All language subtitles for Star Trek Ds9 S04e17 DVDrip x265 AC3-MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:04,830 I thought you said you'd started 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,300 straightening this place up. 3 00:00:06,370 --> 00:00:07,770 You should have seen it before. 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,770 Look, Keiko's shuttle will be here before we know it. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,640 We should have left the holosuite hours ago. 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,340 What, and let the Jerries cross the Channel? Never. 7 00:00:14,410 --> 00:00:16,610 It is sort of a shame to pack this stuff away. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,810 Wish we didn't have to. 9 00:00:18,880 --> 00:00:20,280 It's like a sculpture-- 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,280 a monument to your year as a bachelor. 11 00:00:22,350 --> 00:00:23,450 Ah, I suppose it is. 12 00:00:23,520 --> 00:00:25,850 Who are we to dismantle this piece of art? 13 00:00:25,920 --> 00:00:27,250 I don't know. 14 00:00:27,320 --> 00:00:29,690 But if we don't, Keiko'll dismantle me. 15 00:00:48,560 --> 00:00:50,190 Daddy. 16 00:00:50,260 --> 00:00:52,060 Hi, sweetie. 17 00:00:52,130 --> 00:00:53,360 Oh! 18 00:00:57,100 --> 00:00:58,270 Hi. 19 00:01:04,980 --> 00:01:08,860 The one good thing about going away is coming home. 20 00:01:08,930 --> 00:01:11,200 I never want to be apart like that again. 21 00:01:11,270 --> 00:01:13,030 Daddy, Daddy! 22 00:01:13,100 --> 00:01:15,320 I have a little brother. 23 00:01:15,390 --> 00:01:16,250 Really? 24 00:01:16,320 --> 00:01:19,140 Is that him? 25 00:01:19,210 --> 00:01:21,110 No. He's in there. 26 00:01:22,690 --> 00:01:23,990 Surprise. 27 00:01:25,510 --> 00:01:28,180 A baby? 28 00:01:28,250 --> 00:01:31,730 Yeah. I-I thought you'd be happy. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,240 I mean, we talked about it 30 00:01:33,310 --> 00:01:34,940 and decided we'd start trying. 31 00:01:35,010 --> 00:01:36,560 Oh, I know. 32 00:01:36,630 --> 00:01:39,590 We-We-Well, but your last visit 33 00:01:39,660 --> 00:01:41,730 you were only here the one night, and... 34 00:01:41,800 --> 00:01:44,330 I thought it'd take a couple of nights. 35 00:01:44,400 --> 00:01:48,840 To be honest... a lot more nights. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,690 I guess we just got lucky this time. 37 00:01:53,680 --> 00:01:55,560 I guess so. 38 00:02:02,200 --> 00:02:03,930 Vedek Porta. 39 00:02:04,000 --> 00:02:05,570 Nerys. 40 00:02:05,640 --> 00:02:08,710 So, this is where you are 41 00:02:08,770 --> 00:02:12,480 when you're not at the Temple. 42 00:02:12,550 --> 00:02:15,080 Very impressive. 43 00:02:15,150 --> 00:02:17,210 Haven't you ever been to Ops? 44 00:02:17,280 --> 00:02:19,920 What business would an old monk have here 45 00:02:19,990 --> 00:02:22,190 except maybe helping a young couple 46 00:02:22,250 --> 00:02:23,820 to meet the Emissary? 47 00:02:23,890 --> 00:02:26,360 Are you sure this is a good time? 48 00:02:26,430 --> 00:02:28,780 I think he'll be able to fit you in. 49 00:02:28,840 --> 00:02:30,840 Thank you so much for doing this, Major. 50 00:02:30,910 --> 00:02:32,780 Oh, I'm glad to. 51 00:02:35,530 --> 00:02:36,530 They can take the Rubicon. 52 00:02:36,600 --> 00:02:37,900 ( door chimes ) 53 00:02:37,970 --> 00:02:39,800 Come in. 54 00:02:39,870 --> 00:02:41,140 Vedek Porta's here 55 00:02:41,210 --> 00:02:43,310 with the young couple that just got married. 56 00:02:43,380 --> 00:02:45,790 They're hoping to get the Emissary's blessing. 57 00:02:45,860 --> 00:02:47,910 Bring them in. 58 00:02:50,780 --> 00:02:51,980 You remember the words? 59 00:02:52,050 --> 00:02:53,150 The marriage blessing? 60 00:02:53,220 --> 00:02:54,150 Mm-hmm. 61 00:02:54,220 --> 00:02:55,230 I think so. 62 00:02:57,410 --> 00:02:59,610 Emissary, we're very grateful to you 63 00:02:59,680 --> 00:03:01,040 for seeing us. 64 00:03:01,110 --> 00:03:02,210 Not at all. 65 00:03:02,280 --> 00:03:04,040 Now, if you'll just join hands... 66 00:03:07,380 --> 00:03:11,300 Zhia'kala, tar'eh anu suur... 67 00:03:11,370 --> 00:03:14,970 te'von, aka'lu rez... ka'vor 68 00:03:15,040 --> 00:03:16,240 mat'ana kel. 69 00:03:16,310 --> 00:03:17,590 Thank you. 70 00:03:17,660 --> 00:03:19,310 Thank you very much. 71 00:03:23,880 --> 00:03:27,280 Your accent is getting much better, Emissary. 72 00:03:27,350 --> 00:03:29,240 I'm glad to hear it. 73 00:03:32,420 --> 00:03:34,040 ( sighing ) 74 00:03:34,110 --> 00:03:38,140 It isn't that bad, is it, being the Emissary? 75 00:03:38,210 --> 00:03:41,650 A few ceremonies, an occasional blessing. 76 00:03:41,720 --> 00:03:43,820 I didn't say it was that bad. 77 00:03:43,890 --> 00:03:47,190 It's just hard getting used to being a religious icon. 78 00:03:47,260 --> 00:03:48,860 Really? 79 00:03:48,920 --> 00:03:50,160 I think I'd like it. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,160 Kira to Sisko. 81 00:03:51,230 --> 00:03:52,330 Go ahead. 82 00:03:52,390 --> 00:03:54,130 You'd better get out here. 83 00:03:54,200 --> 00:03:56,900 There's something coming through the wormhole. 84 00:04:10,030 --> 00:04:10,960 A lightship. 85 00:04:11,030 --> 00:04:12,230 I don't know where it came from. 86 00:04:12,300 --> 00:04:13,350 According to remote sensors 87 00:04:13,420 --> 00:04:14,550 it never entered the wormhole. 88 00:04:14,620 --> 00:04:15,720 From these readings 89 00:04:15,780 --> 00:04:17,250 I'd say that ship's about 300 years old. 90 00:04:17,320 --> 00:04:18,450 SISKO: Life signs? 91 00:04:18,520 --> 00:04:20,700 There's someone on board-- a Bajoran. 92 00:04:20,770 --> 00:04:22,570 Try hailing them. 93 00:04:22,640 --> 00:04:24,540 KIRA: No response. 94 00:04:24,610 --> 00:04:27,680 DAX: Whoever's in there could be injured. 95 00:04:27,750 --> 00:04:29,980 Tractor the ship into transporter range 96 00:04:30,050 --> 00:04:32,620 and beam the passenger directly into the Infirmary. 97 00:04:37,220 --> 00:04:40,810 ( moaning ) 98 00:04:42,540 --> 00:04:44,410 He's a little disoriented. 99 00:04:46,200 --> 00:04:48,730 I'm Captain Benjamin Sisko. 100 00:04:48,800 --> 00:04:52,320 You're aboard a Federation space station near Bajor. 101 00:04:52,390 --> 00:04:55,350 This is Kira Nerys, my First Officer. 102 00:04:57,890 --> 00:04:59,190 Who are you? 103 00:04:59,260 --> 00:05:02,930 I am the Emissary. 