All language subtitles for Ne.Zha.2.2025.V4.1080p.NEW.SOURCE.HDTS.CLEAN.Chinese.Audio.x264.CHS&ESub -BOTHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:18,418 VISITORBET â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„ 3 00:00:18,419 --> 00:00:33,419 VISITORBET â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„ 4 00:00:33,420 --> 00:02:35,420 â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 5 00:02:40,444 --> 00:02:42,444 Diberkahi langit dan bumi, 6 00:02:42,468 --> 00:02:45,468 Mutiara Kekacauan dilahirkan. 7 00:02:46,492 --> 00:02:49,492 Dewa Agung membelahnya jadi dua. 8 00:02:49,516 --> 00:02:51,516 Energi surgawi di dalamnya menjadi Mutiara Roh, 9 00:02:51,540 --> 00:02:53,540 sedang energi jahat membentuk Bola Iblis. 10 00:02:54,464 --> 00:02:58,464 Kutukan murka surgawi dilemparkan ke Bola Iblis itu, 11 00:02:58,488 --> 00:03:02,488 siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi. 12 00:03:03,412 --> 00:03:06,412 Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao, 13 00:03:06,436 --> 00:03:11,436 Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha, putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang. 14 00:03:11,460 --> 00:03:16,460 Mutiara Roh menjadi Ao Bing, yang juga putra ketiga dari Raja Naga. 15 00:03:16,484 --> 00:03:18,484 Karena takdir, 16 00:03:18,508 --> 00:03:21,408 keduanya menjadi sahabat. 17 00:03:21,432 --> 00:03:25,432 Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya, 18 00:03:25,456 --> 00:03:27,456 melepaskan sifat Iblisnya, 19 00:03:27,480 --> 00:03:30,480 dan menyelamatkan Jalur Chentang. 20 00:03:30,504 --> 00:03:32,404 Bersama-sama dengan Ao Bing, 21 00:03:32,428 --> 00:03:34,428 mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi, 22 00:03:34,452 --> 00:03:36,452 dan pada akhirnya 23 00:03:36,476 --> 00:03:40,476 merubah takdir mereka. 24 00:03:41,500 --> 00:03:54,400 terjemahan broth3rmax 25 00:03:46,400 --> 00:03:52,400 NE ZHA 2 26 00:03:55,424 --> 00:03:58,424 Meski selamat dari kemurkaan, 27 00:03:58,448 --> 00:04:00,448 tubuh kalian hancur... 28 00:04:00,472 --> 00:04:02,472 tanpa itu 29 00:04:02,496 --> 00:04:05,496 jiwa akan lenyap menuju ketiadaan. 30 00:04:05,520 --> 00:04:08,420 Teratai Suci melindungi dan menjaga roh. 31 00:04:08,444 --> 00:04:10,444 Sekarang akan kugunakan itu untuk menciptakan kembali 32 00:04:10,468 --> 00:04:13,468 bentuk fisik kalian. 33 00:04:42,492 --> 00:04:43,492 Wow. 34 00:04:43,516 --> 00:04:44,516 Menakjubkan. 35 00:04:44,540 --> 00:04:46,540 Mulai! 36 00:05:20,464 --> 00:05:22,464 Ada yang tak beres. / Memang ada? 37 00:05:22,488 --> 00:05:24,488 Akar teratai ini harus dijadikan adonan untuk membuat tubuh kalian. 38 00:05:25,412 --> 00:05:27,412 Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan? 39 00:05:27,436 --> 00:05:29,436 Oh, tenang saja. 40 00:05:29,460 --> 00:05:31,460 Tak apa kakiku lengket, bilas sedikit sudah bersih. 41 00:05:31,484 --> 00:05:34,484 Bukan kakimu yang kupikirkan. 42 00:05:35,408 --> 00:05:37,408 Apa kau buang ingusmu pakai tangan? 43 00:05:37,432 --> 00:05:39,432 Tidak, tak ada apa-apa. 44 00:05:39,456 --> 00:05:41,456 Cuma adonan teratai. Lihat? 45 00:05:41,480 --> 00:05:43,480 Adonan teratai. 46 00:05:43,504 --> 00:05:45,504 Sudah siap dituangkan. 47 00:05:46,428 --> 00:05:47,428 Sini, ayo. 48 00:05:47,452 --> 00:05:50,452 Satu ingus buat masing-masing kalian. Maksudku, satu porsi. 49 00:05:51,476 --> 00:05:53,476 Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian. 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Kayaknya nggaklah. / Bocah menjengkelkan! 51 00:06:02,424 --> 00:06:04,424 Ini berhasil! 52 00:06:04,448 --> 00:06:06,448 Bentar. 53 00:06:06,472 --> 00:06:08,472 Apa ini? / Makasih, 54 00:06:08,496 --> 00:06:11,496 dari tadi ini kucari-cari. 55 00:06:14,420 --> 00:06:16,420 Saatnya pembentukan. 56 00:06:18,444 --> 00:06:20,444 Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding, 57 00:06:20,468 --> 00:06:24,468 inilah ketrampilan mengukirnya. 58 00:06:25,492 --> 00:06:27,492 Renovasi yang sempurna 'kan? 59 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Terima kasih, Babi. 60 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Jangan gerak, belum diperbaiki. 61 00:06:37,464 --> 00:06:40,464 Guru Dewa, telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang 62 00:06:40,488 --> 00:06:42,488 untuk melindungi dari Shen Gongbao dan naga Laut Timur. 63 00:06:42,512 --> 00:06:43,512 Tenanglah. 64 00:06:43,536 --> 00:06:45,536 Naga sedang mengawasi monster Neraka, 65 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 tak satupun bisa lolos. 66 00:06:47,584 --> 00:06:49,584 Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman. 67 00:06:49,608 --> 00:06:51,408 Kau harus lihat ini. 68 00:06:51,432 --> 00:06:53,432 Bukankah ini sempurna? 69 00:06:53,456 --> 00:06:55,456 Whoah! 70 00:06:55,480 --> 00:06:57,480 Aku belajar dari ahlinya. 71 00:06:57,504 --> 00:06:59,504 Tapi, apa ini harus sama persis? 72 00:06:59,528 --> 00:07:01,528 Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan? / Huh? 73 00:07:04,452 --> 00:07:05,452 Ya betul. 74 00:07:05,476 --> 00:07:07,476 Orangtua selalu mendoakan yang baik untuk anak-anaknya, huh? 75 00:07:07,500 --> 00:07:08,500 Benar. 76 00:07:08,524 --> 00:07:10,524 Buatlah aku tinggi dan kekar. 77 00:07:10,548 --> 00:07:12,548 Juga amat tampan. 78 00:07:12,572 --> 00:07:14,572 Seorang pria harus kuat dan sangar. 79 00:07:15,496 --> 00:07:17,496 Juga sopan dan penuh perhatian. 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,520 Tapi juga imut dan menggemaskan. 81 00:07:20,444 --> 00:07:22,444 Apa kalian bisa berpendirian? 82 00:07:22,468 --> 00:07:24,468 Tinggi dan kekar. 83 00:07:24,492 --> 00:07:27,492 Dengan sentuhan ketampanan. / Kuat dan sangar. 84 00:07:27,516 --> 00:07:29,516 Namun amat menggemaskan. 85 00:07:33,440 --> 00:07:34,440 Apa ini? 86 00:07:34,464 --> 00:07:36,464 Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu. / Ayo! 87 00:07:36,488 --> 00:07:38,488 Mestinya aku yang kerjakan dari tadi. 88 00:07:38,512 --> 00:07:41,412 Merbaiki sendiri selalu yang terbaik. / Ini pasti lama. 89 00:07:41,436 --> 00:07:44,436 Ayo kerjakan kamu dulu. 90 00:07:44,460 --> 00:07:47,460 Kau dulu dilahirkan dari elemen air, jadi kau harus ditempa dengan air murni. 91 00:08:05,484 --> 00:08:07,484 Teratai buka! 92 00:08:14,408 --> 00:08:16,408 Ini dia. 93 00:08:16,432 --> 00:08:18,432 Kau sudah selesai? 94 00:08:19,456 --> 00:08:21,456 Hampir. 95 00:08:25,480 --> 00:08:27,480 Versi ini jelas yang paling mempesona, 96 00:08:27,504 --> 00:08:31,404 tapi penyempurnaannya butuh waktu lama. 97 00:08:31,428 --> 00:08:33,428 Bagaimana kalau kita pakai yang pertama untuk saat ini? 98 00:08:33,452 --> 00:08:35,452 Yeah, versi pertama boleh juga. 99 00:08:35,476 --> 00:08:37,476 Aku setuju. 100 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 Baik. 101 00:08:41,424 --> 00:08:43,424 Kau dilahirkan dari elemen api, 102 00:08:43,448 --> 00:08:45,448 maka kau harus dipoles dalam api murni. 103 00:08:54,472 --> 00:08:55,472 Tuan! 104 00:08:55,496 --> 00:08:58,496 Musuh terlihat di laut. Sepertinya itu Shen Gongbao. 105 00:08:58,520 --> 00:09:00,520 Berapa banyak? / Dia saja. 106 00:09:00,544 --> 00:09:02,444 Kok bisa? 107 00:09:02,468 --> 00:09:04,468 Teruskan mantramu. Kami akan atasi si penyusup. 108 00:09:04,492 --> 00:09:06,492 Guru Dewa, biar kumohonkan pada guruku. 109 00:09:06,516 --> 00:09:08,516 Jangan bergerak! Sebelum batang dupanya kebakar habis, 110 00:09:08,540 --> 00:09:10,540 tubuhmu belum membaik. 111 00:09:24,464 --> 00:09:32,764 VISITORBET â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„ â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 112 00:09:39,488 --> 00:09:42,488 Shen Gongbao, ada perlu apa hingga kami mendapat kehormatan ini? 113 00:09:42,512 --> 00:09:46,412 Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga. 114 00:09:46,436 --> 00:09:50,436 Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah. 115 00:09:50,460 --> 00:09:52,460 Jalur Chentang dijaga ketat, 116 00:09:52,484 --> 00:09:54,484 dan Guru taiyi di dalam kota. 117 00:09:54,508 --> 00:09:57,408 Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak. 118 00:09:57,432 --> 00:10:02,432 Siapa bilang... aku sendirian? 119 00:10:03,456 --> 00:10:09,456 {\an6}[2 JAM LALU, ISTANA NAGA] 120 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh, 121 00:10:10,404 --> 00:10:15,403 {\an4}[RATU NAGA BARAT] 122 00:10:15,404 --> 00:10:18,404 {\an6}RAJA NAGA LAUT TIMUR 123 00:10:10,404 --> 00:10:12,404 kau tak hanya akan gagal membalaskan putramu, 124 00:10:13,428 --> 00:10:16,428 tapi seluruh Klan Naga Timur 125 00:10:16,452 --> 00:10:18,452 akan menanggung kesalahan. 126 00:10:20,453 --> 00:10:25,453 {\an4}RAJA NAGA LAUT SELATAN 127 00:10:25,454 --> 00:10:28,454 {\an6}RAJA NAGA LAUT UTARA 128 00:10:18,476 --> 00:10:21,476 Saat kebenaran terkuak, kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian, 129 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 dikelilingi oleh semua "teman-teman" lamamu. 130 00:10:23,524 --> 00:10:25,524 Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu. 131 00:10:26,448 --> 00:10:29,448 Terjebak di Istana Naga... bagaimana kau bisa membalaskan putramu? 132 00:10:29,472 --> 00:10:32,472 Akupun ikutan kuatir. 133 00:10:41,496 --> 00:10:45,496 Kalian naga bodoh tak pantas menyombong. 134 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Aku cuma berusaha membantu. 135 00:10:47,544 --> 00:10:50,444 Tapi sepertinya kau 136 00:10:50,468 --> 00:10:52,468 tak menghargainya. / Hmm? 137 00:11:01,492 --> 00:11:03,492 Kau pasti sudah lupa kemampuanku. 138 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Ah! 139 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Aku tahu yang ini. 140 00:11:09,464 --> 00:11:12,464 Cakar... Cakar... 141 00:11:12,488 --> 00:11:15,488 Cakar Pembelah Langit. 142 00:11:15,512 --> 00:11:17,512 Terima kasih. 143 00:11:18,436 --> 00:11:22,436 Guru Shen bisa membawa cakar ini ke jalur Chentang, 144 00:11:22,460 --> 00:11:26,460 dan menggunakannya untuk merobek celah yang mengarah kembali padaku. 145 00:11:26,484 --> 00:11:33,484 Lalu Monster Neraka nanti bisa membantu menghancurkan musuhmu. 146 00:11:43,408 --> 00:11:46,408 CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT 147 00:12:21,432 --> 00:12:23,432 Monster Neraka? 148 00:12:24,456 --> 00:12:25,456 Bagaimana... mungkin? 149 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Mereka terperangkap oleh Segel Penahan selama ribuan tahun. 150 00:12:27,504 --> 00:12:29,504 Bagaimana mungkin mereka bisa lolos? 151 00:12:29,528 --> 00:12:31,528 Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga? 152 00:12:31,552 --> 00:12:33,552 Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita, 153 00:12:33,576 --> 00:12:36,476 tak mungkin untuk kabur. 154 00:12:36,500 --> 00:12:40,400 Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya. 155 00:12:40,424 --> 00:12:42,424 Bagaimana menurutmu, saudaraku? 156 00:12:42,448 --> 00:12:45,448 Kau tak akan sebaik itu. 157 00:12:45,472 --> 00:12:47,472 Langsung ke intinya. 158 00:12:47,496 --> 00:12:49,496 Apa permintaanmu? 159 00:12:50,420 --> 00:12:52,420 Dalam api penyucian ini, 160 00:12:52,444 --> 00:12:54,444 tempat api membakar tubuh kami, 161 00:12:54,468 --> 00:12:56,468 sehari rasanya setahun. 162 00:12:56,492 --> 00:12:58,492 Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini, 163 00:12:58,516 --> 00:13:01,416 meringankan penderitaan kami, 164 00:13:01,440 --> 00:13:04,440 kami bersedia melayanimu dengan semua kekuatan kami. 165 00:13:06,464 --> 00:13:08,464 Apa yang terjadi? 166 00:13:08,488 --> 00:13:10,488 Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang? 167 00:13:18,412 --> 00:13:20,412 Akhirnya kita keluar! Hore! 168 00:13:21,436 --> 00:13:23,436 Da-dah! 169 00:13:27,460 --> 00:13:29,460 Vile. 170 00:13:29,484 --> 00:13:32,484 Tamatlah kita. Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang? 171 00:13:32,508 --> 00:13:34,508 Untungnya tak ada yang melihat kita. 172 00:13:34,532 --> 00:13:35,732 Nih. / Buat apa? 173 00:13:35,756 --> 00:13:37,756 Akan kupatahkan lenganmu dan lalu kau patahkan kakiku. 174 00:13:37,780 --> 00:13:39,780 Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya. / Oh. 175 00:13:39,804 --> 00:13:41,504 Saat jenderal melihat betapa parahnya cedera kita, 176 00:13:41,528 --> 00:13:43,428 dia tak akan menyalahkan kita lagi. 177 00:13:43,452 --> 00:13:45,452 Berusahalah. / Pukul yang keras! 178 00:13:48,476 --> 00:13:50,476 Hey! 179 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Hey! 180 00:13:53,424 --> 00:13:55,424 Hey, kalian berdua! 181 00:13:57,448 --> 00:13:59,448 Guru Dewa, kau disini rupanya! 182 00:13:59,472 --> 00:14:00,472 Hee hee hee! 183 00:14:00,496 --> 00:14:01,496 Ha ha ha! 184 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Dia membiarkan Yaksha kabur! / Huh? 185 00:14:04,444 --> 00:14:06,444 Itu salahmu. 186 00:14:06,468 --> 00:14:08,468 Siapa yang kau tunjuk-tunjuk? / Memang kau siapa sok tak bersalah? 187 00:14:11,492 --> 00:14:14,492 Ya ampun, si tolol dan si goblok! 188 00:14:14,516 --> 00:14:15,516 Hey! 189 00:14:15,540 --> 00:14:17,540 Kalian dungu! 190 00:14:17,564 --> 00:14:19,564 Pergi dari sini dan lindungi aku! 191 00:14:19,588 --> 00:14:21,588 Ya, pak, segera! 192 00:15:31,412 --> 00:15:33,412 Jangan beri ampun. 193 00:16:27,436 --> 00:16:29,436 Shen Gongbao! Ao Bing belum mati. 194 00:16:29,460 --> 00:16:32,460 Jalur Chentang dan naga tak punya alasan untuk bertempur. 195 00:16:32,484 --> 00:16:34,484 Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing. 196 00:16:37,408 --> 00:16:39,408 Bohong! 197 00:16:40,432 --> 00:16:41,432 Hmm? 198 00:16:41,456 --> 00:16:43,456 Perisai kubah itu... 199 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 Gawat! 200 00:17:01,404 --> 00:17:02,404 Guru! 201 00:17:02,428 --> 00:17:04,428 Guru! 202 00:17:04,452 --> 00:17:05,452 Ao Bing! 203 00:17:05,476 --> 00:17:07,476 Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku. 204 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 Tolong hentikan serangan. / Shen GongBao, 205 00:17:09,524 --> 00:17:11,524 aku menyelamatkan muridmu. Kau tak terima kasih padaku? 206 00:17:11,548 --> 00:17:12,548 Jadi, 207 00:17:12,572 --> 00:17:15,472 Nezha yang di dalam situ? 208 00:17:17,496 --> 00:17:19,496 Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih! 209 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Guru! 210 00:17:20,544 --> 00:17:22,544 Mereka harus mati! 211 00:17:28,468 --> 00:17:29,468 Ha ha ha! 212 00:17:29,492 --> 00:17:31,492 Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini? 213 00:17:31,516 --> 00:17:33,516 Ayo, pukul aku! 214 00:18:00,440 --> 00:18:02,440 Tidak! 215 00:18:34,464 --> 00:18:36,464 Aura itu... 216 00:18:45,488 --> 00:18:47,488 Ao Bing! / Ayah! 217 00:18:55,412 --> 00:18:59,412 AO GUANG 218 00:18:59,436 --> 00:19:01,436 Ayah! 219 00:19:01,460 --> 00:19:03,460 Misiku gagal menyelamatkan kaum kita. 220 00:19:03,484 --> 00:19:04,884 Tidak. Itu tidak penting. 221 00:19:04,908 --> 00:19:06,408 Ayah hanya ingin kau selamat. 222 00:19:06,432 --> 00:19:09,432 Selama kau masih disini, sudah cukup bagi ayah. 223 00:19:17,456 --> 00:19:19,456 Teratai buka! 224 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 Tubuhmu, apa ini... / Ngertilah, dia memang "baru lahir". 225 00:19:28,504 --> 00:19:31,404 Bisanya dia menerima pukulan begitu? 226 00:19:31,428 --> 00:19:32,428 Ao Bing! 227 00:19:32,452 --> 00:19:34,452 Hey! Itu belum siap! Jangan gerak! Jangan gerak! 228 00:19:34,476 --> 00:19:36,476 Ao Bing, kenapa? 229 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Jangan gerak sebelum perbaikan. 230 00:19:38,524 --> 00:19:40,524 Jika tubuhnya melebihi batasannya, 231 00:19:40,548 --> 00:19:42,548 bakalan hancur! Demi dewa... 232 00:19:42,572 --> 00:19:44,472 Gendut! 233 00:19:44,496 --> 00:19:46,496 Buat tubuh lagi... buat Ao Bing sekarang! 