# Y así es como esta hermandad
527
00:44:05,240 --> 00:44:06,960
#Eso pareció una eternidad
528
00:44:07,560 --> 00:44:10,760
# Es un vínculo interminable...
529
00:44:13,000 --> 00:44:14,840
¿Qué es eso?
530
00:44:15,720 --> 00:44:17,880
Nada de esto habría ocurrido,
531
00:44:17,960 --> 00:44:21,240
si no fueras
¡no fueras un burro tan terriblemente testarudo!
532
00:44:21,320 --> 00:44:24,560
Te lo ruego,
¡tú inventaste esta máquina infernal!
533
00:44:24,640 --> 00:44:27,560
Por tu culpa, pronto
¡todo nuestro pueblo desaparecerá!
534
00:44:27,640 --> 00:44:29,800
¡Qué presuntuoso eres!
535
00:44:29,880 --> 00:44:33,040
¡Tú tienes la culpa del invento de Carrasco!
536
00:44:57,840 --> 00:44:59,280
Hola.
- Hola.
537
00:45:11,760 --> 00:45:14,800
Nunca pensé
tener que decir eso.
538
00:45:14,880 --> 00:45:17,880
Pero ahora mismo,
podría besarte.
539
00:45:18,320 --> 00:45:20,360
Este garaje cumple su función.
540
00:45:20,440 --> 00:45:23,480
Cojamos un coche,
¡y nos vamos!
541
00:45:23,560 --> 00:45:26,920
No voy a ninguna parte.
Todo esto pasó por mi culpa.
542
00:45:27,000 --> 00:45:29,160
¡Tengo que paralizar la máquina!
543
00:45:31,840 --> 00:45:34,200
Se necesita tiempo para transformar el plan.
544
00:45:34,280 --> 00:45:37,360
Yo los distraeré, luego puedes actuar.
545
00:45:38,920 --> 00:45:40,920
¡Quijote! - ¿Él?
546
00:45:41,000 --> 00:45:44,360
Sigues siendo
un imbécil loco.
547
00:47:01,160 --> 00:47:03,920
Sr. Quijote, baje de ahí, por favor.
548
00:47:04,000 --> 00:47:06,040
No quieres que tu hijo lo vea,
549
00:47:06,120 --> 00:47:08,840
cómo puedes tener un terrible
accidente?
550
00:47:09,800 --> 00:47:10,760
¡Alfonso!
551
00:47:13,040 --> 00:47:14,320
¿Papá?
552
00:47:15,800 --> 00:47:17,880
Pequeñas ratas testarudas.
553
00:47:17,960 --> 00:47:19,680
Tendrán que aprenderlo.
554
00:47:19,760 --> 00:47:23,560
No metas las narices
en los asuntos de los demás.
555
00:47:23,640 --> 00:47:27,560
Ver esto,
sin duda será duro para los niños.
556
00:47:30,600 --> 00:47:33,560
(¡Hola! ¡Hola!
557
00:47:33,640 --> 00:47:35,400
¡Estamos aquí!
558
00:47:36,520 --> 00:47:38,880
Tu padre es uno de ellos.
559
00:47:41,520 --> 00:47:44,680
Mi padre tenía razón.
Debería haberle escuchado.
560
00:47:44,760 --> 00:47:47,760
No puedes confiar en los Quijotes.
- Tranquilízate.
561
00:47:47,840 --> 00:47:51,440
Se equivoca.
Probablemente esté allí contra su voluntad.
562
00:47:51,520 --> 00:47:54,400
Va vestido como uno de
¡uno de los agentes de Carrasco!
563
00:47:54,480 --> 00:47:58,480
Y la suya fue la única casa
que Carrasco no compró.
564
00:47:58,560 --> 00:48:01,880
Nunca trabajaría para Carrasco.
- ¡Abre los ojos!
565
00:48:01,960 --> 00:48:04,000
Ves cosas que no existen,
566
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
y no aceptes
lo que tienes delante de las narices.
567
00:48:06,800 --> 00:48:09,200
¡Pancho!
