All language subtitles for Jun huo da jie an.2022.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.UNIONGANG.(1.12.12).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,370 --> 00:00:34,830 С террористической атаки прошло уже три дня. 2 00:00:34,980 --> 00:00:37,350 Однако обеспокоенность общества только растёт. 3 00:00:38,010 --> 00:00:41,678 В мэрии нас заверили, что ведётся активная работа по борьбе с террористами и 4 00:00:41,703 --> 00:00:43,630 восстановлению порядка в городе. 5 00:01:10,039 --> 00:01:14,113 В данный момент вызываемый абонент недоступен. Попробуйте перезвонить позднее. 6 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 Дядя Ли, 7 00:01:20,940 --> 00:01:21,940 всё в порядке? 8 00:01:24,548 --> 00:01:25,063 В полном. 9 00:01:25,573 --> 00:01:27,750 Передадим оружие, и сможете отойти от дел. 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,540 Я уверен, что ваша дочь 11 00:01:31,350 --> 00:01:32,350 будет этому рада. 12 00:01:43,320 --> 00:01:44,460 Вижу их автомобиль. 13 00:01:45,270 --> 00:01:46,590 Готовьтесь к перехвату. 14 00:01:53,160 --> 00:01:55,830 Террористы представляют серьёзную угрозу. 15 00:01:56,100 --> 00:01:59,760 Нам нужна новая контртеррористическая группа для борьбы с ними. 16 00:02:00,450 --> 00:02:01,200 Уверяю, 17 00:02:02,460 --> 00:02:04,890 мы не сдадимся в этой войне с терроризмом. 18 00:02:06,750 --> 00:02:07,950 Вы не сдадитесь 19 00:02:08,370 --> 00:02:09,390 в этой войне? 20 00:02:10,350 --> 00:02:12,450 А наше подразделение, что будет с ним? 21 00:02:16,410 --> 00:02:17,460 Генерал Цинь Шэн, 22 00:02:18,365 --> 00:02:20,679 неужели вы не хотите возразить ему? 23 00:02:29,820 --> 00:02:30,761 Мы подчинимся 24 00:02:31,500 --> 00:02:32,520 любому приказу, 25 00:02:34,290 --> 00:02:35,290 однако 26 00:02:35,850 --> 00:02:38,760 если наше руководство сочтёт нужным… Решение уже принято 27 00:02:39,732 --> 00:02:42,263 Обсуждение закрыто, не о чем говорить. 28 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 Подрывайте. 29 00:03:21,270 --> 00:03:22,890 Всем машинам, не останавливаться! 30 00:03:24,150 --> 00:03:25,150 Попробуем уйти! 31 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 Сигнал заблокирован. 32 00:03:27,195 --> 00:03:28,360 Глушите их двигатель. 33 00:03:37,420 --> 00:03:39,100 Вэнь, нас взломали. 34 00:03:55,980 --> 00:03:57,733 Дядя Ли, наденьте. 35 00:04:12,478 --> 00:04:13,656 Их слишком много. 36 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 Вернитесь в машину. 37 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Пригнитесь! 38 00:06:50,535 --> 00:06:53,135 Бросайте оружие! Оружие на землю, живо! 39 00:07:45,150 --> 00:07:46,170 Боезаряды у нас. 40 00:07:46,397 --> 00:07:48,256 Хорошо. Не оставляйте свидетелей. 41 00:07:48,660 --> 00:07:49,469 Понял. 42 00:07:51,420 --> 00:07:52,420 Цинь Шэн? 43 00:07:58,170 --> 00:07:59,730 Этот груз слишком ценен. 44 00:08:00,720 --> 00:08:01,980 Мне нужна ваша помощь. 45 00:08:03,150 --> 00:08:04,230 Я бы и рад, генерал, 46 00:08:04,680 --> 00:08:05,820 но я всего-навсего 47 00:08:06,630 --> 00:08:08,140 скромный торговец оружием. 48 00:08:08,166 --> 00:08:09,150 Я готов щедро 49 00:08:09,780 --> 00:08:11,100 отблагодарить вас. 50 00:08:12,060 --> 00:08:13,260 Мне не нужна награда. 51 00:08:13,470 --> 00:08:14,470 Я лишь хочу 52 00:08:14,520 --> 00:08:15,960 насладиться остатком жизни, 53 00:08:16,170 --> 00:08:17,280 пока есть возможность. 54 00:08:27,810 --> 00:08:28,810 Ну, хорошо. 55 00:08:29,370 --> 00:08:31,985 Понимаю ваше нежелание ввязываться в это дело. 56 00:09:02,220 --> 00:09:04,110 Вооружённое ограбление. 57 00:09:13,680 --> 00:09:14,880 Это место преступления. 58 00:09:15,060 --> 00:09:16,060 Напали на машину, 59 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 перевозившую оружие. 