Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:18,418
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
3
00:00:18,419 --> 00:00:33,419
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
4
00:00:33,420 --> 00:02:35,420
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
5
00:02:40,444 --> 00:02:42,444
Diberkahi langit dan bumi,
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,468
Mutiara Kekacauan dilahirkan.
7
00:02:46,492 --> 00:02:49,492
Dewa Agung membelahnya jadi dua.
8
00:02:49,516 --> 00:02:51,516
Energi surgawi di dalamnya
menjadi Mutiara Roh,
9
00:02:51,540 --> 00:02:53,540
sedang energi jahat membentuk Bola Iblis.
10
00:02:54,464 --> 00:02:58,464
Kutukan murka surgawi
dilemparkan ke Bola Iblis itu,
11
00:02:58,488 --> 00:03:02,488
siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi.
12
00:03:03,412 --> 00:03:06,412
Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao,
13
00:03:06,436 --> 00:03:11,436
Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha,
putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang.
14
00:03:11,460 --> 00:03:16,460
Mutiara Roh menjadi Ao Bing,
yang juga putra ketiga dari Raja Naga.
15
00:03:16,484 --> 00:03:18,484
Karena takdir,
16
00:03:18,508 --> 00:03:21,408
keduanya menjadi sahabat.
17
00:03:21,432 --> 00:03:25,432
Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya,
18
00:03:25,456 --> 00:03:27,456
melepaskan sifat Iblisnya,
19
00:03:27,480 --> 00:03:30,480
dan menyelamatkan Jalur Chentang.
20
00:03:30,504 --> 00:03:32,404
Bersama-sama dengan Ao Bing,
21
00:03:32,428 --> 00:03:34,428
mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi,
22
00:03:34,452 --> 00:03:36,452
dan pada akhirnya
23
00:03:36,476 --> 00:03:40,476
merubah takdir mereka.
24
00:03:41,500 --> 00:03:54,400
terjemahan broth3rmax
25
00:03:46,400 --> 00:03:52,400
NE ZHA 2
26
00:03:55,424 --> 00:03:58,424
Meski selamat dari kemurkaan,
27
00:03:58,448 --> 00:04:00,448
tubuh kalian hancur...
28
00:04:00,472 --> 00:04:02,472
tanpa itu
29
00:04:02,496 --> 00:04:05,496
jiwa akan lenyap menuju ketiadaan.
30
00:04:05,520 --> 00:04:08,420
Teratai Suci melindungi dan menjaga roh.
31
00:04:08,444 --> 00:04:10,444
Sekarang akan kugunakan itu
untuk menciptakan kembali
32
00:04:10,468 --> 00:04:13,468
bentuk fisik kalian.
33
00:04:42,492 --> 00:04:43,492
Wow.
34
00:04:43,516 --> 00:04:44,516
Menakjubkan.
35
00:04:44,540 --> 00:04:46,540
Mulai!
36
00:05:20,464 --> 00:05:22,464
Ada yang tak beres.
/ Memang ada?
37
00:05:22,488 --> 00:05:24,488
Akar teratai ini harus dijadikan adonan
untuk membuat tubuh kalian.
38
00:05:25,412 --> 00:05:27,412
Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan?
39
00:05:27,436 --> 00:05:29,436
Oh, tenang saja.
40
00:05:29,460 --> 00:05:31,460
Tak apa kakiku lengket,
bilas sedikit sudah bersih.
41
00:05:31,484 --> 00:05:34,484
Bukan kakimu yang kupikirkan.
42
00:05:35,408 --> 00:05:37,408
Apa kau buang ingusmu pakai tangan?
43
00:05:37,432 --> 00:05:39,432
Tidak, tak ada apa-apa.
44
00:05:39,456 --> 00:05:41,456
Cuma adonan teratai.
Lihat?
45
00:05:41,480 --> 00:05:43,480
Adonan teratai.
46
00:05:43,504 --> 00:05:45,504
Sudah siap dituangkan.
47
00:05:46,428 --> 00:05:47,428
Sini, ayo.
48
00:05:47,452 --> 00:05:50,452
Satu ingus buat masing-masing kalian.
Maksudku, satu porsi.
49
00:05:51,476 --> 00:05:53,476
Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian.
50
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Kayaknya nggaklah.
/ Bocah menjengkelkan!
51
00:06:02,424 --> 00:06:04,424
Ini berhasil!
52
00:06:04,448 --> 00:06:06,448
Bentar.
53
00:06:06,472 --> 00:06:08,472
Apa ini?
/ Makasih,
54
00:06:08,496 --> 00:06:11,496
dari tadi ini kucari-cari.
55
00:06:14,420 --> 00:06:16,420
Saatnya pembentukan.
56
00:06:18,444 --> 00:06:20,444
Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding,
57
00:06:20,468 --> 00:06:24,468
inilah ketrampilan mengukirnya.
58
00:06:25,492 --> 00:06:27,492
Renovasi yang sempurna 'kan?
59
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Terima kasih, Babi.
60
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
Jangan gerak, belum diperbaiki.
61
00:06:37,464 --> 00:06:40,464
Guru Dewa,
telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang
62
00:06:40,488 --> 00:06:42,488
untuk melindungi dari Shen Gongbao dan
naga Laut Timur.
63
00:06:42,512 --> 00:06:43,512
Tenanglah.
64
00:06:43,536 --> 00:06:45,536
Naga sedang mengawasi monster Neraka,
65
00:06:45,560 --> 00:06:47,560
tak satupun bisa lolos.
66
00:06:47,584 --> 00:06:49,584
Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman.
67
00:06:49,608 --> 00:06:51,408
Kau harus lihat ini.
68
00:06:51,432 --> 00:06:53,432
Bukankah ini sempurna?
69
00:06:53,456 --> 00:06:55,456
Whoah!
70
00:06:55,480 --> 00:06:57,480
Aku belajar dari ahlinya.
71
00:06:57,504 --> 00:06:59,504
Tapi, apa ini harus sama persis?
72
00:06:59,528 --> 00:07:01,528
Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan?
/ Huh?
73
00:07:04,452 --> 00:07:05,452
Ya betul.
74
00:07:05,476 --> 00:07:07,476
Orangtua selalu mendoakan
yang baik untuk anak-anaknya, huh?
75
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Benar.
76
00:07:08,524 --> 00:07:10,524
Buatlah aku tinggi dan kekar.
77
00:07:10,548 --> 00:07:12,548
Juga amat tampan.
78
00:07:12,572 --> 00:07:14,572
Seorang pria harus kuat dan sangar.
79
00:07:15,496 --> 00:07:17,496
Juga sopan dan penuh perhatian.
80
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
Tapi juga imut dan menggemaskan.
81
00:07:20,444 --> 00:07:22,444
Apa kalian bisa berpendirian?
82
00:07:22,468 --> 00:07:24,468
Tinggi dan kekar.
83
00:07:24,492 --> 00:07:27,492
Dengan sentuhan ketampanan.
/ Kuat dan sangar.
84
00:07:27,516 --> 00:07:29,516
Namun amat menggemaskan.
85
00:07:33,440 --> 00:07:34,440
Apa ini?
86
00:07:34,464 --> 00:07:36,464
Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu.
/ Ayo!
87
00:07:36,488 --> 00:07:38,488
Mestinya aku yang kerjakan dari tadi.
88
00:07:38,512 --> 00:07:41,412
Merbaiki sendiri selalu yang terbaik.
/ Ini pasti lama.
89
00:07:41,436 --> 00:07:44,436
Ayo kerjakan kamu dulu.
90
00:07:44,460 --> 00:07:47,460
Kau dulu dilahirkan dari elemen air,
jadi kau harus ditempa dengan air murni.
91
00:08:05,484 --> 00:08:07,484
Teratai buka!
92
00:08:14,408 --> 00:08:16,408
Ini dia.
93
00:08:16,432 --> 00:08:18,432
Kau sudah selesai?
94
00:08:19,456 --> 00:08:21,456
Hampir.
95
00:08:25,480 --> 00:08:27,480
Versi ini jelas yang paling mempesona,
96
00:08:27,504 --> 00:08:31,404
tapi penyempurnaannya butuh waktu lama.
97
00:08:31,428 --> 00:08:33,428
Bagaimana kalau kita
pakai yang pertama untuk saat ini?
98
00:08:33,452 --> 00:08:35,452
Yeah, versi pertama boleh juga.
99
00:08:35,476 --> 00:08:37,476
Aku setuju.
100
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
Baik.
101
00:08:41,424 --> 00:08:43,424
Kau dilahirkan dari elemen api,
102
00:08:43,448 --> 00:08:45,448
maka kau harus dipoles dalam api murni.
103
00:08:54,472 --> 00:08:55,472
Tuan!
104
00:08:55,496 --> 00:08:58,496
Musuh terlihat di laut.
Sepertinya itu Shen Gongbao.
105
00:08:58,520 --> 00:09:00,520
Berapa banyak?
/ Dia saja.
106
00:09:00,544 --> 00:09:02,444
Kok bisa?
107
00:09:02,468 --> 00:09:04,468
Teruskan mantramu.
Kami akan atasi si penyusup.
108
00:09:04,492 --> 00:09:06,492
Guru Dewa,
biar kumohonkan pada guruku.
109
00:09:06,516 --> 00:09:08,516
Jangan bergerak!
Sebelum batang dupanya kebakar habis,
110
00:09:08,540 --> 00:09:10,540
tubuhmu belum membaik.
111
00:09:24,464 --> 00:09:32,764
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
112
00:09:39,488 --> 00:09:42,488
Shen Gongbao, ada perlu apa
hingga kami mendapat kehormatan ini?
113
00:09:42,512 --> 00:09:46,412
Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga.
114
00:09:46,436 --> 00:09:50,436
Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah.
115
00:09:50,460 --> 00:09:52,460
Jalur Chentang dijaga ketat,
116
00:09:52,484 --> 00:09:54,484
dan Guru taiyi di dalam kota.
117
00:09:54,508 --> 00:09:57,408
Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak.
118
00:09:57,432 --> 00:10:02,432
Siapa bilang... aku sendirian?
119
00:10:03,456 --> 00:10:09,456
{\an6}[2 JAM LALU,
ISTANA NAGA]
120
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh,
121
00:10:10,404 --> 00:10:15,403
{\an4}[RATU NAGA BARAT]
122
00:10:15,404 --> 00:10:18,404
{\an6}RAJA NAGA
LAUT TIMUR
123
00:10:10,404 --> 00:10:12,404
kau tak hanya akan gagal
membalaskan putramu,
124
00:10:13,428 --> 00:10:16,428
tapi seluruh Klan Naga Timur
125
00:10:16,452 --> 00:10:18,452
akan menanggung kesalahan.
126
00:10:20,453 --> 00:10:25,453
{\an4}RAJA NAGA
LAUT SELATAN
127
00:10:25,454 --> 00:10:28,454
{\an6}RAJA NAGA
LAUT UTARA
128
00:10:18,476 --> 00:10:21,476
Saat kebenaran terkuak,
kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian,
129
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
dikelilingi oleh semua "teman-teman" lamamu.
130
00:10:23,524 --> 00:10:25,524
Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu.
131
00:10:26,448 --> 00:10:29,448
Terjebak di Istana Naga...
bagaimana kau bisa membalaskan putramu?
132
00:10:29,472 --> 00:10:32,472
Akupun ikutan kuatir.
133
00:10:41,496 --> 00:10:45,496
Kalian naga bodoh
tak pantas menyombong.
134
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
Aku cuma berusaha membantu.
135
00:10:47,544 --> 00:10:50,444
Tapi sepertinya kau
136
00:10:50,468 --> 00:10:52,468
tak menghargainya.
/ Hmm?
137
00:11:01,492 --> 00:11:03,492
Kau pasti sudah lupa kemampuanku.
138
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Ah!
139
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Aku tahu yang ini.
140
00:11:09,464 --> 00:11:12,464
Cakar... Cakar...
141
00:11:12,488 --> 00:11:15,488
Cakar Pembelah Langit.
142
00:11:15,512 --> 00:11:17,512
Terima kasih.
143
00:11:18,436 --> 00:11:22,436
Guru Shen bisa
membawa cakar ini ke jalur Chentang,
144
00:11:22,460 --> 00:11:26,460
dan menggunakannya untuk
merobek celah yang mengarah kembali padaku.
145
00:11:26,484 --> 00:11:33,484
Lalu Monster Neraka nanti bisa
membantu menghancurkan musuhmu.
146
00:11:43,408 --> 00:11:46,408
CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT
147
00:12:21,432 --> 00:12:23,432
Monster Neraka?
148
00:12:24,456 --> 00:12:25,456
Bagaimana... mungkin?
149
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Mereka terperangkap oleh
Segel Penahan selama ribuan tahun.
150
00:12:27,504 --> 00:12:29,504
Bagaimana mungkin mereka bisa lolos?
151
00:12:29,528 --> 00:12:31,528
Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga?
152
00:12:31,552 --> 00:12:33,552
Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita,
153
00:12:33,576 --> 00:12:36,476
tak mungkin untuk kabur.
154
00:12:36,500 --> 00:12:40,400
Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya.
155
00:12:40,424 --> 00:12:42,424
Bagaimana menurutmu, saudaraku?
156
00:12:42,448 --> 00:12:45,448
Kau tak akan sebaik itu.
157
00:12:45,472 --> 00:12:47,472
Langsung ke intinya.
158
00:12:47,496 --> 00:12:49,496
Apa permintaanmu?
159
00:12:50,420 --> 00:12:52,420
Dalam api penyucian ini,
160
00:12:52,444 --> 00:12:54,444
tempat api membakar tubuh kami,
161
00:12:54,468 --> 00:12:56,468
sehari rasanya setahun.
162
00:12:56,492 --> 00:12:58,492
Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini,
163
00:12:58,516 --> 00:13:01,416
meringankan penderitaan kami,
164
00:13:01,440 --> 00:13:04,440
kami bersedia melayanimu
dengan semua kekuatan kami.
165
00:13:06,464 --> 00:13:08,464
Apa yang terjadi?
166
00:13:08,488 --> 00:13:10,488
Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang?
167
00:13:18,412 --> 00:13:20,412
Akhirnya kita keluar! Hore!
168
00:13:21,436 --> 00:13:23,436
Da-dah!
169
00:13:27,460 --> 00:13:29,460
Vile.
170
00:13:29,484 --> 00:13:32,484
Tamatlah kita.
Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang?
171
00:13:32,508 --> 00:13:34,508
Untungnya tak ada yang melihat kita.
172
00:13:34,532 --> 00:13:35,732
Nih.
/ Buat apa?
173
00:13:35,756 --> 00:13:37,756
Akan kupatahkan lenganmu
dan lalu kau patahkan kakiku.
174
00:13:37,780 --> 00:13:39,780
Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya.
/ Oh.
175
00:13:39,804 --> 00:13:41,504
Saat jenderal melihat
betapa parahnya cedera kita,
176
00:13:41,528 --> 00:13:43,428
dia tak akan menyalahkan kita lagi.
177
00:13:43,452 --> 00:13:45,452
Berusahalah.
/ Pukul yang keras!
178
00:13:48,476 --> 00:13:50,476
Hey!
179
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
Hey!
180
00:13:53,424 --> 00:13:55,424
Hey, kalian berdua!
181
00:13:57,448 --> 00:13:59,448
Guru Dewa, kau disini rupanya!
182
00:13:59,472 --> 00:14:00,472
Hee hee hee!
183
00:14:00,496 --> 00:14:01,496
Ha ha ha!
184
00:14:01,520 --> 00:14:03,520
Dia membiarkan Yaksha kabur!
/ Huh?
185
00:14:04,444 --> 00:14:06,444
Itu salahmu.
186
00:14:06,468 --> 00:14:08,468
Siapa yang kau tunjuk-tunjuk?
/ Memang kau siapa sok tak bersalah?
187
00:14:11,492 --> 00:14:14,492
Ya ampun,
si tolol dan si goblok!
188
00:14:14,516 --> 00:14:15,516
Hey!
189
00:14:15,540 --> 00:14:17,540
Kalian dungu!
190
00:14:17,564 --> 00:14:19,564
Pergi dari sini dan lindungi aku!
191
00:14:19,588 --> 00:14:21,588
Ya, pak, segera!
192
00:15:31,412 --> 00:15:33,412
Jangan beri ampun.
193
00:16:27,436 --> 00:16:29,436
Shen Gongbao!
Ao Bing belum mati.
194
00:16:29,460 --> 00:16:32,460
Jalur Chentang dan naga
tak punya alasan untuk bertempur.
195
00:16:32,484 --> 00:16:34,484
Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing.
196
00:16:37,408 --> 00:16:39,408
Bohong!
197
00:16:40,432 --> 00:16:41,432
Hmm?
198
00:16:41,456 --> 00:16:43,456
Perisai kubah itu...
199
00:16:44,480 --> 00:16:46,480
Gawat!
200
00:17:01,404 --> 00:17:02,404
Guru!
201
00:17:02,428 --> 00:17:04,428
Guru!
202
00:17:04,452 --> 00:17:05,452
Ao Bing!
203
00:17:05,476 --> 00:17:07,476
Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku.
204
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Tolong hentikan serangan.
/ Shen GongBao,
205
00:17:09,524 --> 00:17:11,524
aku menyelamatkan muridmu.
Kau tak terima kasih padaku?
206
00:17:11,548 --> 00:17:12,548
Jadi,
207
00:17:12,572 --> 00:17:15,472
Nezha yang di dalam situ?
208
00:17:17,496 --> 00:17:19,496
Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih!
209
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
Guru!
210
00:17:20,544 --> 00:17:22,544
Mereka harus mati!
211
00:17:28,468 --> 00:17:29,468
Ha ha ha!
212
00:17:29,492 --> 00:17:31,492
Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini?
213
00:17:31,516 --> 00:17:33,516
Ayo, pukul aku!
214
00:18:00,440 --> 00:18:02,440
Tidak!
215
00:18:34,464 --> 00:18:36,464
Aura itu...
216
00:18:45,488 --> 00:18:47,488
Ao Bing!
/ Ayah!
217
00:18:55,412 --> 00:18:59,412
AO GUANG
218
00:18:59,436 --> 00:19:01,436
Ayah!
219
00:19:01,460 --> 00:19:03,460
Misiku gagal menyelamatkan kaum kita.
220
00:19:03,484 --> 00:19:04,884
Tidak.
Itu tidak penting.
221
00:19:04,908 --> 00:19:06,408
Ayah hanya ingin kau selamat.
222
00:19:06,432 --> 00:19:09,432
Selama kau masih disini,
sudah cukup bagi ayah.
223
00:19:17,456 --> 00:19:19,456
Teratai buka!
224
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
Tubuhmu, apa ini...
/ Ngertilah, dia memang "baru lahir".
225
00:19:28,504 --> 00:19:31,404
Bisanya dia menerima pukulan begitu?
226
00:19:31,428 --> 00:19:32,428
Ao Bing!
227
00:19:32,452 --> 00:19:34,452
Hey! Itu belum siap!
Jangan gerak! Jangan gerak!
228
00:19:34,476 --> 00:19:36,476
Ao Bing, kenapa?
229
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
Jangan gerak sebelum perbaikan.
230
00:19:38,524 --> 00:19:40,524
Jika tubuhnya melebihi batasannya,
231
00:19:40,548 --> 00:19:42,548
bakalan hancur!
Demi dewa...
232
00:19:42,572 --> 00:19:44,472
Gendut!
233
00:19:44,496 --> 00:19:46,496
Buat tubuh lagi...
buat Ao Bing sekarang!
234
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Huh?
235
00:19:47,544 --> 00:19:49,544
Membuat dua tubuh berurutan
236
00:19:49,568 --> 00:19:52,468
jelas menguras energinya Teratai Suci.
/ Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan?
237
00:19:52,492 --> 00:19:54,492
Guru, lakukan sesuatu!
/ Tanpa Teratai Suci,
238
00:19:54,516 --> 00:19:56,516
aku tak bisa berbuat apa-apa.
239
00:19:56,540 --> 00:19:58,440
Tak apa.
240
00:19:58,464 --> 00:20:00,464
Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh,
aku pantas menerima ini.
241
00:20:01,488 --> 00:20:03,488
Jika pengorbananku
242
00:20:03,512 --> 00:20:06,412
bisa menghidupkanmu kembali,
maka itu sepadan.
243
00:20:06,436 --> 00:20:09,436
Siapa menyuruhmu begitu?
Aku senang jadi Bola Iblis.
244
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Jangan coba-coba mati!
245
00:20:12,484 --> 00:20:13,484
Ayah,
246
00:20:13,508 --> 00:20:16,408
tolong selamatkan Jalur Chentang.
247
00:20:16,432 --> 00:20:19,432
Kita harus hentikan berbuat kesalahan.
248
00:20:20,456 --> 00:20:23,456
Ini permintaan terakhirku.