- Sólo quería ayudar.
568
00:48:09,280 --> 00:48:13,600
Los Quijotes han ayudado bastante.
Ayudaron a Carrasco.
569
00:48:13,680 --> 00:48:14,760
¡Pancho!
570
00:48:15,560 --> 00:48:20,040
Una amistad verdadera y honesta
no puede ni debe ser nunca desconfiada.
571
00:48:20,120 --> 00:48:22,680
Deja de intentar inventarme citas
572
00:48:22,760 --> 00:48:26,480
de su
tatarabuelo.
573
00:48:26,560 --> 00:48:29,920
¡Vives en un mundo de sueños!
Tú no eres mi amigo.
574
00:48:30,000 --> 00:48:33,520
No éramos amigos
y nunca lo seremos.
575
00:48:33,600 --> 00:48:36,360
¡No quiero volver a verte en mi vida!
576
00:48:41,960 --> 00:48:46,280
Lo siento. Hablaré con él.
No muevas un músculo.
577
00:48:46,440 --> 00:48:48,080
¡Pancho, espera!
578
00:48:53,640 --> 00:48:54,720
¡Pancho!
579
00:48:59,560 --> 00:49:03,040
¿Pancho? ¿Cómo hiciste
tan rápido?
580
00:49:03,120 --> 00:49:05,040
Oh, no quieres saber eso.
581
00:49:05,120 --> 00:49:07,640
Debemos calmarnos
y mantener la calma.
582
00:49:07,720 --> 00:49:11,440
Debe haber una explicación.
- (crujido)
583
00:49:12,240 --> 00:49:15,200
No necesitas
llegar de nuevo, Alfonso.
584
00:49:16,880 --> 00:49:18,800
Este no es Alfonso.
585
00:49:32,520 --> 00:49:36,480
# Si tu mundo se está cayendo
586
00:49:37,480 --> 00:49:42,320
# Y te encuentras solo...
587
00:49:43,920 --> 00:49:46,360
¿Es realmente posible?
588
00:49:46,440 --> 00:49:50,520
¿Es mi padre realmente
uno de los agentes de Carrasco?
589
00:50:05,480 --> 00:50:07,600
Este es un mensaje de Alfonso.
590
00:50:07,680 --> 00:50:12,280
Por supuesto. ¿O pensabas que
que el servicio de mensajería de pollos funcionaría?
591
00:50:12,360 --> 00:50:14,760
(Querida mamá, querido papá,
592
00:50:14,840 --> 00:50:17,280
No te preocupes por mí.
593
00:50:17,360 --> 00:50:22,160
Estamos un poco en peligro,
pero realmente no me importa.
594
00:50:22,240 --> 00:50:25,280
Sé que estás enfadado
y yo estoy castigado.
595
00:50:25,360 --> 00:50:27,760
Ahora probablemente estaré
castigado para siempre,
596
00:50:28,600 --> 00:50:33,840
pero definitivamente vale la pena
porque he encontrado amigos de verdad.
597
00:50:35,920 --> 00:50:39,520
Es muy agradable
sentirse querido y apreciado.
598
00:50:39,600 --> 00:50:42,560
Mis amigos me aceptan como soy
como soy.
599
00:50:42,640 --> 00:50:46,040
Y eso es lo más guay
que me ha pasado nunca.
600
00:50:47,960 --> 00:50:51,880
Papá, sé que debo quedarme
alejarme de la casa de los Panzas,
601
00:50:51,960 --> 00:50:56,400
Pero tengo que decírtelo,
Pancho es un verdadero amigo para mí.
602
00:50:57,920 --> 00:51:00,360
Y estoy muy orgulloso de ello.
603
00:51:02,720 --> 00:51:04,160
Y Victoria, bueno...
604
00:51:05,160 --> 00:51:06,560
es así...
605
00:51:07,640 --> 00:51:09,480
Victoria es tan...
606
00:51:09,560 --> 00:51:13,720
(Y...
como dijo el tatarabuelo:
607
00:51:13,800 --> 00:51:17,360
'Quédate con los buenos,
y serás uno de ellos.