234 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Huh? 235 00:19:47,544 --> 00:19:49,544 Membuat dua tubuh berurutan 236 00:19:49,568 --> 00:19:52,468 jelas menguras energinya Teratai Suci. / Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan? 237 00:19:52,492 --> 00:19:54,492 Guru, lakukan sesuatu! / Tanpa Teratai Suci, 238 00:19:54,516 --> 00:19:56,516 aku tak bisa berbuat apa-apa. 239 00:19:56,540 --> 00:19:58,440 Tak apa. 240 00:19:58,464 --> 00:20:00,464 Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh, aku pantas menerima ini. 241 00:20:01,488 --> 00:20:03,488 Jika pengorbananku 242 00:20:03,512 --> 00:20:06,412 bisa menghidupkanmu kembali, maka itu sepadan. 243 00:20:06,436 --> 00:20:09,436 Siapa menyuruhmu begitu? Aku senang jadi Bola Iblis. 244 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 Jangan coba-coba mati! 245 00:20:12,484 --> 00:20:13,484 Ayah, 246 00:20:13,508 --> 00:20:16,408 tolong selamatkan Jalur Chentang. 247 00:20:16,432 --> 00:20:19,432 Kita harus hentikan berbuat kesalahan. 248 00:20:20,456 --> 00:20:23,456 Ini permintaan terakhirku. 249 00:20:28,480 --> 00:20:31,480 Pasti ada cara lain. Pasti ada! 250 00:20:31,504 --> 00:20:33,504 Kamu, cobalah usahakan lagi! 251 00:20:33,528 --> 00:20:36,428 Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini. Bagikan tubuhmu. 252 00:20:36,452 --> 00:20:39,452 2 jiwa berbagi 1 tubuh, 253 00:20:39,476 --> 00:20:41,476 penolakan tak bisa dihindari. 254 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama. 255 00:20:43,524 --> 00:20:46,424 Berbagi satu tubuh selama 7 hari tak akan masalah. 256 00:20:46,448 --> 00:20:48,448 Ya, begitu saja! Ao Bing, masuklah! 257 00:20:48,472 --> 00:20:50,472 Cepat! 258 00:20:50,496 --> 00:20:52,496 Baik. 259 00:20:58,420 --> 00:21:00,420 Ini rasanya... aneh... 260 00:21:00,444 --> 00:21:02,444 Ao Bing, kamu disini? / Ya. 261 00:21:02,468 --> 00:21:04,468 Aku bisa dengar suaramu di kepalaku. 262 00:21:04,492 --> 00:21:05,492 Ini seru! 263 00:21:05,516 --> 00:21:08,416 Tapi ini hanya perbaikan sementara. 264 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari? 265 00:21:10,464 --> 00:21:12,464 Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu. 266 00:21:12,488 --> 00:21:14,488 Obat Ajaib Reparo. 267 00:21:14,512 --> 00:21:16,512 Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib. 268 00:21:16,536 --> 00:21:17,936 Dengan itu, 269 00:21:17,960 --> 00:21:20,460 Teratai Suci akan mekar lagi. 270 00:21:20,484 --> 00:21:23,484 Tapi bagaimana caramu memperolehnya? 271 00:21:23,508 --> 00:21:25,508 Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung dan memohon. 272 00:21:25,532 --> 00:21:28,432 Atau kau berencana melaporkanku dan para naga? 273 00:21:28,456 --> 00:21:33,456 Dewa Agung tak akan mau... menyelamatkan seorang anak naga. 274 00:21:33,480 --> 00:21:35,480 Jika permohonanku tak berhasil, maka kita ambil saja. 275 00:21:35,504 --> 00:21:38,404 Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan, 276 00:21:38,428 --> 00:21:40,428 dilindungi oleh kekuatan yang hebat. / Demi putraku, 277 00:21:40,452 --> 00:21:43,452 aku rela menerobos Istana Langit jika perlu. 278 00:21:43,476 --> 00:21:46,476 Yang Mulia, tenanglah. Mungkin aku ada rencana. 279 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan 280 00:21:48,524 --> 00:21:51,424 bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan. 281 00:21:51,448 --> 00:21:54,448 Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian, 282 00:21:54,472 --> 00:21:57,472 tapi juga berhak memilih 283 00:21:57,496 --> 00:22:00,496 satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran. 284 00:22:00,520 --> 00:22:02,520 Apa kau menyarankan Nezha ikut ujian itu 285 00:22:02,544 --> 00:22:04,544 supaya memperoleh obat ajaib? / Tidak, tidak, tidak! 286 00:22:04,568 --> 00:22:07,468 Dia ini memancarkan energi Iblis! Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan! 287 00:22:07,492 --> 00:22:09,492 Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha? 288 00:22:09,516 --> 00:22:11,516 Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna. 289 00:22:12,440 --> 00:22:15,440 Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari, 290 00:22:15,464 --> 00:22:18,464 kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu... 291 00:22:18,488 --> 00:22:20,488 Tapi dia juga bisa... / Memperoleh keabadian! 292 00:22:21,412 --> 00:22:23,412 Maka aku bukan Iblis lagi? 293 00:22:23,436 --> 00:22:26,436 Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha. 294 00:22:26,460 --> 00:22:29,460 Semua... orang puas. 295 00:22:29,484 --> 00:22:31,484 Ini bukan tindakan benar. 296 00:22:31,508 --> 00:22:33,508 Lantas apa saranmu? 297 00:22:33,532 --> 00:22:35,532 Patuhi aturan. 298 00:22:35,556 --> 00:22:37,556 Berterus teranglah pada Dewa Agung 299 00:22:37,580 --> 00:22:39,580 dan percayalah pada keputusannya. 300 00:22:39,604 --> 00:22:41,604 Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan, 301 00:22:41,628 --> 00:22:45,428 agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya. 302 00:22:45,452 --> 00:22:47,452 Manusia biasa, 303 00:22:47,476 --> 00:22:49,476 kau cuma mengalami hidup puluhan tahun, 304 00:22:49,500 --> 00:22:52,400 beraninya kau menceramahiku soal moral? 305 00:22:59,424 --> 00:23:01,424 Lebih lama dari yang kuingat, 306 00:23:01,448 --> 00:23:04,448 aku telah hidup selama ribuan tahun. 307 00:23:04,472 --> 00:23:07,472 Biar kukasih tahu satu fakta saja. 308 00:23:07,496 --> 00:23:10,496 Kalau putraku mati, 309 00:23:10,520 --> 00:23:13,420 akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia. 310 00:23:20,444 --> 00:23:22,444 Hentikan! 311 00:23:22,468 --> 00:23:24,468 Ao Bing adalah temanku. 312 00:23:24,492 --> 00:23:26,492 Pasti akan kuselamatkan dia. 313 00:23:26,516 --> 00:23:28,516 Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang, 314 00:23:28,540 --> 00:23:30,540 akan kuhancurkan Istana Nagamu 315 00:23:30,564 --> 00:23:33,464 berkeping-keping! 316 00:23:37,488 --> 00:23:39,488 Selain Nezha dan Taiyi, 317 00:23:39,512 --> 00:23:42,412 mulai sekarang tak satupun yang boleh meninggalkan Jalur Chentang. 318 00:23:42,436 --> 00:23:45,436 Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu 319 00:23:45,460 --> 00:23:48,460 atau berita tentang klanku tersebar, 320 00:23:48,484 --> 00:23:50,484 akan kubiarkan Jalur Chentang 321 00:23:50,508 --> 00:23:52,508 tenggelam selamanya. 322 00:23:53,432 --> 00:23:55,432 Aku tak percaya semua kerabatku, 323 00:23:55,456 --> 00:23:58,456 dan aku tak bisa berlama-lama keluar dari tubuhku. 324 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 Nasib Jalur Chentang 325 00:24:00,504 --> 00:24:02,504 berada di tanganmu. 326 00:24:06,428 --> 00:24:08,428 Ya. / Benar sekali. 327 00:24:08,452 --> 00:24:10,452 Tak ada pesan yang tersampaikan 328 00:24:10,476 --> 00:24:12,476 hanya dengan mengangguk. 329 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Tuan Li, 330 00:24:20,424 --> 00:24:23,424 kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan pada Tuan Muda Nezha. 331 00:24:23,448 --> 00:24:27,448 Kami ingin berterima kasih padanya karena menyelamatkan seluruh kota. 332 00:24:27,472 --> 00:24:29,472 Kau baik sekali. Putraku telah banyak merepotkan 333 00:24:29,496 --> 00:24:31,496 selama bertahun-tahun. 334 00:24:31,520 --> 00:24:35,420 Dari dulu aku tahu Tuan Muda ditakdirkan untuk menjadi agung. 335 00:24:35,444 --> 00:24:38,444 Lihat dia, keningnya lebar, 336 00:24:38,468 --> 00:24:41,468 mukanya lebar, hidung menonjol, 337 00:24:41,492 --> 00:24:43,492 pipi tembem dan bibir tebal. 338 00:24:43,516 --> 00:24:46,416 Semuanya pertanda pahlawan sejati! 339 00:24:46,440 --> 00:24:49,440 Aku tak pernah keliru menilai wajah. 340 00:24:52,464 --> 00:24:56,464 Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan! 341 00:24:57,488 --> 00:24:58,488 Bos, 342 00:24:58,512 --> 00:25:01,412 Pemburu Siluman sekarang ganti nama menjadi Genk Nezha. 343 00:25:01,436 --> 00:25:04,436 Semua anggota akan mematuhi perintahmu. 344 00:25:04,460 --> 00:25:06,460 Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi? 345 00:25:06,484 --> 00:25:08,484 Aku disini untukmu! / Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun. 346 00:25:08,508 --> 00:25:10,508 Sudah saatnya nyari pacar. / Tertarik sama alat musik? 347 00:25:10,532 --> 00:25:12,532 Kami mahir semua alat. 348 00:25:14,456 --> 00:25:15,456 Aku ingin 349 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 main bulu tangkis. 350 00:25:18,404 --> 00:25:19,404 Apa? 351 00:25:19,428 --> 00:25:21,428 Ini seru. 352 00:25:21,452 --> 00:25:23,452 Ada yang mau? 353 00:25:26,476 --> 00:25:27,476 Ayah akan main denganmu. 354 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah? 355 00:25:30,424 --> 00:25:31,424 Anu... 356 00:25:31,448 --> 00:25:33,448 tendangannya agak keras. 357 00:25:33,472 --> 00:25:34,472 Ha ha ha! 358 00:25:34,496 --> 00:25:36,496 Aku seorang jenderal perang! 359 00:25:38,420 --> 00:25:39,420 Ayah. 360 00:25:39,444 --> 00:25:41,444 Itu baru anakku! 361 00:25:42,468 --> 00:25:43,968 Bagaimana kalau... kita main lain hari saja? 362 00:25:43,992 --> 00:25:45,492 Tak mungkin! 363 00:25:45,516 --> 00:25:47,516 Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira? 364 00:25:47,540 --> 00:25:49,540 Tak apa, tak apa. 365 00:25:49,564 --> 00:25:50,564 Aku juga ikut! 366 00:25:50,588 --> 00:25:52,588 Istriku, kau tak perlu lakukan ini. / Kau meremehkanku? 367 00:25:52,612 --> 00:25:54,412 Aku juga jenderal perang! 368 00:25:54,436 --> 00:25:56,436 Nezha, tangkap ini! 369 00:25:59,460 --> 00:26:01,460 Nak, kenapa tak kau tangkap? 370 00:26:01,484 --> 00:26:03,484 Andai saja aku bukan Bola Iblis... 371 00:26:03,508 --> 00:26:05,508 Apa? / Bukan apa-apa. 372 00:26:05,532 --> 00:26:07,532 Waktunya pergi. 373 00:26:07,556 --> 00:26:10,456 Sebelum kau pergi, maukah kau 374 00:26:10,480 --> 00:26:12,480 memeluk ibu? 375 00:26:15,404 --> 00:26:17,404 Tak usahlah, banyak yang lihat. 376 00:26:19,428 --> 00:26:21,428 Tunggu. 377 00:26:21,452 --> 00:26:23,452 Ini cemilan buatan ibu. 378 00:26:23,476 --> 00:26:25,476 Buatmu dan gurumu di perjalanan. 379 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 Ya, ya. Kami pergi dulu. 380 00:26:26,524 --> 00:26:28,524 Hey! Aku belum naik! 381 00:26:34,448 --> 00:26:36,448 Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki. 382 00:26:36,472 --> 00:26:38,472 Jangan terlalu memaksakan diri. / Baik, baik. 383 00:26:38,496 --> 00:26:40,496 Dan jaga temperamenmu. 384 00:26:40,520 --> 00:26:42,520 Tetaplah kalem di luaran sana. 385 00:26:42,544 --> 00:26:45,444 Tanpa ibu dan ayah di dekatmu, 386 00:26:45,468 --> 00:26:48,468 belajarlah menjaga diri. 387 00:26:48,492 --> 00:26:50,492 Kamu ini bocah konyol. 388 00:26:50,516 --> 00:26:52,516 Apa masalahnya sekedar memeluk? 389 00:26:52,540 --> 00:26:54,540 Itu berlebihan. Lagian ini bukan perpisahan. 390 00:26:54,564 --> 00:26:56,564 Ayo berangkat. 391 00:26:57,488 --> 00:27:05,488 VISITORBET â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„ â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 392 00:27:13,412 --> 00:27:14,812 Kenapa kau mendesah? Rasanya tak enak? 393 00:27:14,836 --> 00:27:16,836 Makan, makan, makan. Tahumu cuma makan. 394 00:27:16,860 --> 00:27:17,860 Lihat aku. 395 00:27:17,884 --> 00:27:20,484 Aku sendiri kuatir kalau makan! Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu? 396 00:27:22,408 --> 00:27:24,408 Ujiannya soal apa? 397 00:27:24,432 --> 00:27:26,432 Itu akan menguji perkembangan penempaanmu. 398 00:27:26,456 --> 00:27:28,456 Di depan para juri, 399 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong, 3 raja siluman level monster-bumi. 400 00:27:30,504 --> 00:27:31,504 Bertarung... 401 00:27:31,528 --> 00:27:34,428 itu keahlianku. / Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis, 402 00:27:34,452 --> 00:27:36,452 identitasmu bakal ketahuan. / Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku. 403 00:27:36,476 --> 00:27:38,476 Dia energi dewa, yang sama kuatnya. 404 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Kelihatannya gampang. 405 00:27:40,524 --> 00:27:42,524 Nih cobalah. 406 00:27:42,548 --> 00:27:44,548 Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu. 407 00:27:44,572 --> 00:27:47,472 Biarkan Ao Bing yang mengendalikan dan melawanku. 408 00:27:51,496 --> 00:27:53,496 Ao Bing, apa yang kau lakukan? Tetap tegak! 409 00:27:53,520 --> 00:27:55,520 Begitulah saat satu jiwa bersemayam dalam tubuh orang lain. 410 00:27:55,544 --> 00:27:57,544 Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh, 411 00:27:57,568 --> 00:28:00,468 kau tak akan bisa mengendalikan penuh. 412 00:28:02,492 --> 00:28:04,492 Nezha, mundur. 413 00:28:04,516 --> 00:28:07,416 Makin keras kau maksa, makin lemah Ao Bing mengendalikan. 414 00:28:08,440 --> 00:28:09,440 Pakai kakimu! 415 00:28:09,464 --> 00:28:11,464 Slengkat dia, slengkat dia! 416 00:28:19,488 --> 00:28:20,488 Jangan panik! 417 00:28:20,512 --> 00:28:22,512 Aku datang... 418 00:28:24,436 --> 00:28:26,436 menghampirimu. 419 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 Kau senang, huh? 420 00:28:33,484 --> 00:28:35,484 Kita hampir sampai Istana Yu Xu, 421 00:28:35,508 --> 00:28:37,508 dan kau masih main-main. Lihat dirimu, 422 00:28:37,532 --> 00:28:39,532 mentor macam apa kau ini? Berdiri disini renungkan kesalahanmu. 423 00:28:39,556 --> 00:28:41,556 Jangan makan sampai tahu kesalahanmu! 424 00:28:41,580 --> 00:28:44,480 Kalian orang dewasa janganlah kayak remaja yang sembrono. 425 00:28:46,404 --> 00:28:47,404 Aku sudah paham! 426 00:28:47,428 --> 00:28:50,428 Pil Tidur. 427 00:28:50,452 --> 00:28:51,452 Apa itu? 428 00:28:51,476 --> 00:28:53,476 Makan ini, dan kau akan segera tertidur. 429 00:28:53,500 --> 00:28:57,400 Begitu kau tidur, Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh. 430 00:28:57,424 --> 00:28:59,424 Cerdas! 431 00:28:59,448 --> 00:29:01,448 Satu saja cukup! 432 00:29:01,472 --> 00:29:03,472 Mestinya kau bilang... tadi. 433 00:29:05,496 --> 00:29:07,496 Baguslah. 434 00:29:13,420 --> 00:29:15,420 Guru Taiyi? 435 00:29:16,444 --> 00:29:18,444 Sekarang rasanya ini sesuai. 436 00:29:19,468 --> 00:29:21,468 Kenapa? 437 00:29:21,492 --> 00:29:22,492 Tenang saja. 438 00:29:22,516 --> 00:29:26,416 Kulihat kau mengambil alih tubuh Nezha sepenuhnya. 439 00:29:26,440 --> 00:29:28,440 Ayo kita mulai lagi. 440 00:29:28,464 --> 00:29:31,464 Kali ini, aku tak akan menahan diri. 441 00:29:31,488 --> 00:29:34,488 Sebaiknya kau juga berupaya maksimal. 442 00:29:45,412 --> 00:29:48,412 Aku memohon bimbinganmu. / Lumayan. 443 00:29:48,436 --> 00:29:50,436 Hampir tak bisa menandingi kemampuanku. 444 00:29:50,460 --> 00:29:52,460 Guru Taiyi, hidungmu berdarah. 445 00:29:53,484 --> 00:29:55,484 Akhir-akhir ini memang panas. Butuh air minum lagi. 446 00:29:55,508 --> 00:29:57,508 Tak masalah. 447 00:30:03,432 --> 00:30:06,432 Gunung Kunlun! Kami datang. 448 00:30:06,456 --> 00:30:09,456 Kudengar sehari disini sama dengan setahun di dunia manusia. 449 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 Jangan kuatir, kita belum di alam surgawi. 450 00:30:11,504 --> 00:30:14,404 Tapi ini banyak orang. / Mereka datang untuk mencari keabadian. 451 00:30:14,428 --> 00:30:16,428 Sekte Chan terkenal di seluruh dunia, dan semua orang ingin gabung. 452 00:30:18,452 --> 00:30:20,452 Lihat ini, jasper. 453 00:30:20,476 --> 00:30:22,476 Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi. 454 00:30:22,500 --> 00:30:25,400 Dengan ini, kau akan dihormati kemanapun kau pergi. 455 00:30:25,424 --> 00:30:27,424 Begini, menjadi abadi itu luar biasa. 456 00:30:27,448 --> 00:30:29,448 Kedua saudaramu sudah kenaikan. 457 00:30:29,472 --> 00:30:31,472 Kau juga nanti tak akan ada masalah. Maksudku saudaranya Nezha. 458 00:30:31,496 --> 00:30:33,496 Kedua saudaranya 459 00:30:33,520 --> 00:30:35,520 diantara murid generasi ketiga yang terbaik. 460 00:30:35,544 --> 00:30:36,544 Kau tahu 461 00:30:36,568 --> 00:30:38,568 bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya? 462 00:30:38,592 --> 00:30:41,492 Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya 463 00:30:41,516 --> 00:30:43,516 untuk menjadi contoh yang baik buat dia. 464 00:30:43,540 --> 00:30:46,440 Kukasih tahu sesuatu. Nezha mengidolakan saudaranya. 