All language subtitles for Rich.Flu.2024.1080p.WEBRip.x264-YIFY[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:20,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:57,399 --> 00:01:02,399 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:01:02,400 --> 00:01:07,400 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 4 00:01:07,401 --> 00:01:11,850 ‫خب، یک شبه تمامی ‫بیماری‌ها ریشه‌کن میشن 5 00:01:15,110 --> 00:01:18,190 ‫دیگه هیچکس بر اثر دلایل طبیعی نمی‌میره 6 00:01:19,850 --> 00:01:23,290 ‫بعد از ۱۰ سال، ‫جمعیت جهان دو برابر میشه 7 00:01:23,730 --> 00:01:27,695 ‫اقتصاد دچار فروپاشی میشه، غذا جیره‌بندی میشه، ‫توی خیابون‌ها آشوب به پا میشه، 8 00:01:27,696 --> 00:01:31,182 ‫و دولت‌ها محدودیت‌های ‫کنترل بارداری رو اعمال می‌کنن 9 00:01:31,183 --> 00:01:33,479 ‫و برای افراد بالای ۸۰ سال ‫خدمات درمانی رو محدود می‌کنن، 10 00:01:33,480 --> 00:01:35,701 ‫اما به هیچ وجه کافی نیست 11 00:01:35,950 --> 00:01:39,193 ‫پس تصمیم می‌گیرن کسایی ‫که کم‌ترین مشارکت رو 12 00:01:39,205 --> 00:01:43,030 ‫توی جامعه دارن پیدا کنن ‫و اعدامشون کنن 13 00:01:43,470 --> 00:01:44,369 ‫چطور؟ 14 00:01:44,370 --> 00:01:45,528 ‫با استفاده از یه الگوریتم 15 00:01:47,230 --> 00:01:51,091 ‫یه الگوریتم پیچیده که ‫تاثیرات اجتماعی، مالی، 16 00:01:51,103 --> 00:01:57,036 ‫هنری و احساسی هر فرد بر جامعه رو ‫اندازه‌گیری و مشخص می‌کنه 17 00:01:57,037 --> 00:02:00,548 ‫و همه‌ی اینا در قالب یه چیز سرگرم‌کننده، 18 00:02:00,560 --> 00:02:04,150 ‫تامل برانگیز و هیجان‌انگیز ‫به اسم فیلم ارائه میشن 19 00:02:04,350 --> 00:02:05,322 ‫نظرت چیه؟ 20 00:02:08,699 --> 00:02:09,639 ‫چقدر ارزش داره؟ 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,838 ‫خب، با بودجه‌ای که برات فرستادیم، 22 00:02:11,850 --> 00:02:14,165 ‫می‌تونیم بهترین فیلم سال آینده رو بسازیم 23 00:02:19,190 --> 00:02:22,427 ‫اما حتی اگه چند میلیون از بودجه کم کنیم، 24 00:02:22,428 --> 00:02:25,467 ‫باز هم می‌تونیم یه فیلم جالب بسازیم 25 00:02:30,150 --> 00:02:32,030 ‫فوق‌العاده‌ست، جاستین 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,370 ‫ای عوضیِ پیشگو 27 00:02:33,570 --> 00:02:34,610 ‫فقط بذار برای تیم توضیحش بدم 28 00:02:34,630 --> 00:02:35,530 ‫وای، پسر، هیجان‌زده‌ام 29 00:02:35,650 --> 00:02:37,823 ‫کاراگاه‌های ما متوجه شدن که اون دانشمند 30 00:02:37,824 --> 00:02:39,889 ‫توسط لابی‌گرهای الوار به قتل رسیده 31 00:02:39,890 --> 00:02:42,666 ‫بعد از اینکه متوجه شدن ‫که گیاهان درد رو احساس می‌کنن 32 00:02:42,710 --> 00:02:45,858 ‫وقتی به صورت فیزیکی ‫بهشون صدمه‌ای وارد میشه، 33 00:02:45,859 --> 00:02:47,542 ‫اونا هم مثل انسان‌ها درد می‌کشن، 34 00:02:47,543 --> 00:02:49,715 ‫مخصوصاً بعد از اینکه قطع میشن ‫و به شکل صندلی درمیارن 35 00:02:49,716 --> 00:02:50,730 ‫هنوز هم زنده‌ان 36 00:02:51,010 --> 00:02:53,099 ‫می‌تونی تصور کنی ‫که چقدر فوق‌العاده میشه 37 00:02:53,100 --> 00:02:54,991 ‫اگه می‌دونستی مدادی که الان دستته 38 00:02:54,992 --> 00:02:57,338 ‫داره از درد فریاد می‌کشه؟ 39 00:03:01,270 --> 00:03:01,992 ‫عجب 40 00:03:02,010 --> 00:03:03,910 ‫اخیراً دقیقاً دنبال چنین ‫موضوع اخلاقی‌ای بودیم 41 00:03:03,911 --> 00:03:05,553 ‫که ذهن و روح همه رو بازی بده 42 00:03:05,790 --> 00:03:08,070 ‫پس داستان با یه طنز نقدگونه ‫راجع به ثروت شروع میشه 43 00:03:08,430 --> 00:03:10,650 ‫سرمایه‌گذارها، متعصب‌ها ‫و سرمایه‌دارهای لعنتی، درسته؟ 44 00:03:10,950 --> 00:03:12,650 ‫قایق‌های تفریحی، رفتارهای مغرورانه ‫و بیمه‌ی آدم‌ربایی 45 00:03:12,910 --> 00:03:15,115 ‫ولی بعدش یهویی، 46 00:03:15,766 --> 00:03:17,750 ‫وسط یه فروپاشی بحث‌برانگیزِ ‫کامل قرار می‌گیریم 47 00:03:17,970 --> 00:03:20,170 ‫و بعدش داستان به یه سفرِ ‫پرماجرایِ بنیادی تبدیل میشه 48 00:03:20,270 --> 00:03:21,418 ‫عجب 49 00:03:21,490 --> 00:03:22,557 ‫عالی بود 50 00:03:22,610 --> 00:03:24,790 ‫خدایا، دوست دارم وارد اون مغزت بشم 51 00:03:24,790 --> 00:03:26,150 ‫فقط یه کلمه به زبون میارم 52 00:03:26,310 --> 00:03:26,910 ‫فقط تصور کن 53 00:03:26,911 --> 00:03:27,706 ‫گه توش 54 00:03:27,830 --> 00:03:29,043 ‫عاشقشم. فوق‌العاده‌ست 55 00:03:29,044 --> 00:03:29,954 ‫خیلی فوق‌العاده‌ست 56 00:03:29,955 --> 00:03:30,896 ‫بیش‌تر یه داستان شخصیه 57 00:03:30,897 --> 00:03:31,913 ‫از طرف وجدان خودشونه 58 00:03:31,914 --> 00:03:33,055 ‫خیلی هوشمندانه‌ست 59 00:03:33,056 --> 00:03:33,921 ‫چه جور پولی؟ 60 00:03:33,922 --> 00:03:34,890 ‫رِجینا، تمرکز کن 61 00:03:35,130 --> 00:03:35,710 ‫بذار نگاه کنن... 62 00:03:36,030 --> 00:03:37,750 ‫فکرهای جدید، یه نظر جدید 63 00:03:37,870 --> 00:03:38,850 ‫- یه جورایی... ‫- ...پدرها 64 00:03:39,030 --> 00:03:39,870 ‫- ...دوماد ‫- ...گوشه و کنار 65 00:03:40,170 --> 00:03:41,990 ‫و به همین دلیل برای ‫بستر پخش شما مناسبه 66 00:03:42,190 --> 00:03:43,370 ‫بهت زنگ می‌زنم 67 00:03:43,890 --> 00:03:44,822 ‫خیلی‌خب؟ 68 00:03:44,823 --> 00:03:46,010 ‫یه داستان عاشقانه‌ست 69 00:03:48,210 --> 00:03:49,213 ‫غافلگیر شدی؟ 70 00:03:49,310 --> 00:03:50,341 ‫آره 71 00:03:50,342 --> 00:03:51,221 ‫یه پسر و دختر 72 00:03:51,222 --> 00:03:52,750 ‫پسره یه فیلمنامه‌نویسه 73 00:03:52,830 --> 00:03:53,826 ‫یعنی قبلاً فیلمنامه‌نویس بود، 74 00:03:53,827 --> 00:03:59,060 ‫اما راستش رو بخوای مدت‌هاست ‫که ذهنش به شدت قفل کرده 75 00:03:59,061 --> 00:04:00,884 ‫و دچار افسردگی شده 76 00:04:02,530 --> 00:04:03,950 ‫می‌دونی، فکر کنم قبلاً ‫چنین چیزی دیدم 77 00:04:03,951 --> 00:04:04,830 ‫من حرفم رو ادامه میدم 78 00:04:05,110 --> 00:04:06,810 ‫پس مدام به جشنواره‌های مختلف میره، خب؟ 79 00:04:06,910 --> 00:04:08,890 ‫و سعی می‌کنه ذهنش رو باز کنه 80 00:04:09,030 --> 00:04:11,010 ‫مدام ارائه میده، ‫اما اصلاً فایده‌ای نداره 81 00:04:11,710 --> 00:04:14,070 ‫کِی متوجه می‌شیم ‫که مشکل مشروب‌خوری داره؟ 82 00:04:14,071 --> 00:04:15,594 ‫- پرده‌ی سوم؟ ‫- پس دختره... 83 00:04:15,690 --> 00:04:16,550 ‫احتمالاً یه عجوزه‌ست 84 00:04:16,690 --> 00:04:18,390 ‫...یه ستاره‌ی در حال ظهوره 85 00:04:18,670 --> 00:04:22,190 ‫همه می‌خوان باهاش همکاری کنن، ‫بهش داستان‌ها رو توضیح میدن 86 00:04:22,190 --> 00:04:26,001 ‫و خیلی با اون کارآموز شیفته‌ی ستاره‌ها 87 00:04:26,013 --> 00:04:29,910 ‫که پسره ۲۰ سال پیش پسره ‫زیر بال و پرش گرفته بود، فاصله داره 88 00:04:29,911 --> 00:04:30,530 ‫شیفته‌ی ستاره‌ها؟ 89 00:04:30,531 --> 00:04:31,450 ‫شیفته‌ی ستاره‌ها 90 00:04:31,590 --> 00:04:32,890 ‫دختره شیفته‌ی ستاره‌ها بوده 91 00:04:33,170 --> 00:04:34,330 ‫از شدت هیجان نمی‌تونسته تکون بخوره 92 00:04:34,370 --> 00:04:36,464 ‫حتی نمی‌تونسته در مقابل ‫جلوه‌ی درخشان پسره 93 00:04:36,465 --> 00:04:38,334 ‫چهار جمله‌ی کامل رو بیان کنه 94 00:04:38,470 --> 00:04:40,397 ‫حالا این جلوه از لکه‌های عرق ‫اون ساطع میشه، 95 00:04:40,409 --> 00:04:42,230 ‫یا در اطراف لکه‌های عرق اون می‌درخشه؟ 96 00:04:45,550 --> 00:04:46,870 ‫باشه، چطور تموم میشه؟ 97 00:04:47,650 --> 00:04:48,882 ‫یه پایان شاد داره 98 00:04:50,850 --> 00:04:53,416 ‫هر دوتاشون به سمت غروب خورشید میرن، ‫دست در دست هم، 99 00:04:53,417 --> 00:04:55,270 ‫در حالی که آب انار می‌خورن 100 00:04:55,870 --> 00:04:57,530 ‫در حالی که معنای واقعی ‫کریسمس رو کشف کردن 101 00:04:58,170 --> 00:05:00,010 ‫اومم، خبری از اون مزخرفات ‫تلخ و شیرین نیست 102 00:05:00,170 --> 00:05:01,365 ‫یه پایان شاد داره 103 00:05:02,990 --> 00:05:04,570 ‫دختره برمی‌گرده به بارسلونا 104 00:05:04,770 --> 00:05:06,710 ‫دیگه تلاش نمی‌کنه ‫دخترشون رو به لندن ببره 105 00:05:07,410 --> 00:05:09,590 ‫و دوباره به یه خانواده سالم تبدیل میشن 106 00:05:09,750 --> 00:05:11,019 ‫چطوره؟ 107 00:05:15,440 --> 00:05:16,585 ‫ها؟ 108 00:05:22,280 --> 00:05:25,081 ‫باشه، دُن کیشوت، ‫ارائه‌ی تو دل برویی بود 109 00:05:25,580 --> 00:05:26,220 ‫خیلی تو دل برو بود 110 00:05:27,260 --> 00:05:27,700 ‫کریستین 111 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 ‫آره، دیگه باید بریم 112 00:05:31,625 --> 00:05:33,654 ‫می‌دونی، نمی‌تونی هر وقت دلت می‌خواد 113 00:05:33,666 --> 00:05:35,559 ‫خودت وارد حاشیه‌های زندگی آنا بکنی 114 00:05:35,640 --> 00:05:36,818 ‫اون یه زندگی داره 115 00:05:36,880 --> 00:05:39,694 ‫ما یه زندگی توی بارسلونا داریم 116 00:05:39,840 --> 00:05:41,045 ‫- بیخیال ‫- و کافی نیست 117 00:05:41,046 --> 00:05:42,339 ‫اون تخت یه نفره 118 00:05:42,340 --> 00:05:44,460 ‫و سبک زندگی غذای آماده‌ی تو ‫برای آنا کافی نیست 119 00:05:44,700 --> 00:05:46,739 ‫متاسفم، تونی، نمی‌خوام بی‌رحم باشم، 120 00:05:46,740 --> 00:05:49,380 ‫اما می‌خوام به آنا فرصتی رو بدم ‫که توی رویاهام هم نمی‌دیدم 121 00:05:49,620 --> 00:05:50,920 ‫برای اونطور چیزی تلاش می‌کنم 122 00:05:52,600 --> 00:05:55,180 ‫اوه، برای اونطور چیزی تلاش می‌کنی؟ 123 00:05:55,180 --> 00:05:56,764 ‫می‌خوام تنها دخترم رو از زندگی متوسطی 124 00:05:56,765 --> 00:05:58,200 ‫که پدرش برای درست کرده نجات بدم؟ 125 00:05:58,380 --> 00:06:00,602 ‫- آره ‫- می‌دونی یه نظریه درمورد تو دارم؟ 126 00:06:00,603 --> 00:06:02,840 ‫اون روزه‌های آبمیوه که می‌گیری رو یادته؟ 127 00:06:03,000 --> 00:06:03,883 ‫اون پاک‌سازی‌ها؟ 128 00:06:03,884 --> 00:06:08,476 ‫به نظرم شاید یکی‌شون یه‌کم ‫از چیزی که انتظار داشتی قوی‌تر بوده، 129 00:06:08,477 --> 00:06:11,180 ‫و روحت رو شُسته و برده 130 00:06:13,240 --> 00:06:15,660 ‫تو یه آدمی یا فقط یه مدل موی متحرکی؟ 131 00:06:15,920 --> 00:06:16,640 ‫واقعاً قابل تشخیص نیست 132 00:06:17,280 --> 00:06:18,810 ‫- لورا؟ ‫- اوهوم 133 00:06:19,360 --> 00:06:20,380 ‫کیک گرفتی؟ 134 00:06:20,960 --> 00:06:21,360 ‫چی؟ 135 00:06:21,600 --> 00:06:23,165 ‫برای تولد دخترمون، 136 00:06:23,177 --> 00:06:25,100 ‫برای دخترمون یه کیک تولد گرفتی؟ 137 00:06:26,600 --> 00:06:27,742 ‫معلومه که گرفتم 138 00:06:28,020 --> 00:06:29,980 ‫اما می‌دونی چیه؟ 139 00:06:30,100 --> 00:06:30,660 ‫گور بابات 140 00:06:31,000 --> 00:06:31,880 ‫آره، باشه 141 00:06:32,500 --> 00:06:33,120 ‫گور بابای تو هم 142 00:06:33,920 --> 00:06:34,320 ‫تو هم همینطور 143 00:06:37,480 --> 00:06:38,680 ‫باید یه کیک بخریم 144 00:06:38,880 --> 00:06:40,469 ‫چه جور کیکی دوست داره؟ 145 00:06:40,520 --> 00:06:41,800 ‫نمی‌دونم، تیک‌تاکش رو ببین 146 00:06:42,600 --> 00:06:44,620 ‫چرا فقط ته‌مونده‌ی چیپس ‫به من می‌رسه، کریستین؟ 147 00:06:44,621 --> 00:06:45,720 ‫عکس‌های خوبی دارن پخش میشن 148 00:06:45,760 --> 00:06:46,480 ‫ولی من توی هیچکدومشون نیستم 149 00:06:46,840 --> 00:06:47,740 ‫فعلاً زمان داری 150 00:06:47,741 --> 00:06:49,140 ‫چیزی می‌دونی که من ازش خبر ندارم؟ 151 00:06:49,260 --> 00:06:50,360 ‫وای، خدا، کاش اونطور باشه 152 00:06:50,360 --> 00:06:51,660 ‫هواپیمای مرغ‌دونی اینجا چیکار می‌کنه؟ 153 00:06:52,200 --> 00:06:52,980 ‫اومده سراغ جوجه‌دونی؟ 154 00:06:52,980 --> 00:06:54,460 ‫جوجه‌دونی خودش وسیله داره 155 00:06:57,170 --> 00:06:58,530 ‫چی، فکر می‌کنی هواپیمای آلاسکاست؟ 156 00:06:58,710 --> 00:07:00,210 ‫به نظرم گزینه رو انتخاب کرده 157 00:07:01,770 --> 00:07:04,994 ‫خیلی بامزه‌ست که فکر می‌کنی ‫ممکنه واقعاً تو رو انتخاب کرده باشه 158 00:07:05,290 --> 00:07:07,612 ‫من خیلی بامزه‌ام 159 00:07:09,610 --> 00:07:10,810 ‫از لباست خوشم میاد 160 00:07:11,490 --> 00:07:14,506 ‫باشه، به نظر می‌رسه اگه کیک ‫مربوط به تغییرات آب‌وهوایی 161 00:07:14,507 --> 00:07:16,610 ‫یا خشونت پلیس نباشه، ‫بقیه‌ی چیزها مشکلی ندارن 162 00:07:17,170 --> 00:07:19,130 ‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه و برای کی اومده 163 00:07:19,131 --> 00:07:20,190 ‫چه وضعشه؟ 164 00:07:20,630 --> 00:07:22,590 ‫خب، برای فیلم «جنگ و پنجره‌ها» ‫یادداشت‌ها رو می‌خوام 165 00:07:23,150 --> 00:07:24,250 ‫خدایا، درسته 166 00:07:25,510 --> 00:07:27,870 ‫باشه، برای ایزابل هوپر گل بگیر 167 00:07:28,170 --> 00:07:29,974 ‫- طبیعتاً گل زرد ‫- طبیعتاً 168 00:07:30,010 --> 00:07:32,510 ‫و روش بنویس: «تبریک میگم، سلیطه» 169 00:07:32,650 --> 00:07:35,161 ‫برای فرانسوا اوزون ‫گل و یه بطری مشروب بگیر، 170 00:07:35,162 --> 00:07:36,117 ‫یه چیزی مربوط به آمریکای جنوبی 171 00:07:36,118 --> 00:07:39,197 ‫روش هم بنویس: «تبریک میگم، لاشی» 172 00:07:39,430 --> 00:07:41,113 ‫- گوشیم رو بده ‫- مطمئنی نوشته‌هات خوبن؟ 173 00:07:41,114 --> 00:07:41,890 ‫آره، خودمونیه 174 00:07:42,030 --> 00:07:43,570 ‫باعث میشه بقیه فکر کنن ‫ما بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم 175 00:07:43,650 --> 00:07:44,590 ‫مثل یه دوستی پر از فحشه 176 00:07:44,590 --> 00:07:46,090 ‫دِیم جودی دِنچ چی؟ 