104 00:05:41,000 --> 00:05:46,510 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 105 00:07:04,650 --> 00:07:06,820 I was headed back to Bajor. 106 00:07:06,890 --> 00:07:09,590 My lightship was caught in an ion storm. 107 00:07:09,660 --> 00:07:12,330 It nearly tore it apart. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,890 A girder came loose from the bulkhead 109 00:07:14,960 --> 00:07:17,630 and impaled me through the shoulder, here. 110 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 I remember thinking I was going to die 111 00:07:20,470 --> 00:07:22,240 alone in space 112 00:07:22,300 --> 00:07:25,540 when a strange opening appeared in the sky. 113 00:07:25,610 --> 00:07:28,140 I was terrified at first 114 00:07:28,210 --> 00:07:31,380 and then, I realized what was happening. 115 00:07:31,450 --> 00:07:35,220 The Prophets were opening the gates 116 00:07:35,280 --> 00:07:37,850 of the Celestial Temple 117 00:07:37,920 --> 00:07:40,520 and drawing me to them. 118 00:07:40,590 --> 00:07:42,290 What happened then? 119 00:07:42,360 --> 00:07:44,860 It's difficult to describe. 120 00:07:44,930 --> 00:07:48,230 They took the form of people that I know-- 121 00:07:48,300 --> 00:07:50,600 my grandfather, my brother-- 122 00:07:50,670 --> 00:07:53,800 so they could communicate with me. 123 00:07:53,870 --> 00:07:55,400 You spoke to them? 124 00:07:55,470 --> 00:07:56,900 I didn't have to. 125 00:07:56,970 --> 00:08:00,310 I could sense their understanding, their grace. 126 00:08:00,380 --> 00:08:04,210 I've never felt such bliss. 127 00:08:04,280 --> 00:08:06,380 And then they healed me. 128 00:08:06,450 --> 00:08:08,510 A light washed over me 129 00:08:08,580 --> 00:08:11,020 and then, my wound was gone. 130 00:08:11,090 --> 00:08:13,450 They gave me back my life. 131 00:08:13,520 --> 00:08:16,120 I felt reborn. 132 00:08:16,190 --> 00:08:18,420 When exactly did you leave Bajor? 133 00:08:18,490 --> 00:08:22,630 Oh, it couldn't have been more than a few days ago. 134 00:08:22,700 --> 00:08:24,130 What was the year? 135 00:08:24,200 --> 00:08:26,100 9174. 136 00:08:29,740 --> 00:08:32,100 That was over 200 years ago. 137 00:08:32,170 --> 00:08:34,870 200 years? 138 00:08:39,610 --> 00:08:41,050 My wife... 139 00:08:41,120 --> 00:08:44,920 my parents... they're gone. 140 00:08:46,020 --> 00:08:48,220 BASHIR: If you give us your name 141 00:08:51,140 --> 00:08:53,910 Let them know you're... a-alive. 142 00:08:53,980 --> 00:08:55,250 Akorem. 143 00:08:55,310 --> 00:08:56,810 Akorem Laan. 144 00:08:56,880 --> 00:08:58,710 But I have no descendants. 145 00:08:58,780 --> 00:09:00,720 My brother died last winter 146 00:09:00,790 --> 00:09:03,520 and my wife and I never had children. 147 00:09:03,590 --> 00:09:06,520 Akorem Laan, the poet? 148 00:09:06,590 --> 00:09:08,590 I'm a poet, yes. 149 00:09:08,660 --> 00:09:12,700 You wrote Kitara's Song and The Call of the Prophets? 150 00:09:12,760 --> 00:09:15,520 You know my work? 151 00:09:15,580 --> 00:09:19,570 You're considered one of the greatest poets of Bajor. 152 00:09:19,640 --> 00:09:24,210 Every schoolchild can recite Gaudaal's Lament from memory. 153 00:09:24,280 --> 00:09:28,330 People still read my work, after all this time? 154 00:09:28,400 --> 00:09:32,920 Perhaps that's part of the Prophets' plan for me. 155 00:09:32,980 --> 00:09:34,100 Their plan? 156 00:09:34,170 --> 00:09:35,870 It's not clear to me yet 157 00:09:35,940 --> 00:09:37,890 why they made me their Emissary 158 00:09:37,960 --> 00:09:40,320 but I know they gave me back my life for a reason. 159 00:09:40,390 --> 00:09:43,130 Akorem, a great deal has happened 160 00:09:43,190 --> 00:09:45,290 since you've been gone. 161 00:09:45,360 --> 00:09:49,670 Maybe Major Kira can spend some time filling you in. 162 00:09:51,590 --> 00:09:53,350 "Major Kira"? 163 00:09:53,420 --> 00:09:54,640 That's right. 164 00:09:54,710 --> 00:09:56,360 But your family would be part 165 00:09:56,420 --> 00:09:57,920 of the artist D'jarra. 166 00:09:57,990 --> 00:09:59,380 D'jarra? 167 00:10:01,280 --> 00:10:03,850 Bajor used to have a strict caste system. 168 00:10:03,920 --> 00:10:05,410 A person's work was dictated 169 00:10:05,480 --> 00:10:07,430 by what family they were born into. 170 00:10:07,500 --> 00:10:11,320 You no longer follow your D'jarras? 171 00:10:11,390 --> 00:10:13,410 When the Cardassians occupied Bajor 172 00:10:13,480 --> 00:10:16,980 we gave up the D'jarras, so that we could fight them. 173 00:10:17,050 --> 00:10:18,980 We all became soldiers. 174 00:10:19,050 --> 00:10:22,380 The Cardassians occupied Bajor? 175 00:10:22,450 --> 00:10:24,230 For over 50 years. 176 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 It seems you're right, Captain. 177 00:10:29,170 --> 00:10:32,140 A great deal has happened since I've been gone. 178 00:10:40,770 --> 00:10:43,120 If you look at the prophecies about the Emissary 179 00:10:43,190 --> 00:10:44,990 a lot of them make much more sense 180 00:10:45,060 --> 00:10:46,720 with Akorem in the picture. 181 00:10:46,790 --> 00:10:48,020 Really? 182 00:10:48,090 --> 00:10:50,360 Every text I've read says that the Prophets 183 00:10:50,430 --> 00:10:53,460 will name their Emissary by calling him to them 184 00:10:53,530 --> 00:10:56,030 that he would find the Celestial Temple 185 00:10:56,100 --> 00:10:58,400 that there, the Prophets would give him back his life. 186 00:10:58,470 --> 00:10:59,900 Go on. 187 00:10:59,970 --> 00:11:02,510 They didn't give me back my life. 188 00:11:02,570 --> 00:11:04,840 Not literally, but they did help you 189 00:11:04,910 --> 00:11:06,640 get your life back together. 190 00:11:06,710 --> 00:11:09,510 True enough, but I wasn't the first one 191 00:11:09,580 --> 00:11:12,950 to find the wormhole, or to meet the Prophets. 192 00:11:13,020 --> 00:11:14,180 Akorem was. 193 00:11:14,250 --> 00:11:15,550 Benjamin, I thought 194 00:11:15,620 --> 00:11:18,220 you didn't believe in the prophecies. 195 00:11:18,290 --> 00:11:19,690 I don't. 196 00:11:19,760 --> 00:11:21,360 Then why are you using them 197 00:11:21,430 --> 00:11:23,460 to justify giving up your position? 198 00:11:23,530 --> 00:11:26,000 I guess I was looking for something to convince me 199 00:11:26,060 --> 00:11:27,900 that I was making the right decision. 200 00:11:27,970 --> 00:11:30,500 So your mind's made up? You're going to step aside? 201 00:11:30,570 --> 00:11:32,920 Akorem will make a far better Emissary 202 00:11:32,990 --> 00:11:33,990 than I ever was. 203 00:11:34,060 --> 00:11:35,420 He's Bajoran. 