All language subtitles for La Moglie Del Prete (1970) BRRip Oldies_Track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,260 --> 00:02:04,190 Alright. I'll call you tomorrow. 2 00:02:18,640 --> 00:02:21,210 Valeria, what are you doing? Have you gone crazy? 3 00:02:31,920 --> 00:02:34,090 What is it? What have I done to you? 4 00:03:08,120 --> 00:03:10,250 What the hell do you think you're doing? 5 00:04:09,120 --> 00:04:11,660 Valeria, what's the matter? What's got into you? 6 00:04:19,860 --> 00:04:21,990 Alright! Enough is enough! 7 00:04:22,060 --> 00:04:23,320 Ah! 8 00:04:29,600 --> 00:04:31,700 Tell me what is she doing? 9 00:04:37,810 --> 00:04:39,440 Damn woman! 10 00:05:08,580 --> 00:05:09,850 What did I do? 11 00:05:09,910 --> 00:05:12,110 You took four years of my life, that's what you did. 12 00:05:12,180 --> 00:05:13,680 Four years you kept me on the hook 13 00:05:13,750 --> 00:05:15,750 not telling me you were married! 14 00:05:15,820 --> 00:05:17,420 Me, married? Who said so? 15 00:05:17,480 --> 00:05:19,710 - Your wife! Your wife said so! - I'll get a divorce! 16 00:05:19,790 --> 00:05:22,060 You've got a wife and children! 17 00:05:22,120 --> 00:05:23,050 Don't you want to hear my side? 18 00:05:23,120 --> 00:05:24,990 Your side? You miserable pig! 19 00:05:26,960 --> 00:05:28,820 You were my life. 20 00:05:28,900 --> 00:05:30,300 When you were away, I wrote to you 21 00:05:30,360 --> 00:05:31,730 when you were here, I phoned 22 00:05:31,800 --> 00:05:34,340 when you were sick, I even made promises to the Madonna. 23 00:05:34,400 --> 00:05:35,930 - And you lied to me! - Ah.. 24 00:05:36,000 --> 00:05:37,930 I gave you everything I had, everything 25 00:05:38,010 --> 00:05:41,510 everything, everything! My best years, my prime. 26 00:05:41,580 --> 00:05:43,210 And the clothes I gave you, ties! 27 00:05:43,280 --> 00:05:44,880 Even the one you're wearing! 28 00:05:44,950 --> 00:05:46,120 And the money I gave you 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,770 that was going to buy a house for us 30 00:05:47,850 --> 00:05:49,120 and you hand it to your wife 31 00:05:49,180 --> 00:05:50,910 as if it was a paycheck I gave you! 32 00:05:50,980 --> 00:05:52,580 - I'll pay it back. - Pay what back? 33 00:05:52,650 --> 00:05:54,480 You son of a bitch, four years of my life 34 00:05:54,560 --> 00:05:56,030 you're going to pay back, and tell me, how are you 35 00:05:56,090 --> 00:05:59,450 going to pay them back, huh? How? You bastard! 36 00:05:59,530 --> 00:06:03,000 - Don't swear, Valeria. - Why not? You ruined my life! 37 00:06:03,060 --> 00:06:05,160 I don't want this. You gave it to me. Take it! 38 00:06:05,230 --> 00:06:07,330 'You can keep it!' 39 00:06:07,400 --> 00:06:08,900 - Are you hurt bad? - 'No.' 40 00:06:08,970 --> 00:06:12,810 No? Alright. Here! And here! 41 00:06:12,870 --> 00:06:15,970 Ah! Hang yourself with this! 42 00:06:19,280 --> 00:06:22,220 [mellow music] 43 00:06:40,400 --> 00:06:42,160 Four years we've been together 44 00:06:42,240 --> 00:06:43,640 and it never occurred to you to mention 45 00:06:43,700 --> 00:06:46,630 that there were any problems ahead of us. 46 00:06:46,710 --> 00:06:48,510 You told me all about your uncle 47 00:06:48,580 --> 00:06:52,280 the police sergeant, but not a word about your wife? 48 00:06:52,350 --> 00:06:55,450 Not...not a word! 49 00:07:09,160 --> 00:07:11,830 Four years of my life you took. 50 00:07:11,900 --> 00:07:13,670 Four years of my life. 51 00:07:15,400 --> 00:07:16,700 What do I do now? 52 00:07:18,140 --> 00:07:20,210 [sobbing] What do I do all alone? 53 00:07:21,210 --> 00:07:24,580 We made so many plans together. 54 00:07:24,650 --> 00:07:27,050 Why did I have to meet you? 55 00:07:27,110 --> 00:07:29,840 [crying] Damn you, you bastard! 56 00:07:39,530 --> 00:07:41,030 What a fool I am. 57 00:07:42,030 --> 00:07:44,130 What a fool I am. 58 00:08:02,180 --> 00:08:04,440 Son of a bitch. 59 00:08:15,700 --> 00:08:18,500 Listen, tell me something 60 00:08:18,570 --> 00:08:20,900 what do you think an eyeball weighs? 61 00:08:20,970 --> 00:08:22,310 - How should I know? - Never mind. 62 00:08:22,370 --> 00:08:24,610 Let's have a drink. 63 00:08:31,910 --> 00:08:33,610 (female #1) 'Valeria, is that you?' 64 00:08:35,020 --> 00:08:38,520 Yes, yes, mama. It's me. It's me. 65 00:08:38,590 --> 00:08:40,660 Who did you think it was, a thief? 66 00:08:40,720 --> 00:08:42,250 What is there to steal around here? 67 00:08:42,320 --> 00:08:44,220 'Do you realize what time it is?' 68 00:08:44,290 --> 00:08:46,390 'Why are you getting in at this hour?' 69 00:08:46,460 --> 00:08:47,490 (male #1) 'Quiet.' 70 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 (female #1) 'You know how your father' 71 00:08:48,630 --> 00:08:50,370 'swears when you're late.' 72 00:08:50,430 --> 00:08:53,290 - He swears when I'm early too. - 'Damn it, shut up.' 73 00:08:53,370 --> 00:08:55,410 (female #1) 'Valeria, there's something to eat for you' 74 00:08:55,470 --> 00:08:58,070 'in the kitchen, but don't forget to turn off the gas.' 75 00:08:58,140 --> 00:08:59,780 Mm. 76 00:09:01,380 --> 00:09:04,010 [chuckling] Meatballs. 77 00:09:04,080 --> 00:09:06,750 How can your last meal be meatballs? 78 00:09:14,450 --> 00:09:16,180 No. With gas, no. 79 00:09:16,990 --> 00:09:18,750 Stinks too much. 80 00:09:33,510 --> 00:09:36,110 ♪ Anyone ♪ 81 00:09:36,180 --> 00:09:39,050 ♪ It could have been ♪ 82 00:09:39,110 --> 00:09:41,040 ♪ Anyone ♪ 83 00:09:41,110 --> 00:09:44,180 ♪ That broke my heart ♪ 84 00:09:44,250 --> 00:09:46,350 ♪ And you were ♪ 85 00:09:46,420 --> 00:09:50,480 ♪ Anyone ♪ 86 00:09:50,560 --> 00:09:51,490 ♪ Yes ♪ 87 00:09:51,560 --> 00:09:55,570 ♪ But anyone ♪ 88 00:09:55,630 --> 00:09:58,500 ♪ It could have been ♪ 89 00:09:58,570 --> 00:10:00,340 ♪ Anyone ♪ 90 00:10:00,400 --> 00:10:03,230 ♪ That loved me back ♪ 91 00:10:03,300 --> 00:10:06,230 ♪ And hazard made you ♪ 92 00:10:06,310 --> 00:10:10,880 ♪ The one ♪ 93 00:10:10,940 --> 00:10:13,510 ♪ Bound ♪ 94 00:10:13,580 --> 00:10:17,440 ♪ Shall I know bound ♪ 95 00:10:17,520 --> 00:10:20,160 ♪ When you go free ♪ 96 00:10:20,220 --> 00:10:22,850 ♪ For ♪ 97 00:10:22,920 --> 00:10:24,420 ♪ I love ♪ 98 00:10:24,490 --> 00:10:28,120 ♪ The one ♪ 99 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 ♪ Who loves me.. ♪♪ 100 00:10:31,260 --> 00:10:34,130 (male #2) 'Good evening. This is A Helping Hand.' 101 00:10:35,270 --> 00:10:36,440 'No. Wait. Don't hang up.' 102 00:10:36,500 --> 00:10:38,430 'Please, whoever you are, listen to me.' 103 00:10:38,510 --> 00:10:42,610 'If you've dialed this number, it's because you need help' 104 00:10:42,680 --> 00:10:45,380 'so tell me about it.' 105 00:10:45,450 --> 00:10:47,750 'You know, you're not the only one who calls us' 106 00:10:47,810 --> 00:10:49,510 'and then doesn't have the courage' 107 00:10:49,580 --> 00:10:53,010 'to talk about his troubles, so tell me.' 108 00:10:55,160 --> 00:10:58,600 'Alright. If you don't feel like talking, then I'll talk.' 109 00:10:58,660 --> 00:11:02,870 'Just don't hang up, please. This is what we're here for.' 110 00:11:02,930 --> 00:11:05,440 'Now, you're mad at everybody, aren't you?' 111 00:11:05,500 --> 00:11:06,900 No, I'm not. 112 00:11:06,970 --> 00:11:10,310 'Then it's someone in particular you're mad at?' 113 00:11:10,370 --> 00:11:12,270 No. I'm not mad at anyone. 114 00:11:12,340 --> 00:11:13,740 What are you getting at? 115 00:11:13,810 --> 00:11:16,350 'Well, if I could help you in some way, my dear--' 116 00:11:16,410 --> 00:11:17,740 I'm not your dear. 117 00:11:17,810 --> 00:11:19,710 'I'm sorry. Forgive me.' 118 00:11:19,780 --> 00:11:22,210 'Tell me, why did you call us?' 119 00:11:22,280 --> 00:11:24,580 Because I don't want to go like this 120 00:11:24,650 --> 00:11:26,450 without a word to anyone. 121 00:11:26,520 --> 00:11:28,310 'Go where, signora? Or is it signorina?' 122 00:11:28,390 --> 00:11:30,290 Signorina. Signorina. 123 00:11:30,360 --> 00:11:33,630 'Ah. Somebody let you down. A man.' 124 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 I've already taken three pills. 125 00:11:36,960 --> 00:11:40,030 I'm going to take-take 17 more and that's it. 126 00:11:40,100 --> 00:11:42,560 I'll go to sleep forever. 127 00:11:42,640 --> 00:11:44,170 I won't feel a thing. 128 00:11:44,240 --> 00:11:46,110 'No, you won't feel a thing, signorina..' 129 00:11:46,170 --> 00:11:47,430 'Uh, you didn't tell me your name.' 130 00:11:47,510 --> 00:11:50,210 No, I didn't. I didn't. 131 00:11:50,280 --> 00:11:52,180 'As you wish, but remember' 132 00:11:52,250 --> 00:11:54,580 'that not feeling means not feeling anything' 133 00:11:54,650 --> 00:11:57,390 'even the sun on your face, ever again.' 134 00:11:57,450 --> 00:11:59,250 'Nothing could be worse than that' 135 00:11:59,320 --> 00:12:00,690 'and nothing, even pain' 136 00:12:00,750 --> 00:12:03,250 'can justify taking your own life.' 137 00:12:03,320 --> 00:12:05,290 What do you know about it? 138 00:12:05,360 --> 00:12:07,460 'What do you know about it, my dear?' 139 00:12:07,530 --> 00:12:08,830 'Now, look' 140 00:12:08,900 --> 00:12:10,670 'do you think that there aren't other people' 141 00:12:10,730 --> 00:12:12,990 'who are suffering? That you're the only one--' 142 00:12:13,070 --> 00:12:16,670 Other people don't have the guts to kill themselves, that's all. 143 00:12:16,740 --> 00:12:18,610 'So you've got guts, have you?' 144 00:12:18,670 --> 00:12:20,700 'But not enough to say hello on the phone' 145 00:12:20,770 --> 00:12:23,040 'or to tell me your name?' 146 00:12:23,110 --> 00:12:24,770 My name is Valeria. 147 00:12:24,850 --> 00:12:26,650 It's a lovely name. 148 00:12:26,710 --> 00:12:28,310 But about guts, Valeria.. 149 00:12:29,650 --> 00:12:30,950 ...it isn't always such a good thing 150 00:12:31,020 --> 00:12:32,990 to have, you know. 151 00:12:33,050 --> 00:12:35,420 It isn't always something to be admired. 152 00:12:35,490 --> 00:12:38,230 Murderers have courage too. 153 00:12:38,290 --> 00:12:40,390 Let's see now.. 154 00:12:40,460 --> 00:12:44,590 He, uh, was already married, wasn't he? 155 00:12:44,660 --> 00:12:46,330 How did you know? 156 00:12:46,400 --> 00:12:48,440 Those things happen. 157 00:12:48,500 --> 00:12:50,730 'It happened to you too?' 158 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 No, because I am a man. 159 00:12:52,670 --> 00:12:55,540 'I know you're a man, but I meant, uh' 160 00:12:55,610 --> 00:12:58,180 'if you had a wife, you have a wife?' 161 00:12:58,250 --> 00:13:00,350 No, I don't have a wife. 162 00:13:00,410 --> 00:13:02,740 'But-but if you did, you wouldn't lie about it' 163 00:13:02,820 --> 00:13:04,990 'and make a fool of a poor girl, would you?' 164 00:13:05,050 --> 00:13:09,150 No, and if I did, I'd be a pretty low type of person. 165 00:13:09,220 --> 00:13:10,880 But tell me about yourself. 166 00:13:10,960 --> 00:13:12,700 'What difference does it make?' 167 00:13:12,760 --> 00:13:15,770 What do you do? Do you have a job? 168 00:13:15,830 --> 00:13:17,970 'I did, but I quit it four years ago' 169 00:13:18,030 --> 00:13:19,860 'when I met Maurizio.' 170 00:13:19,930 --> 00:13:24,030 I was a singer in a pub group, The Dropouts. 171 00:13:24,100 --> 00:13:26,900 'We worked dance halls on Sundays.' 172 00:13:26,970 --> 00:13:30,170 'Then The Dropouts got drafted into the army' 173 00:13:30,240 --> 00:13:32,040 'and the group broke up.' 174 00:13:32,110 --> 00:13:33,370 [sighing] 'And besides, I was thinking' 175 00:13:33,450 --> 00:13:36,050 'Maurizio and I are going to get married' 176 00:13:36,120 --> 00:13:38,760 I've got some money in the bank 177 00:13:38,820 --> 00:13:42,990 and instead, I was left with no job, no money 178 00:13:43,060 --> 00:13:44,730 and no marriage. 179 00:13:44,790 --> 00:13:47,020 'I understand, Valeria. I understand.' 180 00:13:47,090 --> 00:13:50,260 'There are times in life when everything seems so black.' 181 00:13:50,330 --> 00:13:53,090 - So without ho-- - Well, then, goodbye. 182 00:13:53,170 --> 00:13:54,940 Wait, Valeria. Wait, please. 183 00:13:55,000 --> 00:13:57,430 If my few words haven't convinced you 184 00:13:57,500 --> 00:13:59,730 wait for another minute. 185 00:13:59,810 --> 00:14:01,010 Just for one minute 186 00:14:01,070 --> 00:14:02,200 listen to the voice of a girl 187 00:14:02,280 --> 00:14:04,650 who was as desperate as you. 188 00:14:04,710 --> 00:14:06,370 Who was going to do what you're thinking of doing. 189 00:14:06,450 --> 00:14:08,120 Listen for a moment. 190 00:14:08,180 --> 00:14:09,740 Where's the recording of that-that girl 191 00:14:09,820 --> 00:14:12,260 the one that tried, the one that jumped off the bridge? 192 00:14:12,320 --> 00:14:13,720 - Uh, an Louisa. - In the recorder. 193 00:14:13,790 --> 00:14:15,190 Wait a minute. 194 00:14:15,260 --> 00:14:18,030 (female #2) 'Suicides get all the time at this hour.' 195 00:14:18,090 --> 00:14:19,390 'Suicides.' 196 00:14:22,830 --> 00:14:25,030 - 'Tomorrow.' - Just a minute, huh? 197 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 'Try at 9:00. Mm-hm.' 198 00:14:28,900 --> 00:14:30,160 (male #2 on recording) 'I'll tell you all about it.' 199 00:14:30,240 --> 00:14:32,440 'I met this young man two months ago, although..' 200 00:14:34,940 --> 00:14:36,770 (male #3 on recording) 'Helping Hand? Pfft!' 201 00:14:36,840 --> 00:14:37,900 No, it's the wrong place. 202 00:14:37,980 --> 00:14:40,780 [tape rewinding] 203 00:14:43,150 --> 00:14:46,660 (female #3 on tape) 'My name is Louisa. I'm...average.' 204 00:14:46,720 --> 00:14:49,180 'Last year my boyfriend Gino told me' 205 00:14:49,260 --> 00:14:50,960 '"Louisa, it's all over between us.' 206 00:14:51,020 --> 00:14:52,590 'I don't love you no more."' 207 00:14:52,660 --> 00:14:54,300 'It was as if I had been hit by a truck.' 208 00:14:54,360 --> 00:14:55,620 You're listening, aren't you? 209 00:14:55,700 --> 00:14:57,070 [yawning] Oh, yes. 210 00:14:57,130 --> 00:15:00,290 'For me, it was like the world came to an end' 211 00:15:00,370 --> 00:15:02,410 'and I decided there was nothing else' 212 00:15:02,470 --> 00:15:05,140 'for me to do but commit suicide.' 213 00:15:05,210 --> 00:15:07,840 'So I walked to town and jumped off the bridge' 214 00:15:07,910 --> 00:15:10,480 'into the river, but the water wasn't deep enough' 215 00:15:10,540 --> 00:15:12,470 'and I only broke my leg.' 216 00:15:12,550 --> 00:15:14,950 'Thirty-two days in the hospital' 217 00:15:15,020 --> 00:15:17,190 'then I came home.' 218 00:15:17,250 --> 00:15:18,910 'After that, I met another boy' 219 00:15:18,990 --> 00:15:20,660 'even better-looking than Gino.' 220 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 - 'And we got married.' - But, uh.. 221 00:15:22,160 --> 00:15:25,660 'We have a darling baby girl, and I'm very happy.' 222 00:15:25,730 --> 00:15:27,900 'The only times I ever think about Gino' 223 00:15:27,960 --> 00:15:29,290 'is when it's going to rain' 224 00:15:29,360 --> 00:15:31,420 'and I feel it hurt in my leg.' 225 00:15:31,500 --> 00:15:34,340 'Hurray for life. Hurray for love.' 226 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 (male #2) 'Did you hear that?' 227 00:15:36,040 --> 00:15:37,840 Yes, thank you. 228 00:15:37,900 --> 00:15:40,600 [yawning] Well, thank you very much. 229 00:15:40,670 --> 00:15:43,900 - 'Are you convinced now?' - Mm-hm. 230 00:15:43,980 --> 00:15:46,350 'You won't do it?' 231 00:15:46,410 --> 00:15:48,410 I won't do it. 232 00:15:48,480 --> 00:15:51,040 'Good. That's a smart girl.' 233 00:15:51,120 --> 00:15:53,860 'Very good. Very, very good.' 234 00:15:53,920 --> 00:15:55,150 'Now, throw away' 235 00:15:55,220 --> 00:15:58,220 'those awful little pills, Valeria.' 236 00:15:58,290 --> 00:15:59,450 Will you call me tomorrow? 237 00:15:59,530 --> 00:16:02,100 We have a lot of things to talk about still 238 00:16:02,160 --> 00:16:03,920 both of us. 239 00:16:04,000 --> 00:16:06,470 Eh, Valeria? 240 00:16:06,530 --> 00:16:08,490 You don't mind my asking, my dear? 241 00:16:08,570 --> 00:16:10,340 [Valeria yawning] 'No, I don't mind.' 242 00:16:10,400 --> 00:16:12,070 Thank you, Valeria. 243 00:16:12,140 --> 00:16:15,850 'Goodnight, signor, doctor, professor..' 