177 00:07:46,110 --> 00:07:47,207 ‫برای همه‌ی زن‌ها بنویس «سلیطه» 178 00:07:47,219 --> 00:07:48,650 ‫برای مردها هم بنویس «لاشی»، یا برعکس 179 00:07:48,810 --> 00:07:49,270 ‫قر و قاطی می‌نویسم 180 00:07:50,710 --> 00:07:51,936 ‫چطورم؟ 181 00:07:57,980 --> 00:07:58,920 ‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه 182 00:07:59,140 --> 00:08:00,600 ‫خیلی براش زحمتش کشیدم 183 00:08:02,820 --> 00:08:03,600 ‫از دیدنت خوشحالم 184 00:08:03,660 --> 00:08:04,800 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 185 00:08:06,520 --> 00:08:08,640 ‫آه، 186 00:08:08,980 --> 00:08:09,900 ‫سلام، سباستین 187 00:08:09,901 --> 00:08:10,600 ‫قربان 188 00:08:10,760 --> 00:08:11,360 ‫خیلی خوش‌تیپ شدی 189 00:08:12,320 --> 00:08:13,800 ‫اوه، عجب، هنوز دستته؟ 190 00:08:14,100 --> 00:08:16,280 ‫قراره بریم برای اکران ‫یا بریم به یه دیسکو توی سال ۱۹۹۷؟ 191 00:08:17,720 --> 00:08:19,880 ‫قصد داری بگی هواپیمای پدرت ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 192 00:08:20,040 --> 00:08:21,640 ‫اوه، فکر می‌کنی اومده دنبال تو؟ 193 00:08:21,720 --> 00:08:23,737 ‫فقط باید در جریان آخرین اخبار باشم 194 00:08:23,749 --> 00:08:25,540 ‫قراره امشب برم بارسلونا 195 00:08:25,700 --> 00:08:26,968 ‫یه مسافرت هوایی تجاریه 196 00:08:26,969 --> 00:08:28,040 ‫کلبه گلی‌های آسمونن 197 00:08:28,140 --> 00:08:29,180 ‫نمی‌خوام از دستش بدم 198 00:08:29,640 --> 00:08:30,460 ‫الان برمی‌گردم 199 00:08:33,440 --> 00:08:34,654 ‫باشه 200 00:08:36,139 --> 00:08:37,539 ‫مرغ‌دونی‌های عوضی‌ها 201 00:08:38,860 --> 00:08:39,819 ‫این مرد حرف نداره 202 00:08:41,740 --> 00:08:43,711 ‫ظاهراً جدیداً مردم بابام رو ‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن 203 00:08:43,712 --> 00:08:44,826 ‫چون پر از گه و مزخرفه 204 00:08:45,400 --> 00:08:47,140 ‫حالا که حرفش شد، ‫شنیدم پیرسون مُرده 205 00:08:47,840 --> 00:08:48,880 ‫چی، جفری پیرسون؟ 206 00:08:49,060 --> 00:08:49,460 ‫جفری؟ 207 00:08:49,720 --> 00:08:50,400 ‫مگه پرستارشی؟ 208 00:08:51,060 --> 00:08:54,520 ‫اما آره، اول یه منحرف بود، ‫حالا شده جفریِ عزیز 209 00:08:54,521 --> 00:08:55,840 ‫تو که اینطور ناراحت نمیشی 210 00:08:55,940 --> 00:08:57,380 ‫من که تحت تاثیر قدرتِ ‫بروس هانتر قرار گرفتم 211 00:08:58,160 --> 00:09:01,160 ‫آره، این یه تغییر بزرگ ‫توی تعادل قدرت صنعته 212 00:09:01,280 --> 00:09:03,525 ‫ولی بابای من مشغول بازیگوشیه 213 00:09:03,526 --> 00:09:04,900 ‫و سیندرلا رو می‌فرسته به جشن 214 00:09:06,180 --> 00:09:07,040 ‫صبر کن، من...؟ 215 00:09:08,340 --> 00:09:09,040 ‫من...؟ 216 00:09:10,700 --> 00:09:11,640 ‫اوه، تو؟ 217 00:09:12,780 --> 00:09:13,660 ‫اوه، نه 218 00:09:14,026 --> 00:09:14,844 ‫عزیزم 219 00:09:14,860 --> 00:09:15,660 ‫تو سیندرلا نیستی 220 00:09:16,280 --> 00:09:17,958 ‫نه، در واقع اخیراً روی زمین زانو می‌زدم 221 00:09:17,970 --> 00:09:19,852 ‫و هر شب دعا می‌کردم که بابایی 222 00:09:19,864 --> 00:09:21,547 ‫برای مدیریت هر نقشه‌ای که توی سرشه 223 00:09:21,559 --> 00:09:23,400 ‫هر کسی رو به جز تو انتخاب کنه 224 00:09:23,580 --> 00:09:25,420 ‫و خدا دعاهام رو مستجاب کرد 225 00:09:27,100 --> 00:09:28,140 ‫آره، هکتور آلبا انتخاب شده 226 00:09:29,160 --> 00:09:32,100 ‫پس فعلاً باید کنار من زجر بکشی 227 00:09:35,280 --> 00:09:37,200 ‫وقتی داری میری، مراقب ‫سقف شیشه‌ای بالای سرت باش 228 00:09:43,209 --> 00:09:44,782 ‫سلام 229 00:09:50,253 --> 00:09:51,319 ‫فقط همین؟ 230 00:09:52,700 --> 00:09:54,340 ‫سب، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 231 00:09:54,341 --> 00:09:55,585 ‫نه 232 00:09:55,586 --> 00:09:56,966 ‫- سلام ‫- اینجاست 233 00:09:56,967 --> 00:09:58,260 ‫خانم کوچولویی که به موقع پیدات میشه 234 00:09:58,480 --> 00:10:00,460 ‫تازه شنیدم، قربان، چقدر هیجان‌انگیز 235 00:10:00,780 --> 00:10:01,820 ‫همه خبر رو شنیدن؟ 236 00:10:02,380 --> 00:10:05,349 ‫آقای اِسنِیل شما برای من یه قهرمان هستید 237 00:10:05,350 --> 00:10:07,808 ‫کار کردن در کنار شما باعث افتخاره منه 238 00:10:07,880 --> 00:10:09,751 ‫- آره، آره، بوس بوس ‫- نه، جدی میگم 239 00:10:09,840 --> 00:10:13,273 ‫تمام آثار شما نشون‌دهنده‌ی موضع ‫منحصربه‌فرد شما به عنوان یه تهیه‌کننده هستن، 240 00:10:13,274 --> 00:10:15,094 ‫و این یکی هم از این قاعده مستثنی نیست 241 00:10:15,140 --> 00:10:16,281 ‫- چشم‌گیره ‫- عالیه 242 00:10:16,320 --> 00:10:18,253 ‫خب، در اون صورت، اگه دیدیش، 243 00:10:18,254 --> 00:10:19,380 ‫لورا، تو می‌تونی توی ‫این جلسه شرکت نکنی 244 00:10:19,440 --> 00:10:22,963 ‫به نظرم الان که آلبا از تو بالاتره ‫منطقی‌تره که اون حضور داشته باشه 245 00:10:22,964 --> 00:10:24,780 ‫آخر جلسه خبر رو اعلام می‌کنیم 246 00:10:25,880 --> 00:10:27,659 ‫- سلام ‫- اینجایی 247 00:10:33,832 --> 00:10:35,510 ‫بیا اینجا ببینم 248 00:10:35,740 --> 00:10:36,933 ‫- چه پوستی داری ‫- می‌دونم 249 00:10:36,980 --> 00:10:38,655 ‫- توی روغن زیتون حموم کردی ‫- می‌دونم. دارم می‌درخشم 250 00:10:38,740 --> 00:10:40,900 ‫من مثل یه خانم حامله‌ی لاغر ‫و خوش‌اندامم، اما کیر دارم 251 00:10:44,440 --> 00:10:45,120 ‫خانم‌ها 252 00:10:45,280 --> 00:10:45,900 ‫این آلباست 253 00:10:46,020 --> 00:10:47,340 ‫مبارز پرتلاش جدیدمونه 254 00:10:47,600 --> 00:10:48,638 ‫عاشق فیلم‌مونه 255 00:10:49,260 --> 00:10:50,200 ‫از آشنایی باهات خوشحالم 256 00:10:50,200 --> 00:10:52,457 ‫و البته، آم... 257 00:10:54,980 --> 00:10:56,500 ‫آم... 258 00:10:56,501 --> 00:10:57,800 ‫- لورا ‫- لورا 259 00:10:57,801 --> 00:10:59,228 ‫لورا، لورا، لورا پالمر ‫(شخصیتی در مجموعه‌ی توئین پیکس) 260 00:10:59,540 --> 00:11:00,665 ‫کی تو رو کُشت؟ 261 00:11:02,260 --> 00:11:03,455 ‫توئین پیکس؟ 262 00:11:05,120 --> 00:11:06,251 ‫لورا 263 00:11:06,380 --> 00:11:07,409 ‫لورا، آماده‌ای؟ 264 00:11:07,960 --> 00:11:10,086 ‫در واقع فکر کنم آلبا قراره بیاد 265 00:11:10,520 --> 00:11:11,291 ‫باشه 266 00:11:11,292 --> 00:11:12,189 ‫بریم 267 00:11:17,010 --> 00:11:17,838 ‫آلبا 268 00:11:17,970 --> 00:11:19,378 ‫هی، آم... 269 00:11:19,690 --> 00:11:21,498 ‫ببین، مشخصه که ناامید شدم 270 00:11:21,499 --> 00:11:24,570 ‫و از هر لحاظی از تو باهوش‌تر و بهترم 271 00:11:25,650 --> 00:11:28,350 ‫حالا که من انتخاب نشدم، می‌دونی... 272 00:11:30,330 --> 00:11:31,330 ‫چیکار می‌کنی؟ 273 00:11:33,710 --> 00:11:36,344 ‫فکر کنم دارم بهت تبریک میگم 274 00:11:36,345 --> 00:11:38,748 ‫مثل یه رقیب باشعور رفتار می‌کنم 275 00:11:41,370 --> 00:11:42,764 ‫یه لحظه 276 00:11:43,090 --> 00:11:46,250 ‫می‌دونی، این شرکت برای ‫افراد کم‌درآمد هیچ جذابیتی نداره 277 00:11:46,750 --> 00:11:49,733 ‫شاید ما زن‌ها باید راهی ‫برای حمایت از هم پیدا کنیم 278 00:11:53,300 --> 00:11:54,620 ‫حالش رو بگیر 279 00:11:55,100 --> 00:11:56,072 ‫آلبا 280 00:11:56,073 --> 00:11:58,819 ‫- این لحظه‌ی طلایی زندگیته ‫- یه لحظه 281 00:11:59,099 --> 00:12:00,536 ‫لورا 282 00:12:01,480 --> 00:12:03,060 ‫قضیه‌ی این فیلم چیه؟ 283 00:12:03,380 --> 00:12:04,441 ‫اوه، ندیدیش؟ 284 00:12:04,442 --> 00:12:05,338 ‫در جریان نبودم 285 00:12:05,339 --> 00:12:07,460 ‫نمی‌دونستم قراره ‫توی اکران سخنرانی کنم 286 00:12:07,720 --> 00:12:11,840 ‫همون حرف‌های همیشگی رو بزن. ‫ظرافت، خیره‌کننده، اثری از نبوغ حیرت‌آور 287 00:12:12,060 --> 00:12:13,935 ‫- آلبا ‫- یه چیزی بهم بگو 288 00:12:18,620 --> 00:12:21,460 ‫باشه، آم... باشه 289 00:12:21,700 --> 00:12:23,320 ‫خیلی به صحنه‌ی کنار دریاچه افتخار می‌کنه 290 00:12:23,320 --> 00:12:26,114 ‫فکر می‌کنه اون صحنه یه جور ‫حساسیت و شهوانیت رو نشون میده، 291 00:12:26,115 --> 00:12:27,459 ‫که به ندرت توی فیلم‌ها می‌بینیمش 292 00:12:27,700 --> 00:12:30,208 ‫اون صحنه این جسارت رو داره ‫که به شکلی بدون ابهام شهوانی باشه 293 00:12:30,220 --> 00:12:32,680 ‫توی یه فضای سینمایی ‫که اغلب محافظه‌کارانه‌ست 294 00:12:33,020 --> 00:12:34,508 ‫تازه، خیلی مسخره هم هست 295 00:12:54,480 --> 00:12:57,586 ‫آره! 296 00:12:57,985 --> 00:12:59,903 ‫صبر کن، چی؟ ‫پروازت کنسل شده؟ 297 00:13:00,200 --> 00:13:01,240 ‫داری میری به آلاسکا؟ 298 00:13:02,640 --> 00:13:05,313 ‫آلبا الان جلوی ۴۰۰ خبرنگار گند زد 299 00:13:05,325 --> 00:13:07,700 ‫در حالی که مرغ‌دونی ‫به صورت زنده تماشا می‌کرد 300 00:13:08,380 --> 00:13:10,300 ‫سباستین پشت سر هم زنگ می‌زنه 301 00:13:10,320 --> 00:13:11,760 ‫و تولدشه، لورا 302 00:13:12,500 --> 00:13:14,182 ‫آره، می‌دونم. ‫توی لندن براش جبران می‌کنم 303 00:13:14,200 --> 00:13:15,560 ‫یه فرصت طلاییه، تونی 304 00:13:15,660 --> 00:13:16,760 ‫شرمنده، نشنیدم چی گفتی 305 00:13:17,060 --> 00:13:19,412 ‫باشه، الان یه سری توهین 306 00:13:19,413 --> 00:13:21,561 ‫و چندتا نکته‌ی توهین‌آمیز فرستاده 307 00:13:22,200 --> 00:13:23,636 ‫این یکی خنده‌داره 308 00:13:23,660 --> 00:13:25,160 ‫چرا خودت پیشش نیستی، تونی؟ 309 00:13:25,540 --> 00:13:26,260 ‫من برای کار اومدم اینجا 310 00:13:26,300 --> 00:13:27,293 ‫تو برای چی اومدی؟ 311 00:13:27,294 --> 00:13:28,540 ‫برای چندتا کوکتل رایگان کوبا لیبره ‫و جلب توجه؟ 312 00:13:28,540 --> 00:13:31,200 ‫خیلی به خورشید نزدیک نشو، ‫اون نوازش می‌کنه 313 00:13:31,360 --> 00:13:32,900 ‫به نظرت محبت‌آمیز گفته؟ 314 00:13:33,040 --> 00:13:34,290 ‫نمی‌دونم اینجا چه خبره 315 00:13:41,391 --> 00:13:42,870 ‫اوه، پاپ مُرده 316 00:13:44,290 --> 00:13:45,343 ‫چی؟ 317 00:13:45,430 --> 00:13:46,617 ‫پاپ مُرده 318 00:13:47,290 --> 00:13:49,350 ‫هاروارد، پی‌اِس‌اِن، حالا هم پاپ 319 00:13:49,770 --> 00:13:50,770 ‫چه خبره؟ 320 00:13:52,030 --> 00:13:53,325 ‫خیلی عجیبه 321 00:13:54,390 --> 00:13:55,550 ‫بگو کیک رو بفرستن به بارسلونا 322 00:13:56,130 --> 00:13:56,950 ‫باشه، الان حلش می‌کنم 323 00:14:05,492 --> 00:14:06,701 ‫[ اِسنِیل ] 324 00:14:06,702 --> 00:14:09,302 ‫- باشه، برنامه‌ت رو تا آخر هفته خالی کردم ‫- خوبه 325 00:14:09,340 --> 00:14:11,680 ‫ساعت ۷:۳۰ به وقت آلاسکا فرود میایم 326 00:14:11,920 --> 00:14:13,500 ‫«بِرن» احتمالاً اونجا منتظرمونه 327 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 ‫پس از اوناست که باید ‫وکیل همراهمون باشه؟ 328 00:14:16,140 --> 00:14:17,464 ‫ظاهراً 329 00:14:20,140 --> 00:14:22,207 ‫لورا پالمر و کریستین هارتل؟ 330 00:14:22,260 --> 00:14:23,517 ‫شرمنده که دیر اومدیم 331 00:14:24,680 --> 00:14:26,260 ‫اسم آقای هارتل توی فهرست نیست 332 00:14:26,520 --> 00:14:28,113 ‫نه، اون همراه منه. دستیارمه 333 00:14:28,114 --> 00:14:29,915 ‫فقط اسم شما و دوست ‫خانم اِسنیل اینجا نوشته شده 334 00:14:31,400 --> 00:14:34,980 ‫خب، وقتی رسیدی یه پالتو بخر 335 00:14:34,980 --> 00:14:38,560 ‫بعداً می‌بینمت، عوضیِ وحشتناک 336 00:15:00,130 --> 00:15:01,310 ‫سلام، نوشیدنی می‌خواید؟ 337 00:15:12,510 --> 00:15:14,070 ‫سلام، جناب، نوشیدنی می‌خواید؟ 338 00:15:19,960 --> 00:15:22,260 ‫اگه ممکنه لطفاً کمربندهاتون رو ببندید، 339 00:15:22,540 --> 00:15:23,400 ‫می‌خوایم حرکت کنیم 340 00:15:35,830 --> 00:15:37,610 ‫آره، ظرافتش بد نیست 341 00:15:38,090 --> 00:15:39,205 ‫ظرافت؟ 342 00:15:39,530 --> 00:15:40,664 ‫هواپیما رو میگم 343 00:15:40,665 --> 00:15:41,477 ‫خوبه 344 00:15:41,478 --> 00:15:42,890 ‫من خودم یه سبک دارم 345 00:15:43,150 --> 00:15:46,650 ‫یه مدل متوسطِ بزرگه، ‫اگه با اصطلاحات آشنایی داشته باشی 346 00:15:51,960 --> 00:15:53,140 ‫پس همینطوری افتاده و مُرده؟ 347 00:15:54,600 --> 00:15:55,840 ‫آره، مصیبت بزرگیه 348 00:15:56,440 --> 00:15:57,675 ‫مصیبت؟ 349 00:15:58,240 --> 00:16:01,660 ‫خب، من از اونام که معتقدن یه احمق بود، ‫اما آره، درست میگی 350 00:16:01,898 --> 00:16:03,876 ‫زندگی ارزشمنده 351 00:16:04,180 --> 00:16:05,343 ‫نمی‌دونم چرا مُرد 352 00:16:06,680 --> 00:16:08,765 ‫فکر کنم فقط یه ریه داشت 353 00:16:10,320 --> 00:16:12,020 ‫اصلاً نمی‌دونستم 354 00:16:12,430 --> 00:16:13,730 ‫و خیلی پیر شده بود 355 00:16:14,780 --> 00:16:17,055 ‫هنوز ۴۰ سالش هم نشده بود 356 00:16:19,100 --> 00:16:20,645 ‫صبر کن، کی رو داری میگی؟ 357 00:16:21,400 --> 00:16:22,640 ‫بارت جاگربرگ 358 00:16:24,740 --> 00:16:25,966 ‫چی؟ 359 00:16:26,660 --> 00:16:28,996 ‫- بارت جاگربرگ؟ ‫- آره 360 00:16:29,480 --> 00:16:32,000 ‫اون یارو آخرین درخواست ‫دوستیش رو ارسال کرده 361 00:16:33,140 --> 00:16:34,654 ‫چه خبره؟ 362 00:16:34,740 --> 00:16:37,742 ‫کسی جلوی دروازه‌های جهنم ‫ذخایر نفتی کشف‌نشده‌ای پیدا کرده؟ 