Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,750 --> 00:01:03,041
Ekaterina, el señor presidente quiere verte.
2
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Olga, dale Clonazepam.
3
00:01:16,291 --> 00:01:17,875
Nos quedamos sin.
4
00:01:18,500 --> 00:01:20,625
Nadezhda se olvidó de pedirlo.
5
00:01:21,041 --> 00:01:23,541
Entonces dale un Relanium.
6
00:01:25,250 --> 00:01:27,750
Parece que la agenda del presidente acaba de cambiar.
7
00:01:27,875 --> 00:01:31,250
Nos pondremos en contacto con usted, general, para concertar una nueva cita.
8
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
Tamara, déjalo entrar.
9
00:01:36,625 --> 00:01:37,625
¡Señor General!
10
00:01:37,750 --> 00:01:40,375
Después de todo, el Presidente ha encontrado tiempo para usted.
11
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
Señor Presidente.
12
00:01:52,750 --> 00:01:54,541
¿Cómo están las cosas en Europa?
13
00:01:55,125 --> 00:01:57,000
La gente se muere de hambre.
14
00:01:57,250 --> 00:02:01,625
El alistamiento militar forzado ha provocado que los hombres huyan al extranjero.
15
00:02:04,250 --> 00:02:05,250
Inmovilizar el brazo.
16
00:02:05,375 --> 00:02:08,000
¿Qué tan grande es la ola migratoria?
17
00:02:08,750 --> 00:02:11,250
Las mujeres se han reunido a lo largo de la frontera.
18
00:02:11,375 --> 00:02:15,125
Nos piden que les dejemos entrar a Bielorrusia.
19
00:02:16,000 --> 00:02:19,625
Nuestros aliados comentaron esto de la siguiente manera:
20
00:02:20,625 --> 00:02:23,375
Occidente habla tanto de derechos humanos,
21
00:02:23,625 --> 00:02:27,375
pero suelta perros contra mujeres en la frontera con Polonia.
22
00:02:28,500 --> 00:02:33,791
Considerando el desarrollo de la democracia y...
23
00:02:34,375 --> 00:02:36,540
...libertad de interlocución,
24
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Es a Occidente a quien hay que etiquetar de totalitario.
25
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
No entraré.
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,750
¿Podrías ayudarnos por favor?
27
00:02:51,625 --> 00:02:56,165
Nosotros, como personas honorables, podemos abrir esa frontera.
28
00:02:56,166 --> 00:02:59,915
Bueno, dale al presidente la inyección intramuscular de Relanium.
29
00:02:59,916 --> 00:03:01,375
Por supuesto.
30
00:03:03,500 --> 00:03:05,125
¿Qué pasa con el Reino Unido?
31
00:03:05,250 --> 00:03:08,415
Las bicicletas se convirtieron en su principal medio de transporte.
32
00:03:08,416 --> 00:03:10,375
¿Han caído en la pobreza?
33
00:03:10,875 --> 00:03:15,000
Las interrupciones en la cadena de suministro han provocado un aumento en los precios del combustible.
34
00:03:15,375 --> 00:03:17,290
Esto le tranquilizará, señor Presidente.
35
00:03:17,291 --> 00:03:20,791
Ni siquiera pueden permitirse calentar sus casas.
36
00:03:24,125 --> 00:03:28,875
La inflación ha alcanzado su nivel más alto en 30 años.
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,540
Resulta que sus sanciones
38
00:03:31,541 --> 00:03:33,333
Se han visto más afectados.
39
00:03:34,625 --> 00:03:36,875
¿Y qué pasa con Estados Unidos?
40
00:03:42,375 --> 00:03:47,500
Su interferencia en los asuntos de otras naciones...
41
00:03:48,375 --> 00:03:51,165
...para reducir su dependencia energética de nosotros,
42
00:03:51,166 --> 00:03:52,790
Ha provocado un aumento
43
00:03:52,791 --> 00:03:57,125
en el calentamiento global y las catástrofes relacionadas con el clima.
44
00:03:59,625 --> 00:04:03,790
Esto le ha costado a Estados Unidos aproximadamente 165 mil millones de dólares.
45
00:04:03,791 --> 00:04:05,625
solo en el último año.
46
00:04:05,875 --> 00:04:07,250
Estimamos,
47
00:04:09,250 --> 00:04:16,000
Para 2027, esta cifra debería alcanzar el billón de dólares.
48
00:04:16,250 --> 00:04:19,875
A esto le seguirá un éxodo masivo de estadounidenses.
49
00:04:20,375 --> 00:04:21,500
¿Por qué?
50
00:04:23,125 --> 00:04:26,750
Debido a las inundaciones de las ciudades costeras
51
00:04:27,750 --> 00:04:31,500
y la expansión de los desiertos y el calor extremo.
52
00:04:32,750 --> 00:04:35,790
con temperaturas de hasta 60 grados centígrados.
53
00:04:35,791 --> 00:04:41,125
Será imposible para los estadounidenses acostumbrados a la comodidad existir.
54
00:04:41,250 --> 00:04:42,625
Señor Presidente,
55
00:04:43,250 --> 00:04:45,415
Uno, dos, tres.
56
00:04:45,416 --> 00:04:47,291
Y arriba.
57
00:04:57,791 --> 00:04:59,082
¡Dejad de defenderlo!
58
00:04:59,083 --> 00:05:00,500
¡Lo matarás, Goria!
59
00:05:01,750 --> 00:05:04,041
¡No dejaré que bautices a este bastardo!
60
00:05:05,958 --> 00:05:08,000
¡Siéntate y come!
61
00:05:09,125 --> 00:05:11,750
Mira lo que me hace hacer.
62
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Mira en quién me he convertido gracias a él.
63
00:05:21,583 --> 00:05:22,833
Comer.
64
00:05:26,125 --> 00:05:29,125
La comida fría es mala para el estómago.
65
00:05:42,000 --> 00:05:45,750
Primos María Ivanovna y Vladimir Spiridonovich Putin
66
00:05:45,875 --> 00:05:48,125
Los habitantes de Leningrado siempre han querido tener un hijo.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mamá, por favor no hagas esto.
68
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Ya no puedo protegerte de tu padrastro.
69
00:06:03,500 --> 00:06:04,875
Olvídame.
70
00:06:07,125 --> 00:06:08,125
¿Por qué?
71
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
Nosotros... Nosotros no nos volveremos a ver.
72
00:06:30,750 --> 00:06:33,082
Lo lamento
73
00:06:33,083 --> 00:06:35,375
No estoy bautizado.
74
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Felicitaciones por tu nuevo puesto
75
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
con la administración presidencial.
76
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Venir.
77
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
Os presentaré a Yeltsin.
78
00:07:06,750 --> 00:07:09,000
¿Quién lo habría pensado?
79
00:07:17,000 --> 00:07:20,250
El presidente ha estado pasando por momentos difíciles últimamente.
80
00:07:21,625 --> 00:07:25,125
El 12 de febrero, el Consejo de Seguridad
81
00:07:26,500 --> 00:07:30,250
de la Federación de Rusia tomó la decisión de
82
00:07:32,750 --> 00:07:37,375
Neutralizar físicamente a Dzokhar Dudayev.
83
00:07:38,750 --> 00:07:42,250
La muerte de Dzokhar sellaría nuestra victoria en Chechenia.
84
00:07:48,625 --> 00:07:50,500
Esta bien, ayudame.
85
00:07:52,208 --> 00:07:54,750
Ayúdame a llevarlo al baño.
86
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Lo siento.
87
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Ya sabes, Boris puede sentirse incómodo si ve a un extraño en su ducha,
88
00:08:13,125 --> 00:08:15,625
Así que espéranos en la oficina.
89
00:09:11,375 --> 00:09:12,541
Mirar.
90
00:09:15,000 --> 00:09:17,375
Se siente como en casa.
91
00:09:21,125 --> 00:09:23,790
Si hubieras escuchado, idiota,
92
00:09:23,791 --> 00:09:26,875
Esta silla ya sería tuya.
93
00:09:56,750 --> 00:09:58,125
Señor Presidente.
94
00:10:26,375 --> 00:10:28,875
He cocinado tantas cosas para ti, ¿sabes?
95
00:10:29,250 --> 00:10:30,415
Empanadillas con carne,
96
00:10:30,416 --> 00:10:32,040
Espero que os gusten.
97
00:10:32,041 --> 00:10:33,250
Y panecillos con mermelada.
98
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
A todos los niños les encantan los rollitos de mermelada.
99
00:10:35,125 --> 00:10:36,625
Tenemos una habitación para ti.
100
00:10:37,375 --> 00:10:38,750
Creo que te encantará.
101
00:11:02,916 --> 00:11:07,040
Este es mi hijo. Es un pequeño explorador.
102
00:11:07,041 --> 00:11:11,875
Acaba de regresar de un viaje exótico a la región de Krasnoyarsk.
103
00:11:12,125 --> 00:11:14,250
Estaba allí con sus abuelos.
104
00:11:15,625 --> 00:11:19,500
Por favor, trátenlo bien. Es alguien especial.
105
00:11:23,750 --> 00:11:25,875
Simplemente llega a casa antes de las nueve.
106
00:11:35,875 --> 00:11:39,375
Disculpe ¿para qué es esta línea?
107
00:11:41,500 --> 00:11:44,125
¿Hay algo para comer allí?
108
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
¿Un pepinillo?
109
00:12:29,625 --> 00:12:31,000
¿Un pepinillo?
110
00:12:31,375 --> 00:12:34,291
Cuando mantienes el vodka en la boca, se absorbe más rápido.
111
00:12:34,750 --> 00:12:37,500
El cara roja de allí robó una licorería anoche.
112
00:12:37,625 --> 00:12:41,333
Él guarda el vodka en su bañera y sólo lo saca en la pecera.
113
00:12:42,250 --> 00:12:43,040
¿Un pepinillo?
114
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
Despertar.
115
00:12:52,375 --> 00:12:53,375
¿Dinero?
116
00:12:57,041 --> 00:12:58,125
¿Un pepinillo?
117
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Sí.
118
00:13:26,708 --> 00:13:27,749
¿Me invitarías a una ronda también?
119
00:13:28,291 --> 00:13:29,165
¿Por qué no?
120
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
No tengo dinero.
121
00:13:30,500 --> 00:13:31,665
Conservaré lo que encuentre.
122
00:13:31,666 --> 00:13:32,790
¡No, dije que no!
123
00:13:32,791 --> 00:13:34,625
¡Samuel! ¡Samuel!
124
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
¡Agarralo!
125
00:13:46,416 --> 00:13:49,500
Debes enfrentarlos o no tendrás vida aquí.
126
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
¡Samuel! ¡Samuel!
127
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
-¡Samuel! -¡Samuel!
128
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Está bien, está bien.
129
00:14:21,000 --> 00:14:23,625
Si quieres ser uno de nosotros, debes recordar:
130
00:14:23,750 --> 00:14:27,375
Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.
131
00:14:28,625 --> 00:14:30,040
¿Puedo recuperar mi dinero ahora?
132
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
Te mostraré cómo ganarlo.
133
00:14:53,000 --> 00:14:54,165
Hazlo.
134
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
Sé cómo matar a Dzokhar Dudayev.
135
00:14:57,375 --> 00:15:01,416
Durante tres días, todas las fuentes de energía en Chechenia
136
00:15:01,916 --> 00:15:06,291
que puedan interferir con el rastreo del teléfono de Dudayev deberían estar desactivados.
137
00:15:06,875 --> 00:15:09,000
Para reducir el tiempo de vuelo,
138
00:15:09,125 --> 00:15:11,665
Todos nuestros aviones deberían estar en espera,
139
00:15:11,666 --> 00:15:14,041
junto con el laboratorio aerotransportado tipo AWACS.