204 00:11:35,490 --> 00:11:38,530 He's a revered poet, and he wants the job. 205 00:11:38,590 --> 00:11:40,930 Besides, Starfleet will be thrilled. 206 00:11:41,000 --> 00:11:42,230 They never liked the idea 207 00:11:42,300 --> 00:11:44,500 that the Bajorans saw me as a religious figure. 208 00:11:44,570 --> 00:11:45,930 How do you know 209 00:11:46,000 --> 00:11:48,640 the Bajorans will accept Akorem as their new Emissary? 210 00:11:48,700 --> 00:11:50,690 I talked to Vedek Porta. 211 00:11:50,760 --> 00:11:52,690 He seems to think that as long as I make it clear 212 00:11:52,760 --> 00:11:54,360 that I'm stepping aside voluntarily 213 00:11:54,430 --> 00:11:56,510 they will. 214 00:11:56,580 --> 00:11:58,840 So you're off the hook. 215 00:11:58,910 --> 00:12:00,310 How does it feel? 216 00:12:00,380 --> 00:12:03,620 It feels, uh... good. 217 00:12:03,680 --> 00:12:05,780 No more ceremonies to attend. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,950 No more blessings to give. 219 00:12:08,020 --> 00:12:10,690 No more prophecies to fulfill. 220 00:12:10,760 --> 00:12:13,060 I'm just a Starfleet officer again. 221 00:12:13,130 --> 00:12:16,260 All I have to worry about are the Klingons 222 00:12:16,330 --> 00:12:18,530 the Dominion and the Maquis. 223 00:12:18,600 --> 00:12:22,200 I feel like I'm on vacation. 224 00:12:29,560 --> 00:12:30,930 Chief! 225 00:12:31,000 --> 00:12:32,660 Congratulations, Dad. 226 00:12:32,730 --> 00:12:34,000 You heard? 227 00:12:34,070 --> 00:12:35,460 Great news, my friend. 228 00:12:35,530 --> 00:12:37,330 Come have a drink. Celebrate. 229 00:12:37,400 --> 00:12:39,240 I really should be getting home. 230 00:12:39,300 --> 00:12:40,570 Oh, just one. 231 00:12:40,640 --> 00:12:42,070 All right. 232 00:12:42,140 --> 00:12:43,910 Quark, did you hear? 233 00:12:43,980 --> 00:12:46,530 Chief O'Brien is having a baby. 234 00:12:46,600 --> 00:12:50,100 I thought your females carried your young. 235 00:12:50,160 --> 00:12:51,700 My wife. 236 00:12:51,770 --> 00:12:54,530 My wife is having the baby. 237 00:12:54,600 --> 00:12:56,270 Congratulations. 238 00:12:56,340 --> 00:12:59,140 I remember when my nephew Nog was a baby. 239 00:12:59,210 --> 00:13:02,010 Cutest thing you ever saw. 240 00:13:02,080 --> 00:13:04,210 You know babies. 241 00:13:04,280 --> 00:13:08,010 Every little thing they pick up goes straight into their ears. 242 00:13:08,080 --> 00:13:10,250 Oh, I used to love reading to him. 243 00:13:10,320 --> 00:13:12,350 You know, "See Brak acquire. 244 00:13:12,420 --> 00:13:15,960 Acquire, Brak, acquire." 245 00:13:18,190 --> 00:13:19,630 Just think. 246 00:13:19,690 --> 00:13:21,730 Soon there'll be two little O'Briens 247 00:13:21,800 --> 00:13:23,460 scampering about underfoot. 248 00:13:23,530 --> 00:13:25,230 Hard to believe, isn't it? 249 00:13:25,300 --> 00:13:27,130 Mind you, they do say the second one is easier 250 00:13:27,190 --> 00:13:29,720 since you've already been through all the diapers 251 00:13:29,790 --> 00:13:32,290 and the endless crying and the sleepless nights. 252 00:13:32,360 --> 00:13:33,790 Yeah. 253 00:13:33,860 --> 00:13:35,290 Cheers. 254 00:13:35,360 --> 00:13:36,790 Oh... cheers. 255 00:13:36,860 --> 00:13:39,560 Is something wrong, Chief? 256 00:13:39,630 --> 00:13:41,530 No. Nothing at all. 257 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 I couldn't be happier. 258 00:13:42,870 --> 00:13:44,000 Did you hear? 259 00:13:44,070 --> 00:13:45,130 Keiko's going to have another baby. 260 00:13:45,200 --> 00:13:46,500 Now?! 261 00:13:46,570 --> 00:13:48,070 No. 262 00:13:48,140 --> 00:13:49,940 Seven months. 263 00:13:50,010 --> 00:13:51,810 I see. 264 00:13:51,880 --> 00:13:53,940 Worf delivered Molly, you know. 265 00:13:54,010 --> 00:13:54,980 Really? 266 00:13:55,050 --> 00:13:56,680 The Enterprise was damaged. 267 00:13:56,750 --> 00:13:59,820 Keiko and he were trapped together when her time came. 268 00:13:59,880 --> 00:14:01,850 Oh, well, I'll, uh, be sure and call you 269 00:14:01,920 --> 00:14:03,490 when she's ready to deliver. 270 00:14:03,560 --> 00:14:05,000 You can lend a hand. 271 00:14:05,070 --> 00:14:06,710 Seven months? 272 00:14:06,770 --> 00:14:11,040 Unfortunately, I will be away from the station at that time. 273 00:14:11,110 --> 00:14:12,560 ( chuckles ) 274 00:14:12,630 --> 00:14:14,110 Far away. 275 00:14:15,550 --> 00:14:16,970 Visiting my parents 276 00:14:17,030 --> 00:14:19,550 on Earth. 277 00:14:19,620 --> 00:14:21,920 Excuse me. 278 00:14:21,990 --> 00:14:24,960 ( both laughing ) 279 00:14:25,030 --> 00:14:29,190 I don't know who's more anxious about this baby, you or Worf. 280 00:14:31,200 --> 00:14:32,260 The thing is, Julian 281 00:14:32,330 --> 00:14:34,630 now that Molly's a little older 282 00:14:34,700 --> 00:14:37,270 I was hoping to be able to spend some time with Keiko again. 283 00:14:37,340 --> 00:14:40,510 I thought we could... I don't know... 284 00:14:40,580 --> 00:14:42,460 go out at night. 285 00:14:42,530 --> 00:14:43,790 Don't get me wrong. 286 00:14:43,860 --> 00:14:45,500 I know once I hold my little baby in my arms 287 00:14:45,560 --> 00:14:47,600 I'll be the happiest man in the world, but... 288 00:14:47,670 --> 00:14:50,600 I wasn't expecting it to happen so soon. 289 00:14:53,540 --> 00:14:55,270 How about a game of darts? 290 00:14:55,340 --> 00:14:56,990 Don't you have to go home? 291 00:14:58,030 --> 00:14:59,030 Yeah. 292 00:15:14,660 --> 00:15:16,860 Major, come to see Akorem speak? 293 00:15:16,930 --> 00:15:19,160 The Emissary's first public appearance? 294 00:15:19,230 --> 00:15:20,660 I wouldn't miss it. 295 00:15:20,730 --> 00:15:23,000 I'm surprised to hear you call him that. 296 00:15:23,070 --> 00:15:24,330 Why? 297 00:15:24,400 --> 00:15:27,500 Akorem Laan was... is a great man. 298 00:15:27,570 --> 00:15:29,610 He's been with the Prophets for over 200 years 299 00:15:29,670 --> 00:15:30,970 and now they sent him back to us. 300 00:15:31,040 --> 00:15:32,810 Yes, but two days ago, you believed 301 00:15:32,880 --> 00:15:34,740 Captain Sisko was the Emissary. 302 00:15:34,810 --> 00:15:37,850 Well, he made it clear, he wants to step aside. 303 00:15:37,920 --> 00:15:41,720 Does that mean he never really was the Emissary? 304 00:15:41,790 --> 00:15:43,950 No. 305 00:15:44,020 --> 00:15:47,020 But they can't both be. 306 00:15:47,090 --> 00:15:48,120 I don't know. 307 00:15:48,190 --> 00:15:50,630 What do you want from me, Odo? 308 00:15:50,700 --> 00:15:51,960 Forgive me, Major. 