All language subtitles for House.of.Bamboo.1955.720p.BluRay.DD5.1.x264-IDE-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:25,274 [ Man Narrating ] This film was photographed... 2 00:00:25,358 --> 00:00:29,028 in Tokyo, Yokohama and the Japanese countryside. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,030 The year is 1954. 4 00:00:31,114 --> 00:00:36,035 This is a military supply train en route from Kyoto to Tokyo. 5 00:00:36,119 --> 00:00:39,038 lt is guarded jointly by American military personnel... 6 00:00:39,122 --> 00:00:41,081 and Japanese security forces. 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,626 [ Whistle Blowing ] 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,422 [ Whistle Continues ] 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,434 [ Speaking Japanese ] 10 00:01:06,649 --> 00:01:08,817 [ Japanese ] 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,077 What's holding us up? 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,662 l don't know. l'll take a look. 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,514 [ Gunfire ] 14 00:02:26,980 --> 00:02:29,314 [ Screams ] 15 00:03:43,014 --> 00:03:44,890 [ Japanese ] 16 00:03:44,974 --> 00:03:47,601 [ Chattering ] 17 00:04:08,456 --> 00:04:11,750 lnspector Kita. Sorry, Mr. Ceram. No time for an interview now. 18 00:04:11,834 --> 00:04:13,919 That train carried American ammunition, didn't it? 19 00:04:14,003 --> 00:04:15,921 Yes. l have already notified Captain Hanson. 20 00:04:16,005 --> 00:04:17,923 That's the story l'd like to follow. 21 00:04:18,007 --> 00:04:20,425 How the American army and the Japanese police work together... 22 00:04:20,510 --> 00:04:22,469 when American army personnel is involved. 23 00:04:22,553 --> 00:04:25,097 Mind if l tag along? Perfectly all right. 24 00:04:25,181 --> 00:04:28,183 [ Narrator ] The Japanese police were in charge of the investigation. 25 00:04:28,268 --> 00:04:31,103 But since an American soldier had been killed in the robbery, 26 00:04:31,187 --> 00:04:34,606 the Criminal lnvestigation Division of the United States Military Police... 27 00:04:34,691 --> 00:04:37,067 was called in for cooperation. 28 00:04:50,415 --> 00:04:53,000 Hello, Captain Hanson. Hello, Mr. Ceram. 29 00:04:53,084 --> 00:04:55,585 [ Kita ] The American sergeant is over here. 30 00:04:59,048 --> 00:05:01,091 Hmm. 31 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 The engineer and the firemen and the two other security guards were attacked. 32 00:05:17,400 --> 00:05:19,318 The chain marks are still on their necks. 33 00:05:19,402 --> 00:05:20,986 Chain marks? Yes. 34 00:05:21,070 --> 00:05:24,197 [ Hanson ] Are they dead? [ Kita ] No, only the American sergeant. 35 00:05:25,950 --> 00:05:28,160 Here. 36 00:05:28,244 --> 00:05:32,789 The stolen equipment consisted of five .50 caliber American machine guns... 37 00:05:32,874 --> 00:05:35,834 and four boxes .50 caliber ammunition belts, 38 00:05:35,918 --> 00:05:38,670 five .30 caliber American machine guns... 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,797 and four boxes .30 caliber ammunition belts... 40 00:05:40,882 --> 00:05:45,010 and, uh— two boxes of smoke pots? 41 00:05:45,094 --> 00:05:49,681 Smoke pots? Are you sure of that? Yes. 42 00:05:49,766 --> 00:05:53,310 l can understand them stealing small arms and ammunition, 43 00:05:53,394 --> 00:05:55,395 but what would they want with smoke pots? 44 00:05:55,480 --> 00:05:57,856 l wonder. 45 00:06:13,122 --> 00:06:15,248 Sir, we've just had our first lead of a tie-up... 46 00:06:15,333 --> 00:06:17,959 with the killing of that American sergeant five weeks ago... 47 00:06:18,044 --> 00:06:20,170 in the train holdup near Fujiyoshida. Let's have it. 48 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 An American civilian called Webber was wounded an hour ago... 49 00:06:22,548 --> 00:06:24,466 sticking up a factory payroll. 