140
00:15:15,500 --> 00:15:19,875
Los misiles aire-tierra de los aviones de combate rusos SU-27
141
00:15:20,625 --> 00:15:24,625
Debería estar codificado para detectar la señal del teléfono de Dudayev.
142
00:15:25,875 --> 00:15:27,625
Todo lo que tenemos que hacer
143
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
es esperar a que él haga una llamada.
144
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
Seguro.
145
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
Sin embargo, hay un pequeño problema.
146
00:15:38,000 --> 00:15:39,750
Necesitarías saber los códigos
147
00:15:39,875 --> 00:15:42,000
para la red de telefonía satelital Saturno
148
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
que utiliza Dudayev.
149
00:15:45,125 --> 00:15:47,750
Hay un chico que los conoce.
150
00:15:47,875 --> 00:15:49,915
No lo dudes.
151
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
Hay un chico que los conoce.
152
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
¿Que chico?
153
00:15:57,625 --> 00:15:59,250
Presidente de los Estados Unidos, Bill Clinton.
154
00:16:09,000 --> 00:16:12,250
13 de marzo de 1996,
155
00:16:12,541 --> 00:16:14,082
pasará a la historia,
156
00:16:14,083 --> 00:16:18,125
pero no sólo como el día del foro antiterrorista en Egipto.
157
00:16:18,750 --> 00:16:23,290
También quedará estampado en las páginas de los libros de historia.
158
00:16:23,291 --> 00:16:26,790
como el día en el que todo el mundo libre se unió
159
00:16:26,791 --> 00:16:28,625
en la lucha contra el terrorismo.
160
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Me gustaría dar la bienvenida
161
00:16:30,625 --> 00:16:33,625
El Presidente de los Estados Unidos de América,
162
00:16:33,750 --> 00:16:35,250
El señor Bill Clinton.
163
00:17:05,500 --> 00:17:06,875
Configúralo, Kurbanov.
164
00:17:07,000 --> 00:17:09,665
Señor Presidente, abstengámonos de hacer llamadas telefónicas por un momento.
165
00:17:09,666 --> 00:17:11,375
Cierra el pico.
166
00:18:19,541 --> 00:18:22,790
Me alegra ver vuestra alegría por ser presidente en su segundo mandato.
167
00:18:22,791 --> 00:18:23,875
¡Volodia!
168
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Vamos.
169
00:18:26,125 --> 00:18:29,791
Lamentablemente no durarás lo suficiente para ver el final, Boris.
170
00:18:31,375 --> 00:18:33,875
General Lev Yakovlevich Rochlin
171
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Ha vuelto al ejército contra ti.
172
00:18:37,125 --> 00:18:41,250
El 8º Cuerpo de Volgogrado que comandaba en Chechenia.
173
00:18:41,375 --> 00:18:45,000
El poder en el país quedará en manos de su partido,
174
00:18:45,125 --> 00:18:46,750
Nuestro hogar - Rusia.
175
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
¡Amor!
176
00:18:58,250 --> 00:19:00,500
¡Amor!
177
00:19:02,375 --> 00:19:03,791
¡Amor!
178
00:19:06,375 --> 00:19:08,875
¡No, no, por favor!
179
00:19:09,625 --> 00:19:10,750
Pero si quieres,
180
00:19:11,291 --> 00:19:14,000
Las cosas podrían tomar un giro diferente.
181
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
¡Cómo!
182
00:19:18,541 --> 00:19:19,541
Un momento,
183
00:19:20,500 --> 00:19:21,750
Lev Rochlin
184
00:19:22,500 --> 00:19:25,875
Será asesinado a tiros por su esposa.
185
00:19:43,750 --> 00:19:44,875
¡Boris!
186
00:19:47,875 --> 00:19:50,165
Se te olvidó preguntar
187
00:19:50,166 --> 00:19:52,875
¿Qué quiero a cambio?
188
00:20:01,250 --> 00:20:04,166
Tenemos orden de capturar a Nikolai Dmitrievich Kovalyov.
189
00:20:06,750 --> 00:20:07,832
¿Está detenido?
190
00:20:07,833 --> 00:20:09,250
Al Kremlin.
191
00:20:15,125 --> 00:20:16,916
Vienes con nosotros.
192
00:20:18,666 --> 00:20:20,791
¡Nikolai! ¿Qué pasa?
193
00:20:20,916 --> 00:20:22,915
¡Soy el director del Servicio Federal de Seguridad!
194
00:20:22,916 --> 00:20:25,416
Ya no. Por decreto presidencial,
195
00:20:25,541 --> 00:20:26,832
delegarás tus poderes
196
00:20:26,833 --> 00:20:30,291
al recién nombrado director del FSS, Vladimir Putin.
197
00:20:34,125 --> 00:20:36,875
¿De qué es responsable cada uno de ustedes?
198
00:20:39,416 --> 00:20:41,207
Departamento de Espionaje.
199
00:20:41,208 --> 00:20:43,750
Departamento Antiterrorista.
200
00:20:44,625 --> 00:20:47,250
Academia del Servicio Federal de Seguridad de Rusia.
201
00:20:47,375 --> 00:20:50,166
Departamento de Estudios Prospectivos y Planificación Estratégica.
202
00:20:50,625 --> 00:20:53,041
Departamento de RRHH y Gestión.
203
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Centro de Seguridad de la Información.
204
00:20:57,000 --> 00:20:59,166
Dirección A.
205
00:21:04,750 --> 00:21:07,040
Jefe del Consejo de Organización y de Inspección
206
00:21:07,041 --> 00:21:09,500
del Departamento de Personal y Organización
207
00:21:09,750 --> 00:21:11,500
del Servicio Federal de Seguridad,
208
00:21:11,625 --> 00:21:13,625
Nikolai Platonovich Patrushev.
209
00:21:15,250 --> 00:21:18,125
Dejarás de lado tus tareas actuales
210
00:21:18,291 --> 00:21:23,166
y centrarse en recopilar información sobre un solo objetivo.
211
00:21:24,041 --> 00:21:25,916
¿Cual es el objetivo?
212
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
Borís Yeltsin.
213
00:22:10,875 --> 00:22:12,625
¿Puedes verme?
214
00:22:12,791 --> 00:22:16,291
Fui exiliado aquí por mis pecados, igual que tú.
215
00:22:17,625 --> 00:22:21,833
Bienvenido al lugar más abandonado de la Tierra.
216
00:22:23,625 --> 00:22:27,250
Esos son los hombres más buscados en toda la Unión Soviética.
217
00:22:29,125 --> 00:22:33,000
Se esconden de la policía en esta tierra contaminada.
218
00:22:51,125 --> 00:22:52,625
¿Cómo llegaste aquí?
219
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Mi madre.
220
00:22:56,500 --> 00:22:58,250
Esa mujer me odiaba.
221
00:23:00,125 --> 00:23:03,875
Ella dijo que destruí su vida cuando nací.
222
00:23:11,000 --> 00:23:15,250
Así que he dedicado el mío a salvar a otras chicas.
223
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
¿Cómo?
224
00:23:17,375 --> 00:23:19,750
Se los robé a malas madres.
225
00:23:23,250 --> 00:23:24,833
¿Cómo te llamas?
226
00:23:26,125 --> 00:23:27,750
Llámame Legión.
227
00:23:29,750 --> 00:23:31,625
Porque yo soy muchos.
228
00:23:34,916 --> 00:23:36,875
Caminan sobre cesio.
229
00:23:37,750 --> 00:23:40,915
Un metal radiactivo que penetró en el suelo.
230
00:23:40,916 --> 00:23:42,916
después de que el reactor fallara en Chernóbil.
231
00:23:46,750 --> 00:23:50,250
El cesio penetra en tus músculos.
232
00:23:51,875 --> 00:23:54,791
y órganos internos.
233
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
¿Hay alguien en la ciudad que pueda llegar hasta allí?
234
00:24:06,375 --> 00:24:07,375
Ese es el tipo.
235
00:24:08,166 --> 00:24:10,625
Ivan Petrov - más conocido como Misiey.
236
00:24:11,125 --> 00:24:13,875
Solía ser un científico del ejército en Chernóbil.
237
00:24:14,000 --> 00:24:16,375
Su esposa y sus hijos murieron después del colapso.
238
00:24:22,625 --> 00:24:25,000
Cuando la luz se vuelve de un rojo intenso,
239
00:24:25,750 --> 00:24:27,500
Hay mucho cesio.
240
00:24:27,875 --> 00:24:32,500
Ahora utilizará el aluminio para sacar el suelo radiactivo.
241
00:24:34,750 --> 00:24:36,625
Y extraer cesio puro.
242
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
¿Quieres escuchar más?
243
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
¿Por qué no ha estirado la pata todavía?
244
00:24:44,375 --> 00:24:47,375
¿No se suponía que esa cosa era mortal?
245
00:24:49,875 --> 00:24:53,250
No me falles.
246
00:24:53,500 --> 00:24:55,250
Es azul de Prusia.
247
00:24:56,125 --> 00:25:02,375
El maldito ejército siempre tiene inventos que van 20 años por delante.
248
00:25:02,500 --> 00:25:09,750
También puedes usar cesio para envenenar a aquellos que quieres matar de forma cruel.
249
00:25:10,500 --> 00:25:14,250
La KGB nos lo comprará al por mayor.
250
00:26:04,500 --> 00:26:06,000
¡Paguenle!
251
00:26:09,500 --> 00:26:12,250
Si lo matas, solo obtendrás lo que hay aquí.
252
00:26:12,875 --> 00:26:17,750
Le pagas y ganas un proveedor de una cantidad infinita de cesio.
253
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
Que podrás vender por una fortuna.
254
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
¿Qué será, Vova?
255
00:26:51,291 --> 00:26:54,082
Tomaste en serio mi consejo, Vova.
256
00:26:54,083 --> 00:26:57,166
Pero los acontecimientos han cambiado.
257
00:27:01,375 --> 00:27:03,125
En lugar de eso, corre de regreso a la villa.
258
00:27:03,625 --> 00:27:06,750
y guardar los archivos de los agentes de la KGB
259
00:27:07,250 --> 00:27:09,750
en la República Democrática Alemana.
260
00:27:11,875 --> 00:27:15,500
Pronto valdrán más que el cesio.
261
00:27:27,500 --> 00:27:31,500
6.000 zapadores de la Bundeswehr acaban de empezar a hacer explosiones
262
00:27:31,750 --> 00:27:34,041
El muro de Berlín, Vova.
263
00:27:41,375 --> 00:27:45,000
La gente que escuchas está derrocando tu régimen.
264
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
En este mismo momento.
265
00:27:48,375 --> 00:27:51,250
¿Hacia dónde crees que se dirigen ahora?
266
00:28:03,375 --> 00:28:05,958
Los archivos, señor, ¿los seguimos al pie de la letra?
267
00:28:11,250 --> 00:28:13,000
Teniente coronel Vladimir Putin.
268
00:28:13,125 --> 00:28:16,125
Necesito la ayuda de la unidad más cercana del ejército soviético.
269
00:28:16,250 --> 00:28:20,750
No podemos hacer nada. Necesitamos una orden de Moscú. Pero Moscú no dice nada.
270
00:28:21,000 --> 00:28:23,875
El país al cual servís ya no existe.
271
00:28:25,250 --> 00:28:26,625
No.
272
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Se están acercando a nosotros, teniente coronel.
273
00:28:35,625 --> 00:28:37,750
¿Por qué no intentas hablar con ellos?
274
00:28:39,250 --> 00:28:42,290
Esta es una casa de amistad entre la URSS.
275
00:28:42,291 --> 00:28:45,125
y la RDA y nosotros sólo somos intérpretes.