363 00:16:39,100 --> 00:16:43,500 ‫خب، توی یه روز، سه پله توی ‫فهرست «فوربز» بالا رفتم 364 00:16:44,700 --> 00:16:48,560 ‫به نظرم قراره سال ‫خیلی خوبی رو داشته باشیم 365 00:16:52,860 --> 00:16:57,311 ‫♪ تولدت مبارک، آنای عزیز ♪ 366 00:16:57,700 --> 00:17:02,174 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 367 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 ‫دیگه شمع‌ها رو فوت کن 368 00:17:25,478 --> 00:17:27,163 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 369 00:17:29,320 --> 00:17:32,079 ‫فقط مدارک رو امضا کن ‫و بذار توی لندن با من زندگی کنه، تونی 370 00:17:32,680 --> 00:17:34,060 ‫نمی‌خوام به زبون بیاریش، 371 00:17:34,280 --> 00:17:35,736 ‫اما هر دوتامون می‌دونیم که راحت میشی 372 00:17:35,940 --> 00:17:38,517 ‫لورا، مدارک رو امضا می‌کنم 373 00:17:38,680 --> 00:17:40,060 ‫اما آنا می‌مونه پیش من، تموم 374 00:17:40,240 --> 00:17:41,401 ‫باشه 375 00:17:41,660 --> 00:17:44,080 ‫خب، وقتی از آلاسکا برگردم، ‫وکیل‌ها رو می‌فرستیم 376 00:17:45,900 --> 00:17:47,441 ‫خدایا، نمی‌دونم کی برنده میشه 377 00:17:47,820 --> 00:17:50,008 ‫وکیل من یا وکیل تو 378 00:17:51,960 --> 00:17:55,366 ‫توی بارسلونا یه زندگی داریم 379 00:19:30,610 --> 00:19:31,669 ‫اینجا 380 00:19:40,086 --> 00:19:42,907 ‫- چی... ‫- این یکی رو چطور موفق شدی انجام بدی؟ 381 00:19:43,300 --> 00:19:45,320 ‫وای، نه، از همون اول هم من بودم 382 00:19:45,360 --> 00:19:46,771 ‫لطفاً گوشیت رو بده 383 00:19:48,624 --> 00:19:50,735 ‫این مدیریتی که به من سپرده میشه... 384 00:19:51,060 --> 00:19:52,040 ‫چه فایده‌ای داره؟ 385 00:19:52,040 --> 00:19:52,460 ‫آره 386 00:20:00,300 --> 00:20:04,299 ‫اِسنیل داره در مقیاس ‫گسترده و جاه‌طلبانه‌ای 387 00:20:04,300 --> 00:20:06,375 ‫بخش بشردوستانه‌ی ‫شرکت رو گسترش میده 388 00:20:06,376 --> 00:20:09,263 ‫پس به حمایت از فیلم‌سازها ادامه میدی، 389 00:20:09,264 --> 00:20:12,400 ‫اما با وظایف مدیریتی جدیدت ‫متعادلش می‌کنی 390 00:20:12,600 --> 00:20:16,317 ‫گوش کن، هیچکس بیش‌تر از من ‫از صدقه خوشش نمیاد، اما خدایی؟ 391 00:20:16,318 --> 00:20:20,571 ‫اگه به مقام مدیریتی برسی، ‫می‌تونی یه ماشین مسابقه‌ای لوکس بخری 392 00:20:20,572 --> 00:20:25,816 ‫کارت اعتباری شرکت با سقف ‫هزینه‌ی ۵۰ هزار دلار در ماه، 393 00:20:25,817 --> 00:20:31,260 ‫و یه آپارتمان پنج خوابه ‫توی «هاید پارک کورنر» 394 00:20:31,261 --> 00:20:35,196 ‫و حقوقش هم... خب، بهتره بگیم، 395 00:20:35,197 --> 00:20:37,480 ‫هیچکس پا پیش نذاشت 396 00:20:39,340 --> 00:20:40,271 ‫خب، اون... 397 00:20:40,700 --> 00:20:42,532 ‫آره، اون، اون... 398 00:20:43,000 --> 00:20:44,256 ‫آره 399 00:20:44,680 --> 00:20:47,333 ‫فقط خودت رو جمع و جور کن، باشه؟ 400 00:20:47,334 --> 00:20:49,258 ‫گند نزنی به این فرصتی که داریم 401 00:20:49,259 --> 00:20:51,293 ‫جمع و جورم! 402 00:20:51,294 --> 00:20:52,960 ‫ایول! 403 00:20:53,200 --> 00:20:57,940 ‫برید، برید، برید! 404 00:21:03,306 --> 00:21:05,431 ‫برید، برید 405 00:21:07,467 --> 00:21:09,395 ‫برید، برید 406 00:21:30,310 --> 00:21:34,427 ‫یالا، بجنبید، لطفاً 407 00:21:35,486 --> 00:21:37,186 ‫- یالا ‫- بجنبید، هاپو‌ها 408 00:21:37,187 --> 00:21:38,688 ‫بجنبید، هاپو‌ها 409 00:21:41,950 --> 00:21:44,613 ‫بار بعدی لطفاً ۲ تا سگ ‫بیش‌تر بذار، باشه؟ 410 00:21:45,970 --> 00:21:47,031 ‫اوه 411 00:21:50,663 --> 00:21:51,980 ‫اوه، عجب 412 00:21:51,981 --> 00:21:52,820 ‫اومد 413 00:22:05,180 --> 00:22:08,108 ‫اولین شکارچی‌های طلا در آلاسکا 414 00:22:08,109 --> 00:22:11,420 ‫در دمای منفی ۳۵ درجه رسیدن 415 00:22:11,840 --> 00:22:15,580 ‫با کولاک‌های غیرقابل پیش‌بینی ‫و رقابتی خشن و وحشیانه 416 00:22:15,580 --> 00:22:17,940 ‫هزاران نفر توی راه مُردن 417 00:22:18,800 --> 00:22:24,586 ‫و اونایی که زنده موندن، ‫شب‌ها مشغول حفاری بودن، 418 00:22:25,321 --> 00:22:26,800 ‫و می‌دونستن که اگه ‫تا تابستون صبر کنن، 419 00:22:28,780 --> 00:22:31,600 ‫یکی ازشون پیشی می‌گیره 420 00:22:44,500 --> 00:22:48,279 ‫گفتم ماکت شهر اِسنیل رو بسازن، 421 00:22:48,280 --> 00:22:51,894 ‫که به صورت محاوره ‫بهش می‌گفتن کمپ آزادی، 422 00:22:51,895 --> 00:22:53,911 ‫تا هیچوقت فراموش نکنم 423 00:22:53,923 --> 00:22:58,715 ‫که مردهایی مثل پدربزرگِ ‫پدربزرگ من، زبیولن اِسنیل، 424 00:22:58,716 --> 00:23:03,044 ‫چقدر برای این زمین رنج ‫و زحمت کشیدن و فداکاری کردن 425 00:23:04,040 --> 00:23:05,073 ‫بیاید 426 00:23:05,440 --> 00:23:06,520 ‫ثروت اون... 427 00:23:07,100 --> 00:23:08,155 ‫یالا 428 00:23:08,460 --> 00:23:10,300 ‫...از آسمون پایین نیُفتاده بود 429 00:23:10,640 --> 00:23:12,009 ‫نه. نه 430 00:23:12,010 --> 00:23:16,305 ‫هر قطعه ازش رو ‫از خاک یخ‌زده بیرون کشید 431 00:23:16,306 --> 00:23:19,360 ‫تا اینکه تونست توی دست‌هاش نگهش داره 432 00:23:23,900 --> 00:23:24,780 ‫یالا 433 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 ‫توی دنیای ما یه بیماریِ کاری داریم، 434 00:23:31,660 --> 00:23:38,045 ‫ویروسی که بنیان‌های دموکراسی ‫بازار آزاد جهانی رو تضعیف می‌کنه 435 00:23:38,200 --> 00:23:44,420 ‫اون ویروس همون تزلزل و تنبلیه 436 00:23:45,160 --> 00:23:47,678 ‫همه‌ی این معتادها، تن‌پرورها، 437 00:23:47,679 --> 00:23:53,214 ‫بچه مامانی‌ها که از کلماتی ‫مثل برابری، تنوع و ضربه‌ی روحی 438 00:23:53,215 --> 00:23:54,997 ‫به عنوان یه بهونه‌ی سطحی استفاده می‌کنن، 439 00:23:54,998 --> 00:23:57,802 ‫در واقع یه گروه کمونیستی قدیمی هستن 440 00:23:57,803 --> 00:24:00,890 ‫مردم ادعا می‌کنن، نخبگان ادعا می‌کنن 441 00:24:00,891 --> 00:24:04,932 ‫که شهروندان سخت‌کوشی ‫مثل من و شما مشکل این جهانیم 442 00:24:05,080 --> 00:24:06,110 ‫واقعاً؟ خدایی؟ 443 00:24:06,200 --> 00:24:06,960 ‫اوه، خب، واقعاً 444 00:24:07,240 --> 00:24:09,660 ‫نه، در اصل ما راه‌حل هستیم 445 00:24:09,661 --> 00:24:11,400 ‫- آره! ‫- درسته 446 00:24:11,401 --> 00:24:14,047 ‫پیشرفت در اصل، سود محوره 447 00:24:14,048 --> 00:24:16,952 ‫پیشرفت توسط انسان‌هایی ‫مثل زبیولن ایجاد شد، 448 00:24:16,953 --> 00:24:19,971 ‫کسی که برده‌های آزاد‌شده رو استخدام کرد 449 00:24:19,972 --> 00:24:24,388 ‫و بهشون این فرصت رو داد تا با کار توی معدن‌هاش، ‫خرج زندگی‌شون رو دربیارن 450 00:24:24,389 --> 00:24:27,937 ‫سفیدپوست‌ها، سیاه‌پوست‌ها، ‫تبهکارهای سابق از مکزیک 451 00:24:27,938 --> 00:24:31,960 ‫شونه به شونه‌ی هم جنگیدن ‫تا بومی‌ها رو به جابه‌جایی متقاعد کنن 452 00:24:32,820 --> 00:24:34,300 ‫مثل برادرهای هم بودن 453 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 ‫زبیولن اونا رو تبدیل به یه خانواده کرده بود 454 00:24:37,060 --> 00:24:42,100 ‫اونطوری پیشرفت ایجاد میشه، دوستان، ‫توسط مردهایی که اراده‌ی کافی دارن 455 00:24:47,720 --> 00:24:54,577 ‫پس برای همین شما ‫مورداعتمادترین همکارهای من 456 00:24:54,578 --> 00:24:57,240 ‫و باهوش‌ترین استعدادها ‫امروز اینجا هستید 457 00:24:57,600 --> 00:25:04,484 ‫می‌خوام یه بخش جدید و مستقل ‫از شرکت‌مون رو راه‌اندازی کنید 458 00:25:04,740 --> 00:25:08,820 ‫هدفمون تغییر تصویر پروژه‌مونه 459 00:25:09,020 --> 00:25:12,060 ‫قراره روی مسائل اجتماعی متمرکز باشه 460 00:25:12,060 --> 00:25:13,222 ‫اوهوم،‌آره 461 00:25:13,540 --> 00:25:15,825 ‫انرژی تجدیدپذیر، زیرساخت، 462 00:25:15,826 --> 00:25:18,660 ‫بشردوستی، و همه‌تون سهیم هستید 463 00:25:18,800 --> 00:25:21,767 ‫بیایید به این کمونیست‌ها نشون بدیم 464 00:25:21,768 --> 00:25:24,842 ‫که بازار آزاد همیشه بزرگ‌ترین 465 00:25:24,843 --> 00:25:27,905 ‫محرک نوآوری و عدالت بوده 466 00:25:27,906 --> 00:25:30,419 ‫و بهترین اثر بشره 467 00:25:30,480 --> 00:25:33,360 ‫تمایل انسان به پول درآوردن 468 00:25:33,680 --> 00:25:34,911 ‫باعث خاتمه‌یافتن جنگ‌ها میشه 469 00:25:35,220 --> 00:25:39,875 ‫باعث پایداری صلح و درمان بیماری‌ها میشه، ‫مرزها رو بی‌معنی می‌کنه 470 00:25:39,876 --> 00:25:43,406 ‫بیاید به دنیا نشون بدیم ‫که توی این سیاره 471 00:25:43,418 --> 00:25:48,918 ‫طلا توسط انسان‌هایی پیدا میشه ‫که حاضرن سرما رو تحمل کنن 472 00:25:49,780 --> 00:25:52,380 ‫یه ضربه‌ی تبر... 473 00:25:54,596 --> 00:25:55,902 ‫به زمین زیر پا 474 00:25:56,590 --> 00:25:59,560 ‫قربان، ببخشید 475 00:25:59,790 --> 00:26:03,931 ‫پس پیشنهاد شما اینه ‫که سهام یه بخش رو 476 00:26:03,943 --> 00:26:07,910 ‫با پتانسیل سود تقریباً صفر به ما بدید؟ 477 00:26:19,730 --> 00:26:20,830 ‫آقای «یی» بودی، درسته؟ 478 00:26:22,490 --> 00:26:25,090 ‫آقای «یی» فکر می‌کنه ‫من سرکارتون گذاشتم 479 00:26:26,710 --> 00:26:28,810 ‫نه، آقای «یی» 480 00:26:28,950 --> 00:26:29,813 ‫نه 481 00:26:30,930 --> 00:26:33,307 ‫آقای «یی» به سهام به عنوان 482 00:26:33,319 --> 00:26:36,227 ‫راهی برای تأمین مخارج ‫بخشی از یه خانواده فکر کن 483 00:26:36,410 --> 00:26:38,679 ‫دستمزدتون رو هم سه برابر می‌کنم ‫و مزایایی بهتون میدم، 484 00:26:38,691 --> 00:26:41,070 ‫و منظورم چیزهای پیش‌پاافتاده ‫و بیمه‌ی دندون‌پزشکی نیست 485 00:26:41,470 --> 00:26:44,690 ‫آره، اینطوری احتمالاً بعضی‌هاتون راضی می‌شین 486 00:26:44,691 --> 00:26:46,563 ‫خب... 487 00:26:47,530 --> 00:26:53,150 ‫آقایون، خانم‌ها، لطفاً مالکیت ‫سهام جدیدتون رو به عهده بگیرید 488 00:26:59,360 --> 00:27:00,760 ‫کاپیتان کرانچ راست میگه؟ 489 00:27:00,900 --> 00:27:02,326 ‫خودت ببین 490 00:27:08,320 --> 00:27:09,668 ‫آره 491 00:27:26,640 --> 00:27:28,140 ‫تبریک میگم، لورا 492 00:27:35,800 --> 00:27:37,321 ‫داخل کارِت دارن 493 00:27:38,547 --> 00:27:39,925 ‫یه سیگار نداری بهم قرض بدی؟ 494 00:27:43,060 --> 00:27:43,700 ‫ممنون 495 00:28:05,150 --> 00:28:07,117 ‫سعی می‌کنم بیش‌تر زنده بمونم 496 00:28:10,120 --> 00:28:11,502 ‫طلاست، نه؟ 497 00:28:13,500 --> 00:28:14,498 ‫ازش خوشم میاد 498 00:28:17,460 --> 00:28:20,570 ‫تو همون کسی هستی که دوست داری ‫با پسر من سروکله بزنی 499 00:28:20,571 --> 00:28:22,580 ‫و گریه‌کنان بفرستیش پیش باباش 500 00:28:24,100 --> 00:28:24,923 ‫پالمر 501 00:28:25,020 --> 00:28:25,979 ‫لورا 502 00:28:27,000 --> 00:28:29,540 ‫می‌دونی پسرم دستیارش رو ‫وادار به چه کاری می‌کنه؟ 503 00:28:29,700 --> 00:28:34,260 ‫مجبورش می‌کنه روزی ۳۲ تا قرص بخوره ‫تا بتونه شاش دستیارش رو بخوره 504 00:28:34,500 --> 00:28:37,620 ‫نمی‌تونم اجازه بدم اون خل و چل ‫چنین کار مهمی رو مدیریت کنه 505 00:28:37,621 --> 00:28:40,282 ‫ظاهراً جدیداً مردم پسرم رو ‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن 506 00:28:40,283 --> 00:28:43,006 ‫چون پر از گه و مزخرفه 507 00:28:44,940 --> 00:28:48,020 ‫دختر من هم برام مثل یه رازه، قربان 508 00:28:54,860 --> 00:28:58,571 ‫شنیدم توی قصر باکینگهام ‫یه مزایده برگزار میشه 509 00:28:59,080 --> 00:29:02,400 ‫تمام سودش به یه خیریه ‫یا همچین چیزی می‌رسه 510 00:29:02,520 --> 00:29:03,680 ‫داخل قصر؟ 511 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 ‫آره، ظاهراً به طور ویژه قراره بازش کنن 512 00:29:06,760 --> 00:29:07,860 ‫خیلی رویداد مهمیه 513 00:29:07,861 --> 00:29:10,480 ‫فرصت خوبیه تا بخش ‫جدیدمون رو معرفی کنیم 514 00:29:12,300 --> 00:29:15,220 ‫یکی از هلی‌کوپترها رو بردار ‫و برو پیش هواپیما 515 00:29:18,780 --> 00:29:20,480 ‫بخونش و بعدش بفروشش 516 00:29:20,481 --> 00:29:22,144 ‫[ والدن ] 517 00:29:22,145 --> 00:29:25,480 ‫قیمت بالا پیشنهاد بده، هر چقدر ‫لازمه هزینه کن و رقبا رو خرد کن 518 00:29:25,680 --> 00:29:27,800 ‫باید خودمون رو نشون بدیم 519 00:29:27,940 --> 00:29:28,943 ‫متوجهی؟ 520 00:29:39,170 --> 00:29:40,976 ‫دخترت چند سالشه؟ 521 00:29:42,510 --> 00:29:43,596 ‫آنا 522 00:29:43,690 --> 00:29:44,941 ‫‏۱۶ سالشه 523 00:29:44,950 --> 00:29:47,599 ‫اما اخیراً این شک توی دلم افتاده 524 00:29:47,611 --> 00:29:50,986 ‫که اون توسط یه روح شیطانی تسخیر شده 525 00:29:55,670 --> 00:29:57,022 ‫کتاب رو بخون 526 00:29:57,780 --> 00:29:59,209 ‫یکی رو پیدا کن 527 00:29:59,629 --> 00:30:00,818 ‫بدش به بقیه 528 00:30:01,947 --> 00:30:03,087 ‫سریع انجامش بده 529 00:30:07,787 --> 00:30:08,800 ‫بدمش به بقیه؟ 530 00:30:09,147 --> 00:30:10,840 ‫توی همه‌ی کتاب‌فروشی‌ها دنیا وجود داره! 531 00:30:29,537 --> 00:30:31,177 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 532 00:30:32,673 --> 00:30:37,523 ‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او ‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ] 533 00:30:41,359 --> 00:30:42,928 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 534 00:30:49,197 --> 00:30:53,217 ‫من رو می‌فرسته به سیسیل تا چندتا ‫از اردوگاه‌های پناهندگان رو ارزیابی کنم 535 00:30:56,917 --> 00:31:00,483 ‫فکر می‌کردم مهاجرهای ‫آفریقایی فقط چیزی‌ان 536 00:31:00,495 --> 00:31:04,377 ‫که توی مهمونی‌ها وانمود می‌کنیم ‫دلمون براشون می‌سوزه 537 00:31:04,777 --> 00:31:07,737 ‫اما انگار می‌تونن آدم رو ثروتمند کنن 538 00:31:08,097 --> 00:31:09,557 ‫فکر کنم دو سر بُرده 539 00:31:11,897 --> 00:31:13,897 ‫بیخیال، شوخی کردم 540 00:31:16,823 --> 00:31:17,867 ‫سلام، با آنا تماس گرفتی 541 00:31:17,868 --> 00:31:19,341 ‫یه پیغام بذار 542 00:31:22,683 --> 00:31:24,382 ‫- بله؟ ‫- آنا جواب نمیده 543 00:31:24,383 --> 00:31:25,210 ‫پیش توئه؟ 