309 00:15:52,030 --> 00:15:54,000 I don't mean to be difficult 310 00:15:54,070 --> 00:15:55,970 but your faith seems to have led you 311 00:15:56,030 --> 00:15:57,730 to something of a contradiction. 312 00:15:57,800 --> 00:16:00,570 I don't see it as a contradiction. 313 00:16:00,640 --> 00:16:03,010 I don't understand. 314 00:16:03,070 --> 00:16:06,210 That's the thing about faith-- 315 00:16:06,280 --> 00:16:09,910 if you don't have it, you can't understand it 316 00:16:09,980 --> 00:16:13,550 and if you do, no explanation is necessary. 317 00:16:27,460 --> 00:16:30,970 Ever since the Prophets returned me to my people 318 00:16:31,040 --> 00:16:32,490 I've asked myself 319 00:16:32,550 --> 00:16:35,640 the same questions over and over again. 320 00:16:35,710 --> 00:16:38,810 Why did they keep me with them for so long? 321 00:16:38,880 --> 00:16:41,530 Why did they return me to my people now? 322 00:16:41,600 --> 00:16:45,110 I now know the answers. 323 00:16:45,180 --> 00:16:48,880 Bajor suffered a great wound while I was with the Prophets-- 324 00:16:48,950 --> 00:16:51,350 the Cardassian Occupation. 325 00:16:51,420 --> 00:16:54,640 The Bajor that I've returned to has lost its way. 326 00:16:54,710 --> 00:16:57,080 People no longer follow the path 327 00:16:57,140 --> 00:16:59,610 the Prophets have laid out for them. 328 00:16:59,680 --> 00:17:02,310 They no longer follow their D'jarras. 329 00:17:02,380 --> 00:17:05,520 Artists have become soldiers. 330 00:17:05,590 --> 00:17:07,190 Priests have become merchants. 331 00:17:07,250 --> 00:17:09,720 Farmers have become politicians. 332 00:17:09,790 --> 00:17:12,960 We must heal the wounds of the occupation. 333 00:17:13,030 --> 00:17:16,660 We must return to our D'jarras. 334 00:17:16,730 --> 00:17:20,420 We must reclaim what we were and follow the path 335 00:17:20,490 --> 00:17:22,540 the Prophets have laid out for us. 336 00:17:22,600 --> 00:17:26,840 It is their will that farmers return to their land 337 00:17:26,910 --> 00:17:30,510 painters to their canvasses, priests to their temples. 338 00:17:30,580 --> 00:17:33,500 If we do this, if we follow 339 00:17:33,560 --> 00:17:37,130 our D'jarras, then Bajor will flourish again 340 00:17:37,200 --> 00:17:41,020 and become the green and peaceful land I remember. 341 00:17:41,090 --> 00:17:44,810 It will be as if the occupation never happened. 342 00:17:44,880 --> 00:17:50,610 By returning to our D'jarras, we will have erased it forever. 343 00:17:50,680 --> 00:17:52,010 ( applause ) 344 00:18:10,140 --> 00:18:12,270 I wanted to talk to you before you left for Bajor. 345 00:18:12,340 --> 00:18:13,670 Of course. 346 00:18:13,740 --> 00:18:16,340 I was surprised by your speech. 347 00:18:16,410 --> 00:18:19,040 I had no idea you were going to advocate change 348 00:18:19,110 --> 00:18:21,140 on such a massive scale. 349 00:18:21,210 --> 00:18:23,560 It's what the Prophets want for Bajor. 350 00:18:23,630 --> 00:18:25,850 It's why they sent me. 351 00:18:25,920 --> 00:18:27,220 Are you sure of that? 352 00:18:27,280 --> 00:18:28,550 Absolutely. 353 00:18:28,620 --> 00:18:30,890 The Emissary knows that what he's proposing 354 00:18:30,960 --> 00:18:32,420 will be difficult 355 00:18:32,490 --> 00:18:34,240 for some people to accept. 356 00:18:34,310 --> 00:18:36,740 He doesn't expect things to change overnight. 357 00:18:36,810 --> 00:18:39,410 So you're not going to ask First Minister Shakaar 358 00:18:39,480 --> 00:18:41,660 to step down and go back to farming? 359 00:18:41,730 --> 00:18:43,420 No, of course not. 360 00:18:43,480 --> 00:18:45,420 But frankly, by the next election 361 00:18:45,490 --> 00:18:48,420 I doubt very many people will be left on Bajor 362 00:18:48,490 --> 00:18:51,090 who would elect a farmer to political office. 363 00:18:51,160 --> 00:18:53,860 We hope that, eventually, the people will support 364 00:18:53,930 --> 00:18:56,700 enforcement of the D'jarras by legal sanction. 365 00:18:56,760 --> 00:18:59,250 So if someone defies their caste...? 366 00:18:59,320 --> 00:19:01,920 Society will have appropriate remedies 367 00:19:01,990 --> 00:19:04,340 at its disposal such as deportation. 368 00:19:06,840 --> 00:19:10,280 You realize that caste-based discrimination 369 00:19:10,340 --> 00:19:13,010 goes against the Federation Charter. 370 00:19:13,080 --> 00:19:15,650 If Bajor returns to the D'jarra system 371 00:19:15,720 --> 00:19:17,750 I have no doubt that its petition 372 00:19:17,820 --> 00:19:20,320 to join the Federation will be rejected. 373 00:19:20,390 --> 00:19:22,610 Kai Winn and I have already discussed it. 374 00:19:22,670 --> 00:19:24,640 We're willing to make that sacrifice 375 00:19:24,710 --> 00:19:27,240 in order to follow the will of the Prophets. 376 00:19:28,530 --> 00:19:31,960 I had a feeling Winn would see it that way. 377 00:19:32,030 --> 00:19:36,900 Well, the Emissary's transport leaves shortly. 378 00:19:40,010 --> 00:19:43,680 As a Starfleet officer, I am bound by oath 379 00:19:43,740 --> 00:19:46,400 not to interfere with Bajoran affairs 380 00:19:46,460 --> 00:19:50,920 but... as a friend to Bajor 381 00:19:50,990 --> 00:19:53,750 I have to say giving up Federation membership 382 00:19:53,820 --> 00:19:55,470 would be a mistake. 383 00:20:01,950 --> 00:20:03,830 Oh. 384 00:20:04,970 --> 00:20:06,970 Your pagh is strong. 385 00:20:07,030 --> 00:20:08,530 I see now why Kai Opaka 386 00:20:08,600 --> 00:20:10,640 believed you were the Emissary 387 00:20:10,710 --> 00:20:13,460 and why Winn fears you. 388 00:20:17,160 --> 00:20:18,830 Good-bye, Captain. 389 00:20:18,900 --> 00:20:21,910 Good-bye, Emissary. 390 00:20:46,690 --> 00:20:48,120 Morning. 391 00:20:48,190 --> 00:20:51,160 Guess I'll have to take my raktajino with me. 392 00:20:51,230 --> 00:20:52,660 Please, sit here. 393 00:20:52,730 --> 00:20:55,460 You're not finished. 394 00:20:55,530 --> 00:20:57,750 I'll find someplace else to sit. 395 00:20:57,820 --> 00:21:00,420 You don't have to get up for me. 396 00:21:00,490 --> 00:21:02,090 You're Ih'valla. 397 00:21:02,160 --> 00:21:03,690 I'm te'nari. 398 00:21:07,290 --> 00:21:09,750 It's been going on all morning... 