608
00:51:17,440 --> 00:51:20,800
Y Pancho es definitivamente
uno de los buenos".
609
00:51:25,160 --> 00:51:27,920
Gracias a ti, nunca estaré solo.
610
00:51:38,960 --> 00:51:41,880
¿Tienes... ¿Una mota de polvo en el ojo?
611
00:51:42,400 --> 00:51:45,080
Se equivoca
en tu opinión sobre Alfonso.
612
00:51:45,160 --> 00:51:48,000
Vale, quizás
tienes razón en eso.
613
00:51:48,080 --> 00:51:50,840
¿Pero su padre? Es obvio...
614
00:52:07,480 --> 00:52:09,800
¡Bájame!
615
00:52:11,360 --> 00:52:14,200
¡Hola, Mini-Panza!
616
00:52:24,840 --> 00:52:26,400
(¡Oh!
617
00:52:28,640 --> 00:52:30,760
¿Pancho? ¿Eres tú?
618
00:52:32,160 --> 00:52:34,720
¿Es usted... ¿Capitán Barbanegra?
619
00:52:34,800 --> 00:52:38,040
Oh, eres tú.
Será mejor que te alejes de mí.
620
00:52:38,120 --> 00:52:40,920
Sólo traeré problemas.
- Te necesitamos, ahora.
621
00:52:41,000 --> 00:52:44,280
No sé
por qué mi padre iba vestido así.
622
00:52:44,360 --> 00:52:47,680
Yo sí, luego te explico.
Pancho está en peligro.
623
00:52:47,760 --> 00:52:50,760
Si quiero ayudar,
sólo lo empeoro...
624
00:52:50,840 --> 00:52:53,800
Somos tus amigos.
Por favor, no te rindas ahora.
625
00:52:53,880 --> 00:52:56,600
Las grullas están vivas.
- ¿Qué has dicho?
626
00:52:56,680 --> 00:52:59,400
Las grullas, se mueven. Como arañas.
627
00:52:59,480 --> 00:53:01,640
No, antes de eso.
- "¿No te rindas ahora?"
628
00:53:01,720 --> 00:53:03,920
Delante de él.
- "¿Pancho está en peligro?"
629
00:53:04,000 --> 00:53:05,520
¡No, no! ¡Después de eso!
630
00:53:05,600 --> 00:53:08,160
"¿Somos tus amigos?"
- ¿Lo sois?
631
00:53:08,240 --> 00:53:09,840
¿Sois mis amigos?
632
00:53:09,920 --> 00:53:12,680
Sí, somos un equipo.
¿Qué te parece?
633
00:53:20,240 --> 00:53:22,320
¡Tenemos que salvar a Pancho ahora!
634
00:53:25,120 --> 00:53:27,520
¡Carrasco! ¡Suelta a mi chico!
635
00:53:27,600 --> 00:53:32,040
Tranquilo, Sr. Panza.
Sólo estoy jugando un poco con él.
636
00:53:32,120 --> 00:53:34,800
¿Le gustan las norias?
637
00:53:38,840 --> 00:53:41,080
¿Te estás divirtiendo, chico?
638
00:53:44,280 --> 00:53:48,880
Ahora sentirás la increíble fuerza
de mi arma más poderosa:
639
00:53:48,960 --> 00:53:51,880
el super mega puño pancho...
640
00:54:01,640 --> 00:54:02,680
Alfonso.
641
00:54:02,760 --> 00:54:05,600
Ah, tenemos un nuevo jugador.
642
00:55:13,920 --> 00:55:15,040
¡Adelante!
643
00:55:22,240 --> 00:55:24,040
¡Alfonso! ¿Todavía los tienes todos?
644
00:55:24,120 --> 00:55:28,040
Pensé que lo habíamos dejado claro.
Creo que es tuyo.
645
00:55:28,120 --> 00:55:31,360
No me sirve de nada.
Estoy atrapado aquí.