276
00:28:45,625 --> 00:28:48,166
¡Vamos! ¡Vamos!
277
00:28:48,500 --> 00:28:49,625
Decid lo que yo os digo.
278
00:28:49,750 --> 00:28:53,000
Esta es una casa de amistad entre la URSS y la RDA.
279
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
y nosotros sólo somos intérpretes.
280
00:28:57,875 --> 00:29:00,500
Súbete al Mercedes de los wahabíes y corre.
281
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
¡Correr!
282
00:29:11,000 --> 00:29:12,250
¡Vamos!
283
00:29:13,000 --> 00:29:15,125
¡Ey!
284
00:29:16,125 --> 00:29:19,250
¡Vamos! ¡No tengo toda la eternidad!
285
00:29:42,000 --> 00:29:44,375
¡Oye, mi sombrero!
286
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
¡Mierda!
287
00:29:46,750 --> 00:29:49,250
¿Quieres perder también tus calzoncillos?
288
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
Vendes los sombreros más tarde fuera de la estación de tren.
289
00:29:52,750 --> 00:29:54,125
Mitad de precio.
290
00:29:56,125 --> 00:29:58,000
No hay autobús peatonal para nosotros.
291
00:29:59,500 --> 00:30:00,290
Entra.
292
00:30:00,291 --> 00:30:01,375
¿Conoces a este chico?
293
00:30:01,875 --> 00:30:02,875
Lo haremos en un segundo.
294
00:30:03,125 --> 00:30:04,333
Es una cabina independiente.
295
00:30:20,375 --> 00:30:21,750
¿Adonde?
296
00:30:22,000 --> 00:30:23,332
La Ermita.
297
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
Está bien.
298
00:30:25,000 --> 00:30:26,750
¿Por qué conduces descalzo?
299
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
Estoy guardando mis zapatos.
300
00:30:35,375 --> 00:30:37,125
Parece que las luces están rotas.
301
00:30:39,250 --> 00:30:40,625
¡Vamos, muévete!
302
00:30:42,625 --> 00:30:43,790
¿Estás bromeando?
303
00:30:43,791 --> 00:30:45,833
Pagaré el doble por un viaje de alto riesgo.
304
00:30:46,250 --> 00:30:48,250
Está bien, claro, lo que sea.
305
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
Sal del coche.
306
00:31:07,375 --> 00:31:08,750
Malditos cerdos.
307
00:31:16,000 --> 00:31:18,625
¿Sabes cuál es la multa por pasar un semáforo en rojo?
308
00:31:18,750 --> 00:31:21,040
Manipularon las luces para obligar a los conductores a infringir la ley.
309
00:31:21,041 --> 00:31:22,125
Quieren un soborno.
310
00:31:26,625 --> 00:31:27,125
¿Qué quieres decir?
311
00:31:27,375 --> 00:31:29,291
Perdóneme coronel, no me di cuenta.
312
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
Ni siquiera lo pienses.
313
00:31:32,375 --> 00:31:33,875
¡Chupasangre imperialista!
314
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
¡Detener!
315
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
¡Se me han acabado los frenos, idiota!
316
00:31:39,625 --> 00:31:41,875
¡Para, para, para!
317
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Casi lo atropellas.
318
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
¡Me llamó punk!
319
00:31:47,500 --> 00:31:48,916
¡La Pobeda blanca está huyendo!
320
00:31:49,250 --> 00:31:51,875
En esta ciudad no hay nada más que Pobedas.
321
00:31:52,500 --> 00:31:54,000
Dales el número de placa.
322
00:31:54,125 --> 00:31:55,457
¿Puedes siquiera alcanzar los pedales?
323
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Por supuesto que puedo.
324
00:31:56,750 --> 00:31:58,000
Estoy conduciendo, ¿no?
325
00:32:01,250 --> 00:32:02,040
¿Sabes a dónde vas?
326
00:32:02,041 --> 00:32:03,125
¡A nuestro patio!
327
00:32:04,250 --> 00:32:07,290
Abre la ventana para que los niños nos vean, ¡lo van a perder!
328
00:32:07,291 --> 00:32:08,541
No se abre.
329
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
¡Estar atento!
330
00:32:20,750 --> 00:32:22,125
¡Mi pierna! ¡Tenemos que correr!
331
00:32:22,750 --> 00:32:24,040
No puedo enderezarlo
332
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
¡No podemos dejarte aquí!
333
00:32:27,000 --> 00:32:28,125
¡Detener!
334
00:32:35,000 --> 00:32:36,500
Aprenderás algunos modales.
335
00:32:36,625 --> 00:32:38,125
¡en una colonia penal!
336
00:32:40,250 --> 00:32:41,165
Me pondré al día.
337
00:32:43,125 --> 00:32:44,665
¡Sácalos de aquí, Vova!
338
00:32:44,666 --> 00:32:45,415
¡Detente ahí mismo!
339
00:32:45,416 --> 00:32:46,500
¡Ir!
340
00:32:47,125 --> 00:32:48,165
¡Detente o disparo!
341
00:32:48,166 --> 00:32:48,916
¡Samuel!
342
00:32:49,250 --> 00:32:50,500
¡Vamos! ¡Vamos!
343
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
Este es mi hijo, Py.
344
00:33:29,000 --> 00:33:30,625
Este es Puiltos.
345
00:33:32,875 --> 00:33:34,875
Estos tres me funcionan:
346
00:33:35,125 --> 00:33:36,375
Miguel,
347
00:33:36,625 --> 00:33:37,625
Gabriel,
348
00:33:38,125 --> 00:33:39,125
Rafael.
349
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Ve y únete a ellos.
350
00:33:46,875 --> 00:33:49,250
En el principio era el Verbo,
351
00:33:49,750 --> 00:33:52,500
y el Verbo estaba con Dios,
352
00:33:54,250 --> 00:33:56,250
y el Verbo era Dios.
353
00:33:57,625 --> 00:34:00,500
Lo mismo ocurrió con Dios en el principio.
354
00:34:02,375 --> 00:34:05,250
Todas las cosas por él fueron hechas;
355
00:34:06,625 --> 00:34:11,000
y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
356
00:34:12,750 --> 00:34:15,000
En Él estaba la vida,
357
00:34:16,750 --> 00:34:19,625
y la vida era la luz de los hombres.
358
00:34:21,375 --> 00:34:24,875
La luz brilla en la oscuridad,
359
00:34:25,750 --> 00:34:29,250
y la oscuridad no la ha vencido.
360
00:34:32,041 --> 00:34:34,625
Cualquiera que no reciba el Reino de Dios
361
00:34:35,666 --> 00:34:37,458
como un niño pequeño
362
00:34:39,125 --> 00:34:41,083
Nunca entraré en él.
363
00:34:47,125 --> 00:34:49,750
Hoy empiezas a trabajar para mí, Samiel.
364
00:34:52,625 --> 00:34:54,541
¿Cuánto me vas a pagar?
365
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Nada.
366
00:34:57,125 --> 00:35:01,750
Viviste tus años de infancia en la oscuridad.
367
00:35:02,750 --> 00:35:06,000
Ahora sacaréis gente de allí.
368
00:35:12,500 --> 00:35:16,750
Estos niños, como tú, no tuvieron una infancia fácil.
369
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Aquí aprenden diez reglas sencillas
370
00:35:21,625 --> 00:35:26,250
que podría ponerlos en el camino correcto.
371
00:35:39,500 --> 00:35:41,750
¿Perdiste una pelea con un tigre, amigo?
372
00:35:43,000 --> 00:35:44,625
Ese ya lo conoces.
373
00:35:50,000 --> 00:35:52,915
¿Vova Putin? ¿Qué edad tiene ahora?
374
00:35:52,916 --> 00:35:54,125
17.
375
00:35:54,875 --> 00:35:56,625
Has crecido, flaco.
376
00:35:58,250 --> 00:36:00,625
O tal vez simplemente te ves más grande a su lado.
377
00:36:01,000 --> 00:36:02,750
¿Es eso realmente lo mejor que puedes hacer?
378
00:36:03,500 --> 00:36:06,125
¿Recuerdas cuando te golpeamos?
379
00:36:09,625 --> 00:36:12,250
¿Y cuando te golpeé la cara, Vova?
380
00:36:13,625 --> 00:36:17,000
¿Quieres pasar toda tu vida siendo golpeado?
381
00:36:18,125 --> 00:36:21,375
Luego golpéalo tan fuerte como puedas.
382
00:36:49,750 --> 00:36:51,000
Lindo.
383
00:36:53,875 --> 00:36:56,000
¡Qué lugar más acogedor tienes!
384
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
En noticias de última hora,
385
00:36:58,250 --> 00:37:01,000
Han estallado protestas en la capital, Moscú,
386
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
En respuesta a anuncios recientes
387
00:37:04,125 --> 00:37:07,040
Fabricado por Lituania, Letonia, Estonia y Ucrania.
388
00:37:07,041 --> 00:37:09,290
para declarar su independencia de la Unión Soviética.
389
00:37:09,291 --> 00:37:12,000
¿Qué harás en este nuevo y valiente mundo, Volodya?
390
00:37:15,750 --> 00:37:18,250
Todavía tengo el Volga de la empresa.
391
00:37:19,250 --> 00:37:24,000
Puedo trabajar como taxista por el resto de mi vida.
392
00:37:26,750 --> 00:37:27,750
Apresúrate.
393
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
¡Muévete, Vova!
394
00:37:55,375 --> 00:37:56,625
Llévalo hasta cincuenta.
395
00:38:00,250 --> 00:38:02,500
Pase esa luz roja.
396
00:38:02,875 --> 00:38:04,250
¡Dije que lo ejecutaras!
397
00:38:12,500 --> 00:38:13,625
Gran momento.
398
00:38:24,375 --> 00:38:27,000
¿Qué clase de conducción es esa, idiota?
399
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Volodia.
400
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
¡Qué casualidad, hermano!
401
00:38:38,875 --> 00:38:40,875
Tenemos que celebrar esto.
402
00:38:46,375 --> 00:38:48,750
¿Conoces este juego, Volodia?
403
00:38:53,125 --> 00:38:56,250
En la podrida América lo llaman paintball.
404
00:38:57,625 --> 00:39:01,375
Disparas perdigones para herir a tus oponentes.
405
00:39:04,000 --> 00:39:05,625
Muestren sus traseros, nenas.
406
00:39:09,625 --> 00:39:13,500
Oh, tal vez debería usar esto.
407
00:39:22,375 --> 00:39:24,625
Los trajes también son de América.
408
00:39:25,000 --> 00:39:27,125
De... ¿cómo se llama?
409
00:39:29,250 --> 00:39:30,375
Playboy.
410
00:39:31,375 --> 00:39:34,750
Es mejor dispararles en el culo o podrías dispararles un ojo.
411
00:39:36,125 --> 00:39:38,375
Cada uno de nosotros tiene un color de pintura diferente.
412
00:39:39,375 --> 00:39:42,125
El conejito al que golpees se irá a la cama contigo.
413
00:39:43,625 --> 00:39:46,750
Preparados, listos, ¡ya!
414
00:39:51,125 --> 00:39:52,250
Vamos, viejo.
415
00:39:52,625 --> 00:39:54,750
¿No eres deportista o algo así?
416
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
¡Ayuda!
417
00:40:07,750 --> 00:40:09,125
Como niños.
418
00:40:36,000 --> 00:40:38,625
Puedo dártelos para siempre.
419
00:40:40,625 --> 00:40:42,000
No mires
420
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
¡No mires!
421
00:40:51,500 --> 00:40:53,875
Sólo una cosa me interesa
422
00:41:00,375 --> 00:41:02,791
¿Dónde conseguiste los disfraces de Playboy?