60 00:09:17,370 --> 00:09:18,370 Четырнадцать убитых. 61 00:09:25,980 --> 00:09:28,543 Поднимайте всех по тревоге. Людей нужно много. 62 00:09:28,740 --> 00:09:30,240 Перекрыть все выезды из города. 63 00:09:30,660 --> 00:09:31,660 За дело! Есть! 64 00:09:35,250 --> 00:09:36,360 Я очень сожалею. 65 00:09:37,110 --> 00:09:38,400 Твой отец в опасности. 66 00:10:43,325 --> 00:10:44,492 Вот, взгляните. 67 00:10:45,372 --> 00:10:46,752 Нам нужны записи с камер. 68 00:10:46,932 --> 00:10:48,282 И поищите свидетелей. 69 00:10:48,522 --> 00:10:49,195 Понял. 70 00:10:55,932 --> 00:10:57,012 Что тут произошло? 71 00:10:58,032 --> 00:10:59,412 Убито четырнадцать человек. 72 00:10:59,682 --> 00:11:02,022 Судя по всему, обе стороны были вооружены. 73 00:11:02,832 --> 00:11:06,518 Только что получено подтверждение, что Ли Инсюн и его люди погибли. 74 00:11:38,052 --> 00:11:39,522 Почему ты меня избегаешь? 75 00:11:40,752 --> 00:11:41,952 Я служу в полиции. 76 00:11:42,072 --> 00:11:43,182 Мы по разные стороны. 77 00:11:45,552 --> 00:11:47,112 Даже возглавив полицию, 78 00:11:47,712 --> 00:11:48,712 ты всё равно 79 00:11:48,792 --> 00:11:50,202 останешься моей дочерью. 80 00:11:51,072 --> 00:11:52,752 Если бросишь торговлю оружием, 81 00:11:53,472 --> 00:11:55,752 хоть каждый день можем вместе с тобой ужинать. 82 00:11:57,312 --> 00:11:59,052 Но знай, что в противном случае, 83 00:12:00,282 --> 00:12:02,082 ты больше никогда меня не увидишь. 84 00:12:22,242 --> 00:12:23,382 Мои соболезнования. 85 00:12:47,382 --> 00:12:49,975 Избавьтесь от упаковки и серийных номеров! 86 00:12:50,089 --> 00:12:50,802 Есть! 87 00:13:00,862 --> 00:13:03,462 Капитан, следящие устройства задействованы. 88 00:13:03,582 --> 00:13:07,929 Переговоры всех 26 полицейских участков под нашим наблюдением. 89 00:13:08,112 --> 00:13:12,078 Теперь мы сможем задерживать любые их сообщения минимум на три секунды. 90 00:13:14,112 --> 00:13:14,531 Вот. 91 00:13:14,742 --> 00:13:15,411 Подготовь. 92 00:13:19,002 --> 00:13:19,602 Внимание! 93 00:13:19,992 --> 00:13:21,132 Сообщаю подробности. 94 00:13:21,582 --> 00:13:24,372 По нашим предварительным данным из надёжных источников, 95 00:13:25,062 --> 00:13:29,567 во время вчерашнего ограбления похищены четыре кассетных боезаряда. 96 00:13:29,922 --> 00:13:31,212 Они были разработаны 97 00:13:31,392 --> 00:13:32,202 для удара 98 00:13:32,382 --> 00:13:33,852 без выбора определённых целей. 99 00:13:35,412 --> 00:13:37,632 Часть осталась в зоне военных действий. 100 00:13:37,992 --> 00:13:42,732 А несколько зарядов было продано международным террористическим группировкам после войны. 101 00:13:42,972 --> 00:13:45,702 Один из них был применён в террористической атаке, 102 00:13:46,512 --> 00:13:50,232 повлекшей огромное число жертв. Если грабители вновь применят 103 00:13:50,412 --> 00:13:56,200 эти боезаряды для атаки в черте города, последствия будут катастрофическими. 104 00:14:04,662 --> 00:14:05,662 Всем встать! 105 00:14:12,162 --> 00:14:13,162 Сесть! 106 00:14:28,482 --> 00:14:28,932 Генерал, 107 00:14:29,172 --> 00:14:31,962 тут четыре осколочно-фугасных кассетных боеприпаса 108 00:14:32,232 --> 00:14:36,702 с самонаводящимися боезарядами мощностью пять тонн в тротиловом эквиваленте. 109 00:14:37,302 --> 00:14:40,422 Технически, это самое смертоносное оружие в мире. 110 00:14:44,262 --> 00:14:45,672 Пускового устройства нет. 111 00:14:47,742 --> 00:14:48,742 В смысле? 112 00:14:49,932 --> 00:14:52,076 Один из людей Ли Инсюна сбежал с ним 113 00:14:52,692 --> 00:14:53,742 во время операции. 114 00:15:02,922 --> 00:15:03,608 Иди. 115 00:15:04,722 --> 00:15:08,082 Ты исправишь свою ошибку и доложишь об исполнении. 