465 00:30:48,464 --> 00:31:06,364 VISITORBET â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„ â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 466 00:31:09,488 --> 00:31:12,488 Oh wow, kau beruntung bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal. 467 00:31:12,512 --> 00:31:15,412 Pemburu Siluman? / Mereka menjelajahi daratan, memburu 468 00:31:15,436 --> 00:31:17,436 siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia, 469 00:31:17,460 --> 00:31:19,460 menjaga kedamaian dunia. 470 00:31:19,484 --> 00:31:21,484 Ketua Pemburu Siluman saat ini 471 00:31:21,485 --> 00:31:24,407 {\an6}DEERO 472 00:31:21,508 --> 00:31:23,508 murid top dari Dewa Wuliang. 473 00:31:23,532 --> 00:31:26,432 Bukankah pendahulunya Shen Gongbao? 474 00:31:38,456 --> 00:31:41,456 ISTANA YU XU 475 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 Guru Taiyi, asap apa di sana itu? 476 00:31:43,504 --> 00:31:44,504 Oh, 477 00:31:44,528 --> 00:31:46,528 itu milik paling berharganya Istana Yu Xu. 478 00:31:46,552 --> 00:31:48,552 Kawah Tianyuan. 479 00:31:56,476 --> 00:32:00,376 {\an6}DEWA WULIANG 480 00:31:56,476 --> 00:31:59,476 Kak Taiyi, sudah lama sekali. 481 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru 482 00:32:03,424 --> 00:32:05,424 kau yang mengurus Istana Yu Xu. 483 00:32:05,448 --> 00:32:07,448 Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan. 484 00:32:07,472 --> 00:32:10,472 Nezha, beri salam Guru Wuliang. 485 00:32:10,496 --> 00:32:12,496 Guru Wuliang. 486 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 Jadi, kamu Nezha? Reinkarnasi dari Mutiara Roh? 487 00:32:14,544 --> 00:32:16,444 Ya ampun! 488 00:32:16,468 --> 00:32:18,468 Sungguh luar biasa! 489 00:32:18,492 --> 00:32:22,492 Dewa Agung berharap besar padamu. 490 00:32:22,516 --> 00:32:24,516 Dan kau pasti tak akan mengecewakan. 491 00:32:24,540 --> 00:32:27,440 Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat, 492 00:32:27,464 --> 00:32:29,464 mengeluarkan getaran kebaikan. 493 00:32:38,488 --> 00:32:41,488 Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan. Kondisinya kurang stabil. 494 00:32:44,412 --> 00:32:45,712 Kamu mau ngapain? 495 00:32:45,736 --> 00:32:47,436 Ini Istana Yu Xu. 496 00:32:47,460 --> 00:32:49,460 Aku kebelet pipis. 497 00:32:49,484 --> 00:32:50,784 Crana. / Ya. 498 00:32:50,808 --> 00:32:53,408 {\an6}CRANA 499 00:32:50,785 --> 00:32:53,485 Bawa anak ini ke toilet (restroom). 500 00:32:53,509 --> 00:32:55,509 Ruang Istirahat (restroom)? Aku tak bilang mau istirahat. 501 00:32:55,533 --> 00:32:57,533 Dasar bloon! 502 00:32:57,557 --> 00:33:00,457 Toilet, itu tempat pipis. 503 00:33:01,481 --> 00:33:03,481 Bocah ini agak nakal. 504 00:33:03,505 --> 00:33:05,505 Tolong maafkan dia. 505 00:33:11,429 --> 00:33:13,429 Wow! 506 00:33:13,453 --> 00:33:15,453 Putih banget. 507 00:33:15,477 --> 00:33:17,477 Putih banget! 508 00:33:18,401 --> 00:33:20,401 Wow! 509 00:33:20,425 --> 00:33:21,425 Putih banget! 510 00:33:21,449 --> 00:33:23,449 Apa seluruh istana ini terbuat dari giok? 511 00:33:23,473 --> 00:33:25,473 Dari mana mereka dapat uang sebanyak itu buat beli giok? 512 00:33:25,497 --> 00:33:27,497 Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan? 513 00:33:27,521 --> 00:33:29,521 Lalu apa artinya "Xu"? 514 00:33:29,545 --> 00:33:30,545 Sederhana? 515 00:33:30,569 --> 00:33:31,569 Merasa bersalah? 516 00:33:31,593 --> 00:33:33,593 Atau kehampaan? 517 00:33:33,617 --> 00:33:35,617 Apa toiletnya terbuat dari giok? 518 00:33:35,641 --> 00:33:37,641 Apa dewa juga perlu kencing? 519 00:33:37,665 --> 00:33:39,665 Apa Guru Wuliang juga... berak? 520 00:33:40,489 --> 00:33:42,489 Ini tempat pengasingan. Pelankan suaramu. 521 00:33:43,413 --> 00:33:45,413 Seberapa jauh sih toilet ini? 522 00:33:45,437 --> 00:33:47,437 Aku tak tahan lagi! Hey, mbak, tunggu! 523 00:33:49,461 --> 00:33:51,461 Kamu... 524 00:33:51,485 --> 00:33:53,485 Aku tak sengaja. / Aku harus ganti gaun. 525 00:33:53,509 --> 00:33:56,409 Sana pergilah sendiri. / Tapi aku tak tahu dimana toiletnya. 526 00:33:56,433 --> 00:33:58,433 Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri. 527 00:33:59,457 --> 00:34:01,457 Oh. 528 00:34:14,481 --> 00:34:15,481 Wow. 529 00:34:15,505 --> 00:34:17,505 Betapa mewahnya! 530 00:34:17,529 --> 00:34:20,429 Radikal! 531 00:34:43,453 --> 00:34:44,453 Emm... 532 00:34:44,477 --> 00:34:46,477 Apa... aku kesasar? 533 00:34:47,401 --> 00:34:49,401 Kau mau kemana? / Oh. 534 00:34:49,425 --> 00:34:51,425 Aku kesasar. 535 00:34:51,449 --> 00:34:53,449 Ikuti aku. 536 00:34:53,473 --> 00:34:56,473 Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh. 537 00:34:56,497 --> 00:35:00,497 Pencapaian besar lagi bagi Sekte. 538 00:35:00,521 --> 00:35:01,521 Tidak juga. 539 00:35:01,545 --> 00:35:03,545 Ini semua berkat bimbingan Guru. 540 00:35:03,569 --> 00:35:06,469 Embun Kunlun ini obat ajaib langka. 541 00:35:06,493 --> 00:35:09,493 Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam. 542 00:35:09,517 --> 00:35:11,517 Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya, 543 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 sekarang sudah penuh! 544 00:35:13,565 --> 00:35:16,465 Waktumu tak mungkin lebih baik lagi. 545 00:35:16,489 --> 00:35:20,489 Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan? 546 00:35:24,413 --> 00:35:26,413 Kenapa kau ini? Minum air saja tak bisa benar. 547 00:35:26,437 --> 00:35:28,437 Muridku ini agak kurang tata krama. 548 00:35:28,461 --> 00:35:30,461 Mohon maafkan dia. 549 00:35:30,485 --> 00:35:32,485 Pipisku ada di dalam air itu. 550 00:35:36,409 --> 00:35:38,409 Guruku ini juga agak kurang tata krama. 551 00:35:38,433 --> 00:35:40,433 Mohon maafkan dia. 552 00:35:40,457 --> 00:35:41,757 Kak, waktu itu penting. 553 00:35:41,781 --> 00:35:43,781 Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu. 554 00:35:43,805 --> 00:35:45,405 Kenapa buru-buru? 555 00:35:45,429 --> 00:35:47,429 Kita minum-minum dulu. 556 00:35:47,453 --> 00:35:49,453 Tidak lagi, tolong. 557 00:35:49,477 --> 00:35:51,477 Baiklah kalau begitu. 558 00:35:52,401 --> 00:35:54,401 Muridku Deero akan menjadi Hakim. 559 00:35:54,425 --> 00:35:56,425 Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya 560 00:35:56,449 --> 00:35:58,449 bisa diserahkan pada Nezha. 561 00:35:58,473 --> 00:36:00,473 Kak, kami permisi dulu. 562 00:36:03,497 --> 00:36:06,497 Taiyi, saudaraku, selalu saja tak sabaran. 563 00:36:10,421 --> 00:36:13,421 Rasa Embun tahun ini 564 00:36:16,445 --> 00:36:18,445 kaya rasa tertentu. 565 00:36:18,469 --> 00:36:21,469 Teruskan pakai metode ini ke depannya. 566 00:36:21,493 --> 00:36:23,493 Ya, Guru. 567 00:36:24,417 --> 00:36:33,417 VISITORBET â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„ â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 568 00:37:04,441 --> 00:37:06,441 Kenapa berhenti? 569 00:37:06,465 --> 00:37:08,465 Sudah 6 jam, Guru Shen. 570 00:37:08,489 --> 00:37:09,889 Capek melanjutkannya. / Dasar tak berguna! 571 00:37:09,913 --> 00:37:12,413 Penempaan tak mentolelir kemalasan. 572 00:37:12,437 --> 00:37:14,437 Tanpa seijinku kau jangan berhenti. 573 00:37:21,461 --> 00:37:23,461 Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang datang untuk menemuimu. 574 00:37:23,485 --> 00:37:25,485 Guru Shen, 575 00:37:25,509 --> 00:37:28,409 pertempuran kemarin mengakibatkan banyak tentara dan rakyat terluka. 576 00:37:28,433 --> 00:37:30,433 Kami kehabisan obat. 577 00:37:30,457 --> 00:37:32,457 Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur 578 00:37:32,481 --> 00:37:35,481 supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota untuk membeli persediaan. 579 00:37:40,405 --> 00:37:41,405 Lancang sekali! 580 00:37:41,429 --> 00:37:43,429 Tak heran kau... 581 00:37:43,453 --> 00:37:45,453 Ulah siapa ini? Dasar breng... 582 00:37:46,477 --> 00:37:48,477 Aku... 583 00:37:48,501 --> 00:37:50,501 Ber... henti, hentikan, hentikan! 584 00:37:56,425 --> 00:37:58,425 Bawakan aku 585 00:37:58,449 --> 00:38:00,449 yang tertangkap tadi. 586 00:38:00,473 --> 00:38:02,473 Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran. 587 00:38:02,497 --> 00:38:04,497 Jenderal Li, kumohon, 588 00:38:04,521 --> 00:38:06,521 bawa lagi... yang ini. 589 00:38:06,545 --> 00:38:08,545 Ini salah paham, Guru Shen! 590 00:38:08,569 --> 00:38:10,569 Aku juga siluman! 591 00:38:10,593 --> 00:38:12,293 Aku menangkap Yaksha ini 592 00:38:12,317 --> 00:38:14,417 untuk membersihkan nama putraku. 593 00:38:14,441 --> 00:38:16,441 Sekarang karena sudah beres, 594 00:38:16,465 --> 00:38:18,465 dan karena dia tak berbuat yang parah, 595 00:38:18,489 --> 00:38:20,489 lepaskan saja dia. / Ya, betul. 596 00:38:20,513 --> 00:38:23,413 Peranku kecil kok. Tidak penting. 597 00:38:24,437 --> 00:38:26,437 Kurasa kau tak memahamiku. 598 00:38:26,461 --> 00:38:29,461 Tak boleh ada yang pergi dari sini, siiluman sekalipun. 599 00:38:29,485 --> 00:38:31,485 Apalagi manusia. 600 00:38:32,409 --> 00:38:36,409 Guru Shen, mohon ampun. Aku juga siluman. 601 00:38:36,433 --> 00:38:38,433 Kita berdua penjahatnya! 602 00:38:38,457 --> 00:38:39,457 Pfft! 603 00:38:39,481 --> 00:38:40,481 Aku... bukan penjahat. 604 00:38:40,505 --> 00:38:42,505 Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh 605 00:38:42,529 --> 00:38:44,529 harus tetap disini. / Tanpa obat, 606 00:38:44,553 --> 00:38:47,453 yang terluka tak akan selamat. 607 00:38:49,477 --> 00:38:52,477 Guru Shen, kumohon, 608 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 aku hanya meminta selamatkanlah nyawa. 609 00:38:55,425 --> 00:38:56,425 Tuan! 610 00:38:56,449 --> 00:38:57,749 Kami menangkap mata-mata. 611 00:38:57,773 --> 00:38:59,773 Orang ini dari luar kota 612 00:38:59,797 --> 00:39:01,797 dan dia melukai beberapa tentara kita. / Kurung... kurung dia juga. 613 00:39:01,821 --> 00:39:03,421 Bang. 614 00:39:03,445 --> 00:39:05,445 Bang, kaukah itu? 615 00:39:05,469 --> 00:39:06,469 Kau... 616 00:39:06,493 --> 00:39:08,493 Bang, ini aku! 617 00:39:08,517 --> 00:39:11,417 SHEN XIAOBAO 618 00:39:11,441 --> 00:39:13,441 Xiaobao? 619 00:39:14,465 --> 00:39:16,465 Kamu tak pulang selama berabad-abad. 620 00:39:16,489 --> 00:39:18,489 Aku sangat merindukanmu. 621 00:39:18,513 --> 00:39:20,513 Apa yang kau lakukan disini? 622 00:39:20,537 --> 00:39:22,537 Ayah mengutusku untuk mencarimu. Lihat, 623 00:39:22,561 --> 00:39:24,561 kompas yang kau berikan padaku. Ini memberitahukan keberadaanmu. 624 00:39:26,485 --> 00:39:29,485 Ayah... bagaimana kabar dia? 625 00:39:29,509 --> 00:39:30,509 Dia sehat. 626 00:39:30,533 --> 00:39:33,433 Sejak kau masuk Istana Yu Xu, energi ayah penuh, 627 00:39:33,457 --> 00:39:35,457 seolah dia minum vitamin ajaib. 628 00:39:35,481 --> 00:39:38,481 Cuma kau satu-satunya dari desa kita yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi. 629 00:39:38,505 --> 00:39:41,405 Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo meter jauhnya naik kereta bersama ayah. 630 00:39:43,429 --> 00:39:45,429 Omong-omong, 631 00:39:45,453 --> 00:39:47,453 mengapa kau ke sini? 632 00:39:48,477 --> 00:39:50,477 Bukankah kau pernah janji padaku, begitu aku mencapai bentuk manusia, 633 00:39:50,501 --> 00:39:52,501 kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu? 634 00:39:52,525 --> 00:39:54,525 Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 635 00:40:00,449 --> 00:40:02,449 Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun, 636 00:40:02,473 --> 00:40:04,473 tanpa istirahat seharipun. 637 00:40:04,497 --> 00:40:06,497 Kaulah panutanku, bang. 638 00:40:06,521 --> 00:40:08,521 Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi. 639 00:40:08,545 --> 00:40:12,445 Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua. 640 00:40:14,469 --> 00:40:16,469 Katakan, bang, 641 00:40:16,493 --> 00:40:18,493 sedang apa kau disini? / Aku... aku... 642 00:40:18,517 --> 00:40:20,517 Apa mereka ini monster laut bawahanmu? 643 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Mengapa kau mengepung Jalur Chentang? 644 00:40:22,565 --> 00:40:23,565 Anu, soal itu... 645 00:40:23,589 --> 00:40:25,489 ini... 646 00:40:25,513 --> 00:40:28,413 Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang. 647 00:40:28,437 --> 00:40:30,437 Huh? 648 00:40:30,461 --> 00:40:32,461 Pasukan jahat menyerbu kota ini. 649 00:40:32,485 --> 00:40:34,485 Guru Shen dan klan laut datang membantu kami. 650 00:40:34,509 --> 00:40:38,409 Atas nama rakyatku, aku berterima kasih atas tindakan mulianya. 651 00:40:40,433 --> 00:40:42,433 Tak perlu begitu. 652 00:40:42,457 --> 00:40:44,457 Wow! 653 00:40:44,481 --> 00:40:46,481 Bang, kamu luar biasa! 654 00:40:46,505 --> 00:40:49,405 Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang? 655 00:40:49,429 --> 00:40:51,429 Ah! 656 00:40:51,453 --> 00:40:53,453 Kamu membuat malu nama baik siluman! 657 00:40:53,477 --> 00:40:55,477 Tak tahu malu! 658 00:40:55,501 --> 00:40:57,501 Hey, Xiaobao, 659 00:40:57,525 --> 00:40:58,525 bisakah kau 660 00:40:58,549 --> 00:41:01,449 tunggu beberapa tahun lagi 661 00:41:01,473 --> 00:41:03,473 sebelum pergi ke Istana Yu Xu? 662 00:41:03,497 --> 00:41:05,497 Huh? Mengapa? 663 00:41:05,521 --> 00:41:07,521 Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 664 00:41:07,545 --> 00:41:09,545 Karena... 665 00:41:09,569 --> 00:41:11,569 aku lagi persiapan promosiku menuju 12 Dewa Emas. 666 00:41:11,593 --> 00:41:14,493 supaya aku bisa fokus. / 12 Dewa Emas? 667 00:41:14,517 --> 00:41:16,417 Begitu selesai, 668 00:41:16,441 --> 00:41:18,441 aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana? 669 00:41:22,465 --> 00:41:24,465 Tak masalah, bang! Promosimu itu lebih penting. 670 00:41:24,489 --> 00:41:26,489 Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja. 671 00:41:27,413 --> 00:41:29,413 Selain itu, 672 00:41:29,437 --> 00:41:31,437 aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk. 673 00:41:31,461 --> 00:41:33,461 Aku akan pulang dan berlatih lagi. 674 00:41:33,485 --> 00:41:35,485 Lebih giat lagi. 675 00:41:37,409 --> 00:41:39,409 Xiaobao, 676 00:41:39,433 --> 00:41:41,433 ini yang kusimpan sejak masuk ke istana. / Apa ini? 677 00:41:41,457 --> 00:41:45,457 Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini. 678 00:41:45,481 --> 00:41:47,481 Cobalah makan, dan kau akan... mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun. 679 00:41:47,505 --> 00:41:49,405 Tapi... 680 00:41:49,429 --> 00:41:52,429 ini terlalu berharga. Bang, kau berlatih untuk promosi. 681 00:41:52,453 --> 00:41:55,453 Kau harus menyimpannya. / Aku tak suka rasanya. 682 00:41:55,477 --> 00:41:57,477 Aku lebih suka menempa diriku sendiri. 683 00:41:57,501 --> 00:41:59,501 Kau... harus terima kembali. Bagikan sama keluarga. 684 00:42:00,425 --> 00:42:02,425 Tidak, aku tak bisa. Ayah akan menyalahkanku. 685 00:42:02,449 --> 00:42:04,449 Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu? 686 00:42:04,473 --> 00:42:06,473 Bawalah pil itu dan pergilah sekarang. 687 00:42:06,497 --> 00:42:08,497 Disini ini garis depan. Kalau... kau tetap disini, 688 00:42:08,521 --> 00:42:10,521 aku bakal tidak fokus. 689 00:42:10,545 --> 00:42:12,445 Kalau begitu... 690 00:42:12,469 --> 00:42:14,469 aku... 691 00:42:14,493 --> 00:42:16,493 akan pergi. 692 00:42:18,417 --> 00:42:20,417 Bang, kau harus 693 00:42:20,441 --> 00:42:22,441 berhasil mencapai 12 Dewa Emas. 694 00:42:24,465 --> 00:42:26,465 Aku akan terus berlatih sendiri. 695 00:42:31,489 --> 00:42:33,489 Kuhargai bantuanmu, 696 00:42:33,513 --> 00:42:35,513 namun resikonya terlalu besar bagiku untuk membiarkan siapapun lewat. 697 00:42:35,537 --> 00:42:38,437 Yaksha ini... juga kau bawalah kembali. 698 00:42:38,461 --> 00:42:40,461 Aku tadi tak membantumu. 699 00:42:40,485 --> 00:42:42,485 Tapi aku membantu si tuan muda itu. 700 00:42:42,509 --> 00:42:44,509 Seorang panutan yang baik 701 00:42:44,533 --> 00:42:46,533 bisa merubah hidupnya. 702 00:42:48,457 --> 00:42:50,457 Tunggu. 703 00:42:51,481 --> 00:42:53,481 Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan. 704 00:42:58,405 --> 00:43:02,405 LEVEL 1: BUKIT BANDIT 705 00:43:35,429 --> 00:43:38,429 Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani. 706 00:43:38,453 --> 00:43:42,453 Aku habisi siluman, kutulis dalam puisi yang belum diceritakan. 