646
00:55:31,440 --> 00:55:33,680
Veamos,
lo que queda en tu chaleco.
647
00:55:33,760 --> 00:55:36,640
Lo que dije antes,
lo siento mucho.
648
00:55:36,720 --> 00:55:38,880
No te pongas sentimental.
649
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
¿Estás preparado?
- ¿Qué estás haciendo?
650
00:55:42,280 --> 00:55:43,840
Pancho, ¿confías en mí?
651
00:55:43,920 --> 00:55:47,080
¿No te bastan mis palabras?
- ¡Vamos, salta!
652
00:55:47,160 --> 00:55:49,680
¡No! No, de verdad, ¡no puedo hacer eso!
653
00:55:49,760 --> 00:55:52,960
¡Vamos, Pancho, hazlo!
Sé que puedes hacerlo.
654
00:56:08,600 --> 00:56:10,920
(¿Alguien ha pedido un taxi?
655
00:56:13,160 --> 00:56:14,520
¡Lo has conseguido!
656
00:56:14,600 --> 00:56:16,520
Eso es lo que yo digo. Arreglaré lo que sea.
657
00:56:29,080 --> 00:56:32,360
Hm, ya echarás un vistazo.
658
00:56:44,360 --> 00:56:48,120
¿Qué está pasando ahora?
- Las nubes son increíblemente rápidas.
659
00:56:53,680 --> 00:56:58,480
Alfonso, ¡tenemos que rendirnos!
El barco no sobrevivirá.
660
00:56:58,560 --> 00:57:02,880
No, tenemos que derrotar al monstruo
¡y liberar a nuestros padres!
661
00:57:02,960 --> 00:57:05,120
¡No podemos hacer nada desde aquí!
662
00:57:09,480 --> 00:57:12,480
Como dijo tu
tatara-tatara-tatara-tatara-tatarabuelo dijo...
663
00:57:14,840 --> 00:57:17,680
"Si no te atreves a volar,
está fuera".
664
00:57:19,480 --> 00:57:21,240
¿Puedes citarlo?
665
00:57:21,320 --> 00:57:23,960
Claro, he leído
leído sus libros.
666
00:57:24,040 --> 00:57:26,720
Mi padre no sabía nada, por supuesto.
667
00:57:27,480 --> 00:57:31,440
¡No te pongas sentimental!
¡Coged nuestros paracaídas!
668
00:57:37,560 --> 00:57:39,280
Oh, no.
669
00:58:04,320 --> 00:58:06,240
¿Preparados?
- ¡Listos!
670
00:58:10,280 --> 00:58:12,960
Uno, dos...
671
00:58:13,040 --> 00:58:14,920
¡Alto!
672
00:58:15,000 --> 00:58:17,440
Alfonso, tu paracaídas ha...
673
00:58:18,040 --> 00:58:19,000
¡Vaya!
674
00:58:19,080 --> 00:58:20,560
(Gritos)
675
00:58:20,640 --> 00:58:22,840
¡Pancho!
- ¡Pancho!
676
00:58:26,240 --> 00:58:27,440
¡Después!
677
00:58:27,520 --> 00:58:28,920
Vic, espera.
678
00:58:30,360 --> 00:58:34,040
Puede
nunca vuelva a tener la oportunidad de hacerlo.
679
00:58:36,400 --> 00:58:37,720
¿Eh?
680
00:58:39,640 --> 00:58:43,480
Si quieres besarme,
invítame a salir primero.
681
00:58:44,280 --> 00:58:47,520
Oye, ¿te apetece salir conmigo?
682
00:59:28,160 --> 00:59:33,440
(¡El super mega puño Pancho!
683
00:59:35,080 --> 00:59:36,520
¿Pancho?
684
00:59:37,120 --> 00:59:40,040
(¡Aguanta!
685
00:59:57,120 --> 00:59:58,600
¡Vaya!
686
01:00:12,040 --> 01:00:15,360
No puedes escapar de mí. Buen intento.
687
01:00:15,440 --> 01:00:20,640
Abre tus ojitos y verás
lo que mi Arachno-Pod puede hacer.