116 00:15:08,382 --> 00:15:09,382 Есть! 117 00:15:32,082 --> 00:15:33,522 Вэнь Лай всё ещё жив. 118 00:15:34,032 --> 00:15:35,832 Если у тебя на него рука не поднимается, 119 00:15:36,072 --> 00:15:37,512 я найму кого-нибудь другого. 120 00:15:39,282 --> 00:15:41,652 Найди его самого и чемоданчик. 121 00:15:42,222 --> 00:15:43,222 Все понятно? 122 00:15:43,662 --> 00:15:45,552 Смотри не разочаруй меня снова. 123 00:15:52,782 --> 00:15:56,322 Съёмка из круглосуточного магазина рядом с местом преступления. 124 00:15:56,562 --> 00:15:58,422 Камера повёрнута в сторону улицы. 125 00:15:59,082 --> 00:16:02,292 Парень появился в час-тридцать-семь. Мы его идентифицировали. 126 00:16:03,552 --> 00:16:04,872 Его зовут Вэнь Лай. 127 00:16:06,042 --> 00:16:08,922 Он был личным помощником погибшего Ли Инсюна. 128 00:16:09,912 --> 00:16:12,072 Во время ограбления они были в одной машине. 129 00:16:13,302 --> 00:16:15,702 Он стал единственным, кто выжил в перестрелке, 130 00:16:16,692 --> 00:16:19,542 поэтому не исключено, что он был в сговоре с грабителями. 131 00:16:20,922 --> 00:16:21,552 Вэнь Лай, 132 00:16:21,912 --> 00:16:22,912 спецагент. 133 00:16:23,562 --> 00:16:25,542 Служил в войсках спецназначения. 134 00:16:26,502 --> 00:16:28,152 Это боец с огромным опытом, 135 00:16:29,472 --> 00:16:31,002 который знает своё дело. 136 00:16:31,392 --> 00:16:32,502 Он очень опасен. 137 00:16:33,492 --> 00:16:35,052 Составьте словесный портрет. 138 00:16:35,532 --> 00:16:36,532 Ищите повсюду. 139 00:16:36,882 --> 00:16:38,022 Если чемоданчик 140 00:16:38,502 --> 00:16:40,572 с пусковым устройством реально у него, 141 00:16:40,782 --> 00:16:41,782 убить на месте 142 00:16:41,952 --> 00:16:42,792 За работу! 143 00:16:42,926 --> 00:16:43,659 Есть! 144 00:16:43,992 --> 00:16:45,012 Все за работу! 145 00:16:45,053 --> 00:16:45,872 Так точно! 146 00:16:49,902 --> 00:16:50,658 Комиссар. 147 00:16:53,322 --> 00:16:55,122 Вы не будете участвовать в операции 148 00:16:55,842 --> 00:16:57,282 из-за конфликта интересов. 149 00:17:13,902 --> 00:17:15,182 Сейчас. Я вас вытащу. 150 00:17:15,242 --> 00:17:16,441 У меня нога застряла. 151 00:17:17,255 --> 00:17:18,255 Я помогу. 152 00:17:19,135 --> 00:17:20,962 Не нужно. Уходи отсюда! 153 00:17:21,012 --> 00:17:22,242 Нет, я вас тут не оставлю! 154 00:17:22,512 --> 00:17:24,031 Уходи с чемоданчиком. 155 00:17:24,132 --> 00:17:24,852 Забери его. 156 00:17:25,122 --> 00:17:26,142 А за меня не бойся. 157 00:17:26,592 --> 00:17:27,792 Постарайся уйти! 158 00:17:28,212 --> 00:17:29,212 Не дай им завладеть им, 159 00:17:29,854 --> 00:17:31,542 или тысячи гражданских погибнут. 160 00:17:31,689 --> 00:17:32,435 Беги! 161 00:17:32,479 --> 00:17:33,222 А как же... 162 00:17:33,349 --> 00:17:34,169 Скорей! 163 00:17:46,812 --> 00:17:48,222 Вы ранены. Не двигайтесь. 164 00:17:56,823 --> 00:17:58,263 Сюда! Есть звонок! 165 00:17:58,782 --> 00:17:59,782 Переведи на меня. 166 00:18:05,232 --> 00:18:07,218 Успокойтесь и повторите ещё раз. 167 00:18:07,672 --> 00:18:10,685 Я видел преступника из объявления по телевизору у своего дома. 168 00:18:27,102 --> 00:18:27,582 Капитан! 169 00:18:28,092 --> 00:18:29,652 Военные проводят там операцию. 170 00:18:30,192 --> 00:18:30,522 Ясно. 171 00:18:30,642 --> 00:18:32,142 Просят полицию не вмешиваться. 172 00:18:32,472 --> 00:18:33,792 Все равно приготовьтесь. Есть! 173 00:18:44,172 --> 00:18:44,912 Ли Нянь! 174 00:19:12,345 --> 00:19:14,562 Доктор, здесь слишком опасно. 175 00:19:14,832 --> 00:19:15,652 Уходите. 176 00:20:19,646 --> 00:20:20,646 Стоять! 177 00:21:55,406 --> 00:21:56,406 А ну, стоять! 178 00:21:58,736 --> 00:21:59,876 Стой, стрелять буду! 179 00:22:03,176 --> 00:22:04,256 Подними руки вверх. 180 00:22:04,826 --> 00:22:06,116 Быстрей, чтобы я их видела. 181 00:22:06,416 --> 00:22:07,496 Медленно повернись. 