423
00:41:05,000 --> 00:41:06,750
¿Y el resto del equipo?
424
00:41:07,250 --> 00:41:09,625
Desde que me convertí en un ladrón político,
425
00:41:10,375 --> 00:41:12,875
Puedo conseguirte cualquier contrabando que quieras, Volodya.
426
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
¿Cualquier cosa?
427
00:41:21,666 --> 00:41:27,875
¡Feliz cumpleaños a ti! ¡Feliz cumpleaños a ti!
428
00:41:28,875 --> 00:41:35,875
¡Feliz cumpleaños, querido alcalde! ¡Feliz cumpleaños a ti!
429
00:41:36,375 --> 00:41:38,125
Perdón por molestarle, señor alcalde.
430
00:41:38,375 --> 00:41:40,750
Pero Vladimir Putin está aquí para verte.
431
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Él dice conocerte,
432
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
y quiere darte sus deseos de cumpleaños.
433
00:41:45,375 --> 00:41:46,375
Deshazte de él.
434
00:41:47,375 --> 00:41:49,750
Vladímir Vladimirovich Putin.
435
00:41:49,875 --> 00:41:54,415
El oficial de servicios especiales que conociste en el Ayuntamiento de Leningrado
436
00:41:54,416 --> 00:41:56,000
Antes de convertirse en alcalde.
437
00:41:56,375 --> 00:41:58,500
Ese payaso de la KGB.
438
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
Oye, trae a ese Putin aquí.
439
00:42:16,250 --> 00:42:21,000
Mis más cálidos deseos para su 54 cumpleaños, señor alcalde.
440
00:42:21,500 --> 00:42:22,875
Mi regalo llegó tarde,
441
00:42:23,000 --> 00:42:24,790
Así que por favor perdóname si me toma un momento.
442
00:42:24,791 --> 00:42:27,875
Sea lo que sea Putin, olvídate del presente.
443
00:42:28,625 --> 00:42:31,875
Dime ¿dónde conseguiste esos zapatos?
444
00:42:38,625 --> 00:42:41,250
Un brindis por la buena salud de nuestro anfitrión.
445
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
¡Al alcalde de Petersburgo!
446
00:42:45,250 --> 00:42:47,375
¡Salud! ¡Por el alcalde!
447
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
¡A luchar, Putin!
448
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Ah, es cierto...
449
00:43:06,875 --> 00:43:10,000
No estás muy familiarizado con nuestra comida sofisticada.
450
00:43:10,875 --> 00:43:15,000
Este es el caviar, este es el blini, el champán...
451
00:43:16,750 --> 00:43:18,500
Deberías saber eso, ¿verdad?
452
00:43:20,375 --> 00:43:22,125
Vivimos tiempos extraños
453
00:43:22,375 --> 00:43:25,125
Cuando podemos atiborrarnos de delicias,
454
00:43:25,375 --> 00:43:28,125
¡Pero no tenemos con qué limpiarnos el culo!
455
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
¿Es así, señor alcalde?
456
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
No tenía ni idea.
457
00:43:33,875 --> 00:43:34,916
Por supuesto que no.
458
00:43:35,500 --> 00:43:38,500
La KGB no te educó sobre las consecuencias.
459
00:43:38,625 --> 00:43:41,250
de la privatización, las reformas económicas,
460
00:43:42,125 --> 00:43:44,250
y la liberalización del mercado.
461
00:43:44,875 --> 00:43:46,125
Por favor explique.
462
00:43:47,625 --> 00:43:50,750
¿Por qué en Rusia no hay papel higiénico?
463
00:43:53,750 --> 00:43:57,000
Disculpe señor alcalde, ya llegó mi regalo.
464
00:44:01,500 --> 00:44:03,125
¡Qué idiota!
465
00:44:13,250 --> 00:44:15,750
¿De dónde sacó eso?
466
00:44:16,875 --> 00:44:19,625
Y es blanco, no gris.
467
00:44:20,500 --> 00:44:22,000
No lo toques
468
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
Perdóname, Anatoly Aleksandrovich.
469
00:44:27,000 --> 00:44:30,375
Especialmente para usted, señor alcalde.
470
00:44:58,000 --> 00:45:01,500
¿Cómo lograste hacer lo imposible?
471
00:45:03,750 --> 00:45:05,000
¡Ey!
472
00:45:06,750 --> 00:45:08,250
¡Hazlo limpiar!
473
00:45:11,375 --> 00:45:15,250
Puedo hacer cosas imposibles en el momento.
474
00:45:15,625 --> 00:45:19,750
En Leningrado ya había suficientes cosas imposibles.
475
00:45:20,250 --> 00:45:23,875
San Petersburgo necesita milagros, Volodia.
476
00:45:26,125 --> 00:45:27,875
¿Puedes hacer milagros?
477
00:45:31,750 --> 00:45:37,500
Bueno, los milagros podrían llevarme cinco minutos extra.
478
00:45:38,125 --> 00:45:43,500
Eso es una suerte, porque estoy buscando a un hacedor de milagros.
479
00:45:44,000 --> 00:45:47,875
Ser presidente del Comité de Asuntos Exteriores
480
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
Para mi oficina.
481
00:45:52,000 --> 00:45:53,750
Pide tu primer deseo.
482
00:45:54,500 --> 00:45:58,250
Quiero un permiso del Ministerio de Economía
483
00:45:59,625 --> 00:46:01,750
exportar
484
00:46:03,875 --> 00:46:08,750
Materias primas rusas fuera de San Petersburgo.
485
00:46:09,625 --> 00:46:11,000
¿Quién puede emitir eso?
486
00:46:13,125 --> 00:46:14,375
Avidayev.
487
00:46:16,000 --> 00:46:18,250
Un cerdo gordo del ministerio.
488
00:46:19,750 --> 00:46:22,375
Ya me ha rechazado tres veces.
489
00:46:22,750 --> 00:46:26,625
Y él es la razón por la que comencé a beber antes del mediodía.
490
00:46:28,375 --> 00:46:30,000
¡Hola chica!
491
00:46:52,750 --> 00:46:54,750
¿Te has equivocado de mesa?
492
00:46:54,875 --> 00:46:57,375
¿O es este un intento deliberado de interrumpir mi comida?
493
00:46:57,625 --> 00:47:00,625
Mi amigo tuvo un sueño en el que le emitiste un permiso.
494
00:47:00,750 --> 00:47:02,875
intercambiar materias primas rusas
495
00:47:03,500 --> 00:47:06,875
para traer alimentos de Occidente a través del puerto de esta hermosa ciudad.
496
00:47:21,250 --> 00:47:22,750
Desafortunadamente,
497
00:47:24,750 --> 00:47:27,625
Los sueños no siempre se hacen realidad en la realidad.
498
00:47:30,250 --> 00:47:32,250
Ahora sal de aquí, ¡joder!
499
00:47:32,875 --> 00:47:35,375
y déjame terminar mi cena en paz.
500
00:47:37,125 --> 00:47:41,000
Bueno, sólo vine aquí por el postre.
501
00:47:52,000 --> 00:47:54,375
¿Es esto realmente necesario?
502
00:47:55,666 --> 00:48:01,000
Mira, estoy seguro que podemos llegar a una solución.
503
00:48:02,125 --> 00:48:06,000
¿Quieres que le dé el permiso a Sobchak?
504
00:48:08,375 --> 00:48:09,750
Esta hecho.
505
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
Ya no quiero nada más
506
00:48:23,500 --> 00:48:26,875
Tatiana, cariño, todo está bien.
507
00:48:27,500 --> 00:48:28,875
Lo estabas haciendo bien.
508
00:48:36,000 --> 00:48:39,125
Se estremeció y luego rompió el plato con la cabeza.
509
00:48:40,000 --> 00:48:41,625
Causa de la muerte...
510
00:48:43,625 --> 00:48:44,625
Neumonía.
511
00:48:58,125 --> 00:48:59,250
¡A mi primer adjunto!
512
00:49:00,875 --> 00:49:02,625
- ¡Salud! - ¡Salud!
513
00:49:12,875 --> 00:49:15,625
Como parte del programa Materias Primas para Alimentos,
514
00:49:17,875 --> 00:49:20,250
Ministerio de Economía de Rusia
515
00:49:21,375 --> 00:49:23,915
me ha concedido una licencia
516
00:49:23,916 --> 00:49:26,875
exportar productos primarios a través de
517
00:49:27,500 --> 00:49:29,625
El puerto de Petersburgo.
518
00:49:29,750 --> 00:49:32,500
¿Qué significa esto para vosotros, ladrones?
519
00:49:36,250 --> 00:49:38,500
Significa que a partir de ahora,
520
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
Puedes vender nuestro
521
00:49:41,750 --> 00:49:44,000
madera, algodón,
522
00:49:44,500 --> 00:49:47,040
tabaco, metales,
523
00:49:47,041 --> 00:49:48,875
aceite,
524
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
e incluso las municiones del ejército soviético.
525
00:49:55,250 --> 00:49:56,375
Pero a partir de ahora,
526
00:49:58,250 --> 00:50:00,125
Cada ladrón
527
00:50:01,500 --> 00:50:03,750
¿Quién quiere obtener un permiso de exportación?
528
00:50:05,875 --> 00:50:12,500
Vendrá a mí y me pagará 250.000 dólares.
529
00:50:13,625 --> 00:50:14,750
Para la reunión.
530
00:50:17,000 --> 00:50:18,500
¡Anatoli Alexandrovich!
531
00:50:19,125 --> 00:50:21,500
Tengo que ir al baño.
532
00:50:31,250 --> 00:50:34,625
Es menos de lo que tuviste que gastar en sobornos.
533
00:50:36,500 --> 00:50:40,750
Cualquiera que no acepte el trato
534
00:50:42,375 --> 00:50:47,250
Debe salir inmediatamente.
535
00:51:45,666 --> 00:51:46,666
Adiós.
536
00:52:24,666 --> 00:52:25,666
I...
537
00:52:27,750 --> 00:52:30,625
No creo que ella pueda lograrlo sin su marido.
538
00:52:42,250 --> 00:52:43,250
Tenían problemas.
539
00:52:43,625 --> 00:52:44,875
¡No, por favor!
540
00:53:01,375 --> 00:53:02,500
A quemarropa.
541
00:53:18,625 --> 00:53:23,250
No lo pospongas. Para reconstruir la Unión Soviética
542
00:53:23,750 --> 00:53:26,125
Ofrece a tu pueblo un enemigo común,
543
00:53:27,125 --> 00:53:29,125
Pueden unirse en contra.
544
00:53:30,250 --> 00:53:35,250
Invadir Chechenia de nuevo. Iniciar una guerra con los wahabíes.
545
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
Le vendiste cesio a...
546
00:53:53,875 --> 00:53:55,500
Saludos.
547
00:53:55,750 --> 00:53:57,791
Wa`alaikum salam. Shamil te está esperando.
548
00:53:59,375 --> 00:54:02,250
¿Qué futuro ves para el califato, hermano?
549
00:54:02,750 --> 00:54:03,750
¿Futuro?
550
00:54:05,250 --> 00:54:08,625
No me refiero al califato en términos de Chechenia.
551
00:54:09,375 --> 00:54:10,375
¿Y luego qué?
552
00:54:10,500 --> 00:54:14,915
Me refiero al futuro en el que Shamil
553
00:54:14,916 --> 00:54:16,625
Salmanovich
554
00:54:17,875 --> 00:54:20,666
Establece un califato islámico
555
00:54:21,750 --> 00:54:24,750
En todo el Cáucaso Norte,
556
00:54:25,125 --> 00:54:26,125
juntos.
557
00:54:26,375 --> 00:54:29,040
Y tú eres mío, hermanito.