249
00:20:28,480 --> 00:20:31,480
Pasti ada cara lain.
Pasti ada!
250
00:20:31,504 --> 00:20:33,504
Kamu, cobalah usahakan lagi!
251
00:20:33,528 --> 00:20:36,428
Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini.
Bagikan tubuhmu.
252
00:20:36,452 --> 00:20:39,452
2 jiwa berbagi 1 tubuh,
253
00:20:39,476 --> 00:20:41,476
penolakan tak bisa dihindari.
254
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama.
255
00:20:43,524 --> 00:20:46,424
Berbagi satu tubuh
selama 7 hari tak akan masalah.
256
00:20:46,448 --> 00:20:48,448
Ya, begitu saja!
Ao Bing, masuklah!
257
00:20:48,472 --> 00:20:50,472
Cepat!
258
00:20:50,496 --> 00:20:52,496
Baik.
259
00:20:58,420 --> 00:21:00,420
Ini rasanya... aneh...
260
00:21:00,444 --> 00:21:02,444
Ao Bing, kamu disini?
/ Ya.
261
00:21:02,468 --> 00:21:04,468
Aku bisa dengar suaramu di kepalaku.
262
00:21:04,492 --> 00:21:05,492
Ini seru!
263
00:21:05,516 --> 00:21:08,416
Tapi ini hanya perbaikan sementara.
264
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari?
265
00:21:10,464 --> 00:21:12,464
Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu.
266
00:21:12,488 --> 00:21:14,488
Obat Ajaib Reparo.
267
00:21:14,512 --> 00:21:16,512
Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib.
268
00:21:16,536 --> 00:21:17,936
Dengan itu,
269
00:21:17,960 --> 00:21:20,460
Teratai Suci akan mekar lagi.
270
00:21:20,484 --> 00:21:23,484
Tapi bagaimana caramu memperolehnya?
271
00:21:23,508 --> 00:21:25,508
Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung
dan memohon.
272
00:21:25,532 --> 00:21:28,432
Atau kau berencana
melaporkanku dan para naga?
273
00:21:28,456 --> 00:21:33,456
Dewa Agung tak akan mau...
menyelamatkan seorang anak naga.
274
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
Jika permohonanku tak berhasil,
maka kita ambil saja.
275
00:21:35,504 --> 00:21:38,404
Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan,
276
00:21:38,428 --> 00:21:40,428
dilindungi oleh kekuatan yang hebat.
/ Demi putraku,
277
00:21:40,452 --> 00:21:43,452
aku rela menerobos Istana Langit jika perlu.
278
00:21:43,476 --> 00:21:46,476
Yang Mulia, tenanglah.
Mungkin aku ada rencana.
279
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan
280
00:21:48,524 --> 00:21:51,424
bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan.
281
00:21:51,448 --> 00:21:54,448
Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian,
282
00:21:54,472 --> 00:21:57,472
tapi juga berhak memilih
283
00:21:57,496 --> 00:22:00,496
satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran.
284
00:22:00,520 --> 00:22:02,520
Apa kau menyarankan
Nezha ikut ujian itu
285
00:22:02,544 --> 00:22:04,544
supaya memperoleh obat ajaib?
/ Tidak, tidak, tidak!
286
00:22:04,568 --> 00:22:07,468
Dia ini memancarkan energi Iblis!
Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan!
287
00:22:07,492 --> 00:22:09,492
Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha?
288
00:22:09,516 --> 00:22:11,516
Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna.
289
00:22:12,440 --> 00:22:15,440
Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari,
290
00:22:15,464 --> 00:22:18,464
kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu...
291
00:22:18,488 --> 00:22:20,488
Tapi dia juga bisa...
/ Memperoleh keabadian!
292
00:22:21,412 --> 00:22:23,412
Maka aku bukan Iblis lagi?
293
00:22:23,436 --> 00:22:26,436
Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha.
294
00:22:26,460 --> 00:22:29,460
Semua... orang puas.
295
00:22:29,484 --> 00:22:31,484
Ini bukan tindakan benar.
296
00:22:31,508 --> 00:22:33,508
Lantas apa saranmu?
297
00:22:33,532 --> 00:22:35,532
Patuhi aturan.
298
00:22:35,556 --> 00:22:37,556
Berterus teranglah pada Dewa Agung
299
00:22:37,580 --> 00:22:39,580
dan percayalah pada keputusannya.
300
00:22:39,604 --> 00:22:41,604
Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan,
301
00:22:41,628 --> 00:22:45,428
agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya.
302
00:22:45,452 --> 00:22:47,452
Manusia biasa,
303
00:22:47,476 --> 00:22:49,476
kau cuma mengalami hidup puluhan tahun,
304
00:22:49,500 --> 00:22:52,400
beraninya kau menceramahiku soal moral?
305
00:22:59,424 --> 00:23:01,424
Lebih lama dari yang kuingat,
306
00:23:01,448 --> 00:23:04,448
aku telah hidup selama ribuan tahun.
307
00:23:04,472 --> 00:23:07,472
Biar kukasih tahu satu fakta saja.
308
00:23:07,496 --> 00:23:10,496
Kalau putraku mati,
309
00:23:10,520 --> 00:23:13,420
akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia.
310
00:23:20,444 --> 00:23:22,444
Hentikan!
311
00:23:22,468 --> 00:23:24,468
Ao Bing adalah temanku.
312
00:23:24,492 --> 00:23:26,492
Pasti akan kuselamatkan dia.
313
00:23:26,516 --> 00:23:28,516
Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang,
314
00:23:28,540 --> 00:23:30,540
akan kuhancurkan Istana Nagamu
315
00:23:30,564 --> 00:23:33,464
berkeping-keping!
316
00:23:37,488 --> 00:23:39,488
Selain Nezha dan Taiyi,
317
00:23:39,512 --> 00:23:42,412
mulai sekarang tak satupun yang boleh
meninggalkan Jalur Chentang.
318
00:23:42,436 --> 00:23:45,436
Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu
319
00:23:45,460 --> 00:23:48,460
atau berita tentang klanku tersebar,
320
00:23:48,484 --> 00:23:50,484
akan kubiarkan Jalur Chentang
321
00:23:50,508 --> 00:23:52,508
tenggelam selamanya.
322
00:23:53,432 --> 00:23:55,432
Aku tak percaya semua kerabatku,
323
00:23:55,456 --> 00:23:58,456
dan aku tak bisa berlama-lama
keluar dari tubuhku.
324
00:23:58,480 --> 00:24:00,480
Nasib Jalur Chentang
325
00:24:00,504 --> 00:24:02,504
berada di tanganmu.
326
00:24:06,428 --> 00:24:08,428
Ya.
/ Benar sekali.
327
00:24:08,452 --> 00:24:10,452
Tak ada pesan yang tersampaikan
328
00:24:10,476 --> 00:24:12,476
hanya dengan mengangguk.
329
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Tuan Li,
330
00:24:20,424 --> 00:24:23,424
kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan
pada Tuan Muda Nezha.
331
00:24:23,448 --> 00:24:27,448
Kami ingin berterima kasih padanya
karena menyelamatkan seluruh kota.
332
00:24:27,472 --> 00:24:29,472
Kau baik sekali.
Putraku telah banyak merepotkan
333
00:24:29,496 --> 00:24:31,496
selama bertahun-tahun.
334
00:24:31,520 --> 00:24:35,420
Dari dulu aku tahu Tuan Muda
ditakdirkan untuk menjadi agung.
335
00:24:35,444 --> 00:24:38,444
Lihat dia, keningnya lebar,
336
00:24:38,468 --> 00:24:41,468
mukanya lebar,
hidung menonjol,
337
00:24:41,492 --> 00:24:43,492
pipi tembem dan bibir tebal.
338
00:24:43,516 --> 00:24:46,416
Semuanya pertanda pahlawan sejati!
339
00:24:46,440 --> 00:24:49,440
Aku tak pernah keliru menilai wajah.
340
00:24:52,464 --> 00:24:56,464
Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan!
341
00:24:57,488 --> 00:24:58,488
Bos,
342
00:24:58,512 --> 00:25:01,412
Pemburu Siluman sekarang ganti nama
menjadi Genk Nezha.
343
00:25:01,436 --> 00:25:04,436
Semua anggota akan mematuhi perintahmu.
344
00:25:04,460 --> 00:25:06,460
Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi?
345
00:25:06,484 --> 00:25:08,484
Aku disini untukmu!
/ Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun.
346
00:25:08,508 --> 00:25:10,508
Sudah saatnya nyari pacar.
/ Tertarik sama alat musik?
347
00:25:10,532 --> 00:25:12,532
Kami mahir semua alat.
348
00:25:14,456 --> 00:25:15,456
Aku ingin
349
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
main bulu tangkis.
350
00:25:18,404 --> 00:25:19,404
Apa?
351
00:25:19,428 --> 00:25:21,428
Ini seru.
352
00:25:21,452 --> 00:25:23,452
Ada yang mau?
353
00:25:26,476 --> 00:25:27,476
Ayah akan main denganmu.
354
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah?
355
00:25:30,424 --> 00:25:31,424
Anu...
356
00:25:31,448 --> 00:25:33,448
tendangannya agak keras.
357
00:25:33,472 --> 00:25:34,472
Ha ha ha!
358
00:25:34,496 --> 00:25:36,496
Aku seorang jenderal perang!
359
00:25:38,420 --> 00:25:39,420
Ayah.
360
00:25:39,444 --> 00:25:41,444
Itu baru anakku!
361
00:25:42,468 --> 00:25:43,968
Bagaimana kalau...
kita main lain hari saja?
362
00:25:43,992 --> 00:25:45,492
Tak mungkin!
363
00:25:45,516 --> 00:25:47,516
Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira?
364
00:25:47,540 --> 00:25:49,540
Tak apa, tak apa.
365
00:25:49,564 --> 00:25:50,564
Aku juga ikut!
366
00:25:50,588 --> 00:25:52,588
Istriku, kau tak perlu lakukan ini.
/ Kau meremehkanku?
367
00:25:52,612 --> 00:25:54,412
Aku juga jenderal perang!
368
00:25:54,436 --> 00:25:56,436
Nezha, tangkap ini!
369
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
Nak, kenapa tak kau tangkap?
370
00:26:01,484 --> 00:26:03,484
Andai saja aku bukan Bola Iblis...
371
00:26:03,508 --> 00:26:05,508
Apa?
/ Bukan apa-apa.
372
00:26:05,532 --> 00:26:07,532
Waktunya pergi.
373
00:26:07,556 --> 00:26:10,456
Sebelum kau pergi,
maukah kau
374
00:26:10,480 --> 00:26:12,480
memeluk ibu?
375
00:26:15,404 --> 00:26:17,404
Tak usahlah, banyak yang lihat.
376
00:26:19,428 --> 00:26:21,428
Tunggu.
377
00:26:21,452 --> 00:26:23,452
Ini cemilan buatan ibu.
378
00:26:23,476 --> 00:26:25,476
Buatmu dan gurumu di perjalanan.
379
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
Ya, ya.
Kami pergi dulu.
380
00:26:26,524 --> 00:26:28,524
Hey!
Aku belum naik!
381
00:26:34,448 --> 00:26:36,448
Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki.
382
00:26:36,472 --> 00:26:38,472
Jangan terlalu memaksakan diri.
/ Baik, baik.
383
00:26:38,496 --> 00:26:40,496
Dan jaga temperamenmu.
384
00:26:40,520 --> 00:26:42,520
Tetaplah kalem di luaran sana.
385
00:26:42,544 --> 00:26:45,444
Tanpa ibu dan ayah di dekatmu,
386
00:26:45,468 --> 00:26:48,468
belajarlah menjaga diri.
387
00:26:48,492 --> 00:26:50,492
Kamu ini bocah konyol.
388
00:26:50,516 --> 00:26:52,516
Apa masalahnya sekedar memeluk?
389
00:26:52,540 --> 00:26:54,540
Itu berlebihan.
Lagian ini bukan perpisahan.
390
00:26:54,564 --> 00:26:56,564
Ayo berangkat.
391
00:26:57,488 --> 00:27:05,488
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
392
00:27:13,412 --> 00:27:14,812
Kenapa kau mendesah?
Rasanya tak enak?
393
00:27:14,836 --> 00:27:16,836
Makan, makan, makan.
Tahumu cuma makan.
394
00:27:16,860 --> 00:27:17,860
Lihat aku.
395
00:27:17,884 --> 00:27:20,484
Aku sendiri kuatir kalau makan!
Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu?
396
00:27:22,408 --> 00:27:24,408
Ujiannya soal apa?
397
00:27:24,432 --> 00:27:26,432
Itu akan menguji perkembangan penempaanmu.
398
00:27:26,456 --> 00:27:28,456
Di depan para juri,
399
00:27:28,480 --> 00:27:30,480
kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong,
3 raja siluman level monster-bumi.
400
00:27:30,504 --> 00:27:31,504
Bertarung...
401
00:27:31,528 --> 00:27:34,428
itu keahlianku.
/ Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis,
402
00:27:34,452 --> 00:27:36,452
identitasmu bakal ketahuan.
/ Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku.
403
00:27:36,476 --> 00:27:38,476
Dia energi dewa,
yang sama kuatnya.
404
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Kelihatannya gampang.
405
00:27:40,524 --> 00:27:42,524
Nih cobalah.
406
00:27:42,548 --> 00:27:44,548
Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu.
407
00:27:44,572 --> 00:27:47,472
Biarkan Ao Bing yang mengendalikan
dan melawanku.
408
00:27:51,496 --> 00:27:53,496
Ao Bing, apa yang kau lakukan?
Tetap tegak!
409
00:27:53,520 --> 00:27:55,520
Begitulah saat satu jiwa
bersemayam dalam tubuh orang lain.
410
00:27:55,544 --> 00:27:57,544
Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh,
411
00:27:57,568 --> 00:28:00,468
kau tak akan bisa mengendalikan penuh.
412
00:28:02,492 --> 00:28:04,492
Nezha, mundur.
413
00:28:04,516 --> 00:28:07,416
Makin keras kau maksa,
makin lemah Ao Bing mengendalikan.
414
00:28:08,440 --> 00:28:09,440
Pakai kakimu!
415
00:28:09,464 --> 00:28:11,464
Slengkat dia, slengkat dia!
416
00:28:19,488 --> 00:28:20,488
Jangan panik!
417
00:28:20,512 --> 00:28:22,512
Aku datang...
418
00:28:24,436 --> 00:28:26,436
menghampirimu.
419
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
Kau senang, huh?
420
00:28:33,484 --> 00:28:35,484
Kita hampir sampai Istana Yu Xu,
421
00:28:35,508 --> 00:28:37,508
dan kau masih main-main.
Lihat dirimu,
422
00:28:37,532 --> 00:28:39,532
mentor macam apa kau ini?
Berdiri disini renungkan kesalahanmu.
423
00:28:39,556 --> 00:28:41,556
Jangan makan sampai tahu kesalahanmu!
424
00:28:41,580 --> 00:28:44,480
Kalian orang dewasa
janganlah kayak remaja yang sembrono.
425
00:28:46,404 --> 00:28:47,404
Aku sudah paham!
426
00:28:47,428 --> 00:28:50,428
Pil Tidur.
427
00:28:50,452 --> 00:28:51,452
Apa itu?
428
00:28:51,476 --> 00:28:53,476
Makan ini, dan kau akan segera tertidur.
429
00:28:53,500 --> 00:28:57,400
Begitu kau tidur,
Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh.
430
00:28:57,424 --> 00:28:59,424
Cerdas!
431
00:28:59,448 --> 00:29:01,448
Satu saja cukup!
432
00:29:01,472 --> 00:29:03,472
Mestinya kau bilang... tadi.
433
00:29:05,496 --> 00:29:07,496
Baguslah.
434
00:29:13,420 --> 00:29:15,420
Guru Taiyi?
435
00:29:16,444 --> 00:29:18,444
Sekarang rasanya ini sesuai.
436
00:29:19,468 --> 00:29:21,468
Kenapa?
437
00:29:21,492 --> 00:29:22,492
Tenang saja.
438
00:29:22,516 --> 00:29:26,416
Kulihat kau mengambil alih
tubuh Nezha sepenuhnya.
439
00:29:26,440 --> 00:29:28,440
Ayo kita mulai lagi.
440
00:29:28,464 --> 00:29:31,464
Kali ini, aku tak akan menahan diri.
441
00:29:31,488 --> 00:29:34,488
Sebaiknya kau juga berupaya maksimal.
442
00:29:45,412 --> 00:29:48,412
Aku memohon bimbinganmu.
/ Lumayan.
443
00:29:48,436 --> 00:29:50,436
Hampir tak bisa menandingi kemampuanku.
444
00:29:50,460 --> 00:29:52,460
Guru Taiyi, hidungmu berdarah.
445
00:29:53,484 --> 00:29:55,484
Akhir-akhir ini memang panas.
Butuh air minum lagi.
446
00:29:55,508 --> 00:29:57,508
Tak masalah.
447
00:30:03,432 --> 00:30:06,432
Gunung Kunlun! Kami datang.
448
00:30:06,456 --> 00:30:09,456
Kudengar sehari disini
sama dengan setahun di dunia manusia.
449
00:30:09,480 --> 00:30:11,480
Jangan kuatir,
kita belum di alam surgawi.
450
00:30:11,504 --> 00:30:14,404
Tapi ini banyak orang.
/ Mereka datang untuk mencari keabadian.
451
00:30:14,428 --> 00:30:16,428
Sekte Chan terkenal di seluruh dunia,
dan semua orang ingin gabung.
452
00:30:18,452 --> 00:30:20,452
Lihat ini, jasper.
453
00:30:20,476 --> 00:30:22,476
Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi.
454
00:30:22,500 --> 00:30:25,400
Dengan ini,
kau akan dihormati kemanapun kau pergi.
455
00:30:25,424 --> 00:30:27,424
Begini,
menjadi abadi itu luar biasa.
456
00:30:27,448 --> 00:30:29,448
Kedua saudaramu sudah kenaikan.
457
00:30:29,472 --> 00:30:31,472
Kau juga nanti tak akan ada masalah.
Maksudku saudaranya Nezha.
458
00:30:31,496 --> 00:30:33,496
Kedua saudaranya
459
00:30:33,520 --> 00:30:35,520
diantara murid generasi ketiga yang terbaik.
460
00:30:35,544 --> 00:30:36,544
Kau tahu
461
00:30:36,568 --> 00:30:38,568
bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya?
462
00:30:38,592 --> 00:30:41,492
Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya
463
00:30:41,516 --> 00:30:43,516
untuk menjadi contoh yang baik buat dia.
464
00:30:43,540 --> 00:30:46,440
Kukasih tahu sesuatu.
Nezha mengidolakan saudaranya.
465
00:30:48,464 --> 00:31:06,364
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
466
00:31:09,488 --> 00:31:12,488
Oh wow, kau beruntung
bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal.
467
00:31:12,512 --> 00:31:15,412
Pemburu Siluman?
/ Mereka menjelajahi daratan, memburu
468
00:31:15,436 --> 00:31:17,436
siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia,
469
00:31:17,460 --> 00:31:19,460
menjaga kedamaian dunia.
470
00:31:19,484 --> 00:31:21,484
Ketua Pemburu Siluman saat ini
471
00:31:21,485 --> 00:31:24,407
{\an6}DEERO
472
00:31:21,508 --> 00:31:23,508
murid top dari Dewa Wuliang.
473
00:31:23,532 --> 00:31:26,432
Bukankah pendahulunya Shen Gongbao?
474
00:31:38,456 --> 00:31:41,456
ISTANA YU XU
475
00:31:41,480 --> 00:31:43,480
Guru Taiyi,
asap apa di sana itu?
476
00:31:43,504 --> 00:31:44,504
Oh,
477
00:31:44,528 --> 00:31:46,528
itu milik paling berharganya Istana Yu Xu.
478
00:31:46,552 --> 00:31:48,552
Kawah Tianyuan.
479
00:31:56,476 --> 00:32:00,376
{\an6}DEWA WULIANG
480
00:31:56,476 --> 00:31:59,476
Kak Taiyi, sudah lama sekali.
481
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru
482
00:32:03,424 --> 00:32:05,424
kau yang mengurus Istana Yu Xu.
483
00:32:05,448 --> 00:32:07,448
Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan.
484
00:32:07,472 --> 00:32:10,472
Nezha, beri salam Guru Wuliang.
485
00:32:10,496 --> 00:32:12,496
Guru Wuliang.
486
00:32:12,520 --> 00:32:14,520
Jadi, kamu Nezha?
Reinkarnasi dari Mutiara Roh?
487
00:32:14,544 --> 00:32:16,444
Ya ampun!
488
00:32:16,468 --> 00:32:18,468
Sungguh luar biasa!
489
00:32:18,492 --> 00:32:22,492
Dewa Agung berharap besar padamu.