50 00:06:24,550 --> 00:06:27,427 lnstead of picking him up, one of his gang pumped three bullets in him... 51 00:06:27,512 --> 00:06:30,389 and left him for dead. Where's the tie-up with the train holdup? 52 00:06:30,473 --> 00:06:32,432 Ballistics report says the three bullets in Webber... 53 00:06:32,517 --> 00:06:35,519 came from the same gun that killed the American sergeant on the train— 54 00:06:35,603 --> 00:06:37,521 a P38. 55 00:06:38,940 --> 00:06:42,401 ls Webber still alive? Just about. 56 00:06:42,485 --> 00:06:46,154 lf he talks, those three bullets might give us the answers we've been looking for. 57 00:06:50,076 --> 00:06:52,744 They turned on you like a pack of wolves when you were hit. 58 00:06:52,829 --> 00:06:55,664 Why cover for them? Come on, Webber. You're hurt worse than you think. 59 00:06:55,748 --> 00:06:57,707 Who fired the P38, killed the payroll guard? 60 00:06:57,792 --> 00:07:02,754 And the American sergeant. The same gun was used in both murders. 61 00:07:04,340 --> 00:07:07,467 Who is Eddie Spanier, huh? 62 00:07:07,552 --> 00:07:11,888 [ Chuckles ] 63 00:07:11,973 --> 00:07:15,475 Eddie. Eddie Spanier. 64 00:07:15,560 --> 00:07:19,646 You guys. You're a million— 65 00:07:19,730 --> 00:07:22,190 You're a million miles off. 66 00:07:22,275 --> 00:07:25,444 He's got- [ Grunts ] nothin'— 67 00:07:25,528 --> 00:07:27,446 nothing to do with this. 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,531 We were in the war together. What war? 69 00:07:29,615 --> 00:07:31,491 Sticking up unarmed men and old ladies? 70 00:07:31,576 --> 00:07:36,872 According to this letter, he wants to join you as soon as he gets out of prison. 71 00:07:36,956 --> 00:07:40,250 Join you in what? What's the setup, Webber? Who are the others? 72 00:07:40,334 --> 00:07:42,461 [ Chuckling ] 73 00:07:47,675 --> 00:07:50,051 Maybe this woman can tell us. 74 00:07:55,558 --> 00:07:57,684 [ Webber ] Mariko. 75 00:08:02,023 --> 00:08:03,940 She doesn't know anything. 76 00:08:04,025 --> 00:08:06,985 She had nothing to do with this. Then what are you afraid she'll tell us? 77 00:08:07,069 --> 00:08:09,321 She's got nothing to do with this. Do you hear me? 78 00:08:09,405 --> 00:08:12,365 She's got nothin' to do with this. Nothin', you hear me? Who is she? 79 00:08:12,450 --> 00:08:14,868 Nothin'. Who is she? Who is she? 80 00:08:17,288 --> 00:08:20,707 My wife. Your wife? 81 00:08:20,791 --> 00:08:24,461 Yes, l-l— That's not on the record. 82 00:08:24,545 --> 00:08:26,838 Two months. 83 00:08:29,425 --> 00:08:32,928 Two months. We've been married two months. 84 00:08:34,889 --> 00:08:36,806 Mariko. 85 00:08:38,267 --> 00:08:42,812 Nobody knows. We kept it on the q.t. 86 00:08:42,897 --> 00:08:45,857 Nobody knows. Nobody knows. 87 00:08:45,942 --> 00:08:50,445 Only her uncle. Only her uncle and you. 88 00:08:57,203 --> 00:08:58,870 [ Narrator ] Approximately three weeks later, 89 00:08:58,955 --> 00:09:02,249 a freighter from San Francisco docked at the port of Yokohama. 90 00:09:02,333 --> 00:09:05,669 Among others, it carried a passenger listed as Eddie Spanier. 91 00:09:30,319 --> 00:09:32,696 He headed directly for Tokyo. 92 00:09:44,959 --> 00:09:47,544 His first stop was at the Koksai Theater. 93 00:09:56,262 --> 00:09:58,179 [ Chattering ] 94 00:10:03,185 --> 00:10:06,062 They're only 40 minutes late. She's an hour late. 95 00:10:06,147 --> 00:10:09,399 What difference does it make? They said they'd show us the town, didn't they? 96 00:10:09,483 --> 00:10:12,360 They don't speak English. So what? We don't speak Japanese. 