244 00:16:15,910 --> 00:16:19,150 'Calesi. Professor Mario Calesi.' 245 00:16:19,210 --> 00:16:20,770 Goodnight, Valeria. 246 00:16:29,420 --> 00:16:32,790 Mm. Mario Calesi. 247 00:16:36,360 --> 00:16:38,760 Boniface, listen, I'd like to know 248 00:16:38,830 --> 00:16:42,660 why you made up this-this-this ridiculous, arbitrary stuff 249 00:16:42,740 --> 00:16:45,440 that contradicts history? Come on. Explain. 250 00:16:45,510 --> 00:16:47,710 (Boniface) 'It's not arbitrary and it doesn't contradict history' 251 00:16:47,770 --> 00:16:49,240 'no matter what you say.' 252 00:16:49,310 --> 00:16:51,510 The crusades, in fact, were not expeditions 253 00:16:51,580 --> 00:16:53,380 on a religious theme. 254 00:16:53,450 --> 00:16:55,490 Redeeming the holy land, unfortunately 255 00:16:55,550 --> 00:16:57,490 'was an idea cooked up by Pope Urban II' 256 00:16:57,550 --> 00:16:59,150 'because the Turks were keeping the Europeans' 257 00:16:59,220 --> 00:17:01,020 from commerce in the Orient. 258 00:17:01,090 --> 00:17:02,960 'I read this in a book my father gave me.' 259 00:17:03,020 --> 00:17:04,520 Yours is the church's point of view 260 00:17:04,590 --> 00:17:05,850 and that's all. 261 00:17:05,930 --> 00:17:07,360 'I defy you to prove differently.' 262 00:17:07,430 --> 00:17:09,300 'I doubt if you can.' 263 00:17:11,930 --> 00:17:15,600 Boniface, listen...I am a priest 264 00:17:15,670 --> 00:17:18,370 and this is a school run by priests 265 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 and what's more 266 00:17:19,510 --> 00:17:23,180 it's named after Pius X. 267 00:17:23,240 --> 00:17:26,140 What point of view do you expect us to have here, huh? 268 00:17:27,350 --> 00:17:30,720 You don't even agree with the crusades, Boniface. 269 00:17:30,780 --> 00:17:34,080 Seeing that you get lessons in Marxism from your father 270 00:17:34,150 --> 00:17:37,250 well, then, tell your father to put you in some other school 271 00:17:37,320 --> 00:17:38,850 not run by priests 272 00:17:38,930 --> 00:17:42,070 so you won't have to come here and criticize the Popes! 273 00:17:42,130 --> 00:17:43,770 I tell him, professor 274 00:17:43,830 --> 00:17:45,960 but it's my mother who sent me to this school. 275 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 Tell your mother too. 276 00:17:47,100 --> 00:17:49,760 Professor, there's an important call 277 00:17:49,840 --> 00:17:51,310 for you upstairs. 278 00:17:51,370 --> 00:17:53,230 - From whom? - From the General Hospital. 279 00:17:53,310 --> 00:17:54,880 From the hospital? What happened? 280 00:17:54,940 --> 00:17:56,940 I don't know, they just say that it's urgent. 281 00:17:57,010 --> 00:17:59,170 Urgent? 282 00:17:59,250 --> 00:18:00,850 Get back to your seat! 283 00:18:00,910 --> 00:18:03,240 [indistinct chattering] 284 00:18:03,320 --> 00:18:04,250 Silence! 285 00:18:10,590 --> 00:18:14,090 Excuse me, but I really have no idea who it can be. 286 00:18:14,160 --> 00:18:15,890 - Hello? - 'Professor Carlusi?' 287 00:18:15,960 --> 00:18:17,890 Calesi. Who is speaking? 288 00:18:17,960 --> 00:18:20,130 (male #4) 'Emergency reception, General Hospital.' 289 00:18:20,200 --> 00:18:21,560 'We have a patient here' 290 00:18:21,630 --> 00:18:24,160 'a young lady who keeps asking for you.' 291 00:18:24,240 --> 00:18:25,910 A young lady, you say? But, but.. 292 00:18:25,970 --> 00:18:27,230 Please speak a little louder. 293 00:18:27,310 --> 00:18:28,240 There's a typewriter near me 294 00:18:28,310 --> 00:18:29,910 and I can't hear you too well. 295 00:18:29,980 --> 00:18:33,920 We're willing to interrupt our work if your call is brief. 296 00:18:33,980 --> 00:18:35,840 - Thank you. - 'Valeria Billi.' 297 00:18:35,920 --> 00:18:38,960 - Huh? - Valeria Billi. 298 00:18:39,020 --> 00:18:41,360 (male #4) Hold on. Here's the doctor on duty. 299 00:18:41,420 --> 00:18:43,550 Overdose of barbituates. 300 00:18:43,620 --> 00:18:46,020 Not too serious. She'll be alright. 301 00:18:46,090 --> 00:18:48,050 I'll give her to you. 302 00:18:49,400 --> 00:18:53,100 Professor? Professor, dear. 303 00:18:53,170 --> 00:18:56,470 Valeria, is this the way you keep your promise? 304 00:18:56,540 --> 00:18:58,940 Go ahead. Type. Type. 305 00:19:00,670 --> 00:19:03,600 Valeria, I see that I can't really trust you. 306 00:19:03,680 --> 00:19:05,950 Forgive me. Forgive me, professor. 307 00:19:06,010 --> 00:19:07,410 Really forgive me. 308 00:19:07,480 --> 00:19:11,610 The things you said last night were so true and such a comfort 309 00:19:11,680 --> 00:19:14,180 that I decided to kill myself right away. 310 00:19:15,660 --> 00:19:18,930 No. Listen, the fact is, what I mean is that.. 311 00:19:18,990 --> 00:19:21,390 The fact that there are in this world good people 312 00:19:21,460 --> 00:19:26,090 so altruistic, and, and with such a beautiful voice.. 313 00:19:26,170 --> 00:19:30,070 - Well-- - It made me feel more alone. 314 00:19:30,140 --> 00:19:32,810 And so that's why I, I made this terrible-- 315 00:19:32,870 --> 00:19:34,300 That's enough. We're going to take you to the ward now. 316 00:19:34,370 --> 00:19:35,540 I-it-it's alright. 317 00:19:35,610 --> 00:19:38,180 L-listen, you'll come to see me, won't you? 318 00:19:38,240 --> 00:19:40,170 Honestly, I can't. 319 00:19:40,250 --> 00:19:44,120 And then, now that you're alright, you can call me. 320 00:19:44,180 --> 00:19:45,750 No, not here. 321 00:19:45,820 --> 00:19:49,490 At night, I'm always at number 2121. 322 00:19:49,560 --> 00:19:51,790 No, listen, I have to talk to you personally. 323 00:19:51,860 --> 00:19:54,860 D-don't let, don't let me down, you too, please. 324 00:19:54,930 --> 00:19:57,730 Please? Professor! They are taking me to the ward! 325 00:19:57,800 --> 00:20:00,770 Please, professor! Mama! Papa! 326 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 [school bell ringing] 327 00:20:04,970 --> 00:20:08,230 - That was Valeria. - Billi. 328 00:20:08,310 --> 00:20:10,780 Valeria Billi, you know her? 329 00:20:10,840 --> 00:20:13,210 - No. - Ah. 330 00:20:16,480 --> 00:20:18,440 - When did they bring her in? - Last night. 331 00:20:18,520 --> 00:20:20,020 Then she's in the pediatric department, first room. 332 00:20:20,090 --> 00:20:22,060 - But she's not a child. - Why, it doesn't matter. 333 00:20:22,120 --> 00:20:23,450 Since yesterday, they've been putting everybody 334 00:20:23,520 --> 00:20:25,990 into pediatrics. There are no beds anywhere else. 335 00:20:26,060 --> 00:20:28,200 Father, if you don't get a move on with those new laws 336 00:20:28,260 --> 00:20:29,190 there's going to be trouble, and you can 337 00:20:29,260 --> 00:20:30,460 tell that to the government. 338 00:20:30,530 --> 00:20:32,230 Me? But what do I got to do with the government? 339 00:20:32,300 --> 00:20:34,100 In Italy if you don't, who does? 340 00:20:34,170 --> 00:20:36,210 First door to the left. 341 00:20:36,270 --> 00:20:37,810 Doctor, he told me he drank a can of paint 342 00:20:37,870 --> 00:20:39,630 so I gave him turpentine to drink. 343 00:21:05,870 --> 00:21:08,900 Valeria? Valeria Billi. 344 00:21:14,570 --> 00:21:15,900 The priest. 345 00:21:15,980 --> 00:21:18,150 Oh, my God, is it that serious? 346 00:21:18,210 --> 00:21:20,740 Of course not, Valeria. Don't you recognize my voice? 347 00:21:20,810 --> 00:21:23,810 - No. - No? 348 00:21:23,880 --> 00:21:25,850 Is that you, Professor Calesi? 349 00:21:25,920 --> 00:21:27,890 - Uh-huh. - Oh, God! 350 00:21:33,660 --> 00:21:35,320 Wha.. 351 00:21:35,400 --> 00:21:37,930 That's the story of my life. 352 00:21:38,000 --> 00:21:40,470 One doesn't tell me he's married 353 00:21:40,530 --> 00:21:42,800 the other one doesn't tell me he's a priest. 354 00:21:42,870 --> 00:21:44,010 What? 355 00:21:44,070 --> 00:21:46,200 That's why you didn't want to come here, eh? 356 00:21:47,510 --> 00:21:50,110 - Why didn't you tell me? - Tell you what? 357 00:21:50,180 --> 00:21:52,680 - That you were a priest! - 'Didn't I tell you?' 358 00:21:54,250 --> 00:21:57,150 It's just that every time somebody calls up 359 00:21:57,220 --> 00:21:59,920 I don't answer, "Hello. I'm a priest." 360 00:21:59,990 --> 00:22:03,130 Who do you expect to find doing charity work, a movie star? 361 00:22:03,190 --> 00:22:05,530 'And, anyway, what difference does it make if I'm a priest?' 362 00:22:05,590 --> 00:22:08,550 - Oh, a lot of diff-- - No, no, Valeria, no. 363 00:22:08,630 --> 00:22:10,000 Don't be silly. 364 00:22:13,570 --> 00:22:16,410 You've got to find the strength to go on living. 365 00:22:16,470 --> 00:22:19,210 You had a bad time, but now it's over. 366 00:22:21,640 --> 00:22:23,770 Can't you see for yourself how unlucky I am? 367 00:22:24,910 --> 00:22:27,940 I even got stuck on your voice.. 368 00:22:28,010 --> 00:22:29,940 ...and it was the voice of a priest. 369 00:22:31,120 --> 00:22:32,520 I'm so unlucky. 370 00:22:32,590 --> 00:22:34,620 Listen to me, Valeria. 371 00:22:34,690 --> 00:22:38,390 Self-pity is part of the myth you built up about yourself. 372 00:22:44,730 --> 00:22:46,990 Cute, eh? Here, sweetheart. 373 00:22:49,540 --> 00:22:51,970 You have to accept once and for all 374 00:22:52,040 --> 00:22:53,910 that you're a normal person 375 00:22:53,970 --> 00:22:57,140 with the same misfortunes and the same joys 376 00:22:57,210 --> 00:22:59,470 as all the other girls in the world. 377 00:22:59,550 --> 00:23:01,650 - Is that clear? - No. 378 00:23:01,710 --> 00:23:03,940 But just tell me one thing.. 379 00:23:04,020 --> 00:23:07,120 ...what kind of luck is it when I come here 380 00:23:07,190 --> 00:23:10,130 and I can't even get a normal-size bed? 381 00:23:10,190 --> 00:23:13,060 They stick me in a half-size child's bed! 382 00:23:13,130 --> 00:23:15,730 You see, everything happens to me. 383 00:23:15,800 --> 00:23:18,070 They put you in it because you've got the mentality 384 00:23:18,130 --> 00:23:19,290 of a child. 385 00:23:25,240 --> 00:23:28,310 - Are you a psychologist? - No, not quite. 386 00:23:28,370 --> 00:23:30,900 I have a liberal arts degree, but I majored in psychology. 387 00:23:30,980 --> 00:23:34,420 Oh. I wish I could say the same. 388 00:23:34,480 --> 00:23:36,810 I only got as far as the fifth grade. 389 00:23:36,880 --> 00:23:40,380 Come on. You've got talents I don't have. 390 00:23:40,450 --> 00:23:41,580 For instance, you sing. 391 00:23:41,650 --> 00:23:42,950 - You're a singer, aren't you? - Yes. 392 00:23:43,020 --> 00:23:45,020 If there's one thing I know how to do 393 00:23:45,090 --> 00:23:47,220 really wonderfully, it's to sing, yes. 394 00:23:47,290 --> 00:23:50,460 A beautiful voice is a gift of God 395 00:23:50,530 --> 00:23:54,290 and these days, it can even end as an investment. 396 00:23:54,370 --> 00:23:55,910 Look at Barbra Streisand. 397 00:23:57,670 --> 00:23:59,100 You know, you really have a gift 398 00:23:59,170 --> 00:24:01,530 to make people feel better. 399 00:24:02,910 --> 00:24:04,350 Thank you, Valeria. 400 00:24:04,410 --> 00:24:07,010 I'm glad I've been of some help to you. 401 00:24:07,080 --> 00:24:11,520 I didn't say you've helped me, but, uh, I was just thinking. 402 00:24:11,580 --> 00:24:15,610 On the phone you called me...dear. 403 00:24:15,690 --> 00:24:19,400 Well, uh, talking on the phone is one thing. 404 00:24:19,460 --> 00:24:20,800 It's another to discover 405 00:24:20,860 --> 00:24:24,520 that the lost lamb is over six feet 406 00:24:24,600 --> 00:24:26,140 six feet tall. 407 00:24:28,570 --> 00:24:31,370 Alright, come, come. Feeding time. 408 00:24:33,840 --> 00:24:35,330 Mother. 409 00:24:45,120 --> 00:24:48,060 - 'Come on, come on.' - Mm. I'm not hungry. 410 00:24:48,120 --> 00:24:49,620 (female #1) 'But you haven't eaten a thing.' 411 00:24:49,690 --> 00:24:51,230 I'm not hungry. 412 00:24:51,290 --> 00:24:52,750 We present tonight's subject 413 00:24:52,830 --> 00:24:55,560 the problem of celibacy and the church. 414 00:24:55,630 --> 00:24:58,630 'Should priests marry? Guests on tonight's panel..' 415 00:24:58,700 --> 00:25:00,500 Margarita, come on, change it. 416 00:25:00,570 --> 00:25:02,670 I want to see "Ricky and Kiki." 417 00:25:02,740 --> 00:25:03,770 No, mama, leave it on. 418 00:25:03,840 --> 00:25:04,970 Just out of the hospital 419 00:25:05,040 --> 00:25:06,940 and you're interested in junk about priests 420 00:25:07,010 --> 00:25:10,680 and I'm the one who has...arteriosclerosis. 421 00:25:15,110 --> 00:25:17,180 'Look at him.' 422 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 'You know, Margarita, that Ricky reminds me' 423 00:25:24,990 --> 00:25:28,120 'of a conductor who worked with me on the Venice Express.' 424 00:25:31,760 --> 00:25:33,690 (Mario) 'Hello. This is A Helping Hand.' 425 00:25:33,770 --> 00:25:36,340 'Hello? Hello?' 426 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 'Look, you're not the first one to call in' 427 00:25:38,070 --> 00:25:41,600 'and lack the courage to talk. Wait, don't hang up.' 428 00:25:49,020 --> 00:25:51,050 Hello. 429 00:25:51,120 --> 00:25:52,590 'Hello.' 430 00:25:54,050 --> 00:25:55,810 'Hello?' 431 00:25:57,120 --> 00:25:59,350 It's 9:30. 432 00:25:59,430 --> 00:26:01,500 Strange. I'm 20 minutes slow. 433 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 Well, that's what they said. 434 00:26:02,830 --> 00:26:05,270 - What time is it? - 9:30. 435 00:26:06,370 --> 00:26:09,240 'Oh, shoot. 9:30.' 436 00:26:16,110 --> 00:26:18,810 No, no, no. All they give you here is advice. 437 00:26:18,880 --> 00:26:20,020 They don't give handouts. 438 00:26:20,080 --> 00:26:21,750 Isn't giving a little money giving a helping hand? 439 00:26:21,810 --> 00:26:22,910 I already told you 440 00:26:22,980 --> 00:26:25,010 all they give you here is peace of mind. 441 00:26:25,080 --> 00:26:26,050 Now you go on. Go on. 442 00:26:26,120 --> 00:26:27,260 Am I supposed to have peace of mind 443 00:26:27,320 --> 00:26:29,350 on an empty stomach? 444 00:26:31,690 --> 00:26:33,690 - Professor. - Hello. 445 00:26:42,640 --> 00:26:45,310 - Professor. - Hello. 446 00:26:45,370 --> 00:26:48,070 - How are you? Alright? - No, no. It's-- 447 00:26:48,140 --> 00:26:49,900 Uh.. Ooh! 448 00:26:49,980 --> 00:26:52,820 - Whoa! - Let me help you. 449 00:26:52,880 --> 00:26:55,750 Thank you. Um.. 450 00:26:55,820 --> 00:26:58,290 Uh, professor, I'd like to talk to you. 451 00:27:01,290 --> 00:27:04,730 - I surprised you, didn't I? - Yes. 452 00:27:04,790 --> 00:27:09,360 No, things have to stay as they are, Valeria. 453 00:27:09,430 --> 00:27:12,940 We shall just have to remain voices on the phone. 454 00:27:13,000 --> 00:27:15,200 But, professor, convalescence can be tricky. 455 00:27:15,270 --> 00:27:17,610 Sometimes, it's worse than being sick. 456 00:27:17,670 --> 00:27:20,630 If you don't help me now, you shouldn't have started. 457 00:27:20,710 --> 00:27:22,080 Let's talk. 458 00:27:22,140 --> 00:27:24,800 Very well, but some other time. Goodbye, Valeria. 459 00:27:24,880 --> 00:27:27,780 Uh...when will I see you? 460 00:27:27,850 --> 00:27:31,590 I don't know. May I be frank, Valeria? 461 00:27:31,650 --> 00:27:33,710 It isn't proper for a priest to go running around 462 00:27:33,790 --> 00:27:36,490 with a girl as, as exuberant as you. 463 00:27:36,560 --> 00:27:39,130 You find me attractive? Really? 464 00:27:39,190 --> 00:27:42,050 - I really have to go, Valeria. - Oh, wait, Don Mario. 465 00:27:42,130 --> 00:27:44,500 Maybe what embarrasses you is the skirt. 466 00:27:44,560 --> 00:27:46,890 Uh, mine, I mean. It's too short, isn't it? 467 00:27:46,970 --> 00:27:50,840 I never noticed, but frankly, the skirt is too short. Goodbye. 468 00:27:50,900 --> 00:27:52,060 - Goodbye. - Bravo, father! 469 00:27:52,140 --> 00:27:54,410 I wish they were all like you. 470 00:28:06,290 --> 00:28:08,390 Stay in line, children! Stay in line! 471 00:28:08,450 --> 00:28:11,580 Alright, hurry up, hurry up. The boat's going to leave. 472 00:28:11,660 --> 00:28:14,760 Boniface! Boniface! What is that book? 473 00:28:14,830 --> 00:28:17,100 "Das Kapital" by Marx or Mao's "Thoughts?" 474 00:28:17,160 --> 00:28:19,490 No. It's "The last of the Mohicans," professor. 475 00:28:19,570 --> 00:28:21,600 - From your mama? - No, my papa. 476 00:28:21,670 --> 00:28:23,940 He says it's an indictment against racism 477 00:28:24,000 --> 00:28:25,760 in an imperialistic society. 