490
00:32:22,516 --> 00:32:24,516
Dan kau pasti tak akan mengecewakan.
491
00:32:24,540 --> 00:32:27,440
Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat,
492
00:32:27,464 --> 00:32:29,464
mengeluarkan getaran kebaikan.
493
00:32:38,488 --> 00:32:41,488
Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan.
Kondisinya kurang stabil.
494
00:32:44,412 --> 00:32:45,712
Kamu mau ngapain?
495
00:32:45,736 --> 00:32:47,436
Ini Istana Yu Xu.
496
00:32:47,460 --> 00:32:49,460
Aku kebelet pipis.
497
00:32:49,484 --> 00:32:50,784
Crana.
/ Ya.
498
00:32:50,808 --> 00:32:53,408
{\an6}CRANA
499
00:32:50,785 --> 00:32:53,485
Bawa anak ini ke toilet (restroom).
500
00:32:53,509 --> 00:32:55,509
Ruang Istirahat (restroom)?
Aku tak bilang mau istirahat.
501
00:32:55,533 --> 00:32:57,533
Dasar bloon!
502
00:32:57,557 --> 00:33:00,457
Toilet, itu tempat pipis.
503
00:33:01,481 --> 00:33:03,481
Bocah ini agak nakal.
504
00:33:03,505 --> 00:33:05,505
Tolong maafkan dia.
505
00:33:11,429 --> 00:33:13,429
Wow!
506
00:33:13,453 --> 00:33:15,453
Putih banget.
507
00:33:15,477 --> 00:33:17,477
Putih banget!
508
00:33:18,401 --> 00:33:20,401
Wow!
509
00:33:20,425 --> 00:33:21,425
Putih banget!
510
00:33:21,449 --> 00:33:23,449
Apa seluruh istana ini terbuat dari giok?
511
00:33:23,473 --> 00:33:25,473
Dari mana mereka
dapat uang sebanyak itu buat beli giok?
512
00:33:25,497 --> 00:33:27,497
Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan?
513
00:33:27,521 --> 00:33:29,521
Lalu apa artinya "Xu"?
514
00:33:29,545 --> 00:33:30,545
Sederhana?
515
00:33:30,569 --> 00:33:31,569
Merasa bersalah?
516
00:33:31,593 --> 00:33:33,593
Atau kehampaan?
517
00:33:33,617 --> 00:33:35,617
Apa toiletnya terbuat dari giok?
518
00:33:35,641 --> 00:33:37,641
Apa dewa juga perlu kencing?
519
00:33:37,665 --> 00:33:39,665
Apa Guru Wuliang juga... berak?
520
00:33:40,489 --> 00:33:42,489
Ini tempat pengasingan.
Pelankan suaramu.
521
00:33:43,413 --> 00:33:45,413
Seberapa jauh sih toilet ini?
522
00:33:45,437 --> 00:33:47,437
Aku tak tahan lagi!
Hey, mbak, tunggu!
523
00:33:49,461 --> 00:33:51,461
Kamu...
524
00:33:51,485 --> 00:33:53,485
Aku tak sengaja.
/ Aku harus ganti gaun.
525
00:33:53,509 --> 00:33:56,409
Sana pergilah sendiri.
/ Tapi aku tak tahu dimana toiletnya.
526
00:33:56,433 --> 00:33:58,433
Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri.
527
00:33:59,457 --> 00:34:01,457
Oh.
528
00:34:14,481 --> 00:34:15,481
Wow.
529
00:34:15,505 --> 00:34:17,505
Betapa mewahnya!
530
00:34:17,529 --> 00:34:20,429
Radikal!
531
00:34:43,453 --> 00:34:44,453
Emm...
532
00:34:44,477 --> 00:34:46,477
Apa... aku kesasar?
533
00:34:47,401 --> 00:34:49,401
Kau mau kemana?
/ Oh.
534
00:34:49,425 --> 00:34:51,425
Aku kesasar.
535
00:34:51,449 --> 00:34:53,449
Ikuti aku.
536
00:34:53,473 --> 00:34:56,473
Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh.
537
00:34:56,497 --> 00:35:00,497
Pencapaian besar lagi bagi Sekte.
538
00:35:00,521 --> 00:35:01,521
Tidak juga.
539
00:35:01,545 --> 00:35:03,545
Ini semua berkat bimbingan Guru.
540
00:35:03,569 --> 00:35:06,469
Embun Kunlun ini obat ajaib langka.
541
00:35:06,493 --> 00:35:09,493
Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam.
542
00:35:09,517 --> 00:35:11,517
Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya,
543
00:35:11,541 --> 00:35:13,541
sekarang sudah penuh!
544
00:35:13,565 --> 00:35:16,465
Waktumu tak mungkin lebih baik lagi.
545
00:35:16,489 --> 00:35:20,489
Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan?
546
00:35:24,413 --> 00:35:26,413
Kenapa kau ini?
Minum air saja tak bisa benar.
547
00:35:26,437 --> 00:35:28,437
Muridku ini agak kurang tata krama.
548
00:35:28,461 --> 00:35:30,461
Mohon maafkan dia.
549
00:35:30,485 --> 00:35:32,485
Pipisku ada di dalam air itu.
550
00:35:36,409 --> 00:35:38,409
Guruku ini juga agak kurang tata krama.
551
00:35:38,433 --> 00:35:40,433
Mohon maafkan dia.
552
00:35:40,457 --> 00:35:41,757
Kak, waktu itu penting.
553
00:35:41,781 --> 00:35:43,781
Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu.
554
00:35:43,805 --> 00:35:45,405
Kenapa buru-buru?
555
00:35:45,429 --> 00:35:47,429
Kita minum-minum dulu.
556
00:35:47,453 --> 00:35:49,453
Tidak lagi, tolong.
557
00:35:49,477 --> 00:35:51,477
Baiklah kalau begitu.
558
00:35:52,401 --> 00:35:54,401
Muridku Deero akan menjadi Hakim.
559
00:35:54,425 --> 00:35:56,425
Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya
560
00:35:56,449 --> 00:35:58,449
bisa diserahkan pada Nezha.
561
00:35:58,473 --> 00:36:00,473
Kak, kami permisi dulu.
562
00:36:03,497 --> 00:36:06,497
Taiyi, saudaraku,
selalu saja tak sabaran.
563
00:36:10,421 --> 00:36:13,421
Rasa Embun tahun ini
564
00:36:16,445 --> 00:36:18,445
kaya rasa tertentu.
565
00:36:18,469 --> 00:36:21,469
Teruskan pakai metode ini ke depannya.
566
00:36:21,493 --> 00:36:23,493
Ya, Guru.
567
00:36:24,417 --> 00:36:33,417
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
568
00:37:04,441 --> 00:37:06,441
Kenapa berhenti?
569
00:37:06,465 --> 00:37:08,465
Sudah 6 jam, Guru Shen.
570
00:37:08,489 --> 00:37:09,889
Capek melanjutkannya.
/ Dasar tak berguna!
571
00:37:09,913 --> 00:37:12,413
Penempaan tak mentolelir kemalasan.
572
00:37:12,437 --> 00:37:14,437
Tanpa seijinku
kau jangan berhenti.
573
00:37:21,461 --> 00:37:23,461
Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang
datang untuk menemuimu.
574
00:37:23,485 --> 00:37:25,485
Guru Shen,
575
00:37:25,509 --> 00:37:28,409
pertempuran kemarin mengakibatkan
banyak tentara dan rakyat terluka.
576
00:37:28,433 --> 00:37:30,433
Kami kehabisan obat.
577
00:37:30,457 --> 00:37:32,457
Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur
578
00:37:32,481 --> 00:37:35,481
supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota
untuk membeli persediaan.
579
00:37:40,405 --> 00:37:41,405
Lancang sekali!
580
00:37:41,429 --> 00:37:43,429
Tak heran kau...
581
00:37:43,453 --> 00:37:45,453
Ulah siapa ini?
Dasar breng...
582
00:37:46,477 --> 00:37:48,477
Aku...
583
00:37:48,501 --> 00:37:50,501
Ber... henti, hentikan, hentikan!
584
00:37:56,425 --> 00:37:58,425
Bawakan aku
585
00:37:58,449 --> 00:38:00,449
yang tertangkap tadi.
586
00:38:00,473 --> 00:38:02,473
Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran.
587
00:38:02,497 --> 00:38:04,497
Jenderal Li, kumohon,
588
00:38:04,521 --> 00:38:06,521
bawa lagi... yang ini.
589
00:38:06,545 --> 00:38:08,545
Ini salah paham, Guru Shen!
590
00:38:08,569 --> 00:38:10,569
Aku juga siluman!
591
00:38:10,593 --> 00:38:12,293
Aku menangkap Yaksha ini
592
00:38:12,317 --> 00:38:14,417
untuk membersihkan nama putraku.
593
00:38:14,441 --> 00:38:16,441
Sekarang karena sudah beres,
594
00:38:16,465 --> 00:38:18,465
dan karena dia tak berbuat yang parah,
595
00:38:18,489 --> 00:38:20,489
lepaskan saja dia.
/ Ya, betul.
596
00:38:20,513 --> 00:38:23,413
Peranku kecil kok.
Tidak penting.
597
00:38:24,437 --> 00:38:26,437
Kurasa kau tak memahamiku.
598
00:38:26,461 --> 00:38:29,461
Tak boleh ada yang pergi dari sini,
siiluman sekalipun.
599
00:38:29,485 --> 00:38:31,485
Apalagi manusia.
600
00:38:32,409 --> 00:38:36,409
Guru Shen, mohon ampun.
Aku juga siluman.
601
00:38:36,433 --> 00:38:38,433
Kita berdua penjahatnya!
602
00:38:38,457 --> 00:38:39,457
Pfft!
603
00:38:39,481 --> 00:38:40,481
Aku... bukan penjahat.
604
00:38:40,505 --> 00:38:42,505
Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh
605
00:38:42,529 --> 00:38:44,529
harus tetap disini.
/ Tanpa obat,
606
00:38:44,553 --> 00:38:47,453
yang terluka tak akan selamat.
607
00:38:49,477 --> 00:38:52,477
Guru Shen, kumohon,
608
00:38:52,501 --> 00:38:54,501
aku hanya meminta selamatkanlah nyawa.
609
00:38:55,425 --> 00:38:56,425
Tuan!
610
00:38:56,449 --> 00:38:57,749
Kami menangkap mata-mata.
611
00:38:57,773 --> 00:38:59,773
Orang ini dari luar kota
612
00:38:59,797 --> 00:39:01,797
dan dia melukai beberapa tentara kita.
/ Kurung... kurung dia juga.
613
00:39:01,821 --> 00:39:03,421
Bang.
614
00:39:03,445 --> 00:39:05,445
Bang, kaukah itu?
615
00:39:05,469 --> 00:39:06,469
Kau...
616
00:39:06,493 --> 00:39:08,493
Bang, ini aku!
617
00:39:08,517 --> 00:39:11,417
SHEN XIAOBAO
618
00:39:11,441 --> 00:39:13,441
Xiaobao?
619
00:39:14,465 --> 00:39:16,465
Kamu tak pulang selama berabad-abad.
620
00:39:16,489 --> 00:39:18,489
Aku sangat merindukanmu.
621
00:39:18,513 --> 00:39:20,513
Apa yang kau lakukan disini?
622
00:39:20,537 --> 00:39:22,537
Ayah mengutusku untuk mencarimu.
Lihat,
623
00:39:22,561 --> 00:39:24,561
kompas yang kau berikan padaku.
Ini memberitahukan keberadaanmu.
624
00:39:26,485 --> 00:39:29,485
Ayah... bagaimana kabar dia?
625
00:39:29,509 --> 00:39:30,509
Dia sehat.
626
00:39:30,533 --> 00:39:33,433
Sejak kau masuk Istana Yu Xu,
energi ayah penuh,
627
00:39:33,457 --> 00:39:35,457
seolah dia minum vitamin ajaib.
628
00:39:35,481 --> 00:39:38,481
Cuma kau satu-satunya dari desa kita
yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi.
629
00:39:38,505 --> 00:39:41,405
Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo
meter jauhnya naik kereta bersama ayah.
630
00:39:43,429 --> 00:39:45,429
Omong-omong,
631
00:39:45,453 --> 00:39:47,453
mengapa kau ke sini?
632
00:39:48,477 --> 00:39:50,477
Bukankah kau pernah janji padaku,
begitu aku mencapai bentuk manusia,
633
00:39:50,501 --> 00:39:52,501
kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu?
634
00:39:52,525 --> 00:39:54,525
Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
635
00:40:00,449 --> 00:40:02,449
Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun,
636
00:40:02,473 --> 00:40:04,473
tanpa istirahat seharipun.
637
00:40:04,497 --> 00:40:06,497
Kaulah panutanku, bang.
638
00:40:06,521 --> 00:40:08,521
Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi.
639
00:40:08,545 --> 00:40:12,445
Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua.
640
00:40:14,469 --> 00:40:16,469
Katakan, bang,
641
00:40:16,493 --> 00:40:18,493
sedang apa kau disini?
/ Aku... aku...
642
00:40:18,517 --> 00:40:20,517
Apa mereka ini monster laut bawahanmu?
643
00:40:20,541 --> 00:40:22,541
Mengapa kau mengepung Jalur Chentang?
644
00:40:22,565 --> 00:40:23,565
Anu, soal itu...
645
00:40:23,589 --> 00:40:25,489
ini...
646
00:40:25,513 --> 00:40:28,413
Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang.
647
00:40:28,437 --> 00:40:30,437
Huh?
648
00:40:30,461 --> 00:40:32,461
Pasukan jahat menyerbu kota ini.
649
00:40:32,485 --> 00:40:34,485
Guru Shen dan klan laut datang membantu kami.
650
00:40:34,509 --> 00:40:38,409
Atas nama rakyatku,
aku berterima kasih atas tindakan mulianya.
651
00:40:40,433 --> 00:40:42,433
Tak perlu begitu.
652
00:40:42,457 --> 00:40:44,457
Wow!
653
00:40:44,481 --> 00:40:46,481
Bang, kamu luar biasa!
654
00:40:46,505 --> 00:40:49,405
Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang?
655
00:40:49,429 --> 00:40:51,429
Ah!
656
00:40:51,453 --> 00:40:53,453
Kamu membuat malu nama baik siluman!
657
00:40:53,477 --> 00:40:55,477
Tak tahu malu!
658
00:40:55,501 --> 00:40:57,501
Hey, Xiaobao,
659
00:40:57,525 --> 00:40:58,525
bisakah kau
660
00:40:58,549 --> 00:41:01,449
tunggu beberapa tahun lagi
661
00:41:01,473 --> 00:41:03,473
sebelum pergi ke Istana Yu Xu?
662
00:41:03,497 --> 00:41:05,497
Huh? Mengapa?
663
00:41:05,521 --> 00:41:07,521
Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
664
00:41:07,545 --> 00:41:09,545
Karena...
665
00:41:09,569 --> 00:41:11,569
aku lagi persiapan promosiku
menuju 12 Dewa Emas.
666
00:41:11,593 --> 00:41:14,493
supaya aku bisa fokus.
/ 12 Dewa Emas?
667
00:41:14,517 --> 00:41:16,417
Begitu selesai,
668
00:41:16,441 --> 00:41:18,441
aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana?
669
00:41:22,465 --> 00:41:24,465
Tak masalah, bang!
Promosimu itu lebih penting.
670
00:41:24,489 --> 00:41:26,489
Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja.
671
00:41:27,413 --> 00:41:29,413
Selain itu,
672
00:41:29,437 --> 00:41:31,437
aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk.
673
00:41:31,461 --> 00:41:33,461
Aku akan pulang dan berlatih lagi.
674
00:41:33,485 --> 00:41:35,485
Lebih giat lagi.
675
00:41:37,409 --> 00:41:39,409
Xiaobao,
676
00:41:39,433 --> 00:41:41,433
ini yang kusimpan sejak masuk ke istana.
/ Apa ini?
677
00:41:41,457 --> 00:41:45,457
Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini.
678
00:41:45,481 --> 00:41:47,481
Cobalah makan, dan kau akan...
mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun.
679
00:41:47,505 --> 00:41:49,405
Tapi...
680
00:41:49,429 --> 00:41:52,429
ini terlalu berharga.
Bang, kau berlatih untuk promosi.
681
00:41:52,453 --> 00:41:55,453
Kau harus menyimpannya.
/ Aku tak suka rasanya.
682
00:41:55,477 --> 00:41:57,477
Aku lebih suka menempa diriku sendiri.
683
00:41:57,501 --> 00:41:59,501
Kau... harus terima kembali.
Bagikan sama keluarga.
684
00:42:00,425 --> 00:42:02,425
Tidak, aku tak bisa.
Ayah akan menyalahkanku.
685
00:42:02,449 --> 00:42:04,449
Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu?
686
00:42:04,473 --> 00:42:06,473
Bawalah pil itu dan pergilah sekarang.
687
00:42:06,497 --> 00:42:08,497
Disini ini garis depan.
Kalau... kau tetap disini,
688
00:42:08,521 --> 00:42:10,521
aku bakal tidak fokus.
689
00:42:10,545 --> 00:42:12,445
Kalau begitu...
690
00:42:12,469 --> 00:42:14,469
aku...
691
00:42:14,493 --> 00:42:16,493
akan pergi.
692
00:42:18,417 --> 00:42:20,417
Bang, kau harus
693
00:42:20,441 --> 00:42:22,441
berhasil mencapai 12 Dewa Emas.
694
00:42:24,465 --> 00:42:26,465
Aku akan terus berlatih sendiri.
695
00:42:31,489 --> 00:42:33,489
Kuhargai bantuanmu,
696
00:42:33,513 --> 00:42:35,513
namun resikonya terlalu besar
bagiku untuk membiarkan siapapun lewat.
697
00:42:35,537 --> 00:42:38,437
Yaksha ini...
juga kau bawalah kembali.
698
00:42:38,461 --> 00:42:40,461
Aku tadi tak membantumu.
699
00:42:40,485 --> 00:42:42,485
Tapi aku membantu si tuan muda itu.
700
00:42:42,509 --> 00:42:44,509
Seorang panutan yang baik
701
00:42:44,533 --> 00:42:46,533
bisa merubah hidupnya.
702
00:42:48,457 --> 00:42:50,457
Tunggu.
703
00:42:51,481 --> 00:42:53,481
Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan.
704
00:42:58,405 --> 00:43:02,405
LEVEL 1: BUKIT BANDIT
705
00:43:35,429 --> 00:43:38,429
Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani.
706
00:43:38,453 --> 00:43:42,453
Aku habisi siluman,
kutulis dalam puisi yang belum diceritakan.
707
00:43:42,477 --> 00:43:44,477
Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis.
708
00:43:44,501 --> 00:43:48,401
Para iblis jahat, bersiaplah mati!
709
00:43:52,425 --> 00:43:54,425
Masih makan?
Celakalah kau.
710
00:43:57,449 --> 00:43:59,449
Ahhh!
711
00:44:00,473 --> 00:44:03,473
Kau kira dirimu siapa?
712
00:44:03,497 --> 00:44:06,497
Koar-koar di Bukit Bandit kami?
713
00:44:07,421 --> 00:44:09,421
Jadi kamu ketuanya?
Sini maju
714
00:44:09,445 --> 00:44:11,445
dan rasakan kekuatanku.
715
00:44:11,469 --> 00:44:13,469
Sombong sekali kau bocah tengik.
716
00:44:13,493 --> 00:44:15,493
Bos, beri dia pelajaran.
717
00:44:34,417 --> 00:44:36,417
Tunjukkan kemampuanmu.
718
00:44:37,441 --> 00:44:39,441
Kau maju duluan.
719
00:44:39,465 --> 00:44:40,465
Tidak, tapi, bos...
720
00:44:40,489 --> 00:44:43,489
mana berani aku mengambil gunturmu?
721
00:44:43,513 --> 00:44:45,513
Melawan anak kecil itu memalukan.
722
00:44:45,537 --> 00:44:47,537
Kalau kubilang maju, maju!
723
00:44:47,561 --> 00:44:49,561
Hey, nak.
Terlalu muda,
724
00:44:49,585 --> 00:44:51,585
amat lugu.
Maka aku bersedia lewatkan ini.
725
00:44:51,609 --> 00:44:53,409
Kamu, kamu...
726
00:44:53,433 --> 00:44:55,433
Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu.
727
00:44:56,457 --> 00:44:57,757
Kenapa ini?
/ Mengapa kau bangun lagi?
728
00:44:57,781 --> 00:44:59,781
Aku tak tahu.
Tidurku mudah kebangun.
729
00:44:59,805 --> 00:45:01,405
Guncangan itu telah membuatku terbangun.
730
00:45:01,429 --> 00:45:03,429
Sialan.
