Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,043 --> 00:00:19,043
Cómo hacer una muñeca
2
00:00:19,044 --> 00:00:25,044
Traducción y sincronización: Tzafrir
3
00:02:24,044 --> 00:02:27,184
Aquí, en esta institución de educación superior,
4
00:02:27,280 --> 00:02:30,124
Se han reunido algunas de las mentes más brillantes de nuestro tiempo.
5
00:02:30,217 --> 00:02:34,029
Aquí está el futuro de la humanidad.
6
00:02:34,121 --> 00:02:37,796
De estas puertas salieron las claves para viajar al espacio.
7
00:02:37,858 --> 00:02:39,838
A los secretos del universo,
8
00:02:39,893 --> 00:02:45,571
Por nuevas respuestas en la ciencia, las artes, la medicina y el comercio.
9
00:02:46,366 --> 00:02:51,645
Y aquí, los estudiantes serios y dedicados aprenden las formas superiores.
10
00:02:51,705 --> 00:02:54,049
¿De amor?
11
00:03:17,998 --> 00:03:21,104
¡Oh!
12
00:03:24,037 --> 00:03:26,916
¡Oh!
13
00:03:30,877 --> 00:03:33,585
¡Oh!
14
00:03:36,383 --> 00:03:38,522
¡Oh!
15
00:03:38,585 --> 00:03:40,062
Vamos, amigo.
16
00:03:51,131 --> 00:03:53,737
¡Oh!
17
00:04:23,463 --> 00:04:24,940
¡La clase está liberada!
18
00:04:27,167 --> 00:04:28,639
Bien hecho.
19
00:04:31,438 --> 00:04:35,853
Oh, Dr. Carly, usted realmente sabe cómo enseñar una clase.
20
00:05:48,582 --> 00:05:53,588
El profesor Percy Carley, uno de los jóvenes más brillantes de la facultad.
21
00:05:53,687 --> 00:05:56,099
El Dr. Carly resolvió ecuaciones
22
00:05:56,189 --> 00:05:59,830
que han preocupado a los matemáticos de alto nivel desde Einstein
23
00:05:59,893 --> 00:06:02,669
Pero a pesar de que conoce cada secreto íntimo
24
00:06:02,729 --> 00:06:06,108
, de la relación entre X e Y
25
00:06:06,199 --> 00:06:10,375
La Dra. Carly está irremediablemente perdida, como un bebé en el bosque.
26
00:06:10,437 --> 00:06:16,377
Cuando se trata de las relaciones entre B y B, niños y niñas
27
00:06:16,943 --> 00:06:21,050
En cuestiones de amor, el Dr. Conley todavía está en el jardín de infantes.
28
00:06:21,114 --> 00:06:22,957
¿Podría haber algo más?
29
00:06:23,850 --> 00:06:26,353
¿Será que las chicas son mejores? Los libros de texto
30
00:06:27,420 --> 00:06:29,229
Me pregunto qué diría mamá.
31
00:10:08,575 --> 00:10:10,452
¿Eres tú, querida mía?
32
00:10:11,778 --> 00:10:13,849
-Querido, ¿eres tú?
33
00:10:14,547 --> 00:10:15,955
!Persa
34
00:10:16,015 --> 00:10:17,585
Sí, mamá, soy yo.
35
00:10:17,650 --> 00:10:19,527
¿Por qué no me respondiste?
36
00:10:19,652 --> 00:10:21,495
Respondí cuando llamaste mi nombre.
37
00:10:22,655 --> 00:10:24,999
¿Cuántas veces tengo que decírtelo? Antes de que me escuches.
38
00:10:25,091 --> 00:10:27,037
Dime qué, querida mía.
39
00:10:29,762 --> 00:10:32,868
Tengo 32 años. Mamá, 32.
40
00:10:32,966 --> 00:10:36,277
¿Hasta cuándo vas a seguir llamándome con ese estúpido apodo?
41
00:10:36,336 --> 00:10:37,474
¿Cuánto tiempo más? no
42
00:10:37,537 --> 00:10:39,608
Oh, eso es todo lo que te molesta.
43
00:10:39,672 --> 00:10:43,381
Lo siento, querida. Intentaré recordarlo.
44
00:10:45,778 --> 00:10:48,486
-Percy, ¿dónde has estado? ¿Dónde has estado?
45
00:10:48,548 --> 00:10:49,720
Salí a caminar.
46
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
?sintió
47
00:10:50,884 --> 00:10:52,989
¿Normalmente no viajo solo?
48
00:10:53,052 --> 00:10:57,558
Percy, un chico de tu edad debería mostrar algún interés por las chicas.
49
00:10:57,657 --> 00:10:59,000
"¿Un chico de mi edad?"
50
00:10:59,058 --> 00:11:02,130
Esto no es normal, Percy. No te interesan las mujeres.
51
00:11:02,195 --> 00:11:04,698
¿Quién dice que no lo soy? ¿Quién dice que no me interesan las mujeres?
52
00:11:04,797 --> 00:11:06,868
No soy gay, lo sabes. - Percy.
53
00:11:06,966 --> 00:11:09,412
Olvídalo, mamá.
54
00:11:09,536 --> 00:11:12,073
Estoy preocupado por ti, querido.
55
00:11:13,072 --> 00:11:15,382
Deberías conocerla. ¡Qué chica tan simpática!
56
00:11:15,475 --> 00:11:18,581
No te entiendo, mamá. Simplemente no te entiendo.
57
00:11:20,914 --> 00:11:24,157
Durante años lo único que he escuchado es que no hay chicas buenas.
58
00:11:25,084 --> 00:11:26,392
Ahora eso es todo lo que oigo.
59
00:11:27,854 --> 00:11:30,357
Ve a hornear tu pastel de pepino.
60
00:11:30,423 --> 00:11:32,403
...Percy, querido mío.
61
00:11:32,492 --> 00:11:35,098
Por favor, olvídalo, mamá.
62
00:11:35,195 --> 00:11:36,765
¿Cómo puedo olvidarme de esto?
63
00:11:37,430 --> 00:11:42,345
¿No crees que quiero disfrutar de mis nietos algún día?
64
00:11:42,435 --> 00:11:43,880
¿Qué quieres de mí? No puedo hacer esto sola.
65
00:11:43,937 --> 00:11:46,383
¿Lo sabes, verdad? No puedo hacer esto solo.
66
00:11:48,041 --> 00:11:52,854
Mirar. Chicas... bueno, algunas personas les pagan para que sean amables con los hombres.
67
00:11:53,613 --> 00:11:54,921
Me dicen que guarde mi dinero.
68
00:11:55,014 --> 00:11:57,517
No quieren tener nada que ver con un pervertido como yo.
69
00:11:57,584 --> 00:12:00,895
Oh, tú no eres un bicho raro, cariño, tú no. Oh, yo soy un bicho raro. Soy un pervertido
70
00:12:00,954 --> 00:12:02,934
¡Soy una enredadera! Arrastrarse
71
00:12:03,022 --> 00:12:05,901
Ya ves, soy inapropiado. Porque nunca debí haberlo sido.
72
00:12:10,463 --> 00:12:15,071
...Ahora, ve a hornear tu pastel de pepino, mamá.
73
00:12:16,236 --> 00:12:17,544
Voy al laboratorio.
74
00:12:17,604 --> 00:12:20,585
Ay, Ellie, ¿se me olvidó decírtelo? Olvidaste decirme qué...