478 00:28:25,840 --> 00:28:27,180 Ah, he would say that. 479 00:28:27,240 --> 00:28:29,680 Hurry! Hurry or we'll miss the boat! 480 00:28:32,680 --> 00:28:33,950 [boat horn blaring] 481 00:28:34,010 --> 00:28:37,480 Hey! Wait for me! Captain! 482 00:28:42,790 --> 00:28:45,330 - Hey, now, come back. - Professor? 483 00:28:47,730 --> 00:28:50,830 Professor, there's a storm inside of me 484 00:28:50,900 --> 00:28:53,100 and I'm in the middle of it. 485 00:28:53,170 --> 00:28:56,370 Even last night I felt that awful impulse 486 00:28:56,440 --> 00:28:58,140 coming back again. 487 00:28:58,200 --> 00:29:00,830 Professor, I'm telling you because 488 00:29:00,910 --> 00:29:03,910 because I have to unburden myself. 489 00:29:03,980 --> 00:29:05,950 Unburden yourself? Bless you. 490 00:29:07,550 --> 00:29:10,020 Does that groan mean you've had all you can take? 491 00:29:10,080 --> 00:29:11,680 - Oh, no. - Forget it. 492 00:29:11,750 --> 00:29:14,050 Besides, I didn't come here to see you exactly. 493 00:29:14,120 --> 00:29:16,380 I was going to Venice on some business for my mother. 494 00:29:16,460 --> 00:29:18,830 Ah. Just a second over there! 495 00:29:18,890 --> 00:29:21,090 You'll fall into the water! 496 00:29:21,160 --> 00:29:23,720 - Uh, professor. - Ah. 497 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 Professor. 498 00:29:25,060 --> 00:29:27,390 Go ahead, Valeria, unburden yourself. 499 00:29:27,470 --> 00:29:31,240 It will give us an idea of how you feel about your relations. 500 00:29:31,300 --> 00:29:33,100 If you really want me to. 501 00:29:33,170 --> 00:29:35,070 Should I tell you about me and Maurizio? 502 00:29:35,140 --> 00:29:36,970 - Alright. - Okay, I will. 503 00:29:37,040 --> 00:29:39,570 As a man, he satisfied me completely. 504 00:29:39,650 --> 00:29:42,150 When I was with him, I was a whole woman. 505 00:29:42,210 --> 00:29:45,380 I was completely fulfilled physically and emotionally. 506 00:29:45,450 --> 00:29:49,210 Our love was like a force of nature, untamed. 507 00:29:49,290 --> 00:29:51,330 Do you understand? 508 00:29:51,390 --> 00:29:53,320 We had sexual intercourse frequently 509 00:29:53,390 --> 00:29:55,650 and it always lasted a long time 510 00:29:55,730 --> 00:29:58,930 because he and I were both very highly sexed. 511 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 You realize, professor, that some women are highly sexed 512 00:30:01,570 --> 00:30:03,440 and some women are frigid. 513 00:30:03,500 --> 00:30:06,170 And I just happen to be one of the highly sexed ones. 514 00:30:06,240 --> 00:30:07,410 - To give you an example-- - Uh.. 515 00:30:07,470 --> 00:30:09,870 Yes, well, it was your social relations 516 00:30:09,940 --> 00:30:12,240 that I was referring to. 517 00:30:12,310 --> 00:30:15,740 Your relations to society, not your sexual exploits. 518 00:30:21,550 --> 00:30:23,650 - I'm sorry. - For what? 519 00:30:23,720 --> 00:30:26,250 I shouldn't have said those things. It bothers you. 520 00:30:26,330 --> 00:30:29,600 - Oh, no, it doesn't bother me. - You're all red. 521 00:30:29,660 --> 00:30:31,160 Would you please tell me why you priests 522 00:30:31,230 --> 00:30:32,660 never tell the truth? 523 00:30:32,730 --> 00:30:35,490 But what kind of nonsense are you talking? 524 00:30:35,570 --> 00:30:38,010 Oh, don't get mad. Cigarette? 525 00:30:38,070 --> 00:30:39,630 - No, thank you. - You never smoked? 526 00:30:39,710 --> 00:30:41,080 - No, never. - It's impossible. 527 00:30:41,140 --> 00:30:42,530 I don't believe you. 528 00:30:42,610 --> 00:30:44,150 Once in your lifetime, in the bathroom 529 00:30:44,210 --> 00:30:47,110 a person has to smoke a cigarette. 530 00:30:47,180 --> 00:30:49,380 Alright, let's drop it, please. 531 00:30:53,650 --> 00:30:56,280 We were talking about job possibilities for you. 532 00:30:56,360 --> 00:30:59,190 Have you gone to work in your mother's shop? 533 00:30:59,260 --> 00:31:00,700 Oh, it's a tiny little shop 534 00:31:00,760 --> 00:31:03,070 and I don't like that kind of work. 535 00:31:04,960 --> 00:31:07,190 What sort of work would you like to do then? 536 00:31:07,270 --> 00:31:10,310 Ah, the only thing I know how to do is sing. 537 00:31:10,370 --> 00:31:11,910 Before I worked with "The Dropouts" 538 00:31:11,970 --> 00:31:13,570 I was with the "Psychos" 539 00:31:13,640 --> 00:31:15,540 and before that, with the "Trippers." 540 00:31:15,610 --> 00:31:17,210 Those are music groups. 541 00:31:17,280 --> 00:31:18,810 I gathered as much. 542 00:31:18,880 --> 00:31:22,920 I was a pop singer before, then I switched to romantic. 543 00:31:22,980 --> 00:31:25,310 It suited me better. 544 00:31:25,380 --> 00:31:26,980 Do you want me to hum something for you? 545 00:31:27,050 --> 00:31:28,610 Mm, if you like. 546 00:31:30,660 --> 00:31:33,030 ♪ My passion my passion ♪ 547 00:31:33,090 --> 00:31:35,450 ♪ My passion ♪ 548 00:31:35,530 --> 00:31:38,470 ♪ My passion my passion ♪ 549 00:31:38,530 --> 00:31:40,260 ♪ My passion ♪ 550 00:31:40,330 --> 00:31:43,060 ♪ It's hard to say when ♪ 551 00:31:43,140 --> 00:31:45,010 ♪ I miss you ♪ 552 00:31:45,070 --> 00:31:49,400 ♪ That's only because I always do ♪ 553 00:31:49,480 --> 00:31:51,250 ♪ My passion ♪♪ 554 00:31:51,310 --> 00:31:55,170 My passion, my passion, the concept is very clear. 555 00:31:55,250 --> 00:31:58,720 Yes, but I've decided I won't sing anymore. 556 00:31:58,780 --> 00:32:02,080 Perhaps that's not a bad, uh, idea. 557 00:32:03,320 --> 00:32:05,420 - Ah, Venice is lovely! - Here we are. 558 00:32:05,490 --> 00:32:09,490 Look, children, the Piazza San Marco! 559 00:32:13,600 --> 00:32:15,700 Don Mario, what a glorious sight it is! 560 00:32:15,770 --> 00:32:17,070 - Yes, it's beautiful. - Simply breathta-- 561 00:32:17,140 --> 00:32:19,810 Oof! 562 00:32:19,870 --> 00:32:21,200 - What do you have in there? - I have books. 563 00:32:21,270 --> 00:32:22,830 If they don't sell, I take them back 564 00:32:22,910 --> 00:32:25,080 and change them for pop records. Are you alright? 565 00:32:25,140 --> 00:32:26,870 I'm alright. 566 00:32:27,980 --> 00:32:29,710 Sorry. You must look. 567 00:32:29,780 --> 00:32:32,540 Another landmark, the famous church of San Giorgio. 568 00:32:32,620 --> 00:32:33,760 (Valeria) 'Eh?' 569 00:32:33,820 --> 00:32:36,190 It was built in the, uh.. 570 00:32:36,260 --> 00:32:37,260 Around, uh.. 571 00:32:37,320 --> 00:32:38,980 In the 16th and 17th centuries 572 00:32:39,060 --> 00:32:41,130 by two architects, Palladio and Longhena. 573 00:32:41,190 --> 00:32:42,650 Okay. 574 00:32:42,730 --> 00:32:44,730 But you understand that's Baldassare Longhena 575 00:32:44,800 --> 00:32:45,730 not his brother. 576 00:32:45,800 --> 00:32:47,340 Bravo, Boniface. 577 00:32:52,300 --> 00:32:54,070 Hah-hah! 578 00:32:54,140 --> 00:32:56,850 No miniskirts, no maxiskirts, you don't like either. 579 00:32:56,910 --> 00:32:59,310 What am I supposed to wear that won't make you look ridiculous? 580 00:32:59,380 --> 00:33:01,550 It's not the length of the skirt that embarrasses me. 581 00:33:01,610 --> 00:33:03,110 You'll never understand. 582 00:33:03,180 --> 00:33:05,740 Valeria, it's better we don't meet each other anymore. 583 00:33:05,820 --> 00:33:07,790 Three chicken cacciatore! Three! 584 00:33:07,850 --> 00:33:09,850 Hurry up with the polenta! 585 00:33:12,590 --> 00:33:13,890 Wake up, Maria. 586 00:33:15,960 --> 00:33:18,020 Mm, it's paradise. 587 00:33:18,100 --> 00:33:21,070 Try this, signor Conta. Try my special soup. 588 00:33:22,770 --> 00:33:25,670 Armandino! Armandino, the reverend is still waiting! 589 00:33:25,740 --> 00:33:27,410 No. 590 00:33:29,480 --> 00:33:30,650 - Good evening, father. - Good evening. 591 00:33:30,710 --> 00:33:32,880 - Good evening. - Two fish soup. 592 00:33:32,950 --> 00:33:34,780 - Your specialty. - Two soup. 593 00:33:34,850 --> 00:33:39,350 To begin with, a couple of slices of, uh, dried beef. 594 00:33:39,420 --> 00:33:41,790 - From Valterina? - Yes, Valterina. 595 00:33:41,850 --> 00:33:44,380 With lemon, oil. 596 00:33:44,460 --> 00:33:46,260 Uh, now, wine. 597 00:33:46,330 --> 00:33:49,330 Salina white, very well chilled. 598 00:33:49,400 --> 00:33:51,330 Want it nice and cold. Thank you. Have a good dinner. 599 00:33:51,400 --> 00:33:52,630 Thank you. 600 00:34:03,810 --> 00:34:08,080 Don Mario, is being lonely really a problem for priests? 601 00:34:08,150 --> 00:34:09,620 It is, isn't it? 602 00:34:09,680 --> 00:34:12,140 I mean, being lonely in the middle of a crowd 603 00:34:12,220 --> 00:34:14,060 that's the loneliness of a priest 604 00:34:14,120 --> 00:34:16,020 and it's the hardest to bear. 605 00:34:16,090 --> 00:34:18,330 I read it at the beauty parlor. 606 00:34:18,390 --> 00:34:20,590 Valeria, will you stop going on about priests? 607 00:34:20,660 --> 00:34:23,230 - Why are you so worried about-- - Here it is, our specialty! 608 00:34:23,300 --> 00:34:25,130 My best hors d'oeuvre. 609 00:34:26,570 --> 00:34:29,100 No bread. It fills you up. 610 00:34:29,170 --> 00:34:31,410 Reverend, how about a tiny bit of pepper? 611 00:34:31,470 --> 00:34:33,500 No. I've got the start of an ulcer. 612 00:34:33,570 --> 00:34:36,440 Don't worry, father, we'll take care of your ulcer. 613 00:34:36,510 --> 00:34:37,850 After you have the soup, we'll make you 614 00:34:37,910 --> 00:34:39,540 one of our special Venetian chickens. 615 00:34:39,610 --> 00:34:41,140 Mm! Sounds good. 616 00:34:41,210 --> 00:34:43,510 A half portion for me, but not too small. 617 00:34:43,580 --> 00:34:45,740 Alright, and for dessert, some cake. 618 00:34:45,820 --> 00:34:46,960 And some mineral water. 619 00:34:47,020 --> 00:34:49,560 Oh, water's only good to wash your feet in! 620 00:34:50,720 --> 00:34:52,250 A character, isn't she? 621 00:34:53,690 --> 00:34:55,420 Have a good dinner. 622 00:34:58,200 --> 00:34:59,500 Thank you. 623 00:35:02,770 --> 00:35:06,040 - Mm! Taste that, Mario. - Mm. 624 00:35:06,110 --> 00:35:08,510 Oh, excuse me, I called you by your first name. 625 00:35:08,570 --> 00:35:10,440 Oh, that's alright. 626 00:35:10,510 --> 00:35:11,750 You don't mind? 627 00:35:11,810 --> 00:35:13,240 It's not being too familiar? 628 00:35:13,310 --> 00:35:15,140 - I don't think so. - No? 629 00:35:15,210 --> 00:35:16,540 - Not as long-- - As what? 630 00:35:16,620 --> 00:35:19,350 As we maintain a mutual respect. 631 00:35:19,420 --> 00:35:22,420 Excuse me if I embarrass you sometimes.. 632 00:35:22,490 --> 00:35:25,130 ...but it's because I'm happy, like now. 633 00:35:26,360 --> 00:35:29,060 I know, I know there can't be 634 00:35:29,130 --> 00:35:32,030 anything between us but friendship. 635 00:35:32,100 --> 00:35:34,500 Of course. What else could there be? 636 00:35:34,570 --> 00:35:36,810 And what is more beautiful than friendship 637 00:35:36,870 --> 00:35:39,670 between a woman and a man? 638 00:35:39,740 --> 00:35:42,540 Well, there might be other things too. 639 00:35:43,640 --> 00:35:45,300 Oh, by the way 640 00:35:45,380 --> 00:35:49,650 um, after the Lord's call.. 641 00:35:51,050 --> 00:35:52,720 ...were you ever in love? 642 00:35:53,850 --> 00:35:55,110 Me? 643 00:35:56,390 --> 00:35:58,230 Before my vocation? 644 00:35:58,290 --> 00:35:59,780 Yes, you. 645 00:35:59,860 --> 00:36:02,430 No, no. 646 00:36:02,490 --> 00:36:05,590 And afterwards...never? 647 00:36:05,660 --> 00:36:07,390 Valeria.. 648 00:36:08,930 --> 00:36:12,230 ...look, if I agree to go and see you.. 649 00:36:12,300 --> 00:36:13,730 ...it's in order to help you 650 00:36:13,810 --> 00:36:16,910 to make you like life again 651 00:36:16,980 --> 00:36:19,080 and not for you to confess me. 652 00:36:26,120 --> 00:36:28,160 Aren't you going to eat that? 653 00:36:31,890 --> 00:36:34,620 I like dried beef. 654 00:36:39,200 --> 00:36:41,940 Two fish soup specials! 655 00:36:43,370 --> 00:36:45,440 - Here, you better put this on. - Thank you. 656 00:36:45,500 --> 00:36:48,800 Or you'll get fish soup all over yourselves. 657 00:36:48,870 --> 00:36:51,340 Oh, goodness, it's too much, too much. 658 00:36:51,410 --> 00:36:54,510 - You're welcome. - Where is the crayfish? 659 00:36:54,580 --> 00:36:56,410 Crayfish is the king of the fish soup. 660 00:36:56,480 --> 00:36:57,610 - Smells delicious. - Alright. 661 00:36:57,680 --> 00:36:58,640 It's the king of the soup 662 00:36:58,720 --> 00:37:00,520 but we're in a republic. 663 00:37:01,690 --> 00:37:04,530 - Crayfish is important. - Yes, I think so. 664 00:37:06,120 --> 00:37:08,320 Now, what about you? 665 00:37:08,390 --> 00:37:11,520 What kind of a religious background do you have? 666 00:37:13,030 --> 00:37:16,060 Well, I-I used to go to church not telling my father 667 00:37:16,130 --> 00:37:19,260 and then I stopped going, not telling my mother. 668 00:37:19,340 --> 00:37:22,310 Do you love your father and your mother? 669 00:37:22,370 --> 00:37:25,570 Yes, but we have, uh, we have nothing to say to each other. 670 00:37:25,640 --> 00:37:28,740 - Mm. - I don't like being with them. 671 00:37:28,810 --> 00:37:30,580 I don't like being at home. 672 00:37:35,620 --> 00:37:37,680 I like being with you. 673 00:37:48,530 --> 00:37:50,200 Do you mind? 674 00:38:01,110 --> 00:38:03,040 - Excuse me. - What's the matter, Mario? 675 00:38:03,120 --> 00:38:05,720 Nothing. Just a minute. 676 00:38:05,780 --> 00:38:07,050 Sorry. 677 00:38:09,620 --> 00:38:12,850 Oh, no. He was a priest. 678 00:39:16,420 --> 00:39:17,950 Go on. That's it. Get him! 679 00:39:32,870 --> 00:39:34,100 Son of a bitch! 680 00:39:34,170 --> 00:39:35,500 [whistle blowing] Foul! 681 00:39:35,570 --> 00:39:37,200 For tripping, that'll be three "Hail Mary's" 682 00:39:37,280 --> 00:39:40,120 and for swearing, two "Our Fathers." 683 00:39:40,180 --> 00:39:42,850 Oh, what vitality they have this morning! 684 00:39:44,750 --> 00:39:47,280 Better give them a double dose of sedative 685 00:39:47,350 --> 00:39:48,980 in their soup tonight. 686 00:39:49,050 --> 00:39:52,020 - Oh, why? - Oh, you ask me why. 687 00:39:52,090 --> 00:39:55,750 Old fool! It's spring, that's why. 688 00:40:00,200 --> 00:40:02,870 - Oh. Calesi! - Don Filippo. 689 00:40:02,930 --> 00:40:05,100 Mario, my boy! 690 00:40:07,110 --> 00:40:11,550 You see what a disaster it is to become an old man? 691 00:40:11,610 --> 00:40:14,170 Well, why did you come to see me? 692 00:40:14,250 --> 00:40:16,920 I don't think it was only because you wanted to say hello 693 00:40:16,980 --> 00:40:17,980 to your old teacher. 694 00:40:18,050 --> 00:40:21,290 No, I didn't only come to say hello. 695 00:40:21,350 --> 00:40:24,050 Don Filippo, I need your help. 696 00:40:24,120 --> 00:40:26,150 There are periods of doubt and crisis 697 00:40:26,220 --> 00:40:28,120 in every priest's life. 698 00:40:28,190 --> 00:40:30,560 There have been times, particularly in my youth 699 00:40:30,630 --> 00:40:32,570 when I had been celebrating holy mass 700 00:40:32,630 --> 00:40:34,190 when I would catch myself thinking 701 00:40:34,270 --> 00:40:36,100 "Why all this? What am I doing?" 702 00:40:36,170 --> 00:40:39,170 The sense of useless pretense, empty ritual 703 00:40:39,240 --> 00:40:40,710 the death of God. 704 00:40:40,770 --> 00:40:43,330 Well, then we have to close our eyes and pray 705 00:40:43,410 --> 00:40:46,280 pray desperately until divine grace returns 706 00:40:46,340 --> 00:40:49,140 to illuminate us. What else can we do? 707 00:40:52,650 --> 00:40:54,610 Come in, signorina. Come. Come in. 708 00:40:54,690 --> 00:40:56,930 Uh, excuse me, but I didn't come here to speak to you 709 00:40:56,990 --> 00:40:59,190 I was looking for, uh, Professor Calesi. 710 00:40:59,260 --> 00:41:01,400 - Does he work here or not? - Sit down. 711 00:41:01,460 --> 00:41:04,490 And why do you wish to see Professor Calesi, if I may ask? 712 00:41:04,560 --> 00:41:07,160 I'm sorry. That doesn't concern you. 713 00:41:07,230 --> 00:41:09,630 I've been calling for days and he's never in 714 00:41:09,700 --> 00:41:12,130 so I came to find out what happened to him. 715 00:41:12,200 --> 00:41:14,830 Would you be kind enough to tell me where I can find him? 716 00:41:14,910 --> 00:41:18,110 I cannot. We're not authorized, signorina. 