731
00:45:03,453 --> 00:45:05,453
Dia kebanyakan makan pilnya
dan sekarang dia kebal pil tidur.
732
00:45:05,477 --> 00:45:07,477
Kalau begitu naikkan dosisnya.
733
00:45:07,501 --> 00:45:10,401
Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka.
734
00:45:14,425 --> 00:45:17,425
Aku tadi berniat menghindar ke kanan.
/ Maaf, kukira ke kiri.
735
00:45:19,449 --> 00:45:21,449
Lemah banget.
736
00:45:21,473 --> 00:45:23,473
Guru Taiyi.
Mungkin harus kuhentikan saja.
737
00:45:23,497 --> 00:45:25,497
Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi.
/ Tak secepat itu.
738
00:45:25,521 --> 00:45:28,421
Dia cuma menguji si siluman itu.
739
00:45:28,445 --> 00:45:30,445
Bocah itu suka...
pura-pura bloon.
740
00:45:30,469 --> 00:45:32,469
Pil.
741
00:45:32,493 --> 00:45:35,493
Aku butuh pil.
/ Kuberi kau peringatan.
742
00:45:35,517 --> 00:45:38,417
Sekarang kau tahu main-main sama siapa.
743
00:45:38,441 --> 00:45:39,441
Oh tidak.
744
00:45:39,465 --> 00:45:41,465
Pilnya sudah kecampur dalam sup!
745
00:45:41,489 --> 00:45:43,489
Kalau begitu akan kuminum supnya.
746
00:45:45,413 --> 00:45:47,413
Dan kau coba-coba mencuri sup kami?
747
00:45:47,437 --> 00:45:49,437
Itu namanya minta dihajar.
748
00:45:50,461 --> 00:45:52,461
Biar aku saja.
749
00:45:54,485 --> 00:45:55,485
Menjijikkan.
750
00:45:55,509 --> 00:45:59,409
Serangan Gada Super Perkasa!
751
00:46:03,433 --> 00:46:05,433
Lihat?
Sudah kubilang dia cuma pura-pura.
752
00:46:05,457 --> 00:46:07,457
Tadi aku kurang perhatian.
753
00:46:07,481 --> 00:46:09,481
Itu tak masuk hitungan.
754
00:46:25,405 --> 00:46:28,405
Nggak mungkin!
755
00:46:34,429 --> 00:46:36,429
Kau payah!
756
00:46:36,453 --> 00:46:37,453
Minggir!
757
00:46:37,477 --> 00:46:40,477
Perhatikan aku menghajar dia.
/ Kenapa kau muntahkan semua?
758
00:46:40,501 --> 00:46:41,701
Rasanya terlalu kuat.
Aku tak tahan lagi.
759
00:46:41,725 --> 00:46:43,725
Coba lihat ini!
760
00:46:46,449 --> 00:46:48,449
Lucu!
761
00:46:48,473 --> 00:46:50,473
Ini tak manjur.
Kita tak bisa menang tanpa pil itu.
762
00:46:59,497 --> 00:47:01,497
Deero lagi mengawasi.
Aku tak bisa berikan pilnya.
763
00:47:01,521 --> 00:47:03,521
Kita mesti bagaimana sekarang?
764
00:47:03,545 --> 00:47:04,545
Aku ngerti.
765
00:47:04,569 --> 00:47:07,469
Ada cara lain.
766
00:47:07,493 --> 00:47:08,693
Kau tak menyarankan...
767
00:47:08,717 --> 00:47:10,417
Kita bisa makan muntahan itu.
768
00:47:10,441 --> 00:47:12,441
Tapi, itu menjijikkan.
769
00:47:13,465 --> 00:47:14,465
Apa masalahnya?
770
00:47:14,489 --> 00:47:16,489
Tunggulah aku minum Yaksha ingusan?
771
00:47:17,413 --> 00:47:18,813
Ini sudah bisa menjelaskan.
772
00:47:18,837 --> 00:47:22,437
"Menderita dulu, baru lihat hasilnya."
773
00:47:22,461 --> 00:47:25,461
Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir.
774
00:47:25,485 --> 00:47:29,485
Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan,
775
00:47:29,509 --> 00:47:32,409
dan rakyat Jalur Chentang.
776
00:47:32,433 --> 00:47:36,433
Ini G-A-M-P-A-N-G!
777
00:47:44,457 --> 00:47:46,457
Dengan mengabaikan prasangka
778
00:47:46,481 --> 00:47:49,481
dan mengatasi ketakutan batin
779
00:47:49,505 --> 00:47:51,505
aku akan merubah takdirku.
780
00:48:11,429 --> 00:48:13,429
Aku tetap rendah hati
781
00:48:13,453 --> 00:48:15,453
sampai pertunjukan hari ini.
782
00:48:15,477 --> 00:48:17,477
Guru Taiyi,
783
00:48:17,501 --> 00:48:20,401
selamatkan Nezha dulu.
Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu.
784
00:48:20,425 --> 00:48:21,425
Tak mungkin.
785
00:48:21,449 --> 00:48:22,449
Aku tak percaya ini.
786
00:48:22,473 --> 00:48:24,473
Nak, ayo tanding lagi.
787
00:48:26,497 --> 00:48:27,497
Pura-pura mati?
788
00:48:27,521 --> 00:48:29,521
Kuhantam kau!
789
00:48:37,445 --> 00:48:39,445
Untung saja Nezha pingsan.
790
00:48:39,469 --> 00:48:42,469
Kau memang payah!
791
00:48:43,493 --> 00:48:45,493
Biar kubalaskan kekalahanmu!
792
00:48:45,517 --> 00:48:48,417
Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan!
793
00:49:03,441 --> 00:49:05,441
Ahhh!
794
00:49:22,465 --> 00:49:24,465
Apa kita harus tangkap mereka semua?
795
00:49:24,489 --> 00:49:27,489
Meski meninggalkan satu saja
bisa mencelakai orang-orang disini.
796
00:49:27,513 --> 00:49:30,413
Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu.
Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar,
797
00:49:30,437 --> 00:49:32,437
merubah yang jahat jadi baik.
798
00:49:32,461 --> 00:49:34,461
Kenapa wajahnya begitu?
799
00:49:34,485 --> 00:49:36,485
Tak ada apa-apa.
Tampangnya berubah-rubah setiap waktu.
800
00:49:36,509 --> 00:49:39,409
Mutiara Roh, tahu,
bukan kayak orang biasa.
801
00:49:40,433 --> 00:49:42,433
Lain kali lebih berhati-hati,
802
00:49:42,457 --> 00:49:44,457
kau membuatku takut saja.
803
00:49:55,481 --> 00:49:56,481
Siapa anak ini?
804
00:49:56,505 --> 00:49:57,505
Nezha mungkin.
805
00:49:57,529 --> 00:49:58,729
Adiknya Jinzha dan Muzha.
806
00:49:58,753 --> 00:50:01,453
Dia reinkarnasi Mutiara Roh
yang ditunjuk oleh Dewa Agung.
807
00:50:04,477 --> 00:50:06,477
Tak mungkin, huh?
808
00:50:06,501 --> 00:50:09,401
Bungkuk, jalan terhuyung.
809
00:50:09,425 --> 00:50:11,425
Alisnya turun, mata sayu.
Muka menjijikkan.
810
00:50:11,449 --> 00:50:13,449
Belum lagi lingkar hitam matanya.
811
00:50:13,473 --> 00:50:15,473
Lebih kayak hantu.
812
00:50:22,497 --> 00:50:24,497
Jangan sekarang.
813
00:50:31,421 --> 00:50:33,421
Kak,
814
00:50:33,445 --> 00:50:35,445
apa tanda bintang malam ini?
815
00:50:35,469 --> 00:50:37,469
6 bintang sejajar,
816
00:50:37,493 --> 00:50:39,493
sekali dalam 10 tahun.
817
00:50:39,517 --> 00:50:41,517
Kapanpun 6 bintang sejajar,
818
00:50:41,541 --> 00:50:45,441
Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara
dan gambar sejauh ribuan kilometer.
819
00:50:45,465 --> 00:50:47,465
Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia
820
00:50:47,489 --> 00:50:49,489
dan akhirnya bersatu kembali.
821
00:50:49,513 --> 00:50:52,413
Malam ini adalah malam
822
00:50:52,437 --> 00:50:55,437
Dewa-dewa Emas akan bertemu.
823
00:50:56,461 --> 00:50:58,461
Aku belum naik ke Dua Belas.
824
00:50:58,485 --> 00:51:00,485
Mungkin aku tak termasuk.
825
00:51:00,509 --> 00:51:02,509
Ini hanya masalah waktu.
/ Nggak, tidaklah.
826
00:51:02,533 --> 00:51:04,533
Ini tak pantas sama sekali.
827
00:51:04,557 --> 00:51:06,557
Aku tak sanggup, sungguh.
828
00:51:06,581 --> 00:51:08,581
Lalu kenapa kau duduk di atas situ?
/ Diam!
829
00:51:08,605 --> 00:51:10,605
Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil?
830
00:51:19,429 --> 00:51:21,429
Sauna!
831
00:51:21,453 --> 00:51:23,453
Shh!
832
00:51:29,477 --> 00:51:32,477
Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian
di tempat kalian.
833
00:51:32,501 --> 00:51:34,501
Salam. Kak Wuliang!
834
00:51:34,525 --> 00:51:37,425
Ijinkan kukenalkan satu anggota baru.
835
00:51:37,449 --> 00:51:39,449
Kak Taiyi.
836
00:51:39,473 --> 00:51:41,473
Dia telah memenuhi harapan guru
837
00:51:41,497 --> 00:51:43,497
dan berhasil memelihara
838
00:51:43,521 --> 00:51:45,521
reinkarnasi Mutiara Roh.
839
00:51:47,445 --> 00:51:49,445
Hormatilah sedikit.
840
00:51:51,469 --> 00:51:54,469
Perang dewa sudah di depan mata.
841
00:51:54,493 --> 00:51:58,493
Kita disini untuk membahas persiapan.
842
00:51:58,517 --> 00:52:03,439
{\an4}DEWA GHUANGCHENG
843
00:52:03,440 --> 00:52:06,440
{\an6}DEWA CHIJING
844
00:52:07,441 --> 00:52:10,441
{\an4}DEWA JU LIU SUN
845
00:52:15,442 --> 00:52:18,442
{\an6}DEWA HUANGLONG
846
00:51:58,517 --> 00:52:01,417
Sekte Chan itu ortodoks Tao,
847
00:52:01,441 --> 00:52:03,441
maka kita ditakdirkan menang.
848
00:52:03,465 --> 00:52:05,465
Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat
tahun belakangan ini,
849
00:52:05,489 --> 00:52:07,489
kita harus tetap waspada.
850
00:52:07,513 --> 00:52:08,513
Sekte Jie,
851
00:52:08,537 --> 00:52:10,437
tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul
852
00:52:10,461 --> 00:52:13,461
serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur.
853
00:52:13,485 --> 00:52:15,485
Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita.
854
00:52:15,509 --> 00:52:18,409
Kita mesti berhati-hati.
Perkuat tenaga kita
855
00:52:18,433 --> 00:52:21,433
itulah kuncinya.
/ Tepat sekali.
856
00:52:21,457 --> 00:52:25,457
Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal.
857
00:52:25,481 --> 00:52:27,481
Pil Keabadian,
858
00:52:27,505 --> 00:52:29,505
jumlahnya 9.000,
859
00:52:29,529 --> 00:52:32,429
bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan.
860
00:52:32,453 --> 00:52:36,353
{\an6}DEWA DAORENG
861
00:52:32,477 --> 00:52:35,477
Ini pasti akan menambah kekuatan kita.
862
00:52:35,501 --> 00:52:37,501
Bagaimana bisa sebanyak itu?
/ Selama 100 tahun
863
00:52:37,525 --> 00:52:40,425
guru kami tanpa lelah memurnikan pil
dengan Kawah Tianyuan.
864
00:52:40,449 --> 00:52:43,449
Kerja siang malam,
mengorbankan penempaannya sendiri.
865
00:52:43,473 --> 00:52:47,495
{\an4}DEWA LENGBAO
866
00:52:43,473 --> 00:52:47,473
Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya
untuk membangun sekte kita,
867
00:52:47,497 --> 00:52:49,497
kontribusinya patut dipuji.
868
00:52:49,521 --> 00:52:52,421
Patut dipuji.
869
00:52:52,422 --> 00:52:55,444
{\an6}DEWA CIHANG
870
00:52:52,445 --> 00:52:53,445
Selain Sekte Jie,
871
00:52:53,469 --> 00:52:56,469
apa ada kekuatan jahat lain
yang berencana menentang kita?
872
00:52:56,493 --> 00:52:58,493
Guru Cihang,
begitu ancaman siluman ditemukan,
873
00:52:58,517 --> 00:53:00,517
Pemburu Siluman akan segera diutus.
874
00:53:00,541 --> 00:53:03,441
Jadi umumnya
siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman.
875
00:53:03,465 --> 00:53:04,465
Tapi,
876
00:53:04,489 --> 00:53:06,489
ada satu pengecualian.
/ Oh?
877
00:53:06,513 --> 00:53:08,413
Siapa itu?
878
00:53:08,437 --> 00:53:10,437
Para naga Laut Timur.
879
00:53:10,461 --> 00:53:12,461
Naga?
880
00:53:12,485 --> 00:53:15,485
{\an6}DEWA QINGXU
881
00:53:12,485 --> 00:53:15,485
Bukankah mereka sudah lama menyerah
pada Istana Langit?
882
00:53:15,509 --> 00:53:18,409
Tak ada yang bisa dipercaya
kecuali kaum kita sendiri.
883
00:53:18,433 --> 00:53:21,433
Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah,
884
00:53:21,457 --> 00:53:23,457
berhibernasi untuk sementara.
885
00:53:23,481 --> 00:53:25,481
Naga telah membantu menaklukkan
monster neraka selama ribuan tahun.
886
00:53:25,505 --> 00:53:27,405
Apa kejahatan mereka?
887
00:53:27,429 --> 00:53:29,429
Tapi mereka punya kekuatan sendiri,
888
00:53:29,453 --> 00:53:31,453
jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan,
889
00:53:31,477 --> 00:53:33,477
situasinya bakalan berbalik.
890
00:53:35,401 --> 00:53:37,401
Tapi kita masih tak bisa lakukan itu.
891
00:53:38,402 --> 00:53:42,424
{\an6}DEWA WENSHU
892
00:53:37,425 --> 00:53:40,425
Reputasi kita sebagai yang benar dan adil
sudah diketahui oleh semua manusia.
893
00:53:40,449 --> 00:53:43,449
Jika kita tanpa pamrih
menyerang yang menyerah,
894
00:53:43,473 --> 00:53:46,473
bagaimana semua bisa mempercayai kita?
895
00:53:46,497 --> 00:53:48,497
Ya.
896
00:53:48,521 --> 00:53:50,421
Kita jangan bertindak gegabah.
897
00:53:50,445 --> 00:53:52,445
Pertimbangan lebih lanjut diperlukan.
898
00:53:52,469 --> 00:53:54,469
Tapi...
/ Cukup.
899
00:53:54,493 --> 00:53:56,493
Mereka ada benarnya juga.
900
00:53:56,517 --> 00:53:58,517
Dan kau tak harus berpandangan picik.
901
00:53:58,541 --> 00:53:59,541
Baik.
902
00:53:59,565 --> 00:54:02,465
Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir.
903
00:54:02,489 --> 00:54:05,489
Karena tak ada pembahasan lagi,
904
00:54:05,513 --> 00:54:07,513
mari kita sudahi dulu pertemuan ini.
905
00:54:07,537 --> 00:54:08,537
Kak,
906
00:54:08,561 --> 00:54:12,461
Jinzha dan Muzha adalah
muridku sendiri dan Kak Puxian.
907
00:54:12,485 --> 00:54:15,485
Merea telah menempa disini
selama bertahun-tahun jauh dari rumah,
908
00:54:15,509 --> 00:54:17,509
tak pernah bertemu Nezha,
909
00:54:18,410 --> 00:54:22,432
{\an6}DEWA PUXIAN
910
00:54:17,533 --> 00:54:21,433
adiknya mereka.
/ Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar,
911
00:54:21,457 --> 00:54:23,457
kenapa tak biarkan mereka
912
00:54:23,481 --> 00:54:25,481
bertemu sebentar?
913
00:54:26,405 --> 00:54:28,405
Ide bagus.
914
00:54:34,429 --> 00:54:35,429
Ya ampun!
915
00:54:35,453 --> 00:54:37,453
Aku mesti bagaimana?
916
00:54:37,477 --> 00:54:39,477
Apa?
917
00:54:39,501 --> 00:54:41,501
Mengingat penampilanku begini...
918
00:54:41,525 --> 00:54:43,525
Apa kesan pertamaku akan...
919
00:54:43,549 --> 00:54:45,549
jelek?
/ Tentu saja tidak!
920
00:54:45,573 --> 00:54:47,573
Sungguh?
/ Meskipun ceroboh,
921
00:54:47,597 --> 00:54:49,597
kau punya keinginan yang kuat.
Meskipun pendek,
922
00:54:49,621 --> 00:54:51,621
kau berhati besar.
Meskipun jelek,
923
00:54:51,645 --> 00:54:53,645
hatimu baik.
Meski kau punya lingkar hitam di mata,
924
00:54:53,669 --> 00:54:55,669
hidup babi
dan satu gigi copot
925
00:54:55,693 --> 00:54:57,693
aku masih anggap
kau sepenuhnya hebat.
926
00:54:58,417 --> 00:55:00,417
Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu.
927
00:55:02,441 --> 00:55:04,441
Terima kasih pujiannya.
928
00:55:05,465 --> 00:55:06,465
Apa yang kau lakukan?
929
00:55:06,489 --> 00:55:08,489
Tolong temuilah kakak-kakakku.
/ Serius?
930
00:55:08,513 --> 00:55:10,513
Bagaimana kulakukan ini untukmu?
Tidak, Nezha.
931
00:55:10,537 --> 00:55:12,537
Nezha!
932
00:55:18,461 --> 00:55:20,461
Bocah itu agak pemalu.
933
00:55:25,485 --> 00:55:26,485
Nezha!
934
00:55:26,509 --> 00:55:28,509
Adik!
935
00:55:54,433 --> 00:55:56,433
Ao Bing, kau nangis?
936
00:55:58,457 --> 00:56:00,457
Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku.
937
00:56:00,481 --> 00:56:02,481
Kau juga punya saudara?
938
00:56:02,505 --> 00:56:03,505
Mm.
939
00:56:03,529 --> 00:56:05,429
Dulu.
940
00:56:05,453 --> 00:56:07,453
Punya kedua saudara yang begitu baik.
941
00:56:07,477 --> 00:56:09,477
Kau sangat beruntung.
942
00:56:09,501 --> 00:56:12,401
Tadi kalian ngobrol apa?
943
00:56:12,425 --> 00:56:14,425
Mereka bilang
944
00:56:14,449 --> 00:56:16,449
mereka menyesal tidak menengokmu
bertahun-tahun ini.
945
00:56:17,473 --> 00:56:19,473
Mereka menanyakan
946
00:56:19,497 --> 00:56:21,497
kabar keadaan di rumah,
947
00:56:21,521 --> 00:56:23,521
apakah orangtuamu sehat,
apa hobimu,
948
00:56:23,545 --> 00:56:25,545
dan siapa teman-temanmu.
949
00:56:25,569 --> 00:56:26,569
Mereka juga mengatakan
950
00:56:26,593 --> 00:56:28,593
apapun masalah yang akan kau hadapi kelak,
951
00:56:28,617 --> 00:56:30,417
carilah mereka.
952
00:56:30,441 --> 00:56:32,441
Dan ingat, kau punya dua kakak
953
00:56:32,465 --> 00:56:34,465
yang akan selalu membantu dan melindungimu.
954
00:56:36,489 --> 00:56:37,489
Kenapa kau...
/ Tak ada.
955
00:56:37,513 --> 00:56:39,513
Mataku kelilipan.
956
00:56:40,437 --> 00:56:42,437
Kau yakin bukan sebaliknya?
957
00:56:42,461 --> 00:56:44,461
Diam!
Kubilang tak ada apa-apa!
958
00:56:44,485 --> 00:56:46,485
Baiklah.
Kamu bos disini.
959
00:56:50,409 --> 00:56:52,409
Aku tak bicara denganmu.
960
00:56:52,433 --> 00:56:54,433
Baik, aku akan berhenti.
961
00:56:57,457 --> 00:56:59,457
Kau masih marah?
Nezha?
962
00:56:59,481 --> 00:57:01,481
Nezha!
963
00:57:01,505 --> 00:57:03,505
Ao Bing,
964
00:57:03,529 --> 00:57:05,529
Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan,
965
00:57:05,553 --> 00:57:08,453
membuat orangtuaku cemas seharian.