75
00:12:20,640 --> 00:12:25,214
El doctor West llamó mientras no estabas. Parecía muy emocionado por algo.
76
00:12:25,278 --> 00:12:27,485
Dijo que deberías ir al laboratorio de inmediato.
77
00:12:27,580 --> 00:12:29,753
Le prometí que te lo diría.
78
00:12:29,816 --> 00:12:31,217
.gracias
79
00:12:35,722 --> 00:12:37,998
Asegúrate de cerrar la puerta, Percy.
80
00:12:38,091 --> 00:12:41,334
Una persona pobre como yo no se siente segura por la noche.
81
00:12:41,427 --> 00:12:44,567
Con todas las chicas buscando sexo estos días.
82
00:12:47,333 --> 00:12:48,776
Cuidado con la corbata, querida.
83
00:13:30,310 --> 00:13:35,555
La mayoría de las computadoras están programadas para permitir a los humanos conquistar el espacio.
84
00:13:35,648 --> 00:13:41,496
El Dr. Hamliker West pasó 10 años creando una supercomputadora
85
00:13:41,554 --> 00:13:43,192
Para un solo propósito
86
00:13:43,289 --> 00:13:48,295
Permitir a los hombres, sobre una base científica, conquistar a las mujeres.
87
00:13:52,699 --> 00:13:54,872
¿Te preocupa algo, hijo mío?
88
00:13:54,967 --> 00:13:57,914
Hablé con tu madre esta tarde. Te lo contó.
89
00:13:59,672 --> 00:14:04,553
Bueno, ánimo, hijos míos. Tengo noticias sobre el proyecto secreto.
90
00:14:05,311 --> 00:14:10,420
Espera, hijo mío. Escucha esto... Estaba sentado en mi bañera esta tarde.
91
00:14:10,516 --> 00:14:15,761
Bueno, en realidad no es una bañera. "¡Es una bañera!", grité a mi muslo. "¡Eureka, la encontré!"
92
00:14:15,855 --> 00:14:17,163
¿La respuesta al problema?
93
00:14:17,223 --> 00:14:18,702
No, el jabón.
94
00:14:18,758 --> 00:14:21,204
¿Y entonces lo comprendí? La respuesta...
95
00:14:21,327 --> 00:14:23,534
No, la jabonera.
96
00:14:23,596 --> 00:14:26,702
Bueno, de todos modos, recuerdas el amplificador oscilador.
97
00:14:26,766 --> 00:14:30,543
No puede crear nuestra señal más allá de 26,3 decibeles.
98
00:14:30,603 --> 00:14:32,105
Bueno, ¿qué crees que hice?
99
00:14:32,205 --> 00:14:33,616
¡Te reconectaste!
100
00:14:33,740 --> 00:14:35,549
No, cerré el agua caliente.
101
00:14:35,608 --> 00:14:37,884
¿Y entonces todo quedó claro? La respuesta...
102
00:14:37,944 --> 00:14:40,948
No, el agua fluía de la bañera.
103
00:14:41,047 --> 00:14:44,028
Y mientras estaba sentado allí, maravillándome ante el milagro de la naturaleza.
104
00:14:44,083 --> 00:14:47,792
, permitiéndonos tener agua fría y caliente cuando queramos
105
00:14:47,887 --> 00:14:51,061
"...y me dije: "El Lechero. Ese es mi nombre, ¿sabes?".
106
00:14:51,124 --> 00:14:52,125
Yo se tu nombre
107
00:14:52,225 --> 00:14:54,262
...¡el lechero, viejo cabrón!
108
00:14:54,360 --> 00:14:58,604
"Lechero, pecador, si pudiéramos tener un chorro de agua caliente y fría"
109
00:14:58,698 --> 00:15:00,405
Podemos obtener corriente eléctrica fría y caliente.
110
00:15:00,466 --> 00:15:02,707
...y luego saqué tu destornillador?-
111
00:15:02,769 --> 00:15:05,147
Mi pulgar, ¿y sabes qué?
112
00:15:05,238 --> 00:15:06,444
La corriente se ha duplicado.
113
00:15:06,539 --> 00:15:08,280
Salió toda el agua de la bañera.
114
00:15:08,374 --> 00:15:11,947
Así que vine aquí y recableé el oscilador.
115
00:15:12,044 --> 00:15:13,751
¿Y sabéis qué?
116
00:15:13,813 --> 00:15:15,486
Lo resolviste
117
00:15:15,615 --> 00:15:17,561
No, me golpeé el pulgar con el martillo.
118
00:15:17,617 --> 00:15:21,155
Como lo tenía en la bañera. El pulgar, no, el martillo.
119
00:15:21,254 --> 00:15:24,633
Nunca meto un martillo en la bañera. Se oxida, ¿sabes?
120
00:15:24,724 --> 00:15:26,067
Una coincidencia asombrosa.
121
00:15:26,125 --> 00:15:27,604
¿Porque te golpeaste el pulgar con el martillo?
122
00:15:27,660 --> 00:15:31,972
No está claro. Para ser honesto, no funcionó en absoluto.
123
00:15:32,064 --> 00:15:37,776
6SN7, pero luego tomé un tubo y lo conecté en una fila a la red.
124
00:15:37,837 --> 00:15:41,250
Y luego, cuando alcancé una frecuencia de 26.000 ciclos,
125
00:15:41,307 --> 00:15:45,278
El voltaje en la red es de 50 kiloohmios.
126
00:15:45,344 --> 00:15:48,484
Y cuando llega a 50 kilohmios cualquier cosa puede pasar.
127
00:15:48,614 --> 00:15:50,423
¿Te refieres a tu pulgar y a tu martillo?
128
00:15:50,516 --> 00:15:53,656
Oh, Percy, no vas por buen camino.
129
00:15:53,753 --> 00:15:56,632
De hecho, el martillo era del mismo color.
130
00:15:56,689 --> 00:16:00,535
Como la bata de baño que me regaló mi madre para mi cumpleaños número 14.
131
00:16:00,626 --> 00:16:03,971
No, me equivoqué. Era mi cumpleaños número 37.
132
00:16:04,030 --> 00:16:06,135
El cerebro ya no es lo que solía ser, ¿eh, muchacho?
133
00:16:06,199 --> 00:16:09,772
Bueno, me quedé allí agarrándome el pulgar. Y entonces vino.
134
00:16:09,869 --> 00:16:10,939
¿La respuesta?
135
00:16:11,037 --> 00:16:14,712
No, el telegrama del Instituto de Ciencias Físicas.
136
00:16:15,875 --> 00:16:16,876
¿Y sabéis qué había allí?
137
00:16:16,976 --> 00:16:19,547
La respuesta a la ecuación que enviamos no es exactamente -
138
00:16:19,645 --> 00:16:21,886
Dijeron que no pagué las cuotas de membresía.
139
00:16:21,981 --> 00:16:25,861
Así que decidí calcular la solución yo mismo. Y así lo hice.
140
00:16:25,952 --> 00:16:27,454
¿Encontraste la solución?
141
00:16:27,553 --> 00:16:29,692
No, pagué mi cuota de membresía.
142
00:16:29,789 --> 00:16:32,235
Les envié un cheque esta noche.
143
00:16:32,325 --> 00:16:35,738
Pero ahora que lo pienso, no firmé el cheque.
144
00:16:36,529 --> 00:16:38,805
Pero de todos modos no escribí la dirección en el sobre.