707 00:43:42,477 --> 00:43:44,477 Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis. 708 00:43:44,501 --> 00:43:48,401 Para iblis jahat, bersiaplah mati! 709 00:43:52,425 --> 00:43:54,425 Masih makan? Celakalah kau. 710 00:43:57,449 --> 00:43:59,449 Ahhh! 711 00:44:00,473 --> 00:44:03,473 Kau kira dirimu siapa? 712 00:44:03,497 --> 00:44:06,497 Koar-koar di Bukit Bandit kami? 713 00:44:07,421 --> 00:44:09,421 Jadi kamu ketuanya? Sini maju 714 00:44:09,445 --> 00:44:11,445 dan rasakan kekuatanku. 715 00:44:11,469 --> 00:44:13,469 Sombong sekali kau bocah tengik. 716 00:44:13,493 --> 00:44:15,493 Bos, beri dia pelajaran. 717 00:44:34,417 --> 00:44:36,417 Tunjukkan kemampuanmu. 718 00:44:37,441 --> 00:44:39,441 Kau maju duluan. 719 00:44:39,465 --> 00:44:40,465 Tidak, tapi, bos... 720 00:44:40,489 --> 00:44:43,489 mana berani aku mengambil gunturmu? 721 00:44:43,513 --> 00:44:45,513 Melawan anak kecil itu memalukan. 722 00:44:45,537 --> 00:44:47,537 Kalau kubilang maju, maju! 723 00:44:47,561 --> 00:44:49,561 Hey, nak. Terlalu muda, 724 00:44:49,585 --> 00:44:51,585 amat lugu. Maka aku bersedia lewatkan ini. 725 00:44:51,609 --> 00:44:53,409 Kamu, kamu... 726 00:44:53,433 --> 00:44:55,433 Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu. 727 00:44:56,457 --> 00:44:57,757 Kenapa ini? / Mengapa kau bangun lagi? 728 00:44:57,781 --> 00:44:59,781 Aku tak tahu. Tidurku mudah kebangun. 729 00:44:59,805 --> 00:45:01,405 Guncangan itu telah membuatku terbangun. 730 00:45:01,429 --> 00:45:03,429 Sialan. 731 00:45:03,453 --> 00:45:05,453 Dia kebanyakan makan pilnya dan sekarang dia kebal pil tidur. 732 00:45:05,477 --> 00:45:07,477 Kalau begitu naikkan dosisnya. 733 00:45:07,501 --> 00:45:10,401 Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka. 734 00:45:14,425 --> 00:45:17,425 Aku tadi berniat menghindar ke kanan. / Maaf, kukira ke kiri. 735 00:45:19,449 --> 00:45:21,449 Lemah banget. 736 00:45:21,473 --> 00:45:23,473 Guru Taiyi. Mungkin harus kuhentikan saja. 737 00:45:23,497 --> 00:45:25,497 Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi. / Tak secepat itu. 738 00:45:25,521 --> 00:45:28,421 Dia cuma menguji si siluman itu. 739 00:45:28,445 --> 00:45:30,445 Bocah itu suka... pura-pura bloon. 740 00:45:30,469 --> 00:45:32,469 Pil. 741 00:45:32,493 --> 00:45:35,493 Aku butuh pil. / Kuberi kau peringatan. 742 00:45:35,517 --> 00:45:38,417 Sekarang kau tahu main-main sama siapa. 743 00:45:38,441 --> 00:45:39,441 Oh tidak. 744 00:45:39,465 --> 00:45:41,465 Pilnya sudah kecampur dalam sup! 745 00:45:41,489 --> 00:45:43,489 Kalau begitu akan kuminum supnya. 746 00:45:45,413 --> 00:45:47,413 Dan kau coba-coba mencuri sup kami? 747 00:45:47,437 --> 00:45:49,437 Itu namanya minta dihajar. 748 00:45:50,461 --> 00:45:52,461 Biar aku saja. 749 00:45:54,485 --> 00:45:55,485 Menjijikkan. 750 00:45:55,509 --> 00:45:59,409 Serangan Gada Super Perkasa! 751 00:46:03,433 --> 00:46:05,433 Lihat? Sudah kubilang dia cuma pura-pura. 752 00:46:05,457 --> 00:46:07,457 Tadi aku kurang perhatian. 753 00:46:07,481 --> 00:46:09,481 Itu tak masuk hitungan. 754 00:46:25,405 --> 00:46:28,405 Nggak mungkin! 755 00:46:34,429 --> 00:46:36,429 Kau payah! 756 00:46:36,453 --> 00:46:37,453 Minggir! 757 00:46:37,477 --> 00:46:40,477 Perhatikan aku menghajar dia. / Kenapa kau muntahkan semua? 758 00:46:40,501 --> 00:46:41,701 Rasanya terlalu kuat. Aku tak tahan lagi. 759 00:46:41,725 --> 00:46:43,725 Coba lihat ini! 760 00:46:46,449 --> 00:46:48,449 Lucu! 761 00:46:48,473 --> 00:46:50,473 Ini tak manjur. Kita tak bisa menang tanpa pil itu. 762 00:46:59,497 --> 00:47:01,497 Deero lagi mengawasi. Aku tak bisa berikan pilnya. 763 00:47:01,521 --> 00:47:03,521 Kita mesti bagaimana sekarang? 764 00:47:03,545 --> 00:47:04,545 Aku ngerti. 765 00:47:04,569 --> 00:47:07,469 Ada cara lain. 766 00:47:07,493 --> 00:47:08,693 Kau tak menyarankan... 767 00:47:08,717 --> 00:47:10,417 Kita bisa makan muntahan itu. 768 00:47:10,441 --> 00:47:12,441 Tapi, itu menjijikkan. 769 00:47:13,465 --> 00:47:14,465 Apa masalahnya? 770 00:47:14,489 --> 00:47:16,489 Tunggulah aku minum Yaksha ingusan? 771 00:47:17,413 --> 00:47:18,813 Ini sudah bisa menjelaskan. 772 00:47:18,837 --> 00:47:22,437 "Menderita dulu, baru lihat hasilnya." 773 00:47:22,461 --> 00:47:25,461 Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir. 774 00:47:25,485 --> 00:47:29,485 Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan, 775 00:47:29,509 --> 00:47:32,409 dan rakyat Jalur Chentang. 776 00:47:32,433 --> 00:47:36,433 Ini G-A-M-P-A-N-G! 777 00:47:44,457 --> 00:47:46,457 Dengan mengabaikan prasangka 778 00:47:46,481 --> 00:47:49,481 dan mengatasi ketakutan batin 779 00:47:49,505 --> 00:47:51,505 aku akan merubah takdirku. 780 00:48:11,429 --> 00:48:13,429 Aku tetap rendah hati 781 00:48:13,453 --> 00:48:15,453 sampai pertunjukan hari ini. 782 00:48:15,477 --> 00:48:17,477 Guru Taiyi, 783 00:48:17,501 --> 00:48:20,401 selamatkan Nezha dulu. Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu. 784 00:48:20,425 --> 00:48:21,425 Tak mungkin. 785 00:48:21,449 --> 00:48:22,449 Aku tak percaya ini. 786 00:48:22,473 --> 00:48:24,473 Nak, ayo tanding lagi. 787 00:48:26,497 --> 00:48:27,497 Pura-pura mati? 788 00:48:27,521 --> 00:48:29,521 Kuhantam kau! 789 00:48:37,445 --> 00:48:39,445 Untung saja Nezha pingsan. 790 00:48:39,469 --> 00:48:42,469 Kau memang payah! 791 00:48:43,493 --> 00:48:45,493 Biar kubalaskan kekalahanmu! 792 00:48:45,517 --> 00:48:48,417 Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan! 793 00:49:03,441 --> 00:49:05,441 Ahhh! 794 00:49:22,465 --> 00:49:24,465 Apa kita harus tangkap mereka semua? 795 00:49:24,489 --> 00:49:27,489 Meski meninggalkan satu saja bisa mencelakai orang-orang disini. 796 00:49:27,513 --> 00:49:30,413 Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu. Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar, 797 00:49:30,437 --> 00:49:32,437 merubah yang jahat jadi baik. 798 00:49:32,461 --> 00:49:34,461 Kenapa wajahnya begitu? 799 00:49:34,485 --> 00:49:36,485 Tak ada apa-apa. Tampangnya berubah-rubah setiap waktu. 800 00:49:36,509 --> 00:49:39,409 Mutiara Roh, tahu, bukan kayak orang biasa. 801 00:49:40,433 --> 00:49:42,433 Lain kali lebih berhati-hati, 802 00:49:42,457 --> 00:49:44,457 kau membuatku takut saja. 803 00:49:55,481 --> 00:49:56,481 Siapa anak ini? 804 00:49:56,505 --> 00:49:57,505 Nezha mungkin. 805 00:49:57,529 --> 00:49:58,729 Adiknya Jinzha dan Muzha. 806 00:49:58,753 --> 00:50:01,453 Dia reinkarnasi Mutiara Roh yang ditunjuk oleh Dewa Agung. 807 00:50:04,477 --> 00:50:06,477 Tak mungkin, huh? 808 00:50:06,501 --> 00:50:09,401 Bungkuk, jalan terhuyung. 809 00:50:09,425 --> 00:50:11,425 Alisnya turun, mata sayu. Muka menjijikkan. 810 00:50:11,449 --> 00:50:13,449 Belum lagi lingkar hitam matanya. 811 00:50:13,473 --> 00:50:15,473 Lebih kayak hantu. 812 00:50:22,497 --> 00:50:24,497 Jangan sekarang. 813 00:50:31,421 --> 00:50:33,421 Kak, 814 00:50:33,445 --> 00:50:35,445 apa tanda bintang malam ini? 815 00:50:35,469 --> 00:50:37,469 6 bintang sejajar, 816 00:50:37,493 --> 00:50:39,493 sekali dalam 10 tahun. 817 00:50:39,517 --> 00:50:41,517 Kapanpun 6 bintang sejajar, 818 00:50:41,541 --> 00:50:45,441 Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara dan gambar sejauh ribuan kilometer. 819 00:50:45,465 --> 00:50:47,465 Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia 820 00:50:47,489 --> 00:50:49,489 dan akhirnya bersatu kembali. 821 00:50:49,513 --> 00:50:52,413 Malam ini adalah malam 822 00:50:52,437 --> 00:50:55,437 Dewa-dewa Emas akan bertemu. 823 00:50:56,461 --> 00:50:58,461 Aku belum naik ke Dua Belas. 824 00:50:58,485 --> 00:51:00,485 Mungkin aku tak termasuk. 825 00:51:00,509 --> 00:51:02,509 Ini hanya masalah waktu. / Nggak, tidaklah. 826 00:51:02,533 --> 00:51:04,533 Ini tak pantas sama sekali. 827 00:51:04,557 --> 00:51:06,557 Aku tak sanggup, sungguh. 828 00:51:06,581 --> 00:51:08,581 Lalu kenapa kau duduk di atas situ? / Diam! 829 00:51:08,605 --> 00:51:10,605 Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil? 830 00:51:19,429 --> 00:51:21,429 Sauna! 831 00:51:21,453 --> 00:51:23,453 Shh! 832 00:51:29,477 --> 00:51:32,477 Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian di tempat kalian. 833 00:51:32,501 --> 00:51:34,501 Salam. Kak Wuliang! 834 00:51:34,525 --> 00:51:37,425 Ijinkan kukenalkan satu anggota baru. 835 00:51:37,449 --> 00:51:39,449 Kak Taiyi. 836 00:51:39,473 --> 00:51:41,473 Dia telah memenuhi harapan guru 837 00:51:41,497 --> 00:51:43,497 dan berhasil memelihara 838 00:51:43,521 --> 00:51:45,521 reinkarnasi Mutiara Roh. 839 00:51:47,445 --> 00:51:49,445 Hormatilah sedikit. 840 00:51:51,469 --> 00:51:54,469 Perang dewa sudah di depan mata. 841 00:51:54,493 --> 00:51:58,493 Kita disini untuk membahas persiapan. 842 00:51:58,517 --> 00:52:03,439 {\an4}DEWA GHUANGCHENG 843 00:52:03,440 --> 00:52:06,440 {\an6}DEWA CHIJING 844 00:52:07,441 --> 00:52:10,441 {\an4}DEWA JU LIU SUN 845 00:52:15,442 --> 00:52:18,442 {\an6}DEWA HUANGLONG 846 00:51:58,517 --> 00:52:01,417 Sekte Chan itu ortodoks Tao, 847 00:52:01,441 --> 00:52:03,441 maka kita ditakdirkan menang. 848 00:52:03,465 --> 00:52:05,465 Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat tahun belakangan ini, 849 00:52:05,489 --> 00:52:07,489 kita harus tetap waspada. 850 00:52:07,513 --> 00:52:08,513 Sekte Jie, 851 00:52:08,537 --> 00:52:10,437 tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul 852 00:52:10,461 --> 00:52:13,461 serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur. 853 00:52:13,485 --> 00:52:15,485 Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita. 854 00:52:15,509 --> 00:52:18,409 Kita mesti berhati-hati. Perkuat tenaga kita 855 00:52:18,433 --> 00:52:21,433 itulah kuncinya. / Tepat sekali. 856 00:52:21,457 --> 00:52:25,457 Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal. 857 00:52:25,481 --> 00:52:27,481 Pil Keabadian, 858 00:52:27,505 --> 00:52:29,505 jumlahnya 9.000, 859 00:52:29,529 --> 00:52:32,429 bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan. 860 00:52:32,453 --> 00:52:36,353 {\an6}DEWA DAORENG 861 00:52:32,477 --> 00:52:35,477 Ini pasti akan menambah kekuatan kita. 862 00:52:35,501 --> 00:52:37,501 Bagaimana bisa sebanyak itu? / Selama 100 tahun 863 00:52:37,525 --> 00:52:40,425 guru kami tanpa lelah memurnikan pil dengan Kawah Tianyuan. 864 00:52:40,449 --> 00:52:43,449 Kerja siang malam, mengorbankan penempaannya sendiri. 865 00:52:43,473 --> 00:52:47,495 {\an4}DEWA LENGBAO 866 00:52:43,473 --> 00:52:47,473 Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya untuk membangun sekte kita, 867 00:52:47,497 --> 00:52:49,497 kontribusinya patut dipuji. 868 00:52:49,521 --> 00:52:52,421 Patut dipuji. 869 00:52:52,422 --> 00:52:55,444 {\an6}DEWA CIHANG 870 00:52:52,445 --> 00:52:53,445 Selain Sekte Jie, 871 00:52:53,469 --> 00:52:56,469 apa ada kekuatan jahat lain yang berencana menentang kita? 872 00:52:56,493 --> 00:52:58,493 Guru Cihang, begitu ancaman siluman ditemukan, 873 00:52:58,517 --> 00:53:00,517 Pemburu Siluman akan segera diutus. 874 00:53:00,541 --> 00:53:03,441 Jadi umumnya siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman. 875 00:53:03,465 --> 00:53:04,465 Tapi, 876 00:53:04,489 --> 00:53:06,489 ada satu pengecualian. / Oh? 877 00:53:06,513 --> 00:53:08,413 Siapa itu? 878 00:53:08,437 --> 00:53:10,437 Para naga Laut Timur. 879 00:53:10,461 --> 00:53:12,461 Naga? 880 00:53:12,485 --> 00:53:15,485 {\an6}DEWA QINGXU 881 00:53:12,485 --> 00:53:15,485 Bukankah mereka sudah lama menyerah pada Istana Langit? 882 00:53:15,509 --> 00:53:18,409 Tak ada yang bisa dipercaya kecuali kaum kita sendiri. 883 00:53:18,433 --> 00:53:21,433 Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah, 884 00:53:21,457 --> 00:53:23,457 berhibernasi untuk sementara. 885 00:53:23,481 --> 00:53:25,481 Naga telah membantu menaklukkan monster neraka selama ribuan tahun. 886 00:53:25,505 --> 00:53:27,405 Apa kejahatan mereka? 887 00:53:27,429 --> 00:53:29,429 Tapi mereka punya kekuatan sendiri, 888 00:53:29,453 --> 00:53:31,453 jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan, 889 00:53:31,477 --> 00:53:33,477 situasinya bakalan berbalik. 890 00:53:35,401 --> 00:53:37,401 Tapi kita masih tak bisa lakukan itu. 891 00:53:38,402 --> 00:53:42,424 {\an6}DEWA WENSHU 892 00:53:37,425 --> 00:53:40,425 Reputasi kita sebagai yang benar dan adil sudah diketahui oleh semua manusia. 893 00:53:40,449 --> 00:53:43,449 Jika kita tanpa pamrih menyerang yang menyerah, 894 00:53:43,473 --> 00:53:46,473 bagaimana semua bisa mempercayai kita? 895 00:53:46,497 --> 00:53:48,497 Ya. 896 00:53:48,521 --> 00:53:50,421 Kita jangan bertindak gegabah. 897 00:53:50,445 --> 00:53:52,445 Pertimbangan lebih lanjut diperlukan. 898 00:53:52,469 --> 00:53:54,469 Tapi... / Cukup. 899 00:53:54,493 --> 00:53:56,493 Mereka ada benarnya juga. 900 00:53:56,517 --> 00:53:58,517 Dan kau tak harus berpandangan picik. 901 00:53:58,541 --> 00:53:59,541 Baik. 902 00:53:59,565 --> 00:54:02,465 Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir. 903 00:54:02,489 --> 00:54:05,489 Karena tak ada pembahasan lagi, 904 00:54:05,513 --> 00:54:07,513 mari kita sudahi dulu pertemuan ini. 905 00:54:07,537 --> 00:54:08,537 Kak, 906 00:54:08,561 --> 00:54:12,461 Jinzha dan Muzha adalah muridku sendiri dan Kak Puxian. 907 00:54:12,485 --> 00:54:15,485 Merea telah menempa disini selama bertahun-tahun jauh dari rumah, 908 00:54:15,509 --> 00:54:17,509 tak pernah bertemu Nezha, 909 00:54:18,410 --> 00:54:22,432 {\an6}DEWA PUXIAN 910 00:54:17,533 --> 00:54:21,433 adiknya mereka. / Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar, 911 00:54:21,457 --> 00:54:23,457 kenapa tak biarkan mereka 912 00:54:23,481 --> 00:54:25,481 bertemu sebentar? 913 00:54:26,405 --> 00:54:28,405 Ide bagus. 914 00:54:34,429 --> 00:54:35,429 Ya ampun! 915 00:54:35,453 --> 00:54:37,453 Aku mesti bagaimana? 916 00:54:37,477 --> 00:54:39,477 Apa? 917 00:54:39,501 --> 00:54:41,501 Mengingat penampilanku begini... 918 00:54:41,525 --> 00:54:43,525 Apa kesan pertamaku akan... 919 00:54:43,549 --> 00:54:45,549 jelek? / Tentu saja tidak! 920 00:54:45,573 --> 00:54:47,573 Sungguh? / Meskipun ceroboh, 921 00:54:47,597 --> 00:54:49,597 kau punya keinginan yang kuat. Meskipun pendek, 922 00:54:49,621 --> 00:54:51,621 kau berhati besar. Meskipun jelek, 923 00:54:51,645 --> 00:54:53,645 hatimu baik. Meski kau punya lingkar hitam di mata, 924 00:54:53,669 --> 00:54:55,669 hidup babi dan satu gigi copot 925 00:54:55,693 --> 00:54:57,693 aku masih anggap kau sepenuhnya hebat. 926 00:54:58,417 --> 00:55:00,417 Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu. 927 00:55:02,441 --> 00:55:04,441 Terima kasih pujiannya. 928 00:55:05,465 --> 00:55:06,465 Apa yang kau lakukan? 929 00:55:06,489 --> 00:55:08,489 Tolong temuilah kakak-kakakku. / Serius? 930 00:55:08,513 --> 00:55:10,513 Bagaimana kulakukan ini untukmu? Tidak, Nezha. 931 00:55:10,537 --> 00:55:12,537 Nezha! 932 00:55:18,461 --> 00:55:20,461 Bocah itu agak pemalu. 933 00:55:25,485 --> 00:55:26,485 Nezha! 934 00:55:26,509 --> 00:55:28,509 Adik! 935 00:55:54,433 --> 00:55:56,433 Ao Bing, kau nangis? 936 00:55:58,457 --> 00:56:00,457 Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku. 937 00:56:00,481 --> 00:56:02,481 Kau juga punya saudara? 938 00:56:02,505 --> 00:56:03,505 Mm. 939 00:56:03,529 --> 00:56:05,429 Dulu. 940 00:56:05,453 --> 00:56:07,453 Punya kedua saudara yang begitu baik. 941 00:56:07,477 --> 00:56:09,477 Kau sangat beruntung. 942 00:56:09,501 --> 00:56:12,401 Tadi kalian ngobrol apa? 943 00:56:12,425 --> 00:56:14,425 Mereka bilang 944 00:56:14,449 --> 00:56:16,449 mereka menyesal tidak menengokmu bertahun-tahun ini. 945 00:56:17,473 --> 00:56:19,473 Mereka menanyakan 946 00:56:19,497 --> 00:56:21,497 kabar keadaan di rumah, 947 00:56:21,521 --> 00:56:23,521 apakah orangtuamu sehat, apa hobimu, 948 00:56:23,545 --> 00:56:25,545 dan siapa teman-temanmu. 949 00:56:25,569 --> 00:56:26,569 Mereka juga mengatakan 950 00:56:26,593 --> 00:56:28,593 apapun masalah yang akan kau hadapi kelak, 951 00:56:28,617 --> 00:56:30,417 carilah mereka. 