544 00:31:25,247 --> 00:31:27,127 ‫لورا، نصف شب زنگ زدی 545 00:31:27,647 --> 00:31:30,567 ‫آنا رفت درس بخونه، ‫پس خونه‌ی دوستش می‌خوابه 546 00:31:30,687 --> 00:31:32,861 ‫- می‌دونی، چیزی به اسم امتحان وجود داره ‫- کدوم دوستش؟ 547 00:31:32,862 --> 00:31:34,610 ‫- لیلی ‫- میرا؟ 548 00:31:34,611 --> 00:31:35,907 ‫[ برای باکینگهام مناسبه؟ ] ‫همونی که مدادشمعی می‌خوره؟ 549 00:31:36,436 --> 00:31:37,407 ‫اون لوراست 550 00:31:37,787 --> 00:31:38,967 ‫و ۱۰ سال پیش بود 551 00:31:38,968 --> 00:31:39,886 ‫کار ضروری داری؟ 552 00:31:39,887 --> 00:31:40,987 ‫خبر خوبی دارم 553 00:31:41,256 --> 00:31:43,227 ‫[ لباس رسمی مهمان‌های باکینگهام ] ‫پس پادشاهی بهشت سقوط کرده 554 00:31:43,228 --> 00:31:45,364 ‫[ هشدار تروریستی: باکینگهام ] 555 00:31:49,904 --> 00:31:51,605 ‫[ هشدار تروریستی سطح ۵ ] 556 00:31:51,606 --> 00:31:53,017 ‫[ بازارهای سهام متحمل ضررهای سنگین شدند ] 557 00:31:53,018 --> 00:31:54,270 ‫[ کالاهای باکلاس آلوده شده‌اند؟ ] 558 00:31:54,271 --> 00:31:57,290 ‫[ میلیاردرها و رهبران جهان ‫هدف قرار گرفته‌اند ] 559 00:31:59,929 --> 00:32:03,064 ‫[ پلوتوفوبیا؟ ] 560 00:32:18,559 --> 00:32:19,867 ‫[ پلوتوفوبیا ] 561 00:32:21,859 --> 00:32:25,504 ‫[ پلوتوفوبیا: بی‌میلی شدید، انزجار ‫یا نفرت نسبت به ثروتمندان ] 562 00:32:35,485 --> 00:32:36,827 ‫سلام، با آنا تماس گرفتی 563 00:32:36,828 --> 00:32:38,127 ‫یه پیغام بذار 564 00:32:38,128 --> 00:32:41,307 ‫آنا، سریع بهم زنگ بزن، باشه؟ 565 00:32:41,347 --> 00:32:42,007 ‫باید حرف بزنیم 566 00:32:42,567 --> 00:32:43,647 ‫خبرها رو دیدی؟ 567 00:32:43,887 --> 00:32:45,383 ‫- می‌دونیم قضیه چیه؟ ‫- خبری نیست 568 00:32:45,384 --> 00:32:46,990 ‫الکی بزرگش کردن 569 00:32:47,807 --> 00:32:50,354 ‫به نظرم کار چندتا برنامه‌نویس ۱۷ ساله‌ست 570 00:32:50,366 --> 00:32:52,567 ‫که توی زیرزمین خونه‌ی مامانشون ‫نقش خدا رو بازی می‌کنن 571 00:32:52,568 --> 00:32:53,587 ‫ولی مزایده کنسل نشده 572 00:32:53,588 --> 00:32:55,767 ‫آره، اما نباید به وحشت دامن زد 573 00:32:55,987 --> 00:32:58,767 ‫پادشاه نمی‌تونه بیاد، ‫اما یه شاهزاده یا دوک می‌فرستن... 574 00:32:58,767 --> 00:32:59,567 ‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟ 575 00:33:00,347 --> 00:33:01,407 ‫موفق شدی 576 00:33:01,408 --> 00:33:02,627 ‫استرس نداشته باش 577 00:33:02,787 --> 00:33:03,827 ‫دیگه عجله‌ای نداریم؟ 578 00:33:03,828 --> 00:33:05,067 ‫همه چیز خوبه، نه؟ 579 00:33:05,067 --> 00:33:06,147 ‫همه چیز خوبه 580 00:33:16,097 --> 00:33:17,377 ‫به نظرت من ثروتمندم؟ 581 00:33:19,037 --> 00:33:20,046 ‫آره 582 00:33:20,047 --> 00:33:20,997 ‫جدی میگم 583 00:33:20,998 --> 00:33:22,405 ‫من راحتم، شاید، 584 00:33:22,406 --> 00:33:24,977 ‫اما حتی الان هم در مقایسه ‫با بعضی‌ها هیچی ندارم 585 00:33:25,277 --> 00:33:27,395 ‫توی مسیر موفقیتم، ‫اما هنوز چندین دهه 586 00:33:27,407 --> 00:33:29,537 ‫با ثروتمند واقعی بودن فاصله دارم 587 00:33:29,538 --> 00:33:31,297 ‫آره، البته 588 00:33:31,497 --> 00:33:33,597 ‫اما باز هم ثروتمند حساب میشی 589 00:33:33,598 --> 00:33:34,680 ‫قشر متوسط حساب میشم 590 00:33:36,537 --> 00:33:38,377 ‫قطعاً قشر متوسط نیستی 591 00:33:38,378 --> 00:33:39,197 ‫آره، مطمئنم 592 00:33:39,197 --> 00:33:41,357 ‫اوه، آره، آره، آره 593 00:33:41,358 --> 00:33:43,917 ‫خیلی خوشگله 594 00:34:04,226 --> 00:34:05,603 ‫‏۱۰۰ هزار پوند 595 00:34:06,186 --> 00:34:07,457 ‫۲ 596 00:34:08,387 --> 00:34:09,147 ‫‏۲۰۰ 597 00:34:11,207 --> 00:34:12,027 ‫۲۵۰ 598 00:34:13,767 --> 00:34:14,667 ‫۳۰۰ 599 00:34:15,130 --> 00:34:16,267 ‫۳۵۰ 600 00:34:18,547 --> 00:34:19,518 ‫۴۰۰ 601 00:34:20,406 --> 00:34:22,787 ‫‏۴۰۰ هزار پوند، یک 602 00:34:23,507 --> 00:34:25,667 ‫‏۴۰۰ هزار پوند، دو 603 00:34:26,967 --> 00:34:29,807 ‫به قیمت ۴۰۰ هزار پوند ‫فروخته شد، خانم‌ها و آقایون 604 00:34:33,927 --> 00:34:37,822 ‫مورد بعدی یه کپی توسط یه هنرمند ناشناس 605 00:34:37,834 --> 00:34:42,507 ‫از نقاشی معروف «کلک مدوسا» ‫اثر نقاش رمانتیک فرانسوی، تئودور ژریکوئه 606 00:34:42,927 --> 00:34:46,887 ‫این مورد هم توسط ‫خانواده‌ی سلطنتی اهدا شده 607 00:34:52,777 --> 00:34:57,178 ‫این نقاشی فاجعه‌ی کشتیِ ‫غرق‌شده رو به تصویر می‌کشه 608 00:34:57,179 --> 00:35:00,762 ‫ناو جنگی مدوسا که در تاریخ ‫‏۵ جولای ۱۸۱۶ در سواحل موریتانی غرق شد 609 00:35:01,057 --> 00:35:03,277 ‫چون قایق کافی برای نجات همه نبود، 610 00:35:03,278 --> 00:35:09,083 ‫‏۱۴۵ مرد و ۱ زن مجبور شدن روی ‫یک کلک دست‌ساز پناه بگیرن، 611 00:35:09,084 --> 00:35:12,255 ‫که تقریباً همه‌شون جان باختن 612 00:35:17,787 --> 00:35:19,936 ‫حالا، امروز می‌خوایم مزایده رو 613 00:35:19,948 --> 00:35:23,191 ‫از قیمت ۵۰ هزار پوند شروع کنیم 614 00:35:27,467 --> 00:35:28,518 ‫ممنون 615 00:35:29,407 --> 00:35:30,557 ‫‏۱۰۰ 616 00:35:32,547 --> 00:35:33,775 ‫‏۱۵۰ 617 00:35:35,347 --> 00:35:36,692 ‫‏۲۰۰ برای خانم 618 00:35:39,127 --> 00:35:40,144 ‫‏۲۵۰ 619 00:35:41,748 --> 00:35:42,747 ‫۳۰۰ 620 00:35:43,265 --> 00:35:44,427 ‫۳۵۰ 621 00:35:45,887 --> 00:35:47,167 ‫‏۴۰۰ برای خانم 622 00:35:52,787 --> 00:35:53,748 ‫[ آنا ] 623 00:35:54,210 --> 00:35:56,710 ‫سلام، عشقم. ‫میشه ۲ دقیقه صبر کنی؟ 624 00:35:56,711 --> 00:35:58,751 ‫مامان، باید باهات حرف بزنم 625 00:35:59,363 --> 00:36:00,300 ‫آم... 626 00:36:00,301 --> 00:36:01,390 ‫اینجا 627 00:36:01,391 --> 00:36:02,467 ‫۴۵۰ 628 00:36:02,468 --> 00:36:04,077 ‫- سلام؟ ‫- ببخشید 629 00:36:04,078 --> 00:36:05,403 ‫- ۵۰۰ ‫- گوشی دستته؟ 630 00:36:06,267 --> 00:36:07,857 ‫مامان، داری گوش میدی؟ 631 00:36:07,858 --> 00:36:09,227 ‫- مامان؟ ‫- ۵۵۰ 632 00:36:09,627 --> 00:36:11,579 ‫- ۶۰۰ ‫- مامان... 633 00:36:11,580 --> 00:36:13,319 ‫‏۲ میلیون 634 00:36:14,973 --> 00:36:16,467 ‫- ‏۲ میلیون؟ ‫- مامان؟ 635 00:36:17,265 --> 00:36:19,175 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- ‏۲ میلیون 636 00:36:19,176 --> 00:36:19,827 ‫مامان؟ 637 00:36:19,828 --> 00:36:21,647 ‫مامان، کجایی؟ 638 00:36:22,047 --> 00:36:25,047 ‫‏۲ میلیون پوند، یک 639 00:36:25,847 --> 00:36:28,107 ‫‏۲ میلیون پوند، دو 640 00:36:28,707 --> 00:36:29,588 ‫آهای؟ 641 00:36:29,589 --> 00:36:30,817 ‫می‌شنوی؟ 642 00:36:32,527 --> 00:36:35,527 ‫به قیمت ۲ میلیون پوند ‫به خانمی فروخته شد... 643 00:36:35,527 --> 00:36:37,372 ‫- ...که داره میره بیرون ‫- مامان، می‌شنوی؟ 644 00:36:37,373 --> 00:36:39,347 ‫آنا، الان ۲ میلیون پوند خرج کردم 645 00:36:39,348 --> 00:36:41,441 ‫مامان، کجایی؟ 646 00:36:41,442 --> 00:36:42,427 ‫یه نقاشی خریدم 647 00:36:42,428 --> 00:36:43,247 ‫برای خیریه‌ست 648 00:36:43,905 --> 00:36:44,607 ‫کدوم خیریه؟ 649 00:36:44,608 --> 00:36:45,527 ‫اوه، احساس می‌کنم... 650 00:36:46,680 --> 00:36:48,527 ‫‏۲ میلیون پوند، آنا 651 00:36:48,528 --> 00:36:49,627 ‫عزیزم، باید بیای اینجا 652 00:36:49,628 --> 00:36:51,688 ‫زندگی‌ای که قراره داشته باشیم... 653 00:36:51,827 --> 00:36:52,947 ‫خیلی رویایی میشه 654 00:36:52,948 --> 00:36:54,207 ‫همون چیزی میشه ‫که همیشه می‌خواستیم 655 00:36:54,208 --> 00:36:56,947 ‫مامان، شاید بهتر باشه یه وقت دیگه ‫درمورد این موضوع حرف بزنیم 656 00:36:56,967 --> 00:36:57,916 ‫می‌دونم. ببخشید 657 00:36:57,917 --> 00:36:58,907 ‫می‌دونم خونه‌ی دوستتی 658 00:36:58,908 --> 00:37:00,287 ‫اما اینجا هم دوست داری 659 00:37:00,728 --> 00:37:01,807 ‫و دوست‌های بیش‌تری پیدا می‌کنی 660 00:37:01,808 --> 00:37:04,029 ‫هر وقت دوست داشته باشی ‫می‌ذارم بری به بارسلونا، باشه؟ 661 00:37:04,030 --> 00:37:04,994 ‫قول میدم 662 00:37:04,995 --> 00:37:07,907 ‫مامان، معلومه روز ترسناکی داشتی... 663 00:37:07,907 --> 00:37:10,007 ‫این شراب رو به این امید می‌نوشم که... 664 00:37:10,007 --> 00:37:12,665 ‫فقط موضوع اینه که خیلی وقته می‌خواستم ‫به‌خاطر تو به چنین شرایطی برسم 665 00:37:15,132 --> 00:37:16,794 ‫باشه 666 00:37:16,795 --> 00:37:18,692 ‫من... 667 00:37:21,768 --> 00:37:23,417 ‫فقط فکر می‌کنم چیزی که تو برام می‌خوای 668 00:37:23,418 --> 00:37:25,002 ‫و چیزی که خودم می‌خوام ‫با هم فرق دارن 669 00:37:30,549 --> 00:37:32,407 ‫سلام؟ 670 00:37:32,537 --> 00:37:33,650 ‫سلام؟ 671 00:37:44,337 --> 00:37:45,146 ‫مامان؟ 672 00:37:47,663 --> 00:37:48,657 ‫حالت خوبه؟ 673 00:37:50,373 --> 00:37:51,101 ‫مامان؟ 674 00:37:52,097 --> 00:37:55,817 ‫دولت به مدت سه روز هشدار ملی اعلام کرده 675 00:37:55,818 --> 00:37:59,297 ‫[ اتفاق شوکه‌کننده در کاخ باکینگهام ] ‫میگن توی دوره‌ای هستیم ‫که کشور باید متحد باشه 676 00:37:59,297 --> 00:38:00,131 ‫ممنون، جان 677 00:38:00,132 --> 00:38:03,037 ‫آره، دولت سطح هشدار تروریستی رو... 678 00:38:03,037 --> 00:38:03,377 ‫چه خبره؟ ‫[ #کی؟؟ ] [ #چرا؟؟ ] 679 00:38:04,092 --> 00:38:08,484 ‫نه بایدن و نه شی جین پینگ ‫در عموم حضور پیدا نکردن 680 00:38:08,485 --> 00:38:10,278 ‫واشینگتن و پکن 681 00:38:10,279 --> 00:38:12,699 ‫فعالیت‌های تروریستی مشکوک رو تایید کردن 682 00:38:12,700 --> 00:38:16,385 ‫- و بودجه‌ای به ارتش اختصاص داده شده... ‫- مرگ ۹ نفر از ۴۰۰ ثروتمند «فوربز» تایید شده 683 00:38:16,386 --> 00:38:18,708 ‫میلیاردها ناپدید می‌شوند ‫در حالی که مقامات... 684 00:38:18,709 --> 00:38:20,737 ‫علائم اولیه‌ی گزارش شده نشون میدن... 685 00:38:20,737 --> 00:38:22,137 ‫که دندون‌ها به طرز عجیبی می‌درخشن 686 00:38:22,217 --> 00:38:23,137 ‫...هنوز بازه 687 00:38:23,277 --> 00:38:24,057 ‫فکر می‌کنید قراره چه.... 688 00:38:26,217 --> 00:38:28,277 ‫میلیاردرها کمک‌های مالی بزرگی ‫به دولت می‌کنند 689 00:38:28,277 --> 00:38:31,977 ‫فعالیت‌های مالی در کشورهای عضو سازمان ‫همکاری و توسعه اقتصادی متوقف شده 690 00:38:32,577 --> 00:38:34,084 ‫و میلیون‌ها کار رو به خطر انداخته 691 00:38:34,085 --> 00:38:36,056 ‫به مراقبت‌های پزشکی ‫و محفاظت پلیس نیاز داریم 692 00:38:36,197 --> 00:38:37,163 ‫محفاظت پلیس، وای خدا 693 00:38:37,164 --> 00:38:38,809 ‫این کار تروریست‌هاست... 694 00:38:38,810 --> 00:38:39,810 ‫اگه این یه عمل تروریستی باشه... 695 00:38:41,056 --> 00:38:42,987 ‫- چه عمل تروریستی‌ای؟ ‫- و هدفش نقاط مرجع اقتصادی ما باشه 696 00:38:42,988 --> 00:38:44,237 ‫باعث میشه توی چه موقعیتی قرار بگیریم؟ 697 00:38:44,297 --> 00:38:45,776 ‫ممکنه با یه بحران مالی مواجه بشیم 698 00:38:45,788 --> 00:38:47,677 ‫بحرانی که تا حالا تجربه‌ش نکردیم 699 00:38:47,678 --> 00:38:49,957 ‫اصلاً اونطور چیزی نیست 700 00:38:49,957 --> 00:38:52,640 ‫اصلاً هیچ مدرکی وجود نداره ‫که نشون بده یه عمل تروریستیه 701 00:38:52,641 --> 00:38:53,617 ‫صبر کنید، حرفم تموم نشده 702 00:38:53,618 --> 00:38:54,779 ‫بذارید من حرف‌هام رو بزنم 703 00:38:54,780 --> 00:38:55,767 ‫شبیه یه ویروسه، 704 00:38:55,768 --> 00:38:57,097 ‫مثل یه ویروس رفتار می‌کنه، 705 00:38:57,098 --> 00:39:01,177 ‫و هر روز بیش‌تر شبیه ویروسی میشه ‫که به نخبگان اجتماعی مرتبطه 706 00:39:01,178 --> 00:39:01,929 ‫باشه؟ 707 00:39:01,930 --> 00:39:05,909 ‫نه، باید این رو بگم که من احتمال ‫حمله‌ی تروریستی رو رد نمی‌کنم 708 00:39:05,910 --> 00:39:07,380 ‫اما اطلاعاتی که دریافت می‌کنیم، 709 00:39:07,381 --> 00:39:08,857 ‫نشون میدن که به‌خاطر یه ویروسه 710 00:39:08,857 --> 00:39:11,226 ‫حرف من اینه که اگه موضوع قطعیه، 711 00:39:11,227 --> 00:39:13,841 ‫باید خیلی سریع متوجه بشیم 712 00:39:13,842 --> 00:39:15,325 ‫که هر چیزی که داره میلیاردرها رو می‌کُشه، 713 00:39:15,326 --> 00:39:17,522 ‫برای بقیه ما هم مسری هست یا نه 714 00:39:17,523 --> 00:39:18,489 ‫معلومه که هست 715 00:39:18,490 --> 00:39:19,490 ‫این یه بیماریه که... 716 00:39:19,491 --> 00:39:20,817 ‫باید کم‌کم همه‌شون رو جمع کنن 717 00:39:20,818 --> 00:39:23,277 ‫اگه فقط یه گروهن، جمع‌شون کنید یه جا 718 00:39:23,289 --> 00:39:24,297 ‫مهارش کنید 719 00:39:24,624 --> 00:39:26,397 ‫دیگه طاقت یه قرنطیه‌ی دیگه رو ندارم 720 00:39:30,067 --> 00:39:31,959 ‫- آنا؟ ‫- سلام، عزیزم 721 00:39:33,107 --> 00:39:33,790 ‫مامان؟ 722 00:39:33,791 --> 00:39:35,987 ‫آنا اینجا پیش منه و حالش خوبه 723 00:39:35,988 --> 00:39:36,703 ‫پیش توئه؟ 724 00:39:36,704 --> 00:39:37,790 ‫اصلاً چرا اونجاست؟ 725 00:39:37,791 --> 00:39:40,313 ‫- گوشی رو بده بهش ‫- الان دوست نداره باهات حرف بزنه 726 00:39:40,347 --> 00:39:42,647 ‫قراره چند روزی اینجا بمونه 727 00:39:43,067 --> 00:39:44,614 ‫به نظر می‌رسه تو و تونی... 728 00:39:44,626 --> 00:39:46,587 ‫- چی؟ ‫- ...خیلی خوب ماجرای طلاق رو پیش نمی‌برید 729 00:39:46,588 --> 00:39:49,042 ‫نه. همین الان بفرستش ‫بره به بارسلونا، مامان 730 00:39:49,043 --> 00:39:51,607 ‫دست‌های کثیفت رو ‫به خانواده‌ی من نزن، مامان! 731 00:39:52,473 --> 00:39:53,767 ‫وای، خدایا! 