399 00:21:09,810 --> 00:21:11,250 whenever someone 400 00:21:11,320 --> 00:21:13,520 with a higher-ranking D'jarra comes in. 401 00:21:16,750 --> 00:21:20,590 I guess I'll have to get used to being treated like that. 402 00:21:20,660 --> 00:21:23,690 I remember when I got promoted to Lieutenant 403 00:21:23,760 --> 00:21:26,030 it took me a while to get used 404 00:21:26,100 --> 00:21:27,800 to being called "sir" 405 00:21:27,870 --> 00:21:30,400 by my friends who were still Ensigns. 406 00:21:30,470 --> 00:21:32,100 But that's different. 407 00:21:32,170 --> 00:21:35,440 You'd earned the right to be treated with respect. 408 00:21:35,510 --> 00:21:37,260 I haven't done anything. 409 00:21:37,320 --> 00:21:39,380 Sounds like you have some reservations 410 00:21:39,440 --> 00:21:41,290 about bringing back the D'jarras. 411 00:21:41,360 --> 00:21:44,700 I have some questions, sure. 412 00:21:44,770 --> 00:21:49,470 The Emissary is asking something very difficult of us 413 00:21:49,540 --> 00:21:51,800 but we have to have faith 414 00:21:51,870 --> 00:21:54,390 that he's guiding us towards something. 415 00:21:54,460 --> 00:21:56,490 Even if what he's guiding you towards 416 00:21:56,560 --> 00:21:58,430 doesn't include the Federation? 417 00:21:59,760 --> 00:22:02,830 It's not our place to question the Emissary. 418 00:22:02,900 --> 00:22:04,650 No matter what? 419 00:22:04,720 --> 00:22:08,400 Maybe you never realized this, Captain 420 00:22:08,470 --> 00:22:12,710 but we would have tried to do whatever you asked of us 421 00:22:12,780 --> 00:22:14,710 when you were Emissary 422 00:22:14,780 --> 00:22:17,030 no matter how difficult it seemed. 423 00:22:23,850 --> 00:22:26,050 I better get to Ops. 424 00:22:52,650 --> 00:22:55,600 ( gasping ) 425 00:23:07,150 --> 00:23:09,150 ( rustling ) 426 00:23:24,160 --> 00:23:26,160 ( rustling ) 427 00:23:31,170 --> 00:23:32,770 Who are you? 428 00:23:32,840 --> 00:23:35,110 Kai Opaka. 429 00:23:35,180 --> 00:23:36,990 Who are you? 430 00:23:39,160 --> 00:23:41,030 How did you...? 431 00:23:41,100 --> 00:23:43,630 Who are you? 432 00:23:46,220 --> 00:23:47,390 Don't you know me? 433 00:23:47,460 --> 00:23:48,650 Know you? 434 00:23:48,720 --> 00:23:51,990 How can I know someone who doesn't know himself? 435 00:24:02,720 --> 00:24:06,520 I think you had what the Bajorans call an "Orb shadow." 436 00:24:06,590 --> 00:24:09,490 Sometimes, people who have been exposed to the Orbs 437 00:24:09,560 --> 00:24:11,910 of the Prophets experience hallucinations 438 00:24:11,980 --> 00:24:13,750 weeks, even months later. 439 00:24:13,820 --> 00:24:14,810 What triggers them? 440 00:24:14,880 --> 00:24:16,220 An excess of neuropeptides. 441 00:24:16,280 --> 00:24:17,650 I can give you an inhibitor 442 00:24:17,720 --> 00:24:19,390 to make sure it never happens again. 443 00:24:21,660 --> 00:24:26,340 Of course, if I do, you risk never finding out. 444 00:24:26,410 --> 00:24:27,430 Finding out what? 445 00:24:27,500 --> 00:24:28,760 The Bajorans believe 446 00:24:28,830 --> 00:24:30,950 you only have a shadow experience when you ignore 447 00:24:31,020 --> 00:24:33,050 what the Prophets' have been trying to tell you 448 00:24:33,120 --> 00:24:34,180 during an Orb encounter. 449 00:24:34,250 --> 00:24:36,440 Interesting. 450 00:24:36,500 --> 00:24:41,220 So... any idea what they might have been trying to tell you? 451 00:24:41,290 --> 00:24:43,230 Sure. 452 00:24:43,290 --> 00:24:46,560 That I have too many neuropeptides 453 00:24:46,630 --> 00:24:49,570 rolling around in my head. 454 00:24:55,610 --> 00:24:57,110 ( sighs ) 455 00:25:09,640 --> 00:25:11,120 ( sighs ) 456 00:25:36,380 --> 00:25:38,880 A bird is a difficult thing to sculpt. 457 00:25:38,950 --> 00:25:40,880 Maybe you should have started 458 00:25:40,950 --> 00:25:42,480 with something simpler. 459 00:25:42,550 --> 00:25:44,650 Come in! Come in! 460 00:25:44,720 --> 00:25:46,820 Services are about to begin. 461 00:25:46,890 --> 00:25:49,660 But I can tell I have no aptitude for it. 462 00:25:49,730 --> 00:25:51,890 That's because you didn't give yourself over 463 00:25:51,960 --> 00:25:53,090 to what you were doing. 464 00:25:53,160 --> 00:25:54,360 How can you say that? 465 00:25:54,430 --> 00:25:55,760 I was up half the night. 466 00:25:55,830 --> 00:25:57,870 I have a, a flock of flightless birds 467 00:25:57,940 --> 00:25:59,200 in my quarters. 468 00:25:59,270 --> 00:26:01,550 But you're still wearing that uniform. 469 00:26:01,620 --> 00:26:04,390 You're still clinging to a false life. 470 00:26:04,460 --> 00:26:07,090 You must do what the Emissary has asked 471 00:26:07,160 --> 00:26:10,200 and follow your D'jarra with all your heart 472 00:26:10,260 --> 00:26:12,200 because if you give yourself 473 00:26:12,270 --> 00:26:15,480 over to the Prophets, they will guide you 474 00:26:15,550 --> 00:26:18,720 along the path they've chosen for you... 475 00:26:18,790 --> 00:26:23,360 and you'll know more joy than you ever thought possible. 476 00:26:28,800 --> 00:26:30,080 O'BRIEN: That a girl. 477 00:26:30,150 --> 00:26:31,750 Good shot, Molly! 478 00:26:31,820 --> 00:26:32,920 Did I win? 479 00:26:32,990 --> 00:26:34,290 We're just practicing. 480 00:26:34,360 --> 00:26:35,760 We'll play a game later. 481 00:26:35,820 --> 00:26:36,910 Try another one. 482 00:26:38,310 --> 00:26:39,990 KEIKO: Miles? 483 00:26:42,000 --> 00:26:43,250 Oh, uh... 484 00:26:43,310 --> 00:26:44,650 that's mine. 485 00:26:44,720 --> 00:26:46,070 Don't worry-- I only wear it 486 00:26:46,130 --> 00:26:47,350 in the holosuites. 487 00:26:47,420 --> 00:26:50,020 I suppose Julian has one, too. 488 00:26:50,090 --> 00:26:52,690 You two certainly spent a lot of time 489 00:26:52,760 --> 00:26:54,090 in the holosuites. 490 00:26:54,160 --> 00:26:55,690 Well, you should be glad. 491 00:26:55,760 --> 00:26:57,360 It kept me out of trouble. 492 00:26:57,430 --> 00:26:58,590 ( chuckles ) 493 00:26:58,660 --> 00:27:01,600 Remind me to thank Julian next time I see him. 494 00:27:01,670 --> 00:27:03,000 Mmm... 495 00:27:06,770 --> 00:27:08,640 Want to try for twins? 496 00:27:08,710 --> 00:27:10,910 I don't think it works that way. 497 00:27:10,980 --> 00:27:13,580 You'd better brush up on your biology. 498 00:27:13,640 --> 00:27:15,110 Teach me. 499 00:27:16,210 --> 00:27:19,060 Look, I drew a pony. 500 00:27:21,300 --> 00:27:22,570 Oh. 501 00:27:22,640 --> 00:27:24,170 Let's see. 502 00:27:26,170 --> 00:27:28,090 Does your pony have a name? 503 00:27:28,160 --> 00:27:29,440 I don't know. 504 00:27:29,510 --> 00:27:32,260 Miles, I still have a lot of specimens 505 00:27:32,330 --> 00:27:34,900 I've got to catalog for the survey. 506 00:27:34,970 --> 00:27:36,230 Go ahead. 