952 00:56:30,441 --> 00:56:32,441 Dan ingat, kau punya dua kakak 953 00:56:32,465 --> 00:56:34,465 yang akan selalu membantu dan melindungimu. 954 00:56:36,489 --> 00:56:37,489 Kenapa kau... / Tak ada. 955 00:56:37,513 --> 00:56:39,513 Mataku kelilipan. 956 00:56:40,437 --> 00:56:42,437 Kau yakin bukan sebaliknya? 957 00:56:42,461 --> 00:56:44,461 Diam! Kubilang tak ada apa-apa! 958 00:56:44,485 --> 00:56:46,485 Baiklah. Kamu bos disini. 959 00:56:50,409 --> 00:56:52,409 Aku tak bicara denganmu. 960 00:56:52,433 --> 00:56:54,433 Baik, aku akan berhenti. 961 00:56:57,457 --> 00:56:59,457 Kau masih marah? Nezha? 962 00:56:59,481 --> 00:57:01,481 Nezha! 963 00:57:01,505 --> 00:57:03,505 Ao Bing, 964 00:57:03,529 --> 00:57:05,529 Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan, 965 00:57:05,553 --> 00:57:08,453 membuat orangtuaku cemas seharian. 966 00:57:08,477 --> 00:57:09,477 Ayahmu, 967 00:57:09,501 --> 00:57:11,501 mengira dia yang menyerang Jalur Chentang, 968 00:57:11,525 --> 00:57:14,425 aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya 969 00:57:14,449 --> 00:57:16,449 demi dirimu. 970 00:57:16,473 --> 00:57:17,473 Dan hari ini, 971 00:57:17,497 --> 00:57:20,497 kakak-kakakku begitu baik padaku. 972 00:57:21,421 --> 00:57:23,421 Keluarga kita banyak berkorban demi kita. 973 00:57:23,445 --> 00:57:25,445 Kau seorang monster, 974 00:57:25,469 --> 00:57:28,469 dan aku iblis. Kita berdua beban keluarga. 975 00:57:31,493 --> 00:57:33,493 Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis? 976 00:57:33,517 --> 00:57:35,517 Dewa atau iblis, aku yang nentukan. 977 00:57:36,441 --> 00:57:38,441 Begitu kau selamat, kita harus punya tempat diantara para dewa 978 00:57:38,465 --> 00:57:40,465 supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi. / Ya! 979 00:57:40,489 --> 00:57:43,489 Hanya dengan menjadi dewa kita bisa dihormati semua manusia. 980 00:57:43,513 --> 00:57:44,513 Sepakat! 981 00:57:44,537 --> 00:57:47,437 Aku akan menjadi dewa! 982 00:57:53,461 --> 00:57:58,461 {\an6}LEVEL 2: AIR TERJUN KENAIKAN 983 00:57:53,461 --> 00:57:57,461 Hanya dengan keberanian dan ketekunan kemajuan pesat bisa dicapai. 984 00:57:57,485 --> 00:58:01,485 Pada kecepatan ini, ratusan tahun akan tetap sia-sia. 985 00:58:02,409 --> 00:58:03,409 Mengenai penempaan, 986 00:58:03,433 --> 00:58:06,433 prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat. 987 00:58:06,457 --> 00:58:08,457 Jika merasa sulit, atau kelelahan, 988 00:58:08,481 --> 00:58:12,481 itu karena kau terlahir sebagai iblis. 989 00:58:12,505 --> 00:58:14,505 Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu 990 00:58:14,529 --> 00:58:16,529 kau berkesempatan merubah takdirmu 991 00:58:16,553 --> 00:58:18,553 dan mencapai keabadian. 992 00:58:19,477 --> 00:58:22,477 Bukan hidup dan mati yang kutakutkan, 993 00:58:22,501 --> 00:58:25,401 menentang yang berwenang itu yang kuhormati. 994 00:58:25,425 --> 00:58:28,425 Nasib di tanganku, bukan rencana langit. 995 00:58:28,449 --> 00:58:32,449 Si bocah nakal ini akan menjadi manusia shaleh! 996 00:58:33,473 --> 00:58:35,473 Bagus! 997 00:58:36,497 --> 00:58:38,497 Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat, 998 00:58:38,521 --> 00:58:40,521 begitu menginspirasi. 999 00:58:40,545 --> 00:58:42,445 Memang puisi yang bagus. 1000 00:58:42,469 --> 00:58:45,469 Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari. 1001 00:58:47,493 --> 00:58:49,493 Benarkah? Sebagus itukah? 1002 00:58:49,517 --> 00:58:52,417 Aku cuma mengarang saja. / Memang bagus. 1003 00:58:52,441 --> 00:58:54,441 Kata per katanya, dan menyemangati. 1004 00:58:54,465 --> 00:58:56,465 Satu puisi seperti ini 1005 00:58:56,489 --> 00:58:58,489 menunjukkan ambisimu, anak muda. 1006 00:58:58,513 --> 00:59:01,413 Seorang pahlawan muda sejati yang bermasa depan cerah! 1007 00:59:01,437 --> 00:59:04,437 Oh, yang benar saja. Sudahlah. Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit. 1008 00:59:04,461 --> 00:59:06,461 Lebih kayak banyak kekurangannya. 1009 00:59:06,485 --> 00:59:08,485 Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata? 1010 00:59:08,509 --> 00:59:10,509 Itu jelas kau sering begadang. 1011 00:59:10,533 --> 00:59:12,533 Hidupmu tidak disiplin, makanmu tidak sehat, 1012 00:59:12,557 --> 00:59:14,557 bahkan kau tak bisa mengatur pengendalian diri dasar. 1013 00:59:14,581 --> 00:59:16,581 Beraninya kau mimpi menjadi dewa? 1014 00:59:16,605 --> 00:59:18,605 Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata. 1015 00:59:18,629 --> 00:59:20,629 Penampilan cerminan hati, tahu tidak? Cobalah bercermin. 1016 00:59:20,653 --> 00:59:22,653 Konyol sekali, sembrono dan ceroboh. 1017 00:59:22,677 --> 00:59:25,477 Andai kau jadi muridku, kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu. 1018 00:59:25,501 --> 00:59:28,401 Bisa dibentuk ulang? Maka ada harapan buat penampilanku, betul? 1019 00:59:28,425 --> 00:59:31,425 Tolong ajari aku. / Sudah kuduga niatmu nyari guru. 1020 00:59:31,449 --> 00:59:32,449 Dengar, nak, 1021 00:59:32,473 --> 00:59:34,473 kulihat kau punya ambisi besar, 1022 00:59:34,497 --> 00:59:36,497 maka kuangkat kau menjadi muridku. / Keren! 1023 00:59:36,521 --> 00:59:38,521 Guru! 1024 00:59:39,445 --> 00:59:41,445 Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu. 1025 00:59:41,469 --> 00:59:42,769 Berlatih apa? / Tentu saja keabadian. 1026 00:59:42,793 --> 00:59:44,793 Aku tak butuh diajari itu. Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep. 1027 00:59:44,817 --> 00:59:46,417 Kau konyol! 1028 00:59:46,441 --> 00:59:49,441 Lebih mementingkan penampilan ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu. 1029 00:59:49,465 --> 00:59:52,465 Mau ajari aku atau tidak? / Kita bukan lagi guru dan murid. 1030 00:59:52,489 --> 00:59:54,489 Kau pantas punya mata panda seumur hidup. 1031 00:59:54,513 --> 00:59:57,413 Itu berlebihan. Aku tak akan bersikap lunak padamu! 1032 00:59:57,437 --> 00:59:59,437 Apa ini? Mau menantangku? 1033 00:59:59,461 --> 01:00:01,461 3 pil pastinya cukup. / Nak, 1034 01:00:01,485 --> 01:00:04,485 kembalilah ke asalmu. Jika kau terus mengganggu pelajaran kami, 1035 01:00:04,509 --> 01:00:07,409 akan berdampak buruk terhadapmu. 1036 01:00:08,433 --> 01:00:10,433 Maaf. 1037 01:00:48,457 --> 01:00:50,457 Kau bukan tandinganku. 1038 01:00:51,481 --> 01:00:53,481 Mengesankan, nak. 1039 01:00:53,505 --> 01:00:55,505 Rupanya aku meremehkanmu. 1040 01:01:09,429 --> 01:01:11,429 Rasakan ini! 1041 01:01:13,453 --> 01:01:15,453 Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini. 1042 01:01:15,477 --> 01:01:17,477 Guru pasti menang! 1043 01:01:17,501 --> 01:01:19,501 Cepat banget! Kau melihatnya? 1044 01:01:21,425 --> 01:01:23,425 Tak ada dendam diantara kita. 1045 01:01:23,449 --> 01:01:25,449 Sebaiknya kau pergi. 1046 01:01:25,473 --> 01:01:27,473 Aku tak boleh kalah. 1047 01:01:38,497 --> 01:01:40,497 Kau tak akan bisa menyentuhku. Apalagi melawanku. 1048 01:01:53,421 --> 01:01:55,421 Gerakan yang pintar! Cekik erat dia. 1049 01:01:55,445 --> 01:01:57,445 Gerakan cepat itu payah. 1050 01:01:57,469 --> 01:01:59,469 Menyerah? 1051 01:02:11,493 --> 01:02:13,493 Bentar, kau ini... 1052 01:02:13,517 --> 01:02:15,517 Akhirnya kau tahu juga. 1053 01:02:15,541 --> 01:02:16,641 Aku tidak cepat. 1054 01:02:16,665 --> 01:02:18,665 Aku hanya berubah jadi arus listrik, 1055 01:02:18,689 --> 01:02:20,689 bergerak cepat ke lokasi manapun. 1056 01:02:20,713 --> 01:02:22,413 Di dalam air, 1057 01:02:22,437 --> 01:02:24,437 aku tak terkalahkan! 1058 01:02:39,461 --> 01:02:41,461 Ilmu pembekuan yang mengesankan. 1059 01:02:44,485 --> 01:02:47,485 Tetap tenang, memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur! 1060 01:02:47,509 --> 01:02:50,409 Es tidak menghantarkan listrik. Kita lihat apa lagi kemampuanmu. 1061 01:02:51,433 --> 01:02:53,433 Danau dan laut... Awan dan langit... 1062 01:02:53,457 --> 01:02:56,457 Dengan mantra dewa di tanganku. Bangkit dan Melajulah! 1063 01:03:08,481 --> 01:03:10,481 Ayah! 1064 01:03:16,405 --> 01:03:17,405 Gawat. 1065 01:03:17,429 --> 01:03:19,429 Mantra Pemanggil Hujan. Sudahi ini sekarang! 1066 01:03:33,453 --> 01:03:35,453 Terlambat. 1067 01:03:50,477 --> 01:03:52,477 Tamatlah kau. 1068 01:04:10,401 --> 01:04:13,401 Guru! 1069 01:04:13,425 --> 01:04:14,425 Guru tak apa-apa? 1070 01:04:14,449 --> 01:04:17,449 Aku tak berniat merenggut nyawamu. Kau tak harus mengorbankan tanganmu. 1071 01:04:17,473 --> 01:04:21,473 Murid-murid, dengarkan, bawa kembali siluman ke istana. 1072 01:04:21,497 --> 01:04:23,497 Siap! 1073 01:04:23,521 --> 01:04:24,521 Berhenti! 1074 01:04:24,545 --> 01:04:26,545 Turunkan senjata. Kalian semua, turunkan senjata! 1075 01:04:26,569 --> 01:04:29,469 Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan? 1076 01:04:29,493 --> 01:04:32,493 Itu betul. / Ah. 1077 01:04:38,417 --> 01:04:40,417 Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu. 1078 01:04:40,441 --> 01:04:42,441 Kalian harus hormat. 1079 01:04:42,465 --> 01:04:45,465 Memasuki Istana Yu Xu dan menerima pengajaran jalan yang benar 1080 01:04:45,489 --> 01:04:47,489 mungkin tak ada jeleknya. 1081 01:04:47,513 --> 01:04:50,413 Kalian semua, letakkan senjata! 1082 01:04:58,437 --> 01:05:00,437 Ayah! 1083 01:05:00,461 --> 01:05:02,461 Xiaobao? Kenapa kau kembali? 1084 01:05:08,485 --> 01:05:10,485 Xiaobao, tenanglah! 1085 01:05:18,409 --> 01:05:20,409 Xiaobao! 1086 01:05:25,433 --> 01:05:27,433 Siluman! Kurang ajar kau! 1087 01:05:28,457 --> 01:05:30,457 Tidak! 1088 01:05:45,481 --> 01:05:47,481 Ayah! 1089 01:05:50,405 --> 01:05:52,405 Nezha, bekukan sungai ini sekarang! 1090 01:06:04,429 --> 01:06:06,429 Kau tak akan bisa kabur! 1091 01:06:26,443 --> 01:06:28,443 Ayah! / Pergilah! 1092 01:06:28,467 --> 01:06:30,467 Pergilah sekarang! 1093 01:06:30,491 --> 01:06:32,491 Lari! 1094 01:06:32,515 --> 01:06:34,515 Ayah... 1095 01:06:41,439 --> 01:06:43,439 Tak ada tempat unutk kabur. 1096 01:06:44,463 --> 01:06:45,463 Minggir. 1097 01:06:45,487 --> 01:06:47,487 Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya. 1098 01:06:47,511 --> 01:06:49,511 Kau tak perlu sekejam itu. 1099 01:06:52,435 --> 01:06:54,435 Hmph. 1100 01:06:58,459 --> 01:07:00,459 Ginseng bergamot, 1101 01:07:00,483 --> 01:07:02,483 serbuk sari tanaman ekor kucing, 1102 01:07:02,507 --> 01:07:05,407 munjeet, borneol, 1103 01:07:05,431 --> 01:07:06,631 darah naga. 1104 01:07:06,655 --> 01:07:08,655 Satu keranjang lagi. bunga kesumba, 1105 01:07:08,679 --> 01:07:10,679 angelica, 1106 01:07:10,703 --> 01:07:12,403 bubuk ginseng semu, 1107 01:07:12,427 --> 01:07:14,427 kayu secang, 1108 01:07:14,451 --> 01:07:16,451 kacang beracun. Tuanku, 1109 01:07:16,475 --> 01:07:18,475 Semuanya lengkap sesuai daftar, 1110 01:07:18,499 --> 01:07:21,499 bersama dengan 100 keranjang hasil laut. 1111 01:07:21,523 --> 01:07:24,423 Kebetulan pasokan makanan kita menipis. 1112 01:07:26,447 --> 01:07:28,447 Guru Shen, tunggu sebentar. 1113 01:07:29,471 --> 01:07:31,471 Kami sudah menyiapkan makanan. 1114 01:07:31,495 --> 01:07:33,495 Dengan hormat maukah kau hadir? 1115 01:07:38,419 --> 01:07:40,419 Kau... 1116 01:07:40,443 --> 01:07:42,443 Berkat kebaikan Tuanku Li, 1117 01:07:42,467 --> 01:07:44,467 aku diangkat menjadi pelayan. 1118 01:07:44,491 --> 01:07:47,491 Dia memang siluman, tapi hatinya baik. 1119 01:07:47,515 --> 01:07:49,415 Selama berperilaku baik, 1120 01:07:49,439 --> 01:07:51,439 tak ada alasan dia tak punya masa depan. 1121 01:07:52,463 --> 01:07:54,463 Kuingin tahu aoakah hidangan ini sesuai seleramu atau tidak. 1122 01:07:54,487 --> 01:07:55,487 Luma... 1123 01:07:55,511 --> 01:07:56,811 lumayan. 1124 01:07:56,835 --> 01:07:58,435 Kalau begitu tambah lagi. 1125 01:07:58,459 --> 01:08:01,459 Coba juga arak ini. / Sudah lama aku berhenti minum arak. 1126 01:08:01,483 --> 01:08:04,483 Dalam penempaan harus... menekan nafsu. 1127 01:08:04,507 --> 01:08:06,507 Seperti ungkapan, 1128 01:08:06,531 --> 01:08:08,531 orang harus hentikan dorongan hasrat untuk menyempurnakan jiwa. 1129 01:08:08,555 --> 01:08:09,655 Ungkapan lain mengatakan, 1130 01:08:09,679 --> 01:08:12,479 orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan. 1131 01:08:13,403 --> 01:08:15,403 Omongan tak akan membantu. 1132 01:08:15,427 --> 01:08:17,427 Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali. 1133 01:08:17,451 --> 01:08:20,451 Kau tak bisa sembunyi selamanya. 1134 01:08:20,475 --> 01:08:23,475 Kelak kebenaran akan terungkap. 1135 01:08:23,499 --> 01:08:25,499 Jika kau terus mencelakai nyawa 1136 01:08:25,523 --> 01:08:28,423 membuat banyak kesalahan lagi, meskipun kau bisa mengelabui semua orang, 1137 01:08:28,447 --> 01:08:30,447 kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri. 1138 01:08:30,471 --> 01:08:33,471 Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik, 1139 01:08:33,495 --> 01:08:35,495 yang intinya adalah 1140 01:08:35,519 --> 01:08:37,519 berbuat baiklah dan jalan di jalur yang benar. 1141 01:08:37,543 --> 01:08:39,543 Cukup! Sungguh omong kosong! 1142 01:08:39,567 --> 01:08:42,467 Kau tak tahu apa-apa soal penempaan. 1143 01:08:50,491 --> 01:08:52,491 Tuan! 1144 01:08:52,515 --> 01:08:54,515 Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen. 1145 01:09:02,439 --> 01:09:04,439 Abang. 1146 01:09:04,463 --> 01:09:07,463 Siapa yang berbuat ini terhadapmu? / Orang penganut Tao. 1147 01:09:07,487 --> 01:09:10,487 Mereka menyerang. 1148 01:09:12,411 --> 01:09:13,411 Ayah... 1149 01:09:13,435 --> 01:09:16,435 satu tangannya 1150 01:09:16,459 --> 01:09:18,459 terputus. 1151 01:09:18,483 --> 01:09:20,483 Siapa yang lakukan ini? 1152 01:09:20,507 --> 01:09:23,407 Namanya adalah... 1153 01:09:23,431 --> 01:09:25,431 Ne... 1154 01:09:25,455 --> 01:09:28,455 Zha. 1155 01:09:43,479 --> 01:09:46,479 Selamat telah lulus di Level 2. 1156 01:09:46,503 --> 01:09:50,403 Tolong beritahu Kak Wuliang. / Guru di dalam pengasingan memurnikan pil 1157 01:09:50,427 --> 01:09:53,427 dan belum muncul. / Sebelum Level 3, 1158 01:09:53,451 --> 01:09:55,451 mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari? 1159 01:09:55,475 --> 01:09:57,475 Waktu kita tinggal 2 hari lagi. 1160 01:09:57,499 --> 01:09:59,499 Tak perlu. Aku masih bugar. 1161 01:09:59,523 --> 01:10:02,423 Kita lanjutkan ujiannya. / Yah, bila itu yang kau minta. 1162 01:10:02,447 --> 01:10:04,447 Ujian terakhir 1163 01:10:04,471 --> 01:10:06,471 adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak, 1164 01:10:06,495 --> 01:10:08,495 Shi Ji. 1165 01:10:10,419 --> 01:10:12,419 Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi. 1166 01:10:12,443 --> 01:10:14,443 Huh? / Tolong kami! 1167 01:10:14,467 --> 01:10:16,467 Jalur Chentang... 1168 01:10:16,491 --> 01:10:18,491 Sesuatu terjadi! 1169 01:10:41,415 --> 01:10:43,415 Ayah. 1170 01:10:43,439 --> 01:10:45,439 Ibu. 1171 01:10:47,463 --> 01:10:49,463 Ayah. 1172 01:10:50,487 --> 01:10:52,487 Ibu. 1173 01:10:53,411 --> 01:10:55,411 Ayah? 1174 01:10:56,435 --> 01:10:58,435 Ibu? 1175 01:11:07,459 --> 01:11:09,459 Ayah! 1176 01:11:09,483 --> 01:11:11,483 Ibu! 1177 01:11:33,407 --> 01:11:35,407 Tenanglah. Ayo kita terus cari. 1178 01:11:35,431 --> 01:11:37,431 Terus cari. 1179 01:11:39,455 --> 01:11:41,455 Aku menerima laporan penting begitu menyelesaikan pengasingan. 1180 01:11:41,479 --> 01:11:45,479 Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini. 1181 01:11:45,503 --> 01:11:47,503 Guru, menurut Shieldos, 1182 01:11:47,527 --> 01:11:49,527 mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa 1183 01:11:49,551 --> 01:11:51,551 dan hilang kesadaran. Saat mereka terbangun, 1184 01:11:51,575 --> 01:11:53,575 orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai. 1185 01:11:53,599 --> 01:11:55,599 Kita belum memperoleh obat ajaib itu. 1186 01:11:55,623 --> 01:11:57,423 Mengapa mereka berbuat begitu? 1187 01:11:57,447 --> 01:12:00,447 Kak, kau tahu sesuatu? 1188 01:12:00,471 --> 01:12:01,471 Tidak, tidak. 1189 01:12:01,495 --> 01:12:04,495 Aku cuma kepikiran, dari mana semua lava ini berasal? 1190 01:12:05,419 --> 01:12:06,419 Benar. 1191 01:12:06,443 --> 01:12:08,443 Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer. 1192 01:12:08,467 --> 01:12:10,467 Ini sangatlah aneh. 1193 01:12:11,491 --> 01:12:13,491 Semuanya, sini cepat! 