732 00:39:54,647 --> 00:39:56,927 ‫این همه خونه که می‌تونست بره، ‫ولی پاشده رفته خونه‌ی مامانم 733 00:39:59,831 --> 00:40:01,127 ‫کی بهت علاقه داره؟ 734 00:40:06,656 --> 00:40:07,442 ‫[ تونی ] 735 00:40:07,497 --> 00:40:09,117 ‫نه، معلومه که تقصیر توئه 736 00:40:10,017 --> 00:40:11,265 ‫نه، بدون من نباید بری 737 00:40:11,266 --> 00:40:13,017 ‫ننی مکفی یه جبهه‌ی متحد می‌خواد 738 00:40:13,018 --> 00:40:14,177 ‫امشب میام به بارسلونا 739 00:40:15,126 --> 00:40:16,757 ‫آره، امشب میام به بارسلونا 740 00:40:18,237 --> 00:40:19,297 ‫یه بلیط برای بارسلونا برام بگیر 741 00:40:19,298 --> 00:40:20,054 ‫آره، باشه 742 00:40:20,055 --> 00:40:21,624 ‫- لورا ‫- ممنون 743 00:40:22,580 --> 00:40:23,548 ‫خانم پالمر 744 00:40:25,037 --> 00:40:25,937 ‫خانم پالمر، سلام 745 00:40:25,938 --> 00:40:26,697 ‫تبریک میگم 746 00:40:26,698 --> 00:40:27,957 ‫حالتون چطوره؟ 747 00:40:27,958 --> 00:40:30,077 ‫ظاهراً امروز با آقا اِسنیل بزرگ ملاقات داشتید 748 00:40:30,078 --> 00:40:30,937 ‫هنوز جلسه پابرجاست؟ 749 00:40:31,197 --> 00:40:33,137 ‫هنوز منتظر چندتا از رهبران بخش هستیم 750 00:40:33,477 --> 00:40:34,717 ‫اما تونستید باهاش حرف بزنید؟ 751 00:40:34,737 --> 00:40:36,037 ‫شخصاً، از نزدیک؟ 752 00:40:36,038 --> 00:40:36,557 ‫جوجه‌دونی اینجاست؟ 753 00:40:36,817 --> 00:40:38,557 ‫آره، هست، اما یه‌کم ناخوشه 754 00:40:42,791 --> 00:40:43,603 ‫آم... 755 00:40:43,605 --> 00:40:45,247 ‫خانم پالمر، شاید بهتر باشه نرید 756 00:40:45,248 --> 00:40:46,507 ‫ممکنه واگیردار باشه 757 00:41:25,864 --> 00:41:27,103 ‫اوه 758 00:41:27,607 --> 00:41:29,047 ‫روز بخیر، بانو 759 00:41:29,127 --> 00:41:30,367 ‫یا شاید بهتره بگم خداحافظ؟ 760 00:41:30,368 --> 00:41:32,059 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم تخلیه می‌کنم 761 00:41:32,387 --> 00:41:33,667 ‫دارم جا باز می‌کنم 762 00:41:35,527 --> 00:41:36,898 ‫نه، جدی میگم. ‫من دیگه میرم 763 00:41:37,067 --> 00:41:37,870 ‫نوبت توئه 764 00:41:37,871 --> 00:41:38,647 ‫همه تعظیم کنن 765 00:41:38,707 --> 00:41:41,635 ‫من رو مسئول یه بخش فرعی کوچیک کردن 766 00:41:41,636 --> 00:41:43,039 ‫دلیلی وجود نداره که نتونیم با هم 767 00:41:43,040 --> 00:41:45,507 ‫یه رابطه‌ی کاری عالی ‫بین بخش‌ها داشته باشیم، می‌دونی؟ 768 00:41:45,587 --> 00:41:47,747 ‫من واقعاً به مهارت‌ها ‫و تجربیاتت احترام می‌ذارم 769 00:41:47,767 --> 00:41:49,087 ‫اوه، مهارت‌ها و تجربیاتم؟ 770 00:41:49,267 --> 00:41:50,345 ‫واقعاً.... عجب 771 00:41:50,346 --> 00:41:52,627 ‫میشه صدات رو ضبط کنم ‫و بذارمش آهنگ زنگ گوشیم؟ 772 00:41:52,628 --> 00:41:55,122 ‫و وقتی شب‌ها ناراحتم ‫مدام بهش گوش بدم؟ 773 00:41:55,123 --> 00:41:55,587 ‫می‌دونی چیه؟ 774 00:41:56,327 --> 00:41:57,127 ‫به اندازه‌ی کافی مست هستم 775 00:41:57,187 --> 00:41:58,417 ‫بیا قال قضیه رو بکنیم. یالا 776 00:41:58,507 --> 00:42:00,347 ‫باشه، خب، می‌دونی که بابام یه حرومزاده‌ست 777 00:42:00,728 --> 00:42:02,467 ‫اما به طرز تحسین‌برانگیزی منسجمه 778 00:42:02,468 --> 00:42:05,037 ‫عملاً سر صبح‌ها همراه با زردچوبه ‫خون دشمنانش رو هم می‌خوره 779 00:42:05,038 --> 00:42:07,007 ‫‏۵۰ ساله که همینطور بوده 780 00:42:07,008 --> 00:42:10,392 ‫یه شایعه‌ی کوچولو، ‫یه بازی توئیتری از پچ‌پچ‌های چینی، 781 00:42:10,393 --> 00:42:12,587 ‫و آتیلا رهبر قوم هون ‫فرار می‌کنه توی کوه‌ها 782 00:42:13,787 --> 00:42:14,867 ‫با دیدن طلاها مست میشه 783 00:42:14,868 --> 00:42:16,288 ‫به همراه هر دهقان جاه‌طلبی 784 00:42:16,289 --> 00:42:18,707 ‫که اونقدر مشتاق گرفتن شغل دیگرانه ‫که حتی سوالی هم نمی‌پرسه 785 00:42:19,927 --> 00:42:21,870 ‫افزایش ارزش سهامت رو تبریک میگم 786 00:42:21,871 --> 00:42:24,147 ‫راستی باید یه ساعت جدید برای خودت بخری 787 00:42:25,407 --> 00:42:26,727 ‫چی... منظورت چیه؟ 788 00:42:27,067 --> 00:42:29,316 ‫شخص ریش‌سیاه، بابای عزیزم، 789 00:42:29,328 --> 00:42:32,127 ‫خودکشی مالی روی ‫ثروت خانواده انجام داده 790 00:42:32,427 --> 00:42:33,663 ‫تازه من رو هم... 791 00:42:33,664 --> 00:42:34,743 ‫اوه... 792 00:42:34,744 --> 00:42:36,583 ‫اخراج کرده 793 00:42:37,001 --> 00:42:38,167 ‫حکمش بلافاصله اجرایی میشه 794 00:42:38,427 --> 00:42:39,667 ‫فقط به‌خاطر اینکه از طاعون می‌ترسه 795 00:42:39,927 --> 00:42:41,565 ‫سباستین اِسنیل ۳۰ میلیارد رو 796 00:42:41,577 --> 00:42:43,667 ‫به‌خاطر یه شایعه‌ی هوشمندانه‌ی ‫اینترنتی می‌سوزونه؟ نه 797 00:42:43,668 --> 00:42:45,027 ‫نه، نه، نه، نگران من نباش 798 00:42:45,127 --> 00:42:46,004 ‫من خوبم 799 00:42:46,287 --> 00:42:48,430 ‫آره، می‌بینی، چندین سال ‫برای رانده شدن برنامه می‌ریختم 800 00:42:48,431 --> 00:42:49,422 ‫خداروشکر 801 00:42:49,423 --> 00:42:51,131 ‫می‌دونی، پول شرکت رو 802 00:42:51,132 --> 00:42:53,467 ‫به صندوق سرمایه‌گذاری ‫خصوصی خودم منتقل می‌کردم 803 00:42:54,507 --> 00:42:57,747 ‫امیدوارم برای یه قلعه‌ی کوچیک‌تر ‫و باصفاتر کافی باشه 804 00:42:57,887 --> 00:42:59,485 ‫- لعنتی. سب، صبر کن ‫- به نظرم به روش بگایی خودش 805 00:42:59,486 --> 00:43:01,382 ‫- این روشش برای محافظت از منه ‫- صبر کن 806 00:43:01,383 --> 00:43:05,877 ‫یا شاید حتی دست کم ‫به‌خاطر اینه که دوستم داره؟ 807 00:43:06,053 --> 00:43:09,144 ‫خب، به هر حال، اون تصمیم گرفت ‫که پول همون عشق نیست 808 00:43:09,145 --> 00:43:10,782 ‫و خیلی ازش رو به تو داده 809 00:43:10,783 --> 00:43:12,138 ‫پس لذت ببر! 810 00:43:17,177 --> 00:43:18,202 ‫چیه؟ 811 00:43:29,147 --> 00:43:31,828 ‫لورا، وضعیت اضطراری اعلام کردن، 812 00:43:31,840 --> 00:43:34,694 ‫- پس همه‌ی پروازها کنسل شدن ‫- یه چیزی برام پیدا کن 813 00:43:34,695 --> 00:43:35,247 ‫خیلی‌خب؟ 814 00:43:35,248 --> 00:43:37,247 ‫جت شخصی، قالیچه‌ی جادویی، ‫هزینه‌ش برام مهم نیست 815 00:43:37,827 --> 00:43:38,707 ‫هر چی هزینه‌ش بیش‌تر باشه ‫بهتر هم هست 816 00:43:39,587 --> 00:43:41,086 ‫- باشه ‫- کریستین؟ 817 00:43:43,747 --> 00:43:45,027 ‫خیلی سریع از اینجا دور شو 818 00:43:45,807 --> 00:43:47,285 ‫باشه. ‫هی، لورا 819 00:43:48,447 --> 00:43:49,547 ‫مشکلی پیش نمیاد 820 00:43:50,090 --> 00:43:51,500 ‫باشه؟ 821 00:44:02,187 --> 00:44:04,562 ‫[ ثروتمندان را نابود کنید!! ] 822 00:44:16,226 --> 00:44:17,957 ‫هی! 823 00:44:19,201 --> 00:44:20,238 ‫لورا 824 00:44:20,473 --> 00:44:21,664 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 825 00:44:22,403 --> 00:44:23,556 ‫حالت خوبه؟ 826 00:44:23,871 --> 00:44:25,853 ‫آره. آره، همه چی عالیه 827 00:44:25,854 --> 00:44:27,737 ‫فقط چه اتفاقی برای سهامم می‌افته؟ 828 00:44:27,897 --> 00:44:29,477 ‫منظورت چیه؟ 829 00:44:31,817 --> 00:44:33,217 ‫بدون گیاه‌خوارها؟ 830 00:44:33,637 --> 00:44:34,617 ‫یه هویج پرت کن براشون 831 00:44:35,057 --> 00:44:36,017 ‫زنده‌زنده بجوشون‌شون 832 00:44:36,018 --> 00:44:37,177 ‫سهامم رو بررسی کن 833 00:44:43,957 --> 00:44:45,860 ‫لعنتی 834 00:44:47,911 --> 00:44:50,677 ‫تو... ثروتمند که نیستی، نه؟ 835 00:44:50,678 --> 00:44:52,249 ‫- نه ‫- لورا 836 00:44:52,250 --> 00:44:52,987 ‫کاش بودم 837 00:44:53,327 --> 00:44:54,270 ‫لورا، می‌شنوی؟ 838 00:44:54,387 --> 00:44:55,887 ‫ببخشید، رئیسمه 839 00:44:55,888 --> 00:44:57,066 ‫من یه دستیارم 840 00:44:57,447 --> 00:44:58,381 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 841 00:44:58,382 --> 00:44:59,035 ‫آره 842 00:44:59,036 --> 00:45:02,267 ‫آره، درست میگی، تغییراتی رخ داده 843 00:45:02,827 --> 00:45:05,016 ‫می‌دونی، بعد از امضای تو، 844 00:45:05,017 --> 00:45:09,727 ‫شرکت مادر احتمالاً به نفع بخشی ‫که تو مشخص کردی سرمایه‌گذاری کرده 845 00:45:09,727 --> 00:45:10,511 ‫باشه، پس... 846 00:45:10,512 --> 00:45:12,307 ‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید؟ 847 00:45:14,138 --> 00:45:17,741 ‫پس در حال حاضر، دارایی تو... 848 00:45:18,471 --> 00:45:22,064 ‫‏۹۰۰ میلیون دلار ارزش داره 849 00:45:23,667 --> 00:45:25,412 ‫توی هر شرایط دیگه‌ای، 850 00:45:25,424 --> 00:45:27,767 ‫می‌گفتم بریم جشن بگیریم، اما... 851 00:45:27,767 --> 00:45:30,287 ‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید 852 00:45:31,258 --> 00:45:32,207 ‫تو ثروتمندی 853 00:45:32,607 --> 00:45:33,850 ‫بیچاره شدیم؟ 854 00:45:34,147 --> 00:45:35,707 ‫هیچ راهی برای کنسل کردن ‫قرارداد وجود نداره؟ 855 00:45:35,708 --> 00:45:36,907 ‫فکر نکنم 856 00:45:36,908 --> 00:45:40,827 ‫و حالا که بازار بسته‌ست، ‫ارزش سهام دیگه ثابته 857 00:45:41,187 --> 00:45:44,324 ‫تنها راهی که برای کم کردن ثروتت ‫به ذهنم می‌رسه 858 00:45:44,336 --> 00:45:47,107 ‫همون راه قدیمیه، یعنی خرج کردنش 859 00:45:47,187 --> 00:45:49,267 ‫یا اینکه بدیش به یه نفر 860 00:45:49,607 --> 00:45:51,260 ‫اگه بتونی یکی رو پیدا کنی 861 00:45:51,272 --> 00:45:53,627 ‫که قبول کنه پول‌هات رو بگیره 862 00:45:53,647 --> 00:45:54,867 ‫باشه، باید یه کاری برام بکنی 863 00:45:54,868 --> 00:45:56,427 ‫بفرستش برای ملیسا و بخش حقوقی 864 00:46:34,667 --> 00:46:37,392 ‫لورا پالمر، اسم شما توی ‫فهرست انسان‌های مهمیه 865 00:46:37,404 --> 00:46:39,867 ‫که به حفاظت ویژه نیاز دارن 866 00:46:40,187 --> 00:46:41,947 ‫می‌تونیم ببریمتون به یه مکان امن، 867 00:46:41,948 --> 00:46:44,371 ‫یا اگه ترجیح می‌دید توی خونه‌تون بمونید، 868 00:46:44,383 --> 00:46:46,547 ‫در اینجا تحت حفاظت حبس خواهید شد 869 00:46:46,548 --> 00:46:47,927 ‫متوجه هستید؟ 870 00:46:48,507 --> 00:46:49,747 ‫به‌خاطر امنیت شما اینجا هستیم 871 00:46:52,187 --> 00:46:53,991 ‫- خداروشکر ‫- ترجیح می‌دید همراهمون بیاید؟ 872 00:46:55,692 --> 00:46:56,793 ‫آره 873 00:46:56,794 --> 00:46:57,767 ‫فکر کنم بهترین کاره 874 00:46:57,907 --> 00:47:00,167 ‫اینجا خیلی می‌ترسم، پس... 875 00:47:00,167 --> 00:47:02,127 ‫بذارید وسایلم رو جمع کنم 876 00:47:03,487 --> 00:47:04,698 ‫باشه 877 00:47:24,346 --> 00:47:25,887 ‫فقط همین میره به سمت بارسلونا؟ 878 00:47:27,227 --> 00:47:28,171 ‫اوه، نه، نه، نه. همین عالیه 879 00:47:28,172 --> 00:47:29,087 ‫عالیه، کریستین 880 00:47:29,907 --> 00:47:33,019 ‫ملیسا از بخش حقوقی برای من ‫یه پاکت بهت میده، باشه؟ 881 00:47:33,707 --> 00:47:34,586 ‫باشه، عالیه 882 00:47:34,587 --> 00:47:35,498 ‫اونجا می‌بینمت 883 00:47:35,687 --> 00:47:36,669 ‫ممنون 884 00:47:49,535 --> 00:47:53,963 ‫نخست‌وزیر به شدت به مردم هشدار داده ‫که خشونت رو کنار بذارن 885 00:47:54,397 --> 00:47:58,955 ‫این هشدار بعد از گزارش‌های ‫متعددی مبنی بر تهدید جان ثروتمندان 886 00:47:58,956 --> 00:48:01,194 ‫توسط شهروندان عادی ‫برای مهار ویروس صادر شده 887 00:48:01,195 --> 00:48:03,903 ‫لیستی از آدرس‌های خونه‌های ‫میلیونرها به صورت ناشناس ‫[ ثروتمندها رو آتیش بزنید ] 888 00:48:03,913 --> 00:48:06,377 ‫توی شبکه‌های اجتماعی پخش شده... 889 00:48:07,077 --> 00:48:09,515 ‫...گزارش کمبود منابع بعد از آتش‌سوزی‌ها 890 00:48:09,527 --> 00:48:11,977 ‫در نایتسبریج، چلسی، مارلبرو... 891 00:48:31,184 --> 00:48:33,487 ‫اون مسافره، اون همراهتون میاد، باشه؟ 892 00:48:33,488 --> 00:48:34,465 ‫من نمیام 893 00:48:37,927 --> 00:48:39,827 ‫اون بخت کوچیکته، ‫اما یه صندلی برات گرفتم 894 00:48:39,827 --> 00:48:41,327 ‫تا بارسلونا دووم میاره؟ 895 00:48:41,747 --> 00:48:43,047 ‫آره، خودشون که اینطور گفتن 896 00:48:43,048 --> 00:48:43,947 ‫من با صاحب‌هاش رفیقم 897 00:48:44,332 --> 00:48:46,007 ‫تازه تلفنی باهاشون حرف زدم 898 00:48:46,447 --> 00:48:48,187 ‫من و زنم پول دادیم 899 00:48:48,307 --> 00:48:49,307 ‫بذار بیایم داخل! 900 00:48:49,487 --> 00:48:50,847 ‫ممنونم ازت، کریستین 901 00:48:51,427 --> 00:48:52,147 ‫بابت همه چیز 902 00:48:52,287 --> 00:48:53,187 ‫هر چیزی بخوای در خدمتم، رئیس 903 00:48:53,582 --> 00:48:54,747 ‫اینم از پاکت 904 00:48:54,867 --> 00:48:57,187 ‫اگه می‌خوای اخراج نشی، ‫همین الان بذار بیایم داخل 905 00:48:57,187 --> 00:48:58,307 ‫اول من و بچه‌ام بریم! 906 00:48:58,308 --> 00:48:59,367 ‫اون سگ رو از من دور کن 907 00:48:59,647 --> 00:49:00,527 ‫حیوون‌ها بیماری‌ها رو پخش می‌کنن 908 00:49:00,667 --> 00:49:03,067 ‫هیچ حیوونی بدتر از مردی ‫که مردونگی نداره، وجود نداره 909 00:49:05,427 --> 00:49:05,867 ‫لعنتی! 910 00:49:06,331 --> 00:49:07,998 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 911 00:49:08,156 --> 00:49:09,292 ‫چیکار می‌کنی؟ 912 00:49:11,377 --> 00:49:12,422 ‫برید! 913 00:49:13,807 --> 00:49:14,687 ‫فقط برو! 914 00:49:15,027 --> 00:49:16,147 ‫- برو داخل ‫- کریستین، خیلی ممنونم! 915 00:49:16,167 --> 00:49:17,459 ‫برو! برو داخل! 916 00:49:18,421 --> 00:49:19,427 ‫فقط... 917 00:49:19,427 --> 00:49:21,527 ‫یه لطف دیگه هم باید بهم بکنی، باشه؟ 