97 00:10:12,445 --> 00:10:14,362 How do l get to the roof? 98 00:10:14,447 --> 00:10:16,698 Uh, right up that way. 99 00:10:16,782 --> 00:10:19,701 But l wouldn't go up there now if l were you. 100 00:10:19,785 --> 00:10:22,954 Why not? They're rehearsing. They don't like anybody up there now. 101 00:10:23,039 --> 00:10:25,373 They got an elevator or do l have to walk? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,375 They've got an elevator. 103 00:10:28,377 --> 00:10:30,920 ♪♪ [ Traditional ] 104 00:11:05,164 --> 00:11:08,166 Speak English? Anybody speak a little English? 105 00:11:08,250 --> 00:11:12,170 Hai. Hi. 106 00:11:12,254 --> 00:11:14,422 Hai means "yes." 107 00:11:14,507 --> 00:11:17,342 l want to talk to Mariko. Which one is she? 108 00:11:17,426 --> 00:11:20,095 Mariko-san? Mariko Nagoya. 109 00:11:20,179 --> 00:11:23,807 Ah. [ Japanese ] 110 00:11:23,891 --> 00:11:25,934 Oh. [ Japanese ] 111 00:11:26,018 --> 00:11:29,646 Mariko-san does not work here. No more. 112 00:11:29,730 --> 00:11:32,357 Doesn't work here anymore? Where's she work now? 113 00:11:32,441 --> 00:11:36,403 Mariko-san gone way. Not say sayonara. 114 00:11:36,487 --> 00:11:40,407 Huh? Sayonara means "good-bye." 115 00:12:42,344 --> 00:12:45,180 [ Japanese ] 116 00:12:51,645 --> 00:12:53,730 ls Mariko Nagoya here? 117 00:12:53,814 --> 00:12:56,483 [ Japanese ] 118 00:12:56,567 --> 00:12:58,693 Huh? [ Japanese ] 119 00:13:01,864 --> 00:13:05,408 l'm looking for Mariko Nagoya-Webber. 120 00:13:11,665 --> 00:13:13,583 So she is in there? 121 00:13:13,667 --> 00:13:15,960 l wanna go in there and talk to her. 122 00:13:16,045 --> 00:13:18,588 l just want to go in there and talk to her. 123 00:13:18,672 --> 00:13:21,049 [ Japanese ] l— l want to go in and talk to her. 124 00:13:22,259 --> 00:13:24,177 Look, Mariko Nagoya. 125 00:13:24,261 --> 00:13:26,137 Nagoya. ls she in there? 126 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 Mariko Nagoya. 127 00:13:29,225 --> 00:13:31,976 That's right. Mariko Nagoya. 128 00:13:33,729 --> 00:13:35,980 Oh, Nagoya Mariko. 129 00:13:43,989 --> 00:13:46,574 ♪♪ [ Children Singing ] 130 00:15:29,345 --> 00:15:31,429 [ Shouting ln Japanese ] 131 00:15:31,513 --> 00:15:33,681 You're Mariko Webber, aren't you? Ah! 132 00:15:36,352 --> 00:15:38,269 [ Japanese ] l won't hurt you. 133 00:15:38,354 --> 00:15:41,022 l just want to know where to find your husband. 134 00:15:45,444 --> 00:15:47,362 l'm a friend of his. 135 00:15:48,822 --> 00:15:50,740 Eddie Spanier. 136 00:16:15,140 --> 00:16:17,058 You are Eddie Spanier. 137 00:16:22,272 --> 00:16:25,817 When l heard you ask for me in the bathhouse, l was frightened. 138 00:16:25,901 --> 00:16:29,529 l had to run. l thought you were one of them. 139 00:16:29,613 --> 00:16:33,700 Who did you think l was? One of the men who killed my husband. 140 00:16:38,497 --> 00:16:41,791 Killed him? He was shot down in the street. 141 00:16:41,875 --> 00:16:44,377 He died in the hospital the next day. 142 00:16:47,381 --> 00:16:49,716 l'm sorry to tell it to you like this. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,427 Oh, that puts me in a great spot. 144 00:16:52,511 --> 00:16:54,512 l came all the way from the States. 145 00:16:54,596 --> 00:16:58,474 He wrote to come over. That he had a deal cooking. Was gonna cut me in. 146 00:16:59,768 --> 00:17:03,312 Well, the news hit me below the belt, Mrs. Webber. 147 00:17:03,397 --> 00:17:05,815 Leaves me out on a limb. 148 00:17:05,899 --> 00:17:07,817 Who shot him? 149 00:17:09,945 --> 00:17:11,863 l don't know. 150 00:17:11,947 --> 00:17:16,617 The newspaper said he died without talking. 151 00:17:16,702 --> 00:17:18,703 What about the police? What'd they tell you? 152 00:17:18,787 --> 00:17:21,205 They don't know about me. Didn't you go to 'em? 153 00:17:21,290 --> 00:17:23,916 No. 154 00:17:24,001 --> 00:17:28,087 l don't get this. Your husband killed, you don't go to the police? 