966
00:57:08,477 --> 00:57:09,477
Ayahmu,
967
00:57:09,501 --> 00:57:11,501
mengira dia yang menyerang Jalur Chentang,
968
00:57:11,525 --> 00:57:14,425
aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya
969
00:57:14,449 --> 00:57:16,449
demi dirimu.
970
00:57:16,473 --> 00:57:17,473
Dan hari ini,
971
00:57:17,497 --> 00:57:20,497
kakak-kakakku begitu baik padaku.
972
00:57:21,421 --> 00:57:23,421
Keluarga kita banyak berkorban demi kita.
973
00:57:23,445 --> 00:57:25,445
Kau seorang monster,
974
00:57:25,469 --> 00:57:28,469
dan aku iblis.
Kita berdua beban keluarga.
975
00:57:31,493 --> 00:57:33,493
Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis?
976
00:57:33,517 --> 00:57:35,517
Dewa atau iblis, aku yang nentukan.
977
00:57:36,441 --> 00:57:38,441
Begitu kau selamat,
kita harus punya tempat diantara para dewa
978
00:57:38,465 --> 00:57:40,465
supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi.
/ Ya!
979
00:57:40,489 --> 00:57:43,489
Hanya dengan menjadi dewa
kita bisa dihormati semua manusia.
980
00:57:43,513 --> 00:57:44,513
Sepakat!
981
00:57:44,537 --> 00:57:47,437
Aku akan menjadi dewa!
982
00:57:53,461 --> 00:57:58,461
{\an6}LEVEL 2:
AIR TERJUN KENAIKAN
983
00:57:53,461 --> 00:57:57,461
Hanya dengan keberanian dan ketekunan
kemajuan pesat bisa dicapai.
984
00:57:57,485 --> 00:58:01,485
Pada kecepatan ini,
ratusan tahun akan tetap sia-sia.
985
00:58:02,409 --> 00:58:03,409
Mengenai penempaan,
986
00:58:03,433 --> 00:58:06,433
prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat.
987
00:58:06,457 --> 00:58:08,457
Jika merasa sulit, atau kelelahan,
988
00:58:08,481 --> 00:58:12,481
itu karena kau terlahir sebagai iblis.
989
00:58:12,505 --> 00:58:14,505
Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu
990
00:58:14,529 --> 00:58:16,529
kau berkesempatan merubah takdirmu
991
00:58:16,553 --> 00:58:18,553
dan mencapai keabadian.
992
00:58:19,477 --> 00:58:22,477
Bukan hidup dan mati yang kutakutkan,
993
00:58:22,501 --> 00:58:25,401
menentang yang berwenang
itu yang kuhormati.
994
00:58:25,425 --> 00:58:28,425
Nasib di tanganku, bukan rencana langit.
995
00:58:28,449 --> 00:58:32,449
Si bocah nakal ini akan menjadi manusia shaleh!
996
00:58:33,473 --> 00:58:35,473
Bagus!
997
00:58:36,497 --> 00:58:38,497
Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat,
998
00:58:38,521 --> 00:58:40,521
begitu menginspirasi.
999
00:58:40,545 --> 00:58:42,445
Memang puisi yang bagus.
1000
00:58:42,469 --> 00:58:45,469
Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari.
1001
00:58:47,493 --> 00:58:49,493
Benarkah?
Sebagus itukah?
1002
00:58:49,517 --> 00:58:52,417
Aku cuma mengarang saja.
/ Memang bagus.
1003
00:58:52,441 --> 00:58:54,441
Kata per katanya, dan menyemangati.
1004
00:58:54,465 --> 00:58:56,465
Satu puisi seperti ini
1005
00:58:56,489 --> 00:58:58,489
menunjukkan ambisimu, anak muda.
1006
00:58:58,513 --> 00:59:01,413
Seorang pahlawan muda sejati
yang bermasa depan cerah!
1007
00:59:01,437 --> 00:59:04,437
Oh, yang benar saja. Sudahlah.
Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit.
1008
00:59:04,461 --> 00:59:06,461
Lebih kayak
banyak kekurangannya.
1009
00:59:06,485 --> 00:59:08,485
Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata?
1010
00:59:08,509 --> 00:59:10,509
Itu jelas kau sering begadang.
1011
00:59:10,533 --> 00:59:12,533
Hidupmu tidak disiplin,
makanmu tidak sehat,
1012
00:59:12,557 --> 00:59:14,557
bahkan kau tak bisa mengatur
pengendalian diri dasar.
1013
00:59:14,581 --> 00:59:16,581
Beraninya kau mimpi menjadi dewa?
1014
00:59:16,605 --> 00:59:18,605
Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata.
1015
00:59:18,629 --> 00:59:20,629
Penampilan cerminan hati, tahu tidak?
Cobalah bercermin.
1016
00:59:20,653 --> 00:59:22,653
Konyol sekali, sembrono dan ceroboh.
1017
00:59:22,677 --> 00:59:25,477
Andai kau jadi muridku,
kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu.
1018
00:59:25,501 --> 00:59:28,401
Bisa dibentuk ulang?
Maka ada harapan buat penampilanku, betul?
1019
00:59:28,425 --> 00:59:31,425
Tolong ajari aku.
/ Sudah kuduga niatmu nyari guru.
1020
00:59:31,449 --> 00:59:32,449
Dengar, nak,
1021
00:59:32,473 --> 00:59:34,473
kulihat kau punya ambisi besar,
1022
00:59:34,497 --> 00:59:36,497
maka kuangkat kau menjadi muridku.
/ Keren!
1023
00:59:36,521 --> 00:59:38,521
Guru!
1024
00:59:39,445 --> 00:59:41,445
Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu.
1025
00:59:41,469 --> 00:59:42,769
Berlatih apa?
/ Tentu saja keabadian.
1026
00:59:42,793 --> 00:59:44,793
Aku tak butuh diajari itu.
Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep.
1027
00:59:44,817 --> 00:59:46,417
Kau konyol!
1028
00:59:46,441 --> 00:59:49,441
Lebih mementingkan penampilan
ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu.
1029
00:59:49,465 --> 00:59:52,465
Mau ajari aku atau tidak?
/ Kita bukan lagi guru dan murid.
1030
00:59:52,489 --> 00:59:54,489
Kau pantas punya mata panda seumur hidup.
1031
00:59:54,513 --> 00:59:57,413
Itu berlebihan.
Aku tak akan bersikap lunak padamu!
1032
00:59:57,437 --> 00:59:59,437
Apa ini?
Mau menantangku?
1033
00:59:59,461 --> 01:00:01,461
3 pil pastinya cukup.
/ Nak,
1034
01:00:01,485 --> 01:00:04,485
kembalilah ke asalmu.
Jika kau terus mengganggu pelajaran kami,
1035
01:00:04,509 --> 01:00:07,409
akan berdampak buruk terhadapmu.
1036
01:00:08,433 --> 01:00:10,433
Maaf.
1037
01:00:48,457 --> 01:00:50,457
Kau bukan tandinganku.
1038
01:00:51,481 --> 01:00:53,481
Mengesankan, nak.
1039
01:00:53,505 --> 01:00:55,505
Rupanya aku meremehkanmu.
1040
01:01:09,429 --> 01:01:11,429
Rasakan ini!
1041
01:01:13,453 --> 01:01:15,453
Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini.
1042
01:01:15,477 --> 01:01:17,477
Guru pasti menang!
1043
01:01:17,501 --> 01:01:19,501
Cepat banget!
Kau melihatnya?
1044
01:01:21,425 --> 01:01:23,425
Tak ada dendam diantara kita.
1045
01:01:23,449 --> 01:01:25,449
Sebaiknya kau pergi.
1046
01:01:25,473 --> 01:01:27,473
Aku tak boleh kalah.
1047
01:01:38,497 --> 01:01:40,497
Kau tak akan bisa menyentuhku.
Apalagi melawanku.
1048
01:01:53,421 --> 01:01:55,421
Gerakan yang pintar!
Cekik erat dia.
1049
01:01:55,445 --> 01:01:57,445
Gerakan cepat itu payah.
1050
01:01:57,469 --> 01:01:59,469
Menyerah?
1051
01:02:11,493 --> 01:02:13,493
Bentar, kau ini...
1052
01:02:13,517 --> 01:02:15,517
Akhirnya kau tahu juga.
1053
01:02:15,541 --> 01:02:16,641
Aku tidak cepat.
1054
01:02:16,665 --> 01:02:18,665
Aku hanya berubah jadi arus listrik,
1055
01:02:18,689 --> 01:02:20,689
bergerak cepat ke lokasi manapun.
1056
01:02:20,713 --> 01:02:22,413
Di dalam air,
1057
01:02:22,437 --> 01:02:24,437
aku tak terkalahkan!
1058
01:02:39,461 --> 01:02:41,461
Ilmu pembekuan yang mengesankan.
1059
01:02:44,485 --> 01:02:47,485
Tetap tenang,
memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur!
1060
01:02:47,509 --> 01:02:50,409
Es tidak menghantarkan listrik.
Kita lihat apa lagi kemampuanmu.
1061
01:02:51,433 --> 01:02:53,433
Danau dan laut...
Awan dan langit...
1062
01:02:53,457 --> 01:02:56,457
Dengan mantra dewa di tanganku.
Bangkit dan Melajulah!
1063
01:03:08,481 --> 01:03:10,481
Ayah!
1064
01:03:16,405 --> 01:03:17,405
Gawat.
1065
01:03:17,429 --> 01:03:19,429
Mantra Pemanggil Hujan.
Sudahi ini sekarang!
1066
01:03:33,453 --> 01:03:35,453
Terlambat.
1067
01:03:50,477 --> 01:03:52,477
Tamatlah kau.
1068
01:04:10,401 --> 01:04:13,401
Guru!
1069
01:04:13,425 --> 01:04:14,425
Guru tak apa-apa?
1070
01:04:14,449 --> 01:04:17,449
Aku tak berniat merenggut nyawamu.
Kau tak harus mengorbankan tanganmu.
1071
01:04:17,473 --> 01:04:21,473
Murid-murid, dengarkan,
bawa kembali siluman ke istana.
1072
01:04:21,497 --> 01:04:23,497
Siap!
1073
01:04:23,521 --> 01:04:24,521
Berhenti!
1074
01:04:24,545 --> 01:04:26,545
Turunkan senjata.
Kalian semua, turunkan senjata!
1075
01:04:26,569 --> 01:04:29,469
Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan?
1076
01:04:29,493 --> 01:04:32,493
Itu betul.
/ Ah.
1077
01:04:38,417 --> 01:04:40,417
Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu.
1078
01:04:40,441 --> 01:04:42,441
Kalian harus hormat.
1079
01:04:42,465 --> 01:04:45,465
Memasuki Istana Yu Xu dan menerima
pengajaran jalan yang benar
1080
01:04:45,489 --> 01:04:47,489
mungkin tak ada jeleknya.
1081
01:04:47,513 --> 01:04:50,413
Kalian semua, letakkan senjata!
1082
01:04:58,437 --> 01:05:00,437
Ayah!
1083
01:05:00,461 --> 01:05:02,461
Xiaobao?
Kenapa kau kembali?
1084
01:05:08,485 --> 01:05:10,485
Xiaobao, tenanglah!
1085
01:05:18,409 --> 01:05:20,409
Xiaobao!
1086
01:05:25,433 --> 01:05:27,433
Siluman! Kurang ajar kau!
1087
01:05:28,457 --> 01:05:30,457
Tidak!
1088
01:05:45,481 --> 01:05:47,481
Ayah!
1089
01:05:50,405 --> 01:05:52,405
Nezha, bekukan sungai ini sekarang!
1090
01:06:04,429 --> 01:06:06,429
Kau tak akan bisa kabur!
1091
01:06:26,443 --> 01:06:28,443
Ayah!
/ Pergilah!
1092
01:06:28,467 --> 01:06:30,467
Pergilah sekarang!
1093
01:06:30,491 --> 01:06:32,491
Lari!
1094
01:06:32,515 --> 01:06:34,515
Ayah...
1095
01:06:41,439 --> 01:06:43,439
Tak ada tempat unutk kabur.
1096
01:06:44,463 --> 01:06:45,463
Minggir.
1097
01:06:45,487 --> 01:06:47,487
Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya.
1098
01:06:47,511 --> 01:06:49,511
Kau tak perlu sekejam itu.
1099
01:06:52,435 --> 01:06:54,435
Hmph.
1100
01:06:58,459 --> 01:07:00,459
Ginseng bergamot,
1101
01:07:00,483 --> 01:07:02,483
serbuk sari tanaman ekor kucing,
1102
01:07:02,507 --> 01:07:05,407
munjeet, borneol,
1103
01:07:05,431 --> 01:07:06,631
darah naga.
1104
01:07:06,655 --> 01:07:08,655
Satu keranjang lagi.
bunga kesumba,
1105
01:07:08,679 --> 01:07:10,679
angelica,
1106
01:07:10,703 --> 01:07:12,403
bubuk ginseng semu,
1107
01:07:12,427 --> 01:07:14,427
kayu secang,
1108
01:07:14,451 --> 01:07:16,451
kacang beracun.
Tuanku,
1109
01:07:16,475 --> 01:07:18,475
Semuanya lengkap sesuai daftar,
1110
01:07:18,499 --> 01:07:21,499
bersama dengan 100 keranjang hasil laut.
1111
01:07:21,523 --> 01:07:24,423
Kebetulan pasokan makanan kita menipis.
1112
01:07:26,447 --> 01:07:28,447
Guru Shen, tunggu sebentar.
1113
01:07:29,471 --> 01:07:31,471
Kami sudah menyiapkan makanan.
1114
01:07:31,495 --> 01:07:33,495
Dengan hormat maukah kau hadir?
1115
01:07:38,419 --> 01:07:40,419
Kau...
1116
01:07:40,443 --> 01:07:42,443
Berkat kebaikan Tuanku Li,
1117
01:07:42,467 --> 01:07:44,467
aku diangkat menjadi pelayan.
1118
01:07:44,491 --> 01:07:47,491
Dia memang siluman,
tapi hatinya baik.
1119
01:07:47,515 --> 01:07:49,415
Selama berperilaku baik,
1120
01:07:49,439 --> 01:07:51,439
tak ada alasan dia tak punya masa depan.
1121
01:07:52,463 --> 01:07:54,463
Kuingin tahu aoakah
hidangan ini sesuai seleramu atau tidak.
1122
01:07:54,487 --> 01:07:55,487
Luma...
1123
01:07:55,511 --> 01:07:56,811
lumayan.
1124
01:07:56,835 --> 01:07:58,435
Kalau begitu tambah lagi.
1125
01:07:58,459 --> 01:08:01,459
Coba juga arak ini.
/ Sudah lama aku berhenti minum arak.
1126
01:08:01,483 --> 01:08:04,483
Dalam penempaan harus... menekan nafsu.
1127
01:08:04,507 --> 01:08:06,507
Seperti ungkapan,
1128
01:08:06,531 --> 01:08:08,531
orang harus hentikan dorongan hasrat
untuk menyempurnakan jiwa.
1129
01:08:08,555 --> 01:08:09,655
Ungkapan lain mengatakan,
1130
01:08:09,679 --> 01:08:12,479
orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan.
1131
01:08:13,403 --> 01:08:15,403
Omongan tak akan membantu.
1132
01:08:15,427 --> 01:08:17,427
Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali.
1133
01:08:17,451 --> 01:08:20,451
Kau tak bisa sembunyi selamanya.
1134
01:08:20,475 --> 01:08:23,475
Kelak kebenaran akan terungkap.
1135
01:08:23,499 --> 01:08:25,499
Jika kau terus mencelakai nyawa
1136
01:08:25,523 --> 01:08:28,423
membuat banyak kesalahan lagi,
meskipun kau bisa mengelabui semua orang,
1137
01:08:28,447 --> 01:08:30,447
kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri.
1138
01:08:30,471 --> 01:08:33,471
Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik,
1139
01:08:33,495 --> 01:08:35,495
yang intinya adalah
1140
01:08:35,519 --> 01:08:37,519
berbuat baiklah
dan jalan di jalur yang benar.
1141
01:08:37,543 --> 01:08:39,543
Cukup!
Sungguh omong kosong!
1142
01:08:39,567 --> 01:08:42,467
Kau tak tahu apa-apa soal penempaan.
1143
01:08:50,491 --> 01:08:52,491
Tuan!
1144
01:08:52,515 --> 01:08:54,515
Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen.
1145
01:09:02,439 --> 01:09:04,439
Abang.
1146
01:09:04,463 --> 01:09:07,463
Siapa yang berbuat ini terhadapmu?
/ Orang penganut Tao.
1147
01:09:07,487 --> 01:09:10,487
Mereka menyerang.
1148
01:09:12,411 --> 01:09:13,411
Ayah...
1149
01:09:13,435 --> 01:09:16,435
satu tangannya
1150
01:09:16,459 --> 01:09:18,459
terputus.
1151
01:09:18,483 --> 01:09:20,483
Siapa yang lakukan ini?
1152
01:09:20,507 --> 01:09:23,407
Namanya adalah...
1153
01:09:23,431 --> 01:09:25,431
Ne...
1154
01:09:25,455 --> 01:09:28,455
Zha.
1155
01:09:43,479 --> 01:09:46,479
Selamat telah lulus di Level 2.
1156
01:09:46,503 --> 01:09:50,403
Tolong beritahu Kak Wuliang.
/ Guru di dalam pengasingan memurnikan pil
1157
01:09:50,427 --> 01:09:53,427
dan belum muncul.
/ Sebelum Level 3,
1158
01:09:53,451 --> 01:09:55,451
mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari?
1159
01:09:55,475 --> 01:09:57,475
Waktu kita tinggal 2 hari lagi.
1160
01:09:57,499 --> 01:09:59,499
Tak perlu. Aku masih bugar.
1161
01:09:59,523 --> 01:10:02,423
Kita lanjutkan ujiannya.
/ Yah, bila itu yang kau minta.
1162
01:10:02,447 --> 01:10:04,447
Ujian terakhir
1163
01:10:04,471 --> 01:10:06,471
adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak,
1164
01:10:06,495 --> 01:10:08,495
Shi Ji.
1165
01:10:10,419 --> 01:10:12,419
Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi.
1166
01:10:12,443 --> 01:10:14,443
Huh?
/ Tolong kami!
1167
01:10:14,467 --> 01:10:16,467
Jalur Chentang...
1168
01:10:16,491 --> 01:10:18,491
Sesuatu terjadi!
1169
01:10:41,415 --> 01:10:43,415
Ayah.
1170
01:10:43,439 --> 01:10:45,439
Ibu.
1171
01:10:47,463 --> 01:10:49,463
Ayah.
1172
01:10:50,487 --> 01:10:52,487
Ibu.
1173
01:10:53,411 --> 01:10:55,411
Ayah?
1174
01:10:56,435 --> 01:10:58,435
Ibu?
1175
01:11:07,459 --> 01:11:09,459
Ayah!
1176
01:11:09,483 --> 01:11:11,483
Ibu!
1177
01:11:33,407 --> 01:11:35,407
Tenanglah.
Ayo kita terus cari.
1178
01:11:35,431 --> 01:11:37,431
Terus cari.
1179
01:11:39,455 --> 01:11:41,455
Aku menerima laporan penting begitu
menyelesaikan pengasingan.
1180
01:11:41,479 --> 01:11:45,479
Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini.
1181
01:11:45,503 --> 01:11:47,503
Guru, menurut Shieldos,
1182
01:11:47,527 --> 01:11:49,527
mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa
1183
01:11:49,551 --> 01:11:51,551
dan hilang kesadaran.
Saat mereka terbangun,
1184
01:11:51,575 --> 01:11:53,575
orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai.
1185
01:11:53,599 --> 01:11:55,599
Kita belum memperoleh obat ajaib itu.
1186
01:11:55,623 --> 01:11:57,423
Mengapa mereka berbuat begitu?
1187
01:11:57,447 --> 01:12:00,447
Kak, kau tahu sesuatu?
1188
01:12:00,471 --> 01:12:01,471
Tidak, tidak.
1189
01:12:01,495 --> 01:12:04,495
Aku cuma kepikiran,
dari mana semua lava ini berasal?
1190
01:12:05,419 --> 01:12:06,419
Benar.
1191
01:12:06,443 --> 01:12:08,443
Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer.
1192
01:12:08,467 --> 01:12:10,467
Ini sangatlah aneh.
1193
01:12:11,491 --> 01:12:13,491
Semuanya, sini cepat!
1194
01:12:14,415 --> 01:12:16,415
Siluman macam apa ini?
1195
01:12:16,439 --> 01:12:18,439
Ini...
1196
01:12:19,463 --> 01:12:21,463
bekas cakar naga.
1197
01:12:21,487 --> 01:12:23,487
Mustahil!