182 00:22:14,189 --> 00:22:15,656 Ли Нянь, прости, 183 00:22:16,196 --> 00:22:17,606 что не защитил твоего отца. 184 00:22:18,446 --> 00:22:19,446 Я все объясню. 185 00:22:19,856 --> 00:22:20,856 Надень наручники. 186 00:22:20,920 --> 00:22:21,422 Ли Нянь… 187 00:22:21,446 --> 00:22:22,160 Надевай! 188 00:22:23,426 --> 00:22:24,426 Ладно. 189 00:22:26,126 --> 00:22:26,808 Идём. 190 00:22:36,176 --> 00:22:37,176 Клянусь, 191 00:22:37,226 --> 00:22:38,936 я ничего не знал об ограблении, 192 00:22:41,606 --> 00:22:43,436 но я найду виновных и отомщу 193 00:22:45,086 --> 00:22:46,086 за твоего отца. 194 00:22:46,346 --> 00:22:48,176 В этом полиция без тебя обойдётся. 195 00:23:44,336 --> 00:23:46,226 Меня попросили разыскать Ли Инсю. 196 00:23:46,766 --> 00:23:49,226 У него на руках оружие массового поражения. 197 00:23:50,246 --> 00:23:52,826 Я знаю, что вы с Ли Инсюном близкие друзья. 198 00:23:53,486 --> 00:23:56,336 Возьмёшься за эту миссию – будешь щедро вознаграждён. 199 00:23:57,386 --> 00:23:58,386 Я согласен. 200 00:23:59,606 --> 00:24:00,606 Но после этого 201 00:24:01,076 --> 00:24:02,076 ты её отпустишь. 202 00:25:09,956 --> 00:25:10,956 Ты в порядке? 203 00:25:11,696 --> 00:25:12,696 Вызови скорую. 204 00:25:13,856 --> 00:25:14,856 О чем ты думала? 205 00:25:15,476 --> 00:25:17,186 Нельзя было действовать в одиночку! 206 00:25:17,966 --> 00:25:20,696 Я отстраняю тебя от любой оперативной работой. 207 00:25:21,169 --> 00:25:23,306 Теперь будешь бумажки перекладывать. 208 00:25:23,816 --> 00:25:24,816 Ты меня слышишь? 209 00:25:25,496 --> 00:25:26,262 Слышу. 210 00:25:50,156 --> 00:25:52,542 Теперь мы будем видеться только так? 211 00:25:56,036 --> 00:25:57,086 Что там произошло? 212 00:26:00,386 --> 00:26:01,386 Мы попали 213 00:26:02,906 --> 00:26:04,376 в подготовленную засаду. 214 00:26:05,936 --> 00:26:07,886 Сначала обезвредили транспорт, 215 00:26:08,006 --> 00:26:09,006 а потом нас. 216 00:26:12,595 --> 00:26:15,477 Винтовки, автоматы, пулемёты. 217 00:26:16,646 --> 00:26:17,786 Классная экипировка. 218 00:26:18,386 --> 00:26:20,006 Плюс отличная подготовка. 219 00:26:22,586 --> 00:26:25,826 Дилетантам такое скоординированное нападение 220 00:26:26,018 --> 00:26:27,566 определённо было не потянуть. 221 00:26:29,186 --> 00:26:30,186 Моё мнение - 222 00:26:31,016 --> 00:26:33,716 на нас напало подразделение по борьбе с терроризмом. 223 00:26:35,906 --> 00:26:37,076 Надо уходить отсюда. 224 00:26:38,546 --> 00:26:39,836 Ты в активном розыске. 225 00:26:42,086 --> 00:26:43,886 Я обрёл всеобщую популярность? 226 00:26:54,183 --> 00:26:56,954 Забери чемоданчик и прикончи его. 227 00:26:59,936 --> 00:27:00,936 Слушаюсь. 228 00:27:12,086 --> 00:27:13,586 Отдай чемоданчик Джозефу. 229 00:27:15,116 --> 00:27:17,066 Нас отпустят на все четыре стороны. 230 00:27:21,986 --> 00:27:22,986 Я всегда считал, 231 00:27:24,296 --> 00:27:25,376 что ты лучше меня. 232 00:27:26,096 --> 00:27:27,806 Во многих отношениях так и есть. 233 00:27:29,006 --> 00:27:30,536 Но врать ты не умеешь. 234 00:27:32,786 --> 00:27:33,786 О чем ты? 235 00:27:34,496 --> 00:27:36,536 Только у Джозефа была информация 236 00:27:37,659 --> 00:27:39,416 о времени и маршруте доставки. 237 00:27:42,566 --> 00:27:44,276 Вставать у него на пути нельзя. 238 00:27:48,626 --> 00:27:49,626 А Цюн, 239 00:27:50,666 --> 00:27:51,686 ты мне поможешь? 240 00:28:20,486 --> 00:28:23,132 Борьба с терроризмом – приоритетная задача. 241 00:28:23,786 --> 00:28:25,166 И мы ни одному человеку, 242 00:28:25,856 --> 00:28:30,359 ни одной организации не позволим помешать нашему стремлению к миру и развитию. 243 00:28:30,384 --> 00:28:32,036 Бывают такие случаи, 244 00:28:32,246 --> 00:28:33,806 когда жертвы неизбежны. 