688
01:00:20,720 --> 01:00:21,680
¡Sí!
689
01:00:31,400 --> 01:00:33,840
(¡Dios mío!
690
01:00:34,760 --> 01:00:36,120
¡Oh, no!
691
01:00:51,680 --> 01:00:53,880
Parece que a los niños les va bien.
692
01:00:53,960 --> 01:00:56,520
Pero la tormenta
aún tenemos que soportar.
693
01:00:56,600 --> 01:00:59,080
¡Tesla, rápido!
¡No tenemos mucho tiempo!
694
01:01:02,000 --> 01:01:06,440
No es un buen momento para un bocado,
estamos a punto de ser arrebatados.
695
01:01:06,520 --> 01:01:08,440
¡No hay nada que comer!
696
01:01:10,400 --> 01:01:12,880
(¿Has visto a estos niños?
697
01:01:12,960 --> 01:01:15,080
(timbre) - Erm, tú...
698
01:01:15,160 --> 01:01:17,480
Tu casco suena.
699
01:01:18,560 --> 01:01:20,280
Hola?
700
01:01:20,360 --> 01:01:22,720
¡Hola, mi pequeño caracol de azúcar!
701
01:01:22,800 --> 01:01:25,480
¿Todo bien? ¿Están los niños contigo?
702
01:01:25,560 --> 01:01:29,040
Er, sí...
Están de camino a casa.
703
01:01:29,120 --> 01:01:31,200
¡Muy bien!
- ¡Sí!
704
01:01:31,280 --> 01:01:32,320
¡Ey!
705
01:01:32,400 --> 01:01:34,960
¡Escúchame! Todavía tenemos un problema.
706
01:01:35,040 --> 01:01:37,120
Carrasco conduce la tormenta hacia ti.
707
01:01:37,200 --> 01:01:39,360
¿Qué has dicho?
708
01:01:39,440 --> 01:01:43,240
Carrasco es responsable
de todas las tormentas.
709
01:01:45,160 --> 01:01:47,960
Los usa
para echarnos del pueblo.
710
01:01:48,040 --> 01:01:49,560
Nos engañaron.
711
01:01:49,640 --> 01:01:52,400
Carrasco es tan...
(resoplido airado)
712
01:01:52,480 --> 01:01:55,920
Tienes que evitar que la gente abandone el pueblo,
que abandone el pueblo.
713
01:01:56,000 --> 01:02:00,480
De lo contrario, se verá atrapado en la tormenta.
¡Eso sería un desastre!
714
01:02:03,000 --> 01:02:05,040
¿Pero cómo?
- No lo sé.
715
01:02:05,120 --> 01:02:07,760
Pero tienes que darnos más tiempo.
716
01:02:07,840 --> 01:02:10,560
(¡Confía en mí!
717
01:02:16,360 --> 01:02:19,520
Afortunadamente, todo ha terminado.
Todo el mundo puede irse a casa.
718
01:02:19,600 --> 01:02:23,200
No podemos volver a casa.
Tenemos una nueva misión.
719
01:02:23,280 --> 01:02:24,320
¿Cómo?
720
01:02:24,400 --> 01:02:26,440
¡Vamos! - Oh...
721
01:02:34,240 --> 01:02:37,640
¿Por qué me miras
me miras tan raro?
722
01:02:37,720 --> 01:02:41,120
El chocolate es
la mejor guía de ondas telefónica.
723
01:02:45,600 --> 01:02:47,040
¡Oh, sí!
724
01:02:48,200 --> 01:02:49,680
¿Qué estás haciendo?
725
01:02:49,760 --> 01:02:52,760
Tenemos que
bajar al valle con esta última ráfaga de viento.
726
01:02:53,360 --> 01:02:54,520
Pero, ¿por qué?
727
01:02:54,600 --> 01:02:56,600
Porque ahí es donde nuestros refuerzos están esperando.
728
01:02:56,680 --> 01:02:59,600
¡Allí derrotamos a los arácnidos!