717 00:41:18,180 --> 00:41:19,910 Don Mario requested a leave of absence 718 00:41:19,980 --> 00:41:22,050 and he's not here right now. 719 00:41:22,110 --> 00:41:24,040 He had very good reasons, no doubt. 720 00:41:24,120 --> 00:41:26,350 I understand. 721 00:41:26,420 --> 00:41:29,890 And if somebody needs him, if they need some help.. 722 00:41:29,960 --> 00:41:31,830 There's always someone to talk to here. 723 00:41:31,890 --> 00:41:33,750 Rest assured, anyone who phones Helping Hand 724 00:41:33,830 --> 00:41:35,330 is bound to find help. 725 00:41:35,390 --> 00:41:38,390 I see. And talk to you, maybe? 726 00:41:38,460 --> 00:41:41,630 Surely. And talk to me. 727 00:41:41,700 --> 00:41:44,360 [scoffs] A great helping hand. 728 00:41:55,810 --> 00:41:57,740 Don Mario Calesi sent me. 729 00:41:57,820 --> 00:42:00,390 - He's very annoyed. - And why is he annoyed? 730 00:42:00,450 --> 00:42:02,750 - What's wrong? - He isn't getting his mail. 731 00:42:02,820 --> 00:42:04,720 Where have you been sending it to? 732 00:42:04,790 --> 00:42:07,360 - Uh, where he told me to. - Where? 733 00:42:07,430 --> 00:42:09,600 The St. Nicholas school, Torrescora. 734 00:42:09,660 --> 00:42:12,320 Oh. St. Nicholas, Torrescora. I see. 735 00:42:12,400 --> 00:42:14,540 - Is there some mistake? - No, no. Everything is fine. 736 00:42:14,600 --> 00:42:16,670 It must be the postal strike. Bye. 737 00:42:16,740 --> 00:42:17,770 Goodbye. Goodbye. 738 00:42:21,410 --> 00:42:23,440 Postal strike. Hm! 739 00:42:25,210 --> 00:42:26,970 There we are. 740 00:42:29,450 --> 00:42:31,450 It's a shame you've got such a hairy chest. 741 00:42:31,520 --> 00:42:33,350 Oh, well. 742 00:42:33,420 --> 00:42:36,590 Alright, boys. Onstage. Act I, scene six. 743 00:42:36,660 --> 00:42:40,060 Oh, what a charming young lady you make. Beautiful! 744 00:42:42,490 --> 00:42:43,820 Nice, huh? 745 00:42:43,900 --> 00:42:47,570 You see, Mario, they are only amateurs 746 00:42:47,630 --> 00:42:50,090 [grunts] but they show promise. 747 00:42:50,170 --> 00:42:51,370 I'm delighted with your choice of costume. 748 00:42:51,440 --> 00:42:52,940 Voice! Voice! 749 00:42:53,000 --> 00:42:54,830 I particularly made sure this morning 750 00:42:54,910 --> 00:42:57,380 that my coiffure was in good taste, Constance. 751 00:42:57,440 --> 00:42:58,640 Well, don't move around like that. 752 00:42:58,710 --> 00:43:00,310 You look like you're going to pee in your pants. 753 00:43:01,950 --> 00:43:03,950 Ssh! Ssh. 754 00:43:04,020 --> 00:43:06,960 That was very clever of you, but whatever does it mean? 755 00:43:07,020 --> 00:43:08,990 For I do not see Signore Tonino. 756 00:43:11,220 --> 00:43:14,220 Never fear, Rosina. He loves you madly. 757 00:43:14,290 --> 00:43:16,420 My dear, if I wished it, he would marry me-- 758 00:43:16,490 --> 00:43:19,290 Rosina, a little more feeling. 759 00:43:19,360 --> 00:43:21,990 Come on, "My dear, if I wished it 760 00:43:22,070 --> 00:43:24,610 he would marry me tomorrow." 761 00:43:24,670 --> 00:43:26,940 You've got to be a little more daring, mischievous. 762 00:43:27,010 --> 00:43:30,410 Don't forget, Rosina, marriage is a very important thing. 763 00:43:30,480 --> 00:43:32,210 'You are an ambitious, aristocratic girl.' 764 00:43:32,280 --> 00:43:33,820 (boy #1) 'I don't know how to be a woman!' 765 00:43:33,880 --> 00:43:35,020 (male #5) 'Nonsense. An actor has to be able' 766 00:43:35,080 --> 00:43:36,570 'to play any kind of role. 767 00:43:36,650 --> 00:43:39,150 What are you thinking about? 768 00:43:39,220 --> 00:43:41,790 I was looking at these boys. 769 00:43:41,850 --> 00:43:43,950 How many of them will become priests? 770 00:43:44,020 --> 00:43:46,380 And how many of them good priests? 771 00:43:46,460 --> 00:43:49,360 [chuckling] You were one of them 772 00:43:49,430 --> 00:43:51,770 and in my time, I was one too. 773 00:43:51,830 --> 00:43:55,090 And who knows how many others there are going to be? 774 00:43:55,170 --> 00:43:56,700 Yes, but fewer and fewer. 775 00:43:56,770 --> 00:43:59,970 There is no doubt that the church is facing a crisis 776 00:44:00,040 --> 00:44:02,910 and one of the main reasons is celibacy. 777 00:44:04,210 --> 00:44:06,650 The lesson today reads 778 00:44:06,710 --> 00:44:09,170 "Thou shall love thy neighbor and hate thine enemy." 779 00:44:09,250 --> 00:44:13,860 But, but I say unto you, love thine enemy. 780 00:44:13,920 --> 00:44:18,230 And on these words is based the whole truth. 781 00:44:18,290 --> 00:44:21,130 Verily, the word of Christ is love 782 00:44:21,190 --> 00:44:24,220 love in whatever form it may take. 783 00:44:24,300 --> 00:44:26,400 The love of a parent for the child. 784 00:44:26,460 --> 00:44:28,660 The love of a husband for the wife. 785 00:44:28,730 --> 00:44:30,060 The love of Je.. 786 00:44:34,810 --> 00:44:36,210 ...of Jesus. 787 00:44:37,440 --> 00:44:40,970 The word of Christ, I was saying, is love. 788 00:44:41,050 --> 00:44:44,790 Because without love, there is no charity 789 00:44:44,850 --> 00:44:48,060 without love, there is no hope 790 00:44:48,120 --> 00:44:49,390 without love, there is no beauty 791 00:44:49,450 --> 00:44:52,720 without love, there is no life. Jesus Christ be praised. 792 00:45:01,230 --> 00:45:04,100 Look, you can go back to the city whenever you want to 793 00:45:04,170 --> 00:45:06,440 back to your job, to your routine. 794 00:45:06,500 --> 00:45:08,030 I won't bother you anymore 795 00:45:08,110 --> 00:45:10,340 so you, so you don't have to hide. 796 00:45:10,410 --> 00:45:12,610 - Who's hiding? - You. 797 00:45:12,680 --> 00:45:16,420 Me? And what reason would I have had? 798 00:45:16,480 --> 00:45:20,110 Oh, stop being a hypocrite, with me and with yourself. 799 00:45:20,190 --> 00:45:23,420 You can't solve your problems that way. 800 00:45:23,490 --> 00:45:25,590 Oh, there's a jinx on me. 801 00:45:25,660 --> 00:45:26,960 They're all married 802 00:45:27,030 --> 00:45:29,860 one to a wife, the other to the church. 803 00:45:29,930 --> 00:45:31,800 Anyhow, the only thing I ask 804 00:45:31,860 --> 00:45:34,060 is that things be out in the open 805 00:45:34,130 --> 00:45:35,590 that you say it plainly. 806 00:45:35,670 --> 00:45:37,210 We are not going to see each other anymore 807 00:45:37,270 --> 00:45:39,710 because something is happening that shouldn't happen 808 00:45:39,770 --> 00:45:42,530 instead of eating and running like a thief in the night. 809 00:45:42,610 --> 00:45:45,680 I didn't run away. I felt ill, that's all. 810 00:45:45,740 --> 00:45:48,110 So you left me sitting in a restaurant. 811 00:45:48,180 --> 00:45:49,720 You didn't even pay the check! 812 00:45:49,780 --> 00:45:53,310 Oh, by the way, you owe me 4700 lira. 813 00:45:53,380 --> 00:45:56,480 - Tha-that's expensive. - Yeah, it's expensive. 814 00:45:56,550 --> 00:45:59,550 I'm.. I don't have it with me. Next time. 815 00:45:59,620 --> 00:46:01,490 There won't be a next time. 816 00:46:01,560 --> 00:46:05,370 Agreed. There was no point in your coming this way. 817 00:46:05,430 --> 00:46:07,930 Then why did you say next time? 818 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Look here, I don't have to account to you 819 00:46:11,100 --> 00:46:13,160 for what I've said, do I? 820 00:46:13,240 --> 00:46:16,580 And don't give me any lectures! 821 00:46:16,640 --> 00:46:19,740 It's time you left, Valeria. And this is goodbye. 822 00:46:19,810 --> 00:46:22,310 It's hurting you a lot, I know. 823 00:46:22,380 --> 00:46:24,640 It's hurting me too. 824 00:46:24,720 --> 00:46:27,190 It doesn't hurt me. 825 00:46:27,250 --> 00:46:29,380 No. You are suffering, Mario. 826 00:46:29,450 --> 00:46:31,120 That's why you are shouting. 827 00:46:31,190 --> 00:46:34,160 [chuckling] That would really be a laugh if it weren't so, uh.. 828 00:46:34,230 --> 00:46:37,700 Go on. Laugh. Laugh! Would you swear on St. Anthony? 829 00:46:37,760 --> 00:46:39,590 Come on, swear on St. Anthony 830 00:46:39,660 --> 00:46:43,230 that you'll never see me again, ever, ever again 831 00:46:43,300 --> 00:46:45,360 it doesn't hurt you. Swear it. 832 00:46:45,440 --> 00:46:48,480 Leave St. Anthony out of this. 833 00:46:48,540 --> 00:46:51,840 - Swear it. - Priests don't swear. 834 00:46:51,910 --> 00:46:54,140 Then who swears? Atheists? 835 00:46:54,210 --> 00:46:56,970 Valeria, you're behaving like a child. 836 00:46:57,050 --> 00:47:00,090 Jesuit. You are a Jesuit. 837 00:47:00,150 --> 00:47:03,980 - Alright. I swear. - Jesuit and perjurer. 838 00:47:04,060 --> 00:47:06,790 Listen, Valeria.. oh! 839 00:47:25,610 --> 00:47:28,770 This was the first time, wasn't it? 840 00:47:30,110 --> 00:47:31,810 And the last, Valeria. 841 00:48:29,110 --> 00:48:31,580 Eh, may the saints help you, boy. 842 00:48:31,640 --> 00:48:33,500 Ah, restless Mario. 843 00:48:33,580 --> 00:48:37,920 When you were a student here, you seemed to me to be obsessed. 844 00:48:37,980 --> 00:48:40,780 Ah, you wanted to go to Africa 845 00:48:40,850 --> 00:48:45,350 to convert the heathens of Dr. Schweitzer. 846 00:48:45,420 --> 00:48:48,320 Hah! What is it? Have you lost the faith? 847 00:48:48,390 --> 00:48:50,860 No. That's not the problem, Don Filippo. 848 00:48:52,060 --> 00:48:54,730 Well, in that case, tell me 849 00:48:54,800 --> 00:48:56,670 is she, uh, pretty? 850 00:48:56,730 --> 00:48:58,960 But I.. Who? 851 00:48:59,040 --> 00:49:00,340 'Her.' 852 00:49:00,410 --> 00:49:03,080 'The woman you're in love with.' 853 00:49:03,140 --> 00:49:05,040 Don Filippo, how did you know? 854 00:49:05,110 --> 00:49:07,350 'Oh, come on, sooner or later' 855 00:49:07,410 --> 00:49:10,040 'we all get a little itch somewhere.' 856 00:49:10,110 --> 00:49:13,710 [chuckling] How is she? Pretty, eh? Eh? 857 00:49:13,790 --> 00:49:16,820 Pretty? I don't know if she's.. 858 00:49:16,890 --> 00:49:18,890 No, that isn't the point. 859 00:49:18,960 --> 00:49:21,630 I mean, our relationship is purely spiritual. 860 00:49:21,690 --> 00:49:23,420 Come on, Mario. 861 00:49:25,030 --> 00:49:28,040 Hypocrite! Liar! Priest. 862 00:49:28,100 --> 00:49:32,170 Eh. So, quite a hunk of girl, she is. 863 00:49:32,240 --> 00:49:34,480 I don't blame you. 864 00:49:34,540 --> 00:49:36,210 Then you saw her? 865 00:49:36,270 --> 00:49:38,840 Eh, sure, I saw her. 866 00:49:41,210 --> 00:49:44,780 I was in church too when you ran off. 867 00:49:44,850 --> 00:49:46,990 I'm not surprised you're all worked up. 868 00:49:48,120 --> 00:49:51,260 Well, what do you want? 869 00:49:51,320 --> 00:49:53,450 'You want to get married?' 870 00:49:53,520 --> 00:49:55,890 You want to get excommunicated? 871 00:49:55,960 --> 00:49:57,490 Hey, sister! My shot. 872 00:49:57,560 --> 00:49:58,960 Should I make an application 873 00:49:59,030 --> 00:50:01,260 for the vows of celibacy to be lifted? 874 00:50:01,330 --> 00:50:04,200 Dispensation? They don't give them anymore. 875 00:50:04,270 --> 00:50:06,010 The Pope refuses! 876 00:50:06,070 --> 00:50:09,430 My boy, put marriage out of your mind. 877 00:50:09,510 --> 00:50:12,280 Jesus Christ be praised. Bachelors for life. 878 00:50:12,340 --> 00:50:13,940 But it's much better to be married than to sin. 879 00:50:14,010 --> 00:50:15,610 According to St. Paul, one day 880 00:50:15,680 --> 00:50:17,480 all priests will be allowed to be married at the altar. 881 00:50:17,550 --> 00:50:21,220 St. Paul is the saint of the protestants! 882 00:50:21,290 --> 00:50:23,520 You've got a mama, haven't you? 883 00:50:23,590 --> 00:50:25,460 And you know how mamas are. 884 00:50:25,520 --> 00:50:28,590 They like to keep their sons around the house 885 00:50:28,660 --> 00:50:31,930 but they prefer their sons to do their hanky panky 886 00:50:32,000 --> 00:50:34,870 'out of the house, as long as they come home at night' 887 00:50:34,930 --> 00:50:38,000 'for dinner, and the church is a jealous mama' 888 00:50:38,070 --> 00:50:39,370 'like all mamas.' 889 00:50:39,440 --> 00:50:41,810 Yes. The church is like a mama. 890 00:50:41,870 --> 00:50:43,670 You know that. 891 00:50:43,740 --> 00:50:46,740 Oh, so you're advising me to live in an ambiguous 892 00:50:46,810 --> 00:50:48,510 dirty way.. 893 00:50:48,580 --> 00:50:51,790 ...to get myself a girlfriend on the sly.. 894 00:50:51,850 --> 00:50:53,120 ...like those priests who go to bed 895 00:50:53,180 --> 00:50:55,610 with their housekeepers and the nuns. 896 00:50:55,690 --> 00:50:58,230 What is he saying about nuns? 897 00:50:58,290 --> 00:50:59,730 There isn't anything to worry about 898 00:50:59,790 --> 00:51:00,890 as far as you're concerned. 899 00:51:00,960 --> 00:51:03,660 Well, wh-what has this got to do with me? 900 00:51:03,730 --> 00:51:06,600 What are you asking for? Renounce your vows. 901 00:51:06,660 --> 00:51:08,590 Get castrated. I don't care! 902 00:51:08,670 --> 00:51:10,240 But leave me in peace. 903 00:51:10,300 --> 00:51:13,060 I'm too old, I'm too tired and I'm sick. 904 00:51:13,140 --> 00:51:15,380 I'm fed up with you and your vows of celibacy. 905 00:51:15,440 --> 00:51:18,470 That's all there is to it! Ah! 906 00:51:18,540 --> 00:51:21,010 St. Lorenzo the martyr! 907 00:51:21,080 --> 00:51:24,450 Shame on you. Just a nip in the bottom. 908 00:51:31,960 --> 00:51:34,630 Here you are. Here you'll find everything on Polynesia. 909 00:51:34,690 --> 00:51:35,920 - Alright? - Thank you. 910 00:51:35,990 --> 00:51:38,420 - Goodbye, signorina. - Goodbye. Thank you. 911 00:52:19,600 --> 00:52:22,700 - Can I help you, father? - No, thank you. 912 00:52:39,290 --> 00:52:41,990 - Hello. - Oh! Look who's here. 913 00:52:43,630 --> 00:52:46,070 - Nice bookshop. - Yes, very. 914 00:52:46,130 --> 00:52:48,090 - Airy. - Airy. 915 00:52:49,900 --> 00:52:52,700 - And a lot of books. - Mm-hm. Lots of books, yes. 916 00:52:52,770 --> 00:52:54,630 Lots of books. 917 00:52:56,310 --> 00:52:58,050 I'd like to get something. 918 00:52:58,110 --> 00:53:01,220 Some scotch tape. Black or gray. 919 00:53:04,180 --> 00:53:05,980 - Red. - Perfect. 920 00:53:07,250 --> 00:53:09,680 - 'Anything else?' - No, no. 921 00:53:12,360 --> 00:53:13,460 Hmm. 922 00:53:15,730 --> 00:53:18,530 - What? - Nothing. 923 00:53:18,600 --> 00:53:21,240 - You mean I'm a hypocrite. - Who said anything? 924 00:53:21,300 --> 00:53:22,940 I'll wrap it up for you. Come on. 925 00:53:24,170 --> 00:53:27,010 Look, I can't come here to you and say 926 00:53:27,070 --> 00:53:30,370 and say straight out what's on my mind. 927 00:53:30,440 --> 00:53:33,440 Besides being a priest, I'm a, I'm a man. 928 00:53:33,510 --> 00:53:36,570 A mature man. Not a boy. 929 00:53:36,650 --> 00:53:38,750 I have a certain reserve that makes me beat around the bush. 930 00:53:38,820 --> 00:53:40,220 It's true. I beat around the bush. 931 00:53:40,280 --> 00:53:42,010 I didn't say anything. 932 00:53:42,090 --> 00:53:43,360 Come on, Valeria, would you like it 933 00:53:43,420 --> 00:53:45,180 if I told you straight out that the dress you have on 934 00:53:45,260 --> 00:53:47,130 is vulgar, that your hairdo looks terrible 935 00:53:47,190 --> 00:53:48,250 and that you're putting on weight? 936 00:53:48,330 --> 00:53:50,000 One hundred and fifty lira. 937 00:53:50,060 --> 00:53:51,990 Would you like me to be like that? Brutally sincere? 938 00:53:52,060 --> 00:53:53,260 Telling you truthfully what I think? 939 00:53:53,330 --> 00:53:55,530 No, because all those things you don't like to hear 940 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 have to be said with a little bit of hypocrisy. 941 00:53:57,670 --> 00:54:00,810 - You've been drinking. - No. Never between meals. 942 00:54:00,870 --> 00:54:02,700 Okay. What do you want? Talk plain. 943 00:54:02,770 --> 00:54:05,740 I pick my clothes and my hairdo to suit myself. 944 00:54:05,810 --> 00:54:07,270 Yes, I put on weight, and I like it 945 00:54:07,350 --> 00:54:08,980 so you know what you can do. 946 00:54:09,050 --> 00:54:12,120 Or did you expect me to commit suicide for you too? 947 00:54:12,180 --> 00:54:14,110 - This is shocking. - Good. Bravo. 948 00:54:14,190 --> 00:54:17,930 - Be shocked. Be shocked! - Yes, I am shocked, Valeria. 949 00:54:17,990 --> 00:54:19,890 Is this a way for us to talk to each other? 