245 00:28:35,606 --> 00:28:37,526 Но если я сейчас отдам ферзя, 246 00:28:38,126 --> 00:28:41,186 я, скорее всего, проиграю и всю партию. 247 00:28:43,046 --> 00:28:44,046 Ступай! 248 00:28:44,816 --> 00:28:46,106 Найди мне чемоданчик. 249 00:28:47,396 --> 00:28:48,396 Есть, генерал! 250 00:28:58,489 --> 00:29:00,986 Он десять лет отслужил в спецназе. 251 00:29:01,736 --> 00:29:02,736 Имеет награды. 252 00:29:03,626 --> 00:29:05,786 Участвовал в нескольких тайных операциях. 253 00:29:07,196 --> 00:29:08,216 И вдруг он пропал, 254 00:29:08,996 --> 00:29:10,646 будто превратился в призрака. 255 00:29:12,176 --> 00:29:13,976 Основная задача – найти его 256 00:29:15,686 --> 00:29:17,006 и новые улики по делу. 257 00:29:18,116 --> 00:29:18,830 Всем ясно? 258 00:29:18,944 --> 00:29:19,857 Так точно! 259 00:29:20,336 --> 00:29:21,117 Ибо? Да? 260 00:29:21,476 --> 00:29:22,910 На тебе первый блок. Понял. 261 00:29:22,931 --> 00:29:23,590 А Лун? Я! 262 00:29:23,624 --> 00:29:25,382 Закроешь второй блок. Понял. 263 00:29:25,406 --> 00:29:26,406 Погнали! 264 00:29:44,216 --> 00:29:45,089 Поехали. 265 00:29:52,586 --> 00:29:53,313 Черт! 266 00:29:54,176 --> 00:29:55,256 О боже мой! 267 00:29:55,886 --> 00:29:57,326 На пушку меня взял, да? 268 00:29:59,156 --> 00:30:01,436 Рад, что ты выбрался из передряги живым. 269 00:30:06,116 --> 00:30:07,286 Кто за этим стоит? 270 00:30:08,876 --> 00:30:11,306 Ты же знаешь, что я тебе не могу этого сказать. 271 00:30:34,481 --> 00:30:35,591 Журнал звонков. 272 00:30:40,758 --> 00:30:43,117 У Ли Инсюна есть четыре фугасных боезаряда. 273 00:30:44,031 --> 00:30:47,295 Я хочу, чтобы ты выяснил их точное местонахождение. 274 00:30:47,590 --> 00:30:51,464 Мы беспрекословно выполним любое поручение генерала Цинь Шэна. 275 00:30:51,785 --> 00:30:56,137 Генерал, двадцать первого июля Ли Инсюн передал в полицию документ. 276 00:30:56,446 --> 00:31:00,177 Наш человек сообщил, что ему присвоен номер три-четыре-семь-восемь-девять. 277 00:31:00,204 --> 00:31:02,937 Он сообщает, что вы планируете переворот. 278 00:31:27,034 --> 00:31:29,362 Эй, я пошёл. За меня заплатили? 279 00:31:29,475 --> 00:31:30,021 Да. 280 00:32:12,312 --> 00:32:13,312 Капитан. 281 00:32:14,352 --> 00:32:15,552 Найдите мне заявление, 282 00:32:15,882 --> 00:32:18,621 которое нам подали двадцать первого июля. 283 00:32:19,122 --> 00:32:20,772 Три-четыре-семь-восемь-девять. 284 00:32:27,102 --> 00:32:27,822 Вызываю штаб. 285 00:32:27,942 --> 00:32:28,775 Наш ранен! 286 00:32:33,776 --> 00:32:34,776 Внимание всем. 287 00:32:35,029 --> 00:32:37,602 Нападение на офицера полиции. Похищена форма. 288 00:32:37,723 --> 00:32:40,372 Её могли взять, чтобы проникнуть в управление. 289 00:32:40,512 --> 00:32:43,515 Немедленно приготовьте документы, мы должны всех проверить. 290 00:32:43,982 --> 00:32:47,292 Повторяю: всем офицерам приготовить документы для проверки. 291 00:32:52,242 --> 00:32:53,242 Капитан, нашёл! 292 00:32:53,891 --> 00:32:54,891 А? Где же он? 293 00:33:08,712 --> 00:33:09,282 Проходи. 294 00:33:09,672 --> 00:33:10,672 Следующий. 295 00:33:10,885 --> 00:33:11,678 Не задерживай. 296 00:33:14,798 --> 00:33:15,798 Следующий! 297 00:33:15,882 --> 00:33:16,882 Свободен. 298 00:33:17,758 --> 00:33:18,372 Ты! Сюда. 299 00:33:18,942 --> 00:33:19,942 Все в порядке. 300 00:33:21,625 --> 00:33:22,504 Проходи. 301 00:33:24,252 --> 00:33:25,252 Следующий. 302 00:33:26,804 --> 00:33:27,664 Стоять! 303 00:33:27,904 --> 00:33:28,583 В чём дело? 304 00:33:28,765 --> 00:33:29,498 Стоять! 305 00:33:38,818 --> 00:33:39,818 Стоять! 306 00:33:43,745 --> 00:33:44,745 Дорогу! 307 00:33:58,752 --> 00:33:59,752 Вэнь Лай! 308 00:34:11,772 --> 00:34:12,772 Ли Нянь, 309 00:34:13,422 --> 00:34:14,520 ты должна мне верить. 