145
00:16:38,865 --> 00:16:41,345
Oh, hijo mío, estaba pensando.
146
00:16:41,400 --> 00:16:45,644
Que si X es igual a la energía almacenada en las bolas
147
00:16:45,705 --> 00:16:48,515
El generador inversor
148
00:16:48,574 --> 00:16:51,851
Por tanto, X-V debe ser igual al generador del convertidor.
149
00:16:51,911 --> 00:16:55,017
Más el tipo de cambio. Mira lo que hice.
150
00:16:56,082 --> 00:16:58,858
Conectó el transformador y el generador en paralelo.
151
00:16:58,918 --> 00:17:01,762
No, me corté la oreja mientras me afeitaba.
152
00:17:01,888 --> 00:17:05,700
¿Tu oído? En fin, siempre tienes razón, hija mía.
153
00:17:05,758 --> 00:17:09,672
Conecté el transformador y el generador en serie, no en paralelo.
154
00:17:09,729 --> 00:17:13,677
¿Y casi reviento el corcho principal de la caja? ¿Qué opinas?
155
00:17:13,766 --> 00:17:15,404
¿Cómo te cortaste la oreja mientras te afeitabas?
156
00:17:15,535 --> 00:17:17,845
Bueno, hijo mío, cuando quemé el corcho principal
157
00:17:17,904 --> 00:17:19,850
El equipo de baloncesto lo sintió mucho.
158
00:17:19,906 --> 00:17:20,907
?Jugaban en el gimnasio.
159
00:17:21,007 --> 00:17:23,851
No, estaban en el sótano. Ahí está la caja de fusibles.
160
00:17:23,943 --> 00:17:25,422
Pero me estoy desviando del tema.
161
00:17:25,511 --> 00:17:29,391
Cuando reemplacé el fusible principal, me cayó como un rayo.
162
00:17:29,448 --> 00:17:31,689
La respuesta no es la electricidad.
163
00:17:31,751 --> 00:17:35,893
Me encontraba parado en un charco de agua y sentí como si un rayo me hubiera caído.
164
00:17:35,955 --> 00:17:39,960
Pero luego volví aquí y me senté a trabajar seriamente.
165
00:17:40,059 --> 00:17:41,936
Todavía no entiendo cómo te cortaste la oreja mientras te afeitas.
166
00:17:42,028 --> 00:17:46,977
Es fácil. Cualquiera puede hacerlo. Simplemente gira la cabeza cuando no estés mirando.
167
00:17:48,267 --> 00:17:50,611
Gira la cabeza cuando no estés mirando
168
00:17:50,703 --> 00:17:52,944
.bien. Exactamente así
169
00:17:53,039 --> 00:17:58,284
Y luego pensé que si cableamos el generador y el transformador...
170
00:17:58,377 --> 00:18:00,584
,a través de condensadores
171
00:18:00,646 --> 00:18:05,925
Y luego, ponemos resistencias en el pulso de sincronización.
172
00:18:05,985 --> 00:18:07,987
Lo acepto y funcionó.
173
00:18:08,821 --> 00:18:11,597
Gira la cabeza cuando no estés mirando
174
00:18:12,224 --> 00:18:13,696
Dije que funcionó.
175
00:18:14,327 --> 00:18:16,739
¿No miras hacia dónde? ¿Eh?
176
00:18:16,796 --> 00:18:18,798
¡Funcionó! ¡Funcionó!
177
00:18:18,898 --> 00:18:20,070
Funcionó. Funcionó.
178
00:18:20,132 --> 00:18:21,133
¡Funcionó! ¡Funcionó!
179
00:18:21,233 --> 00:18:23,577
Ven aquí y te lo mostraré, hijo mío.
180
00:18:23,636 --> 00:18:28,278
Reprogramé la máquina para hacer todo el proceso.
181
00:18:29,909 --> 00:18:33,447
De lo contrario, la teoría no se puede probar. Ahora, observen este cableado.
182
00:18:33,512 --> 00:18:35,788
Rehice toda la instalación.
183
00:18:35,848 --> 00:18:39,193
De esta manera podrás visualizar la multiplicación de líneas en la terminal.
184
00:18:39,285 --> 00:18:43,358
Ahora, verás, desde aquí puedes ir directamente al oscilador.
185
00:18:43,456 --> 00:18:46,335
Y ahora los combinamos juntos.
186
00:18:47,493 --> 00:18:49,370
Ahora ven. Te mostraré lo que hice.
187
00:21:19,812 --> 00:21:21,250
.conejo
188
00:21:22,248 --> 00:21:23,691
Atrapalo
189
00:21:52,678 --> 00:21:54,680
Desde que era un niño pequeño,
190
00:21:54,780 --> 00:21:59,320
Siempre quise tener mi propio conejo. Un conejo de verdad.
191
00:22:14,300 --> 00:22:19,147
Percy, aquí puedes agregar otro grupo a tus células cerebrales.
192
00:22:19,872 --> 00:22:22,409
Ahora puedo hacer las vértebras inferiores.
193
00:22:22,508 --> 00:22:25,853
Pero no tengo las ecuaciones adecuadas para la supremacía.
194
00:22:25,911 --> 00:22:30,257
Imagínense lo que podríamos hacer si pudiéramos crear animales reales.
195
00:22:30,382 --> 00:22:32,328
Real en todos los sentidos.
196
00:22:36,589 --> 00:22:39,160
Luego podemos revertir el proceso.
197
00:22:39,225 --> 00:22:42,206
Y hacerlos desaparecer. Y traerlos de vuelta cuando queramos.
198
00:22:44,997 --> 00:22:48,376
Podemos hacer mujeres hermosas allí.
199
00:22:48,434 --> 00:22:51,176
.¿nombre? No es tan conveniente.
200
00:22:51,770 --> 00:22:55,877
...Ah, las mujeres. Bueno, ellos... ellos
201
00:22:55,941 --> 00:23:00,219
Bueno, ellos... entiendo que son muy difíciles de hacer.
202
00:23:00,279 --> 00:23:01,740
Y caro también.
203
00:23:01,747 --> 00:23:05,395
Tonterías, hijo mío, si encontramos las ecuaciones adecuadas.
204
00:23:05,451 --> 00:23:09,092
No serán más caras que una de estas tarjetas.
205
00:23:09,188 --> 00:23:11,190
...y cuando terminemos con ellos. O...
206
00:23:12,458 --> 00:23:15,405
Percy, hijo mío, con tu cerebro.
207
00:23:15,461 --> 00:23:18,067
¡Hasta aquí puedes conseguir mujeres hermosas!
208
00:23:19,298 --> 00:23:20,738
Pruébalo, Percy.
209
00:23:23,869 --> 00:23:27,749
Mujeres ahora mismo, y sin la mañana siguiente.
210
00:25:14,313 --> 00:25:18,227
Oh, lo siento, por favor.
211
00:25:38,771 --> 00:25:40,216
Percy, mis hijos
212
00:25:42,875 --> 00:25:45,856
Pero, Percy, podemos tocar hermosa música juntos.
213
00:25:51,950 --> 00:25:56,797
Bueno, supongo que podrías decir que estuvo a punto de ocurrir, hija mía.
214
00:25:58,424 --> 00:26:01,894
Bueno, volvamos a la mesa de dibujo.
215
00:28:01,513 --> 00:28:03,754
!¡Mover! ¡Mover! Mover
216
00:28:07,586 --> 00:28:09,429
¡Invierta la dirección!