507 00:27:36,300 --> 00:27:37,570 I'll play with Molly. 508 00:27:37,630 --> 00:27:39,800 Oh, Miles, it's good to be home. 509 00:27:41,810 --> 00:27:43,770 Come on, Molly, let's play darts. 510 00:27:43,840 --> 00:27:45,240 Now, remember what I said 511 00:27:45,310 --> 00:27:47,040 about the right way to stand? 512 00:27:47,110 --> 00:27:48,380 Let's try again. 513 00:27:48,450 --> 00:27:50,430 I don't want to. 514 00:27:52,870 --> 00:27:54,400 Can Daddy color, too? 515 00:27:54,470 --> 00:27:56,470 I'm coloring. 516 00:28:22,580 --> 00:28:23,850 The four-shift rotation 517 00:28:23,910 --> 00:28:26,050 also seems to be improving performance. 518 00:28:26,120 --> 00:28:27,680 Less mistakes due to fatigue. 519 00:28:27,750 --> 00:28:30,550 Fine. Let's make the change permanent. 520 00:28:30,620 --> 00:28:31,950 Anything else? 521 00:28:33,470 --> 00:28:36,240 I was wondering if, in the next few days 522 00:28:36,310 --> 00:28:39,800 you would have the time to meet with Major Jatarn. 523 00:28:39,860 --> 00:28:41,360 Sure. 524 00:28:43,730 --> 00:28:45,300 Is something wrong, sir? 525 00:28:46,850 --> 00:28:48,490 I'm sorry. 526 00:28:48,560 --> 00:28:51,620 I just received a communiqué from Starfleet Command 527 00:28:51,690 --> 00:28:54,530 responding to my report on the Bajoran situation. 528 00:28:54,600 --> 00:28:55,940 That bad? 529 00:28:56,010 --> 00:29:00,200 Not yet, but I can read between the lines. 530 00:29:02,140 --> 00:29:03,770 I was sent here 531 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 to help bring Bajor into the Federation. 532 00:29:06,410 --> 00:29:09,840 That doesn't look like much of a possibility anymore. 533 00:29:09,910 --> 00:29:12,040 As far as Starfleet is concerned 534 00:29:12,110 --> 00:29:13,850 I have failed my mission. 535 00:29:13,910 --> 00:29:15,580 That's not fair. 536 00:29:15,650 --> 00:29:17,030 It's not your fault. 537 00:29:17,100 --> 00:29:19,730 It is from where they're sitting. 538 00:29:19,800 --> 00:29:24,370 The irony is, Starfleet was always trying 539 00:29:24,440 --> 00:29:27,410 to get me to distance myself from this Emissary business. 540 00:29:27,480 --> 00:29:29,440 And now that I have... 541 00:29:32,750 --> 00:29:35,520 Maybe I could talk to First Minister Shakaar 542 00:29:35,590 --> 00:29:38,390 about sending Starfleet a communiqué explai... 543 00:29:38,460 --> 00:29:39,720 Thanks. 544 00:29:39,790 --> 00:29:41,560 It-it'll blow over. 545 00:29:41,630 --> 00:29:43,560 It's not that. 546 00:29:43,630 --> 00:29:47,560 I guess I'm just feeling... 547 00:29:47,630 --> 00:29:49,500 I did fail. 548 00:29:49,570 --> 00:29:51,750 Sir... 549 00:29:51,820 --> 00:29:57,210 Anyway, why did you want me to meet Jatarn? 550 00:29:57,270 --> 00:29:58,970 ( sighs ) 551 00:29:59,040 --> 00:30:01,980 We can talk about that another time. 552 00:30:02,050 --> 00:30:03,800 What is it, Major? 553 00:30:05,150 --> 00:30:07,920 I think he'd make an excellent First Officer. 554 00:30:09,540 --> 00:30:11,990 As soon as you can find someone to take my post 555 00:30:12,060 --> 00:30:13,860 I'm going to resign my commission. 556 00:30:13,920 --> 00:30:15,610 ( sighs ) 557 00:30:15,680 --> 00:30:18,260 To follow your... D'jarra. 558 00:30:18,330 --> 00:30:21,260 I'm planning to move back to the Dahkur Province. 559 00:30:21,330 --> 00:30:24,400 There are a lot of artists who live in the capital 560 00:30:24,470 --> 00:30:25,830 and I have a friend there 561 00:30:25,900 --> 00:30:28,400 who's willing to apprentice me. 562 00:30:28,470 --> 00:30:30,910 I'm sorry. 563 00:30:30,970 --> 00:30:36,180 The last thing I want to do is to add to your problems. 564 00:30:38,250 --> 00:30:41,250 This is something I have to do. 565 00:30:48,530 --> 00:30:50,660 If, um... 566 00:30:50,730 --> 00:30:53,390 if you don't hit it off with Major Jatarn, um 567 00:30:53,460 --> 00:30:55,200 I can think of a few other people. 568 00:30:55,270 --> 00:30:58,330 It shouldn't be that hard to find someone to replace me. 569 00:30:58,400 --> 00:31:03,490 I don't doubt that I can find someone to fill your post... 570 00:31:05,430 --> 00:31:07,760 but to replace you...? 571 00:31:13,880 --> 00:31:17,490 ( door opens, closes ) 572 00:31:23,860 --> 00:31:25,290 Computer, time. 573 00:31:25,360 --> 00:31:27,460 1921 hours. 574 00:31:27,530 --> 00:31:29,200 Where's Dr. Bashir? 575 00:31:29,270 --> 00:31:31,800 Dr. Bashir is in Quark's bar. 576 00:31:38,210 --> 00:31:40,440 Well, I'm chasing a triple 17 and a bull, Morn. 577 00:31:40,510 --> 00:31:41,880 Got some catching up to do. 578 00:31:41,950 --> 00:31:42,960 Chief! 579 00:31:45,550 --> 00:31:47,250 Excuse me. 580 00:31:51,660 --> 00:31:53,020 Julian. 581 00:31:53,090 --> 00:31:54,390 How have you been? 582 00:31:54,460 --> 00:31:55,890 Not bad. You? 583 00:31:55,960 --> 00:31:57,560 Oh, you know, all right. 584 00:31:57,630 --> 00:31:59,290 I was heading home. 585 00:31:59,360 --> 00:32:01,160 Thought I'd stop in for a quick pint. 586 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 ( sighs ) 587 00:32:06,270 --> 00:32:07,700 It's been a while, eh? 588 00:32:07,770 --> 00:32:09,900 Ha. Seems like weeks. 589 00:32:09,970 --> 00:32:12,640 I see you found someone to play darts with. 590 00:32:12,710 --> 00:32:13,710 Oh, uh... 591 00:32:13,780 --> 00:32:15,240 I've set a board up in our quarters 592 00:32:15,310 --> 00:32:16,480 so Molly and I can play. 593 00:32:16,550 --> 00:32:18,580 Well, Morn's, um... he's pretty good. 594 00:32:18,650 --> 00:32:20,410 So's Molly. 595 00:32:20,480 --> 00:32:22,780 It's not the same. It's not the same. 596 00:32:26,370 --> 00:32:29,740 I mean, Molly's just a kid. 597 00:32:29,810 --> 00:32:31,710 You know, we've been playing with magnets. 598 00:32:31,780 --> 00:32:33,510 Morn couldn't hit a Yridian yak 599 00:32:33,580 --> 00:32:35,050 at five paces. 600 00:32:35,120 --> 00:32:38,250 We were evenly matched. 601 00:32:38,320 --> 00:32:39,650 We had a good rivalry going on. 602 00:32:39,720 --> 00:32:40,750 Yeah, kept us sharp. 603 00:32:40,820 --> 00:32:42,420 Exactly. 604 00:32:42,490 --> 00:32:44,420 You're late. 605 00:32:44,490 --> 00:32:46,820 What do you mean? 606 00:32:46,890 --> 00:32:48,960 It's Thursday, and I've got 607 00:32:49,030 --> 00:32:50,930 your usual holosuite reserved. 608 00:32:51,000 --> 00:32:52,160 Didn't you cancel? 609 00:32:52,230 --> 00:32:54,300 Actually, I was, um, hoping maybe... 610 00:32:54,370 --> 00:32:58,040 No, no, I-I-I got to get home. 611 00:32:58,110 --> 00:32:59,640 What about you, Doctor? 