558
00:54:29,041 --> 00:54:32,375
Primero, tomar el control de Daguestán.
559
00:54:32,500 --> 00:54:34,125
¿Qué pasa con Rusia?
560
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
Rusia nos ha dado el visto bueno.
561
00:55:03,125 --> 00:55:06,750
Un grupo de unidades chechenas, bajo el liderazgo de Shamil Basayev,
562
00:55:07,375 --> 00:55:09,790
han lanzado un ataque sorpresa sobre Daguestán,
563
00:55:09,791 --> 00:55:12,875
una república autónoma dentro de la Federación Rusa.
564
00:55:13,000 --> 00:55:16,375
Se cree que el ataque marca el inicio de la Segunda Guerra Chechena.
565
00:55:16,500 --> 00:55:19,000
El ejército ruso ha sido desplegado en la zona.
566
00:55:19,125 --> 00:55:21,250
para hacer frente a las fuerzas invasoras.
567
00:55:21,750 --> 00:55:23,000
Mantenlo apagado
568
00:55:23,250 --> 00:55:27,625
La situación está evolucionando actualmente y continuaremos brindando actualizaciones.
569
00:55:27,750 --> 00:55:30,000
A medida que haya más información disponible.
570
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
Apagalo
571
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Y tú, mueve el culo hasta la ventana más cercana.
572
00:55:55,875 --> 00:55:58,500
Mira a esos moscovitas.
573
00:56:01,375 --> 00:56:04,875
¿De verdad crees que les importa algún daguestaní?
574
00:56:05,250 --> 00:56:08,500
A ellos les importa un carajo, porque el 70% de ellos...
575
00:56:08,625 --> 00:56:10,500
Ni siquiera sé dónde está.
576
00:56:12,250 --> 00:56:15,250
Por ahora no te necesito.
577
00:56:27,125 --> 00:56:30,250
Solamente el director del FSS.
578
00:57:12,750 --> 00:57:15,125
Hoy en la ciudad de Buynaksk en Daguestán,
579
00:57:15,250 --> 00:57:17,540
Un camión lleno de explosivos explotó afuera
580
00:57:17,541 --> 00:57:20,625
un edificio residencial donde estaban estacionados soldados rusos.
581
00:57:21,375 --> 00:57:24,875
64 personas han muerto y varias decenas han resultado heridas.
582
00:57:25,875 --> 00:57:28,290
Las autoridades rusas culpan del ataque terrorista
583
00:57:28,291 --> 00:57:30,250
sobre los separatistas chechenos.
584
00:57:42,375 --> 00:57:43,375
¡Vamos!
585
00:57:44,625 --> 00:57:46,000
¡Vamos!
586
00:57:55,291 --> 00:57:56,500
Bueno, vamos, vámonos.
587
00:57:57,250 --> 00:57:58,250
¡Ey!
588
00:57:59,375 --> 00:57:59,957
Ahí tienes.
589
00:57:59,958 --> 00:58:01,041
Gracias.
590
00:58:12,125 --> 00:58:16,625
Hoy ocurrió un trágico incidente en el distrito sureste de Moscú.
591
00:58:16,875 --> 00:58:20,125
Una explosión de varios cientos de kilogramos de explosivos.
592
00:58:20,250 --> 00:58:23,040
En el primer piso de un edificio de apartamentos de nueve pisos.
593
00:58:23,041 --> 00:58:25,582
causó la pérdida de 106 vidas
594
00:58:25,583 --> 00:58:28,916
Mientras que 690 personas resultaron heridas
595
00:58:29,125 --> 00:58:31,875
y 108 apartamentos fueron destruidos.
596
00:58:32,375 --> 00:58:34,040
Según una fuente anónima,
597
00:58:34,041 --> 00:58:36,915
El incidente fue un acto de represalia por parte de los chechenos.
598
00:58:36,916 --> 00:58:40,500
en respuesta al bombardeo ruso de aldeas chechenas.
599
00:58:41,125 --> 00:58:44,415
Las autoridades aún no han confirmado la causa de la explosión.
600
00:58:44,416 --> 00:58:46,916
y hay una investigación en curso.
601
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
Buen chico.
602
00:58:57,125 --> 00:58:59,125
Ahora, vamos a duplicarlo.
603
00:59:17,000 --> 00:59:20,375
Se suponía que el 13 de septiembre de 1999 sería
604
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
un día de luto nacional para conmemorar a las víctimas
605
00:59:23,125 --> 00:59:25,125
del ataque con bomba anterior.
606
00:59:25,375 --> 00:59:28,750
Sin embargo, a las 5 de la mañana en el sur de Moscú,
607
00:59:29,000 --> 00:59:32,625
Una poderosa explosión destruyó un apartamento de ocho pisos
608
00:59:33,000 --> 00:59:35,250
edificio de apartamentos en Kashyrskoye Shosse,
609
00:59:36,125 --> 00:59:40,125
Matando, disculpa, ¿sabes que estamos en vivo ahora mismo?
610
00:59:43,500 --> 00:59:46,750
Matando a 124 personas y hiriendo a 7.
611
00:59:48,875 --> 00:59:51,000
Siento como si mis manos estuvieran aplaudiendo.
612
00:59:51,500 --> 00:59:53,750
Dos ciudades más y estaremos listos.
613
00:59:58,875 --> 01:00:02,125
Otra explosión afuera de un edificio de apartamentos de nueve pisos
614
01:00:02,375 --> 01:00:05,750
En Volgodonsk, en el sur de Rusia, murieron 17 personas.
615
01:00:34,125 --> 01:00:35,500
No hagas eso
616
01:00:37,250 --> 01:00:38,165
Detener.
617
01:00:38,166 --> 01:00:39,290
- Puesto de milicia de Riazán. - ¿En qué puedo ayudarle?
618
01:00:39,291 --> 01:00:39,750
Colgar.
619
01:00:40,000 --> 01:00:44,750
En la tarde del 22 de septiembre, un residente atento en Ryazan
620
01:00:44,875 --> 01:00:47,250
Vi a dos hombres cargando bolsas de azúcar
621
01:00:47,500 --> 01:00:50,125
en el sótano de su edificio de apartamentos.
622
01:00:50,250 --> 01:00:54,125
La milicia evacuó a los inquilinos y la sustancia en las bolsas.
623
01:00:54,500 --> 01:00:57,250
dio positivo para materiales explosivos.
624
01:00:57,875 --> 01:01:02,375
La milicia también nos ha informado de que un empleado de una empresa de telecomunicaciones
625
01:01:02,625 --> 01:01:06,750
por encima de una llamada en la que se le advirtió a alguien que estuviera alerta
626
01:01:07,125 --> 01:01:08,750
para patrullas de milicia.
627
01:01:09,000 --> 01:01:11,125
El número desde el que se realizó la llamada
628
01:01:11,375 --> 01:01:15,875
Se ha rastreado hasta la oficina del FSS en Moscú.
629
01:01:16,375 --> 01:01:19,875
El director del FSS, general Nikolai Patrushev,
630
01:01:20,375 --> 01:01:21,875
Es nuestro invitado de hoy.
631
01:01:23,375 --> 01:01:27,625
Fue un ejercicio realizado por la oficina del FSS de Moscú.
632
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
para establecer el nivel de preparación
633
01:01:30,250 --> 01:01:33,125
de la rama de Riazán del FSS.
634
01:01:34,375 --> 01:01:36,790
La prueba de la sustancia explosiva
635
01:01:36,791 --> 01:01:38,875
dio un resultado falso positivo
636
01:01:39,000 --> 01:01:43,750
debido a la contaminación causada por pruebas anteriores.
637
01:01:45,000 --> 01:01:46,625
¿Puedes explicarle a nuestros espectadores?
638
01:01:46,750 --> 01:01:50,750
¿Por qué los primers encontrados al lado de las bolsas eran reales?
639
01:01:58,125 --> 01:02:02,000
No puedo revelar todos los detalles de nuestras operaciones.
640
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Gracias por su extensa explicación, general.
641
01:02:06,875 --> 01:02:09,750
Nos alegra saber que fue solo un ejercicio.
642
01:02:09,875 --> 01:02:13,000
que provocó un ataque cardíaco a un par de residentes.
643
01:02:13,625 --> 01:02:17,375
El gobernador ha premiado al residente alerta
644
01:02:17,875 --> 01:02:20,540
Con un cupón para dos litros de vodka
645
01:02:20,541 --> 01:02:23,500
y dos kilogramos de kielbasa semiseca.
646
01:02:23,625 --> 01:02:26,375
¿De dónde sacas a esa gente?
647
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Golpéalo.
648
01:02:35,750 --> 01:02:37,000
Golpéalo otra vez.
649
01:02:52,750 --> 01:02:56,125
Es árabe. Cada día vemos cosas peores.
650
01:03:52,875 --> 01:03:55,250
¿Hay algo que pueda hacer por ti, hijo?
651
01:03:58,000 --> 01:04:00,375
¿Puedes, padre...?
652
01:04:01,625 --> 01:04:03,875
¿bautizarme aquí?
653
01:04:05,125 --> 01:04:09,125
Preguntaré cuándo será la ceremonia de unir vuestras almas.
654
01:04:09,250 --> 01:04:12,250
Con lo de Jesús se puede arreglar, Vladimir.
655
01:04:14,625 --> 01:04:16,625
No puedo esperar por eso.
656
01:04:17,375 --> 01:04:20,625
Quiero que me bautices ahora.
657
01:04:36,125 --> 01:04:39,000
El siervo de Dios, Vladimir,
658
01:04:40,375 --> 01:04:43,625
es bautizado en el nombre del Padre.
659
01:04:45,250 --> 01:04:47,250
Amén. Y del Hijo.
660
01:04:48,375 --> 01:04:51,625
Amén. Y del Espíritu Santo,
661
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Amén.
662
01:05:03,625 --> 01:05:06,625
En su calidad de Fiscal General de la Federación de Rusia,
663
01:05:06,791 --> 01:05:09,125
He iniciado una investigación formal
664
01:05:09,250 --> 01:05:12,250
en ciertas empresas asociadas con el Kremlin.
665
01:05:12,875 --> 01:05:16,375
Es mi deber garantizar la justicia y la transparencia.
666
01:05:16,500 --> 01:05:18,290
en los tratos de nuestra nación,
667
01:05:18,291 --> 01:05:23,750
y no me detendré ante nada para llegar al fondo de este asunto.
668
01:05:27,500 --> 01:05:29,415
Debes silenciarlo.
669
01:05:29,416 --> 01:05:30,750
¿Volodia?
670
01:05:36,000 --> 01:05:38,250
No puedo silenciar a todos, Boris.
671
01:05:40,375 --> 01:05:43,125
El fiscal general está tras usted.
672
01:05:44,250 --> 01:05:46,875
Son demasiados.
673
01:05:47,250 --> 01:05:50,375
¿Qué se supone que debo hacer entonces?
674
01:05:52,000 --> 01:05:57,000
Es peligroso intentar guardar un secreto. Es mejor olvidarlo.
675
01:06:06,250 --> 01:06:09,500
Es peligroso intentar guardar un secreto.
676
01:06:10,500 --> 01:06:13,040
Mejor olvidarlo.
677
01:06:13,041 --> 01:06:15,707
Y esperando la muerte
678
01:06:15,708 --> 01:06:19,250
Es mucho peor que la muerte misma.
679
01:06:20,416 --> 01:06:24,125
¿Puedes ser más… específico?
680
01:06:24,750 --> 01:06:27,000
Entrégame tu poder.
681
01:06:28,250 --> 01:06:30,000
Sólo yo puedo salvarte
682
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
y a tu familia de la prisión.
683
01:06:33,625 --> 01:06:36,625
Para garantizar la inmunidad,
684
01:06:40,125 --> 01:06:43,000
Debo ser presidente.