217
00:28:48,260 --> 00:28:49,661
.caña de pescar
218
00:28:49,928 --> 00:28:51,635
.nombre. Toma esto.
219
00:29:30,469 --> 00:29:33,245
¡Guau!
220
00:29:33,338 --> 00:29:38,686
¿Qué tal esto, un ventilador giratorio?
221
00:29:41,613 --> 00:29:44,594
Lo siento, señor.
222
00:29:44,650 --> 00:29:49,690
Estoy programado únicamente para el Dr. Corley.
223
00:29:58,830 --> 00:30:02,300
Nunca lo creería si no me hubiera pasado.
224
00:30:02,367 --> 00:30:04,472
El gran sueño de cada persona
225
00:30:04,536 --> 00:30:07,210
Ser literalmente atacado por una hermosa mujer.
226
00:30:07,306 --> 00:30:10,719
El hambre de satisfacción que sólo tú puedes darle.
227
00:30:13,845 --> 00:30:16,052
Lo sé. Esto realmente está sucediendo.
228
00:30:16,148 --> 00:30:20,221
¡El gran sueño de alguna manera se convirtió en una pesadilla!
229
00:30:20,352 --> 00:30:24,164
Espera, espera, espera. Espere un momento. Hagamos una cita.
230
00:30:24,222 --> 00:30:27,396
Espera, pero te amo.
231
00:30:29,061 --> 00:30:31,405
Te amo.
232
00:30:31,496 --> 00:30:34,238
...¡Me encanta! Espera...
233
00:30:34,333 --> 00:30:36,870
Te amo.
234
00:30:41,473 --> 00:30:42,850
¡Esperar!
235
00:30:45,043 --> 00:30:47,250
Ah, okey.
236
00:30:47,746 --> 00:30:51,421
Ah, okey. Quítate de encima.
237
00:31:00,425 --> 00:31:03,031
Ella era la chica de mis sueños.
238
00:31:03,328 --> 00:31:06,207
El único problema fue que lo construí yo.
239
00:31:06,264 --> 00:31:09,006
Oh, en un sentido mecánico, por supuesto.
240
00:31:09,101 --> 00:31:13,516
Ella no era de carne y hueso real, pero lo que era...
241
00:31:14,940 --> 00:31:16,442
¡Estaba delicioso!
242
00:31:18,276 --> 00:31:21,322
¡Esperar! No puedes besarme así. No dejo que nadie lo use.
243
00:31:21,323 --> 00:31:22,723
En mi cepillo de dientes.
244
00:31:42,234 --> 00:31:44,145
¿Por qué no consigues tu propia chica?
245
00:31:53,945 --> 00:31:59,623
Y el profesor West no perdió el tiempo en encontrar a la chica de sus sueños.
246
00:32:27,279 --> 00:32:33,221
A su edad, ese tipo de actividad podría provocarle un infarto.
247
00:32:34,085 --> 00:32:36,292
¡Pero qué gran manera de irse!
248
00:32:36,354 --> 00:32:39,801
De todos modos, ambos decidimos que cuando se trata de mujeres...
249
00:32:39,958 --> 00:32:44,964
Es mejor que no hubieran nacido, sino que se hubieran hecho.
250
00:34:02,507 --> 00:34:08,048
Llévala con tu líder.
251
00:34:12,884 --> 00:34:16,127
Ahora fue el turno del Dr. West de cobrar vida.
252
00:34:16,254 --> 00:34:21,135
Derramó en la computadora el anhelo de toda su vida por la chica de sus sueños.
253
00:34:21,560 --> 00:34:23,130
Y aquí está ella.
254
00:34:23,228 --> 00:34:27,472
En lo que parece carne caliente y rebotando.
255
00:34:28,934 --> 00:34:32,472
Al igual que mi Jean de ensueño, ella no era realmente humana.
256
00:34:32,938 --> 00:34:35,748
Pero el Dr. West no iba a hacerle una radiografía.
257
00:34:35,807 --> 00:34:38,617
Iba a recuperar el tiempo perdido.
258
00:35:02,467 --> 00:35:04,777
Oye, Percy, ¡hagamos una fiesta!
259
00:35:04,836 --> 00:35:06,611
¿Qué crees que estoy haciendo?
260
00:35:06,671 --> 00:35:08,344
Oye, mírame.
261
00:35:58,957 --> 00:36:01,699
Bueno, aquí vamos.
262
00:36:03,561 --> 00:36:07,475
Hola, Percy. Mira lo que tenemos, Percy.
263
00:36:08,733 --> 00:36:10,235
.adelante. cautiverio. cautiverio
264
00:36:10,635 --> 00:36:12,080
Siéntate, ¿no?
265
00:36:15,507 --> 00:36:18,386
Oye, Percy, igualito al real.
266
00:36:19,544 --> 00:36:22,388
. Sí, igualito al real.
267
00:36:33,692 --> 00:36:36,764
Percy, te amo.
268
00:36:51,910 --> 00:36:54,891
Oh, el lechero.
269
00:36:54,946 --> 00:36:59,588
Eres un gran amante.
270
00:37:03,788 --> 00:37:06,428
Programamos la computadora perfectamente.
271
00:37:06,624 --> 00:37:11,095
El Dr. West tenía un solo objetivo en lo que podríamos llamar la vida.
272
00:37:11,763 --> 00:37:16,405
Para traerle alegría, placer y felicidad.
273
00:37:16,468 --> 00:37:19,210
Ella incluso sabía pronunciar su primer nombre.
274
00:37:36,121 --> 00:37:41,070
Hacer el amor es como comer aceitunas. Cada vez es mejor.
275
00:37:41,126 --> 00:37:44,903
Piénsalo, hacer el amor es incluso mejor que comer aceitunas.
276
00:37:45,096 --> 00:37:47,804
No es necesario escupir las semillas.
277
00:37:55,573 --> 00:38:01,421
Percy, ayúdame. Creo que mi viejo transformador quemó un fusible.
278
00:38:01,646 --> 00:38:06,026
¿Qué pasa mi amor?
279
00:38:06,117 --> 00:38:08,358
...mis frijoles
280
00:38:09,521 --> 00:38:11,694
.profesor
281
00:38:12,290 --> 00:38:16,966
Percy, enciende el magneto e invierte su dirección.
282
00:38:18,363 --> 00:38:20,969
.¡contrarrestar! Escúchame.
283
00:38:21,032 --> 00:38:24,844
Enciendelo Enciéndelo y sube el oscilador hasta el final.
284
00:38:24,936 --> 00:38:28,440
¿Te alegra que haya programado la computadora? ¿Solo para una emergencia como esta?
285
00:38:28,506 --> 00:38:30,110
Levanta el interruptor, Percy.
286
00:38:30,175 --> 00:38:32,155
No, espera un minuto.
287
00:38:35,213 --> 00:38:37,489
Ahora levanta el interruptor, Percy.
288
00:38:37,549 --> 00:38:40,792
...te enseñé...que eras
289
00:38:43,454 --> 00:38:45,491
¡Banzai!
290
00:39:25,763 --> 00:39:29,540
¿Fue todo esto sólo un truco de mi imaginación?
291
00:39:30,535 --> 00:39:32,572
Pero eso no puede ser.
292
00:39:32,837 --> 00:39:37,252
El Doctor West era real. Realmente real
293
00:39:39,510 --> 00:39:41,683
?Shh. Fue real.