950 00:54:19,960 --> 00:54:22,730 Why? Is there something between us? Nothing. So.. 951 00:54:22,790 --> 00:54:25,560 Ah. Ah. Now, now I've got you. 952 00:54:25,630 --> 00:54:28,930 You tripped yourself up. Now, you are the hypocrite. 953 00:54:29,000 --> 00:54:31,030 So there is nothing between us? Splendid. 954 00:54:31,100 --> 00:54:33,730 It's you who are the hypocrite, like always. 955 00:54:33,800 --> 00:54:36,100 You come here to tell me, tell me what? 956 00:54:36,170 --> 00:54:38,040 You're going around in circles and I still don't know 957 00:54:38,110 --> 00:54:40,480 what it is you-you're trying to spill out, Mario. 958 00:54:40,540 --> 00:54:43,570 What the hell are you trying to say? 959 00:54:43,650 --> 00:54:46,920 Don Mario, you want to tell me something or don't you? 960 00:54:46,980 --> 00:54:48,880 Please, please, you're reducing everything 961 00:54:48,950 --> 00:54:51,350 to an absurd, mean conventionalism. 962 00:54:51,420 --> 00:54:53,680 What are you asking me for anyway? Uh.. 963 00:54:53,760 --> 00:54:56,460 A declaration? A serenade? 964 00:54:56,530 --> 00:54:57,700 Do I have to fall at your feet.. 965 00:54:57,760 --> 00:54:59,120 No. Nobody home. 966 00:54:59,200 --> 00:55:00,400 That I think of you night and day? 967 00:55:00,460 --> 00:55:01,790 That I've stopped eating, sleeping? 968 00:55:01,870 --> 00:55:03,470 That my life has become hell? 969 00:55:03,530 --> 00:55:06,660 That you've put on weight, and I've lost 2 1/2 pounds? 970 00:55:06,740 --> 00:55:09,110 Is that what you want me to tell you? 971 00:55:09,170 --> 00:55:11,500 Yes. Yes, yes! 972 00:55:11,580 --> 00:55:13,350 That's what I want you to tell me. 973 00:55:13,410 --> 00:55:15,740 Mario! I love you. 974 00:55:15,810 --> 00:55:19,580 Oh, I love you. Mario. Mario. 975 00:55:19,650 --> 00:55:22,650 Excuse me. Do you have one of those erasers? 976 00:55:22,720 --> 00:55:25,950 An eraser that's made in the shape of the dinosaur 977 00:55:26,020 --> 00:55:28,220 and you put it over your pencil? 978 00:55:28,290 --> 00:55:30,590 Yes, yes, that's, that's the one. Thank you. 979 00:55:30,660 --> 00:55:32,060 - Goodbye. - Goodbye. 980 00:55:33,060 --> 00:55:35,990 Eh, you little rascal. 981 00:55:36,070 --> 00:55:40,210 Oh. Uh, for the tape, uh, 150 lira. 982 00:55:40,270 --> 00:55:42,870 Thank you. Ciao. 983 00:55:42,940 --> 00:55:44,770 Goodbye. 984 00:55:49,880 --> 00:55:52,810 - Here. - How much? 985 00:55:52,880 --> 00:55:55,080 - No charge to you. - 'Gee, thanks.' 986 00:56:07,830 --> 00:56:10,030 - No, no, Valeria. - Oh, come on, try. 987 00:56:10,100 --> 00:56:11,560 You say you can drive a little 988 00:56:11,640 --> 00:56:13,110 even if you don't have a license. 989 00:56:13,170 --> 00:56:16,000 [laughing] It's easy. It's like riding a bicycle. 990 00:56:16,070 --> 00:56:17,000 A conditioned reflex. 991 00:56:17,070 --> 00:56:19,670 I'm surprised at you, a psychologist. 992 00:56:19,740 --> 00:56:21,840 I want you modern, up-to-date. 993 00:56:21,910 --> 00:56:23,170 The skirt. Not yours, I mean. 994 00:56:23,250 --> 00:56:24,320 - You're on mine. - Oh, I'm sorry. 995 00:56:24,380 --> 00:56:26,880 - Yours. - Oh, thank you. 996 00:56:26,950 --> 00:56:29,310 Okay. Okay, look. 997 00:56:29,390 --> 00:56:31,290 Gas pedal, clutch and brake, okay? 998 00:56:31,360 --> 00:56:33,890 Yes. I-I know. I know. 999 00:56:33,960 --> 00:56:35,260 - Just a moment. - Then get going. 1000 00:56:35,330 --> 00:56:37,400 - What are you afraid of? - My, my glasses. I'm sorry. 1001 00:56:37,460 --> 00:56:41,360 Okay, now the key, turn the key a little bit 1002 00:56:41,430 --> 00:56:44,030 and then in first. First. 1003 00:56:44,100 --> 00:56:46,430 - Oops. I'm sorry. - Okay. Slowly. 1004 00:56:46,500 --> 00:56:50,100 Slowly. Slowly! Slowly. Watch it. 1005 00:56:50,170 --> 00:56:52,600 - Watch it. No, very slowly.. - I'm sorry. 1006 00:56:52,680 --> 00:56:53,610 Ve-ve.. 1007 00:56:53,680 --> 00:56:55,250 - Trust me. - I told you. 1008 00:56:55,310 --> 00:56:57,780 Trust me now, trust, now, now the second. 1009 00:56:57,850 --> 00:56:59,090 - Now you put it in second. - Yes, yes. 1010 00:56:59,150 --> 00:57:01,980 It's in second? I'll help you. Okay. 1011 00:57:02,050 --> 00:57:04,850 Now, that's good. It's marvelous. 1012 00:57:04,920 --> 00:57:07,920 You see how easy it is? It's just great. 1013 00:57:07,990 --> 00:57:09,750 Look out. Look out. 1014 00:57:09,830 --> 00:57:11,270 Go left first. 1015 00:57:11,330 --> 00:57:13,730 Uh, no, no, no, no! Oop! 1016 00:57:13,800 --> 00:57:16,540 (Mario) 'You say left, then you say right. Don't confuse me.' 1017 00:57:19,170 --> 00:57:21,100 A little more in the middle of the road. That's it. 1018 00:57:21,170 --> 00:57:23,830 - Bravo. Bravo. - Valeria, mama mia. 1019 00:57:23,910 --> 00:57:27,850 You're fabulous. Uh.. Fabulous. You're fabulous. 1020 00:57:27,910 --> 00:57:30,870 Bravo. Bravo. 1021 00:57:30,950 --> 00:57:33,750 - Ah. You see how easy it is? - But it's impossible. 1022 00:57:33,820 --> 00:57:35,790 I'm never going to be able to succeed in managing a car. 1023 00:57:35,850 --> 00:57:38,080 Wait. You'd better b-brake. Brake! Brake! 1024 00:57:38,160 --> 00:57:39,460 No, no. That's the gas! Would you.. 1025 00:57:44,760 --> 00:57:46,160 Eh. 1026 00:57:48,930 --> 00:57:51,360 Go ahead, damn it. Go on. 1027 00:57:51,440 --> 00:57:52,840 Move along there, will you? 1028 00:57:52,900 --> 00:57:56,530 Go on. He told you to go ahead. Go. 1029 00:58:00,310 --> 00:58:02,640 (Valeria) 'Oh!' 1030 00:58:02,710 --> 00:58:04,910 - Of all the stupid-- - Just a minute now! 1031 00:58:04,980 --> 00:58:07,140 - Please control yourself. - Do you preach like you drive? 1032 00:58:07,220 --> 00:58:08,920 You're supposed to keep your hands on the wheel, father 1033 00:58:08,990 --> 00:58:11,390 and your eyes on the road. 1034 00:58:11,460 --> 00:58:12,530 - It's his fault. - No. 1035 00:58:12,590 --> 00:58:14,120 It's my fault for letting you drive. 1036 00:58:14,190 --> 00:58:16,290 - Yes. Do you have a pencil? - An eyebrow pencil? 1037 00:58:16,360 --> 00:58:17,750 - Are you hurt? - It must be bleeding. 1038 00:58:17,830 --> 00:58:19,300 Yes, it hurts a little bit. 1039 00:58:19,360 --> 00:58:22,290 [man singing in foreign language] 1040 00:58:35,580 --> 00:58:38,290 You've made a terrible mess. The radiator's busted. 1041 00:58:38,350 --> 00:58:40,820 We'll be here until tonight. Heh. 1042 00:58:40,890 --> 00:58:42,520 You ready to order? 1043 00:58:42,590 --> 00:58:45,790 First, let's see what my sister has in mind. 1044 00:58:45,860 --> 00:58:47,900 What did you say you wanted? 1045 00:58:47,960 --> 00:58:49,900 I didn't say a thing. 1046 00:58:52,630 --> 00:58:54,890 You want the veal and celery stew? 1047 00:58:54,970 --> 00:58:57,870 Make it two, one for my sister and one for me. 1048 00:58:57,940 --> 00:59:00,540 Hmm-mm, veal and celery stew for the brother 1049 00:59:00,600 --> 00:59:02,900 and a parsley omelet for the sister. 1050 00:59:05,780 --> 00:59:07,880 Uh, white wine, cold. 1051 00:59:09,880 --> 00:59:12,380 Valeria, what are you so upset about? 1052 00:59:12,450 --> 00:59:15,790 Because you're getting on my nerves, that's what. 1053 00:59:15,850 --> 00:59:18,280 Please, Valeria, don't attract attention. 1054 00:59:18,360 --> 00:59:19,790 I don't understand you. 1055 00:59:19,860 --> 00:59:21,830 We have been in a restaurant together, haven't we? 1056 00:59:21,890 --> 00:59:23,420 Yes. 1057 00:59:25,460 --> 00:59:27,120 But it's different now. 1058 00:59:28,430 --> 00:59:30,130 Now, I, I 1059 00:59:30,200 --> 00:59:32,030 I'm in love with you. 1060 00:59:32,100 --> 00:59:34,400 I'm in love with you now, and it seems to me 1061 00:59:34,470 --> 00:59:36,130 'that everyone knows it' 1062 00:59:36,210 --> 00:59:38,210 and that's why they're looking at us. 1063 00:59:38,280 --> 00:59:40,610 I mean, uh-uh.. 1064 00:59:40,680 --> 00:59:42,150 [laughing] 1065 00:59:42,210 --> 00:59:44,210 That makes me laugh too. 1066 00:59:46,850 --> 00:59:49,680 Now they're all looking at us. 1067 00:59:50,960 --> 00:59:53,760 Naturally. We are laughing like two idiots. 1068 00:59:56,030 --> 00:59:58,600 Darling, you say you're in love with me 1069 00:59:58,660 --> 01:00:00,290 that you want me. 1070 01:00:00,360 --> 01:00:03,030 - That I didn't say. - Alright, you didn't say it. 1071 01:00:03,100 --> 01:00:04,860 Priest or no priest, you're a man 1072 01:00:04,940 --> 01:00:09,080 at least I hope so, so get a move on. Do something. 1073 01:00:09,140 --> 01:00:10,810 We can't keep playing brother and sister 1074 01:00:10,870 --> 01:00:12,600 for the rest of our lives. 1075 01:00:12,680 --> 01:00:14,620 Besides, I'm an only child. 1076 01:00:23,320 --> 01:00:26,380 "Get a move on. Do something." 1077 01:00:26,460 --> 01:00:28,360 But what? How? 1078 01:00:28,430 --> 01:00:30,860 I've been thinking about it for days. 1079 01:00:30,930 --> 01:00:32,530 Don't think I haven't. 1080 01:00:33,630 --> 01:00:36,760 I can ask to be released from my vows 1081 01:00:36,830 --> 01:00:38,330 that is, permission to give up holy orders 1082 01:00:38,400 --> 01:00:40,500 and go back to being a layman. 1083 01:00:40,570 --> 01:00:44,740 And if they agree, I'll be free to be married to you. 1084 01:00:44,810 --> 01:00:47,580 Or on the other hand, they can refuse. 1085 01:00:47,650 --> 01:00:49,320 Let's say they refuse. Then what? 1086 01:00:49,380 --> 01:00:51,940 You go back to being what you said before. What did you say? 1087 01:00:52,020 --> 01:00:54,760 - A layman. - Layman, eh. 1088 01:00:54,820 --> 01:00:57,220 Without permission? 1089 01:00:57,290 --> 01:00:59,160 And be excommunicated? 1090 01:00:59,220 --> 01:01:01,120 Valeria, you know what you're saying? 1091 01:01:01,190 --> 01:01:05,060 What are you saying? You'd be able to marry me, no? 1092 01:01:05,130 --> 01:01:08,170 Or do you want us to live together without being married? 1093 01:01:08,230 --> 01:01:09,890 Alright. It's out of the question. 1094 01:01:09,970 --> 01:01:12,970 So what do we do? Hm? Do I become a nun? 1095 01:01:13,040 --> 01:01:14,510 A marriage between a priest and a nun 1096 01:01:14,570 --> 01:01:15,870 would suit the church better? 1097 01:01:15,940 --> 01:01:17,040 Quiet. 1098 01:01:17,110 --> 01:01:18,410 He-he-he, you have to decide 1099 01:01:18,480 --> 01:01:20,110 darling, me or them. 1100 01:01:20,180 --> 01:01:22,120 He-he, if you're not a hypocrite 1101 01:01:22,180 --> 01:01:23,780 if you're not trying to have your bread buttered 1102 01:01:23,850 --> 01:01:25,950 on both sides. 1103 01:01:26,020 --> 01:01:29,160 Is it my fault? What can I do about it? 1104 01:01:31,120 --> 01:01:33,450 I love you, but I love my mission too. 1105 01:01:33,520 --> 01:01:35,020 You have to give it up. 1106 01:01:35,690 --> 01:01:37,390 And who knows? 1107 01:01:37,460 --> 01:01:40,390 If I were coward enough to give it up 1108 01:01:40,460 --> 01:01:43,160 maybe it'll change the way you feel about me. 1109 01:01:43,230 --> 01:01:45,530 You're being a coward right now because you don't have the guts 1110 01:01:45,600 --> 01:01:46,700 to break loose, to say 1111 01:01:46,770 --> 01:01:49,030 "The hell with my vocation and.." 1112 01:01:50,770 --> 01:01:53,100 - Ouch! You're hurting me. - I know. 1113 01:01:54,180 --> 01:01:55,920 - I'll scream. - Try it. 1114 01:01:55,980 --> 01:01:58,150 [shouting] Take your hands off me! 1115 01:01:59,620 --> 01:02:03,390 Ah! Then you, uh, you said that to him? 1116 01:02:03,450 --> 01:02:06,650 Good for you. And what did you do then? 1117 01:02:08,760 --> 01:02:12,830 You're being a priest, alright. You're all the same. 1118 01:02:12,900 --> 01:02:16,040 Long live the bride and groom! 1119 01:02:23,310 --> 01:02:24,750 What are you doing? Hey! 1120 01:02:24,810 --> 01:02:27,350 No, no, Giuseppe! Come on! 1121 01:02:27,410 --> 01:02:29,410 - Sorry, father. - That's quite alright. 1122 01:02:29,480 --> 01:02:31,340 Long live the bride and the groom! 1123 01:02:31,420 --> 01:02:34,020 Oh! Have a drink with us, why don't you? 1124 01:02:34,080 --> 01:02:35,080 Come along and meet our guests. 1125 01:02:35,150 --> 01:02:36,380 He's my brother. Come on. 1126 01:02:36,450 --> 01:02:39,680 We might as well go to one wedding today. Come on. 1127 01:02:39,760 --> 01:02:40,990 Oh, leave that alone, huh? 1128 01:02:41,060 --> 01:02:43,130 I don't want it to get too cold. 1129 01:02:43,190 --> 01:02:45,120 Well, come on! 1130 01:02:47,930 --> 01:02:50,490 A kiss for the bride, father! 1131 01:02:50,570 --> 01:02:53,210 Let's all drink a toast to the happy couple! 1132 01:02:54,640 --> 01:02:57,940 Don't worry, Luigi! Soon we can get divorced. 1133 01:03:00,910 --> 01:03:02,410 Good luck, Luigi! 1134 01:03:02,480 --> 01:03:04,720 If you need help, call me. 1135 01:03:04,780 --> 01:03:06,580 Ow! 1136 01:03:17,900 --> 01:03:19,700 Uh, father, may I dance with your sister? 1137 01:03:19,760 --> 01:03:22,390 Oh! If you please, signorina. 1138 01:03:47,790 --> 01:03:50,290 Women like you with long legs 1139 01:03:50,360 --> 01:03:52,420 are the best dancers. 1140 01:03:52,500 --> 01:03:54,030 Well, uh.. 1141 01:03:56,030 --> 01:03:59,060 May I say, father, your sister is very pretty. 1142 01:03:59,140 --> 01:04:02,480 Really. Honestly, I mean that. 1143 01:04:02,540 --> 01:04:03,980 Is she married yet? 1144 01:04:05,280 --> 01:04:07,850 Well, is she engaged? 1145 01:04:07,910 --> 01:04:10,310 Some really lucky fella who got her. 1146 01:04:10,380 --> 01:04:12,910 I say we must drink to the lucky guy. 1147 01:04:16,490 --> 01:04:17,860 And when's the great day? 1148 01:04:36,470 --> 01:04:39,000 - Give me the works, boys. - Right. 1149 01:04:42,350 --> 01:04:44,750 Keep an eye on the guitar. I'm going inside. 1150 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Valeria! 1151 01:05:05,070 --> 01:05:06,010 - The Wildcat from Padua! - Hey! 1152 01:05:06,070 --> 01:05:08,010 Jimmy guitar! 1153 01:05:08,070 --> 01:05:10,130 (Jimmy) 'What are you doing in this burg?' 1154 01:05:10,210 --> 01:05:11,210 Come on, let's go and have a drink. 1155 01:05:11,280 --> 01:05:13,380 Okay. Excuse me. 1156 01:05:14,380 --> 01:05:15,650 Two Campari soda. 1157 01:05:17,750 --> 01:05:20,520 Planning to do the ceremony yourself? 1158 01:05:20,580 --> 01:05:22,110 No? You mean that? 1159 01:05:22,190 --> 01:05:25,130 After all, you're her brother. You're her brother. 1160 01:05:25,190 --> 01:05:28,430 - Yeah, you look pretty good. - So do you. 1161 01:05:28,490 --> 01:05:29,420 Say, can you tell me something? 1162 01:05:29,490 --> 01:05:30,420 Sure. 1163 01:05:30,490 --> 01:05:32,890 Why did you quit the music business? 1164 01:05:32,960 --> 01:05:34,390 Well, it's a long story. 1165 01:05:34,460 --> 01:05:37,060 Besides, now the public wants skinny, little kids 1166 01:05:37,130 --> 01:05:39,500 with no front, no behind and no voice, so.. 1167 01:05:39,570 --> 01:05:41,270 [laughs] I don't care about the voice 1168 01:05:41,340 --> 01:05:42,880 but there's got to be something behind 1169 01:05:42,940 --> 01:05:43,900 and something up front. 1170 01:05:43,970 --> 01:05:45,700 Hey, what are you doing? 1171 01:05:47,110 --> 01:05:48,570 - Come on, let's dance. - Okay. 1172 01:05:49,780 --> 01:05:51,710 [laughing] 1173 01:05:53,580 --> 01:05:55,610 Is that the lucky fella dancing? 1174 01:05:56,850 --> 01:05:58,780 And does he have money, eh? 1175 01:05:58,860 --> 01:06:00,060 [Valeria laughing] 1176 01:06:00,120 --> 01:06:01,320 He doesn't? 1177 01:06:01,390 --> 01:06:03,720 Speak to her, father. Better speak to her. 1178 01:06:03,790 --> 01:06:06,620 Give your sister a little good advice about her future. 1179 01:06:08,570 --> 01:06:10,240 'I know how girls are today.' 1180 01:06:10,300 --> 01:06:12,100 'They got nothing in their heads.' 1181 01:06:12,170 --> 01:06:13,210 I guess it doesn't matter 1182 01:06:13,270 --> 01:06:14,930 long as they got something down below. 1183 01:06:15,010 --> 01:06:18,240 Oh, it's with respect that I say that. 1184 01:06:18,310 --> 01:06:19,450 Hey! 1185 01:06:23,050 --> 01:06:24,450 Ooh! Ooh! Ooh! 1186 01:06:24,510 --> 01:06:26,240 [laughing] I'm dead! 1187 01:06:26,320 --> 01:06:28,690 - Let's go outside. - I'm so hot. 1188 01:06:28,750 --> 01:06:31,580 You know, father, I got 20 acres of beets. 