1198
01:12:23,511 --> 01:12:26,411
Semua naga itu ada di Laut Timur,
1199
01:12:26,435 --> 01:12:28,435
dilindungi oleh Segel Penahan.
1200
01:12:28,459 --> 01:12:31,459
Tak satupun bisa pergi.
1201
01:12:31,483 --> 01:12:33,483
Guru, jika ingatanku benar,
1202
01:12:33,507 --> 01:12:35,507
Ratu Ao Run dari Laut Barat
1203
01:12:35,531 --> 01:12:37,531
punya kemampuan istimewa
1204
01:12:37,555 --> 01:12:39,555
yang dinamakan Langit...
1205
01:12:39,579 --> 01:12:42,479
Cakar Pembelah Langit.
Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit
1206
01:12:42,503 --> 01:12:44,503
untuk menyebrang ke Jalur Chentang?
1207
01:12:44,527 --> 01:12:47,427
Itu menjelaskan asal lava ini.
Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh.
1208
01:12:47,451 --> 01:12:50,451
Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur.
1209
01:12:50,475 --> 01:12:52,475
Mustahil bagi dia menyebrang.
1210
01:12:52,499 --> 01:12:55,499
Maka tinggal satu kemungkinan lagi.
1211
01:12:55,523 --> 01:12:57,523
Sesuatu yang paling kucemaskan
1212
01:12:57,547 --> 01:12:59,547
terjadi.
1213
01:12:59,571 --> 01:13:02,471
Raja Laut Timur mengkhianati kita?
1214
01:13:02,495 --> 01:13:04,495
Ini tuduhan yang amat serius.
1215
01:13:04,519 --> 01:13:07,419
Mungkin saja kita keliru?
1216
01:13:07,443 --> 01:13:09,443
Tidak.
1217
01:13:09,467 --> 01:13:11,467
Merekalah pelakunya!
1218
01:13:13,491 --> 01:13:15,491
Apa yang kau lakukan
1219
01:13:23,415 --> 01:13:24,415
Jangan gegabah.
1220
01:13:24,439 --> 01:13:26,439
Apa kau mau menuju Istana Naga?
1221
01:13:26,463 --> 01:13:28,463
Itu arah ke Gunung Tengkorak.
1222
01:13:28,487 --> 01:13:31,487
Naga membantai rakyat yang tak bersalah,
1223
01:13:31,511 --> 01:13:34,411
berbuat kekejian tak terampuni ini.
1224
01:13:34,435 --> 01:13:37,435
Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas.
1225
01:13:37,459 --> 01:13:39,459
Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja.
1226
01:13:39,483 --> 01:13:41,483
Crana, kembalilah ke istana bersamaku.
1227
01:13:41,507 --> 01:13:44,407
Panggil semua Pemburu Siluman.
1228
01:13:44,431 --> 01:13:46,431
Baik.
/ Kak,
1229
01:13:46,455 --> 01:13:49,455
orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman.
1230
01:13:49,479 --> 01:13:52,479
Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu.
1231
01:13:52,503 --> 01:13:54,503
Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang.
1232
01:13:54,527 --> 01:13:56,527
Ya.
1233
01:13:59,451 --> 01:14:01,451
Aku tahu kau sekarang sedang sedih,
1234
01:14:01,475 --> 01:14:03,475
tapi tolong bisakah kau
tenang sebentar?
1235
01:14:07,499 --> 01:14:09,499
Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu?
1236
01:14:09,523 --> 01:14:11,523
Aku akan hadapi ayah dan guruku
1237
01:14:11,547 --> 01:14:13,347
untuk mendapat penjelasan atas semua ini.
1238
01:14:13,371 --> 01:14:15,471
Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku?
1239
01:14:23,495 --> 01:14:27,495
LEVEL 3:
GUNUNG TENGKORAK
1240
01:14:28,419 --> 01:14:30,419
Cermin cermin di dinding,
1241
01:14:30,443 --> 01:14:33,443
siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer?
1242
01:14:33,467 --> 01:14:35,467
Kamu, Tuan Ratu.
1243
01:14:35,491 --> 01:14:37,491
{\an4}RATU SHI JI
1244
01:14:35,491 --> 01:14:38,491
Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer?
1245
01:14:38,515 --> 01:14:40,515
Kamu, Tuan Ratu.
1246
01:14:40,539 --> 01:14:42,439
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1247
01:14:42,463 --> 01:14:43,763
Dan 10 ribu kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1248
01:14:43,787 --> 01:14:45,787
Dan di seluruh dunia?
/ Tetap kamu, Tuan Ratu.
1249
01:14:46,411 --> 01:14:48,411
Kau kira aku bodoh?
Minimal, bohonglah lebih pintar.
1250
01:14:48,435 --> 01:14:49,435
Tidak, tidak.
1251
01:14:49,459 --> 01:14:52,459
Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal.
1252
01:14:52,483 --> 01:14:53,483
Tahu tidak?
1253
01:14:53,507 --> 01:14:55,507
Ngomong jujur tak akan membuatku marah.
1254
01:14:55,531 --> 01:14:57,431
Serius?
1255
01:14:57,455 --> 01:15:00,455
Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan,
1256
01:15:00,479 --> 01:15:02,479
tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik.
1257
01:15:02,503 --> 01:15:04,503
Silahkan tanyakan kalau begitu.
1258
01:15:04,527 --> 01:15:06,527
Apa aku paling cantik dari mereka semua?
/ Tidak.
1259
01:15:06,551 --> 01:15:08,451
Cukup adil.
1260
01:15:08,475 --> 01:15:11,475
Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer?
/ Tidak.
1261
01:15:11,499 --> 01:15:12,799
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Tidak.
1262
01:15:12,823 --> 01:15:14,423
Bagaimana kalau 100 kilometer?
/ Tidak.
1263
01:15:14,447 --> 01:15:16,447
10 kilometer?
/ Tidak.
1264
01:15:16,471 --> 01:15:19,471
Apa aku paling cantik di gunung ini?
1265
01:15:19,495 --> 01:15:21,495
Tidak.
1266
01:15:21,519 --> 01:15:24,419
Brengsek kau!
Tak ada wanita lain di gunung ini.
1267
01:15:24,443 --> 01:15:26,443
Aku juga wanita.
1268
01:15:27,467 --> 01:15:29,467
Kau janji tak akan marah.
1269
01:15:30,491 --> 01:15:32,491
Kau lebih cantik dariku?
1270
01:15:32,515 --> 01:15:34,515
Tolong!
/ Amat menjengkelkan!
1271
01:15:37,439 --> 01:15:40,439
Siluman, tunjukkan dirimu!
1272
01:15:40,463 --> 01:15:42,463
Siapa yang kau panggil siluman?
Yang benar Ratu Shi Ji.
1273
01:15:55,487 --> 01:15:57,487
Bocah sialan.
Kita pernah ketemu?
1274
01:15:57,511 --> 01:15:59,511
Kamu maunya apa?
1275
01:16:01,435 --> 01:16:03,435
Energi iblismu bisa ketahuan.
Biar aku saja.
1276
01:16:03,459 --> 01:16:05,459
Tak usah ikut campur.
1277
01:16:27,483 --> 01:16:31,483
Kau kira bisa mengalahkanku?
1278
01:16:52,407 --> 01:16:57,407
Seluruh gunung ini adalah tubuhku.
1279
01:16:57,431 --> 01:16:59,431
Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku.
1280
01:17:09,455 --> 01:17:12,455
Jika kau paksakan kekuatan lagi,
tubuhmu bakalan hancur!
1281
01:17:12,479 --> 01:17:13,479
Kubilang,
1282
01:17:13,503 --> 01:17:17,403
tak usah ikut campur!
1283
01:17:27,427 --> 01:17:29,427
Sudah dimulai!
1284
01:17:29,451 --> 01:17:31,451
Waduh!
1285
01:17:37,475 --> 01:17:39,475
Habislah aku.
1286
01:17:41,499 --> 01:17:43,499
Untunglah masih ada sisa.
1287
01:17:43,523 --> 01:17:45,523
Aku akan hidup untuk bertempur lagi.
1288
01:17:45,547 --> 01:17:47,547
Bocah sialan.
Tunggu saja.
1289
01:17:49,471 --> 01:17:51,471
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1290
01:18:00,495 --> 01:18:02,495
Tak bisa kabur!
1291
01:18:03,419 --> 01:18:04,419
Ya ampun!
1292
01:18:04,443 --> 01:18:06,443
Bocah sembrono.
1293
01:18:06,467 --> 01:18:08,467
Tubuhmu hampir saja sirna.
1294
01:18:08,491 --> 01:18:10,491
Apa kau mau bunuh diri?
1295
01:18:10,515 --> 01:18:12,515
Api apa tadi itu?
1296
01:18:12,539 --> 01:18:15,439
Bukankah Nezha
penyihir es?
1297
01:18:15,463 --> 01:18:16,763
Siapa... yang bilang begitu?
1298
01:18:16,787 --> 01:18:18,487
Es, api, kuajari dia semuanya.
1299
01:18:18,511 --> 01:18:19,811
Kekuatannya adalah
1300
01:18:19,835 --> 01:18:22,435
gabungan es dan api.
/ Apakah itu mungkin?
1301
01:18:22,459 --> 01:18:24,459
Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding.
Jangan menilainya pakai standar normal.
1302
01:18:24,483 --> 01:18:26,483
Siapa diantara kita yang guru?
1303
01:18:26,507 --> 01:18:28,507
Kau kira lebih tahu dariku?
/ Aku tak akan berani.
1304
01:18:28,531 --> 01:18:29,531
Namun,
1305
01:18:29,555 --> 01:18:31,555
aku memang merasakan kehadiran
1306
01:18:31,579 --> 01:18:33,579
energi iblis yang kuat tadi.
1307
01:18:33,603 --> 01:18:35,403
Soal itu...
1308
01:18:35,427 --> 01:18:38,427
Shi Ji pasti yang melepas energi iblis.
/ Apa katamu, gendut?
1309
01:18:38,451 --> 01:18:39,451
Aku tidak...
1310
01:18:39,475 --> 01:18:41,475
Apa kamu yang melepas energi itu?
Katakan, apa betul?
1311
01:18:41,499 --> 01:18:43,499
Katakan!
/ Ya, memang aku.
1312
01:18:43,523 --> 01:18:45,523
Jangan diguncang-guncang.
Aku mau muntah!
1313
01:18:46,447 --> 01:18:48,447
Lihat? Sudah kubilang.
1314
01:18:51,471 --> 01:18:54,471
Nezha, kau sudah lulus tiga level.
1315
01:18:54,495 --> 01:18:57,495
Hari ini, secara pribadi kurapalkan
1316
01:18:57,519 --> 01:19:00,419
Mantra Kenaikan kepadamu.
1317
01:19:07,443 --> 01:19:10,443
Dulu aku pernah mengalami semua ini.
1318
01:19:10,467 --> 01:19:13,467
Mungkin dulu aku terlalu gugup.
Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat.
1319
01:19:24,491 --> 01:19:25,491
Mulai sekarang,
1320
01:19:25,515 --> 01:19:29,415
kau adalah dewa dari Sekte Chan.
1321
01:19:50,439 --> 01:19:53,439
Ini adalah Brankas Harta Yu Xu
1322
01:19:53,463 --> 01:19:56,463
rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka.
1323
01:19:56,487 --> 01:19:58,487
Obat-ajaib Reparo.
1324
01:19:58,511 --> 01:20:00,511
Kau hanya boleh memilih satu.
1325
01:20:00,535 --> 01:20:02,535
Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu?
/ Obat-ajaib Reparo.
1326
01:20:27,459 --> 01:20:41,459
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
1327
01:21:05,483 --> 01:21:07,483
Istana Yu Xu telah mengirim utusan
1328
01:21:07,507 --> 01:21:10,407
untuk memberitahu 12-Dewa
mengenai yang dilakukan naga.
1329
01:21:10,431 --> 01:21:12,431
Namun, karena jarak yang amat jauh,
1330
01:21:12,455 --> 01:21:15,455
saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat.
1331
01:21:15,479 --> 01:21:18,479
Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan
1332
01:21:18,503 --> 01:21:21,403
terhadap para naga.
1333
01:21:21,427 --> 01:21:22,927
Nezha,
1334
01:21:22,951 --> 01:21:25,451
apa kau bersedia bertempur bersamaku?
1335
01:21:25,475 --> 01:21:27,475
Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu.
1336
01:21:27,499 --> 01:21:30,499
Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga.
1337
01:21:30,523 --> 01:21:32,423
Baiklah.
1338
01:21:32,447 --> 01:21:34,447
Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa,
1339
01:21:34,471 --> 01:21:38,471
kau akan sangat membantu
dalam menghancurkan Istana Naga.
1340
01:21:56,495 --> 01:21:59,495
Aku telah melunasi
1341
01:21:59,519 --> 01:22:01,519
semua hutangku padamu.
1342
01:22:01,543 --> 01:22:02,543
Tunggu.
1343
01:22:02,567 --> 01:22:05,467
Saat aku mendapatkan tubuhku kembali,
aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana?
1344
01:22:05,491 --> 01:22:07,491
Kau tahu betul yang bakal kulakukan.
1345
01:22:08,415 --> 01:22:10,415
Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja.
1346
01:22:12,439 --> 01:22:15,439
Lain kali bila kita bertemu,
1347
01:22:15,463 --> 01:22:18,463
kita adalah musuh bukan teman.
1348
01:22:19,487 --> 01:22:20,487
Ugh...
1349
01:22:20,511 --> 01:22:22,511
Ini Karma.
1350
01:22:25,435 --> 01:22:27,435
Tidak, kau jangan pergi!
1351
01:22:27,459 --> 01:22:29,459
Jiwamu akan terburai
sebelum kau sampai ke Istana Naga.
1352
01:22:34,483 --> 01:22:36,483
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1353
01:22:43,407 --> 01:22:45,407
Kau bisa tenang tidak?
1354
01:22:45,431 --> 01:22:47,431
Pergi sekarang
tak akan merubah apapun.
1355
01:22:48,455 --> 01:22:50,455
Jangan usik aku.
Keluarkan aku!
1356
01:22:50,479 --> 01:22:52,479
Tidak.
Aku sudah janji pada Nezha
1357
01:22:52,503 --> 01:22:54,503
aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi.
1358
01:23:04,427 --> 01:23:07,427
Pah! Pah!
1359
01:23:07,451 --> 01:23:09,451
Menyesakkan!
1360
01:23:16,475 --> 01:23:28,375
BERIKAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1361
01:23:39,499 --> 01:23:44,499
PENINGGALAN ISTANA NAGA
1362
01:24:02,423 --> 01:24:04,423
Siapa itu?
1363
01:24:04,447 --> 01:24:07,447
Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan.
1364
01:24:07,471 --> 01:24:09,471
Ao Guang, apa kau mengaku bersalah?
1365
01:24:11,495 --> 01:24:12,495
Jadi,
1366
01:24:12,519 --> 01:24:14,419
kau sudah mengetahui?
1367
01:24:14,443 --> 01:24:16,443
Apa Ao Bing masih hidup?
1368
01:24:16,467 --> 01:24:18,467
Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan,
1369
01:24:18,491 --> 01:24:20,491
tapi tolong ampuni putraku.
1370
01:24:20,515 --> 01:24:21,515
Omong kosong!
1371
01:24:21,539 --> 01:24:25,439
Istana Langit memerintahkan
klanmu untuk menahan para monster.
1372
01:24:25,463 --> 01:24:27,463
Bukan malah bersekongkol dengan mereka
1373
01:24:27,487 --> 01:24:29,487
dan membantai Jalur Chentang.
1374
01:24:29,511 --> 01:24:31,411
Apa?
1375
01:24:31,435 --> 01:24:33,435
Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni.
1376
01:24:33,459 --> 01:24:34,859
Hari ini,
1377
01:24:34,883 --> 01:24:37,483
keadilan akan ditegakkan.
1378
01:24:54,407 --> 01:24:56,407
Meliputi bumi dan langit.
1379
01:24:56,431 --> 01:24:59,431
Lepaskan kekuatan yang tiada batas.
Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak.
1380
01:24:59,455 --> 01:25:02,455
Berkuasalah penuh atas mereka semua.
1381
01:25:02,479 --> 01:25:04,479
Buka Kawah!
1382
01:25:33,403 --> 01:25:35,403
Tunjukkan diri kalian!
1383
01:25:38,427 --> 01:25:41,427
Apa yang telah kalian perbuat
terhadap Jalur Chentang?
1384
01:25:41,451 --> 01:25:43,451
Bukankah kakak menyuruh kami
1385
01:25:43,475 --> 01:25:45,475
untuk mematuhi perintah Guru Shen?
1386
01:25:45,499 --> 01:25:47,499
Shen Gongbao?!
1387
01:25:57,423 --> 01:25:59,423
Bicara soal kedaruratan,
1388
01:25:59,447 --> 01:26:02,447
kau harus fokus pada masa sekarang.
1389
01:26:04,471 --> 01:26:06,471
Rajaku, kami tak bisa diam saja disini
menunggu mati!
1390
01:26:06,495 --> 01:26:09,495
Jika aku ikut bertempur,
Segel Penahan akan...
1391
01:26:09,519 --> 01:26:11,519
Serahkan saja itu pada kami.
Gabungkan semua kekuatan kita,
1392
01:26:11,543 --> 01:26:13,543
kami bisa menahannya cukup lama.
1393
01:26:13,567 --> 01:26:15,567
Baik.
1394
01:26:29,491 --> 01:26:31,491
Aku sudah muak!
1395
01:26:42,415 --> 01:26:44,415
Kau siluman menyedihkan!
1396
01:26:53,439 --> 01:26:57,439
Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun
untuk membalas dendam.
1397
01:26:57,463 --> 01:27:00,463
Keluar dari api penyucian ini!
1398
01:27:00,487 --> 01:27:02,487
Hancurkan Istana Naga!
1399
01:28:34,411 --> 01:28:36,411
Pedang Jiwa!
1400
01:28:56,435 --> 01:28:58,435
Si tua bodoh!
Rasakan pedangku!
1401
01:29:13,459 --> 01:29:15,459
Melepas energi iblis seperti ini...
1402
01:29:15,483 --> 01:29:17,483
apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri?
1403
01:29:17,507 --> 01:29:19,507
Sudah kubilang,
1404
01:29:19,531 --> 01:29:22,431
jika kau berani mencelakai Jalur Chentang,
1405
01:29:22,455 --> 01:29:26,455
akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping!
1406
01:29:30,479 --> 01:29:31,479
Katakan!
1407
01:29:31,503 --> 01:29:33,503
Apa Ao Bing sudah mati?
1408
01:30:37,427 --> 01:30:40,427
Cepat! Minggir!
1409
01:31:15,451 --> 01:31:17,451
Bangkit!
1410
01:32:27,475 --> 01:32:29,475
Ada pesan terakhir sebelum mati?
1411
01:32:29,499 --> 01:32:32,499
Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya.
1412
01:32:32,523 --> 01:32:34,523
Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati.
1413
01:32:34,547 --> 01:32:36,547
Asalkan kau mati!
1414
01:32:54,471 --> 01:32:56,471
Sekarang saatnya!
1415
01:33:15,495 --> 01:33:17,495
Lihatlah akibat perbuatan kalian!
1416
01:33:17,519 --> 01:33:20,419
Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan?
1417
01:33:23,443 --> 01:33:25,443
Rantai itu.
1418
01:33:31,467 --> 01:33:34,467
Meski Raja Naga Laut Timur
tak sebanding dengan kekuatanmu.
1419
01:33:34,491 --> 01:33:36,491
Selama ini aku benar.
1420
01:33:36,515 --> 01:33:40,415
Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan.
1421
01:33:40,439 --> 01:33:44,439
Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan.
1422
01:33:44,463 --> 01:33:47,463
Mulai sekarang,
kau harus mengemban warisan mereka
1423
01:33:47,487 --> 01:33:51,487
dan memusnahkan semua siluman.
1424
01:33:52,411 --> 01:33:55,411
Biar kubalaskan kehilanganmu
1425
01:33:55,435 --> 01:33:57,435
dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil.
1426
01:33:57,459 --> 01:33:59,459
Kawal aku!
/ Ya, guru!
1427
01:34:47,483 --> 01:34:49,483
Nezha!
/ Nezha!
1428
01:34:49,507 --> 01:34:51,507
Nezha!
/ Nezha!
1429
01:34:52,431 --> 01:34:54,431
Nezha!
/ Nezha!
1430
01:34:55,455 --> 01:34:56,455
Ayah!
1431
01:34:56,479 --> 01:34:58,479
Nezha!
/ Ibu!
1432
01:34:58,503 --> 01:34:59,503
Nezha!
1433
01:34:59,527 --> 01:35:01,527
Nezha!
1434
01:35:05,451 --> 01:35:07,451
Nak, kau tak apa-apa?