294
00:39:41,746 --> 00:39:44,386
Estoy feliz, Percy.
295
00:39:44,449 --> 00:39:47,055
Muy muy feliz
296
00:39:47,118 --> 00:39:49,564
Sí, Percy, soy yo.
297
00:39:49,754 --> 00:39:53,065
He invertido mi vida en crear esta máquina.
298
00:39:53,124 --> 00:39:55,934
A menudo he deseado poder sobrevivir a ello de algún modo.
299
00:39:56,027 --> 00:39:58,735
Después de terminar toda la carne en el camino.
300
00:40:02,133 --> 00:40:05,080
Esto es realmente electro.
301
00:40:05,303 --> 00:40:07,806
Gracias mi querida.
302
00:40:07,972 --> 00:40:13,149
.12X7-Eso es un poco. Necesito saberlo.
303
00:40:13,244 --> 00:40:15,815
Necesitas ver sus conclusiones.
304
00:40:15,980 --> 00:40:20,486
En fin, hija mía, cuando programé este monstruo...
305
00:40:20,985 --> 00:40:23,556
Oh, esta hermosa máquina
306
00:40:23,621 --> 00:40:27,091
Tomé precauciones para ajustar mis ondas cerebrales.
307
00:40:27,158 --> 00:40:29,604
Al cerebro de la computadora,
308
00:40:29,661 --> 00:40:32,642
Así que ahora el cerebro de la computadora es mi cerebro.
309
00:40:33,564 --> 00:40:35,339
Ahora soy inmortal.
310
00:40:35,433 --> 00:40:39,575
Mi vida en un cerebro mecánico que nunca morirá.
311
00:40:41,973 --> 00:40:45,682
Las máquinas no piensan. Ellos no sienten.
312
00:40:47,946 --> 00:40:50,085
¿De qué sirve la vida si no puedes sentir?
313
00:40:50,148 --> 00:40:54,153
Buen amigo, lo sentiré a través de ti.
314
00:40:54,252 --> 00:40:57,699
.Continuar. Siéntese en la silla de acondicionamiento.
315
00:40:58,022 --> 00:41:00,798
.Continuar. Vamos, Percy.
316
00:41:01,993 --> 00:41:03,631
.Sentarse
317
00:41:04,429 --> 00:41:06,431
.Sentarse
318
00:41:07,632 --> 00:41:09,634
Nunca fuiste programado
319
00:41:09,701 --> 00:41:13,672
Para resolver problemas que involucran chicas, ¿verdad, Percy?
320
00:41:14,105 --> 00:41:15,106
...טו�ב
321
00:41:15,173 --> 00:41:18,552
¿Cómo te gustaría sentirte, con más confianza en ti mismo?
322
00:41:18,710 --> 00:41:22,954
Ser extrovertido, ser un hombre magnético.
323
00:41:23,014 --> 00:41:26,552
Ser Don Juan, Casanova, Sheldon Seymour
324
00:41:26,651 --> 00:41:29,461
¿Todos los amantes más grandes de la historia? En uno
325
00:41:29,520 --> 00:41:31,466
¿Qué pasa con esto?
326
00:41:31,522 --> 00:41:33,798
?Sheldon Seymour
327
00:41:35,326 --> 00:41:38,466
No sé si debería preguntarle... a mi madre primero, tal vez ella no lo haga.
328
00:41:38,529 --> 00:41:42,136
Oh, olvídate de tu madre y de lo que le gusta o no le gusta.
329
00:41:42,200 --> 00:41:46,671
Ese es tu problema. Piensa en lo que quieres, Percy.
330
00:41:47,638 --> 00:41:51,586
Quieres ser atractivo para las mujeres hermosas, ¿verdad?
331
00:41:52,243 --> 00:41:55,247
.por supuesto. Reclinarse.
332
00:41:55,680 --> 00:41:59,753
Esto es todo. Este es el niño.
333
00:42:00,184 --> 00:42:04,929
Ahora cierra los ojos. Cierra los ojos, Percy.
334
00:42:06,391 --> 00:42:11,340
Oh, Percy. Ahora, pinta imágenes en tu cabeza.
335
00:42:12,263 --> 00:42:17,770
Concentrarse. Percy, concéntrate.
336
00:42:22,206 --> 00:42:26,677
Dondequiera que haya chicas, Percy, ahí es donde estarás.
337
00:42:26,944 --> 00:42:30,414
Y cada vez que termines una aventura, con una de esas bellezas
338
00:42:30,515 --> 00:42:32,517
Vuelve a mi aquí.
339
00:42:32,583 --> 00:42:37,089
Y todos los sentimientos registrados en tu subconsciente serán copiados.
340
00:42:37,188 --> 00:42:39,099
A las cintas de mi banco de memoria.
341
00:42:41,259 --> 00:42:45,867
Entonces podré disfrutar contigo de las jugosas experiencias.
342
00:46:09,000 --> 00:46:11,139
?¿profesor? ¿Duermes?
343
00:46:11,836 --> 00:46:13,838
Yo nunca duermo.
344
00:46:14,405 --> 00:46:17,784
Esa es una de las cosas hermosas de no ser mortal.
345
00:46:19,010 --> 00:46:20,853
Bueno, soy mortal, profesor.
346
00:46:22,179 --> 00:46:23,624
¡Oh Dios, soy mortal!
347
00:46:24,115 --> 00:46:28,086
Apresúrate. Apresúrate. Te esperé toda la noche.
348
00:46:28,152 --> 00:46:31,361
Ya casi ha pasado un día. Baja el telón.
349
00:46:31,689 --> 00:46:35,364
No puedo esperar a empezar a disfrutar de todo lo que hiciste esta noche.
350
00:46:35,693 --> 00:46:40,506
Tire hacia abajo. Bájalo. Bájalo, Percy.
351
00:51:48,105 --> 00:51:49,543
¡Ya basta!
352
00:51:50,875 --> 00:51:52,313
Esto no es vida.
353
00:51:52,409 --> 00:51:55,253
Sólo estoy alimentando los recuerdos de la vieja computadora.
354
00:51:57,247 --> 00:51:58,648
¡Oh!
355
00:52:05,623 --> 00:52:09,298
¿Dónde estabas? Llegas tarde a la tarea de esta noche.
356
00:52:09,860 --> 00:52:11,271
Ni siquiera estás vestido.
357
00:52:11,328 --> 00:52:12,932
Oh, no iré a ningún lado esta noche.
358
00:52:13,864 --> 00:52:16,037
No puedo volver a irme de la ciudad por ti.
359
00:52:16,333 --> 00:52:19,041
Tienes algunos episodios bastante emocionantes en tu banco de memoria.
360
00:52:19,136 --> 00:52:21,013
De las tareas que hice para ti.
361
00:52:21,972 --> 00:52:24,714
Me temo que tendrás que conformarte con mostrar repeticiones.
362
00:52:24,808 --> 00:52:27,379
¿Qué quieres decir con que tal vez nunca más vuelvas a emprender una misión por mí?
363
00:52:27,645 --> 00:52:31,957
¿Estás listo para darme la espalda? ¿Olvidarme? por qué
364
00:52:32,216 --> 00:52:35,356
Dime por qué o ¿no crees que merezco una explicación?
365
00:52:35,452 --> 00:52:37,193
No quiero parecer desagradecido.