1189 01:06:31,660 --> 01:06:34,690 Beets, wheat too and grapes. 1190 01:06:36,090 --> 01:06:38,050 I'm gonna make 200 barrels of wine. 1191 01:06:38,130 --> 01:06:39,600 It's good wine, father. 1192 01:06:39,660 --> 01:06:41,290 You come see me with your sister. 1193 01:06:41,370 --> 01:06:43,670 Please, give him a drink. Bye. 1194 01:06:43,730 --> 01:06:45,260 Maria! 1195 01:06:56,980 --> 01:06:58,270 - 'Please.' - 'Come on, Valeria.' 1196 01:06:58,350 --> 01:07:00,720 - 'Please, Jimmy!' - 'Val.. Valeria.' 1197 01:07:00,780 --> 01:07:02,750 Valeria, what are you doing? 1198 01:07:02,820 --> 01:07:03,820 Why, I.. 1199 01:07:03,890 --> 01:07:07,190 Who's he? Your father confessor? 1200 01:07:07,260 --> 01:07:09,030 The young lady's in good hands, father. 1201 01:07:09,090 --> 01:07:12,290 Listen, I don't know you. I don't want to know you. 1202 01:07:12,360 --> 01:07:14,860 Stay away from her. Now go. 1203 01:07:14,930 --> 01:07:16,260 - Amen? - Oh, no. 1204 01:07:16,330 --> 01:07:18,130 Not amen. I didn't finish. 1205 01:07:18,200 --> 01:07:20,100 Don't believe that my uniform doesn't 1206 01:07:20,170 --> 01:07:21,200 permit me to give you a lesson. 1207 01:07:21,270 --> 01:07:22,630 Uh-uh, please, Jimmy, go away. 1208 01:07:22,710 --> 01:07:25,310 - Yeah, maybe I'd better. - Yeah. You-- 1209 01:07:25,380 --> 01:07:26,950 Peace be with you. 1210 01:07:27,010 --> 01:07:28,770 I'll phone you and we'll pick it up where we left off. 1211 01:07:28,850 --> 01:07:31,050 There is nothing to pick up. 1212 01:07:31,110 --> 01:07:33,380 [laughing] What a character! 1213 01:07:33,450 --> 01:07:37,350 An old pal from when I used to call myself wildcat. 1214 01:07:37,420 --> 01:07:39,220 You know what I ought to call you now? 1215 01:07:39,290 --> 01:07:41,030 What should you call me now? Say it. 1216 01:07:41,090 --> 01:07:43,450 Come on, say it. 1217 01:07:43,530 --> 01:07:45,600 Right under my nose. 1218 01:07:45,660 --> 01:07:48,120 You did it to hurt me, didn't you? To hurt me! 1219 01:07:48,200 --> 01:07:50,600 What right have you got to criticize? 1220 01:07:50,670 --> 01:07:53,210 Or maybe you think you're my brother for real. 1221 01:07:53,270 --> 01:07:55,600 Look, nobody at that table believed us. 1222 01:07:55,670 --> 01:07:57,430 You know what one of those farmers said to me? 1223 01:07:57,510 --> 01:07:59,510 The nervy one with the mustache. 1224 01:07:59,580 --> 01:08:01,510 "You'll do it with a priest, but not with me." 1225 01:08:05,720 --> 01:08:07,390 You hit me. 1226 01:08:08,720 --> 01:08:10,020 No. 1227 01:08:23,500 --> 01:08:25,130 Of course, I'm pleased. 1228 01:08:25,200 --> 01:08:28,470 You know that Maurizio, I didn't think much of him. 1229 01:08:28,540 --> 01:08:31,680 If you found someone you like better, good for you. 1230 01:08:31,740 --> 01:08:34,240 The important thing is that he's a proper, young man. 1231 01:08:36,050 --> 01:08:37,950 Why have you been keeping it a secret? 1232 01:08:38,010 --> 01:08:39,640 We just got engaged yesterday. 1233 01:08:39,720 --> 01:08:42,390 Ah, then why the big hurry to bring him here? 1234 01:08:42,450 --> 01:08:43,810 I wanted to get it over with. 1235 01:08:43,890 --> 01:08:46,660 I think you'd like him, but papa, umm, I don't think so. 1236 01:08:46,720 --> 01:08:49,720 Why not? If he's decent, honest, hard-working.. 1237 01:08:50,860 --> 01:08:52,390 Isn't he religious? 1238 01:08:52,460 --> 01:08:54,760 Uh. A little too much. 1239 01:08:54,830 --> 01:08:56,660 What's this bottle of vinegar doing here? 1240 01:08:56,730 --> 01:08:58,030 I put it there. Why not? 1241 01:08:58,100 --> 01:09:00,600 If someone feels faint, they can sniff a little vinegar now. 1242 01:09:00,670 --> 01:09:02,130 Who's supposed to feel faint? 1243 01:09:02,210 --> 01:09:04,240 Eh, mama. You never know. 1244 01:09:04,310 --> 01:09:05,950 Well, since he'll be here at any minute 1245 01:09:06,010 --> 01:09:07,750 you might as well tell me his name. 1246 01:09:07,810 --> 01:09:10,340 Uh, his name is Don Mario. 1247 01:09:10,410 --> 01:09:13,410 Don Mario? Like Don Ameche. Is he an actor? 1248 01:09:13,480 --> 01:09:16,180 - No, he's not an actor. - Oh, that's a relief. 1249 01:09:16,250 --> 01:09:19,180 One in show business in the family is enough. 1250 01:09:19,260 --> 01:09:20,690 What is he, Neapolitan? 1251 01:09:20,760 --> 01:09:22,460 No, no, he's not even Neapolitan. 1252 01:09:22,530 --> 01:09:23,460 - No, no. - That's good. 1253 01:09:23,530 --> 01:09:24,530 Yes. 1254 01:09:26,060 --> 01:09:28,360 Mom, he's here. 1255 01:09:28,430 --> 01:09:29,830 Oh, the nude. 1256 01:09:29,900 --> 01:09:32,030 We'd better hide it here. 1257 01:09:34,940 --> 01:09:37,280 - Hello. - Hello, Valeria. 1258 01:09:41,010 --> 01:09:44,110 Papa isn't home yet. You better face mama first. 1259 01:09:44,180 --> 01:09:45,510 Uh, I.. 1260 01:09:45,580 --> 01:09:48,340 No, no. Come on. Come on. 1261 01:09:51,920 --> 01:09:54,450 Mama...this is Don Mario. 1262 01:09:54,520 --> 01:09:56,450 Oh, I'm delighted.. 1263 01:10:01,730 --> 01:10:03,090 The vinegar! 1264 01:10:04,730 --> 01:10:07,100 Calm yourself, The first impression hits you 1265 01:10:07,170 --> 01:10:08,730 then you get used to it. 1266 01:10:10,310 --> 01:10:13,050 Sniff. Good. Okay? 1267 01:10:13,110 --> 01:10:14,080 Okay. 1268 01:10:14,140 --> 01:10:16,540 It's a privilege to meet you, signora. 1269 01:10:16,610 --> 01:10:20,010 I know that you're devout, so I thought you might like to wear 1270 01:10:20,080 --> 01:10:23,750 this little medal of the Madonna of Lourdes. 1271 01:10:24,350 --> 01:10:26,420 It's silver. 1272 01:10:26,490 --> 01:10:27,790 Sit down. 1273 01:10:30,990 --> 01:10:33,320 Then he's really a real priest? 1274 01:10:33,400 --> 01:10:35,370 Yes, mama. 1275 01:10:35,430 --> 01:10:37,530 Protestant? 1276 01:10:37,600 --> 01:10:39,560 Uh, I'm afraid not. 1277 01:10:39,640 --> 01:10:42,010 He's a catholic. 1278 01:10:42,070 --> 01:10:43,170 Oh, dear. 1279 01:10:45,840 --> 01:10:48,670 Have they given permission to priests to marry? 1280 01:10:49,980 --> 01:10:52,380 Mm-mm. Not yet. 1281 01:10:52,450 --> 01:10:54,950 Well, then, how are you going to get married? 1282 01:10:55,020 --> 01:10:57,690 [gasp] Papa. Oh, my.. 1283 01:10:57,750 --> 01:11:00,480 Oh, damn, it's hot. 1284 01:11:00,560 --> 01:11:04,360 - Papa, this is, uh-- - A priest in the house? 1285 01:11:04,430 --> 01:11:07,770 - Is somebody dead? - 'Valeria g engaged.' 1286 01:11:07,830 --> 01:11:09,190 Huh! Again, eh? 1287 01:11:09,270 --> 01:11:11,740 But isn't it a little soon to bring in the priest? 1288 01:11:11,800 --> 01:11:15,330 Signore Billi, I'm the one she's engaged to. 1289 01:11:16,270 --> 01:11:18,700 Hmm, you got to be kidding. 1290 01:11:18,780 --> 01:11:21,810 Oh, no, Adriano. They're not kidding. 1291 01:11:21,880 --> 01:11:22,950 They're not kidding. 1292 01:11:23,010 --> 01:11:25,280 Well, the Pope grant you permission? 1293 01:11:26,420 --> 01:11:28,220 Crazy business. 1294 01:11:28,290 --> 01:11:30,460 - Uh, get me a glass of water. - Yes, papa. 1295 01:11:30,520 --> 01:11:31,610 - Uh, with some wine. - Alright. 1296 01:11:31,690 --> 01:11:33,860 - Uh, forget the water. - Okay, papa. 1297 01:11:33,920 --> 01:11:35,820 - Sit down, please. - Uh, thank you. 1298 01:11:35,890 --> 01:11:38,090 A priest is a man like any other, papa. 1299 01:11:38,160 --> 01:11:40,690 And haven't you always said that priests ought to marry? 1300 01:11:40,760 --> 01:11:42,590 Sure, but not with my daughter. 1301 01:11:42,670 --> 01:11:44,370 God knows if she's my daughter. 1302 01:11:44,430 --> 01:11:46,500 Look at her, twice as big as I am. 1303 01:11:46,570 --> 01:11:49,410 Huh! Who knows the answer to that question? 1304 01:11:49,470 --> 01:11:51,300 'With all due respect to my wife.' 1305 01:11:51,370 --> 01:11:53,200 'So you're going to stick me with a priest in the family' 1306 01:11:53,280 --> 01:11:54,980 but have you thought of how a priest can marry? 1307 01:11:55,050 --> 01:11:57,350 Have you? It's impossible to marry. 1308 01:11:57,410 --> 01:11:59,710 And stay a priest, but.,. 1309 01:11:59,780 --> 01:12:02,250 ...I made a formal request to be released 1310 01:12:02,320 --> 01:12:06,060 from the holy orders and not to be excommunicated. 1311 01:12:06,120 --> 01:12:09,050 You'll quit the church? You'll quit to marry Valeria? 1312 01:12:09,130 --> 01:12:12,370 - You'd give up being a priest? - I'll give up my vows and.. 1313 01:12:12,430 --> 01:12:14,530 Well, it's no use, Mario. He wouldn't understand. 1314 01:12:14,600 --> 01:12:16,600 He's a bit nuts up here. 1315 01:12:20,870 --> 01:12:21,830 Let's drink to it. 1316 01:12:21,910 --> 01:12:23,440 One priest less and one more horse's ass 1317 01:12:23,510 --> 01:12:24,780 like the rest of us. 1318 01:12:24,840 --> 01:12:26,440 - Drink. - No. I-- 1319 01:12:26,510 --> 01:12:28,010 - What's your name? - Mario. 1320 01:12:28,080 --> 01:12:29,520 Well, damn it, drink, Mario! Drink! 1321 01:12:29,580 --> 01:12:31,520 I don't drink between.. 1322 01:12:31,580 --> 01:12:34,240 Well, I might have a little. 1323 01:12:34,320 --> 01:12:35,820 Thank you. 1324 01:12:51,530 --> 01:12:53,700 Monsignor? 1325 01:12:53,770 --> 01:12:57,200 (Monsignor Caldana) 'Ah! Here he is. Our Don Calesi.' 1326 01:12:57,270 --> 01:13:00,440 - 'Uh, come, come. Sit down.' - Thank you. 1327 01:13:04,550 --> 01:13:06,250 [blows] 1328 01:13:07,720 --> 01:13:09,860 I received your request. 1329 01:13:11,090 --> 01:13:14,360 If you allow me, may I offer my congratulations? 1330 01:13:15,490 --> 01:13:18,190 Ours is a great family.. 1331 01:13:18,260 --> 01:13:22,330 ...and when a family looks forward to an event.. 1332 01:13:22,400 --> 01:13:24,640 ...as delightful as matrimony 1333 01:13:24,700 --> 01:13:27,430 'there can only be joy, no?' 1334 01:13:28,840 --> 01:13:31,210 And when.. 1335 01:13:31,270 --> 01:13:32,970 ...is the wedding, if I may ask? 1336 01:13:34,740 --> 01:13:37,410 I don't know. It's a little premature. 1337 01:13:38,150 --> 01:13:40,850 Please, premature. 1338 01:13:40,920 --> 01:13:44,760 When the right girl happens to come along.. 1339 01:13:46,360 --> 01:13:47,530 ...you just throw in your cassock 1340 01:13:47,590 --> 01:13:49,550 'and forget the whole thing.' 1341 01:13:51,690 --> 01:13:53,790 You don't approve, do you? 1342 01:13:53,860 --> 01:13:55,530 What did you expect, after all 1343 01:13:55,600 --> 01:13:59,110 that I'd be your best man at the ceremony, Calesi? 1344 01:13:59,170 --> 01:14:02,070 One calls upon a priest to celebrate matrimony.. 1345 01:14:02,140 --> 01:14:04,040 ...not to consummate it. 1346 01:14:04,110 --> 01:14:07,110 And I'll appreciate your not telling me that tired old story 1347 01:14:07,180 --> 01:14:09,920 about priests being men like all others. 1348 01:14:09,980 --> 01:14:13,720 No! Because they're better than all the others. 1349 01:14:13,780 --> 01:14:16,050 They're nothing if they're not superior! 1350 01:14:16,120 --> 01:14:19,590 St. Paul says, "You can't give joy to others 1351 01:14:19,660 --> 01:14:21,790 if there is no joy in your heart." 1352 01:14:21,860 --> 01:14:23,530 And in my heart there is no joy. 1353 01:14:23,590 --> 01:14:27,290 Ah! Don't cite quotations to me as gospel truth. 1354 01:14:27,360 --> 01:14:29,430 St. Paul was unable to foresee the future 1355 01:14:29,500 --> 01:14:31,570 'to know that there'd be bad priests today.' 1356 01:14:33,000 --> 01:14:35,060 I am not a bad priest. 1357 01:14:35,140 --> 01:14:37,340 Not as yet, anyhow. 1358 01:14:37,410 --> 01:14:40,610 Excuse me, Monsignor Caldana, but with your permission 1359 01:14:40,680 --> 01:14:42,780 I would like to point out that things are changing. 1360 01:14:42,850 --> 01:14:45,150 'In the 16th century, they were still arguing' 1361 01:14:45,220 --> 01:14:47,490 'about whether women had souls.' 1362 01:14:47,550 --> 01:14:49,150 Today women even have the right 1363 01:14:49,220 --> 01:14:52,190 to stand at the altar next to the priest. 1364 01:14:52,260 --> 01:14:54,090 But they have not started to go to bed with him. 1365 01:14:54,160 --> 01:14:56,630 'Unfortunately, they have.' 1366 01:14:56,690 --> 01:15:00,720 Oh, no, not in my case, but in many others, secretly. 1367 01:15:00,800 --> 01:15:03,770 And it wouldn't happen if a Christian union were allowed. 1368 01:15:03,830 --> 01:15:05,900 You're terribly egotistical. 1369 01:15:05,970 --> 01:15:09,010 If the church sometimes releases a priest from his vows 1370 01:15:09,070 --> 01:15:10,700 and thereby allows him to marry 1371 01:15:10,770 --> 01:15:13,570 it's in order to avoid a worse evil or scandal. 1372 01:15:13,640 --> 01:15:16,840 It is my holy duty to insist that you think 1373 01:15:16,910 --> 01:15:18,840 and that you think deeply of this situation. 1374 01:15:18,920 --> 01:15:22,360 - But I have! - No. Not enough. 1375 01:15:22,420 --> 01:15:26,030 You are under the grip of an unholy and insane passion. 1376 01:15:26,090 --> 01:15:27,360 Stop wasting my time. 1377 01:15:27,420 --> 01:15:29,050 I order that you take a month's retreat 1378 01:15:29,130 --> 01:15:31,660 for spiritual meditation, go! 1379 01:15:35,270 --> 01:15:37,500 - May Jesus Christ be praised! - Amen! 1380 01:15:42,370 --> 01:15:43,630 (Mario) 'Anyone home?' 1381 01:15:45,680 --> 01:15:48,280 - Who's there? - 'It's Mario.' 1382 01:15:48,340 --> 01:15:51,470 [laughing] Oh, my friend. 1383 01:15:51,550 --> 01:15:53,820 - Oh, friend! - Ciao! 1384 01:15:56,620 --> 01:15:59,690 I welcome you to my humble dwelling, Mario. 1385 01:15:59,760 --> 01:16:01,430 - It's been a long time. - You've got to excuse me. 1386 01:16:01,490 --> 01:16:03,750 I was a little desperate. That was why I called you. 1387 01:16:03,830 --> 01:16:05,260 I absolutely had to see you. 1388 01:16:05,330 --> 01:16:07,970 You did the right thing. Lucia! 1389 01:16:08,030 --> 01:16:10,290 Lucia! Uh, come in. 1390 01:16:10,370 --> 01:16:12,040 Thank you. 1391 01:16:12,100 --> 01:16:14,700 You're one of the few who had the courage to face the problem 1392 01:16:14,770 --> 01:16:18,070 'and since I too find myself in this..' 1393 01:16:18,140 --> 01:16:20,370 I present my friend Mario Calesi 1394 01:16:20,440 --> 01:16:21,470 my friend at the seminary. 1395 01:16:21,540 --> 01:16:22,510 I told you about him. 1396 01:16:22,580 --> 01:16:23,550 - Pleasure. - Pleasure. 1397 01:16:23,610 --> 01:16:26,540 This is my wife and my companion. 1398 01:16:26,620 --> 01:16:28,050 Go on, get us a drink. 1399 01:16:28,120 --> 01:16:29,560 Sit down. Sit down. 1400 01:16:29,620 --> 01:16:33,160 I'm so glad you came to see me. No, not that one! 1401 01:16:33,220 --> 01:16:34,920 - Oh.. - I'm sorry. 1402 01:16:34,990 --> 01:16:37,220 How many times have I told you to get it fixed? 1403 01:16:37,290 --> 01:16:39,690 No, no, no. You've got to fix it yourself. 1404 01:16:39,760 --> 01:16:41,360 Hmm, I put a ton of glue on it. 1405 01:16:41,430 --> 01:16:43,560 Huh, who knows what kind of glue. 1406 01:16:46,500 --> 01:16:47,700 So.. 1407 01:16:47,770 --> 01:16:50,630 ...old Monsignor Caldana said no right away, huh? 1408 01:16:50,710 --> 01:16:52,710 Yes, but that doesn't end it. 1409 01:16:52,780 --> 01:16:56,020 We're not living in the days of Pius IX anymore. 1410 01:16:56,080 --> 01:16:58,250 We have to fight. Well, I'm ready. 1411 01:16:58,310 --> 01:16:59,910 Bravo. Good luck. 1412 01:17:05,890 --> 01:17:08,390 We're on the front lines of the sacred battle, Mario. 1413 01:17:08,460 --> 01:17:10,260 We are, we are heroes. 1414 01:17:10,330 --> 01:17:13,330 We're martyrs and I can say that without false modesty.. 1415 01:17:15,700 --> 01:17:18,400 ....because they are still very powerful. 1416 01:17:20,000 --> 01:17:23,130 If you only knew what they put me through. 1417 01:17:23,210 --> 01:17:26,410 But I'm not surrendering. I wrote it all down! 1418 01:17:26,480 --> 01:17:28,810 All of it. I wrote it all down. 1419 01:17:28,880 --> 01:17:30,520 Facts and figures. 1420 01:17:30,580 --> 01:17:32,580 The buying and selling of relics. 1421 01:17:32,650 --> 01:17:34,290 Real-estate transactions! 1422 01:17:34,350 --> 01:17:37,050 I'm talking about millions, Mario, millions! 1423 01:17:37,120 --> 01:17:40,120 Corruption! A scandal that will rock the world. 1424 01:17:40,190 --> 01:17:42,930 And it's all in here, fully documented. 