1435
01:35:07,475 --> 01:35:09,475
Tubuhmu...
1436
01:35:09,499 --> 01:35:12,499
Aku... aku...
1437
01:35:12,523 --> 01:35:15,423
Mereka sudah tahu
mengenai dirimu dan Ao Bing.
1438
01:35:16,447 --> 01:35:18,447
Aku... aku...
1439
01:35:18,471 --> 01:35:20,471
aku kira...
1440
01:35:21,495 --> 01:35:26,495
tak akan pernah bertemu kalian lagi.
1441
01:35:33,419 --> 01:35:35,419
Guru masih merapalkan mantra.
1442
01:35:35,443 --> 01:35:37,443
Kita harus mengulur waktu selama mungkin.
1443
01:35:38,467 --> 01:35:41,467
Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang.
1444
01:35:42,491 --> 01:35:44,491
Pelaku sebenarnya
1445
01:35:44,515 --> 01:35:46,515
adalah dia, Dewa Wuliang!
1446
01:36:05,439 --> 01:36:07,439
Shieldos!
1447
01:36:54,463 --> 01:36:56,463
Para naga.
1448
01:36:56,487 --> 01:36:58,487
Kak,
1449
01:36:58,511 --> 01:37:00,511
lama tak jumpa.
1450
01:37:00,535 --> 01:37:02,535
Kenapa kau ada disini?
1451
01:37:02,559 --> 01:37:04,559
Shen Gongbao,
1452
01:37:04,583 --> 01:37:06,583
kau bersekongkol dengan para naga.
Apa yang kau rencanakan?
1453
01:37:06,607 --> 01:37:09,407
Mestinya aku yang tanya... padamu.
1454
01:37:09,431 --> 01:37:12,431
Kau yang menangkap ayahku.
Apa yang kau rencanakan?
1455
01:37:12,455 --> 01:37:15,455
Siapa bilang aku menangkap ayahmu?
1456
01:37:15,479 --> 01:37:17,479
Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku.
1457
01:37:17,503 --> 01:37:19,503
Jika kau tak memberikan perintah itu,
1458
01:37:19,527 --> 01:37:23,427
mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman
memburu ayahku?
1459
01:37:23,451 --> 01:37:25,451
Dan adikku terluka karena panah...
1460
01:37:25,475 --> 01:37:27,475
Itu jelas
1461
01:37:27,499 --> 01:37:30,499
disebabkan oleh muridmu, Deero!
1462
01:37:35,423 --> 01:37:39,423
Ada kandidat yang kurekrut sendiri.
1463
01:37:39,447 --> 01:37:42,447
Tak ada yang bisa lolos darimu.
1464
01:37:43,471 --> 01:37:46,471
Bagaimanapun, sudah kulakukan semua
pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun.
1465
01:37:46,495 --> 01:37:48,495
Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini
1466
01:37:48,519 --> 01:37:50,519
berulah di Jalur Chentang.
1467
01:37:50,543 --> 01:37:54,443
Kau ingin menjebak... menjebak para naga,
bukankah begitu?
1468
01:37:54,467 --> 01:37:58,467
Beginikah caramu membalasku,
saudara dan mentormu?
1469
01:37:58,491 --> 01:38:02,491
Kau selalu memanfaatkanku...
demi keuntunganmu.
1470
01:38:02,515 --> 01:38:05,415
Antara kau dan aku,
hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih.
1471
01:38:06,439 --> 01:38:09,439
Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu?
1472
01:38:09,463 --> 01:38:11,463
Dewa Guru.
1473
01:38:11,487 --> 01:38:14,487
Sebagai pengawas Istana Yu Xu,
1474
01:38:14,511 --> 01:38:18,411
kau pasti tahu mantra untuk
melepaskan Rantai Penstabil-Laut.
1475
01:38:18,435 --> 01:38:20,435
Aku memang tahu,
1476
01:38:20,459 --> 01:38:22,459
lantas kenapa?
1477
01:38:22,483 --> 01:38:23,683
Kau... kau mau memberontak?
1478
01:38:23,707 --> 01:38:26,407
Seribu tahun lalu, kita berempat
melawan alam surgawi bersama-sama.
1479
01:38:26,431 --> 01:38:28,431
Lantas siapa yang mengkhianati kita dan
1480
01:38:28,455 --> 01:38:29,755
melemparkan kita ke api penyucian?
1481
01:38:29,779 --> 01:38:31,479
Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang,
1482
01:38:31,503 --> 01:38:33,503
itu jelas yang kita inginkan.
1483
01:38:33,527 --> 01:38:38,427
Sudah lama kudengar Dewa Wuliang
merekrut para kandidat tanpa pilih kasih.
1484
01:38:38,451 --> 01:38:41,451
Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan.
1485
01:38:41,475 --> 01:38:44,475
Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian
1486
01:38:44,499 --> 01:38:46,499
dan membantu kami mencapai keabadian,
1487
01:38:46,523 --> 01:38:48,523
kami bersedia memberikan pelayanan.
1488
01:38:48,547 --> 01:38:52,447
Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis.
1489
01:38:52,471 --> 01:38:54,471
Mutiara Roh dan Bola Iblis?
/ Sungguh menyedihkan!
1490
01:38:54,495 --> 01:38:58,495
Mana... mana semangat kalian untuk membalas?
1491
01:38:58,519 --> 01:39:00,519
Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa!
1492
01:39:02,443 --> 01:39:04,443
Seribu tahun terpenjara
1493
01:39:05,467 --> 01:39:07,467
telah mengajarkan kami soal aturan
1494
01:39:07,491 --> 01:39:10,491
dan penguasanya.
1495
01:39:11,415 --> 01:39:13,415
Pintar sekali.
1496
01:39:13,439 --> 01:39:15,439
Tapi kalian sangat tak bisa ditebak.
1497
01:39:15,463 --> 01:39:19,463
Bagaimana kubisa mempercayai kalian?
Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian...
1498
01:39:19,487 --> 01:39:21,487
Kami bersedia.
1499
01:39:31,411 --> 01:39:33,411
Ketiga naga bersedia menyetujui
1500
01:39:33,435 --> 01:39:35,435
untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka.
1501
01:39:35,459 --> 01:39:37,459
Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh,
1502
01:39:37,483 --> 01:39:40,483
Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja.
1503
01:39:40,507 --> 01:39:43,407
Wuliang kemudian memenuhi janjinya,
1504
01:39:43,431 --> 01:39:45,431
membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut.
1505
01:39:47,455 --> 01:39:49,455
Kapanpun satu kekuatan ditemukan,
1506
01:39:49,479 --> 01:39:51,479
dia mengatur pembantaian,
menjebak yang lain,
1507
01:39:51,503 --> 01:39:53,503
dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka.
1508
01:39:53,527 --> 01:39:55,427
Menurut Shen Gongbao,
1509
01:39:55,451 --> 01:39:58,451
dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang.
1510
01:39:58,475 --> 01:40:00,475
Imbalannya berkesempatan
untuk bergabung dengan Sekte Chan.
1511
01:40:01,499 --> 01:40:04,499
Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang
1512
01:40:04,523 --> 01:40:07,423
dan menjebak naga Laut Timur.
1513
01:40:07,447 --> 01:40:08,547
Satu hal mengarah ke hal lain,
1514
01:40:08,571 --> 01:40:10,471
dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga.
1515
01:40:10,495 --> 01:40:11,495
dan dari mereka,
1516
01:40:11,519 --> 01:40:14,419
dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh.
1517
01:40:16,443 --> 01:40:17,443
Setelah itu,
1518
01:40:17,467 --> 01:40:20,467
mereka dengan sengaja meninggalkan
2 penyintas yang tak tahu apa-apa
1519
01:40:20,491 --> 01:40:23,491
untuk menceritakan kejadian
yang menimpa Istana Yu Xu.
1520
01:40:45,415 --> 01:40:47,415
Tak melihat harapan untuk bisa menerobos,
1521
01:40:47,439 --> 01:40:49,439
Shen Gongbao punya satu rencana.
1522
01:40:49,463 --> 01:40:51,463
Dia menyuruh Yaksha menakuti kami,
1523
01:40:51,487 --> 01:40:54,487
lalu menyembunyikan kami di saluran air.
1524
01:40:54,511 --> 01:40:57,411
Kemudian, dia menunggu
saat yang tepat untuk menjemput kami.
1525
01:40:57,435 --> 01:40:59,435
Dan kau?
1526
01:40:59,459 --> 01:41:01,459
Keluargaku sudah tiada.
1527
01:41:01,483 --> 01:41:03,483
Tak ada lagi yang bisa kupertahankan.
1528
01:41:07,407 --> 01:41:09,407
Di sana!
1529
01:41:24,431 --> 01:41:26,431
Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman
1530
01:41:26,455 --> 01:41:28,455
bukan seperti yang disangka orang luar,
1531
01:41:28,479 --> 01:41:31,479
merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu.
1532
01:41:31,503 --> 01:41:35,403
Sebaliknya, mereka dilempar
ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang
1533
01:41:35,427 --> 01:41:39,427
disempurnakan menjadi pil keabadian
untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan.
1534
01:41:39,451 --> 01:41:40,451
Kak,
1535
01:41:40,475 --> 01:41:43,475
teganya kau berbuat keji begitu?
1536
01:41:43,499 --> 01:41:45,499
Bagaimana...
bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita
1537
01:41:45,523 --> 01:41:47,523
dan ajaran yang telah kita terima?
1538
01:41:47,547 --> 01:41:50,447
Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang,
1539
01:41:50,471 --> 01:41:52,471
kalian harus berhenti sebelum terlambat.
1540
01:41:52,495 --> 01:41:55,495
Bawa dia kembali ke istana
untuk menerima hukuman Dewa Agung.
1541
01:42:02,419 --> 01:42:06,419
Para Pemburu Siluman secara pribadi
dilatih oleh Guru Wuliang.
1542
01:42:06,443 --> 01:42:09,443
Kau kira beberapa kata bisa membuat kami
menentang dia?
1543
01:42:10,467 --> 01:42:11,467
Ternyata,
1544
01:42:11,491 --> 01:42:13,491
dugaanku selama ini keliru soal para naga.
1545
01:42:17,415 --> 01:42:19,415
Lepaskan mereka!
1546
01:42:37,439 --> 01:42:39,439
Biar kubantu.
1547
01:43:02,463 --> 01:43:04,463
Kau mengkhianati kami?
1548
01:43:04,487 --> 01:43:06,487
Kami pelajari itu darimu, kak.
1549
01:43:06,511 --> 01:43:08,511
Dulu, demi melindungi kaum kita,
1550
01:43:08,535 --> 01:43:10,535
aku tak punya pilihan lain!
1551
01:43:10,559 --> 01:43:12,559
Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang,
1552
01:43:13,483 --> 01:43:15,483
akupun tak punya pilihan.
1553
01:43:16,407 --> 01:43:17,607
Rajaku, tunggu kami!
1554
01:43:17,631 --> 01:43:20,431
Jangan tinggalkan kami!
/ Rajaku, ajaklah kami!
1555
01:43:20,455 --> 01:43:22,455
Rajaku! Rajaku!
1556
01:43:26,479 --> 01:43:28,479
Kalian semua telah dikhianati!
1557
01:43:37,403 --> 01:43:39,403
Raja Naga dari Laut Selatan.
1558
01:43:43,427 --> 01:43:45,427
Raja Naga dari Laut Utara.
1559
01:43:49,451 --> 01:43:52,451
Ratu Naga dari Laut Barat.
[AO QIN - AO RUN - AO SHUN]
1560
01:44:00,475 --> 01:44:02,475
Keponakan,
1561
01:44:02,499 --> 01:44:04,499
sekarang saatnya main-main dengan pamanmu.
1562
01:44:15,423 --> 01:44:17,423
Rasakan tombakku!
1563
01:44:23,447 --> 01:44:25,447
Rasakan kapakku!
1564
01:44:27,471 --> 01:44:29,471
Rasakan rodaku!
1565
01:45:02,495 --> 01:45:04,495
Rasakan rodaku 100 kali!
200 kali!
1566
01:45:04,519 --> 01:45:06,519
300 kali!
1567
01:45:11,443 --> 01:45:13,443
Sudah cukup, huh?
1568
01:45:13,467 --> 01:45:15,467
Omong kosong!
Tak sebanyak itu kok.
1569
01:45:15,491 --> 01:45:17,491
Tubuhmu masih tak stabil.
Jangan paksakan dirimu.
1570
01:45:17,515 --> 01:45:22,415
Karena kesalahanku,
aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga.
1571
01:45:22,439 --> 01:45:25,439
Muda dan gagah berani.
1572
01:45:26,463 --> 01:45:28,463
Biar aku main-main denganmu, bocil.
1573
01:46:00,487 --> 01:46:02,487
Mengganggu anak kecil,
hina dan tak tahu malu!
1574
01:46:12,411 --> 01:46:13,411
Hey!
1575
01:46:13,435 --> 01:46:15,435
Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu!
Mengganggu seorang paman,
1576
01:46:15,459 --> 01:46:17,459
makan kaki babi!
1577
01:46:55,483 --> 01:46:57,483
Ini tak akan berhasil.
Ini kacau.
1578
01:46:57,507 --> 01:46:59,507
Maka kita buat jauh lebih kacau lagi.
Bagaimana kalau uap?
1579
01:47:00,431 --> 01:47:02,431
Tentu.
1580
01:47:05,455 --> 01:47:07,455
Habisi mereka!
1581
01:47:13,479 --> 01:47:15,479
Waspada serangan diam-diam!
1582
01:47:22,403 --> 01:47:24,403
Di situ kau rupanya.
1583
01:47:26,427 --> 01:47:28,427
Hati-hati dong, ini aku!
/ Kak?
1584
01:47:28,451 --> 01:47:30,451
Maaf.
1585
01:47:30,475 --> 01:47:32,475
Nezha!
1586
01:47:33,499 --> 01:47:35,499
Ah!
1587
01:47:36,423 --> 01:47:38,423
Kejutan!
1588
01:47:38,447 --> 01:47:39,447
Wkwkwk!
1589
01:47:39,471 --> 01:47:41,471
Mantra Perubah Bentuk?
1590
01:47:46,495 --> 01:47:49,495
Kau ini gila ya?
/ Kau tak bisa mengelabuiku.
1591
01:47:51,419 --> 01:47:52,419
Hmm.
1592
01:47:52,443 --> 01:47:54,443
Apa yang kau...
/ Kode.
1593
01:47:54,467 --> 01:47:56,467
Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku.
1594
01:47:56,491 --> 01:47:58,491
Apa?
/ Kau tak tahu kodenya.
1595
01:47:58,515 --> 01:48:00,515
Imposter! (Penipu).
1596
01:48:00,539 --> 01:48:02,539
Jadi kau seorang Imposter!
1597
01:48:07,463 --> 01:48:09,463
Sulit dipercaya!
1598
01:48:15,487 --> 01:48:17,487
Kau pantas dibegitukan.
1599
01:48:17,511 --> 01:48:18,511
Hmm.
1600
01:48:18,535 --> 01:48:19,535
Kode.
1601
01:48:19,559 --> 01:48:25,359
Eh... Kelapa diparut, kepala digaruk?
1602
01:48:25,383 --> 01:48:26,383
Salah!
1603
01:48:26,407 --> 01:48:28,407
Yang benar "Kuku kaki kakak-kakakku
kaya kuku kaki kakek-kakekku
1604
01:48:28,431 --> 01:48:30,431
dan kuku kakekku kaku-kaku".
1605
01:48:30,455 --> 01:48:32,455
Aku yang asli!
1606
01:48:32,479 --> 01:48:34,479
Kok bisa aku tak tahu kode ini?
1607
01:48:34,503 --> 01:48:36,503
Kami cuma mengarang saja!
1608
01:48:37,427 --> 01:48:39,427
Apa tak bisa kau buat lebih gampang?
1609
01:48:39,451 --> 01:48:42,451
Sulit sekali!
1610
01:48:43,475 --> 01:48:45,475
Dasar goblok!
1611
01:48:45,499 --> 01:48:46,899
Jangan dekati aku!
Imposter!
1612
01:48:46,923 --> 01:48:49,423
Aku Ao Shun yang asli!
/ Bohong! Kau tak tahu kodenya!
1613
01:48:49,447 --> 01:48:51,447
Kaupun tak tahu!
1614
01:48:51,471 --> 01:48:52,471
Itu benar.
1615
01:48:52,495 --> 01:48:54,495
Apa berarti aku juga Imposter?
1616
01:48:55,419 --> 01:48:57,419
Ya ampun.
1617
01:48:57,443 --> 01:48:59,443
Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa.
Lima elemen sejajar sempurna.
1618
01:48:59,467 --> 01:49:01,467
Api sejati Samadhi menyalakan emas.
1619
01:49:01,491 --> 01:49:03,491
Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap.
1620
01:49:03,515 --> 01:49:05,515
Melaju dan Bangkit!
1621
01:49:32,439 --> 01:49:34,439
Apa yang kau takutkan?
1622
01:49:34,463 --> 01:49:37,463
Kita biasa berendam di lava
seolah tak terasa apa-apa.
1623
01:49:37,487 --> 01:49:39,487
Panas! Panas!
1624
01:49:42,411 --> 01:49:43,411
Oh tidak!
1625
01:49:43,435 --> 01:49:45,435
Ini api sejati Samadhi.
1626
01:49:47,459 --> 01:49:48,459
Apa yang kau lihat?
1627
01:49:48,483 --> 01:49:51,483
Jikapun ada yang harus makan ini,
ya aku!
1628
01:49:54,407 --> 01:49:56,407
Enak juga.
1629
01:50:00,431 --> 01:50:02,431
Lepaskan ayahku!
1630
01:50:02,455 --> 01:50:04,455
Hyah!
/ Beku!
1631
01:50:15,479 --> 01:50:17,479
Sungguh Mutiara Roh yang hebat!
1632
01:50:17,503 --> 01:50:20,403
Tandingan yang pas dengan Bola Iblis.
1633
01:50:22,427 --> 01:50:24,427
Ao Bing!
1634
01:50:24,451 --> 01:50:26,451
Hyah!
1635
01:50:26,475 --> 01:50:28,475
Beku!
1636
01:50:38,449 --> 01:50:40,449
Ah!
Kutukan Menusuk-Jantung.
1637
01:50:40,473 --> 01:50:44,473
Karena aku sudah tahu identitas kalian,
1638
01:50:44,497 --> 01:50:47,497
bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan?
1639
01:50:50,421 --> 01:50:51,421
Ini mustahil!
1640
01:50:51,445 --> 01:50:52,745
Kutukan itu cukup rumit.
1641
01:50:52,769 --> 01:50:54,769
Kapan kau bisa merapalkannya?
1642
01:50:55,493 --> 01:50:56,493
Oh...
1643
01:50:56,517 --> 01:50:58,517
Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama.
1644
01:50:58,541 --> 01:51:00,541
Kau menyisipkan sesuatu.
1645
01:51:31,465 --> 01:51:33,465
Dasar kau tua bangka!
1646
01:51:37,489 --> 01:51:39,489
Meski Bola Iblis sekalipun
1647
01:51:39,513 --> 01:51:44,413
tak akan bisa lepas dari
Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu.
1648
01:51:44,437 --> 01:51:48,437
Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu.
1649
01:51:48,461 --> 01:51:50,461
Meronta kapanpun
1650
01:51:50,485 --> 01:51:52,485
hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu
1651
01:51:52,509 --> 01:51:54,509
terkoyak.
1652
01:51:55,433 --> 01:51:59,433
Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan.
1653
01:51:59,457 --> 01:52:03,457
Kalian membatu.
1654
01:52:03,481 --> 01:52:06,481
Tapi masih hidup.
Hanya menyakiti Nezha.
1655
01:52:08,405 --> 01:52:10,405
Mutiara Roh
1656
01:52:11,429 --> 01:52:13,429
dan Bola Iblis
1657
01:52:13,453 --> 01:52:15,453
adalah harta yang berharga.
1658
01:52:15,477 --> 01:52:19,477
Aku bisa perlakukan kalian dengan baik
1659
01:52:22,401 --> 01:52:25,401
tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil.
1660
01:52:40,425 --> 01:52:42,425
Ao Bing!
1661
01:52:42,449 --> 01:52:43,649
Ayah!
/ Kau...
1662
01:52:43,673 --> 01:52:44,973
kau masih hidup!
1663
01:52:44,997 --> 01:52:46,497
Uh!
1664
01:52:46,521 --> 01:52:48,521
Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang.
1665
01:52:48,545 --> 01:52:50,545
Dan dialah yang membantai Jalur Chentang
menjebak seolah itu ulahnya para naga.
1666
01:52:53,469 --> 01:52:55,469
Ayah, Nezha telah tertipu.
1667
01:52:55,493 --> 01:52:58,493
Jangan salahkan dia.
/ Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku.
1668
01:52:58,517 --> 01:53:00,517
Jangan ganggu orangtuaku.
1669
01:53:05,441 --> 01:53:07,441
Membunuhmu tak akan merubah apa-apa.
1670
01:53:22,465 --> 01:53:24,465
Kita semua terkutuk untuk mati disini.
1671
01:53:24,489 --> 01:53:27,489
Jika masih ada yang menyimpan dendam,
1672
01:53:28,413 --> 01:53:30,413
silahkan maju saja.
1673
01:53:38,437 --> 01:53:41,437
Kak, Sekte Chan reputasinya mulia,
1674
01:53:41,461 --> 01:53:45,461
teganya kau berbuat keji begini?
1675
01:53:45,485 --> 01:53:47,485
Jangan melakukan kesalahan lagi!
1676
01:53:47,509 --> 01:53:49,509
Kenapa kau tak kembali saja
dan mengakui kepada Guru?
1677
01:53:49,533 --> 01:53:51,533
Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu.
1678
01:53:51,557 --> 01:53:52,557
Kau...
1679
01:53:52,581 --> 01:53:55,481
dasar bodoh yang ngawur!
1680
01:53:55,505 --> 01:53:58,405
Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan
1681
01:53:58,429 --> 01:54:00,429
atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih
1682
01:54:00,453 --> 01:54:03,453
yang setengah tekun seperti para siluman,
1683
01:54:03,477 --> 01:54:06,477
aku tak akan menyianyiakan
waktu dan upayaku selama ini!
1684
01:54:06,501 --> 01:54:08,501
Meskipun ini akan mengakibatkan
pada kehancuranku
1685
01:54:08,525 --> 01:54:10,025
dan kehinaanku sendiri,
1686
01:54:10,049 --> 01:54:13,449
ini kulakukan
demi kekuasaan abadi Sekte Chan.
1687
01:54:13,473 --> 01:54:15,473
Nurani...
1688
01:54:15,497 --> 01:54:16,497
Nurani...
1689
01:54:16,521 --> 01:54:18,521
Nurani...
1690
01:54:21,445 --> 01:54:23,745
Nuraniku sudah jelas.
1691
01:54:26,469 --> 01:54:28,469
Satu lagi sudah matang.
1692
01:54:28,493 --> 01:54:30,493
Aku tak mungkin memakan lagi.
Kau harus coba.
1693
01:54:30,517 --> 01:54:31,517
Terima kasih.
1694
01:54:31,541 --> 01:54:34,441
Saat siripku sudah matang,
kau juga harus coba.
1695
01:54:34,465 --> 01:54:37,465
Ceker juga sudah matang.
Kita bisa bertukar dan berbagi.
1696
01:54:37,489 --> 01:54:39,489
Ada apa ini?
1697
01:54:39,513 --> 01:54:42,413
Tubuhku...
1698
01:54:44,437 --> 01:54:45,737
Dia menjadi pil!
1699
01:54:45,761 --> 01:54:47,461
Aku masih sangat muda.
1700
01:54:47,485 --> 01:54:50,485
Aku tak mau mati.
Tidak, keluarkan aku.
1701
01:54:50,509 --> 01:54:51,509
Tolong!
1702
01:54:51,533 --> 01:54:53,533
Tetap tenang!
1703
01:54:53,557 --> 01:54:55,557
Fokuskan pada energi kalian!
1704
01:54:55,581 --> 01:54:58,481
Bertahanlah selama kalian bisa.
1705
01:55:05,405 --> 01:55:06,405
Nak!
1706
01:55:06,429 --> 01:55:08,429
Kekuatanmu lebih besar dari ayah.
1707
01:55:08,453 --> 01:55:09,553
Kau bisa lalui ini.
1708
01:55:09,577 --> 01:55:11,577
Jika kau bisa menahan
sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap,
1709
01:55:11,601 --> 01:55:13,401
kau bisa berkesempatan untuk kabur.
1710
01:55:13,425 --> 01:55:16,425
Kutukan menusuk-jantung
butuh waktu minimal 6 jam.
1711
01:55:16,449 --> 01:55:17,449
Aku takut,
1712
01:55:17,473 --> 01:55:19,473
aku tak akan sanggup bertahan selama itu.
1713
01:55:25,497 --> 01:55:26,597
Istriku.
/ Ibu!
1714
01:55:26,621 --> 01:55:28,621
Bangunlah, bu.
1715
01:55:28,645 --> 01:55:30,645
Nezha, Nezha?
1716
01:55:31,469 --> 01:55:33,469
Nezha.
/ Aku disini, bu.
1717
01:55:33,493 --> 01:55:35,493
Kalian jangan menyerah.
1718
01:55:35,517 --> 01:55:37,517
Jangan cemaskan kami.
1719
01:55:37,541 --> 01:55:38,541
Cobalah untuk
1720
01:55:38,565 --> 01:55:41,465
tetap fokus.
/ Aku tak apa, bu.
1721
01:55:41,489 --> 01:55:43,489
Aku tak merasakan apinya.
1722
01:55:43,513 --> 01:55:45,513
Tak ada yang bisa membunuh, nak.
1723
01:55:45,537 --> 01:55:47,437
Jika aku betul,
1724
01:55:47,461 --> 01:55:50,461
api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi
1725
01:55:50,485 --> 01:55:52,485
asalnya sama.
1726
01:55:52,509 --> 01:55:55,409
Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu.
1727
01:55:55,433 --> 01:55:56,433
Itu benar.
1728
01:55:56,457 --> 01:55:58,457
Aku salah.
1729
01:56:01,481 --> 01:56:03,481
Tak usah repot-repot.
1730
01:56:03,505 --> 01:56:05,505
Ini sekedar avatarku.
1731
01:56:06,429 --> 01:56:08,429
Seperti dugaanku, Bola Iblis
1732
01:56:08,453 --> 01:56:10,453
tak bisa dihancurkan.
1733
01:56:10,477 --> 01:56:15,477
Tak heran Dewa Agung harus
menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit.
1734
01:56:19,401 --> 01:56:21,401
Nezha,
1735
01:56:21,425 --> 01:56:24,425
kulihat kau anak yang baik.
1736
01:56:24,449 --> 01:56:27,449
Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan
untuk membuktikan itu?
1737
01:56:27,473 --> 01:56:29,473
Pil Pelupa.
1738
01:56:29,497 --> 01:56:31,497
Makanlah ini
1739
01:56:31,521 --> 01:56:33,521
dan akan kulepaskan orangtuamu.
1740
01:56:33,545 --> 01:56:35,545
Bagaimana menurutmu?
1741
01:56:35,569 --> 01:56:37,569
Mungkin aku kejam,
1742
01:56:37,593 --> 01:56:40,493
tapi aku selalu menepati janjiku.
1743
01:56:40,517 --> 01:56:43,417
Kalau tidak, para petinggi siluman itu
1744
01:56:43,441 --> 01:56:46,441
tak akan bersumpah setia padaku.
1745
01:56:46,465 --> 01:56:48,465
Asalkan kau memakan ini,
1746
01:56:48,489 --> 01:56:50,489
aku bersumpah pada Langit,
1747
01:56:50,513 --> 01:56:52,513
aku tak akan mencelakai orangtuamu.
1748
01:57:07,437 --> 01:57:09,437
Apa yang kau lakukan?
1749
01:57:09,461 --> 01:57:12,461
Memanfaatkan nyawa orangtuanya
untuk mengancam anak kecil?
1750
01:57:12,485 --> 01:57:15,485
Dan kau sebut dirimu dewa?
Kau bahkan tak pantas menjadi manusia.
1751
01:57:17,409 --> 01:57:20,409
Nezha, biarkan saja kami.
1752
01:57:20,433 --> 01:57:22,433
Kau harus tetap hidup.
1753
01:57:22,457 --> 01:57:24,457
Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna
1754
01:57:24,481 --> 01:57:26,481
atau kedua kakakmu mencarimu.
1755
01:57:26,505 --> 01:57:29,405
Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis?
1756
01:57:29,429 --> 01:57:32,429
Ini hanya masalah waktu saja.
1757
01:57:32,453 --> 01:57:34,453
Begitu kau mati,
1758
01:57:34,477 --> 01:57:37,477
aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia.
1759
01:57:41,401 --> 01:57:46,401
Aku hanya tak mau mati sia-sia.
1760
01:57:46,425 --> 01:57:49,425
Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja?
1761
01:57:49,449 --> 01:57:52,449
Kenapa ibu larang?
1762
01:57:52,473 --> 01:57:56,473
Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami,
1763
01:57:56,497 --> 01:58:00,497
kau kira kami akan bisa hidup tenang?
1764
01:58:01,421 --> 01:58:03,421
Nezha.
1765
01:58:03,445 --> 01:58:06,445
Tidak, bu.
1766
01:58:06,469 --> 01:58:08,469
Itu akan menyakitimu.
/ Tak apa.
1767
01:58:08,493 --> 01:58:11,493
Ini adalah akhir.
1768
01:58:11,517 --> 01:58:15,417
Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali.
1769
01:58:15,441 --> 01:58:17,441
Bu.
1770
01:58:17,465 --> 01:58:21,465
Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa.
1771
01:58:21,489 --> 01:58:24,489
Mulai sekarang,
1772
01:58:24,513 --> 01:58:27,413
kau harus tentukan jalanmu sendiri.
1773
01:59:35,437 --> 01:59:38,437
Aku... aku tak ada gunanya.
1774
01:59:38,461 --> 01:59:41,461
Tak berguna.
1775
01:59:41,485 --> 01:59:44,485
Aku terlahir sebagai iblis,
1776
01:59:44,509 --> 01:59:47,409
dan selalu membuatmu menderita.
1777
01:59:47,433 --> 01:59:49,433
aku sangat ingin,
1778
01:59:49,457 --> 01:59:51,457
membuatmu bangga.
1779
01:59:57,481 --> 02:00:01,481
Ini semua salahku.
1780
02:00:01,505 --> 02:00:05,405
Maafkan aku. Ibu.
1781
02:00:05,429 --> 02:00:08,429
Maafkan aku.
1782
02:00:08,453 --> 02:00:12,453
Setiap hari aku bersamamu,
1783
02:00:12,477 --> 02:00:15,477
aku begitu bahagia.
1784
02:00:15,501 --> 02:00:19,401
Aku tak pernah peduli
1785
02:00:19,425 --> 02:00:21,425
apakah kau dewa
1786
02:00:21,449 --> 02:00:23,449
ataupun iblis.
1787
02:00:23,473 --> 02:00:26,473
Yang kutahu
1788
02:00:26,497 --> 02:00:30,497
kau adalah putraku.
1789
02:00:31,421 --> 02:00:33,421
Ibu
1790
02:00:33,445 --> 02:00:35,445
akan selalu
1791
02:00:35,469 --> 02:00:37,469
menyayangi...
1792
02:01:16,493 --> 02:01:18,493
Nezha, tetap tenang!
1793
02:01:18,517 --> 02:01:19,517
Hentikan!
1794
02:01:19,541 --> 02:01:21,541
Tubuhmu bisa terkoyak!
1795
02:02:03,465 --> 02:02:07,465
Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti
1796
02:02:07,489 --> 02:02:09,489
kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh.
1797
02:02:09,513 --> 02:02:11,513
Bentuk fisik Nezha
1798
02:02:12,437 --> 02:02:15,437
sudah utuh sekarang!
1799
02:02:30,461 --> 02:02:31,461
Ayah,
1800
02:02:31,485 --> 02:02:33,485
jagalah ibu.
1801
02:02:45,409 --> 02:02:48,409
Bantu aku menembus kawah ini!
1802
02:03:20,433 --> 02:03:21,433
Oh tidak!
1803
02:03:21,457 --> 02:03:23,457
Mereka menyerap energi kawah Tianyuan!
1804
02:03:25,481 --> 02:03:27,481
Akar Maksimal!
1805
02:03:52,405 --> 02:03:54,405
Pemburu Siluman, dengan perintahku,
1806
02:03:54,429 --> 02:03:56,429
maju!
1807
02:04:51,453 --> 02:04:53,453
Ayah, kau harus hemat tenaga
untuk perlindungan diri.
1808
02:04:53,477 --> 02:04:56,477
Kami sudah mundur jauh terlalu lama.
1809
02:04:56,501 --> 02:05:00,401
Kami sangka jika menyerahkan segalanya,
maka Wuliang akan membiarkan kami hidup.
1810
02:05:00,425 --> 02:05:03,425
Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati.
1811
02:05:03,449 --> 02:05:05,449
Jika itu yang mereka inginkan,
1812
02:05:05,473 --> 02:05:08,473
maka kami akan lawan mereka sampai mati!
1813
02:05:08,497 --> 02:05:11,497
Ya, ayo lawan!
1814
02:05:11,521 --> 02:05:14,421
Lawan! Lawan! Lawan!
1815
02:05:24,445 --> 02:05:27,445
Jangan biarkan mereka keluar!
1816
02:06:13,469 --> 02:06:15,469
Jangan menyerah!
1817
02:06:15,493 --> 02:06:17,493
Bertahanlah!
1818
02:06:41,417 --> 02:06:43,417
Han... cur...
1819
02:06:43,441 --> 02:06:46,441
kaaan!
1820
02:07:36,465 --> 02:07:38,465
Kawahnya!
1821
02:07:38,489 --> 02:07:39,489
Kawahku!
1822
02:07:39,513 --> 02:07:42,413
Itu jadi pondasinya Sekte Chan!
1823
02:08:37,437 --> 02:08:41,437
Bunuh semua bajingan ini!
1824
02:08:46,461 --> 02:08:48,461
Serang!
1825
02:09:22,485 --> 02:09:25,485
Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih.
1826
02:09:25,509 --> 02:09:27,509
Tak bisa bedakan benar dan salah!
1827
02:09:40,433 --> 02:09:42,433
Gelombang Naga Menderu!
1828
02:09:52,457 --> 02:09:55,457
Jadi kedua anteknya dia itu monster juga.
1829
02:09:55,481 --> 02:09:57,481
Siluman, dewa...
1830
02:09:57,505 --> 02:10:00,405
itu semua bagian dari tipuanmu!
1831
02:10:00,429 --> 02:10:02,429
Kau rendahan yang hina.
1832
02:10:02,453 --> 02:10:04,453
Beraninya kau menentangku!
1833
02:10:28,477 --> 02:10:31,477
Saksikanlah kekuatan sejatiku!
1834
02:12:25,401 --> 02:12:27,401
Akan kuberi kalian berdua
1835
02:12:27,425 --> 02:12:29,425
satu kesempatan terakhir karena
aku kandidat yang berharga.
1836
02:12:29,449 --> 02:12:33,449
Menyerahlah sekarang
dan akan kuberi kalian keabadian.
1837
02:12:33,473 --> 02:12:35,473
Persetan sama keabadian!
1838
02:12:35,497 --> 02:12:37,497
Akulah semua iblis.
1839
02:12:37,521 --> 02:12:39,521
Lantas kenapa?
1840
02:12:42,445 --> 02:12:45,445
Kau mengaku menjadi cahaya pemandu,
1841
02:12:45,469 --> 02:12:47,469
tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah,
1842
02:12:47,493 --> 02:12:48,793
dan membawa kekacauan ke dunia.
1843
02:12:48,794 --> 02:12:50,794
Kau adalah kejahatan sesungguhnya!
1844
02:12:58,418 --> 02:13:00,418
Dasar bodoh tak tahu apa-apa,
1845
02:13:00,442 --> 02:13:02,442
dewa yang menguasai dunia.
1846
02:13:02,466 --> 02:13:05,466
Berpihak pada yang berkuasa
satu-satunya jalan keluar.
1847
02:13:05,490 --> 02:13:09,490
Mau terima atau tidak,
tak ada tempat kalian untuk lari.
1848
02:13:09,514 --> 02:13:11,514
Jika tak ada tujuan untuk pergi,
1849
02:13:11,538 --> 02:13:13,538
akan kubuka jalanku sendiri!
1850
02:13:17,462 --> 02:13:19,462
Jika tak diterima,
1851
02:13:19,486 --> 02:13:23,486
akan kubalikkan!
1852
02:13:33,410 --> 02:13:35,410
Guru!
1853
02:13:36,434 --> 02:13:38,434
Wajahku...
1854
02:13:38,458 --> 02:13:39,458
Kalian...
1855
02:13:39,482 --> 02:13:42,482
bocah-bocah bodoh telah
merusak Mantra Awet-mudaku!
1856
02:13:42,506 --> 02:13:45,406
Tua bangka.
1857
02:13:57,430 --> 02:14:00,430
Kem... kembali ke istana.
1858
02:14:12,454 --> 02:14:14,454
Tunggu aku!
1859
02:14:56,478 --> 02:14:58,478
Ayahku berencana memimpin para naga
1860
02:14:58,502 --> 02:15:00,502
jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi.
1861
02:15:00,526 --> 02:15:02,526
Sekarang karena identitasmu telah terbongkar,
kenapa tak ikut kami saja?
1862
02:15:03,450 --> 02:15:05,450
Tidak.
1863
02:15:05,474 --> 02:15:07,474
Selama hidupku aku telah bersembunyi,
1864
02:15:07,498 --> 02:15:08,698
menyembunyikan diri
1865
02:15:08,722 --> 02:15:10,422
sampai tak ada tempat untuk lari.
1866
02:15:10,446 --> 02:15:13,446
Sekarang aku akhirnya tahu
bagaimana cara menghadapi dunia ini.
1867
02:15:13,470 --> 02:15:15,470
Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat
1868
02:15:15,494 --> 02:15:18,494
dan dipercaya oleh Dewa Agung.
1869
02:15:18,518 --> 02:15:20,518
Mungkin dia tak jatuh segampang itu.
1870
02:15:20,542 --> 02:15:22,542
Selain itu, dewa dan siluman
jalan di jalan yang berbeda
1871
02:15:22,566 --> 02:15:24,566
seperti api dan air.
1872
02:15:24,590 --> 02:15:26,590
Dewa, siluman...
1873
02:15:26,614 --> 02:15:29,414
Semua hanya alasan untuk mengendalikan
mereka yang berbeda.
1874
02:15:30,438 --> 02:15:32,438
Lantas bagaimana?
1875
02:15:32,462 --> 02:15:34,462
Kau kira bisa merubah itu?
1876
02:15:38,486 --> 02:15:40,486
Aku ingin coba.
1877
02:15:43,410 --> 02:15:45,410
Mungkin aku terlalu tua
1878
02:15:45,434 --> 02:15:48,434
untuk bertempur melawan dunia.
1879
02:15:48,458 --> 02:15:50,458
Ao Bing.
1880
02:16:25,482 --> 02:16:28,482
Ayah tahu
setelah kau putuskan,
1881
02:16:28,506 --> 02:16:30,506
kau akan selalu melanjutkan.
1882
02:16:31,430 --> 02:16:34,430
Putraku, di masa lalu,
1883
02:16:34,454 --> 02:16:36,454
ayah menaruh beban berat padamu,
1884
02:16:36,478 --> 02:16:39,478
tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan.
1885
02:16:39,502 --> 02:16:41,502
Ayah minta maaf.
1886
02:16:41,526 --> 02:16:46,426
Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku
untuk memberimu kehidupan yang baik.
1887
02:16:46,450 --> 02:16:48,450
Tapi sekarang ayah tahu,
1888
02:16:48,474 --> 02:16:50,474
pengalaman generasi tua
hanyalah masa lalu,
1889
02:16:50,498 --> 02:16:53,498
dan mungkin kurang tepat untukmu.
1890
02:16:54,422 --> 02:16:57,422
Kau harus jalan di jalanmu sendiri.
1891
02:16:58,446 --> 02:17:00,446
Mulai sekarang,
1892
02:17:00,470 --> 02:17:02,470
ikuti kata hatimu.
1893
02:17:34,494 --> 02:17:36,494
Sudah kuduga kau akan kembali.
/ Mengapa?
1894
02:17:37,418 --> 02:17:39,418
Karena kita berdua terlalu muda.
1895
02:17:42,442 --> 02:17:45,442
Terlalu muda untuk takut.
1896
02:18:02,466 --> 02:18:06,466
broth3rmax, 23 Maret 2024
1897
02:18:06,490 --> 02:18:09,490
ADA ADEGAN BONUS?
1898
02:18:09,514 --> 02:18:12,414
KITA TUNGGU SAJA
1373
02:18:12,560 --> 02:18:17,560
broth3rmax, 23 Maret 2024
1374
02:18:17,561 --> 02:18:22,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 23 Maret 2024
1375
02:18:22,585 --> 02:18:27,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1376
02:18:27,609 --> 02:18:32,609
BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1377
02:18:32,618 --> 02:18:47,618
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
1378
02:18:47,619 --> 02:19:02,619
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
1379
02:19:02,620 --> 02:19:31,520
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
136485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.