310 00:34:14,547 --> 00:34:16,547 С какой стати мне тебе верить? 311 00:34:16,680 --> 00:34:17,680 Ли Нянь! 312 00:34:21,402 --> 00:34:22,402 Ли Нянь, где ты?! 313 00:34:29,232 --> 00:34:30,232 Возьми. 314 00:34:30,702 --> 00:34:34,122 Двадцать первого июля твой отец передал в полицию документ. 315 00:34:34,272 --> 00:34:36,342 Тот человек, которого он в нем обличает, 316 00:34:36,462 --> 00:34:38,322 и есть виновник его смерти. 317 00:34:39,702 --> 00:34:40,500 Прости меня. 318 00:34:41,022 --> 00:34:42,022 Ли Нянь! 319 00:34:47,712 --> 00:34:48,712 Ты чего здесь? 320 00:35:04,992 --> 00:35:05,992 В чем дело? 321 00:35:08,832 --> 00:35:09,832 Зачем ты здесь? 322 00:35:24,042 --> 00:35:25,042 Что ты ищешь? 323 00:35:40,962 --> 00:35:43,032 На поверхности бушует буря, 324 00:35:43,512 --> 00:35:45,372 но и внутри тоже неспокойно. 325 00:35:45,582 --> 00:35:47,292 Я слишком глубоко увяз. 326 00:35:47,682 --> 00:35:48,942 Где терроризм, 327 00:35:49,122 --> 00:35:50,562 там и антитерроризм. 328 00:35:50,772 --> 00:35:52,002 Меня хотят убрать, 329 00:35:52,482 --> 00:35:53,652 но я их опережу. 330 00:35:54,732 --> 00:35:57,552 Весь город к чертям подорву, если понадобится! 331 00:35:59,026 --> 00:36:01,975 Говорят, у вас есть фугасные боезаряды. 332 00:36:03,162 --> 00:36:04,162 Продайте их мне. 333 00:36:07,362 --> 00:36:08,412 Я постарел. 334 00:36:08,952 --> 00:36:10,302 И сильно изменился. 335 00:36:12,612 --> 00:36:14,262 Мне давно пора на покой. 336 00:36:29,142 --> 00:36:30,252 Как ты меня нашла? 337 00:36:30,895 --> 00:36:32,382 А знаешь, это было несложно. 338 00:37:10,602 --> 00:37:11,602 Спокойно. 339 00:37:16,782 --> 00:37:17,782 Потерпи. 340 00:38:08,892 --> 00:38:09,892 В такие, 341 00:38:11,082 --> 00:38:13,872 в такие моменты хочется, чтобы время остановилось. 342 00:38:15,672 --> 00:38:16,829 Я мечтаю о том, 343 00:38:17,862 --> 00:38:18,862 что однажды 344 00:38:19,763 --> 00:38:21,655 и мы сможем так жить. 345 00:38:40,901 --> 00:38:41,901 Вэнь Лай, 346 00:38:42,462 --> 00:38:44,262 мне повезло тебя встретить. 347 00:38:46,182 --> 00:38:48,042 А знаешь почему я не убежала с тобой? 348 00:38:49,482 --> 00:38:50,532 Моя семья в заложниках. 349 00:38:53,709 --> 00:38:55,675 Прости, Вэнь Лай. 350 00:40:04,728 --> 00:40:05,728 Капитан! 351 00:40:06,162 --> 00:40:08,622 Вэнь Лай замечен на востоке города в три-пятнадцать. 352 00:40:08,828 --> 00:40:10,902 Капитан, он был на этой автостоянке. 353 00:40:11,802 --> 00:40:13,182 Его видели в супермаркете. 354 00:40:18,398 --> 00:40:19,093 На выезд! 355 00:40:20,018 --> 00:40:20,528 Капитан, 356 00:40:21,038 --> 00:40:22,478 новая информация по Вэнь Лаю. 357 00:40:22,628 --> 00:40:23,198 Отлично. 358 00:40:23,348 --> 00:40:24,758 Мы наконец-то его обнаружили. 359 00:40:25,598 --> 00:40:26,258 Собирайтесь. 360 00:40:26,378 --> 00:40:26,870 Есть! 361 00:40:58,268 --> 00:41:00,638 Сегодня ровно в полночь. В восточном порту. 362 00:41:01,328 --> 00:41:02,408 Выберешься живым. 363 00:41:03,338 --> 00:41:04,658 Сейчас тебя все ищут. 364 00:41:06,338 --> 00:41:08,138 А когда найдут, сразу убьют. 365 00:41:09,668 --> 00:41:11,528 Отдай мне чемоданчик и сможешь уйти. 366 00:41:12,578 --> 00:41:14,798 Я не буду прятаться. Не вынуждай меня! 367 00:41:18,008 --> 00:41:19,178 Трудно спустить курок? 368 00:41:19,928 --> 00:41:20,928 Давай помогу. 369 00:41:33,158 --> 00:41:34,718 Да, мне приказали убить тебя 370 00:41:35,048 --> 00:41:36,518 и забрать чемоданчик! 371 00:41:37,208 --> 00:41:38,228 Теперь ты доволен? 372 00:41:39,938 --> 00:41:40,988 Так сделай это. 373 00:41:44,048 --> 00:41:46,688 Я в курсе, что ты разрядил пистолет, пока я спала. 374 00:41:48,218 --> 00:41:49,218 Что ж, хорошо. 375 00:41:51,848 --> 00:41:53,168 Попробуй ещё разок. 