685
01:06:52,375 --> 01:06:56,000
Me disculpo profundamente
686
01:06:57,250 --> 01:07:01,625
Por no cumplir con tus expectativas
687
01:07:03,375 --> 01:07:05,250
Para un futuro mejor.
688
01:07:07,125 --> 01:07:08,500
Podría haber hecho más
689
01:07:10,125 --> 01:07:13,500
y podría haberlo hecho mejor.
690
01:07:16,125 --> 01:07:19,875
En estos momentos estamos sentando un precedente.
691
01:07:21,250 --> 01:07:25,875
La transferencia del poder presidencial.
692
01:07:26,916 --> 01:07:30,250
Intenté llamar, pero tu secretaria
693
01:07:31,125 --> 01:07:33,125
No me dio su número.
694
01:07:33,625 --> 01:07:36,375
¡Felicitaciones por su éxito!
695
01:07:36,750 --> 01:07:38,416
...siempre ofrece a nuestra gente un hogar.
696
01:07:38,750 --> 01:07:41,750
Lamentablemente no fui elegido
697
01:07:42,000 --> 01:07:44,791
Diputado de la Duma Estatal.
698
01:07:45,500 --> 01:07:50,625
Espero que, teniendo en cuenta nuestra antigua amistad,
699
01:07:51,750 --> 01:07:55,625
para que puedas echar una mano.
700
01:07:57,375 --> 01:08:00,500
Por supuesto que puedes ignorarme,
701
01:08:00,625 --> 01:08:03,625
Pero si decides ayudar
702
01:08:04,791 --> 01:08:06,166
Un viejo camarada,
703
01:08:07,000 --> 01:08:10,750
Estaré eternamente agradecido.
704
01:08:12,875 --> 01:08:14,250
No es necesario, Anatoly.
705
01:08:14,875 --> 01:08:16,375
No hay necesidad
706
01:08:17,125 --> 01:08:19,750
Señor Vladimir Putin.
707
01:08:23,875 --> 01:08:26,625
¿Viste mis zapatos nuevos?
708
01:08:40,250 --> 01:08:44,125
¿Cómo se siente estar tan cerca de algo?
709
01:08:44,625 --> 01:08:46,750
¿En qué has estado trabajando durante años?
710
01:08:53,708 --> 01:08:55,332
Pero imagina:
711
01:08:55,333 --> 01:08:57,874
No serás presidente...
712
01:08:57,875 --> 01:09:02,040
Porque ese cabrón informará a la policía.
713
01:09:02,041 --> 01:09:04,415
De tu pasado en Petersburgo
714
01:09:04,416 --> 01:09:06,791
y terminarás en la cárcel.
715
01:09:13,000 --> 01:09:15,415
¿Crees que no haría eso?
716
01:09:15,416 --> 01:09:19,500
¿Qué quiso decir entonces con “considerar nuestra antigua amistad”?
717
01:09:19,625 --> 01:09:21,250
¿O “un viejo camarada”?
718
01:09:21,500 --> 01:09:24,749
¿Crees que utilizó la palabra “ignorar” por accidente?
719
01:09:24,750 --> 01:09:28,707
¿Qué tal si te damos una palmadita en el brazo de manera condescendiente?
720
01:09:28,708 --> 01:09:32,665
Él te venderá, incluso si le ofreces un puesto de ministro.
721
01:09:32,666 --> 01:09:34,165
Eres un bocado sabroso
722
01:09:34,166 --> 01:09:36,540
Nadando en una piscina de pirañas.
723
01:09:36,541 --> 01:09:38,958
¿Preferirías comer o ser comido?
724
01:10:35,000 --> 01:10:37,790
Las elecciones tendrán lugar dentro de tres meses.
725
01:10:37,791 --> 01:10:41,000
Te lo aseguro, nuestro país
726
01:10:41,625 --> 01:10:44,000
No quedará sin gobierno ni por un momento.
727
01:10:45,250 --> 01:10:49,250
Advierto que cualquier intento de abusar de la ley,
728
01:10:49,875 --> 01:10:52,875
incluida la Constitución.
729
01:10:54,250 --> 01:10:57,250
La libertad de expresión, de pensamiento,
730
01:10:58,000 --> 01:11:00,290
comunicación de masas
731
01:11:00,291 --> 01:11:02,250
y el derecho a la propiedad privada
732
01:11:03,125 --> 01:11:06,000
son el elemento básico de un estado civilizado
733
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
y serán protegidos.
734
01:11:13,750 --> 01:11:16,625
Y ya están los resultados de las elecciones presidenciales del año 2000.
735
01:11:16,750 --> 01:11:17,915
En Rusia.
736
01:11:17,916 --> 01:11:22,250
Vladimir Putin ha ganado con el 53,44% de los votos.
737
01:11:22,625 --> 01:11:25,500
Esto marca su victoria en la carrera por la presidencia.
738
01:11:26,000 --> 01:11:28,750
Le brindaremos más detalles a medida que estén disponibles.
739
01:11:33,750 --> 01:11:35,125
¡Qué pasada!
740
01:11:54,250 --> 01:11:59,000
¿No ves que tu presidente quiere echar a esta tripulación, idiota?
741
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
Ahora.
742
01:12:03,500 --> 01:12:04,540
Detener la grabación.
743
01:12:04,541 --> 01:12:07,125
Espere al señor presidente en la sala de conferencias.
744
01:12:18,000 --> 01:12:19,625
¿Por qué estás tan feliz?
745
01:12:20,250 --> 01:12:23,125
Acerca del 53,44%.
746
01:12:26,500 --> 01:12:28,625
Es un resultado vergonzoso.
747
01:12:38,750 --> 01:12:42,875
¿Cuál hubiera sido para usted el resultado satisfactorio, señor Presidente?
748
01:12:47,875 --> 01:12:49,125
100.
749
01:12:58,125 --> 01:13:00,375
¡Empecemos esta fiesta!
750
01:13:21,875 --> 01:13:23,375
Más rápido.
751
01:13:33,250 --> 01:13:36,375
¿Preferirías ser causa o efecto?
752
01:13:37,250 --> 01:13:40,125
Una hoja que sopla en el viento, o el viento
753
01:13:40,250 --> 01:13:41,750
¿Eso lo arruina todo?
754
01:13:42,500 --> 01:13:44,125
Si quieres ser este último,
755
01:13:45,125 --> 01:13:49,125
Es hora de que dejes de vivir en la realidad existente,
756
01:13:49,500 --> 01:13:52,750
y comencé a crearlo en su lugar.
757
01:14:01,625 --> 01:14:02,625
Ingresar.
758
01:14:04,500 --> 01:14:05,750
¡Ingresar!
759
01:14:08,375 --> 01:14:12,125
Señor. Presidente, general Nikolai Platonovich Pyetrushev...,
760
01:14:13,000 --> 01:14:14,625
Patrushev - ha llegado.
761
01:14:15,125 --> 01:14:16,875
Traedlo.
762
01:14:22,625 --> 01:14:24,125
Connie-san
763
01:14:27,500 --> 01:14:28,875
Señor Presidente.
764
01:14:29,750 --> 01:14:31,000
Toma asiento, Patrushev.
765
01:14:45,875 --> 01:14:47,665
No me voy a engañar
766
01:14:47,666 --> 01:14:50,540
que las explosiones afectaron suficientemente el alma de Rusia.
767
01:14:50,541 --> 01:14:52,666
Si queremos inspirar al ruso moderno,
768
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Debemos ofrecerles algo más que un circo mediático.
769
01:14:56,625 --> 01:14:58,375
Necesitamos un teatro mediático.
770
01:14:59,250 --> 01:15:00,625
Esta es mi opinión.
771
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
Ahora, lo dices tú.
772
01:15:07,750 --> 01:15:09,625
Señor Presidente, usted es...
773
01:15:12,500 --> 01:15:14,625
No me voy a engañar...
774
01:15:21,125 --> 01:15:23,500
No me voy a engañar
775
01:15:23,750 --> 01:15:28,875
que los edificios que explotaron afectaron el alma de Rusia.
776
01:15:29,625 --> 01:15:31,000
Suficientemente.
777
01:15:34,750 --> 01:15:38,375
No me voy a engañar pensando que los edificios que explotan...
778
01:15:38,625 --> 01:15:42,625
Afectó bastante el alma de Rusia.
779
01:15:44,750 --> 01:15:45,750
¿En realidad?
780
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
Si queremos inspirar al ruso moderno,
781
01:15:52,875 --> 01:15:54,125
Debemos ofrecerles
782
01:15:55,625 --> 01:15:57,750
algo más allá
783
01:15:58,875 --> 01:16:01,375
Un circo mediático.
784
01:16:02,875 --> 01:16:04,750
Necesitamos teatro mediático.
785
01:16:09,500 --> 01:16:11,375
Esta es mi opinión.
786
01:16:15,875 --> 01:16:17,500
Uno muy interesante.
787
01:16:21,875 --> 01:16:25,125
¿Cómo vamos a poner este teatro?
788
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
¿Entrará entonces en vigor, Patrushev?
789
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
La paz sea contigo, hermano.
790
01:16:40,375 --> 01:16:42,500
La paz sea contigo.
791
01:17:11,625 --> 01:17:15,000
Exigimos el fin de la guerra en Chechenia
792
01:17:15,125 --> 01:17:18,165
¡y una retirada inmediata de todas las tropas rusas!
793
01:17:18,166 --> 01:17:21,375
Coge el micrófono, tonto, no pueden oírte ahí atrás.
794
01:17:21,875 --> 01:17:25,125
Entre el público hay agentes de los servicios especiales rusos.
795
01:17:26,375 --> 01:17:27,750
Sígueme.
796
01:17:28,250 --> 01:17:29,500
Él es un agente.
797
01:17:29,625 --> 01:17:30,875
Dispara primero, luego pregunta.
798
01:17:33,125 --> 01:17:34,250
Aquél.
799
01:17:35,375 --> 01:17:36,750
Y ese.
800
01:17:46,875 --> 01:17:48,000
Una vez más.
801
01:17:54,875 --> 01:17:57,125
¡Atrás! ¡Al escenario, ahora!
802
01:17:59,875 --> 01:18:01,625
Él no era un agente.
803
01:18:03,375 --> 01:18:06,250
Pero sólo quería sentarme a tu lado.
804
01:18:08,375 --> 01:18:10,750
Y en realidad estoy dividido.
805
01:18:11,500 --> 01:18:13,375
Quiero matarte.
806
01:18:16,250 --> 01:18:18,625
Pero quiero salvar a tu hijo.
807
01:18:26,875 --> 01:18:31,000
¿Cuánto tiempo has planeado que dure esta situación, Patrushev?
808
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
57 horas, señor Presidente.
809
01:18:36,125 --> 01:18:37,166
Después de ese tiempo
810
01:18:37,625 --> 01:18:40,333
Unidades especiales rusas Alpha y Vympel
811
01:18:41,375 --> 01:18:42,875
asaltará el teatro
812
01:18:44,041 --> 01:18:46,625
Matando a los 40 terroristas en el lugar
813
01:18:48,625 --> 01:18:50,750
metiéndoles balas en la cabeza.
814
01:18:52,500 --> 01:18:56,500
Esto incluye a las mujeres que llevan chalecos suicidas.
815
01:19:00,500 --> 01:19:02,375
¡Detente, enséñanos las manos!
816
01:19:05,041 --> 01:19:06,915
No disparen, están liberando a un rehén.
817
01:19:06,916 --> 01:19:08,875
57 horas, señor Presidente.
818
01:19:10,625 --> 01:19:14,125
Después de ese tiempo, las unidades especiales rusas,
819
01:19:14,250 --> 01:19:18,416
Alpha y Vympel, asaltarán el teatro
820
01:19:19,000 --> 01:19:21,916
matando a los 40 terroristas en el lugar.