729
01:03:16,960 --> 01:03:20,400
Soy yo, Sr. Panza.
- ¿Y "yo" quién es?
730
01:03:20,480 --> 01:03:24,320
Es difícil adivinarlo sin una pista.
- Victoria, la novia de Alfonso.
731
01:03:24,400 --> 01:03:26,880
¿Estás diciendo
en tiempos tan terribles
732
01:03:26,960 --> 01:03:29,520
hace Alfonso
la sensación de ternura?
733
01:03:29,600 --> 01:03:32,160
Erm, sólo soy
amigo de Alfonso
734
01:03:32,240 --> 01:03:33,960
y una chica por casualidad.
735
01:03:34,040 --> 01:03:38,000
Quizá sea algo más.
¿Podemos aclararlo en algún momento?
736
01:03:38,720 --> 01:03:42,280
¡El puente vuelve a funcionar!
- (salud)
737
01:03:43,400 --> 01:03:45,480
(¡Vamos!
738
01:03:54,920 --> 01:03:57,200
(¡Alto!
739
01:03:57,280 --> 01:04:02,000
¡Vas directo al ojo de la tormenta!
¡No cruces el puente!
740
01:04:02,080 --> 01:04:06,160
¡No veo nada! ¡Quítate del parabrisas!
¡No veo nada!
741
01:04:15,800 --> 01:04:18,640
(¡Oye, agáchate!
742
01:04:36,960 --> 01:04:39,160
(hombre) ¿Qué está haciendo la mujer
mujer haciendo allí?
743
01:05:03,760 --> 01:05:05,240
¡Sí!
744
01:05:11,120 --> 01:05:12,560
¡Lo hemos conseguido!
745
01:05:12,640 --> 01:05:14,840
Misión cumplida.
- ¿Sigue en pie?
746
01:05:14,920 --> 01:05:16,560
Ahora podemos irnos a casa.
747
01:05:16,680 --> 01:05:19,200
¡Tu madre destruyó el puente!
748
01:05:19,280 --> 01:05:20,440
¡Es mi madre!
749
01:05:20,520 --> 01:05:24,720
Esta mujer Quijote ha
¡tirado del puente otra vez!
750
01:05:30,840 --> 01:05:34,760
(¡Fuera de mi camino!
- (murmullo airado de voces)
751
01:05:49,720 --> 01:05:52,680
Tesla, ¡eres sencillamente el mejor!
752
01:05:56,120 --> 01:05:58,480
¿Qué pasa ahora?
753
01:06:06,400 --> 01:06:08,400
(¡Sí! ¡Hurra!
754
01:06:08,480 --> 01:06:10,440
¿Hmm?
755
01:06:41,960 --> 01:06:43,360
¡Mamá!
756
01:06:44,400 --> 01:06:45,680
¡Eres tan valiente, mamá!
757
01:06:46,640 --> 01:06:50,000
Hola, viejo amigo.
Necesito tu ayuda.
758
01:06:50,080 --> 01:06:53,600
Pero esta vez,
esta vez no se trata de fama y honor,
759
01:06:53,680 --> 01:06:55,920
sino de salvar nuestro pueblo.
760
01:06:59,040 --> 01:07:00,760
¡Escuchad todos!
761
01:07:00,840 --> 01:07:05,240
¡No tengas miedo de la araña!
¡Los gigantes están a nuestro lado!
762
01:07:08,040 --> 01:07:09,400
Siempre fue diferente.
763
01:07:10,120 --> 01:07:11,880
Alfonso.
764
01:07:12,600 --> 01:07:15,640
No pasa nada.
Ahora todo irá bien.
765
01:07:15,720 --> 01:07:16,720
Ese...
766
01:07:16,800 --> 01:07:19,640
Esos no son gigantes.
Y no hay...
767
01:07:19,720 --> 01:07:22,440
¡Araña monstruosa!
- (gritos de pánico)
768
01:07:27,800 --> 01:07:32,160
¿Qué haces ahí?
¡Esta es mi propiedad privada!