366
00:52:37,287 --> 00:52:40,200
Por supuesto que no, después de todo lo que hemos hecho por ti.
367
00:52:40,290 --> 00:52:43,828
Intento reprogramarte y ayudarte. Ahora quieres olvidarme.
368
00:52:43,894 --> 00:52:47,398
¡Pero no quieres parecer desagradecido, Eli! No.
369
00:52:48,232 --> 00:52:50,405
Estas chicas están locas.
370
00:52:50,968 --> 00:52:53,881
Déjame devolverte la chica de tus sueños que creaste en la computadora.
371
00:52:54,905 --> 00:52:58,580
Puedes tener a la chica de tus sueños y yo puedo grabarla.
372
00:53:00,744 --> 00:53:02,348
Eso suena divertido.
373
00:53:02,413 --> 00:53:06,418
Ella no es ese tipo de chica. O sea, no está loca.
374
00:53:06,884 --> 00:53:08,761
?no. ¿Qué tipo de chica es ella?
375
00:53:09,086 --> 00:53:10,565
Ella no es así.
376
00:53:10,654 --> 00:53:14,602
Todas las chicas son así cuando las hacen en un ordenador.
377
00:53:14,825 --> 00:53:16,668
¿Quieres que queme una pipa?
378
00:53:17,027 --> 00:53:20,998
Si te enamoras de alguien, no estás jugando un juego, Percy.
379
00:53:21,065 --> 00:53:22,510
Y eso es peligroso.
380
00:53:23,434 --> 00:53:25,914
¿No has oído hablar de la batalla de los sexos?
381
00:53:26,403 --> 00:53:28,781
Debes estar alerta en todo momento.
382
00:53:28,872 --> 00:53:31,284
Y siempre que estés en contacto con el enemigo.
383
00:53:31,575 --> 00:53:34,283
¿Qué clase de Casanova eres, hijo mío?
384
00:53:34,545 --> 00:53:37,389
¿Desperdicié la reprogramación en ti?
385
00:53:37,448 --> 00:53:38,722
.Sí
386
00:53:38,849 --> 00:53:41,728
Además, no debería haber una batalla entre los sexos.
387
00:53:41,785 --> 00:53:43,560
Anhelabas una respuesta.
388
00:53:43,787 --> 00:53:48,133
Las mujeres son el enemigo natural de los hombres. Anhelo natural por los hombres.
389
00:53:48,592 --> 00:53:52,039
Ahora ve a la silla, hijo. Deja que te arregle.
390
00:53:52,096 --> 00:53:55,077
¡no! Ya no es necesario sentarse en una silla con un sombrero en la cabeza.
391
00:53:55,132 --> 00:53:59,103
No más reprogramaciones. Y no más transcripciones en la memoria.
392
00:53:59,203 --> 00:54:03,913
Confía en mí, hijo. Por favor confía en mí. Sé lo que es mejor para ti.
393
00:54:06,877 --> 00:54:07,912
!no
394
00:54:07,978 --> 00:54:11,482
Después de todo lo que he hecho por ti, te necesito.
395
00:54:11,882 --> 00:54:13,828
Necesito seguir adelante con mi vida.
396
00:54:14,485 --> 00:54:15,964
Quiero salir de aquí. ¿Dónde están mis gafas?
397
00:54:16,053 --> 00:54:19,899
.¡caña de pescar! No puedes hacerme esto. No te dejaré que lo hagas.
398
00:54:19,957 --> 00:54:21,300
No te lo permitiré.
399
00:54:21,391 --> 00:54:27,367
!¡ayuda! ¡Trudy! ¡ámbar! ¡Jackie!¡Florencia! ¡Ana! Linda
400
00:54:27,731 --> 00:54:30,837
!¡ayuda! ¡ayuda! ayuda
401
00:54:36,673 --> 00:54:38,175
.Persa
402
00:54:44,515 --> 00:54:46,085
.Persa
403
00:54:57,761 --> 00:54:59,365
.Persa
404
00:55:06,203 --> 00:55:07,807
.Persa
405
00:55:16,847 --> 00:55:18,383
.Persa
406
00:55:21,852 --> 00:55:24,731
Te amamos.
407
00:55:25,055 --> 00:55:27,899
Te amamos.
408
00:55:28,225 --> 00:55:30,831
Te amamos.
409
00:56:10,100 --> 00:56:12,273
¡Percy, mantente alejado!
410
00:56:12,369 --> 00:56:15,782
¡No dejes que toque el panel de control! ¡No dejes que toque esto!
411
00:56:39,763 --> 00:56:41,164
Ya lo veo.
412
00:57:02,653 --> 00:57:05,657
Es casi como cortarme una pierna.
413
00:57:07,224 --> 00:57:08,625
La chica de los sueños.
414
00:57:09,893 --> 00:57:11,294
La chica de los sueños.
415
00:57:12,996 --> 00:57:14,397
...si tan solo fueras real
416
00:57:21,672 --> 00:57:24,983
Ahora, Profesor, voy a cambiarlo de voltaje alterno a voltaje directo.
417
00:57:25,075 --> 00:57:26,515
Y tal vez entonces me dejes en paz.
418
00:57:36,353 --> 00:57:38,856
?¿Persa? ¿Qué estás haciendo?
419
00:57:41,158 --> 00:57:45,971
.¿Persa? ¿Persa? No toques la computadora, Percy.
420
00:57:49,700 --> 00:57:55,048
¿Levántate de esa silla, Percy? Percy. ¿Me estás escuchando, Percy?
421
00:57:57,641 --> 00:57:59,985
¡No toques la máquina!
422
00:58:01,778 --> 00:58:03,348
¡Basta, Percy!
423
00:58:04,314 --> 00:58:05,791
Percy, no puedes.
424
00:58:06,016 --> 00:58:08,792
¡Estás borrando el banco de memoria y será imposible reemplazarlo!
425
00:58:11,555 --> 00:58:14,331
Percy, no. persa
426
00:58:14,391 --> 00:58:19,807
Percy, ¡qué corbata más increíble tienes!
427
00:58:20,364 --> 00:58:22,207
¿Es esa Aqua?
428
00:58:23,300 --> 00:58:28,181
Oh, cariño, eres sólo... ¡Oh, eres tú!
429
00:58:28,905 --> 00:58:31,647
...Percy, lo sé.
430
00:58:31,708 --> 00:58:36,680
No te gustan las chicas, así que tengo este chico divino para que lo conozcas.
431
00:58:37,247 --> 00:58:40,251
Ah, y espera hasta que llegue a tu cabello.
432
00:58:41,251 --> 00:58:43,561
Es un libro, ¿sabes?
433
00:58:45,255 --> 00:58:47,701
Está bien, está bien, está bien.
434
00:58:47,758 --> 00:58:50,204
Profesor, supongo que usted merece más que eso.
435
00:58:51,928 --> 00:58:55,273
Pondré algunas de las hormonas de nuevo en tu banco de memoria.
436
00:59:40,911 --> 00:59:42,891
Percy reprogramó la máquina.
437
00:59:42,946 --> 00:59:46,325
Así que el Dr. West y sus recuerdos están unidos.
438
00:59:46,650 --> 00:59:50,393
Si nadie desconecta el enchufe, el viejo vivirá.
439
00:59:50,454 --> 00:59:54,459
Y la corriente fluirá por sus viejos cables durante mucho tiempo.