821
01:19:23,375 --> 01:19:26,000
Metiéndoles balas en la cabeza.
822
01:19:29,666 --> 01:19:31,582
Y eso incluye a las hembras...
823
01:19:31,583 --> 01:19:34,165
Y eso incluye a las hembras.
824
01:19:34,166 --> 01:19:36,250
en chalecos suicidas.
825
01:19:36,875 --> 01:19:38,625
Viuda negra número uno.
826
01:19:40,875 --> 01:19:43,625
¡Qué estrategia tan increíble, Patrushev!
827
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
Empezar a trabajar.
828
01:19:49,625 --> 01:19:53,540
Resulta que también mataste a 129 rehenes.
829
01:19:53,541 --> 01:19:56,583
En realidad no importa si eliminas a los terroristas, ¿verdad?
830
01:20:06,875 --> 01:20:10,125
¿Realmente tenemos que manipular los resultados electorales?
831
01:20:11,125 --> 01:20:14,625
Quiero decir, el presidente tiene un fuerte apoyo en las encuestas de opinión,
832
01:20:15,125 --> 01:20:18,750
oposición débil, control total sobre la administración,
833
01:20:19,000 --> 01:20:21,875
la milicia, el ejército y los servicios especiales.
834
01:20:34,250 --> 01:20:35,625
Ignorame.
835
01:20:42,750 --> 01:20:45,125
¿Quieres seguir trabajando aquí?
836
01:20:48,500 --> 01:20:53,000
Simplemente lo decíamos, señor presidente.
837
01:20:57,875 --> 01:21:00,625
Diles que hagan como si no estuvieras aquí.
838
01:21:02,500 --> 01:21:06,000
Habla como si no estuviera aquí.
839
01:21:13,041 --> 01:21:18,915
No podemos dejar que el señor presidente lo sepa.
840
01:21:18,916 --> 01:21:22,875
Estábamos falsificando los resultados electorales.
841
01:21:23,250 --> 01:21:29,875
No lo aprobaría, pero el sistema necesita hacerlo ver.
842
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
Me gusta que los resultados sean espectaculares para el bien de nuestro líder.
843
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
y el país.
844
01:21:37,625 --> 01:21:41,000
¿Podemos asumir que cuanto más manipulemos los resultados?
845
01:21:41,250 --> 01:21:45,750
En el comité electoral, cuanto más brillante sea el futuro
846
01:21:45,875 --> 01:21:48,750
¿Para los políticos locales y sus regiones?
847
01:21:53,125 --> 01:21:56,750
Este tipo de falsificación,
848
01:21:57,250 --> 01:22:02,000
Podría incluso ser un homenaje con el que el Gobernador
849
01:22:02,250 --> 01:22:05,250
Podrían salirse con la suya con sus futuros crímenes.
850
01:22:07,000 --> 01:22:09,875
en su jurisdicción.
851
01:22:11,500 --> 01:22:16,250
O podría ser un subsidio ilegal.
852
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
o...
853
01:22:23,875 --> 01:22:25,875
del gobierno central
854
01:22:26,375 --> 01:22:29,250
para ayudar a reducir la deuda en la región.
855
01:22:30,250 --> 01:22:33,125
O para asegurar un lugar en la lista de ciudades anfitrionas
856
01:22:33,250 --> 01:22:34,625
para la Copa del Mundo.
857
01:22:35,125 --> 01:22:38,250
Sin embargo, es crucial que el Kremlin nunca aprenda...
858
01:22:38,500 --> 01:22:41,750
del alcance real del fraude electoral.
859
01:22:43,375 --> 01:22:45,875
Los políticos y funcionarios rusos no se atreverían
860
01:22:47,000 --> 01:22:49,875
para denunciar sus manipulaciones a sus superiores.
861
01:22:50,625 --> 01:22:51,625
¿Por qué no?
862
01:22:52,125 --> 01:22:56,250
Porque falsificar los resultados electorales significa fracaso
863
01:22:56,625 --> 01:22:58,165
para realizar su tarea asignada.
864
01:22:58,166 --> 01:23:00,665
Las elecciones presidenciales en Rusia han llegado
865
01:23:00,666 --> 01:23:03,125
Un resultado decisivo con el presidente Vladimir Putin
866
01:23:03,250 --> 01:23:07,625
saliendo victorioso en la primera vuelta con un amplio 71,2% de los votos.
867
01:23:08,125 --> 01:23:10,500
Este es un mandato claro del pueblo ruso.
868
01:23:10,625 --> 01:23:13,916
consolidando la posición del presidente Putin como líder de la nación.
869
01:23:21,875 --> 01:23:23,540
¡Creo que le está dando un derrame cerebral!
870
01:23:23,541 --> 01:23:25,625
¡Llama a una ambulancia! ¡Rápido!
871
01:23:27,500 --> 01:23:30,125
¿Alguna vez has considerado lo que sucederá?
872
01:23:30,250 --> 01:23:32,750
¿Cuándo su sucesor descubre este desastre?
873
01:24:12,500 --> 01:24:16,125
Tengo un rompecabezas sencillo para ti, Wladimir.
874
01:24:17,500 --> 01:24:21,625
¿Qué debes hacer para obtener el 100% en cada elección?
875
01:24:26,250 --> 01:24:27,540
¡Salvemos a los más jóvenes!
876
01:24:27,541 --> 01:24:30,750
Si es necesario, dispara sólo a los adolescentes, ¿sí?
877
01:24:45,875 --> 01:24:48,625
¡Alto! ¡Alto, alto, alto!
878
01:25:00,625 --> 01:25:02,416
Otra vez equivocado.
879
01:25:09,500 --> 01:25:11,875
¡No somos soldados rusos!
880
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
¡Insignias!
881
01:25:13,375 --> 01:25:14,750
¡Tu insignia, idiota!
882
01:25:27,000 --> 01:25:28,750
¡No somos soldados rusos!
883
01:25:29,000 --> 01:25:31,500
Por supuesto que no. ¿Quién lo hubiera pensado?
884
01:25:31,625 --> 01:25:33,875
Somos miembros del movimiento de autodefensa.
885
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
de los ciudadanos de habla rusa de Crimea.
886
01:25:45,875 --> 01:25:47,125
No puedes entrar allí.
887
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
El presidente tiene una reunión con el Comité Olímpico.
888
01:25:54,000 --> 01:25:55,500
¿Qué es esto?
889
01:25:57,375 --> 01:25:58,875
Medallista olímpico
890
01:25:59,750 --> 01:26:00,875
Alina Kabaeva.
891
01:26:01,875 --> 01:26:06,250
Estoy preguntando, ¿qué hace tu mano en su trasero?
892
01:26:11,000 --> 01:26:13,375
Ella es mi nueva esposa.
893
01:26:23,625 --> 01:26:26,375
Te estoy borrando de los libros de historia.
894
01:26:26,750 --> 01:26:27,750
Ludmila.
895
01:26:30,375 --> 01:26:34,290
Hemos visto al Presidente recogiendo setas, pescando, pilotando aviones militares,
896
01:26:34,291 --> 01:26:36,540
practicando judo y hablando cariñosamente con un perro.
897
01:26:36,541 --> 01:26:41,250
Pero ahora, el presidente y primer ministro de la Federación Rusa, Vladimir Putin,
898
01:26:41,375 --> 01:26:44,250
Se ha dado a conocer como un intrépido domador de tigres.
899
01:26:44,375 --> 01:26:46,290
El accidente ocurrió el domingo pasado,
900
01:26:46,291 --> 01:26:49,375
en la Reserva Natural Ussurisky, que Vladimir Putin
901
01:26:49,500 --> 01:26:52,250
Estaba de visita para observar a los científicos investigar a los tigres.
902
01:26:52,375 --> 01:26:55,625
Durante una sesión de fotos, uno de los tigres se liberó inesperadamente.
903
01:26:55,750 --> 01:26:59,290
-...y puso en peligro al equipo de televisión de Viesti. - ¿Estás completamente loco?
904
01:26:59,291 --> 01:27:02,165
Afortunadamente, el Presidente y Primer Ministro, Sr. Vladimir Putin,
905
01:27:02,166 --> 01:27:04,540
tomó el asunto en sus manos y, sin dudarlo...
906
01:27:04,541 --> 01:27:08,083
A partir de ahora no está permitido ver la televisión.
907
01:27:11,125 --> 01:27:12,500
Para siempre.
908
01:27:15,875 --> 01:27:16,875
Tamara.
909
01:27:18,750 --> 01:27:20,500
¿Si Vladimir?
910
01:27:20,875 --> 01:27:22,125
Apaga el televisor.
911
01:27:37,250 --> 01:27:38,625
Por supuesto.
912
01:27:47,000 --> 01:27:48,750
Corten también Internet.
913
01:27:49,875 --> 01:27:51,250
Corten también Internet.
914
01:27:51,625 --> 01:27:53,375
¿Quieres conservar el ordenador?
915
01:27:54,375 --> 01:27:56,875
Como maqueta no funcional.
916
01:27:58,125 --> 01:28:00,375
Como maqueta no funcional.
917
01:28:13,500 --> 01:28:18,875
Creo que sería bueno mantener las apariencias, señor presidente.
918
01:28:20,000 --> 01:28:22,125
¿Un protector de pantalla sencillo, quizás?
919
01:28:25,625 --> 01:28:26,625
Bien.
920
01:28:37,000 --> 01:28:39,375
La Constitución de la Federación Rusa
921
01:28:39,500 --> 01:28:43,000
Debe cambiarse para garantizar su gobierno de por vida.
922
01:28:48,625 --> 01:28:50,500
¿No quiere saber los resultados?
923
01:28:51,000 --> 01:28:56,000
¿Qué sentido tiene descubrir algo que ya está predeterminado?
924
01:28:57,875 --> 01:29:02,250
Compatriotas, aquí están los resultados a nivel nacional de las encuestas sobre el
925
01:29:02,375 --> 01:29:05,250
Enmiendas a la Constitución de la Federación de Rusia.
926
01:29:05,625 --> 01:29:11,500
Un abrumador 77,9% de los votos fueron a favor.
927
01:29:12,500 --> 01:29:17,832
Esto significa que el presidente Vladimir Putin tendrá la oportunidad de permanecer en
928
01:29:17,833 --> 01:29:22,916
en su cargo hasta el año 2036, gracias a estas modificaciones históricas.
929
01:29:35,750 --> 01:29:37,500
La cámara no ha ayudado.
930
01:29:39,500 --> 01:29:46,250
Te estás desmoronando, Vova. Es hora de descansar. Por fin puedo tomar el control.
931
01:29:54,250 --> 01:29:56,000
Niños,
932
01:29:58,375 --> 01:30:00,125
Es la última hora.
933
01:30:03,875 --> 01:30:08,875
Y así como vosotros habéis oído que el Anticristo viene.
934
01:30:10,500 --> 01:30:15,250
Así que ahora han aparecido muchos Anticristos.
935
01:30:15,750 --> 01:30:18,000
¿Dónde estás? Muéstrate.
936
01:30:18,875 --> 01:30:23,625
Así es como sabemos que es la última hora. Salieron de nosotros,
937
01:30:25,125 --> 01:30:27,000
pero no nos pertenecían.
938
01:30:28,750 --> 01:30:34,750
Porque si hubieran sido nuestros, habrían permanecido con nosotros.
939
01:30:35,250 --> 01:30:40,875
Pero su partida dejó claro que ninguno de ellos nos pertenecía.
940
01:30:41,500 --> 01:30:43,582
Tú, sin embargo, ...