376 00:42:14,238 --> 00:42:15,238 Вот сейчас… 377 00:42:20,258 --> 00:42:21,758 … всё будет по-настоящему. 378 00:42:36,128 --> 00:42:37,358 Тут уже не безопасно. 379 00:42:37,688 --> 00:42:38,688 Нужно уходить. 380 00:42:47,018 --> 00:42:48,938 Я знаю, ты не хочешь меня убивать. 381 00:43:10,088 --> 00:43:11,088 Откуда здесь военные? 382 00:43:11,708 --> 00:43:12,708 Без понятия. 383 00:43:13,178 --> 00:43:15,128 Устраняем всех. Без исключений. 384 00:43:15,338 --> 00:43:16,038 Есть! 385 00:43:17,091 --> 00:43:18,371 Вам сюда нельзя. Прочь! 386 00:43:20,558 --> 00:43:22,714 Капитан, слышите меня? Они уже здесь. 387 00:43:22,881 --> 00:43:24,588 Ясно. Задержите их! 388 00:43:25,388 --> 00:43:27,968 Стойте! Здесь идёт полицейская операция. Эй! 389 00:43:47,879 --> 00:43:50,146 Вэнь Лай! Открой! Это я, Ли Нянь! 390 00:43:51,685 --> 00:43:54,151 Это всё Цинь Шэн! Его люди уже здесь! 391 00:44:03,998 --> 00:44:04,704 Входите. 392 00:44:15,038 --> 00:44:16,038 Ли Нянь, 393 00:44:16,238 --> 00:44:18,758 боеприпасы нужны для террористической атаки. 394 00:44:19,208 --> 00:44:20,858 В ней погибнет много гражданских. 395 00:44:21,158 --> 00:44:23,558 Чемоданчик не должен попасть в руки Цинь Шэна. 396 00:45:48,908 --> 00:45:49,908 Давай руку! 397 00:45:53,537 --> 00:45:54,328 Спрячься! 398 00:46:24,728 --> 00:46:25,435 Бежим! 399 00:47:14,948 --> 00:47:17,078 Выход рядом, в той стороне. Выведи их отсюда. 400 00:47:17,215 --> 00:47:17,714 Ладно. 401 00:47:17,738 --> 00:47:19,148 Вы идите, а я останусь. 402 00:47:20,318 --> 00:47:21,442 Уходите! Идем. 403 00:47:41,998 --> 00:47:43,345 Скорей! 404 00:48:18,648 --> 00:48:20,741 Граната! Граната! Берегись! 405 00:49:14,447 --> 00:49:15,487 Сай Бань! 406 00:49:16,174 --> 00:49:17,774 Держись, не умирай! 407 00:49:25,377 --> 00:49:27,057 Не умирай, Сай Бань! 408 00:49:27,893 --> 00:49:29,493 Пожалуйста, очнись! 409 00:49:30,027 --> 00:49:31,027 Сай Бань! 410 00:49:53,237 --> 00:49:53,897 А Цюн! 411 00:49:55,688 --> 00:49:56,798 Возьми чемоданчик. 412 00:49:59,438 --> 00:50:00,438 И уходи! 413 00:50:01,718 --> 00:50:02,918 Спаси его и себя! 414 00:50:03,518 --> 00:50:04,538 Я прикрою! 415 00:50:05,288 --> 00:50:06,288 Уходи! 416 00:52:02,228 --> 00:52:03,278 Хорошая работа. 417 00:52:04,268 --> 00:52:06,487 Генерал Цинь Шэн, это мой вам подарок. 418 00:52:08,255 --> 00:52:08,757 Я рад. 419 00:52:08,781 --> 00:52:11,108 Приятно было иметь с вами дело. Да, и мне с вами тоже. 420 00:52:20,828 --> 00:52:21,828 Верные бойцы! 421 00:52:23,258 --> 00:52:26,198 Настал момент вернуть себе то, чего мы заслуживаем. 422 00:52:27,008 --> 00:52:29,408 Уже скоро мы заставим их услышать нас! 423 00:52:30,123 --> 00:52:32,316 Служу кровью и честью! 424 00:54:17,498 --> 00:54:19,058 Взгляните на политиков. 425 00:54:19,808 --> 00:54:21,338 Они, видите ли, бунтуют. 426 00:54:24,818 --> 00:54:25,818 Генерал Цзинь, 427 00:54:25,958 --> 00:54:28,898 вам ведь они тоже поперёк горла, если я не ошибаюсь. 428 00:54:29,138 --> 00:54:30,138 Я готов 429 00:54:30,741 --> 00:54:31,741 оказать вам помощь. 430 00:54:33,128 --> 00:54:37,174 У нашей нации был очень долгий и извилистый путь. 431 00:54:37,898 --> 00:54:41,384 И вот, у нас наконец-то появился шанс… 432 00:54:41,528 --> 00:54:42,728 Что вы имеете в виду? 433 00:54:43,448 --> 00:54:44,798 Это пусковое устройство 434 00:54:45,908 --> 00:54:48,128 от О-эФ-эС последнего поколения. 435 00:54:49,688 --> 00:54:50,688 Его мощности 436 00:54:51,248 --> 00:54:52,928 хватит, чтобы сравнять с землёй 437 00:54:53,168 --> 00:54:54,608 стотысячный стадион. 438 00:54:57,119 --> 00:54:58,388 Да вы совсем с ума сошли! 439 00:55:07,838 --> 00:55:08,978 Как это понимать? 440 00:55:19,388 --> 00:55:20,388 Господа, 441 00:55:20,768 --> 00:55:22,628 это было чудовищной ошибкой 442 00:55:22,898 --> 00:55:24,248 отстранять наш отдел 443 00:55:25,118 --> 00:55:27,641 от антитеррористических операций. 