918 00:49:24,547 --> 00:49:26,487 ‫تونی داره توی ماجرای طلاق شکستم میده 919 00:49:26,687 --> 00:49:29,444 ‫می‌خواد داراییم رو بالا بکشه. فقط... 920 00:49:29,527 --> 00:49:32,659 ‫ازت می‌خوام موقتاً دارایی‌هام رو بگیری، 921 00:49:32,660 --> 00:49:34,327 ‫تا وقتی که ماجرا تموم بشه 922 00:49:35,367 --> 00:49:37,646 ‫نذاری آینده‌مون رو ببره برای خودش 923 00:49:38,807 --> 00:49:40,902 ‫فقط باید اسمت رو این بالا بنویسی 924 00:49:40,903 --> 00:49:42,927 ‫و اون پایین رو امضا کنی ‫و حروف اول اسمت رو بنویسی، باشه؟ 925 00:49:49,967 --> 00:49:50,487 ‫تو! 926 00:49:50,767 --> 00:49:51,187 ‫تو! 927 00:49:51,188 --> 00:49:52,287 ‫یکی یکی! 928 00:49:52,667 --> 00:49:54,059 ‫یالا! بجنبید! 929 00:49:59,225 --> 00:50:00,434 ‫کریستین! 930 00:50:04,833 --> 00:50:06,139 ‫کریستین! 931 00:50:09,247 --> 00:50:10,260 ‫در رو ببند! 932 00:50:10,261 --> 00:50:11,747 ‫همین الان در رو ببند! 933 00:50:34,166 --> 00:50:36,518 ‫تونی، توی راهم، باشه؟ 934 00:50:36,519 --> 00:50:37,663 ‫- الان... ‫- لورا، نمی‌شنوم 935 00:50:37,664 --> 00:50:40,027 ‫‏۶ ساعت دیگه توی ‫فرودگاه بارسلونا منتظرم باش 936 00:50:40,028 --> 00:50:42,076 ‫- صدات رو نمی‌شنوم ‫- فرودگاه بارسلونا 937 00:50:42,077 --> 00:50:43,335 ‫- ‏۶ ساعت دیگه ‫- فرودگاه؟ 938 00:50:43,336 --> 00:50:46,158 ‫شرمنده، نمی‌تونم. ‫الان خونه‌ی مامانتم 939 00:50:47,247 --> 00:50:48,467 ‫خونه‌ی مامانمی؟ 940 00:50:49,147 --> 00:50:50,042 ‫باشه 941 00:50:50,507 --> 00:50:52,395 ‫خب آنا رو سوار ماشین کن ‫و بیا به استقبال من 942 00:50:52,396 --> 00:50:55,032 ‫لورا، اصلاً نمی‌دونی ‫توی خیابون‌ها چه خبره 943 00:50:55,033 --> 00:51:01,243 ‫- خیلی ترسناک شدن. یه یارویی رو دیدم که... ‫- معلومه که همینطور میگی 944 00:51:02,282 --> 00:51:03,780 ‫تونی، لطفاً 945 00:51:05,007 --> 00:51:06,298 ‫فقط بیا سراغم، باشه؟ 946 00:51:06,299 --> 00:51:07,297 ‫من... 947 00:51:10,307 --> 00:51:11,267 ‫بهت نیاز دارم 948 00:51:15,228 --> 00:51:16,594 ‫تونی! 949 00:51:17,028 --> 00:51:19,368 ‫‏۶ ساعت دیگه توی فرودگاه. باشه 950 00:51:31,607 --> 00:51:32,487 ‫وای، خدا 951 00:51:32,488 --> 00:51:34,755 ‫- اگه عجله کرده باشیم چی؟ ‫- نه 952 00:51:34,756 --> 00:51:36,978 ‫شاید باید می‌ذاشتیم ‫دولت ازمون محافظت کنه 953 00:51:36,979 --> 00:51:38,287 ‫نیومده بودن ازت محافظت کنن 954 00:51:38,347 --> 00:51:40,667 ‫اونا همه‌ی جت‌ها و قایق‌ها رو ‫توی جنوب شرقی هدایت می‌کنن 955 00:51:40,668 --> 00:51:42,807 ‫اونا می‌خوان جلومون رو بگیرن، ‫حبسمون کنن، و بذارن بمیریم 956 00:51:42,808 --> 00:51:44,207 ‫خب، حرفت از روی هیجانه 957 00:51:44,208 --> 00:51:46,395 ‫داریم درمورد ارتش انگلیس حرف می‌زنیم، ‫نه یه گروه خیابونی 958 00:51:46,396 --> 00:51:47,547 ‫بیدار شو، بابابزرگ 959 00:51:47,548 --> 00:51:50,463 ‫همه چیز تغییر کرده ‫و دارن گیوتین رو آماده می‌کنن 960 00:51:50,464 --> 00:51:51,187 ‫بیخیال! 961 00:51:51,747 --> 00:51:54,787 ‫من می‌دونم، چون دخترعمه‌ام ‫برای وزیر کار می‌کنه 962 00:51:54,807 --> 00:51:55,787 ‫دروغ میگه، عزیزم 963 00:51:55,827 --> 00:51:57,301 ‫- همه‌شون دروغ میگن ‫- خیلی‌خب 964 00:51:57,327 --> 00:51:58,007 ‫خودتون رو کنترل کنید 965 00:51:58,867 --> 00:52:00,447 ‫فقط یه قیام کوچیکه 966 00:52:00,607 --> 00:52:02,447 ‫ارتش به زودی همه چیز رو کنترل می‌کنه 967 00:52:02,467 --> 00:52:03,087 ‫جونمون رو از دست می‌دیم 968 00:52:03,088 --> 00:52:04,387 ‫تروریست‌های سایبری 969 00:52:04,388 --> 00:52:06,307 ‫حقیقت به زودی آشکار میشه ‫و همه آروم میشن 970 00:52:06,387 --> 00:52:10,087 ‫الان همه‌مون داریم توی یه هلی‌کوپتر قدیمی ‫و به درد نخور از کشور فرار می‌کنیم 971 00:52:10,187 --> 00:52:10,967 ‫با حقیقت‌ها روبه‌رو بشید 972 00:52:10,968 --> 00:52:12,347 ‫این یه تمرین آتیش‌سوزی نیست 973 00:52:12,348 --> 00:52:13,947 ‫یه ویروس جدید به وجود اومده 974 00:52:14,047 --> 00:52:17,148 ‫و این موضوع توی ذهن‌های ‫کوچیک مردم جا افتاده، 975 00:52:17,149 --> 00:52:18,627 ‫که از طریق ثروتمندها منتقل میشه 976 00:52:18,628 --> 00:52:20,207 ‫برای جلوگیری از یه همه‌گیری ‫همه‌مون رو آتیش می‌زنن 977 00:52:20,208 --> 00:52:21,147 ‫مزخرفه 978 00:52:21,807 --> 00:52:22,807 ‫هیچکس همچین فکری نمی‌کنه 979 00:52:22,827 --> 00:52:24,507 ‫من اصلاً خیلی هم ثروتمند نیستم 980 00:52:24,667 --> 00:52:27,127 ‫همه‌ی کسایی که مُردن ‫هزار برابر من ثروت داشتن 981 00:52:27,127 --> 00:52:28,231 ‫اون مرد 982 00:52:28,232 --> 00:52:29,347 ‫اون هم از من بیش‌تر ثروت داره 983 00:52:29,694 --> 00:52:30,866 ‫حقیقت نداره 984 00:52:30,867 --> 00:52:32,327 ‫من یه شغل خیلی عادی دارم 985 00:52:32,328 --> 00:52:34,247 ‫ثروت من در مقایسه با شما دو نفر ‫اصلاً چیزی نیست 986 00:52:34,248 --> 00:52:35,707 ‫اصلاً ثروتمند یعنی چی؟ 987 00:52:35,867 --> 00:52:38,767 ‫مگه بین آدم‌های ثروتمند تفاوتی می‌بینن؟ 988 00:52:38,887 --> 00:52:39,887 ‫همه‌مون رو به یه چشم می‌بینن 989 00:52:39,888 --> 00:52:42,347 ‫فقط به‌خاطر تلاش برای زنده موندنه، ‫ذهنیت جمعی عصبانی، 990 00:52:42,348 --> 00:52:45,010 ‫- که چندین دهه انباشته شده ‫- وای، خدا 991 00:52:45,011 --> 00:52:46,143 ‫حاصل قرن‌ها... 992 00:52:46,144 --> 00:52:46,727 ‫وای، خدا! 993 00:52:46,907 --> 00:52:48,607 ‫...کینه، حسادت و... 994 00:52:48,608 --> 00:52:50,387 ‫- چیه؟ ‫- نگاهش کنید 995 00:52:50,388 --> 00:52:51,690 ‫- دندون‌هاش! ‫- یا خدا! 996 00:52:51,847 --> 00:52:52,938 ‫- دندون‌هاش! ‫- خدایا! 997 00:52:52,939 --> 00:52:53,807 ‫اون آلوده‌ست! 998 00:52:53,807 --> 00:52:55,257 ‫بندازیدش پایین! 999 00:52:55,258 --> 00:52:56,589 ‫همه‌مون رو آلوده می‌کنه! 1000 00:52:56,590 --> 00:52:58,323 ‫وای، خدا. نه! 1001 00:53:02,767 --> 00:53:03,947 ‫یه کاری بکنید! 1002 00:53:04,687 --> 00:53:06,047 ‫خدایا! 1003 00:53:07,587 --> 00:53:09,253 ‫یا خدا! 1004 00:53:10,867 --> 00:53:13,677 ‫چیکار می‌کنید، احمق‌ها!؟ 1005 00:53:13,678 --> 00:53:15,267 ‫در رو ببندید! 1006 00:53:15,268 --> 00:53:17,327 ‫در لعنتی رو ببندید! 1007 00:53:17,727 --> 00:53:19,047 ‫در رو ببندید، احمق‌ها! 1008 00:53:19,167 --> 00:53:20,807 ‫در رو ببندید! 1009 00:53:20,807 --> 00:53:21,067 ‫وای، خدا! 1010 00:53:22,298 --> 00:53:23,446 ‫آه! 1011 00:53:24,807 --> 00:53:25,847 ‫آه! 1012 00:53:28,727 --> 00:53:29,879 ‫آه! 1013 00:53:59,714 --> 00:54:01,021 ‫[ بحران جهانی ] 1014 00:54:01,216 --> 00:54:03,996 ‫[ ثروتمندان در قرنطینه ] 1015 00:54:06,367 --> 00:54:10,762 ‫[ ثروتمندان دارایی‌های باارزش ‫خود را نابود می‌کنند تا ویروس را دفع کنند ] 1016 00:54:14,978 --> 00:54:18,784 ‫[ اخبار امروز ] 1017 00:54:21,845 --> 00:54:22,586 ‫[ پایان سرمایه‌داری ] 1018 00:54:22,587 --> 00:54:23,213 ‫[ عدالت الهی ] 1019 00:54:23,214 --> 00:54:25,858 ‫[ بیماری ثروتمندان ] 1020 00:54:27,592 --> 00:54:29,424 ‫نمی‌تونیم توی فرودگاه فرود بیایم 1021 00:54:29,425 --> 00:54:30,921 ‫می‌ریم به مونجوئیک بارسلونا 1022 00:54:31,212 --> 00:54:32,904 ‫استادیوم رو نمیگم 1023 00:54:32,905 --> 00:54:35,647 ‫یه مجموعه‌ی ورزشی روی یه تپه‌ست 1024 00:54:46,852 --> 00:54:49,747 ‫- موفق باشید ‫- فردا می‌بینیمت 1025 00:54:49,747 --> 00:54:50,707 ‫نگاه کنید 1026 00:54:50,887 --> 00:54:53,007 ‫دقیقاً ۲۴ ساعت دیگه، ‫یه دقیقه هم دیرتر نیاید 1027 00:54:53,167 --> 00:54:54,127 ‫منتظر نمی‌مونن 1028 00:54:54,128 --> 00:54:56,207 ‫تونی، دارم از پشت میام، باشه؟ 1029 00:54:56,208 --> 00:54:57,178 ‫عجله کن 1030 00:54:57,307 --> 00:54:58,521 ‫موقعیت مکانیم رو برات می‌فرستم 1031 00:55:07,980 --> 00:55:11,308 ‫لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق ‫پیغام‌تون رو بذارید 1032 00:55:29,576 --> 00:55:31,833 ‫[ سباستین اِسنیل ] 1033 00:55:34,348 --> 00:55:38,282 ‫[ سباستین اِسنیل کجاست؟ ] ‫[ سباستین اِسنیل گم شده ] 1034 00:55:40,628 --> 00:55:41,879 ‫[ تمامی دارایی‌هایش نابود شدند ] 1035 00:55:49,419 --> 00:55:50,570 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 1036 00:55:52,616 --> 00:55:56,308 ‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او ‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ] 1037 00:55:59,021 --> 00:56:00,088 ‫نه! 1038 00:56:26,197 --> 00:56:26,917 ‫هرج‌ومرج شده 1039 00:56:26,918 --> 00:56:28,037 ‫همه‌جا شلوغه 1040 00:56:28,038 --> 00:56:29,605 ‫مردم عادی خیلی عصبانی‌ان، 1041 00:56:29,606 --> 00:56:30,997 ‫خواستار مرگ ثروتمندها هستن 1042 00:56:30,998 --> 00:56:33,077 ‫هر کسی که ثروت داره رو ‫با تمام خانواده‌ش بردن قرنطینه 1043 00:56:33,357 --> 00:56:34,926 ‫و هیچکس جرات نمی‌کنه بره سر کار 1044 00:56:34,938 --> 00:56:36,797 ‫از ترس اینکه نکنه حدنصاب رو رد کنه 1045 00:56:37,197 --> 00:56:38,162 ‫البته کسی نمی‌دونه حدنصاب چقدره، 1046 00:56:38,174 --> 00:56:39,477 ‫اگه اصلاً حدنصابی وجود داشته باشه 1047 00:56:39,617 --> 00:56:41,697 ‫شده یه جنگلِ پر از شایعه 1048 00:56:41,698 --> 00:56:45,025 ‫فقط شانس آوردیم قبل ‫از گرفتن ترفیع شغلی این اتفاق افتاد 1049 00:56:49,907 --> 00:56:52,087 ‫بازم یه ایست بازرسی دیگه 1050 00:56:52,088 --> 00:56:53,927 ‫این سومین مورد امروز ‫توی این دوتا خیابونه 1051 00:56:54,284 --> 00:56:55,627 ‫نباید اینطور باشه 1052 00:56:59,647 --> 00:57:00,387 ‫چیکار می‌کنی؟ 1053 00:57:00,807 --> 00:57:01,749 ‫چی داخلشه؟ 1054 00:57:01,967 --> 00:57:02,967 ‫توی کیفت چی هست؟ 1055 00:57:03,507 --> 00:57:05,020 ‫لورا، تو کیفت چی هست؟ 1056 00:57:06,927 --> 00:57:08,284 ‫هیچی. فقط لباسن 1057 00:57:08,285 --> 00:57:09,348 ‫- بدش به من ‫- فقط لباس توشه 1058 00:57:09,349 --> 00:57:10,593 ‫- ولش کن! ‫- چی توشه؟ 1059 00:57:11,624 --> 00:57:13,293 ‫سعی می‌کنی چی رو... 1060 00:57:14,918 --> 00:57:16,380 ‫اینا دیگه چی‌ان؟ 1061 00:57:16,381 --> 00:57:18,027 ‫اینا چرا همراهتن؟ 1062 00:57:18,028 --> 00:57:18,861 ‫بانک‌ها بسته بودن 1063 00:57:18,862 --> 00:57:19,907 ‫انتظار داشتی چیکار کنم؟ 1064 00:57:21,307 --> 00:57:22,585 ‫عزیزم، تو... 1065 00:57:22,727 --> 00:57:23,983 ‫ببین چیکار می‌کنی 1066 00:57:24,143 --> 00:57:25,247 ‫پلیس لعنتی 1067 00:57:37,749 --> 00:57:39,103 ‫لطفاً برید اونجا 1068 00:57:51,197 --> 00:57:51,977 ‫دهنتون رو باز کنید 1069 00:57:54,777 --> 00:57:56,334 ‫- مشکلی ندارن ‫- ببخشید؟ 1070 00:57:56,677 --> 00:57:57,681 ‫مدارک و مقصد 1071 00:57:57,682 --> 00:57:59,266 ‫داریم می‌ریم سراغ دخترمون 1072 00:57:59,267 --> 00:58:00,388 ‫توی اردوگاهه 1073 00:58:01,006 --> 00:58:02,257 ‫مدارک‌تون رو بدید، خانم 1074 00:58:05,757 --> 00:58:06,437 ‫ممنون 1075 00:58:07,398 --> 00:58:09,977 ‫لطفاً مدارک رو بدید 1076 00:58:11,301 --> 00:58:12,997 ‫لطفاً مدارک رو بدید 1077 00:58:28,145 --> 00:58:29,707 ‫یالا، بزن بریم 1078 00:58:52,453 --> 00:58:54,433 ‫[ اخبار جهانی ] 1079 00:58:54,532 --> 00:58:55,854 ‫[ پلیس ] 1080 00:58:55,855 --> 00:58:59,417 ‫بعد از همه‌گیری کووید ۱۹ ‫روی یه تحقیق سرمایه‌گذاری کردیم 1081 00:58:59,418 --> 00:59:01,857 ‫همه‌ی پروتکل‌های اضطراری رو تقویت کردیم 1082 00:59:04,447 --> 00:59:07,497 ‫به نظر می‌رسه هیچ جوره ‫نمیشه با پول ویروس رو کنترل کرد ‫[ کلارا تامپسون ] 1083 00:59:07,977 --> 00:59:10,037 ‫این ویروس به قلب سیستم ‫تأمین اجتماعی ما حمله کرده ‫[ هنس مولر ] 1084 00:59:10,038 --> 00:59:12,717 ‫عملاً نمی‌تونیم هیچ کاری بکنیم 1085 00:59:12,718 --> 00:59:15,739 ‫و ما در حال تلاش برای خرید ‫و توزیع تجهیزات پزشکی هستیم، 1086 00:59:15,740 --> 00:59:17,877 ‫اما هیچ شرکتی قبول نمی‌کنه پول بگیره 1087 00:59:17,878 --> 00:59:20,857 ‫دیگه هیچکدوم از روش‌های ‫مدیریت استرس جواب نمیدن 1088 00:59:21,097 --> 00:59:23,557 ‫هر چقدر بیش‌تر سرمایه‌گذاری کنیم، ‫در اصل داریم آتیش رو شعله‌ور می‌کنیم 1089 00:59:25,557 --> 00:59:29,493 ‫توی همه‌گیری قبلی، ‫پزشکان و پرستاران پا پیش گذاشتن، 1090 00:59:29,494 --> 00:59:32,664 ‫برای مصلحت عموم ‫جون خودشون رو توی خطر انداختن 1091 00:59:32,665 --> 00:59:35,976 ‫ولی الان که نوبت اونا شده تا پا پیش بذارن، ‫[ ایسلینگ والش ] 1092 00:59:35,977 --> 00:59:38,728 ‫ثروتمندها دارن کسب‌وکارهاشون رو تعطیل می‌کنن، 1093 00:59:38,729 --> 00:59:41,017 ‫دارایی‌هاشون رو نابود می‌کنن 1094 00:59:41,018 --> 00:59:43,527 ‫تا بتونن جون خودشون رو نجات بدن 1095 00:59:43,528 --> 00:59:47,844 ‫و با انجام اون کار، ‫در حق بقیه‌ی ماها... 1096 01:00:19,615 --> 01:00:22,539 ‫[ لباس‌هایتان را بفروشید ‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ] 1097 01:00:56,740 --> 01:00:57,837 ‫سلام 1098 01:01:03,321 --> 01:01:06,137 ‫[ نقص فنی ثروتمندان ] 1099 01:01:26,010 --> 01:01:27,452 ‫سلام، عزیزم 1100 01:01:28,770 --> 01:01:32,014 ‫میشه اون ظرفی که رنگ سبز ‫توش هست رو بهم بدی؟ 1101 01:01:32,730 --> 01:01:34,650 ‫خیلی خوشحالم که اومدی خونه 1102 01:01:35,870 --> 01:01:36,870 ‫پروازت چطور بود؟ 