440
01:00:55,352 --> 01:00:58,162
¡Vamos! Vamos, cariño. Oh
441
01:00:59,222 --> 01:01:02,499
Buenos días, eh, Dr. Corley.
442
01:01:02,559 --> 01:01:06,905
¿Sí, sí? ¡Buenos días, no! Buenos días a ti.
443
01:01:07,397 --> 01:01:11,846
Lo siento mucho, pero ¿te conozco?
444
01:01:11,902 --> 01:01:14,143
¿Por qué perdiste tus gafas?
445
01:01:14,204 --> 01:01:18,175
Oh, peor. Los rompí. Sin querer, claro.
446
01:01:18,241 --> 01:01:21,586
Oh. Oh, eso realmente no es bueno.
447
01:01:21,845 --> 01:01:25,383
Sí, así es. Qué bonito a esta hora de la mañana.
448
01:01:25,482 --> 01:01:29,089
Es una pena no poder ver mejor toda la belleza.
449
01:01:32,689 --> 01:01:36,034
...Oh, ¿sabes mi nombre? ¡Lo siento! Te conozco.
450
01:01:36,092 --> 01:01:39,539
...Oh, en realidad no. No lo creo.
451
01:01:39,596 --> 01:01:41,872
No tienes ninguna razón
452
01:01:42,599 --> 01:01:47,344
,hay. Pareces una persona muy agradable. Alguien a quien me gustaría conocer.
453
01:01:47,404 --> 01:01:50,044
Oh, vaya, gracias.
454
01:01:51,441 --> 01:01:56,049
Probablemente no lo pensarías si tuvieras gafas.
455
01:01:56,112 --> 01:02:00,083
. Oh, no es así. Estoy segura de que eres muy hermosa.
456
01:02:07,257 --> 01:02:09,567
¿Cómo me conoces?
457
01:02:09,859 --> 01:02:11,260
...I
458
01:02:12,929 --> 01:02:17,435
Estoy... en mi séptimo año de estudios de posgrado.
459
01:02:17,634 --> 01:02:20,205
En el Departamento de Ciencias de la Universidad.
460
01:02:20,704 --> 01:02:22,377
...¿en realidad? Bueno, tú
461
01:02:23,206 --> 01:02:28,747
Parece que el único talento que tengo es aprender.
462
01:02:28,812 --> 01:02:30,223
Sí, yo también.
463
01:02:30,280 --> 01:02:34,251
Entonces, ¿qué tiene que decir, Dr. Corley?
464
01:02:34,317 --> 01:02:37,730
¿Por qué los profesores del departamento siempre están hablando?
465
01:02:37,787 --> 01:02:40,825
¡Qué mente tan extraordinaria eres!
466
01:02:40,924 --> 01:02:44,895
Los profesores suelen equivocarse. La mayoría de las veces, las cosas escapan a su control.
467
01:02:46,930 --> 01:02:50,241
No siempre ayuda El cerebro, quiero decir.
468
01:02:50,300 --> 01:02:56,080
Oh, yo... sé lo que quieres decir. Por eso tengo mis perritos.
469
01:02:56,172 --> 01:02:59,244
Me acompañan. Siempre pensé que una mascota ayudaba...
470
01:02:59,442 --> 01:03:02,286
Oh, mi madre nunca me dejó tener una mascota.
471
01:03:02,345 --> 01:03:05,189
No le gustó el desorden que hicieron en casa.
472
01:03:07,317 --> 01:03:11,026
¿Puedo acompañarte? ¡Oh, oh! Por supuesto -
473
01:03:25,001 --> 01:03:28,312
¡Estás en mi seminario! Quería conocerte hace un año.
474
01:03:28,371 --> 01:03:29,543
...este
475
01:03:29,639 --> 01:03:32,176
—¿Sí, Dr. Corley? ¿Qué dijo?
476
01:03:32,275 --> 01:03:34,380
Oh, ¿puedo llamarte Agnes?
477
01:03:34,477 --> 01:03:36,650
Oh, sí, por favor.
478
01:03:37,047 --> 01:03:39,493
Pienso que es simplemente un nombre terrible.
479
01:03:39,549 --> 01:03:43,190
Bueno, creo que es hermoso. Estoy segura de que tú también eres hermosa.
480
01:03:43,386 --> 01:03:48,529
Oh. ¡Oh, casi desearía que nunca compraras gafas nuevas!
481
01:04:02,405 --> 01:04:03,975
. Oh, mi querido
482
01:04:04,040 --> 01:04:05,144
Sí, soy yo, mamá.
483
01:04:05,208 --> 01:04:06,846
¿Estás bien, querida?
484
01:04:06,910 --> 01:04:08,082
¿Dónde están tus gafas?
485
01:04:08,178 --> 01:04:10,351
...Los rompí. Estás actuando muy extraño.
486
01:04:10,413 --> 01:04:13,860
Te los rompí, mamá. Estoy feliz. Estoy feliz, feliz, feliz.
487
01:04:13,917 --> 01:04:15,225
Suenas delirante.
488
01:04:15,318 --> 01:04:17,264
No estoy alucinando. madre. Simplemente feliz
489
01:04:17,921 --> 01:04:20,026
Conocí a esta chica maravillosa.
490
01:04:20,156 --> 01:04:21,157
?qué
491
01:04:21,224 --> 01:04:23,602
Y tengo una reunión esta noche.
492
01:04:23,693 --> 01:04:26,867
Con una chica que nunca he conocido. Puede que ni siquiera me guste.
493
01:04:26,930 --> 01:04:29,206
Oh, en realidad no importa si te gusta o no, mamá.
494
01:04:29,265 --> 01:04:30,535
?qué
495
01:04:30,600 --> 01:04:33,547
Bueno, ella me gusta. Y probablemente yo le gusto a ella.
496
01:04:33,603 --> 01:04:37,380
¡Oh, qué cosa más desagradable para decirle a tu madre!
497
01:04:37,440 --> 01:04:40,114
¡Y después de todo lo que he hecho por ti!
498
01:04:52,021 --> 01:04:53,864
Ten cuidado con tu corbata, querida.
499
01:05:42,639 --> 01:05:46,644
Por Dios, Henry, cálmate. Podrías pensar que vas a tener esta cita.
500
01:05:51,815 --> 01:05:53,658
Ella nos ha decepcionado demasiadas veces.
501
01:05:54,517 --> 01:05:57,964
Me relajaré cuando llegue Yahoo. Si llega
502
01:06:22,378 --> 01:06:23,652
?madre
503
01:06:23,713 --> 01:06:25,124
¿Sí? ¿Puedes ayudarme?
504
01:06:26,182 --> 01:06:28,560
No me llevo bien con esta cremallera.
505
01:06:30,220 --> 01:06:32,700
Y ya estás listo para ponerle los dientes, papá.
506
01:06:35,959 --> 01:06:38,565
Me duele la boca. Te ves especialmente bien hoy.
507
01:06:39,729 --> 01:06:41,299
Este vestido queda muy bien.
508
01:06:41,664 --> 01:06:44,167
Oh, solo dices eso, mamá. Pero la amo.
509
01:06:46,703 --> 01:06:50,082
.suficiente. Esta es la verdad. Te ves bien con él.
510
01:06:51,241 --> 01:06:52,242
Gracias, papá.
511
01:06:53,576 --> 01:06:55,021
Oh, si me veo bien
512
01:06:55,078 --> 01:06:57,422
Es porque estoy saliendo con un chico muy especial.