612 00:32:59,710 --> 00:33:01,710 The Battle of Britain awaits. 613 00:33:01,770 --> 00:33:04,840 And you know my policy on cancellations-- 614 00:33:04,910 --> 00:33:06,810 no refunds. 615 00:33:06,880 --> 00:33:08,310 Go ahead. 616 00:33:08,380 --> 00:33:10,180 Maybe Morn's better in the cockpit of a spitfire 617 00:33:10,250 --> 00:33:11,720 than he is at darts. 618 00:33:11,780 --> 00:33:14,150 Ah, it wouldn't be the same. 619 00:33:14,220 --> 00:33:16,620 Um. You're right. 620 00:33:16,690 --> 00:33:20,560 Morn probably doesn't even know where England is. 621 00:33:20,630 --> 00:33:23,030 ( laughs ) 622 00:33:24,920 --> 00:33:26,650 I'll see you. 623 00:33:36,540 --> 00:33:38,180 Odo to Sisko. 624 00:33:38,240 --> 00:33:39,440 Go ahead. 625 00:33:39,510 --> 00:33:41,110 You'd better come down to the Promenade. 626 00:33:41,180 --> 00:33:42,380 Someone's been killed. 627 00:33:45,920 --> 00:33:47,150 What happened? 628 00:33:47,220 --> 00:33:48,250 We don't know yet. 629 00:33:48,320 --> 00:33:49,620 He fell from the second level. 630 00:33:49,690 --> 00:33:51,160 His neck was broken on impact. 631 00:33:51,220 --> 00:33:52,590 Did anyone see it happen? 632 00:33:52,660 --> 00:33:54,490 I did. 633 00:33:54,560 --> 00:33:57,330 Was it an accident? 634 00:33:57,400 --> 00:33:58,910 I pushed him. 635 00:33:58,980 --> 00:34:02,480 His family name is Imutta. 636 00:34:02,550 --> 00:34:05,040 Their D'jarra is unclean. 637 00:34:05,100 --> 00:34:07,910 They prepare the dead for burial. 638 00:34:07,970 --> 00:34:10,210 I asked him to set the proper example 639 00:34:10,280 --> 00:34:12,210 and resign from our order. 640 00:34:12,280 --> 00:34:13,650 He refused. 641 00:34:13,710 --> 00:34:16,200 You killed him because of his D'jarra? 642 00:34:16,270 --> 00:34:17,630 I had to. 643 00:34:17,700 --> 00:34:19,170 If a Vedek can't do 644 00:34:19,240 --> 00:34:21,340 what the Emissary has asked of us 645 00:34:21,400 --> 00:34:23,690 how can we expect anyone else to? 646 00:34:23,760 --> 00:34:26,590 Get him out of here. 647 00:34:36,920 --> 00:34:38,990 I regret what happened here today 648 00:34:39,060 --> 00:34:41,890 as much as you do, but change is never easy. 649 00:34:41,960 --> 00:34:44,890 The road that the Prophets have asked us to walk 650 00:34:44,960 --> 00:34:46,790 won't always be a smooth one. 651 00:34:46,860 --> 00:34:48,980 And forcing people to follow their D'jarras 652 00:34:49,050 --> 00:34:50,850 won't make it any smoother. 653 00:34:50,920 --> 00:34:53,670 What happened on the Promenade was just the beginning. 654 00:34:53,740 --> 00:34:55,670 Must I remind you, Captain? 655 00:34:55,740 --> 00:34:58,670 I'm merely fulfilling the will of the Prophets. 656 00:34:58,740 --> 00:35:01,140 How do you know that? 657 00:35:02,160 --> 00:35:04,000 I'm the Emissary. 658 00:35:04,060 --> 00:35:06,100 And what you've done with the position 659 00:35:06,170 --> 00:35:08,400 has made me wish I had never given it up. 660 00:35:08,470 --> 00:35:11,690 But you did, and it was the right decision. 661 00:35:11,750 --> 00:35:15,010 You never truly accepted the role in the first place. 662 00:35:17,180 --> 00:35:19,910 I'm willing to accept it now. 663 00:35:22,000 --> 00:35:25,520 You're challenging my claim. 664 00:35:25,590 --> 00:35:27,720 You've left me no choice. 665 00:35:29,460 --> 00:35:31,390 If we went to the people 666 00:35:31,460 --> 00:35:34,960 and asked them to choose between us, it would be chaos. 667 00:35:35,030 --> 00:35:37,780 I don't want to divide Bajor any more than you do. 668 00:35:37,850 --> 00:35:39,350 It wouldn't be divided 669 00:35:39,420 --> 00:35:42,130 for long, because in the end, the people would choose me. 670 00:35:42,200 --> 00:35:45,340 My claim was foretold in the ancient texts. 671 00:35:45,400 --> 00:35:48,540 I was the first to find the wormhole. 672 00:35:48,610 --> 00:35:51,340 I was the first to be with the Prophets. 673 00:35:51,410 --> 00:35:53,810 They gave me back my life. 674 00:35:53,880 --> 00:35:57,500 We're not going to settle this by arguing over ancient texts. 675 00:35:57,570 --> 00:35:59,700 Then how? 676 00:35:59,770 --> 00:36:04,090 There's only one way to be sure which one of us is the Emissary. 677 00:36:04,160 --> 00:36:07,610 We have to go to the wormhole and ask the Prophets. 678 00:36:28,380 --> 00:36:30,330 Going to half thrusters. 679 00:36:31,700 --> 00:36:33,400 ( sighs ) 680 00:36:36,010 --> 00:36:37,870 Now what? 681 00:36:37,940 --> 00:36:39,410 We wait. 682 00:37:05,220 --> 00:37:08,390 ( thudding heartbeat ) 683 00:37:08,450 --> 00:37:10,640 You are the Sisko. 684 00:37:10,710 --> 00:37:12,970 This is the one that was injured. 685 00:37:13,040 --> 00:37:14,840 Yes, I was. 686 00:37:14,910 --> 00:37:17,010 And you gave me back my life 687 00:37:17,080 --> 00:37:19,010 just as the texts foretold. 688 00:37:19,080 --> 00:37:21,070 Why are you here? 689 00:37:21,130 --> 00:37:24,870 To... prove to this nonbeliever 690 00:37:24,940 --> 00:37:28,940 that you sent me to put Bajor back on the right path. 691 00:37:29,010 --> 00:37:34,110 Please, tell him you chose me to be the Emissary. 692 00:37:34,180 --> 00:37:35,910 Tell that him that I fulfilled 693 00:37:35,980 --> 00:37:37,750 the ancient prophecies 694 00:37:37,820 --> 00:37:40,950 that I was the first to find the Celestial Temple. 695 00:37:41,020 --> 00:37:42,850 I was the first to meet with you. 696 00:37:42,920 --> 00:37:45,510 He came to you centuries later. 697 00:37:45,580 --> 00:37:47,310 First... 698 00:37:47,380 --> 00:37:49,580 later... 699 00:37:49,650 --> 00:37:53,010 They have no meaning to us. 700 00:37:55,520 --> 00:37:56,790 That you have chosen one of us 701 00:37:56,850 --> 00:37:58,540 to be your Emissary. 702 00:38:03,810 --> 00:38:08,150 We... are of Bajor. 703 00:38:08,210 --> 00:38:09,880 Go on. 704 00:38:13,990 --> 00:38:16,200 They are linear. 705 00:38:16,270 --> 00:38:18,110 It limits them. 706 00:38:18,180 --> 00:38:21,310 They do not understand. 707 00:38:21,380 --> 00:38:23,530 But we want to understand. 708 00:38:23,600 --> 00:38:25,360 That's why we're here. 709 00:38:25,430 --> 00:38:27,450 You saved his life. Why? 710 00:38:27,520 --> 00:38:29,120 He was injured. 711 00:38:29,190 --> 00:38:30,790 We kept him with us. 712 00:38:30,850 --> 00:38:32,690 AKOREM: So that I would be spared 713 00:38:32,760 --> 00:38:34,210 the occupation. 714 00:38:34,270 --> 00:38:36,710 So that I could bring the D'jarras back to Bajor. 