941
01:30:43,583 --> 01:30:46,332
-He vuelto del infierno. -...tengo una unción del Santo.
942
01:30:46,333 --> 01:30:47,915
Todavía estás en ello.
943
01:30:47,916 --> 01:30:50,000
...todos ustedes saben la verdad.
944
01:30:50,750 --> 01:30:52,750
¿Qué es el infierno para ti?
945
01:30:53,250 --> 01:30:55,625
Un lugar donde se pierde toda esperanza.
946
01:30:56,250 --> 01:30:57,875
¿Esperanza de qué?
947
01:30:58,375 --> 01:31:02,250
Esperanza de volver a verlo algún día.
948
01:31:03,125 --> 01:31:09,000
Todo reino que está dividido contra sí mismo se encamina hacia la ruina.
949
01:31:09,500 --> 01:31:14,500
y casa se derrumba contra casa.
950
01:31:15,375 --> 01:31:22,125
Así también sucede con Satanás: si está dividido contra sí mismo,
951
01:31:22,666 --> 01:31:27,750
¿Cómo podrá perdurar su reino?
952
01:31:31,625 --> 01:31:35,875
En el principio era el Verbo,
953
01:31:36,750 --> 01:31:39,875
y la palabra estaba con Dios,
954
01:31:40,375 --> 01:31:43,125
y la palabra era Dios.
955
01:31:44,750 --> 01:31:47,000
Lo mismo ocurrió con Dios en el principio.
956
01:31:48,375 --> 01:31:50,625
Todas las cosas por él fueron hechas;
957
01:31:51,875 --> 01:31:55,375
y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
958
01:31:56,125 --> 01:31:58,250
Eso ya lo había oído antes.
959
01:31:58,625 --> 01:31:59,750
Pero no escuchaste.
960
01:32:01,500 --> 01:32:06,500
La razón de tu existencia es brindarle a la gente la posibilidad de elegir entre el bien y el mal.
961
01:32:08,250 --> 01:32:12,250
No importa lo que hagas, llegarás al final que Él tiene planeado para ti.
962
01:32:14,000 --> 01:32:16,875
Y no tienes forma de cambiar eso,
963
01:32:17,000 --> 01:32:20,625
Como todo mal corre hacia su autodestrucción.
964
01:32:21,125 --> 01:32:23,125
¿Cuando llegará mi fin?
965
01:32:24,750 --> 01:32:26,250
Sólo él lo sabe.
966
01:32:48,250 --> 01:32:52,625
¿Sabes qué es lo más bello de un conflicto militar global?
967
01:32:53,000 --> 01:32:55,915
Es totalmente impredecible. Como un tiro de quiebre en el billar,
968
01:32:55,916 --> 01:32:59,500
Cuando las bolas ruedan en todas direcciones,
969
01:32:59,750 --> 01:33:02,375
y su trayectoria está fuera de todo control.
970
01:33:21,750 --> 01:33:22,750
¡Cristina!
971
01:33:35,125 --> 01:33:36,666
¿¡Los animas a hacer eso?!
972
01:33:36,791 --> 01:33:39,666
¿Cómo pudo siquiera pasarte eso por la cabeza?
973
01:33:45,500 --> 01:33:49,125
Tres de los niños aún están vivos.
974
01:33:49,625 --> 01:33:52,875
Atarlos a los cuerpos de sus madres muertas
975
01:33:53,125 --> 01:33:56,000
y poner minas debajo de ellos.
976
01:34:00,250 --> 01:34:03,415
Los cochecitos vacíos en la plaza del mercado simbolizan a nuestros ángeles asesinados.
977
01:34:03,416 --> 01:34:07,500
Son ellos, no ninguno de los ejércitos del mundo, quienes defienden hoy los cielos de Ucrania.
978
01:34:07,875 --> 01:34:10,415
Hacemos un llamamiento a todos los adultos para que se unan en defensa
979
01:34:10,416 --> 01:34:13,416
los niños ucranianos restantes y garantizar su futuro.
980
01:35:06,375 --> 01:35:12,125
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
981
01:35:13,750 --> 01:35:17,625
¡Eso es por no decirnos dónde están las estaciones de control de drones ucranianos!
982
01:35:18,000 --> 01:35:19,290
¡Sois escoria nazi!
983
01:35:19,291 --> 01:35:21,250
¡Devuélvanme a mis hijos!
984
01:35:37,625 --> 01:35:39,750
No dejes que lastimen a los niños.
985
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
¡Hola! ¡Hola!
986
01:35:45,416 --> 01:35:48,416
Si te alejas de Él, Vladimir
987
01:35:49,333 --> 01:35:51,208
En poco más de un año,
988
01:35:52,458 --> 01:35:56,458
Te convertiré en una de las personas más importantes.
989
01:35:57,875 --> 01:36:00,875
En este país.
990
01:36:04,791 --> 01:36:09,750
Apártate de él, Vova, y dentro de tres años más o menos,
991
01:36:11,166 --> 01:36:16,416
Te daré poder sobre este país para siempre.
992
01:36:19,625 --> 01:36:24,125
Y te haré el hombre más poderoso del mundo.
993
01:36:48,375 --> 01:36:54,915
El curso de una guerra global no es tu decisión ni la de nadie más.
994
01:36:54,916 --> 01:37:02,125
porque todos sois prisioneros de una red infinita de interacciones mutuas.
995
01:37:07,000 --> 01:37:12,708
En estas circunstancias, una sola chispa es capaz de desencadenar
996
01:37:15,250 --> 01:37:16,207
un total,
997
01:37:16,208 --> 01:37:22,166
reacción global, incondicional, generalizada y absoluta.
998
01:38:19,125 --> 01:38:21,500
¿Y Rusia? ¿Y nosotros?
999
01:38:22,250 --> 01:38:24,625
Estamos presentando esta campaña.
1000
01:38:30,250 --> 01:38:32,625
Se llama “La guerra es paz”.
1001
01:38:34,500 --> 01:38:38,375
Es una lástima no poder presentárselo íntegramente, señor Presidente.
1002
01:38:39,750 --> 01:38:41,625
Sólo dame un resumen.
1003
01:38:41,875 --> 01:38:43,250
Adelante.
1004
01:38:50,125 --> 01:38:51,750
Bueno entonces...
1005
01:38:56,625 --> 01:39:01,750
Nos encontramos en un parque, brilla el sol.
1006
01:39:04,250 --> 01:39:08,250
Largas sombras caen sobre la hierba verde y vibrante,
1007
01:39:09,500 --> 01:39:15,625
Vemos hombres alegres sin extremidades.
1008
01:39:19,375 --> 01:39:21,000
¿Sin extremidades?
1009
01:39:22,500 --> 01:39:25,250
Sí, algunos no tienen piernas,
1010
01:39:25,375 --> 01:39:26,750
otros sin brazos.
1011
01:39:27,625 --> 01:39:31,375
Sin embargo, todos son jóvenes e increíblemente felices.
1012
01:39:33,875 --> 01:39:37,250
¿Esta campaña está dirigida a los veteranos de guerra?
1013
01:39:38,250 --> 01:39:40,250
No, no son nuestro objetivo.
1014
01:39:40,500 --> 01:39:41,625
Nos dirigimos a aquellos
1015
01:39:42,750 --> 01:39:44,375
Niños jóvenes y sanos
1016
01:39:44,500 --> 01:39:50,125
que con gusto sacrificarían una pierna o un brazo por su presidente Vladimir Putin.
1017
01:39:51,250 --> 01:39:54,250
¿Durante la guerra con Ucrania?
1018
01:39:56,000 --> 01:39:59,250
Actualmente no estamos en guerra con Ucrania, señor Presidente.
1019
01:39:59,750 --> 01:40:03,250
Ganamos ese conflicto en los primeros dos días, ¿recuerdas?
1020
01:40:04,125 --> 01:40:06,125
¿Contra quién lucharán?
1021
01:40:12,000 --> 01:40:17,500
Los ucranianos se dedican a prácticas mágicas prohibidas.
1022
01:40:20,375 --> 01:40:22,375
Rusia y su ejército son liberadores.
1023
01:40:23,500 --> 01:40:31,375
Nuestra operación especial tiene como objetivo desmilitarizar a los satanistas de Ucrania.
1024
01:40:31,750 --> 01:40:39,750
De hecho, es una guerra contra las propias fuerzas demoníacas.
1025
01:40:40,875 --> 01:40:44,375
Debemos aplastar este satanismo antes de que invada nuestra patria.
1026
01:40:45,875 --> 01:40:48,500
¿Cuál es su estrategia para abordar esto?
1027
01:40:50,250 --> 01:40:53,250
Nuestro plan es devolverlos a la Edad de Piedra.
1028
01:40:54,125 --> 01:40:57,875
Los satanistas se están preparando para una guerra que nunca sucederá.
1029
01:40:58,875 --> 01:41:06,250
Creo que esto culminará en un ataque nuclear.
1030
01:41:08,250 --> 01:41:12,500
Éste es el escenario más probable, señor Presidente.
1031
01:41:14,125 --> 01:41:16,750
¿Y qué pasa con nuestros soldados?
1032
01:41:17,500 --> 01:41:22,375
Nuestras encuestas indican que los rusos necesitan la imagen de masas.
1033
01:41:22,625 --> 01:41:30,250
exterminio de nuestro propio pueblo para fomentar la resiliencia y la unidad nacional.
1034
01:41:38,875 --> 01:41:43,500
Pero nosotros iremos al cielo, mientras que ellos simplemente desaparecerán.
1035
01:41:56,000 --> 01:41:58,750
En un momento, un corredor para evacuar civiles.
1036
01:41:59,250 --> 01:42:00,500
se abrirá.
1037
01:42:07,250 --> 01:42:09,875
30 segundos para que se abra el paso.
1038
01:42:13,250 --> 01:42:14,375
Sabes
1039
01:42:14,875 --> 01:42:17,000
¿Qué es lo más genial de la guerra?
1040
01:42:17,625 --> 01:42:21,375
Puedes probar nuevas armas en personas.
1041
01:42:45,000 --> 01:42:46,165
Es gracioso,
1042
01:42:46,166 --> 01:42:51,625
Aunque la respuesta parece obvia, nunca me preguntaste qué quiero a cambio.
1043
01:42:58,125 --> 01:43:03,375
Cuando la consciencia se apaga, realmente no hay nada que temer.
1044
01:43:07,000 --> 01:43:10,375
Así que deja de pelear y relájate, Vova.
1045
01:43:10,875 --> 01:43:12,500
No hay necesidad
1046
01:43:13,375 --> 01:43:16,375
Realmente no hay nada que temer.
1047
01:43:16,625 --> 01:43:17,875
No hay necesidad.
1048
01:43:18,000 --> 01:43:20,250
El concentrador de oxígeno dejó de funcionar.
1049
01:43:20,750 --> 01:43:22,165
Intentaré ejecutar la descompresión.
1050
01:43:22,166 --> 01:43:25,625
Anse-kabanse flore,
1051
01:43:25,750 --> 01:43:30,415
Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki
1052
01:43:30,416 --> 01:43:34,415
Estamos vendiendo panqueques, los panqueques están calientes,
1053
01:43:34,416 --> 01:43:39,250
y cuestan mucho, uno, dos, tres.
1054
01:43:40,125 --> 01:43:42,125
Sálvame...
1055
01:43:45,250 --> 01:43:46,625
No funcionó.
1056
01:43:48,500 --> 01:43:50,000
¡Ábrelo!
1057
01:43:50,500 --> 01:43:51,500
¡No puedo!
1058
01:44:33,125 --> 01:44:37,000
Lo siento, pero tienes que ser más específico.
1059
01:44:39,000 --> 01:44:45,083
No estamos seguros de quién de nosotros debe salvarte.80369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.