513
01:07:00,817 --> 01:07:04,390
No puede ser demasiado joven si es profesor universitario.
514
01:07:04,921 --> 01:07:08,926
.Bueno, él es muy inteligente. Ya verás.
515
01:07:13,096 --> 01:07:14,905
Tienes miedo de que no venga, ¿verdad, papá?
516
01:07:15,565 --> 01:07:16,966
?qué
517
01:07:17,000 --> 01:07:19,503
Él vendrá. Es diferente, ya verás.
518
01:07:35,952 --> 01:07:38,956
Oh, será mejor que termine mi maquillaje.
519
01:08:03,413 --> 01:08:04,653
...eh...eh...
520
01:08:05,315 --> 01:08:06,416
...pero
521
01:08:06,482 --> 01:08:08,462
...uh, uh... bueno-
522
01:08:08,551 --> 01:08:11,589
Sólo le estaba diciendo a tu madre lo bien que te ves.
523
01:08:11,988 --> 01:08:14,264
Oh, espero que Percy piense eso.
524
01:08:14,324 --> 01:08:15,302
?Persa
525
01:08:15,391 --> 01:08:17,234
Bueno, ese es su nombre.
526
01:08:17,293 --> 01:08:20,467
Y nadie tiene derecho a llamar a su hija... Agnes.
527
01:08:20,563 --> 01:08:23,237
Me encanta. Me encanta...simple
528
01:08:24,500 --> 01:08:25,901
Me encanta.
529
01:08:36,946 --> 01:08:38,416
Oh, es él.
530
01:08:38,581 --> 01:08:41,858
Oh, papá, por favor, mételo. Y dile que estaré lista en un momento.
531
01:08:42,218 --> 01:08:43,622
Pero estás listo.
532
01:08:43,786 --> 01:08:45,187
¡Enrique!
533
01:08:46,489 --> 01:08:47,890
.mujer
534
01:08:52,528 --> 01:08:55,304
...te lo ruego...oh. este
535
01:08:55,365 --> 01:08:59,313
Has venido al lugar correcto, hijo. Soy el padre de Agnes.
536
01:08:59,636 --> 01:09:02,640
.Adelante. Agnes estará lista pronto.
537
01:09:04,774 --> 01:09:06,344
Son para Agnes. Oh-
538
01:09:06,976 --> 01:09:08,887
Oh, ¿estás seguro?
539
01:09:08,978 --> 01:09:11,185
La mayoría de los pretendientes de Agnes me traen flores.
540
01:09:11,714 --> 01:09:13,188
Son para Agnes.
541
01:09:13,716 --> 01:09:16,560
...Bueno, bueno.
542
01:09:18,655 --> 01:09:21,192
Oh, soy Percy. Percy Corley
543
01:09:21,290 --> 01:09:22,496
Un placer conocerte, hijo.
544
01:09:22,558 --> 01:09:24,902
Por lo que nos contó Agnes sobre ti,
545
01:09:24,994 --> 01:09:28,703
No estaba seguro si debía llamarte Doctor o Profesor o algo así.
546
01:09:34,037 --> 01:09:37,246
Soy la madre de Agnes. Estoy muy feliz de conocerte.
547
01:09:38,775 --> 01:09:40,181
Son para Agnes.
548
01:09:40,243 --> 01:09:44,817
Oh, le encantarán. Son preciosos.
549
01:09:45,348 --> 01:09:46,749
.Sentarse
550
01:10:19,582 --> 01:10:23,394
Oh, son hermosos, persas. Oh, gracias.
551
01:10:23,453 --> 01:10:25,899
Conocí a mis padres, supongo. Bueno, sí.
552
01:10:25,955 --> 01:10:27,866
Por favor, siéntese.
553
01:10:27,924 --> 01:10:33,306
Los pondré en el agua. Solo tomará un momento, y luego nos vamos, ¿de acuerdo?
554
01:11:10,133 --> 01:11:11,534
Bordado
555
01:11:11,567 --> 01:11:12,968
?Ja
556
01:11:13,069 --> 01:11:14,480
Lo que haces, bordar.
557
01:11:14,570 --> 01:11:15,971
Lo sé.
558
01:11:18,608 --> 01:11:24,608
Bordado complicado. Supongo que tengo buen ojo para las cosas complicadas.
559
01:11:26,115 --> 01:11:27,150
...ah
560
01:11:29,786 --> 01:11:33,529
Es un trabajo complicado, ¿sabes?
561
01:11:36,425 --> 01:11:40,168
Una mosca bien atada para pescar
562
01:11:40,696 --> 01:11:44,974
Es algo complicado. Eso personalmente lo aprecio.
563
01:11:45,768 --> 01:11:47,242
¿Vas a pescar a veces?
564
01:11:47,370 --> 01:11:50,044
No, nunca tiré.
565
01:11:51,874 --> 01:11:56,289
Oh, no lanzas el pez, Percy. Lanzas la mosca.
566
01:11:57,947 --> 01:11:59,449
...oh, pensé que lo habías dicho
567
01:12:00,283 --> 01:12:01,284
.complejo
568
01:12:02,885 --> 01:12:05,559
Oh, ¿no son hermosas?
569
01:12:06,389 --> 01:12:07,390
¡Oh!
570
01:12:07,490 --> 01:12:08,796
Son realmente hermosas.
571
01:12:08,858 --> 01:12:10,531
Oh, simplemente me encantan.
572
01:12:14,864 --> 01:12:16,265
¿Estás listo?
573
01:12:16,399 --> 01:12:19,573
Oh, no tienes que apresurarte.
574
01:12:20,169 --> 01:12:22,809
.Callarse la boca. Déjanos conocer a tu chico.
575
01:13:06,115 --> 01:13:09,961
...sientes que realmente te tenemos miedo, Percy.
576
01:13:10,620 --> 01:13:16,566
Agnes nos contó que eras una persona muy importante y todo eso.
577
01:13:17,460 --> 01:13:19,406
Y creo que también tenéis miedo de nosotros.
578
01:14:13,849 --> 01:14:16,989
Fue realmente sorprendente lo mucho que tenía en común con ella.
579
01:14:17,920 --> 01:14:19,593
El juguete de peluche también me llamó la atención.
580
01:14:19,655 --> 01:14:24,536
Porque toda mi vida he querido tener mi propio conejo.
581
01:14:25,361 --> 01:14:27,432
Incluso aunque sea una muñeca, de repente se puso pensativo.
582
01:19:18,521 --> 01:19:19,995
¡Pato!
583
01:19:20,089 --> 01:19:22,626
No, no. Pato
584
01:19:23,092 --> 01:19:25,971
Oh, nunca has tenido una mascota, Percy.
585
01:19:26,195 --> 01:19:27,596
.no
586
01:19:27,663 --> 01:19:30,303
Desde que era pequeño, siempre me arrepentí de no haber podido criar a mi hijo.
587
01:19:30,399 --> 01:19:31,800
¡Oh!
588
01:19:32,134 --> 01:19:36,844
Siempre he querido un conejo. Un conejo de verdad, vivo y propio.
589
01:19:37,973 --> 01:19:40,852
Bueno ya sabes lo que solíamos decir cuando éramos niños.
590
01:19:42,144 --> 01:19:46,024
Si lo deseas con suficiente fuerza, tu deseo se hará realidad.
591
01:20:10,025 --> 01:20:20,025
Traducción y sincronización: Tzafrir46885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.