444 00:55:31,298 --> 00:55:32,298 Прошу, генерал, 445 00:55:33,128 --> 00:55:34,658 нажимайте на эту кнопку. 446 00:55:35,408 --> 00:55:38,779 Сейчас наступает самый волнительный момент. 447 00:55:38,828 --> 00:55:41,727 Давайте начнём обратный отсчёт. 448 00:55:42,534 --> 00:55:44,607 Десять. Девять. Восемь. Семь… 449 00:55:44,785 --> 00:55:46,088 Я сказал, нажимайте! 450 00:55:47,052 --> 00:55:53,613 Шесть. Пять. Четыре. Три. Два. Один! 451 00:56:03,338 --> 00:56:04,868 Церемония начинается. 452 00:56:10,538 --> 00:56:11,538 Что произошло? 453 00:56:24,158 --> 00:56:25,268 Почему не сработало?! 454 00:56:53,138 --> 00:56:54,308 Она всё ещё в здании. 455 00:56:55,478 --> 00:56:56,478 Найти её. Есть! 456 00:57:08,228 --> 00:57:09,228 Стоять! 457 00:57:10,148 --> 00:57:11,148 Стоять! 458 00:58:03,188 --> 00:58:07,148 Она вела трансляцию с третьего этажа. Блокировать лестницу, лифты и окна. 459 00:58:08,648 --> 00:58:10,718 Не уйдёт. Нам нужно взять её живой. 460 00:58:11,205 --> 00:58:11,851 Есть! 461 00:58:57,338 --> 00:58:58,338 Брось оружие! 462 00:59:30,811 --> 00:59:31,811 Как успехи? 463 00:59:32,018 --> 00:59:33,018 Не дают подойти. 464 00:59:43,807 --> 00:59:45,707 Подождите, не стреляйте! 465 00:59:46,088 --> 00:59:46,934 А Цюн! 466 00:59:48,938 --> 00:59:49,938 Прикрой меня! 467 00:59:53,383 --> 00:59:54,149 Вэнь Лай! 468 01:00:21,712 --> 01:00:22,712 За мной! 469 01:01:05,560 --> 01:01:07,947 Капитан, генерал садится в самолёт. 470 01:01:10,504 --> 01:01:12,214 Обеспечьте его безопасность. 471 01:01:15,544 --> 01:01:16,774 Она больше не нужна. 472 01:05:00,697 --> 01:05:01,697 Цинь Шэн, 473 01:05:01,834 --> 01:05:02,834 вы арестованы. 474 01:05:04,054 --> 01:05:05,524 Я потратил всю жизнь 475 01:05:06,754 --> 01:05:09,484 на то, чтобы построить свою воинскую карьеру. 476 01:05:14,944 --> 01:05:17,374 Кто вы такие, чтобы меня арестовывать? 477 01:05:26,974 --> 01:05:27,974 Честь. 478 01:05:34,204 --> 01:05:35,777 Сообщения. Дочь. 479 01:05:39,154 --> 01:05:40,154 Милая. 480 01:05:41,134 --> 01:05:43,354 Я знаю, что был тебе плохим отцом. 481 01:05:44,614 --> 01:05:47,194 Тем более, что ты должна ловить преступников, 482 01:05:47,494 --> 01:05:48,664 а я один из них. 483 01:05:49,594 --> 01:05:50,594 Но сейчас 484 01:05:51,334 --> 01:05:53,884 я поступлю честно, чтобы защитить страну. 485 01:05:55,114 --> 01:05:56,554 А когда все кончится, 486 01:05:57,184 --> 01:05:58,184 отойду от дел. 487 01:05:59,107 --> 01:06:00,107 Не забудь, 488 01:06:00,724 --> 01:06:03,124 ты обещала часто ужинать со мной. 489 01:06:05,464 --> 01:06:06,464 Милая. 490 01:06:07,564 --> 01:06:09,364 Я ужасно горжусь тобой. 491 01:06:22,624 --> 01:06:24,214 Вы с Цюн очень нам помогли. 492 01:06:24,904 --> 01:06:26,584 Вы помилованы, и вам обоим 493 01:06:27,004 --> 01:06:28,864 дают постоянное место жительства. 494 01:06:35,884 --> 01:06:36,884 Спасибо. 495 01:06:37,534 --> 01:06:39,574 Ладно, тогда не буду вам мешать. 496 01:06:43,084 --> 01:06:44,084 Спасибо. 497 01:06:49,114 --> 01:06:50,284 У меня хорошая новость. 498 01:06:50,854 --> 01:06:52,204 Джозефа тоже арестовали. 499 01:06:53,014 --> 01:06:54,214 Твоя семья свободна. 500 01:06:54,994 --> 01:06:57,004 Теперь ты можешь делать, что захочешь. 501 01:06:57,364 --> 01:06:57,984 Цюн, 502 01:06:58,744 --> 01:07:00,094 мне надоело воевать. 503 01:07:00,574 --> 01:07:01,774 Может быть, вместе 504 01:07:02,374 --> 01:07:03,694 начнём всё сначала? 505 01:07:03,953 --> 01:07:06,364 Мисс? Пора пройти на посадку. Конечно. 506 01:07:37,474 --> 01:07:38,584 Уезжаешь без меня? 507 01:07:43,264 --> 01:07:44,064 Привет! 42378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.