1103 01:01:36,950 --> 01:01:38,630 ‫امیدوارم پر تلاطم نبوده باشه 1104 01:01:39,450 --> 01:01:41,010 ‫باد خیلی شدیده 1105 01:01:43,750 --> 01:01:45,265 ‫خیلی خوشگل شدی 1106 01:01:45,266 --> 01:01:46,690 ‫چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟ 1107 01:01:47,850 --> 01:01:49,949 ‫نباید توی مسائل خانوادگی من ‫دخالت کنی، مامان 1108 01:01:49,950 --> 01:01:50,910 ‫اوه، بیخیال، عزیزم 1109 01:01:50,970 --> 01:01:52,191 ‫اینقدر کسل‌کننده نباش 1110 01:01:52,192 --> 01:01:54,790 ‫چه اشکالی داره قبل از شروع دعوا ‫یه لبخند کوچیک بزنی؟ 1111 01:01:54,790 --> 01:01:55,590 ‫اون بچه‌ی منه 1112 01:01:55,690 --> 01:01:57,748 ‫و صحیح و سالمه 1113 01:01:59,710 --> 01:02:01,353 ‫باشه، می‌دونم شستشوی مغزی 1114 01:02:01,354 --> 01:02:02,311 ‫سرگرمی موردعلاقه‌ی توئه، 1115 01:02:02,312 --> 01:02:04,383 ‫اما فکر نمی‌کنی ‫یه‌کم بی‌احساسی باشه 1116 01:02:04,384 --> 01:02:05,350 ‫که این چیزها رو یاد یه نوجوون بدی؟ 1117 01:02:05,550 --> 01:02:07,174 ‫- مردم دارن می‌میرن ‫- آره 1118 01:02:08,890 --> 01:02:11,270 ‫هزاران جسد توی دریای مدیترانه‌ست 1119 01:02:11,830 --> 01:02:13,910 ‫میلیون‌ها آدم از گرسنگی می‌میرن 1120 01:02:14,050 --> 01:02:15,830 ‫توی سیاره‌مون غوغا به پا شده 1121 01:02:15,830 --> 01:02:21,334 ‫ولی در همین شرایط دوست‌های تو در موضع قدرت ‫به پر کردن جیب‌هاشون ادامه میدن 1122 01:02:21,335 --> 01:02:25,050 ‫آدم‌هایی که فکر می‌کردن ‫مصونیت دارن، اما اونطور نیست 1123 01:02:25,070 --> 01:02:25,990 ‫یه نماد نفرته 1124 01:02:26,570 --> 01:02:29,110 ‫آره، و خیلی خوشحالم که مشخصه 1125 01:02:34,643 --> 01:02:36,016 ‫خودت چی؟ 1126 01:02:36,390 --> 01:02:38,430 ‫ادعای برتری اخلاقی داری؟ 1127 01:02:39,510 --> 01:02:40,490 ‫گریه می‌کنی 1128 01:02:40,690 --> 01:02:42,097 ‫«مردم دارن می‌میرن» 1129 01:02:42,350 --> 01:02:46,294 ‫و من یه حیله‌گر منفعت‌طلب نیستم 1130 01:02:46,295 --> 01:02:50,300 ‫که خیلی سرم شلوغه و آدم مهمی‌ام 1131 01:02:51,031 --> 01:02:52,470 ‫حال آنا خوبه 1132 01:02:52,690 --> 01:02:53,470 ‫اطرافت رو ببین 1133 01:02:53,570 --> 01:02:56,030 ‫اینجا آدم‌ها همدیگه رو نمی‌خورن 1134 01:02:59,597 --> 01:03:00,827 ‫درسته؟ 1135 01:03:23,700 --> 01:03:25,460 ‫- می‌خوای برات بیارم... ‫- گرسنم نیست 1136 01:03:34,575 --> 01:03:35,978 ‫لورا پالمر 1137 01:03:39,460 --> 01:03:42,140 ‫اسمت رو عوض کردی، ‫اما ساعتت رو عوض نکردی 1138 01:03:44,800 --> 01:03:46,984 ‫هنوزم اون روزی که خریدیش رو یادمه 1139 01:03:46,985 --> 01:03:48,700 ‫وقتی برای اولین بار به اسپانیا رفتی 1140 01:03:49,520 --> 01:03:51,660 ‫معلوم شد که لورا ‫انتخاب وحشتناکی بوده 1141 01:03:52,040 --> 01:03:54,721 ‫وقتی توی یه خراب‌شده مثل اینجا ‫بزرگ میشی همین اتفاق می‌افته، 1142 01:03:54,722 --> 01:03:56,040 ‫جایی که با بقیه دنیا ارتباطی نداره 1143 01:03:56,560 --> 01:03:59,130 ‫خب، من که دوستش دارم 1144 01:04:07,190 --> 01:04:08,626 ‫امیدوارم خوشت بیاد 1145 01:04:08,670 --> 01:04:09,555 ‫ممنون 1146 01:04:13,560 --> 01:04:14,736 ‫یه نظریه دارم 1147 01:04:15,579 --> 01:04:17,151 ‫از اون بالا بالاها شروع میشه 1148 01:04:17,620 --> 01:04:21,733 ‫میلیاردرهای فناوری و غول‌های نفت 1149 01:04:21,734 --> 01:04:25,154 ‫و بعدش آروم آروم، 1150 01:04:25,155 --> 01:04:26,990 ‫به سمت پایین میاد 1151 01:04:27,160 --> 01:04:30,420 ‫خانواده‌ی سلطنتی، صاحب‌های بانک‌ها، 1152 01:04:32,160 --> 01:04:34,146 ‫کِی به تو می‌رسه، لورا؟ 1153 01:04:42,632 --> 01:04:46,220 ‫[ لباس‌هایتان را بفروشید ‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ] 1154 01:04:48,100 --> 01:04:48,840 ‫هنوزم آنتن نمیده 1155 01:04:51,268 --> 01:04:52,203 ‫بفرمایید 1156 01:04:52,520 --> 01:04:53,666 ‫مراقب باش، داغه 1157 01:04:54,640 --> 01:04:55,960 ‫اوه، خوشگله 1158 01:04:56,620 --> 01:04:58,088 ‫پدرم اون رو نوشته 1159 01:04:58,089 --> 01:04:58,900 ‫اوه، جدی؟ 1160 01:04:59,080 --> 01:05:01,140 ‫شعار گیراییه 1161 01:05:01,260 --> 01:05:03,581 ‫نمی‌دونم توی زمستون ‫چطور به نظر می‌رسه 1162 01:05:06,240 --> 01:05:08,201 ‫فکر می‌کنم هر جایی که هست 1163 01:05:08,213 --> 01:05:10,240 ‫هنوزم داره روی تمام دیوارها ‫اون رو می‌نویسه 1164 01:05:13,340 --> 01:05:14,344 ‫باشه 1165 01:05:15,600 --> 01:05:16,685 ‫بیا 1166 01:05:16,900 --> 01:05:17,920 ‫نه، باشه 1167 01:05:26,700 --> 01:05:28,394 ‫- تونی ‫- بله؟ 1168 01:05:31,680 --> 01:05:32,653 ‫چیه؟ 1169 01:05:34,720 --> 01:05:36,397 ‫من خیلی ثروتمندم 1170 01:05:39,280 --> 01:05:40,217 ‫آره، اونقدر ثروتمندی 1171 01:05:40,218 --> 01:05:41,807 ‫که توی ایست بازرسی ‫پاسپورتت رو توی کیفت قایم کردی 1172 01:05:41,808 --> 01:05:42,666 ‫اونقدر ثروتمندی؟ 1173 01:05:44,844 --> 01:05:45,660 ‫لعنتی 1174 01:05:50,444 --> 01:05:51,580 ‫من... 1175 01:05:51,580 --> 01:05:52,760 ‫وای، خدا، وحشتناکه 1176 01:05:52,761 --> 01:05:53,804 ‫آم... 1177 01:05:57,007 --> 01:05:59,283 ‫سعی کردم همه‌ی ثروتم رو ‫به کریستین قالب کنم 1178 01:05:59,640 --> 01:06:01,978 ‫کریستین یعنی همون دستیارت؟ 1179 01:06:02,020 --> 01:06:03,636 ‫خدایا، لورا 1180 01:06:05,200 --> 01:06:08,555 ‫از وکیلم خواستم مدارک انتقال رو آماده کنه 1181 01:06:08,556 --> 01:06:10,139 ‫من... 1182 01:06:12,938 --> 01:06:14,473 ‫لعنتی 1183 01:06:14,580 --> 01:06:15,408 ‫خدایا 1184 01:06:17,150 --> 01:06:18,370 ‫اگه من ناقل باشم چی؟ 1185 01:06:20,110 --> 01:06:22,595 ‫می‌دونی، اگه آورده ‫باشمش اینجا پیش شما... 1186 01:06:22,596 --> 01:06:23,843 ‫ببین، ببین 1187 01:06:24,050 --> 01:06:25,862 ‫درمورد این ویروس چیزی نمی‌دونیم 1188 01:06:25,930 --> 01:06:27,950 ‫حتی نمی‌دونیم واگیردار هست یا نه، پس... 1189 01:06:27,950 --> 01:06:29,478 ‫- نه، باید برم ‫- بهش فکر نکن 1190 01:06:29,479 --> 01:06:30,330 ‫نه، باید برم 1191 01:06:30,331 --> 01:06:30,950 ‫باید از اینجا برم 1192 01:06:30,951 --> 01:06:32,169 ‫باید خودم رو تحویل بدم 1193 01:06:32,170 --> 01:06:33,252 ‫خودت رو به کی تحویل بدی؟ 1194 01:06:33,270 --> 01:06:34,530 ‫می‌خوای خودت رو به کی تحویل بدی؟ 1195 01:06:34,550 --> 01:06:35,110 ‫نباید بری 1196 01:06:35,190 --> 01:06:35,890 ‫هیچ‌جا نمیری 1197 01:06:35,990 --> 01:06:36,881 ‫مسخره‌بازی درنیار 1198 01:06:36,910 --> 01:06:38,132 ‫- لورا! ‫- فقط... 1199 01:06:38,770 --> 01:06:39,922 ‫تونی 1200 01:06:41,130 --> 01:06:44,894 ‫ازم خواستن بهتون بگم ‫که باید از اینجا برید 1201 01:06:46,190 --> 01:06:46,967 ‫چی؟ 1202 01:06:46,968 --> 01:06:48,770 ‫توی جاده ایست بازرسی هست 1203 01:06:48,845 --> 01:06:49,732 ‫- کی بهت گفته؟ ‫- وای، خدا 1204 01:06:49,887 --> 01:06:51,399 ‫منظورت از باید برید چیه؟ 1205 01:06:51,400 --> 01:06:52,459 ‫چه خبره؟ 1206 01:06:52,460 --> 01:06:53,629 ‫خب، میگه باید از اینجا بریم 1207 01:06:53,670 --> 01:06:55,490 ‫تو نه، مارتا، اما اونا باید برن 1208 01:06:55,491 --> 01:06:57,247 ‫- نه، نه، نه ‫- رای‌گیری کردن 1209 01:06:58,130 --> 01:07:00,570 ‫ما طرف تو بودیم، ‫اما تغییری ایجاد نکرد 1210 01:07:00,590 --> 01:07:01,710 ‫نه، نه، اونا جایی نمیرن 1211 01:07:01,711 --> 01:07:02,791 ‫مردم می‌ترسن 1212 01:07:03,210 --> 01:07:07,330 ‫پائولو، دخترم جایی برای رفتن نداره 1213 01:07:07,331 --> 01:07:08,650 ‫- اشکالی نداره، چیزی نیست ‫- جایی رو نداره 1214 01:07:08,650 --> 01:07:09,610 ‫- من میرم ‫- نه 1215 01:07:09,611 --> 01:07:10,472 ‫- من میرم ‫- نمیری 1216 01:07:10,810 --> 01:07:12,870 ‫- تونی و آنا می‌مونن و من میرم ‫- هیچ‌جا نمیری 1217 01:07:13,010 --> 01:07:15,150 ‫به هیچ وجه امکان نداره 1218 01:07:15,270 --> 01:07:16,050 ‫الان نمی‌ذارم بری 1219 01:07:16,051 --> 01:07:17,434 ‫فکر نکنم قبول کنن 1220 01:07:17,435 --> 01:07:21,309 ‫از اینجا برید! گم شید! 1221 01:07:23,086 --> 01:07:24,317 ‫- من میرم ‫- نه 1222 01:07:24,400 --> 01:07:25,560 ‫- آره، ازشون بپرس ‫- جایی نمیری 1223 01:07:25,660 --> 01:07:26,708 ‫باشه 1224 01:07:27,420 --> 01:07:28,280 ‫باشه 1225 01:07:28,281 --> 01:07:29,159 ‫چیزی نیست 1226 01:07:29,160 --> 01:07:30,261 ‫خواهش می‌کنم! 1227 01:07:30,262 --> 01:07:31,876 ‫میشه آروم باشید؟ 1228 01:07:32,280 --> 01:07:33,680 ‫من میرم، باشه؟ 1229 01:07:33,800 --> 01:07:34,508 ‫پیش هم می‌مونیم 1230 01:07:34,509 --> 01:07:36,261 ‫- بهتره آروم باشیم ‫- آروم باشید! 1231 01:07:36,560 --> 01:07:38,100 ‫نمیشه پیش هم بمونیم؟ 1232 01:07:38,200 --> 01:07:39,260 ‫هیچ‌جا نمی‌ریم 1233 01:07:39,260 --> 01:07:40,271 ‫- بس کنید ‫- آروم باشید! 1234 01:07:40,272 --> 01:07:41,617 ‫یه بچه اینجاست! 1235 01:07:41,920 --> 01:07:42,600 ‫چیزی نیست 1236 01:07:43,994 --> 01:07:44,640 ‫مشکلی نیست 1237 01:07:44,641 --> 01:07:46,349 ‫نیاز نیست اینقدر فریاد بزنید 1238 01:07:46,350 --> 01:07:48,580 ‫همه بیاید داخل تا بتونیم ‫عاقلانه راجع بهش حرف بزنیم 1239 01:07:52,129 --> 01:07:53,424 ‫ببخشید 1240 01:07:56,323 --> 01:07:57,699 ‫چپ، راست... 1241 01:07:57,700 --> 01:07:59,828 ‫برای حرکت کردن اهرم‌ رو بکش 1242 01:08:00,535 --> 01:08:02,329 ‫و اون پایین هم یکی دیگه هست 1243 01:08:03,371 --> 01:08:05,582 ‫- و برای... ‫- اون رو ولش کن، پائولو 1244 01:08:05,854 --> 01:08:08,835 ‫بلدم این قایق رو هدایت کنم 1245 01:08:10,570 --> 01:08:12,290 ‫توی بندر مارسی گیر افتادیم 1246 01:08:13,310 --> 01:08:14,667 ‫نمی‌تونیم خارج بشیم 1247 01:08:15,290 --> 01:08:17,421 ‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم ارتباط برقرار کنم، 1248 01:08:17,433 --> 01:08:19,630 ‫اصلاً نمی‌دونم کسی گوش میده یا نه 1249 01:08:20,550 --> 01:08:22,663 ‫یه نامه‌ست برای برادرم 1250 01:08:24,386 --> 01:08:25,973 ‫ممنون 1251 01:08:27,103 --> 01:08:28,063 ‫موفق باشید 1252 01:08:32,410 --> 01:08:34,109 ‫چطور قراره زنده بمونیم؟ 1253 01:08:34,229 --> 01:08:35,070 ‫مردم می‌میرن 1254 01:08:35,130 --> 01:08:37,150 ‫چطور قراره از این بحران ‫جون سالم به در ببریم؟ 1255 01:08:37,151 --> 01:08:38,090 ‫آتش 1256 01:08:38,091 --> 01:08:42,450 ‫اگه همه از سود مالی بترسن، ‫اگه هیچکس چیزی نخواد... 1257 01:08:42,450 --> 01:08:43,030 ‫یه قبر 1258 01:08:43,230 --> 01:08:45,683 ‫به عنوان یه گونه توی ‫چه شرایطی قرار می‌گیریم؟ 1259 01:08:47,250 --> 01:08:47,810 ‫آتش 1260 01:08:49,718 --> 01:08:51,217 ‫پایان مخابره 1261 01:08:51,350 --> 01:08:52,630 ‫موفق باشید 1262 01:09:12,350 --> 01:09:13,750 ‫خب، کجا می‌ریم؟ 1263 01:09:19,740 --> 01:09:20,733 ‫تانزانیا 1264 01:09:23,180 --> 01:09:24,282 ‫تانزانیا؟ 1265 01:09:26,800 --> 01:09:28,409 ‫با این قایق؟ 1266 01:09:29,040 --> 01:09:33,272 ‫دوستم لنزو توی کوه‌های ‫تانزانیا زندگی می‌کنه 1267 01:09:33,273 --> 01:09:35,630 ‫توی یه خونه‌ی دست‌ساز بزرگ 1268 01:09:35,631 --> 01:09:37,857 ‫و کاملاً خودکفاست 1269 01:09:38,020 --> 01:09:39,459 ‫به نظرم اونجا در امانیم، 1270 01:09:39,460 --> 01:09:42,720 ‫و فکر کنم تا وقتی دوباره سر پا بشیم ‫بهمون سرپناه میده 1271 01:09:43,000 --> 01:09:45,681 ‫داری درمورد اون‌طرف ‫کره‌ی زمین حرف می‌زنی 1272 01:09:45,760 --> 01:09:46,280 ‫منظورم اینه که... 1273 01:09:46,280 --> 01:09:47,458 ‫می‌دونم 1274 01:09:47,460 --> 01:09:49,660 ‫بیاید تا شمال آفریقا بریم، 1275 01:09:49,661 --> 01:09:52,380 ‫و اگه جای امنی پیدا کردیم، می‌مونیم 1276 01:09:52,500 --> 01:09:55,010 ‫و اگه پیدا نکردیم، ‫به سمت تانزانیا حرکت می‌کنیم 1277 01:09:57,260 --> 01:10:02,280 ‫اگه شما فکر بهتری دارید، ‫من سراپا گوشم، باشه؟ 1278 01:10:10,896 --> 01:10:12,507 ‫عالیه 1279 01:12:50,158 --> 01:12:50,860 ‫چی بود؟ 1280 01:12:50,861 --> 01:12:52,690 ‫موتور رو بذار توی حالت خلاص 1281 01:12:53,250 --> 01:12:54,169 ‫صدای چی بود؟ 1282 01:12:54,310 --> 01:12:55,606 ‫قایق که آسیبی ندیده 1283 01:12:57,310 --> 01:12:58,456 ‫چی؟ 1284 01:13:01,350 --> 01:13:03,046 ‫- کمک! ‫- وای، خدا 1285 01:13:03,630 --> 01:13:04,869 ‫- کمک! ‫- خدایا، نگاه کنید 1286 01:13:04,870 --> 01:13:05,899 ‫ببینید، یکی اونجاست 1287 01:13:05,900 --> 01:13:07,074 ‫کمک! 1288 01:13:07,170 --> 01:13:08,210 ‫یه نفر اونجاست 1289 01:13:08,980 --> 01:13:10,334 ‫وای، نه 1290 01:13:10,755 --> 01:13:12,735 ‫با این میارمش 1291 01:13:19,418 --> 01:13:20,595 ‫خیلی‌خب 1292 01:13:23,826 --> 01:13:25,288 ‫وای، خدا 1293 01:13:25,289 --> 01:13:26,098 ‫سلام؟ 1294 01:13:26,099 --> 01:13:27,168 ‫آهای؟ 1295 01:13:47,036 --> 01:13:49,061 ‫‏۶ روز توی آب بودم 1296 01:13:49,220 --> 01:13:50,403 ‫کسی کمکم نکرد 1297 01:13:51,340 --> 01:13:52,825 ‫اسمت چیه؟ 1298 01:13:55,620 --> 01:13:57,353 ‫تا اروپا چقدر مونده؟ 1299 01:14:03,240 --> 01:14:06,800 ‫از وقتی اینجا توی آب بودی ‫تا الان اتفاقات زیادی افتاده 1300 01:14:54,908 --> 01:14:57,035 ‫مبدا و مقصدتون رو بگید 1301 01:14:57,490 --> 01:14:59,572 ‫- ما پناهندگان اروپایی هستیم ‫- لطفاً... 