1425 01:17:44,660 --> 01:17:46,390 (Mario) 'You have a job, don't you?' 1426 01:17:46,460 --> 01:17:48,390 'You do have work?' 1427 01:17:48,460 --> 01:17:50,730 [laughing] I've got work, alright. 1428 01:17:50,800 --> 01:17:52,460 I work in a bookshop downstairs. 1429 01:17:52,540 --> 01:17:54,870 They find my background useful. 1430 01:17:54,940 --> 01:17:56,940 I address envelopes. It pays pretty well. 1431 01:17:57,010 --> 01:17:58,340 A hundred lira for every fifty. 1432 01:17:58,410 --> 01:18:00,210 So you see, at the end of the week 1433 01:18:00,280 --> 01:18:02,050 I've got around three or four thousand lira 1434 01:18:02,110 --> 01:18:03,570 and that's not bad at all. 1435 01:18:03,650 --> 01:18:06,090 Of course, I give Latin lessons. 1436 01:18:06,150 --> 01:18:08,590 I write for a little paper in Turin. 1437 01:18:08,650 --> 01:18:10,410 Correspondent. 1438 01:18:15,220 --> 01:18:17,590 Things are pretty good. 1439 01:18:20,560 --> 01:18:22,060 No. 1440 01:18:22,130 --> 01:18:24,860 I'm not doing well at all, Mario. 1441 01:18:24,930 --> 01:18:26,760 Things are pretty terrible. 1442 01:18:26,840 --> 01:18:29,340 Maybe it's because I made my decision a little late. 1443 01:18:29,410 --> 01:18:31,510 They break your will by making you feel 1444 01:18:31,570 --> 01:18:33,870 like a black sheep, a traitor. 1445 01:18:33,940 --> 01:18:35,140 'Somehow they get to you' 1446 01:18:35,210 --> 01:18:37,010 'they make you live in emptiness.' 1447 01:18:37,080 --> 01:18:38,610 The Italian constitution 1448 01:18:38,680 --> 01:18:40,680 guarantees the liberty of all its citizens. 1449 01:18:40,750 --> 01:18:43,280 There's no distinction of race, language, or religion! 1450 01:18:43,350 --> 01:18:45,110 Except for a defrocked priest. 1451 01:18:45,190 --> 01:18:47,930 We're put... we're put at the bottom. 1452 01:18:47,990 --> 01:18:50,550 We're third-rate citizens. 1453 01:18:50,630 --> 01:18:53,000 Look at what you've done here. 1454 01:18:53,060 --> 01:18:54,820 You've burned a hole in the tablecloth. 1455 01:18:54,900 --> 01:18:56,640 Always with that damn cigarette in your mouth. 1456 01:18:56,700 --> 01:18:58,940 I'm sick of the sight of you! Come on, get back to work! 1457 01:18:59,000 --> 01:19:01,800 Go wash the plates! Go away from here, come on! 1458 01:19:01,870 --> 01:19:03,670 Don't pay attention. When he drinks, he's always like that. 1459 01:19:03,740 --> 01:19:05,840 Shut up, woman! 1460 01:19:05,910 --> 01:19:09,120 Why do you drink so much? Look at you, you fat pig! 1461 01:19:09,180 --> 01:19:11,780 Do you want a clout? Get out of here! 1462 01:19:16,120 --> 01:19:17,560 Forgive her. 1463 01:19:19,060 --> 01:19:23,000 She's really a good woman. She's just a little bit mad. 1464 01:19:25,860 --> 01:19:28,790 Well, I have to go. I have to go. 1465 01:19:28,870 --> 01:19:31,770 Mario, we'll see each other. I'll help you. 1466 01:19:31,830 --> 01:19:33,930 It'll be much easier. 1467 01:19:34,000 --> 01:19:37,470 And if there's anything new, let me know. 1468 01:19:37,540 --> 01:19:40,900 - Mario, you won't forget, huh? - No. 1469 01:19:40,980 --> 01:19:43,150 Listen, Mario, don't pay attention 1470 01:19:43,210 --> 01:19:44,870 to me the way I am now. 1471 01:19:44,950 --> 01:19:48,250 It's different for you. You're younger. 1472 01:19:48,320 --> 01:19:52,320 And I know that she is, is different. 1473 01:19:52,390 --> 01:19:56,100 What I mean is, I'm sure that for you it's worth it. 1474 01:19:56,160 --> 01:19:57,360 Ciao. 1475 01:19:57,430 --> 01:20:00,630 And say goodbye to Lucia. 1476 01:20:00,700 --> 01:20:03,100 Don't forget, Mario, please. 1477 01:20:03,170 --> 01:20:04,840 Don't let them intimidate you. 1478 01:20:04,900 --> 01:20:06,960 Don't weaken. 1479 01:20:07,040 --> 01:20:09,280 Wait, Mario. Listen. 1480 01:20:09,340 --> 01:20:12,310 Now that we got together, don't abandon me. 1481 01:20:14,210 --> 01:20:17,640 'We must combine our forces because the enemy is strong.' 1482 01:20:17,710 --> 01:20:20,210 'There's only two of us now, but there will be more!' 1483 01:20:20,280 --> 01:20:23,280 'Come and see me, Mario! Don't abandon me.' 1484 01:20:28,760 --> 01:20:32,770 Monsignor Caldana! Monsignor Caldana! 1485 01:20:32,830 --> 01:20:35,940 Monsignor Caldana. I'm Valeria Billi. 1486 01:20:36,000 --> 01:20:38,040 Signorina, are you following me around? 1487 01:20:38,100 --> 01:20:40,500 For three days, I've been trying to get in to see you. 1488 01:20:40,570 --> 01:20:43,500 I refuse only to see those who bring shame on our children. 1489 01:20:43,570 --> 01:20:45,200 Excuse me. What shame? 1490 01:20:45,270 --> 01:20:47,170 There is a sheep in your flock that belongs to me. 1491 01:20:47,240 --> 01:20:49,610 Give me my sheep back and we'll call it quits. 1492 01:20:49,680 --> 01:20:51,520 The sheep all belong to the shepherd. 1493 01:20:51,580 --> 01:20:54,640 And if one of them gets tired of grazing, if one of them says 1494 01:20:54,720 --> 01:20:57,190 "Listen here, shepherd, I don't like to eat grass anymore. 1495 01:20:57,250 --> 01:20:59,780 It doesn't agree with me, I'd rather have coffee and cake" 1496 01:20:59,860 --> 01:21:02,160 you shouldn't try to stop him because, listen, monsignor 1497 01:21:02,230 --> 01:21:04,530 being a sheep all your life is tough, you know. 1498 01:21:04,590 --> 01:21:06,020 Do you realize what you're saying? 1499 01:21:06,100 --> 01:21:08,730 Yes. That I'm in love with a man and want to marry him. 1500 01:21:08,800 --> 01:21:11,470 You want to marry a man who's already married to the church. 1501 01:21:11,530 --> 01:21:13,300 No decent woman would even begin to think about it. 1502 01:21:13,370 --> 01:21:15,040 But I didn't say I was a decent girl. 1503 01:21:15,100 --> 01:21:16,900 - I said I was in love. - No! No, photographs! 1504 01:21:16,970 --> 01:21:18,100 - Please! No, don't! - Father! 1505 01:21:18,170 --> 01:21:20,700 Get away! Get away! Shame! 1506 01:21:20,780 --> 01:21:23,280 - But, father! Father! - Shame on you! 1507 01:21:23,350 --> 01:21:25,890 Don't you dare! Get away. 1508 01:21:25,950 --> 01:21:28,020 Get away! 1509 01:21:28,080 --> 01:21:32,110 (male #6) '""Give me back my sheep, cries ex-nightclub singer."' 1510 01:21:32,190 --> 01:21:33,890 '""This marriage must not take place" 1511 01:21:33,960 --> 01:21:35,790 'says Monsignor Caldana."' 1512 01:21:35,860 --> 01:21:39,400 You see? You see what this little affair has led to? 1513 01:21:39,460 --> 01:21:41,220 A front page scandal. 1514 01:21:41,300 --> 01:21:43,100 For you, perhaps, Signorina Billi 1515 01:21:43,170 --> 01:21:46,010 this kind of publicity may be useful.. 1516 01:21:46,070 --> 01:21:49,210 ...but for us, certainly not. 1517 01:21:49,270 --> 01:21:52,100 Yes, it was useful, Your Excellency. 1518 01:21:52,170 --> 01:21:54,370 It got me in to see you. 1519 01:21:54,440 --> 01:21:55,740 When you're talking to the deaf 1520 01:21:55,810 --> 01:21:58,140 you have to raise your voice, you know. 1521 01:21:58,210 --> 01:22:00,510 That's something you do well.. 1522 01:22:00,580 --> 01:22:02,910 '...but I would like to know why the interested party..' 1523 01:22:02,990 --> 01:22:05,590 - Hey. - 'That is, Don Mario Calesi..' 1524 01:22:05,660 --> 01:22:09,190 Why didn't Don Mario proceed in the usual channels? 1525 01:22:09,260 --> 01:22:11,100 Excellency, um.. 1526 01:22:11,160 --> 01:22:13,390 My father, when he's all in there 1527 01:22:13,460 --> 01:22:15,960 says that proceeding through channels is the longest 1528 01:22:16,030 --> 01:22:18,690 possible way to get from one point to another. 1529 01:22:18,770 --> 01:22:20,710 I took the shortcut. 1530 01:22:20,770 --> 01:22:23,900 My dear girl, a decision such as the one you made with Don Mario 1531 01:22:23,970 --> 01:22:27,400 was undoubtedly made without thinking, in very great haste. 1532 01:22:27,480 --> 01:22:30,820 It was made in a moment of incertitude, of despair. 1533 01:22:30,880 --> 01:22:34,580 Oh, no, no. We made it when we were very, very happy. 1534 01:22:34,650 --> 01:22:38,080 And I'm sure, later, you'll both repent in great remorse. 1535 01:22:39,160 --> 01:22:41,460 Excellency, if Mario.. 1536 01:22:41,520 --> 01:22:45,150 Uh, Don Mario, who loves his mission 1537 01:22:45,230 --> 01:22:47,100 is willing to give it up 1538 01:22:47,160 --> 01:22:49,190 'it means he has his good reasons.' 1539 01:22:49,270 --> 01:22:51,740 'He must have very good reasons.' 1540 01:22:51,800 --> 01:22:55,400 Good reasons which I too can very clearly see. 1541 01:22:55,470 --> 01:22:57,430 Alright, I'll take care of it myself. 1542 01:22:57,510 --> 01:22:59,450 'It may take time, of course.' 1543 01:23:01,340 --> 01:23:03,570 And in the meantime, you must try to be patient 1544 01:23:03,650 --> 01:23:05,320 and avoid publicity. 1545 01:23:05,380 --> 01:23:07,540 Please tell me the truth. 1546 01:23:07,620 --> 01:23:09,020 We can all trust each other. 1547 01:23:09,090 --> 01:23:11,590 Is it definite? Can I count on it? 1548 01:23:11,650 --> 01:23:13,980 As far as I'm concerned, yes. 1549 01:23:14,060 --> 01:23:16,530 Thank you, Your Excellency. You're so good. 1550 01:23:16,590 --> 01:23:19,360 - What's your name? - Dellar. Alphonso Dellar. 1551 01:23:19,430 --> 01:23:23,100 Oh, if we have a boy, we'll call him Alphonso after you. 1552 01:23:23,170 --> 01:23:25,170 Oop! 1553 01:23:25,230 --> 01:23:26,830 [laughs] I'm so happy! 1554 01:23:53,530 --> 01:23:56,300 What a nice surprise. How come you're here? 1555 01:23:56,370 --> 01:23:58,200 I thought you were in confinement. 1556 01:23:58,270 --> 01:23:59,540 You didn't escape, did you? 1557 01:23:59,600 --> 01:24:01,430 How did the photographers know 1558 01:24:01,500 --> 01:24:03,130 there was going to be such a big scene 1559 01:24:03,210 --> 01:24:05,310 between you and Monsignor Caldana 1560 01:24:05,370 --> 01:24:08,070 outside the side door of his office? 1561 01:24:08,140 --> 01:24:10,710 Hey, why are you looking at me? 1562 01:24:10,780 --> 01:24:13,140 And who else should I look at since you're the only one here? 1563 01:24:13,220 --> 01:24:16,320 Valeria, I don't approve of the scandal sheet system 1564 01:24:16,390 --> 01:24:17,420 and I would like you to know 1565 01:24:17,490 --> 01:24:19,860 I don't approve of your cheap vaudeville. 1566 01:24:19,920 --> 01:24:22,580 - You're unfair. - Then it's not true? 1567 01:24:22,660 --> 01:24:24,660 Yes, it's true, but you're unfair anyway. 1568 01:24:24,730 --> 01:24:26,200 - 'Why?' - Because I got busy. 1569 01:24:26,260 --> 01:24:27,590 I did something. 1570 01:24:27,660 --> 01:24:30,660 I didn't just hang around and, and chew my fingernails. 1571 01:24:32,100 --> 01:24:34,060 And if they give you permission to marry me 1572 01:24:34,140 --> 01:24:38,110 it's be-because I fixed it with my waud-waudevittle. 1573 01:24:38,170 --> 01:24:40,940 Uh-uh, you know what I mean. 1574 01:24:41,010 --> 01:24:42,370 Really? 1575 01:24:42,450 --> 01:24:45,720 And who told you that they would give us permission? 1576 01:24:45,780 --> 01:24:47,610 - Alphonso. - Alphonso who? 1577 01:24:47,680 --> 01:24:50,680 The square-faced cardinal, you know. 1578 01:24:50,750 --> 01:24:52,550 Hey, hey! What do you think? 1579 01:24:58,090 --> 01:24:59,760 Or what about this one? Listen. 1580 01:24:59,830 --> 01:25:01,830 "Two rooms, kitchen and a bathroom 1581 01:25:01,900 --> 01:25:03,670 centrally located." 1582 01:25:03,730 --> 01:25:05,130 Or, or this one. 1583 01:25:05,200 --> 01:25:08,060 Same price in the suburbs. Three rooms and a terrace. 1584 01:25:08,140 --> 01:25:11,980 - Which do you prefer? - We'll look at them both. 1585 01:25:12,040 --> 01:25:14,270 Don't forget, there's furniture to buy. 1586 01:25:14,340 --> 01:25:15,270 It adds up. 1587 01:25:15,340 --> 01:25:17,370 Oh, some saint will help us. 1588 01:25:18,950 --> 01:25:21,990 I'm afraid I won't have much influence with the saints now. 1589 01:25:22,050 --> 01:25:24,580 Anyway, I've bought something already.. 1590 01:25:24,650 --> 01:25:26,280 ...for cash. 1591 01:25:29,060 --> 01:25:30,900 - Here. - For your father? 1592 01:25:30,960 --> 01:25:32,960 - No, it's for you. - For me? 1593 01:25:33,030 --> 01:25:36,370 Yes, darling, you can't go around dressed like a priest 1594 01:25:36,430 --> 01:25:39,030 uh, shopping for a double bed. 1595 01:25:39,100 --> 01:25:41,630 But not dressed like a clown. 1596 01:25:41,700 --> 01:25:44,000 Look at this jacket. It's from the circus. 1597 01:25:44,070 --> 01:25:46,470 No, it's sporty. You always wear black. 1598 01:25:46,540 --> 01:25:47,570 You see how it suits you. 1599 01:25:47,640 --> 01:25:49,540 It will make you look years younger. 1600 01:25:49,610 --> 01:25:51,270 - You think so? - Yes, I'm sure of it. 1601 01:25:51,350 --> 01:25:54,550 Come on. Try. Try it on. 1602 01:25:56,550 --> 01:25:58,480 - Uh, I'll go and answer. - Yeah. 1603 01:26:04,860 --> 01:26:05,990 Hello. 1604 01:26:06,060 --> 01:26:08,290 Oh, well, I'm very sorry, my dear signor 1605 01:26:08,360 --> 01:26:10,890 but nobody here has gotten excommunicated. 1606 01:26:10,970 --> 01:26:12,910 Yes, the marriage is going to be held as announced 1607 01:26:12,970 --> 01:26:14,140 with all the necessary dispensations. 1608 01:26:14,200 --> 01:26:15,430 Hey, who is it? 1609 01:26:15,500 --> 01:26:17,270 And a good luck telegram from the Pope. 1610 01:26:17,340 --> 01:26:19,010 Yes, the Pope! 1611 01:26:19,070 --> 01:26:20,400 Another anonymous phone call-- 1612 01:26:20,480 --> 01:26:22,410 And if someone makes an anonymous call 1613 01:26:22,480 --> 01:26:24,450 they should be brave enough to give their names. 1614 01:26:24,510 --> 01:26:27,310 Anyhow, don't bother. I know what you are. 1615 01:26:27,380 --> 01:26:30,450 Huh, you want to know? You are a son of a bitch. 1616 01:26:37,090 --> 01:26:38,320 Who were you shouting at? 1617 01:26:38,390 --> 01:26:41,620 Uh, somebody was looking for his mother. 1618 01:26:41,700 --> 01:26:44,640 Uh, hmm? 1619 01:26:44,700 --> 01:26:45,830 Hmm. 1620 01:26:47,370 --> 01:26:50,310 [metal clanging] 1621 01:26:55,880 --> 01:26:58,220 Uh, th-this is the living room.. 1622 01:26:58,280 --> 01:27:00,380 And a very nice suburban area. 1623 01:27:00,450 --> 01:27:02,190 It's a pretty fine neighborhood 1624 01:27:02,250 --> 01:27:05,080 and apparently, there'll be an express bus service 1625 01:27:05,150 --> 01:27:08,180 but there's a parking lot downstairs too. 1626 01:27:08,260 --> 01:27:11,060 [speaking in foreign language] 1627 01:27:11,130 --> 01:27:14,500 Too much luxury. This is disgusting. 1628 01:27:14,560 --> 01:27:15,860 Poor church. 1629 01:27:15,930 --> 01:27:17,560 It's not furnished yet, of course. 1630 01:27:17,630 --> 01:27:18,990 We'll do it after the wedding. 1631 01:27:19,070 --> 01:27:21,570 - Mario, show them the bedroom. - And this is the.. Uh? 1632 01:27:21,640 --> 01:27:24,340 - Please. - Yes, please, uh, this way. 1633 01:27:26,040 --> 01:27:28,500 Come on. We'll look at the bedroom. 1634 01:27:28,580 --> 01:27:30,780 Right here. 1635 01:27:30,850 --> 01:27:34,320 Let's have a look, my son. 1636 01:27:34,380 --> 01:27:36,380 Please do. 1637 01:27:36,450 --> 01:27:38,950 It's a perfectly ordinary bedroom. 1638 01:27:40,920 --> 01:27:42,990 Well, suppose we have a little drink.. 1639 01:27:56,140 --> 01:27:58,840 It was my idea to have people in for a drink. 1640 01:27:58,910 --> 01:28:02,410 Mario is so careful. He wanted to wait for the dispensation. 1641 01:28:02,480 --> 01:28:04,850 You're quite sure that you're getting it, aren't you? 1642 01:28:04,910 --> 01:28:06,740 Oh, sure. We will get it in a few days. 1643 01:28:06,820 --> 01:28:09,420 Papa, here. 1644 01:28:09,490 --> 01:28:11,560 The Italian woman is very religious. 1645 01:28:11,620 --> 01:28:14,480 When she's young, she forces you into the sacrament of matrimony. 1646 01:28:14,560 --> 01:28:16,760 When she's old, your last rites are all she's worried about. 1647 01:28:17,890 --> 01:28:19,450 Two cardinals are talking in the Vatican. 1648 01:28:19,530 --> 01:28:21,800 One cardinal says to the other, "What do you think? 1649 01:28:21,860 --> 01:28:23,330 Think we'll ever see priests getting married?" 