715 00:38:36,780 --> 00:38:38,240 Is that true? 716 00:38:38,310 --> 00:38:40,730 Is that what you want? 717 00:38:40,800 --> 00:38:45,930 The D'jarras are part of what the Sisko would call the past. 718 00:38:46,000 --> 00:38:48,440 The Sisko taught us that for you 719 00:38:48,510 --> 00:38:50,670 what was can never be again. 720 00:38:50,740 --> 00:38:53,020 If the D'jarras belong in the past 721 00:38:53,090 --> 00:38:54,780 why did you send me into the future? 722 00:38:58,620 --> 00:39:01,300 For the Sisko. 723 00:39:01,370 --> 00:39:04,050 For me? 724 00:39:04,120 --> 00:39:07,970 You're saying that he's your Emissary. 725 00:39:08,040 --> 00:39:10,090 He is the Sisko. 726 00:39:12,780 --> 00:39:14,710 Then I've been wrong... 727 00:39:14,780 --> 00:39:18,450 about everything. 728 00:39:18,520 --> 00:39:20,790 You should have let me die. 729 00:39:20,850 --> 00:39:22,840 We still can. 730 00:39:24,410 --> 00:39:25,940 We can return him 731 00:39:26,010 --> 00:39:28,540 to the moment we found him. 732 00:39:28,610 --> 00:39:30,400 Allow him to die. 733 00:39:30,460 --> 00:39:32,530 No. 734 00:39:32,600 --> 00:39:35,670 Why not return him to his own time 735 00:39:35,740 --> 00:39:38,020 as he is now-- uninjured-- 736 00:39:38,090 --> 00:39:41,510 so that he can get back safely to Bajor? 737 00:39:45,950 --> 00:39:49,580 He would remember nothing of what has happened. 738 00:39:50,780 --> 00:39:54,270 I could be with my wife and family. 739 00:39:58,590 --> 00:40:00,760 I'm ready to go home. 740 00:40:02,810 --> 00:40:03,850 Why? 741 00:40:05,220 --> 00:40:06,680 Why do you stay here? 742 00:40:06,750 --> 00:40:09,530 Because I still have questions. 743 00:40:09,600 --> 00:40:12,870 We are of Bajor. 744 00:40:12,940 --> 00:40:15,410 What does that mean? 745 00:40:15,480 --> 00:40:20,310 You... are of Bajor. 746 00:40:47,920 --> 00:40:50,530 You know, Molly really loves that book Jake gave her. 747 00:40:50,590 --> 00:40:52,790 She made me read it to her three times 748 00:40:52,860 --> 00:40:54,300 before she fell asleep. 749 00:40:58,700 --> 00:41:00,340 ( sighs ) 750 00:41:00,400 --> 00:41:02,440 I'm going to be working another few hours. 751 00:41:02,510 --> 00:41:04,310 Well, that's okay. 752 00:41:04,370 --> 00:41:06,610 I'll, uh... I'll read. 753 00:41:06,680 --> 00:41:08,910 If you want to go do something... 754 00:41:08,980 --> 00:41:11,510 No. I'm fine. 755 00:41:16,090 --> 00:41:18,390 ( sighs ) 756 00:41:18,460 --> 00:41:22,690 Miles, I promised I wouldn't say anything 757 00:41:22,760 --> 00:41:25,090 but it's about Julian. 758 00:41:25,160 --> 00:41:27,310 What about him? 759 00:41:27,380 --> 00:41:31,400 I ran into him the other day and he seemed depressed. 760 00:41:31,470 --> 00:41:34,190 He'd never admit it, but he really misses you. 761 00:41:34,250 --> 00:41:35,890 Poor guy. 762 00:41:35,960 --> 00:41:38,990 No family to come home to every night. 763 00:41:39,060 --> 00:41:40,340 Maybe you should go find him. 764 00:41:40,410 --> 00:41:42,590 You know, cheer him up a little. 765 00:41:42,660 --> 00:41:44,780 Depressed, is he? 766 00:41:44,850 --> 00:41:46,010 Very. 767 00:41:46,080 --> 00:41:47,870 Maybe I should go spend an hour with him. 768 00:41:47,930 --> 00:41:49,130 Maybe two. 769 00:41:55,590 --> 00:41:57,090 I'm a lucky man. 770 00:42:02,280 --> 00:42:03,880 Keiko to Dr. Bashir. 771 00:42:03,950 --> 00:42:05,250 Go ahead. 772 00:42:05,320 --> 00:42:07,220 Julian, it's about Miles. 773 00:42:07,290 --> 00:42:09,350 I promised I wouldn't tell anyone 774 00:42:09,420 --> 00:42:11,960 but he's been really depressed lately. 775 00:42:13,190 --> 00:42:14,910 Oh. 776 00:42:20,300 --> 00:42:21,600 I want you to have this. 777 00:42:21,670 --> 00:42:23,640 It's an original Kira Nerys. 778 00:42:23,700 --> 00:42:26,270 It could be very valuable one day. 779 00:42:26,340 --> 00:42:28,540 I hear she didn't make many. 780 00:42:28,610 --> 00:42:31,980 ( both laughing ) 781 00:42:33,360 --> 00:42:35,810 I thought your speech went very well yesterday. 782 00:42:35,880 --> 00:42:37,550 It was the right thing to do. 783 00:42:37,620 --> 00:42:40,490 I wanted everyone to know what happened to Akorem 784 00:42:40,550 --> 00:42:42,820 and that the Prophets said nothing 785 00:42:42,890 --> 00:42:45,020 about returning to the D'jarras. 786 00:42:45,090 --> 00:42:46,640 Just about everyone was relieved to hear it. 787 00:42:46,710 --> 00:42:47,840 BASHIR: It's your own fault. 788 00:42:47,910 --> 00:42:49,710 I can't believe you didn't cover me. 789 00:42:49,780 --> 00:42:50,980 How was I to know you were going 790 00:42:51,050 --> 00:42:52,250 to insult the King of Leinster? 791 00:42:52,320 --> 00:42:53,250 Ah! In his own keep! 792 00:42:53,320 --> 00:42:54,750 ( laughing ) 793 00:42:54,820 --> 00:42:57,350 I was just reading one of Akorem's poems-- 794 00:42:57,420 --> 00:42:58,750 The Call of the Prophets. 795 00:42:58,820 --> 00:43:00,740 Oh, that's one of my favorites. 796 00:43:00,810 --> 00:43:02,420 It's a shame he never finished it. 797 00:43:02,490 --> 00:43:04,580 He did. Look. 798 00:43:08,230 --> 00:43:10,130 This is confusing. 799 00:43:10,200 --> 00:43:15,640 The last time I read this poem, it ended after the 12th stanza. 800 00:43:15,710 --> 00:43:17,910 If the timeline's been changed 801 00:43:17,970 --> 00:43:21,430 then why do I remember things the way they used to be? 802 00:43:21,490 --> 00:43:24,550 The Prophets work in mysterious ways. 803 00:43:25,870 --> 00:43:27,270 MALE: Excuse me, sir. 804 00:43:27,330 --> 00:43:29,350 Yes? 805 00:43:29,420 --> 00:43:31,850 Sorry to bother you, but tomorrow 806 00:43:31,920 --> 00:43:33,490 after evening services in the Temple 807 00:43:33,560 --> 00:43:36,290 we're having my daughter's ih'tanu ceremony. 808 00:43:37,790 --> 00:43:39,760 She's turning 14. 809 00:43:39,830 --> 00:43:41,460 Happy birthday. 810 00:43:41,530 --> 00:43:44,280 We were wondering if there's any chance 811 00:43:44,350 --> 00:43:46,570 you could come and give her your blessing. 812 00:43:46,640 --> 00:43:48,650 It would mean so much to us. 813 00:43:48,720 --> 00:43:50,550 I'd be happy to. 814 00:43:52,160 --> 00:43:53,840 Thank you, Emissary. 815 00:43:53,910 --> 00:43:56,440 You're welcome. 816 00:44:10,010 --> 00:44:13,110 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 817 00:44:13,180 --> 00:44:16,610 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 56077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.