1302 01:14:59,573 --> 01:15:00,813 ‫درخواست پناهندگی داریم 1303 01:15:01,230 --> 01:15:05,989 ‫خیلی زیاد از بخشش، 1304 01:15:05,990 --> 01:15:08,337 ‫مهربونی و مهمون‌نوازی شما سپاسگزاریم 1305 01:15:09,130 --> 01:15:10,824 ‫از اسپانیا اومدیم 1306 01:15:11,713 --> 01:15:13,167 ‫درخواست پناهندگی داریم 1307 01:15:13,168 --> 01:15:16,115 ‫لیبی پناهنده قبول نمی‌کنه، ‫مخصوصاً اگه اروپایی باشن 1308 01:15:16,310 --> 01:15:18,110 ‫لیبی هیچ پناهنده‌ای رو قبول نمی‌کنه 1309 01:15:19,168 --> 01:15:20,290 ‫باشه، باشه، باشه، باشه 1310 01:15:21,490 --> 01:15:23,407 ‫لطفاً، لطفاً 1311 01:15:23,408 --> 01:15:24,830 ‫فقط داریم از اینجا رد می‌شیم 1312 01:15:24,930 --> 01:15:26,570 ‫نمی‌خوایم توی لیبی بمونیم 1313 01:15:26,790 --> 01:15:28,550 ‫فقط بذارید برسیم به ساحل... 1314 01:15:28,550 --> 01:15:30,389 ‫دختر سیاه‌پوست رو بیارید بیرون 1315 01:15:30,590 --> 01:15:32,150 ‫تا جایی که ما می‌دونیم، ‫سفیدپوست‌ها فاسدن 1316 01:15:32,290 --> 01:15:33,737 ‫میگه سفیدپوست‌ها فاسدن 1317 01:15:34,190 --> 01:15:35,164 ‫چی؟ 1318 01:15:36,759 --> 01:15:37,941 ‫- چیزی نیست ‫- بیخیال 1319 01:15:37,942 --> 01:15:38,853 ‫خیلی‌خب 1320 01:16:14,120 --> 01:16:15,289 ‫پاشید. یالا 1321 01:16:15,626 --> 01:16:17,455 ‫- یالا ‫- پاشید 1322 01:16:21,901 --> 01:16:23,077 ‫چیه؟ باشه، باشه 1323 01:16:23,660 --> 01:16:24,881 ‫آفریقا 1324 01:16:25,500 --> 01:16:26,373 ‫چی؟ 1325 01:16:26,540 --> 01:16:27,690 ‫آفریقا 1326 01:16:27,980 --> 01:16:29,063 ‫کجا؟ 1327 01:16:29,480 --> 01:16:30,446 ‫برید 1328 01:16:32,400 --> 01:16:33,455 ‫- نه ‫- یالا 1329 01:16:33,620 --> 01:16:35,172 ‫- چی؟ نه ‫- شنا کنید 1330 01:16:35,173 --> 01:16:36,513 ‫- یالا ‫- نمی‌تونیم 1331 01:16:36,514 --> 01:16:37,640 ‫- یالا ‫- باشه 1332 01:16:37,641 --> 01:16:38,877 ‫نه 1333 01:16:38,878 --> 01:16:39,514 ‫نه 1334 01:16:39,515 --> 01:16:40,886 ‫- نمی‌خوام ‫- برو 1335 01:16:42,480 --> 01:16:43,975 ‫- یالا ‫- برید 1336 01:17:43,366 --> 01:17:46,282 ‫دروازه‌ی اروپا، جزیره‌ی لامپدوسا، ایتالیا 1337 01:17:46,283 --> 01:17:49,080 ‫یک بنای یادبود برای مهاجرانی ‫که در دریا مُرده‌اند یا ناپدید شده‌اند 1338 01:19:14,202 --> 01:19:15,132 ‫بخورید 1339 01:19:32,497 --> 01:19:33,209 ‫پاسپورت 1340 01:19:33,210 --> 01:19:36,080 ‫اوه، هیچ پاسپورت یا مدراکی نداریم ‫چون قایق‌مون غرق شد 1341 01:19:36,081 --> 01:19:37,508 ‫- اتحادیه‌ی اروپا؟ ‫- اتحادیه‌ی اروپا، آره 1342 01:19:37,509 --> 01:19:39,555 ‫- از این طرف بریم؟ ‫- آره 1343 01:19:41,059 --> 01:19:42,182 ‫اتحادیه‌ی اروپا 1344 01:19:43,740 --> 01:19:44,758 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1345 01:19:45,980 --> 01:19:47,059 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1346 01:19:47,140 --> 01:19:48,078 ‫آره 1347 01:19:48,260 --> 01:19:49,253 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1348 01:19:49,254 --> 01:19:49,860 ‫ولم کن 1349 01:19:49,861 --> 01:19:51,635 ‫هی، اتحادیه‌ی اروپا؟ 1350 01:19:53,640 --> 01:19:55,300 ‫نه، نه، اون همراه ماست 1351 01:19:55,780 --> 01:19:56,520 ‫ببخشید، اون... 1352 01:19:56,521 --> 01:19:57,760 ‫اون دختر همراه ماست 1353 01:19:58,620 --> 01:20:01,120 ‫این کارتون یه تفکیک نژادی آشکاره 1354 01:20:02,300 --> 01:20:03,880 ‫صف خوب‌ها، صف بدها 1355 01:20:04,060 --> 01:20:05,040 ‫اونا می‌تونن برن 1356 01:20:05,041 --> 01:20:06,000 ‫شما... 1357 01:20:06,000 --> 01:20:07,740 ‫هی، هی، هی، هی 1358 01:20:08,220 --> 01:20:09,437 ‫آروم باشید 1359 01:20:09,600 --> 01:20:10,411 ‫چیزی نیست 1360 01:20:10,412 --> 01:20:11,453 ‫مشکلی ندارم 1361 01:20:25,490 --> 01:20:27,306 ‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، خانم 1362 01:20:27,307 --> 01:20:29,150 ‫چهار روز پیش ارتباطمون ‫با سرزمین اصلی رو از دست دادیم 1363 01:20:29,470 --> 01:20:30,770 ‫ما نمی‌خوایم برگردیم به اروپا 1364 01:20:30,771 --> 01:20:33,870 ‫کشتی‌هایی که به سمت جنوب میرن ‫فقط شهروندان کشورهای آفریقایی رو می‌برن 1365 01:20:33,871 --> 01:20:35,129 ‫خیلی‌خب، آره، البته 1366 01:20:35,130 --> 01:20:36,547 ‫اما... 1367 01:20:38,018 --> 01:20:39,028 ‫حتماً... باشه. بیخیال 1368 01:20:39,029 --> 01:20:39,724 ‫حتماً یه راهی وجود داره 1369 01:20:39,725 --> 01:20:41,224 ‫حتماً یه راهی هست. لطفاً 1370 01:20:41,250 --> 01:20:43,001 ‫کمک‌مون کن، باشه؟ 1371 01:20:43,002 --> 01:20:46,227 ‫خارج از حوزه اختیارات ماست، متأسفم 1372 01:20:47,905 --> 01:20:48,969 ‫باشه 1373 01:20:49,690 --> 01:20:51,910 ‫ببین، من یه... 1374 01:20:51,911 --> 01:20:53,770 ‫من یه... 1375 01:20:54,096 --> 01:20:58,513 ‫من اخیراً کمک‌های خیریه‌ی خیلی بزرگی ‫به سازمان‌های خیریه‌ای کردم 1376 01:20:58,514 --> 01:21:01,410 ‫که در سراسر آفریقا کار می‌کنن، ‫جاهایی که درموردشون حرف می‌زنیم 1377 01:21:01,411 --> 01:21:03,961 ‫کاملاً بی‌غرض و خیرخواهانه بود، 1378 01:21:03,962 --> 01:21:06,264 ‫و معمولاً در ازای کمکم چیزی نمی‌خوام، 1379 01:21:06,265 --> 01:21:07,766 ‫اما الان شرایط اینطوره 1380 01:21:07,890 --> 01:21:09,990 ‫و باید یه ارزشی داشته باشه 1381 01:21:12,110 --> 01:21:13,670 ‫اینجا روال کار اونطور نیست 1382 01:21:14,050 --> 01:21:16,630 ‫خب، غذایی ندارید که بهمون بدید؟ 1383 01:21:16,631 --> 01:21:17,470 ‫چندین روزه خوب غذا نخوردیم 1384 01:21:17,470 --> 01:21:19,810 ‫هر روز اول صبح توی ‫همون محیط پخش میشه 1385 01:21:19,830 --> 01:21:20,510 ‫همون‌جا. باشه 1386 01:21:20,590 --> 01:21:21,510 ‫و کجا باید بخوابیم؟ 1387 01:21:21,670 --> 01:21:22,610 ‫اون رو چیکار کنیم؟ 1388 01:21:22,670 --> 01:21:24,630 ‫ماسک یا تجهیزات حفاظتی شخصی ندارید؟ 1389 01:21:24,730 --> 01:21:25,935 ‫هر چیزی، رفیق. بیخیال 1390 01:21:25,936 --> 01:21:27,956 ‫حتی آمپول‌های ضدبارداری هم نداریم 1391 01:21:32,870 --> 01:21:34,328 ‫برای هیچکدوم‌تون 1392 01:23:31,688 --> 01:23:32,722 ‫ممنون 1393 01:23:33,729 --> 01:23:36,723 ‫اِسنیل سیب‌های درخشانِ ‫توی باغ رو مسموم کرد 1394 01:23:36,760 --> 01:23:38,451 ‫نمی‌دونی چطور باید ‫از این جزیره خارج بشیم؟ 1395 01:23:43,029 --> 01:23:45,531 ‫شنیدم فردا یه کشتی به طرابلس میره 1396 01:23:45,532 --> 01:23:47,133 ‫نمی‌دونی توی آفریقا اوضاع چطوره؟ 1397 01:23:47,640 --> 01:23:49,180 ‫هیچکس از دست ویروس فرار نکرده 1398 01:23:50,220 --> 01:23:51,860 ‫ولی کشورهای فقیرتر ‫دارن مقاومت می‌کنن 1399 01:23:52,700 --> 01:23:56,640 ‫کشورهای ثروتمندتر ‫در حال سوختن هستن 1400 01:23:57,100 --> 01:23:58,860 ‫به هر قیمتی ازشون دوری کن 1401 01:23:59,660 --> 01:24:01,280 ‫دیروز سعی کردم با قایق برم 1402 01:24:01,540 --> 01:24:02,660 ‫فقط کسایی رو می‌برن که تلاش می‌کنن 1403 01:24:04,120 --> 01:24:05,885 ‫- چیکار... ‫- حالا که اینجایی، توی ساحل بمون 1404 01:24:05,960 --> 01:24:07,915 ‫یه سرپناه پیدا کن، هر چیزی 1405 01:24:08,880 --> 01:24:10,080 ‫و قبل از سپیده‌دم بیرون نیا 1406 01:24:17,619 --> 01:24:20,579 ‫هی، بار بعدی که پروفسور دیوونه 1407 01:24:20,591 --> 01:24:23,248 ‫بهمون یه تکلیف خوندنی بده... 1408 01:24:24,230 --> 01:24:26,743 ‫مزخرفات کوفتی رو می‌خونم 1409 01:25:47,907 --> 01:25:49,050 ‫تونی 1410 01:25:52,570 --> 01:25:54,770 ‫فکر کنم امشب یه اتفاقی ممکنه بیُفته، 1411 01:25:56,030 --> 01:25:57,454 ‫شاید هم فردا صبح 1412 01:25:57,890 --> 01:26:00,618 ‫می‌خوام بدونی که دوست داشتم... 1413 01:26:02,212 --> 01:26:03,931 ‫شرایط طور دیگه‌ای پیش می‌رفت، 1414 01:26:04,020 --> 01:26:05,059 ‫می‌دونی؟ 1415 01:26:06,280 --> 01:26:07,579 ‫منظورم اینه که فکر نمی‌کنم ‫اشتباه کرده باشم، 1416 01:26:07,580 --> 01:26:08,880 ‫اما فکر نمی‌کنم تو هم اشتباه کرده باشی 1417 01:26:10,369 --> 01:26:17,340 ‫و می‌خوام آنا بدونه که ‫من می‌دونم اشتباه نکردم 1418 01:26:17,420 --> 01:26:19,272 ‫می‌تونی کمکم کنی، تونی؟ 1419 01:26:25,007 --> 01:26:26,228 ‫تونی؟ 1420 01:26:31,840 --> 01:26:32,953 ‫دهنت رو باز کن 1421 01:26:37,300 --> 01:26:40,460 ‫انگار شوهر ثروتمندی که ‫آرزوش رو داشتی رو به دست آوردی 1422 01:26:46,939 --> 01:26:48,183 ‫چیکار کردی؟ 1423 01:26:53,840 --> 01:26:55,084 ‫قرارداد کجاست؟ 1424 01:26:57,910 --> 01:26:59,641 ‫دادمش به پائولو 1425 01:26:59,642 --> 01:27:00,097 ‫تمومه 1426 01:27:00,110 --> 01:27:01,302 ‫تمومه، لورا 1427 01:27:05,313 --> 01:27:08,218 ‫- دندون‌هام...؟ ‫- آره 1428 01:27:12,040 --> 01:27:13,767 ‫نمی‌خوام آنا ببینه 1429 01:27:31,490 --> 01:27:32,523 ‫چرا؟ 1430 01:27:32,770 --> 01:27:34,047 ‫جاش رو نشونم دادی 1431 01:27:39,620 --> 01:27:40,800 ‫جای قرارداد رو 1432 01:27:41,980 --> 01:27:43,447 ‫جاش رو نشونم دادی 1433 01:27:45,080 --> 01:27:48,231 ‫- و می‌دونستی که اگه ببینمش، امضاش می‌کنم ‫- نه 1434 01:27:48,232 --> 01:27:50,355 ‫می‌دونستی، پس جاش رو نشونم دادی 1435 01:27:51,700 --> 01:27:54,217 ‫- تونی، نه ‫- اشکال نداره. چیزی نیست 1436 01:27:54,218 --> 01:27:55,480 ‫تونی، من هیچوقت اون کار رو نمی‌کنم 1437 01:27:55,481 --> 01:27:56,120 ‫من هرگز... 1438 01:27:56,120 --> 01:27:58,782 ‫اشکال نداره، لورا 1439 01:27:59,320 --> 01:28:00,601 ‫- مشکلی نیست ‫- هیچوقت... 1440 01:28:00,640 --> 01:28:01,622 ‫هی 1441 01:28:03,480 --> 01:28:04,609 ‫اشکال نداره 1442 01:28:06,860 --> 01:28:09,677 ‫می‌دونی که توی دنیای عادی، 1443 01:28:09,678 --> 01:28:14,120 ‫صادقانه باور داشتم که پیش من باشه ‫براش بهتره، اما اینجا... 1444 01:28:22,534 --> 01:28:23,773 ‫متاسفم 1445 01:28:23,774 --> 01:28:25,060 ‫- خیلی شرمنده‌ام ‫- نه 1446 01:28:25,061 --> 01:28:26,056 ‫مشکلی نیست 1447 01:28:31,710 --> 01:28:34,035 ‫میشه لطفاً بهم قول بدی ‫که ازش مراقبت می‌کنی؟ 1448 01:28:34,910 --> 01:28:38,707 ‫یه جای دورافتاده پیدا کنید ‫و زندگی رو از نو شروع کنید 1449 01:28:39,330 --> 01:28:41,203 ‫مراقب دخترمون باش 1450 01:28:47,894 --> 01:28:49,632 ‫- نه ‫- تونی 1451 01:28:52,146 --> 01:28:53,135 ‫تونی 1452 01:28:58,005 --> 01:28:59,528 ‫نه، برو! 1453 01:28:59,620 --> 01:29:00,925 ‫- آنا! ‫- آنا! 1454 01:29:05,655 --> 01:29:07,413 ‫- آنا! ‫- آنا! 1455 01:29:11,206 --> 01:29:12,241 ‫آنا! 1456 01:29:12,242 --> 01:29:13,287 ‫آنا! 1457 01:29:14,370 --> 01:29:16,007 ‫- آنا! ‫- آنا! 1458 01:29:17,867 --> 01:29:19,116 ‫ولم کنید! 1459 01:29:19,117 --> 01:29:20,275 ‫- ولم کنید! ‫- آنا! 1460 01:29:20,300 --> 01:29:22,634 ‫لطفاً، لطفاً! 1461 01:29:22,635 --> 01:29:24,226 ‫خواهش می‌کنم ولم کنید! 1462 01:29:25,040 --> 01:29:27,013 ‫- هی! ‫- لطفاً کاریم نداشته باشید! 1463 01:29:27,500 --> 01:29:28,580 ‫خواهش می‌کنم! 1464 01:29:43,880 --> 01:29:44,987 ‫نه! 1465 01:29:46,480 --> 01:29:47,259 ‫هی! 1466 01:32:55,343 --> 01:32:57,935 ‫هرکدوم‌تون یه نقشه دارید، ‫اگه از هم جدا شدیم، 1467 01:32:57,936 --> 01:32:59,869 ‫خودتون رو به محل ملاقات برسونید 1468 01:32:59,870 --> 01:33:02,550 ‫- یالا، بجنبید! ‫- یالا 1469 01:33:30,160 --> 01:33:31,136 ‫خشکی! 1470 01:33:31,137 --> 01:33:32,019 ‫خشکی! 1471 01:33:33,029 --> 01:33:34,019 ‫نگاه کنید، اونجا رو ببینید! 1472 01:33:34,020 --> 01:33:35,089 ‫خشکی می‌بینم! 1473 01:33:35,090 --> 01:33:37,151 ‫- خشکی! ‫- وای، خدا، موفق شدیم! 1474 01:33:48,770 --> 01:33:49,934 ‫ساکت! 1475 01:33:52,770 --> 01:33:54,252 ‫حرف نزنید! 1476 01:33:57,799 --> 01:33:59,731 ‫- هیس ‫- خفه شید 1477 01:34:37,261 --> 01:34:38,625 ‫آنا! 1478 01:34:38,898 --> 01:34:40,510 ‫آنا! 1479 01:34:42,499 --> 01:34:45,429 ‫آنا! آنا! 1480 01:34:53,883 --> 01:34:55,824 ‫آنا! 1481 01:36:19,678 --> 01:36:23,115 ‫[ به آنها کمک نکنید. ‫مرگ آنها اراده‌ی خداوند است ] 1482 01:37:20,627 --> 01:37:23,713 ‫دنبال زنی می‌گردیم ‫که جلیقه‌ی نجات تنشه 1483 01:37:30,053 --> 01:37:33,807 ‫آب آشغال‌های بیش‌تری رو به ساحل آورده! 1484 01:37:33,808 --> 01:37:35,324 ‫- حرکت کنید ‫- بریم 1485 01:37:40,269 --> 01:37:41,768 ‫حرکت کن! 1486 01:38:00,054 --> 01:38:01,373 ‫لورا! 1487 01:38:14,972 --> 01:38:16,843 ‫حالت خوبه 1488 01:38:34,548 --> 01:38:36,032 ‫متاسفم! 1489 01:38:36,156 --> 01:38:37,466 ‫لورا! 1490 01:38:37,467 --> 01:38:38,686 ‫لورا، باید بریم! 1491 01:38:39,990 --> 01:38:41,482 ‫برای این کارها وقت نداریم! 1492 01:38:43,053 --> 01:38:44,308 ‫لورا! 1493 01:39:04,041 --> 01:39:05,632 ‫نمی‌خواست تو متوجه بشی، 1494 01:39:05,633 --> 01:39:08,036 ‫اما این تنها راهمون بود 1495 01:47:38,416 --> 01:47:43,416 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 1496 01:47:51,018 --> 01:47:56,018 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1497 01:49:36,750 --> 01:49:37,832 ‫شب بخیر 1498 01:50:54,810 --> 01:51:03,770 ‫« بـیـمـاری ثـروتـمـنـدان » 1499 01:51:03,771 --> 01:51:23,771 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 136732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.