1194 01:12:14,415 --> 01:12:16,415 Siluman macam apa ini? 1195 01:12:16,439 --> 01:12:18,439 Ini... 1196 01:12:19,463 --> 01:12:21,463 bekas cakar naga. 1197 01:12:21,487 --> 01:12:23,487 Mustahil! 1198 01:12:23,511 --> 01:12:26,411 Semua naga itu ada di Laut Timur, 1199 01:12:26,435 --> 01:12:28,435 dilindungi oleh Segel Penahan. 1200 01:12:28,459 --> 01:12:31,459 Tak satupun bisa pergi. 1201 01:12:31,483 --> 01:12:33,483 Guru, jika ingatanku benar, 1202 01:12:33,507 --> 01:12:35,507 Ratu Ao Run dari Laut Barat 1203 01:12:35,531 --> 01:12:37,531 punya kemampuan istimewa 1204 01:12:37,555 --> 01:12:39,555 yang dinamakan Langit... 1205 01:12:39,579 --> 01:12:42,479 Cakar Pembelah Langit. Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit 1206 01:12:42,503 --> 01:12:44,503 untuk menyebrang ke Jalur Chentang? 1207 01:12:44,527 --> 01:12:47,427 Itu menjelaskan asal lava ini. Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh. 1208 01:12:47,451 --> 01:12:50,451 Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur. 1209 01:12:50,475 --> 01:12:52,475 Mustahil bagi dia menyebrang. 1210 01:12:52,499 --> 01:12:55,499 Maka tinggal satu kemungkinan lagi. 1211 01:12:55,523 --> 01:12:57,523 Sesuatu yang paling kucemaskan 1212 01:12:57,547 --> 01:12:59,547 terjadi. 1213 01:12:59,571 --> 01:13:02,471 Raja Laut Timur mengkhianati kita? 1214 01:13:02,495 --> 01:13:04,495 Ini tuduhan yang amat serius. 1215 01:13:04,519 --> 01:13:07,419 Mungkin saja kita keliru? 1216 01:13:07,443 --> 01:13:09,443 Tidak. 1217 01:13:09,467 --> 01:13:11,467 Merekalah pelakunya! 1218 01:13:13,491 --> 01:13:15,491 Apa yang kau lakukan 1219 01:13:23,415 --> 01:13:24,415 Jangan gegabah. 1220 01:13:24,439 --> 01:13:26,439 Apa kau mau menuju Istana Naga? 1221 01:13:26,463 --> 01:13:28,463 Itu arah ke Gunung Tengkorak. 1222 01:13:28,487 --> 01:13:31,487 Naga membantai rakyat yang tak bersalah, 1223 01:13:31,511 --> 01:13:34,411 berbuat kekejian tak terampuni ini. 1224 01:13:34,435 --> 01:13:37,435 Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas. 1225 01:13:37,459 --> 01:13:39,459 Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja. 1226 01:13:39,483 --> 01:13:41,483 Crana, kembalilah ke istana bersamaku. 1227 01:13:41,507 --> 01:13:44,407 Panggil semua Pemburu Siluman. 1228 01:13:44,431 --> 01:13:46,431 Baik. / Kak, 1229 01:13:46,455 --> 01:13:49,455 orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman. 1230 01:13:49,479 --> 01:13:52,479 Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu. 1231 01:13:52,503 --> 01:13:54,503 Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang. 1232 01:13:54,527 --> 01:13:56,527 Ya. 1233 01:13:59,451 --> 01:14:01,451 Aku tahu kau sekarang sedang sedih, 1234 01:14:01,475 --> 01:14:03,475 tapi tolong bisakah kau tenang sebentar? 1235 01:14:07,499 --> 01:14:09,499 Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu? 1236 01:14:09,523 --> 01:14:11,523 Aku akan hadapi ayah dan guruku 1237 01:14:11,547 --> 01:14:13,347 untuk mendapat penjelasan atas semua ini. 1238 01:14:13,371 --> 01:14:15,471 Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku? 1239 01:14:23,495 --> 01:14:27,495 LEVEL 3: GUNUNG TENGKORAK 1240 01:14:28,419 --> 01:14:30,419 Cermin cermin di dinding, 1241 01:14:30,443 --> 01:14:33,443 siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer? 1242 01:14:33,467 --> 01:14:35,467 Kamu, Tuan Ratu. 1243 01:14:35,491 --> 01:14:37,491 {\an4}RATU SHI JI 1244 01:14:35,491 --> 01:14:38,491 Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer? 1245 01:14:38,515 --> 01:14:40,515 Kamu, Tuan Ratu. 1246 01:14:40,539 --> 01:14:42,439 Bagaimana kalau 1000 kilometer? / Kamu, Tuan Ratu. 1247 01:14:42,463 --> 01:14:43,763 Dan 10 ribu kilometer? / Kamu, Tuan Ratu. 1248 01:14:43,787 --> 01:14:45,787 Dan di seluruh dunia? / Tetap kamu, Tuan Ratu. 1249 01:14:46,411 --> 01:14:48,411 Kau kira aku bodoh? Minimal, bohonglah lebih pintar. 1250 01:14:48,435 --> 01:14:49,435 Tidak, tidak. 1251 01:14:49,459 --> 01:14:52,459 Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal. 1252 01:14:52,483 --> 01:14:53,483 Tahu tidak? 1253 01:14:53,507 --> 01:14:55,507 Ngomong jujur tak akan membuatku marah. 1254 01:14:55,531 --> 01:14:57,431 Serius? 1255 01:14:57,455 --> 01:15:00,455 Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan, 1256 01:15:00,479 --> 01:15:02,479 tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik. 1257 01:15:02,503 --> 01:15:04,503 Silahkan tanyakan kalau begitu. 1258 01:15:04,527 --> 01:15:06,527 Apa aku paling cantik dari mereka semua? / Tidak. 1259 01:15:06,551 --> 01:15:08,451 Cukup adil. 1260 01:15:08,475 --> 01:15:11,475 Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer? / Tidak. 1261 01:15:11,499 --> 01:15:12,799 Bagaimana kalau 1000 kilometer? / Tidak. 1262 01:15:12,823 --> 01:15:14,423 Bagaimana kalau 100 kilometer? / Tidak. 1263 01:15:14,447 --> 01:15:16,447 10 kilometer? / Tidak. 1264 01:15:16,471 --> 01:15:19,471 Apa aku paling cantik di gunung ini? 1265 01:15:19,495 --> 01:15:21,495 Tidak. 1266 01:15:21,519 --> 01:15:24,419 Brengsek kau! Tak ada wanita lain di gunung ini. 1267 01:15:24,443 --> 01:15:26,443 Aku juga wanita. 1268 01:15:27,467 --> 01:15:29,467 Kau janji tak akan marah. 1269 01:15:30,491 --> 01:15:32,491 Kau lebih cantik dariku? 1270 01:15:32,515 --> 01:15:34,515 Tolong! / Amat menjengkelkan! 1271 01:15:37,439 --> 01:15:40,439 Siluman, tunjukkan dirimu! 1272 01:15:40,463 --> 01:15:42,463 Siapa yang kau panggil siluman? Yang benar Ratu Shi Ji. 1273 01:15:55,487 --> 01:15:57,487 Bocah sialan. Kita pernah ketemu? 1274 01:15:57,511 --> 01:15:59,511 Kamu maunya apa? 1275 01:16:01,435 --> 01:16:03,435 Energi iblismu bisa ketahuan. Biar aku saja. 1276 01:16:03,459 --> 01:16:05,459 Tak usah ikut campur. 1277 01:16:27,483 --> 01:16:31,483 Kau kira bisa mengalahkanku? 1278 01:16:52,407 --> 01:16:57,407 Seluruh gunung ini adalah tubuhku. 1279 01:16:57,431 --> 01:16:59,431 Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku. 1280 01:17:09,455 --> 01:17:12,455 Jika kau paksakan kekuatan lagi, tubuhmu bakalan hancur! 1281 01:17:12,479 --> 01:17:13,479 Kubilang, 1282 01:17:13,503 --> 01:17:17,403 tak usah ikut campur! 1283 01:17:27,427 --> 01:17:29,427 Sudah dimulai! 1284 01:17:29,451 --> 01:17:31,451 Waduh! 1285 01:17:37,475 --> 01:17:39,475 Habislah aku. 1286 01:17:41,499 --> 01:17:43,499 Untunglah masih ada sisa. 1287 01:17:43,523 --> 01:17:45,523 Aku akan hidup untuk bertempur lagi. 1288 01:17:45,547 --> 01:17:47,547 Bocah sialan. Tunggu saja. 1289 01:17:49,471 --> 01:17:51,471 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1290 01:18:00,495 --> 01:18:02,495 Tak bisa kabur! 1291 01:18:03,419 --> 01:18:04,419 Ya ampun! 1292 01:18:04,443 --> 01:18:06,443 Bocah sembrono. 1293 01:18:06,467 --> 01:18:08,467 Tubuhmu hampir saja sirna. 1294 01:18:08,491 --> 01:18:10,491 Apa kau mau bunuh diri? 1295 01:18:10,515 --> 01:18:12,515 Api apa tadi itu? 1296 01:18:12,539 --> 01:18:15,439 Bukankah Nezha penyihir es? 1297 01:18:15,463 --> 01:18:16,763 Siapa... yang bilang begitu? 1298 01:18:16,787 --> 01:18:18,487 Es, api, kuajari dia semuanya. 1299 01:18:18,511 --> 01:18:19,811 Kekuatannya adalah 1300 01:18:19,835 --> 01:18:22,435 gabungan es dan api. / Apakah itu mungkin? 1301 01:18:22,459 --> 01:18:24,459 Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding. Jangan menilainya pakai standar normal. 1302 01:18:24,483 --> 01:18:26,483 Siapa diantara kita yang guru? 1303 01:18:26,507 --> 01:18:28,507 Kau kira lebih tahu dariku? / Aku tak akan berani. 1304 01:18:28,531 --> 01:18:29,531 Namun, 1305 01:18:29,555 --> 01:18:31,555 aku memang merasakan kehadiran 1306 01:18:31,579 --> 01:18:33,579 energi iblis yang kuat tadi. 1307 01:18:33,603 --> 01:18:35,403 Soal itu... 1308 01:18:35,427 --> 01:18:38,427 Shi Ji pasti yang melepas energi iblis. / Apa katamu, gendut? 1309 01:18:38,451 --> 01:18:39,451 Aku tidak... 1310 01:18:39,475 --> 01:18:41,475 Apa kamu yang melepas energi itu? Katakan, apa betul? 1311 01:18:41,499 --> 01:18:43,499 Katakan! / Ya, memang aku. 1312 01:18:43,523 --> 01:18:45,523 Jangan diguncang-guncang. Aku mau muntah! 1313 01:18:46,447 --> 01:18:48,447 Lihat? Sudah kubilang. 1314 01:18:51,471 --> 01:18:54,471 Nezha, kau sudah lulus tiga level. 1315 01:18:54,495 --> 01:18:57,495 Hari ini, secara pribadi kurapalkan 1316 01:18:57,519 --> 01:19:00,419 Mantra Kenaikan kepadamu. 1317 01:19:07,443 --> 01:19:10,443 Dulu aku pernah mengalami semua ini. 1318 01:19:10,467 --> 01:19:13,467 Mungkin dulu aku terlalu gugup. Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat. 1319 01:19:24,491 --> 01:19:25,491 Mulai sekarang, 1320 01:19:25,515 --> 01:19:29,415 kau adalah dewa dari Sekte Chan. 1321 01:19:50,439 --> 01:19:53,439 Ini adalah Brankas Harta Yu Xu 1322 01:19:53,463 --> 01:19:56,463 rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka. 1323 01:19:56,487 --> 01:19:58,487 Obat-ajaib Reparo. 1324 01:19:58,511 --> 01:20:00,511 Kau hanya boleh memilih satu. 1325 01:20:00,535 --> 01:20:02,535 Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu? / Obat-ajaib Reparo. 1326 01:20:27,459 --> 01:20:41,459 VISITORBET â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„ â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 1327 01:21:05,483 --> 01:21:07,483 Istana Yu Xu telah mengirim utusan 1328 01:21:07,507 --> 01:21:10,407 untuk memberitahu 12-Dewa mengenai yang dilakukan naga. 1329 01:21:10,431 --> 01:21:12,431 Namun, karena jarak yang amat jauh, 1330 01:21:12,455 --> 01:21:15,455 saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat. 1331 01:21:15,479 --> 01:21:18,479 Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan 1332 01:21:18,503 --> 01:21:21,403 terhadap para naga. 1333 01:21:21,427 --> 01:21:22,927 Nezha, 1334 01:21:22,951 --> 01:21:25,451 apa kau bersedia bertempur bersamaku? 1335 01:21:25,475 --> 01:21:27,475 Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu. 1336 01:21:27,499 --> 01:21:30,499 Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga. 1337 01:21:30,523 --> 01:21:32,423 Baiklah. 1338 01:21:32,447 --> 01:21:34,447 Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa, 1339 01:21:34,471 --> 01:21:38,471 kau akan sangat membantu dalam menghancurkan Istana Naga. 1340 01:21:56,495 --> 01:21:59,495 Aku telah melunasi 1341 01:21:59,519 --> 01:22:01,519 semua hutangku padamu. 1342 01:22:01,543 --> 01:22:02,543 Tunggu. 1343 01:22:02,567 --> 01:22:05,467 Saat aku mendapatkan tubuhku kembali, aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana? 1344 01:22:05,491 --> 01:22:07,491 Kau tahu betul yang bakal kulakukan. 1345 01:22:08,415 --> 01:22:10,415 Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja. 1346 01:22:12,439 --> 01:22:15,439 Lain kali bila kita bertemu, 1347 01:22:15,463 --> 01:22:18,463 kita adalah musuh bukan teman. 1348 01:22:19,487 --> 01:22:20,487 Ugh... 1349 01:22:20,511 --> 01:22:22,511 Ini Karma. 1350 01:22:25,435 --> 01:22:27,435 Tidak, kau jangan pergi! 1351 01:22:27,459 --> 01:22:29,459 Jiwamu akan terburai sebelum kau sampai ke Istana Naga. 1352 01:22:34,483 --> 01:22:36,483 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1353 01:22:43,407 --> 01:22:45,407 Kau bisa tenang tidak? 1354 01:22:45,431 --> 01:22:47,431 Pergi sekarang tak akan merubah apapun. 1355 01:22:48,455 --> 01:22:50,455 Jangan usik aku. Keluarkan aku! 1356 01:22:50,479 --> 01:22:52,479 Tidak. Aku sudah janji pada Nezha 1357 01:22:52,503 --> 01:22:54,503 aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi. 1358 01:23:04,427 --> 01:23:07,427 Pah! Pah! 1359 01:23:07,451 --> 01:23:09,451 Menyesakkan! 1360 01:23:16,475 --> 01:23:28,375 BERIKAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1361 01:23:39,499 --> 01:23:44,499 PENINGGALAN ISTANA NAGA 1362 01:24:02,423 --> 01:24:04,423 Siapa itu? 1363 01:24:04,447 --> 01:24:07,447 Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan. 1364 01:24:07,471 --> 01:24:09,471 Ao Guang, apa kau mengaku bersalah? 1365 01:24:11,495 --> 01:24:12,495 Jadi, 1366 01:24:12,519 --> 01:24:14,419 kau sudah mengetahui? 1367 01:24:14,443 --> 01:24:16,443 Apa Ao Bing masih hidup? 1368 01:24:16,467 --> 01:24:18,467 Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan, 1369 01:24:18,491 --> 01:24:20,491 tapi tolong ampuni putraku. 1370 01:24:20,515 --> 01:24:21,515 Omong kosong! 1371 01:24:21,539 --> 01:24:25,439 Istana Langit memerintahkan klanmu untuk menahan para monster. 1372 01:24:25,463 --> 01:24:27,463 Bukan malah bersekongkol dengan mereka 1373 01:24:27,487 --> 01:24:29,487 dan membantai Jalur Chentang. 1374 01:24:29,511 --> 01:24:31,411 Apa? 1375 01:24:31,435 --> 01:24:33,435 Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni. 1376 01:24:33,459 --> 01:24:34,859 Hari ini, 1377 01:24:34,883 --> 01:24:37,483 keadilan akan ditegakkan. 1378 01:24:54,407 --> 01:24:56,407 Meliputi bumi dan langit. 1379 01:24:56,431 --> 01:24:59,431 Lepaskan kekuatan yang tiada batas. Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak. 1380 01:24:59,455 --> 01:25:02,455 Berkuasalah penuh atas mereka semua. 1381 01:25:02,479 --> 01:25:04,479 Buka Kawah! 1382 01:25:33,403 --> 01:25:35,403 Tunjukkan diri kalian! 1383 01:25:38,427 --> 01:25:41,427 Apa yang telah kalian perbuat terhadap Jalur Chentang? 1384 01:25:41,451 --> 01:25:43,451 Bukankah kakak menyuruh kami 1385 01:25:43,475 --> 01:25:45,475 untuk mematuhi perintah Guru Shen? 1386 01:25:45,499 --> 01:25:47,499 Shen Gongbao?! 1387 01:25:57,423 --> 01:25:59,423 Bicara soal kedaruratan, 1388 01:25:59,447 --> 01:26:02,447 kau harus fokus pada masa sekarang. 1389 01:26:04,471 --> 01:26:06,471 Rajaku, kami tak bisa diam saja disini menunggu mati! 1390 01:26:06,495 --> 01:26:09,495 Jika aku ikut bertempur, Segel Penahan akan... 1391 01:26:09,519 --> 01:26:11,519 Serahkan saja itu pada kami. Gabungkan semua kekuatan kita, 1392 01:26:11,543 --> 01:26:13,543 kami bisa menahannya cukup lama. 1393 01:26:13,567 --> 01:26:15,567 Baik. 1394 01:26:29,491 --> 01:26:31,491 Aku sudah muak! 1395 01:26:42,415 --> 01:26:44,415 Kau siluman menyedihkan! 1396 01:26:53,439 --> 01:26:57,439 Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun untuk membalas dendam. 1397 01:26:57,463 --> 01:27:00,463 Keluar dari api penyucian ini! 1398 01:27:00,487 --> 01:27:02,487 Hancurkan Istana Naga! 1399 01:28:34,411 --> 01:28:36,411 Pedang Jiwa! 1400 01:28:56,435 --> 01:28:58,435 Si tua bodoh! Rasakan pedangku! 1401 01:29:13,459 --> 01:29:15,459 Melepas energi iblis seperti ini... 1402 01:29:15,483 --> 01:29:17,483 apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri? 1403 01:29:17,507 --> 01:29:19,507 Sudah kubilang, 1404 01:29:19,531 --> 01:29:22,431 jika kau berani mencelakai Jalur Chentang, 1405 01:29:22,455 --> 01:29:26,455 akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping! 1406 01:29:30,479 --> 01:29:31,479 Katakan! 1407 01:29:31,503 --> 01:29:33,503 Apa Ao Bing sudah mati? 1408 01:30:37,427 --> 01:30:40,427 Cepat! Minggir! 1409 01:31:15,451 --> 01:31:17,451 Bangkit! 1410 01:32:27,475 --> 01:32:29,475 Ada pesan terakhir sebelum mati? 1411 01:32:29,499 --> 01:32:32,499 Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya. 1412 01:32:32,523 --> 01:32:34,523 Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati. 1413 01:32:34,547 --> 01:32:36,547 Asalkan kau mati! 1414 01:32:54,471 --> 01:32:56,471 Sekarang saatnya! 1415 01:33:15,495 --> 01:33:17,495 Lihatlah akibat perbuatan kalian! 1416 01:33:17,519 --> 01:33:20,419 Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan? 1417 01:33:23,443 --> 01:33:25,443 Rantai itu. 1418 01:33:31,467 --> 01:33:34,467 Meski Raja Naga Laut Timur tak sebanding dengan kekuatanmu. 1419 01:33:34,491 --> 01:33:36,491 Selama ini aku benar. 1420 01:33:36,515 --> 01:33:40,415 Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan. 1421 01:33:40,439 --> 01:33:44,439 Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan. 1422 01:33:44,463 --> 01:33:47,463 Mulai sekarang, kau harus mengemban warisan mereka 1423 01:33:47,487 --> 01:33:51,487 dan memusnahkan semua siluman. 