769
01:07:32,240 --> 01:07:34,680
¡Así que fuera de mi tierra!
770
01:07:34,760 --> 01:07:38,040
(Carrasco) No se puede detener el progreso
¡no detener el progreso!
771
01:07:38,120 --> 01:07:40,680
Construiré una nueva Carrascolandia,
772
01:07:40,760 --> 01:07:43,000
¡justo aquí, donde está el viejo pueblo!
773
01:07:55,920 --> 01:07:58,360
(fuertes pisotones y zumbidos)
774
01:07:59,320 --> 01:08:01,880
¡Es hora de la demolición!
- ¡No!
775
01:08:36,960 --> 01:08:40,280
Eres mi amigo, gigante.
No me defraudes.
776
01:08:40,360 --> 01:08:41,440
Gigante...
777
01:08:44,800 --> 01:08:46,240
¡Baterías gigantes!
778
01:08:52,720 --> 01:08:56,360
Si dices que son gigantes,
entonces son gigantes.
779
01:09:10,040 --> 01:09:11,240
¡Sí!
780
01:09:14,880 --> 01:09:15,920
¡Sí!
781
01:09:20,360 --> 01:09:22,240
¡Sí!
782
01:09:37,800 --> 01:09:39,600
¡Sólo un poco más!
783
01:09:44,520 --> 01:09:45,800
¡Sí!
784
01:09:47,960 --> 01:09:49,600
¡Por La Mancha!
785
01:09:49,680 --> 01:09:54,480
¿A qué esperas?
¡Ayudémosle a derrotar a la araña!
786
01:10:04,080 --> 01:10:05,920
(¡A toda velocidad!
787
01:10:18,640 --> 01:10:20,000
¡Sí!
788
01:10:25,040 --> 01:10:26,640
¡Oh, no, no!
789
01:10:49,960 --> 01:10:52,960
Toma mi mano.
Te ayudaré.
790
01:10:53,040 --> 01:10:54,160
Pero...
791
01:10:54,880 --> 01:10:57,400
¿Qué ganas con eso, chico?
792
01:10:57,480 --> 01:10:59,160
Sólo quiero ayudar.
793
01:11:01,560 --> 01:11:03,360
¿A qué espera?
794
01:11:07,920 --> 01:11:08,960
¡Oh!
795
01:11:09,280 --> 01:11:11,080
¡Agárrate fuerte!
796
01:11:19,640 --> 01:11:22,240
Sr. Carrasco, tengo miedo.
797
01:11:22,320 --> 01:11:26,200
No te preocupes, no te caerás.
Te sujetaré fuerte.
798
01:11:26,840 --> 01:11:27,880
¡No, no!
799
01:11:31,080 --> 01:11:32,200
¡Alfonso!
800
01:11:36,160 --> 01:11:37,360
Alfonso.
801
01:12:02,280 --> 01:12:03,840
Lo hemos conseguido.
802
01:12:05,680 --> 01:12:07,680
El pueblo se salva.
803
01:12:11,360 --> 01:12:14,000
(Alfonso.
804
01:12:15,240 --> 01:12:17,760
Alfonso...
805
01:12:17,840 --> 01:12:19,560
¡Vaya!
806
01:12:19,640 --> 01:12:22,080
Esto sólo puede ser el paraíso.
807
01:12:22,640 --> 01:12:25,040
Alfonso...
808
01:12:25,640 --> 01:12:26,960
(Alfonso!- ¿Eh?
809
01:12:31,440 --> 01:12:33,760
Una joven valiente está a mano,
810
01:12:33,840 --> 01:12:36,280
cuando un joven caballero está necesitado.
811
01:12:38,480 --> 01:12:41,520
¡Sí, sí, sí, sí, sí! ¡Sí!
812
01:12:42,120 --> 01:12:44,440
¡Bien hecho, Victoria!
813
01:12:44,520 --> 01:12:46,320
(¡Lo has conseguido!
814
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
¡Ese de ahí arriba es mi vecino!