1650 01:28:23,400 --> 01:28:25,240 and the other one answers, "No, we won't 1651 01:28:25,300 --> 01:28:26,860 but our children certainly will." 1652 01:28:29,140 --> 01:28:30,740 Here's to the girl who lives on the hill! 1653 01:28:30,810 --> 01:28:32,710 She won't, but her sister will! 1654 01:28:32,780 --> 01:28:34,750 I raise my glass to you, my dear Mario 1655 01:28:34,810 --> 01:28:36,740 and to your lovely fiance. 1656 01:28:36,810 --> 01:28:38,370 I wish you every happiness. 1657 01:28:38,450 --> 01:28:41,120 May you continue to fight for your liberty 1658 01:28:41,180 --> 01:28:43,250 and a little bit for theirs too. 1659 01:28:43,320 --> 01:28:48,060 ♪ Happy engagement to you ♪ 1660 01:28:48,120 --> 01:28:51,120 Thank you, thank you. 1661 01:28:51,190 --> 01:28:55,560 ♪ Happy engagement dear Mario ♪♪ 1662 01:28:55,630 --> 01:28:57,290 - Goodbye. - You're alright, Mario. 1663 01:28:57,370 --> 01:28:58,540 - I like you. - Goodbye. 1664 01:28:58,600 --> 01:29:00,060 - 'Hurry up, Valeria.' - Yes, mama. 1665 01:29:00,140 --> 01:29:02,110 I'll tidy the place up. I won't be long. 1666 01:29:02,170 --> 01:29:04,170 God go with you. 1667 01:29:05,910 --> 01:29:07,950 Count on me. Goodbye, Mario. 1668 01:29:08,010 --> 01:29:10,540 Friends are the riches of life. Goodbye. 1669 01:29:11,950 --> 01:29:13,650 (Valeria) 'If you help, it won't take a minute.' 1670 01:29:13,720 --> 01:29:15,190 Alright. 1671 01:29:19,120 --> 01:29:22,580 We'll just put everything in the kitchen for now.. 1672 01:29:22,660 --> 01:29:24,430 ...and we'll see tomorrow. 1673 01:29:26,660 --> 01:29:28,590 'Uh, turn the lights off.' 1674 01:29:30,000 --> 01:29:34,540 I feel a little tipsy. It must be the champagne. 1675 01:29:34,600 --> 01:29:35,560 - 'Uh!' - 'Oh!' 1676 01:29:36,670 --> 01:29:38,630 - 'Did I hurt you?' - 'Hmm!' 1677 01:29:40,710 --> 01:29:43,380 - 'We can go now.' - 'Yes, we can.' 1678 01:30:09,410 --> 01:30:10,740 Poor papa. 1679 01:30:10,810 --> 01:30:13,180 You talk about him as if he were dead. 1680 01:30:13,240 --> 01:30:15,740 Well, you know, his legs don't work anymore 1681 01:30:15,810 --> 01:30:17,640 and his mind isn't all there either. 1682 01:30:17,710 --> 01:30:20,240 - Like my father. - If only he were. 1683 01:30:20,320 --> 01:30:22,850 But you'll see my mother. 1684 01:30:22,920 --> 01:30:26,120 There's a woman, 78 years old 1685 01:30:26,190 --> 01:30:29,060 but she is up at the crack of dawn every morning 1686 01:30:29,120 --> 01:30:30,920 plowing, hoeing, cooking, cleaning. 1687 01:30:30,990 --> 01:30:34,390 [laughing] I can't wait to meet her. 1688 01:30:34,460 --> 01:30:36,290 - Ah! Here we are. - Hey. 1689 01:30:36,370 --> 01:30:37,300 There's the house. 1690 01:30:55,580 --> 01:30:56,680 Papa! 1691 01:30:58,350 --> 01:31:00,920 I brought you cigars. 1692 01:31:00,990 --> 01:31:03,030 No, what are you doing? You mustn't eat them. 1693 01:31:06,760 --> 01:31:08,160 Mama! 1694 01:31:10,830 --> 01:31:13,160 Mama, come here. I want you to meet.. 1695 01:31:15,770 --> 01:31:17,070 Mama! 1696 01:31:18,170 --> 01:31:20,640 Mama, wait! Ge-I.. 1697 01:31:20,710 --> 01:31:22,810 'Mama, open the door. Why are you like this?' 1698 01:31:22,880 --> 01:31:24,920 Go on! Get out of here! You get out of here! 1699 01:31:24,980 --> 01:31:26,240 Go on! 1700 01:31:27,820 --> 01:31:30,460 Mama, listen to me. Mama! Open up, mama. 1701 01:31:30,520 --> 01:31:33,830 Mama, you hurt my hand. Mama, listen. 1702 01:31:33,890 --> 01:31:36,460 Not your mother. No, not anymore and I have no more son. 1703 01:31:36,530 --> 01:31:38,700 The devil's the one you belong to! 1704 01:31:38,760 --> 01:31:40,060 You'll have to wait till I'm inside my grave. 1705 01:31:40,130 --> 01:31:41,400 Till then don't visit me. 1706 01:31:41,460 --> 01:31:42,860 Now, better go with your woman there 1707 01:31:42,930 --> 01:31:45,590 'all dressed up like a Christmas tree, go away!' 1708 01:31:47,170 --> 01:31:48,640 'Go away from my house' 1709 01:31:48,700 --> 01:31:50,930 'this blessed house that you put a curse on.' 1710 01:31:51,010 --> 01:31:52,280 'Go, go away, I said!' 1711 01:31:52,340 --> 01:31:55,300 'May your soul burn in the flames of hell!' 1712 01:31:55,380 --> 01:31:56,680 Valeria! 1713 01:31:59,250 --> 01:32:01,320 Valeria, wait! 1714 01:32:09,360 --> 01:32:11,100 (Mario) 'The counter reformation covers the period between--' 1715 01:32:11,160 --> 01:32:12,560 Hey, professor! 1716 01:32:12,630 --> 01:32:15,130 An express letter from Rome! 1717 01:32:15,200 --> 01:32:16,740 From Rome! 1718 01:32:16,800 --> 01:32:18,540 Mamma mia! 1719 01:32:28,180 --> 01:32:30,450 Pardon me. I, I.. It just came. 1720 01:32:30,510 --> 01:32:32,570 May I use your letter.. Your telephone? 1721 01:32:32,650 --> 01:32:34,290 I have to leave immediately for Rome. 1722 01:32:34,350 --> 01:32:36,250 And by the way, I want to tell you something. 1723 01:32:36,320 --> 01:32:38,020 If you don't want that I return here to teach 1724 01:32:38,090 --> 01:32:40,930 when I'm not a priest anymore, it doesn't bother me one bit. 1725 01:32:40,990 --> 01:32:43,930 This school is completely obsolete and Boniface is right! 1726 01:32:45,060 --> 01:32:46,350 Valeria, Valeria! 1727 01:32:46,430 --> 01:32:48,930 I've been summoned to Rome! We've done it! We've won! 1728 01:32:51,130 --> 01:32:53,330 These things take time, of course 1729 01:32:53,400 --> 01:32:56,230 but what matters is things are beginning to move. 1730 01:32:56,310 --> 01:32:58,980 - Why are you laughing? - Nothing. A crazy idea. 1731 01:32:59,040 --> 01:33:00,870 I was thinking, wouldn't it be lovely if you could 1732 01:33:00,940 --> 01:33:03,540 marry us yourself, but maybe that's not possible. 1733 01:33:03,610 --> 01:33:05,340 I should think not 1734 01:33:05,410 --> 01:33:08,480 unless you prefer to marry somebody else. 1735 01:33:08,550 --> 01:33:10,610 I haven't told you, but I've had two jobs offered 1736 01:33:10,690 --> 01:33:12,290 me from a record company. 1737 01:33:12,350 --> 01:33:15,180 Of course, now I'm a celebrity, the priest's wife. 1738 01:33:15,260 --> 01:33:16,760 They'll do anything to sell records. 1739 01:33:16,830 --> 01:33:19,260 You can tell them that it's the husband's duty 1740 01:33:19,330 --> 01:33:22,500 to look after his wife, even if he was a priest. 1741 01:33:24,270 --> 01:33:26,100 I'm sorry you're leaving. 1742 01:33:26,170 --> 01:33:29,810 I'll write to you as soon as there's news or I'll call. 1743 01:33:29,870 --> 01:33:33,100 - Up I go. - Wait, Mario. 1744 01:33:33,180 --> 01:33:34,210 - They're looking at us. - Who cares? 1745 01:33:34,280 --> 01:33:36,150 In a few days, we'll be married. 1746 01:33:36,210 --> 01:33:37,640 'Ciao.' 1747 01:33:40,180 --> 01:33:41,140 (Mario) 'Ciao, Valeria.' 1748 01:34:08,140 --> 01:34:10,070 (female #4) 'Signora Billi.' 1749 01:34:15,720 --> 01:34:18,060 Signora Billi, the rabbit ovulated. 1750 01:34:18,120 --> 01:34:20,780 Oh, good. That means it's a false alarm then. 1751 01:34:20,860 --> 01:34:22,730 No, no. It means it's positive. 1752 01:34:22,790 --> 01:34:24,790 Congratulations, signora. 1753 01:34:26,090 --> 01:34:28,620 Thank you. Thank you. 1754 01:34:29,500 --> 01:34:31,700 Another one who isn't married. 1755 01:34:49,620 --> 01:34:51,420 Hello. 1756 01:34:51,490 --> 01:34:53,460 Mario! At last! 1757 01:34:53,520 --> 01:34:56,920 Still in Rome? When are you coming back? 1758 01:34:56,990 --> 01:35:00,090 I haven't heard a thing. How are things going? 1759 01:35:02,860 --> 01:35:04,230 Yes? 1760 01:35:04,300 --> 01:35:06,810 To Rome? Why? 1761 01:35:06,870 --> 01:35:08,140 Of course, I'll come. 1762 01:35:10,170 --> 01:35:12,400 Alright, you tell me when you see me. 1763 01:35:13,940 --> 01:35:15,370 I miss you, too. 1764 01:35:15,440 --> 01:35:17,040 Very much. 1765 01:35:17,110 --> 01:35:18,710 I was just writing to you. 1766 01:35:20,280 --> 01:35:22,940 I have something very, very important to tell you. 1767 01:35:24,220 --> 01:35:26,890 No, I prefer to tell you in Rome. 1768 01:35:26,960 --> 01:35:28,560 Okay? Ciao. 1769 01:35:29,420 --> 01:35:31,320 Yes, I'll be there tomorrow. 1770 01:35:31,390 --> 01:35:32,750 Bye. 1771 01:36:28,520 --> 01:36:31,390 - Excuse me, mother. - Sister, if you don't mind. 1772 01:36:31,450 --> 01:36:35,720 Sister, I've been going around in circle for an hour. 1773 01:36:35,790 --> 01:36:38,550 Could you tell me where I could find Don Mario Calesi, please. 1774 01:36:38,630 --> 01:36:40,970 I'm sorry, but if you want to see Monsignor Calesi 1775 01:36:41,030 --> 01:36:42,270 you'll have to make an appointment. 1776 01:36:42,330 --> 01:36:43,630 Monsignor? 1777 01:36:43,700 --> 01:36:45,840 Well, I've got an appointment with him. 1778 01:36:45,900 --> 01:36:48,060 Very well, turn right to the third intersection 1779 01:36:48,140 --> 01:36:50,340 than at the second intersection and after that you turn left. 1780 01:36:50,410 --> 01:36:52,140 - Last one. Ja? - Ja. 1781 01:36:57,710 --> 01:37:01,410 Excuse me, sister. I want to speak with St. Paul. 1782 01:37:26,240 --> 01:37:27,500 Ciao. 1783 01:37:38,020 --> 01:37:39,520 Mario. 1784 01:37:39,590 --> 01:37:41,790 Please sit down. Sit down. 1785 01:37:41,860 --> 01:37:43,800 You speak Spanish very well. 1786 01:37:43,860 --> 01:37:46,830 It was Latin, I was talking to a priest from Nepal. 1787 01:37:46,900 --> 01:37:49,000 And congratulations, monsignor. 1788 01:37:49,060 --> 01:37:51,060 - Who told you? - The German sister. 1789 01:37:51,130 --> 01:37:52,930 That's premature. 1790 01:37:53,000 --> 01:37:55,360 I haven't been proposed officially. 1791 01:37:55,440 --> 01:37:57,140 She shouldn't refer to me that way. 1792 01:37:58,140 --> 01:37:59,580 But I don't get it. 1793 01:37:59,640 --> 01:38:01,400 Why are they making you monsignor 1794 01:38:01,480 --> 01:38:02,780 just when you're about to 1795 01:38:02,840 --> 01:38:03,870 to leave it all behind? 1796 01:38:03,950 --> 01:38:05,050 To quit they promote you? 1797 01:38:06,180 --> 01:38:08,710 Yes, I'll explain everything. 1798 01:38:08,780 --> 01:38:10,880 Excuse me a second. 1799 01:38:10,950 --> 01:38:12,280 Uh, sit down. Sit down. 1800 01:38:12,350 --> 01:38:13,880 I am sitting down. 1801 01:38:15,690 --> 01:38:18,820 I'm a little sorry you came the moment when I, uh.. 1802 01:38:18,890 --> 01:38:20,490 'Are you busy?' 1803 01:38:20,560 --> 01:38:22,660 They've completed the chapel of the holy office 1804 01:38:22,730 --> 01:38:24,360 'and in a few minutes, they're going to have the' 1805 01:38:24,430 --> 01:38:26,900 ceremony of the consecration. 1806 01:38:26,970 --> 01:38:29,440 But as far as our marriage is concerned 1807 01:38:29,500 --> 01:38:31,100 everything is going splendidly. 1808 01:38:32,670 --> 01:38:33,770 Want a cigarette? 1809 01:38:33,840 --> 01:38:34,940 No, thanks. 1810 01:38:45,590 --> 01:38:49,160 I've been told the way my request is being handled.. 1811 01:38:49,220 --> 01:38:52,120 Well, it'll go through without a single hitch. 1812 01:38:52,190 --> 01:38:54,120 All my papers are in order. 1813 01:38:55,300 --> 01:38:57,070 'Then when can we..' 1814 01:38:57,130 --> 01:38:59,730 'How long before you get the dispensation?' 1815 01:38:59,800 --> 01:39:02,460 Oh, soon. Soon, soon. 1816 01:39:02,540 --> 01:39:04,540 They promised it soon. 1817 01:39:04,610 --> 01:39:06,480 The bishop told me soon. 1818 01:39:06,540 --> 01:39:08,740 Of course he said, "Don't rush things." 1819 01:39:08,810 --> 01:39:11,810 What did he mean "Soon" and "Don't rush things?" 1820 01:39:11,880 --> 01:39:13,340 I don't understand. 1821 01:39:13,420 --> 01:39:15,520 Well, you see, Valeria, the church is going through 1822 01:39:15,580 --> 01:39:18,280 a period that's very difficult. 1823 01:39:19,750 --> 01:39:22,050 Crisis, scandals in the newspaper. 1824 01:39:22,120 --> 01:39:25,050 And also, what's more, it's been very.. 1825 01:39:25,130 --> 01:39:27,570 For example, the problem of the Indian nuns 1826 01:39:27,630 --> 01:39:30,300 the bishops resignation in Hamburg. 1827 01:39:31,870 --> 01:39:34,240 Well, alright, let's not mention them because I don't understand 1828 01:39:34,300 --> 01:39:37,370 a single part of it any way and I don't care. 1829 01:39:37,440 --> 01:39:38,780 All I want to know is 1830 01:39:38,840 --> 01:39:41,740 what do we have to do with the bishop's resignation? 1831 01:39:44,680 --> 01:39:48,020 That's, that's what I'm trying to explain. 1832 01:39:48,080 --> 01:39:51,280 The church is passing though a difficult moment.. 1833 01:39:52,350 --> 01:39:54,680 ...a moment that is.. 1834 01:39:54,760 --> 01:39:56,690 Well, well, a moment that is-- 1835 01:39:56,760 --> 01:39:58,630 Uh, difficult. 1836 01:39:58,690 --> 01:40:00,190 Yes. 1837 01:40:00,260 --> 01:40:02,490 And they've ask me to 1838 01:40:02,560 --> 01:40:04,130 as a matter of fact, they begged me 1839 01:40:04,200 --> 01:40:05,670 the one's higher up 1840 01:40:05,730 --> 01:40:08,430 if I could, just for now 1841 01:40:08,500 --> 01:40:10,970 in order not to add to the scandal 1842 01:40:11,040 --> 01:40:12,910 if could wait a little while.. 1843 01:40:14,540 --> 01:40:16,000 ...a few months. 1844 01:40:16,080 --> 01:40:17,420 Well, perhaps a little longer. 1845 01:40:19,380 --> 01:40:21,080 By the way, look here. 1846 01:40:22,150 --> 01:40:24,280 Right up there. See those two windows? 1847 01:40:24,350 --> 01:40:26,110 'That's where I live. Three rooms.' 1848 01:40:26,190 --> 01:40:28,490 - The rent is not too high. - Lovely. 1849 01:40:28,560 --> 01:40:31,530 But did you have, uh, to rent an apartment 1850 01:40:31,590 --> 01:40:32,890 if you're not going to be here long? 1851 01:40:32,960 --> 01:40:36,490 My reason, my reason for the apartment is because 1852 01:40:36,560 --> 01:40:39,030 in order to keep things moving, somebody's got to be here. 1853 01:40:39,100 --> 01:40:40,930 Do things right, I learned that from my mother. 1854 01:40:41,000 --> 01:40:43,630 A big office, a nice apartment.. 1855 01:40:44,910 --> 01:40:47,450 ...you're doing fine in Rome, aren't you? 1856 01:40:47,510 --> 01:40:50,080 Now that you are here, I am. 1857 01:40:50,150 --> 01:40:52,220 You know, Valeria, opposite there's another 1858 01:40:52,280 --> 01:40:53,710 little apartment for rent 1859 01:40:53,780 --> 01:40:56,140 and while we're not yet married.. 1860 01:40:57,290 --> 01:40:58,590 ...you could.. 1861 01:40:59,990 --> 01:41:03,260 The two of us together in this place, you understand.. 1862 01:41:03,320 --> 01:41:04,720 ...is impossible. 1863 01:41:04,790 --> 01:41:06,720 Yes, but didn't you say the dispensation 1864 01:41:06,800 --> 01:41:08,800 was going to arrive soon? 1865 01:41:08,860 --> 01:41:10,290 - Yes. - That we could get married? 1866 01:41:10,370 --> 01:41:11,900 Of course, I did. 1867 01:41:13,870 --> 01:41:15,940 How long is soon? 1868 01:41:16,000 --> 01:41:17,530 Um, a few months. 1869 01:41:18,340 --> 01:41:19,810 One year at most. 1870 01:41:21,580 --> 01:41:23,650 - A year, huh? - At most. 1871 01:41:25,210 --> 01:41:27,140 Meanwhile, I.. 1872 01:41:27,220 --> 01:41:29,090 ...take the little apartment 1873 01:41:29,150 --> 01:41:31,180 and we stay here, close to each other. 1874 01:41:32,690 --> 01:41:34,590 Now and then you drop in to see me.. 1875 01:41:35,560 --> 01:41:37,660 ...or I'll come over to your place. 1876 01:41:39,090 --> 01:41:42,090 And we'll be careful not to be too conspicuous. 1877 01:41:44,100 --> 01:41:45,440 I want you with me. 1878 01:41:46,430 --> 01:41:48,100 I won't give you up. 1879 01:41:48,170 --> 01:41:51,210 Valeria, you know I fought hard 1880 01:41:51,270 --> 01:41:53,200 for an immediate release. 1881 01:41:53,270 --> 01:41:55,670 But you know what they said to me? 1882 01:41:55,740 --> 01:41:57,470 The church is not in a hurry. 1883 01:41:59,080 --> 01:42:01,040 We are not in a hurry either. 1884 01:42:10,060 --> 01:42:12,960 Ah, what was it you had to tell me that was so important? 1885 01:42:14,360 --> 01:42:15,860 It's nothing. 1886 01:42:17,100 --> 01:42:18,800 It's not important. 1887 01:42:22,840 --> 01:42:24,010 [knock on door] 1888 01:42:25,540 --> 01:42:26,470 Monsignori. 1889 01:42:28,240 --> 01:42:30,970 I'm late. His Eminence must be arriving. 1890 01:42:34,480 --> 01:42:36,740 You wait for me, I'll be back. 1891 01:42:36,820 --> 01:42:38,320 I won't be long. 153577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.