1424 01:33:52,411 --> 01:33:55,411 Biar kubalaskan kehilanganmu 1425 01:33:55,435 --> 01:33:57,435 dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil. 1426 01:33:57,459 --> 01:33:59,459 Kawal aku! / Ya, guru! 1427 01:34:47,483 --> 01:34:49,483 Nezha! / Nezha! 1428 01:34:49,507 --> 01:34:51,507 Nezha! / Nezha! 1429 01:34:52,431 --> 01:34:54,431 Nezha! / Nezha! 1430 01:34:55,455 --> 01:34:56,455 Ayah! 1431 01:34:56,479 --> 01:34:58,479 Nezha! / Ibu! 1432 01:34:58,503 --> 01:34:59,503 Nezha! 1433 01:34:59,527 --> 01:35:01,527 Nezha! 1434 01:35:05,451 --> 01:35:07,451 Nak, kau tak apa-apa? 1435 01:35:07,475 --> 01:35:09,475 Tubuhmu... 1436 01:35:09,499 --> 01:35:12,499 Aku... aku... 1437 01:35:12,523 --> 01:35:15,423 Mereka sudah tahu mengenai dirimu dan Ao Bing. 1438 01:35:16,447 --> 01:35:18,447 Aku... aku... 1439 01:35:18,471 --> 01:35:20,471 aku kira... 1440 01:35:21,495 --> 01:35:26,495 tak akan pernah bertemu kalian lagi. 1441 01:35:33,419 --> 01:35:35,419 Guru masih merapalkan mantra. 1442 01:35:35,443 --> 01:35:37,443 Kita harus mengulur waktu selama mungkin. 1443 01:35:38,467 --> 01:35:41,467 Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang. 1444 01:35:42,491 --> 01:35:44,491 Pelaku sebenarnya 1445 01:35:44,515 --> 01:35:46,515 adalah dia, Dewa Wuliang! 1446 01:36:05,439 --> 01:36:07,439 Shieldos! 1447 01:36:54,463 --> 01:36:56,463 Para naga. 1448 01:36:56,487 --> 01:36:58,487 Kak, 1449 01:36:58,511 --> 01:37:00,511 lama tak jumpa. 1450 01:37:00,535 --> 01:37:02,535 Kenapa kau ada disini? 1451 01:37:02,559 --> 01:37:04,559 Shen Gongbao, 1452 01:37:04,583 --> 01:37:06,583 kau bersekongkol dengan para naga. Apa yang kau rencanakan? 1453 01:37:06,607 --> 01:37:09,407 Mestinya aku yang tanya... padamu. 1454 01:37:09,431 --> 01:37:12,431 Kau yang menangkap ayahku. Apa yang kau rencanakan? 1455 01:37:12,455 --> 01:37:15,455 Siapa bilang aku menangkap ayahmu? 1456 01:37:15,479 --> 01:37:17,479 Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku. 1457 01:37:17,503 --> 01:37:19,503 Jika kau tak memberikan perintah itu, 1458 01:37:19,527 --> 01:37:23,427 mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman memburu ayahku? 1459 01:37:23,451 --> 01:37:25,451 Dan adikku terluka karena panah... 1460 01:37:25,475 --> 01:37:27,475 Itu jelas 1461 01:37:27,499 --> 01:37:30,499 disebabkan oleh muridmu, Deero! 1462 01:37:35,423 --> 01:37:39,423 Ada kandidat yang kurekrut sendiri. 1463 01:37:39,447 --> 01:37:42,447 Tak ada yang bisa lolos darimu. 1464 01:37:43,471 --> 01:37:46,471 Bagaimanapun, sudah kulakukan semua pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun. 1465 01:37:46,495 --> 01:37:48,495 Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini 1466 01:37:48,519 --> 01:37:50,519 berulah di Jalur Chentang. 1467 01:37:50,543 --> 01:37:54,443 Kau ingin menjebak... menjebak para naga, bukankah begitu? 1468 01:37:54,467 --> 01:37:58,467 Beginikah caramu membalasku, saudara dan mentormu? 1469 01:37:58,491 --> 01:38:02,491 Kau selalu memanfaatkanku... demi keuntunganmu. 1470 01:38:02,515 --> 01:38:05,415 Antara kau dan aku, hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih. 1471 01:38:06,439 --> 01:38:09,439 Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu? 1472 01:38:09,463 --> 01:38:11,463 Dewa Guru. 1473 01:38:11,487 --> 01:38:14,487 Sebagai pengawas Istana Yu Xu, 1474 01:38:14,511 --> 01:38:18,411 kau pasti tahu mantra untuk melepaskan Rantai Penstabil-Laut. 1475 01:38:18,435 --> 01:38:20,435 Aku memang tahu, 1476 01:38:20,459 --> 01:38:22,459 lantas kenapa? 1477 01:38:22,483 --> 01:38:23,683 Kau... kau mau memberontak? 1478 01:38:23,707 --> 01:38:26,407 Seribu tahun lalu, kita berempat melawan alam surgawi bersama-sama. 1479 01:38:26,431 --> 01:38:28,431 Lantas siapa yang mengkhianati kita dan 1480 01:38:28,455 --> 01:38:29,755 melemparkan kita ke api penyucian? 1481 01:38:29,779 --> 01:38:31,479 Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang, 1482 01:38:31,503 --> 01:38:33,503 itu jelas yang kita inginkan. 1483 01:38:33,527 --> 01:38:38,427 Sudah lama kudengar Dewa Wuliang merekrut para kandidat tanpa pilih kasih. 1484 01:38:38,451 --> 01:38:41,451 Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan. 1485 01:38:41,475 --> 01:38:44,475 Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian 1486 01:38:44,499 --> 01:38:46,499 dan membantu kami mencapai keabadian, 1487 01:38:46,523 --> 01:38:48,523 kami bersedia memberikan pelayanan. 1488 01:38:48,547 --> 01:38:52,447 Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis. 1489 01:38:52,471 --> 01:38:54,471 Mutiara Roh dan Bola Iblis? / Sungguh menyedihkan! 1490 01:38:54,495 --> 01:38:58,495 Mana... mana semangat kalian untuk membalas? 1491 01:38:58,519 --> 01:39:00,519 Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa! 1492 01:39:02,443 --> 01:39:04,443 Seribu tahun terpenjara 1493 01:39:05,467 --> 01:39:07,467 telah mengajarkan kami soal aturan 1494 01:39:07,491 --> 01:39:10,491 dan penguasanya. 1495 01:39:11,415 --> 01:39:13,415 Pintar sekali. 1496 01:39:13,439 --> 01:39:15,439 Tapi kalian sangat tak bisa ditebak. 1497 01:39:15,463 --> 01:39:19,463 Bagaimana kubisa mempercayai kalian? Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian... 1498 01:39:19,487 --> 01:39:21,487 Kami bersedia. 1499 01:39:31,411 --> 01:39:33,411 Ketiga naga bersedia menyetujui 1500 01:39:33,435 --> 01:39:35,435 untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka. 1501 01:39:35,459 --> 01:39:37,459 Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh, 1502 01:39:37,483 --> 01:39:40,483 Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja. 1503 01:39:40,507 --> 01:39:43,407 Wuliang kemudian memenuhi janjinya, 1504 01:39:43,431 --> 01:39:45,431 membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut. 1505 01:39:47,455 --> 01:39:49,455 Kapanpun satu kekuatan ditemukan, 1506 01:39:49,479 --> 01:39:51,479 dia mengatur pembantaian, menjebak yang lain, 1507 01:39:51,503 --> 01:39:53,503 dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka. 1508 01:39:53,527 --> 01:39:55,427 Menurut Shen Gongbao, 1509 01:39:55,451 --> 01:39:58,451 dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang. 1510 01:39:58,475 --> 01:40:00,475 Imbalannya berkesempatan untuk bergabung dengan Sekte Chan. 1511 01:40:01,499 --> 01:40:04,499 Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang 1512 01:40:04,523 --> 01:40:07,423 dan menjebak naga Laut Timur. 1513 01:40:07,447 --> 01:40:08,547 Satu hal mengarah ke hal lain, 1514 01:40:08,571 --> 01:40:10,471 dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga. 1515 01:40:10,495 --> 01:40:11,495 dan dari mereka, 1516 01:40:11,519 --> 01:40:14,419 dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh. 1517 01:40:16,443 --> 01:40:17,443 Setelah itu, 1518 01:40:17,467 --> 01:40:20,467 mereka dengan sengaja meninggalkan 2 penyintas yang tak tahu apa-apa 1519 01:40:20,491 --> 01:40:23,491 untuk menceritakan kejadian yang menimpa Istana Yu Xu. 1520 01:40:45,415 --> 01:40:47,415 Tak melihat harapan untuk bisa menerobos, 1521 01:40:47,439 --> 01:40:49,439 Shen Gongbao punya satu rencana. 1522 01:40:49,463 --> 01:40:51,463 Dia menyuruh Yaksha menakuti kami, 1523 01:40:51,487 --> 01:40:54,487 lalu menyembunyikan kami di saluran air. 1524 01:40:54,511 --> 01:40:57,411 Kemudian, dia menunggu saat yang tepat untuk menjemput kami. 1525 01:40:57,435 --> 01:40:59,435 Dan kau? 1526 01:40:59,459 --> 01:41:01,459 Keluargaku sudah tiada. 1527 01:41:01,483 --> 01:41:03,483 Tak ada lagi yang bisa kupertahankan. 1528 01:41:07,407 --> 01:41:09,407 Di sana! 1529 01:41:24,431 --> 01:41:26,431 Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman 1530 01:41:26,455 --> 01:41:28,455 bukan seperti yang disangka orang luar, 1531 01:41:28,479 --> 01:41:31,479 merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu. 1532 01:41:31,503 --> 01:41:35,403 Sebaliknya, mereka dilempar ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang 1533 01:41:35,427 --> 01:41:39,427 disempurnakan menjadi pil keabadian untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan. 1534 01:41:39,451 --> 01:41:40,451 Kak, 1535 01:41:40,475 --> 01:41:43,475 teganya kau berbuat keji begitu? 1536 01:41:43,499 --> 01:41:45,499 Bagaimana... bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita 1537 01:41:45,523 --> 01:41:47,523 dan ajaran yang telah kita terima? 1538 01:41:47,547 --> 01:41:50,447 Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang, 1539 01:41:50,471 --> 01:41:52,471 kalian harus berhenti sebelum terlambat. 1540 01:41:52,495 --> 01:41:55,495 Bawa dia kembali ke istana untuk menerima hukuman Dewa Agung. 1541 01:42:02,419 --> 01:42:06,419 Para Pemburu Siluman secara pribadi dilatih oleh Guru Wuliang. 1542 01:42:06,443 --> 01:42:09,443 Kau kira beberapa kata bisa membuat kami menentang dia? 1543 01:42:10,467 --> 01:42:11,467 Ternyata, 1544 01:42:11,491 --> 01:42:13,491 dugaanku selama ini keliru soal para naga. 1545 01:42:17,415 --> 01:42:19,415 Lepaskan mereka! 1546 01:42:37,439 --> 01:42:39,439 Biar kubantu. 1547 01:43:02,463 --> 01:43:04,463 Kau mengkhianati kami? 1548 01:43:04,487 --> 01:43:06,487 Kami pelajari itu darimu, kak. 1549 01:43:06,511 --> 01:43:08,511 Dulu, demi melindungi kaum kita, 1550 01:43:08,535 --> 01:43:10,535 aku tak punya pilihan lain! 1551 01:43:10,559 --> 01:43:12,559 Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang, 1552 01:43:13,483 --> 01:43:15,483 akupun tak punya pilihan. 1553 01:43:16,407 --> 01:43:17,607 Rajaku, tunggu kami! 1554 01:43:17,631 --> 01:43:20,431 Jangan tinggalkan kami! / Rajaku, ajaklah kami! 1555 01:43:20,455 --> 01:43:22,455 Rajaku! Rajaku! 1556 01:43:26,479 --> 01:43:28,479 Kalian semua telah dikhianati! 1557 01:43:37,403 --> 01:43:39,403 Raja Naga dari Laut Selatan. 1558 01:43:43,427 --> 01:43:45,427 Raja Naga dari Laut Utara. 1559 01:43:49,451 --> 01:43:52,451 Ratu Naga dari Laut Barat. [AO QIN - AO RUN - AO SHUN] 1560 01:44:00,475 --> 01:44:02,475 Keponakan, 1561 01:44:02,499 --> 01:44:04,499 sekarang saatnya main-main dengan pamanmu. 1562 01:44:15,423 --> 01:44:17,423 Rasakan tombakku! 1563 01:44:23,447 --> 01:44:25,447 Rasakan kapakku! 1564 01:44:27,471 --> 01:44:29,471 Rasakan rodaku! 1565 01:45:02,495 --> 01:45:04,495 Rasakan rodaku 100 kali! 200 kali! 1566 01:45:04,519 --> 01:45:06,519 300 kali! 1567 01:45:11,443 --> 01:45:13,443 Sudah cukup, huh? 1568 01:45:13,467 --> 01:45:15,467 Omong kosong! Tak sebanyak itu kok. 1569 01:45:15,491 --> 01:45:17,491 Tubuhmu masih tak stabil. Jangan paksakan dirimu. 1570 01:45:17,515 --> 01:45:22,415 Karena kesalahanku, aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga. 1571 01:45:22,439 --> 01:45:25,439 Muda dan gagah berani. 1572 01:45:26,463 --> 01:45:28,463 Biar aku main-main denganmu, bocil. 1573 01:46:00,487 --> 01:46:02,487 Mengganggu anak kecil, hina dan tak tahu malu! 1574 01:46:12,411 --> 01:46:13,411 Hey! 1575 01:46:13,435 --> 01:46:15,435 Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu! Mengganggu seorang paman, 1576 01:46:15,459 --> 01:46:17,459 makan kaki babi! 1577 01:46:55,483 --> 01:46:57,483 Ini tak akan berhasil. Ini kacau. 1578 01:46:57,507 --> 01:46:59,507 Maka kita buat jauh lebih kacau lagi. Bagaimana kalau uap? 1579 01:47:00,431 --> 01:47:02,431 Tentu. 1580 01:47:05,455 --> 01:47:07,455 Habisi mereka! 1581 01:47:13,479 --> 01:47:15,479 Waspada serangan diam-diam! 1582 01:47:22,403 --> 01:47:24,403 Di situ kau rupanya. 1583 01:47:26,427 --> 01:47:28,427 Hati-hati dong, ini aku! / Kak? 1584 01:47:28,451 --> 01:47:30,451 Maaf. 1585 01:47:30,475 --> 01:47:32,475 Nezha! 1586 01:47:33,499 --> 01:47:35,499 Ah! 1587 01:47:36,423 --> 01:47:38,423 Kejutan! 1588 01:47:38,447 --> 01:47:39,447 Wkwkwk! 1589 01:47:39,471 --> 01:47:41,471 Mantra Perubah Bentuk? 1590 01:47:46,495 --> 01:47:49,495 Kau ini gila ya? / Kau tak bisa mengelabuiku. 1591 01:47:51,419 --> 01:47:52,419 Hmm. 1592 01:47:52,443 --> 01:47:54,443 Apa yang kau... / Kode. 1593 01:47:54,467 --> 01:47:56,467 Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku. 1594 01:47:56,491 --> 01:47:58,491 Apa? / Kau tak tahu kodenya. 1595 01:47:58,515 --> 01:48:00,515 Imposter! (Penipu). 1596 01:48:00,539 --> 01:48:02,539 Jadi kau seorang Imposter! 1597 01:48:07,463 --> 01:48:09,463 Sulit dipercaya! 1598 01:48:15,487 --> 01:48:17,487 Kau pantas dibegitukan. 1599 01:48:17,511 --> 01:48:18,511 Hmm. 1600 01:48:18,535 --> 01:48:19,535 Kode. 1601 01:48:19,559 --> 01:48:25,359 Eh... Kelapa diparut, kepala digaruk? 1602 01:48:25,383 --> 01:48:26,383 Salah! 1603 01:48:26,407 --> 01:48:28,407 Yang benar "Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku 1604 01:48:28,431 --> 01:48:30,431 dan kuku kakekku kaku-kaku". 1605 01:48:30,455 --> 01:48:32,455 Aku yang asli! 1606 01:48:32,479 --> 01:48:34,479 Kok bisa aku tak tahu kode ini? 1607 01:48:34,503 --> 01:48:36,503 Kami cuma mengarang saja! 1608 01:48:37,427 --> 01:48:39,427 Apa tak bisa kau buat lebih gampang? 1609 01:48:39,451 --> 01:48:42,451 Sulit sekali! 1610 01:48:43,475 --> 01:48:45,475 Dasar goblok! 1611 01:48:45,499 --> 01:48:46,899 Jangan dekati aku! Imposter! 1612 01:48:46,923 --> 01:48:49,423 Aku Ao Shun yang asli! / Bohong! Kau tak tahu kodenya! 1613 01:48:49,447 --> 01:48:51,447 Kaupun tak tahu! 1614 01:48:51,471 --> 01:48:52,471 Itu benar. 1615 01:48:52,495 --> 01:48:54,495 Apa berarti aku juga Imposter? 1616 01:48:55,419 --> 01:48:57,419 Ya ampun. 1617 01:48:57,443 --> 01:48:59,443 Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa. Lima elemen sejajar sempurna. 1618 01:48:59,467 --> 01:49:01,467 Api sejati Samadhi menyalakan emas. 1619 01:49:01,491 --> 01:49:03,491 Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap. 1620 01:49:03,515 --> 01:49:05,515 Melaju dan Bangkit! 1621 01:49:32,439 --> 01:49:34,439 Apa yang kau takutkan? 1622 01:49:34,463 --> 01:49:37,463 Kita biasa berendam di lava seolah tak terasa apa-apa. 1623 01:49:37,487 --> 01:49:39,487 Panas! Panas! 1624 01:49:42,411 --> 01:49:43,411 Oh tidak! 1625 01:49:43,435 --> 01:49:45,435 Ini api sejati Samadhi. 1626 01:49:47,459 --> 01:49:48,459 Apa yang kau lihat? 1627 01:49:48,483 --> 01:49:51,483 Jikapun ada yang harus makan ini, ya aku! 1628 01:49:54,407 --> 01:49:56,407 Enak juga. 1629 01:50:00,431 --> 01:50:02,431 Lepaskan ayahku! 1630 01:50:02,455 --> 01:50:04,455 Hyah! / Beku! 1631 01:50:15,479 --> 01:50:17,479 Sungguh Mutiara Roh yang hebat! 1632 01:50:17,503 --> 01:50:20,403 Tandingan yang pas dengan Bola Iblis. 1633 01:50:22,427 --> 01:50:24,427 Ao Bing! 1634 01:50:24,451 --> 01:50:26,451 Hyah! 1635 01:50:26,475 --> 01:50:28,475 Beku! 1636 01:50:38,449 --> 01:50:40,449 Ah! Kutukan Menusuk-Jantung. 1637 01:50:40,473 --> 01:50:44,473 Karena aku sudah tahu identitas kalian, 1638 01:50:44,497 --> 01:50:47,497 bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan? 1639 01:50:50,421 --> 01:50:51,421 Ini mustahil! 1640 01:50:51,445 --> 01:50:52,745 Kutukan itu cukup rumit. 1641 01:50:52,769 --> 01:50:54,769 Kapan kau bisa merapalkannya? 1642 01:50:55,493 --> 01:50:56,493 Oh... 1643 01:50:56,517 --> 01:50:58,517 Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama. 1644 01:50:58,541 --> 01:51:00,541 Kau menyisipkan sesuatu. 1645 01:51:31,465 --> 01:51:33,465 Dasar kau tua bangka! 1646 01:51:37,489 --> 01:51:39,489 Meski Bola Iblis sekalipun 1647 01:51:39,513 --> 01:51:44,413 tak akan bisa lepas dari Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu. 1648 01:51:44,437 --> 01:51:48,437 Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu. 1649 01:51:48,461 --> 01:51:50,461 Meronta kapanpun 1650 01:51:50,485 --> 01:51:52,485 hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu 1651 01:51:52,509 --> 01:51:54,509 terkoyak. 1652 01:51:55,433 --> 01:51:59,433 Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan. 1653 01:51:59,457 --> 01:52:03,457 Kalian membatu. 1654 01:52:03,481 --> 01:52:06,481 Tapi masih hidup. Hanya menyakiti Nezha. 1655 01:52:08,405 --> 01:52:10,405 Mutiara Roh 1656 01:52:11,429 --> 01:52:13,429 dan Bola Iblis 1657 01:52:13,453 --> 01:52:15,453 adalah harta yang berharga. 1658 01:52:15,477 --> 01:52:19,477 Aku bisa perlakukan kalian dengan baik 1659 01:52:22,401 --> 01:52:25,401 tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil. 1660 01:52:40,425 --> 01:52:42,425 Ao Bing! 1661 01:52:42,449 --> 01:52:43,649 Ayah! / Kau... 1662 01:52:43,673 --> 01:52:44,973 kau masih hidup! 