815
01:12:48,280 --> 01:12:50,480
Siempre supe que llegaría a alguna parte.
816
01:12:51,480 --> 01:12:54,280
¡Sí, es nuestro hijo!
817
01:12:54,360 --> 01:12:56,480
¡Ven aquí, galleta de mantequilla!
818
01:13:01,000 --> 01:13:05,040
Estoy muy orgullosa de él.
- El sol vuelve a brillar.
819
01:13:05,120 --> 01:13:08,080
¡Gracias a Alfonso y Victoria!
820
01:13:11,920 --> 01:13:13,160
Alfon... ¿eh?
821
01:13:16,000 --> 01:13:19,760
Alfonso Quijote. ¡Mi mejor amigo!
822
01:13:20,440 --> 01:13:22,400
¡Nuestro mejor amigo!
823
01:13:34,520 --> 01:13:35,840
¿Eh?
824
01:13:49,800 --> 01:13:51,800
Pancho, ¿tienes tu cámara?
825
01:13:51,880 --> 01:13:54,320
Este momento debe ser capturado.
826
01:13:54,400 --> 01:13:57,560
Sí, claro.
Para tu retrato de la victoria, ¿verdad?
827
01:13:57,640 --> 01:14:01,720
La verdad es que no.
Hay algo mucho más importante.
828
01:14:16,840 --> 01:14:19,080
Informamos en directo para usted:
829
01:14:19,160 --> 01:14:21,160
Herman Carrasco ha admitido,
830
01:14:21,240 --> 01:14:23,880
ser responsable de las tormentas,
831
01:14:23,960 --> 01:14:25,720
que recorren La Mancha.
832
01:14:25,800 --> 01:14:28,360
El poder judicial exige
una sentencia ejemplar
833
01:14:28,440 --> 01:14:30,520
para el empresario sin escrúpulos.
834
01:14:38,480 --> 01:14:39,680
Alfonso.
835
01:14:39,760 --> 01:14:42,240
Victoria se ha ido.
836
01:14:42,320 --> 01:14:44,240
Nos escribió algo.
837
01:14:44,760 --> 01:14:46,280
(Queridos amigos,
838
01:14:46,360 --> 01:14:49,800
No hemos oído nada
desde que mis padres fueron a la expedición.
839
01:14:50,520 --> 01:14:53,440
Por eso
mi tío y mi tía
840
01:14:53,520 --> 01:14:55,400
a un orfanato.
841
01:14:56,200 --> 01:15:00,200
No me va mucho el schmaltz,
así que esta carta es mi tipo de carta,
842
01:15:00,280 --> 01:15:02,520
para despedirme de ti.
843
01:15:03,800 --> 01:15:05,640
Y para darte las gracias.
844
01:15:06,920 --> 01:15:09,520
(Hemos
tenido una aventura loca.
845
01:15:09,600 --> 01:15:12,920
No lo olvidaré. Nunca.
846
01:15:13,000 --> 01:15:15,080
Por favor, no estés triste.
847
01:15:16,080 --> 01:15:21,040
Y recuerda las palabras
del tatarabuelo de Alfonso:
848
01:15:21,840 --> 01:15:25,920
"Cuando una puerta se cierra,
otra se abre".
849
01:15:46,320 --> 01:15:48,240
¡Fuera de la carretera!
850
01:15:48,320 --> 01:15:52,920
No llegarás lejos sin
un buen colgajo iniciador de propóleos.
851
01:15:53,640 --> 01:15:56,040
¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino!
852
01:15:59,440 --> 01:16:01,520
¡Deja el coche en paz!
853
01:16:03,720 --> 01:16:07,720
¿Ayudaría una valiente dama
a un pobre caballero en apuros?
854
01:16:07,800 --> 01:16:09,080
Por supuesto.
855
01:16:22,440 --> 01:16:23,480
¿Y ahora?
856
01:16:23,560 --> 01:16:25,560
¡Ahora buscamos a tus padres!
857
01:16:26,760 --> 01:16:28,280
¡Sí!64230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.