1663 01:52:44,997 --> 01:52:46,497 Uh! 1664 01:52:46,521 --> 01:52:48,521 Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang. 1665 01:52:48,545 --> 01:52:50,545 Dan dialah yang membantai Jalur Chentang menjebak seolah itu ulahnya para naga. 1666 01:52:53,469 --> 01:52:55,469 Ayah, Nezha telah tertipu. 1667 01:52:55,493 --> 01:52:58,493 Jangan salahkan dia. / Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku. 1668 01:52:58,517 --> 01:53:00,517 Jangan ganggu orangtuaku. 1669 01:53:05,441 --> 01:53:07,441 Membunuhmu tak akan merubah apa-apa. 1670 01:53:22,465 --> 01:53:24,465 Kita semua terkutuk untuk mati disini. 1671 01:53:24,489 --> 01:53:27,489 Jika masih ada yang menyimpan dendam, 1672 01:53:28,413 --> 01:53:30,413 silahkan maju saja. 1673 01:53:38,437 --> 01:53:41,437 Kak, Sekte Chan reputasinya mulia, 1674 01:53:41,461 --> 01:53:45,461 teganya kau berbuat keji begini? 1675 01:53:45,485 --> 01:53:47,485 Jangan melakukan kesalahan lagi! 1676 01:53:47,509 --> 01:53:49,509 Kenapa kau tak kembali saja dan mengakui kepada Guru? 1677 01:53:49,533 --> 01:53:51,533 Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu. 1678 01:53:51,557 --> 01:53:52,557 Kau... 1679 01:53:52,581 --> 01:53:55,481 dasar bodoh yang ngawur! 1680 01:53:55,505 --> 01:53:58,405 Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan 1681 01:53:58,429 --> 01:54:00,429 atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih 1682 01:54:00,453 --> 01:54:03,453 yang setengah tekun seperti para siluman, 1683 01:54:03,477 --> 01:54:06,477 aku tak akan menyianyiakan waktu dan upayaku selama ini! 1684 01:54:06,501 --> 01:54:08,501 Meskipun ini akan mengakibatkan pada kehancuranku 1685 01:54:08,525 --> 01:54:10,025 dan kehinaanku sendiri, 1686 01:54:10,049 --> 01:54:13,449 ini kulakukan demi kekuasaan abadi Sekte Chan. 1687 01:54:13,473 --> 01:54:15,473 Nurani... 1688 01:54:15,497 --> 01:54:16,497 Nurani... 1689 01:54:16,521 --> 01:54:18,521 Nurani... 1690 01:54:21,445 --> 01:54:23,745 Nuraniku sudah jelas. 1691 01:54:26,469 --> 01:54:28,469 Satu lagi sudah matang. 1692 01:54:28,493 --> 01:54:30,493 Aku tak mungkin memakan lagi. Kau harus coba. 1693 01:54:30,517 --> 01:54:31,517 Terima kasih. 1694 01:54:31,541 --> 01:54:34,441 Saat siripku sudah matang, kau juga harus coba. 1695 01:54:34,465 --> 01:54:37,465 Ceker juga sudah matang. Kita bisa bertukar dan berbagi. 1696 01:54:37,489 --> 01:54:39,489 Ada apa ini? 1697 01:54:39,513 --> 01:54:42,413 Tubuhku... 1698 01:54:44,437 --> 01:54:45,737 Dia menjadi pil! 1699 01:54:45,761 --> 01:54:47,461 Aku masih sangat muda. 1700 01:54:47,485 --> 01:54:50,485 Aku tak mau mati. Tidak, keluarkan aku. 1701 01:54:50,509 --> 01:54:51,509 Tolong! 1702 01:54:51,533 --> 01:54:53,533 Tetap tenang! 1703 01:54:53,557 --> 01:54:55,557 Fokuskan pada energi kalian! 1704 01:54:55,581 --> 01:54:58,481 Bertahanlah selama kalian bisa. 1705 01:55:05,405 --> 01:55:06,405 Nak! 1706 01:55:06,429 --> 01:55:08,429 Kekuatanmu lebih besar dari ayah. 1707 01:55:08,453 --> 01:55:09,553 Kau bisa lalui ini. 1708 01:55:09,577 --> 01:55:11,577 Jika kau bisa menahan sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap, 1709 01:55:11,601 --> 01:55:13,401 kau bisa berkesempatan untuk kabur. 1710 01:55:13,425 --> 01:55:16,425 Kutukan menusuk-jantung butuh waktu minimal 6 jam. 1711 01:55:16,449 --> 01:55:17,449 Aku takut, 1712 01:55:17,473 --> 01:55:19,473 aku tak akan sanggup bertahan selama itu. 1713 01:55:25,497 --> 01:55:26,597 Istriku. / Ibu! 1714 01:55:26,621 --> 01:55:28,621 Bangunlah, bu. 1715 01:55:28,645 --> 01:55:30,645 Nezha, Nezha? 1716 01:55:31,469 --> 01:55:33,469 Nezha. / Aku disini, bu. 1717 01:55:33,493 --> 01:55:35,493 Kalian jangan menyerah. 1718 01:55:35,517 --> 01:55:37,517 Jangan cemaskan kami. 1719 01:55:37,541 --> 01:55:38,541 Cobalah untuk 1720 01:55:38,565 --> 01:55:41,465 tetap fokus. / Aku tak apa, bu. 1721 01:55:41,489 --> 01:55:43,489 Aku tak merasakan apinya. 1722 01:55:43,513 --> 01:55:45,513 Tak ada yang bisa membunuh, nak. 1723 01:55:45,537 --> 01:55:47,437 Jika aku betul, 1724 01:55:47,461 --> 01:55:50,461 api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi 1725 01:55:50,485 --> 01:55:52,485 asalnya sama. 1726 01:55:52,509 --> 01:55:55,409 Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu. 1727 01:55:55,433 --> 01:55:56,433 Itu benar. 1728 01:55:56,457 --> 01:55:58,457 Aku salah. 1729 01:56:01,481 --> 01:56:03,481 Tak usah repot-repot. 1730 01:56:03,505 --> 01:56:05,505 Ini sekedar avatarku. 1731 01:56:06,429 --> 01:56:08,429 Seperti dugaanku, Bola Iblis 1732 01:56:08,453 --> 01:56:10,453 tak bisa dihancurkan. 1733 01:56:10,477 --> 01:56:15,477 Tak heran Dewa Agung harus menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit. 1734 01:56:19,401 --> 01:56:21,401 Nezha, 1735 01:56:21,425 --> 01:56:24,425 kulihat kau anak yang baik. 1736 01:56:24,449 --> 01:56:27,449 Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan untuk membuktikan itu? 1737 01:56:27,473 --> 01:56:29,473 Pil Pelupa. 1738 01:56:29,497 --> 01:56:31,497 Makanlah ini 1739 01:56:31,521 --> 01:56:33,521 dan akan kulepaskan orangtuamu. 1740 01:56:33,545 --> 01:56:35,545 Bagaimana menurutmu? 1741 01:56:35,569 --> 01:56:37,569 Mungkin aku kejam, 1742 01:56:37,593 --> 01:56:40,493 tapi aku selalu menepati janjiku. 1743 01:56:40,517 --> 01:56:43,417 Kalau tidak, para petinggi siluman itu 1744 01:56:43,441 --> 01:56:46,441 tak akan bersumpah setia padaku. 1745 01:56:46,465 --> 01:56:48,465 Asalkan kau memakan ini, 1746 01:56:48,489 --> 01:56:50,489 aku bersumpah pada Langit, 1747 01:56:50,513 --> 01:56:52,513 aku tak akan mencelakai orangtuamu. 1748 01:57:07,437 --> 01:57:09,437 Apa yang kau lakukan? 1749 01:57:09,461 --> 01:57:12,461 Memanfaatkan nyawa orangtuanya untuk mengancam anak kecil? 1750 01:57:12,485 --> 01:57:15,485 Dan kau sebut dirimu dewa? Kau bahkan tak pantas menjadi manusia. 1751 01:57:17,409 --> 01:57:20,409 Nezha, biarkan saja kami. 1752 01:57:20,433 --> 01:57:22,433 Kau harus tetap hidup. 1753 01:57:22,457 --> 01:57:24,457 Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna 1754 01:57:24,481 --> 01:57:26,481 atau kedua kakakmu mencarimu. 1755 01:57:26,505 --> 01:57:29,405 Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis? 1756 01:57:29,429 --> 01:57:32,429 Ini hanya masalah waktu saja. 1757 01:57:32,453 --> 01:57:34,453 Begitu kau mati, 1758 01:57:34,477 --> 01:57:37,477 aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia. 1759 01:57:41,401 --> 01:57:46,401 Aku hanya tak mau mati sia-sia. 1760 01:57:46,425 --> 01:57:49,425 Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja? 1761 01:57:49,449 --> 01:57:52,449 Kenapa ibu larang? 1762 01:57:52,473 --> 01:57:56,473 Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami, 1763 01:57:56,497 --> 01:58:00,497 kau kira kami akan bisa hidup tenang? 1764 01:58:01,421 --> 01:58:03,421 Nezha. 1765 01:58:03,445 --> 01:58:06,445 Tidak, bu. 1766 01:58:06,469 --> 01:58:08,469 Itu akan menyakitimu. / Tak apa. 1767 01:58:08,493 --> 01:58:11,493 Ini adalah akhir. 1768 01:58:11,517 --> 01:58:15,417 Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali. 1769 01:58:15,441 --> 01:58:17,441 Bu. 1770 01:58:17,465 --> 01:58:21,465 Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa. 1771 01:58:21,489 --> 01:58:24,489 Mulai sekarang, 1772 01:58:24,513 --> 01:58:27,413 kau harus tentukan jalanmu sendiri. 1773 01:59:35,437 --> 01:59:38,437 Aku... aku tak ada gunanya. 1774 01:59:38,461 --> 01:59:41,461 Tak berguna. 1775 01:59:41,485 --> 01:59:44,485 Aku terlahir sebagai iblis, 1776 01:59:44,509 --> 01:59:47,409 dan selalu membuatmu menderita. 1777 01:59:47,433 --> 01:59:49,433 aku sangat ingin, 1778 01:59:49,457 --> 01:59:51,457 membuatmu bangga. 1779 01:59:57,481 --> 02:00:01,481 Ini semua salahku. 1780 02:00:01,505 --> 02:00:05,405 Maafkan aku. Ibu. 1781 02:00:05,429 --> 02:00:08,429 Maafkan aku. 1782 02:00:08,453 --> 02:00:12,453 Setiap hari aku bersamamu, 1783 02:00:12,477 --> 02:00:15,477 aku begitu bahagia. 1784 02:00:15,501 --> 02:00:19,401 Aku tak pernah peduli 1785 02:00:19,425 --> 02:00:21,425 apakah kau dewa 1786 02:00:21,449 --> 02:00:23,449 ataupun iblis. 1787 02:00:23,473 --> 02:00:26,473 Yang kutahu 1788 02:00:26,497 --> 02:00:30,497 kau adalah putraku. 1789 02:00:31,421 --> 02:00:33,421 Ibu 1790 02:00:33,445 --> 02:00:35,445 akan selalu 1791 02:00:35,469 --> 02:00:37,469 menyayangi... 1792 02:01:16,493 --> 02:01:18,493 Nezha, tetap tenang! 1793 02:01:18,517 --> 02:01:19,517 Hentikan! 1794 02:01:19,541 --> 02:01:21,541 Tubuhmu bisa terkoyak! 1795 02:02:03,465 --> 02:02:07,465 Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti 1796 02:02:07,489 --> 02:02:09,489 kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh. 1797 02:02:09,513 --> 02:02:11,513 Bentuk fisik Nezha 1798 02:02:12,437 --> 02:02:15,437 sudah utuh sekarang! 1799 02:02:30,461 --> 02:02:31,461 Ayah, 1800 02:02:31,485 --> 02:02:33,485 jagalah ibu. 1801 02:02:45,409 --> 02:02:48,409 Bantu aku menembus kawah ini! 1802 02:03:20,433 --> 02:03:21,433 Oh tidak! 1803 02:03:21,457 --> 02:03:23,457 Mereka menyerap energi kawah Tianyuan! 1804 02:03:25,481 --> 02:03:27,481 Akar Maksimal! 1805 02:03:52,405 --> 02:03:54,405 Pemburu Siluman, dengan perintahku, 1806 02:03:54,429 --> 02:03:56,429 maju! 1807 02:04:51,453 --> 02:04:53,453 Ayah, kau harus hemat tenaga untuk perlindungan diri. 1808 02:04:53,477 --> 02:04:56,477 Kami sudah mundur jauh terlalu lama. 1809 02:04:56,501 --> 02:05:00,401 Kami sangka jika menyerahkan segalanya, maka Wuliang akan membiarkan kami hidup. 1810 02:05:00,425 --> 02:05:03,425 Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati. 1811 02:05:03,449 --> 02:05:05,449 Jika itu yang mereka inginkan, 1812 02:05:05,473 --> 02:05:08,473 maka kami akan lawan mereka sampai mati! 1813 02:05:08,497 --> 02:05:11,497 Ya, ayo lawan! 1814 02:05:11,521 --> 02:05:14,421 Lawan! Lawan! Lawan! 1815 02:05:24,445 --> 02:05:27,445 Jangan biarkan mereka keluar! 1816 02:06:13,469 --> 02:06:15,469 Jangan menyerah! 1817 02:06:15,493 --> 02:06:17,493 Bertahanlah! 1818 02:06:41,417 --> 02:06:43,417 Han... cur... 1819 02:06:43,441 --> 02:06:46,441 kaaan! 1820 02:07:36,465 --> 02:07:38,465 Kawahnya! 1821 02:07:38,489 --> 02:07:39,489 Kawahku! 1822 02:07:39,513 --> 02:07:42,413 Itu jadi pondasinya Sekte Chan! 1823 02:08:37,437 --> 02:08:41,437 Bunuh semua bajingan ini! 1824 02:08:46,461 --> 02:08:48,461 Serang! 1825 02:09:22,485 --> 02:09:25,485 Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih. 1826 02:09:25,509 --> 02:09:27,509 Tak bisa bedakan benar dan salah! 1827 02:09:40,433 --> 02:09:42,433 Gelombang Naga Menderu! 1828 02:09:52,457 --> 02:09:55,457 Jadi kedua anteknya dia itu monster juga. 1829 02:09:55,481 --> 02:09:57,481 Siluman, dewa... 1830 02:09:57,505 --> 02:10:00,405 itu semua bagian dari tipuanmu! 1831 02:10:00,429 --> 02:10:02,429 Kau rendahan yang hina. 1832 02:10:02,453 --> 02:10:04,453 Beraninya kau menentangku! 1833 02:10:28,477 --> 02:10:31,477 Saksikanlah kekuatan sejatiku! 1834 02:12:25,401 --> 02:12:27,401 Akan kuberi kalian berdua 1835 02:12:27,425 --> 02:12:29,425 satu kesempatan terakhir karena aku kandidat yang berharga. 1836 02:12:29,449 --> 02:12:33,449 Menyerahlah sekarang dan akan kuberi kalian keabadian. 1837 02:12:33,473 --> 02:12:35,473 Persetan sama keabadian! 1838 02:12:35,497 --> 02:12:37,497 Akulah semua iblis. 1839 02:12:37,521 --> 02:12:39,521 Lantas kenapa? 1840 02:12:42,445 --> 02:12:45,445 Kau mengaku menjadi cahaya pemandu, 1841 02:12:45,469 --> 02:12:47,469 tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah, 1842 02:12:47,493 --> 02:12:48,793 dan membawa kekacauan ke dunia. 1843 02:12:48,794 --> 02:12:50,794 Kau adalah kejahatan sesungguhnya! 1844 02:12:58,418 --> 02:13:00,418 Dasar bodoh tak tahu apa-apa, 1845 02:13:00,442 --> 02:13:02,442 dewa yang menguasai dunia. 1846 02:13:02,466 --> 02:13:05,466 Berpihak pada yang berkuasa satu-satunya jalan keluar. 1847 02:13:05,490 --> 02:13:09,490 Mau terima atau tidak, tak ada tempat kalian untuk lari. 1848 02:13:09,514 --> 02:13:11,514 Jika tak ada tujuan untuk pergi, 1849 02:13:11,538 --> 02:13:13,538 akan kubuka jalanku sendiri! 1850 02:13:17,462 --> 02:13:19,462 Jika tak diterima, 1851 02:13:19,486 --> 02:13:23,486 akan kubalikkan! 1852 02:13:33,410 --> 02:13:35,410 Guru! 1853 02:13:36,434 --> 02:13:38,434 Wajahku... 1854 02:13:38,458 --> 02:13:39,458 Kalian... 1855 02:13:39,482 --> 02:13:42,482 bocah-bocah bodoh telah merusak Mantra Awet-mudaku! 1856 02:13:42,506 --> 02:13:45,406 Tua bangka. 1857 02:13:57,430 --> 02:14:00,430 Kem... kembali ke istana. 1858 02:14:12,454 --> 02:14:14,454 Tunggu aku! 1859 02:14:56,478 --> 02:14:58,478 Ayahku berencana memimpin para naga 1860 02:14:58,502 --> 02:15:00,502 jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi. 1861 02:15:00,526 --> 02:15:02,526 Sekarang karena identitasmu telah terbongkar, kenapa tak ikut kami saja? 1862 02:15:03,450 --> 02:15:05,450 Tidak. 1863 02:15:05,474 --> 02:15:07,474 Selama hidupku aku telah bersembunyi, 1864 02:15:07,498 --> 02:15:08,698 menyembunyikan diri 1865 02:15:08,722 --> 02:15:10,422 sampai tak ada tempat untuk lari. 1866 02:15:10,446 --> 02:15:13,446 Sekarang aku akhirnya tahu bagaimana cara menghadapi dunia ini. 1867 02:15:13,470 --> 02:15:15,470 Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat 1868 02:15:15,494 --> 02:15:18,494 dan dipercaya oleh Dewa Agung. 1869 02:15:18,518 --> 02:15:20,518 Mungkin dia tak jatuh segampang itu. 1870 02:15:20,542 --> 02:15:22,542 Selain itu, dewa dan siluman jalan di jalan yang berbeda 1871 02:15:22,566 --> 02:15:24,566 seperti api dan air. 1872 02:15:24,590 --> 02:15:26,590 Dewa, siluman... 1873 02:15:26,614 --> 02:15:29,414 Semua hanya alasan untuk mengendalikan mereka yang berbeda. 1874 02:15:30,438 --> 02:15:32,438 Lantas bagaimana? 1875 02:15:32,462 --> 02:15:34,462 Kau kira bisa merubah itu? 1876 02:15:38,486 --> 02:15:40,486 Aku ingin coba. 1877 02:15:43,410 --> 02:15:45,410 Mungkin aku terlalu tua 1878 02:15:45,434 --> 02:15:48,434 untuk bertempur melawan dunia. 1879 02:15:48,458 --> 02:15:50,458 Ao Bing. 1880 02:16:25,482 --> 02:16:28,482 Ayah tahu setelah kau putuskan, 1881 02:16:28,506 --> 02:16:30,506 kau akan selalu melanjutkan. 1882 02:16:31,430 --> 02:16:34,430 Putraku, di masa lalu, 1883 02:16:34,454 --> 02:16:36,454 ayah menaruh beban berat padamu, 1884 02:16:36,478 --> 02:16:39,478 tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan. 1885 02:16:39,502 --> 02:16:41,502 Ayah minta maaf. 1886 02:16:41,526 --> 02:16:46,426 Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku untuk memberimu kehidupan yang baik. 1887 02:16:46,450 --> 02:16:48,450 Tapi sekarang ayah tahu, 1888 02:16:48,474 --> 02:16:50,474 pengalaman generasi tua hanyalah masa lalu, 1889 02:16:50,498 --> 02:16:53,498 dan mungkin kurang tepat untukmu. 1890 02:16:54,422 --> 02:16:57,422 Kau harus jalan di jalanmu sendiri. 1891 02:16:58,446 --> 02:17:00,446 Mulai sekarang, 1892 02:17:00,470 --> 02:17:02,470 ikuti kata hatimu. 1893 02:17:34,494 --> 02:17:36,494 Sudah kuduga kau akan kembali. / Mengapa? 1894 02:17:37,418 --> 02:17:39,418 Karena kita berdua terlalu muda. 1895 02:17:42,442 --> 02:17:45,442 Terlalu muda untuk takut. 1896 02:18:02,466 --> 02:18:06,466 broth3rmax, 23 Maret 2024 1897 02:18:06,490 --> 02:18:09,490 ADA ADEGAN BONUS? 1898 02:18:09,514 --> 02:18:12,414 KITA TUNGGU SAJA 1373 02:18:12,560 --> 02:18:17,560 broth3rmax, 23 Maret 2024 1374 02:18:17,561 --> 02:18:22,561 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 23 Maret 2024 1375 02:18:22,585 --> 02:18:27,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1376 02:18:27,609 --> 02:18:32,609 BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1377 02:18:32,618 --> 02:18:47,618 VISITORBET â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„ 1378 02:18:47,619 --> 02:19:02,619 VISITORBET â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„ 1379 02:19:02,620 --> 02:19:31,520 â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„ 136485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.