155 00:17:28,172 --> 00:17:30,882 The first thing anybody'd do. Why didn't you go to them? 156 00:17:30,966 --> 00:17:34,927 He made me promise never to let anyone know we were married... 157 00:17:35,012 --> 00:17:37,388 no matter what happened to him. 158 00:17:37,473 --> 00:17:41,267 Why? Was he ashamed? 159 00:17:41,351 --> 00:17:46,439 No. He had his reasons. He never told me why. 160 00:17:48,192 --> 00:17:52,153 Well, if it was such a big secret, why did he write me about you? 161 00:17:52,237 --> 00:17:54,322 l don't know. 162 00:17:54,406 --> 00:17:56,824 Maybe because he trusted you. 163 00:17:58,702 --> 00:18:00,661 How did it happen? Why was he shot? 164 00:18:05,584 --> 00:18:07,877 l don't understand it. 165 00:18:09,296 --> 00:18:12,423 l still can't believe it. 166 00:18:12,508 --> 00:18:17,178 The man l married was gentle, kind. 167 00:18:17,262 --> 00:18:21,182 Oh, for two months it was a paradise l always dreamed of. 168 00:18:23,477 --> 00:18:26,062 And then the newspaper said he was in a robbery... 169 00:18:26,146 --> 00:18:29,524 and shot down by his own friend and left in the street! 170 00:18:29,608 --> 00:18:31,818 [ Sobbing ] Take it easy. You'll be all right. 171 00:18:31,902 --> 00:18:33,861 Take it easy. 172 00:18:35,864 --> 00:18:39,033 l didn't know what to do. l was afraid to go to the police. 173 00:18:39,118 --> 00:18:42,453 l didn't go back to the theater. l moved in with my uncle. 174 00:18:42,538 --> 00:18:46,958 There was no one to go to, no one to turn to. 175 00:18:47,042 --> 00:18:50,545 l was mixed-up, ashamed. 176 00:18:54,550 --> 00:18:57,844 l can't believe he was bad. 177 00:18:57,928 --> 00:19:01,514 l couldn't have married a thief. 178 00:19:04,476 --> 00:19:07,311 l didn't know he was in that deep. 179 00:19:07,396 --> 00:19:11,816 He wrote me he managed a pachinko parlor in the Asaksa district. 180 00:19:11,900 --> 00:19:15,111 There's nothing wrong with that. lt's a legitimate business. 181 00:19:15,195 --> 00:19:18,614 l didn't figure he was in that deep. 182 00:19:18,699 --> 00:19:21,325 He must have got fouled up with the wrong crowd. 183 00:19:22,870 --> 00:19:26,664 You think l should go to the police? 184 00:19:26,748 --> 00:19:29,750 No. What good is it? You can't help them. 185 00:19:31,253 --> 00:19:33,212 Well— 186 00:19:34,590 --> 00:19:37,008 l'm afraid. Of what? 187 00:19:37,092 --> 00:19:40,094 l'm afraid they will kill me the way they killed him. 188 00:19:41,346 --> 00:19:44,390 lt was smart of him to keep the marriage a secret. 189 00:19:44,474 --> 00:19:48,436 You got nothing to worry about as long as nobody knows you're his wife. 190 00:20:14,963 --> 00:20:17,048 Who's the boss? 191 00:20:18,467 --> 00:20:22,720 The fellow in charge of the place. The head man! 192 00:20:22,804 --> 00:20:25,223 The number one boy. 193 00:20:25,307 --> 00:20:27,225 Ah. [ Japanese ] 194 00:20:27,309 --> 00:20:29,268 lchiban. [ Japanese ] Yeah. 195 00:20:41,365 --> 00:20:44,408 You're the ichiban? Hai. Konnichiwa. 196 00:20:44,493 --> 00:20:46,410 You speak a little English? 197 00:20:46,495 --> 00:20:48,537 [ Japanese ] A little. 198 00:20:48,622 --> 00:20:50,915 What's $25 in Japanese money? 199 00:20:50,999 --> 00:20:52,959 Ah, so. 200 00:20:56,880 --> 00:21:00,591 Uh, 9,000 yen, official rate. 201 00:21:00,676 --> 00:21:03,552 l give you 1 0% more. 202 00:21:03,637 --> 00:21:06,555 Nine thousand yen is $25 dollars, huh? 203 00:21:06,640 --> 00:21:08,557 Hai. 204 00:21:11,728 --> 00:21:15,231 l come every week, collect 9,000 yen for protection... 205 00:21:15,315 --> 00:21:17,608 so nobody'll do to you what l'm doing, okay? 206 00:21:17,693 --> 00:21:19,610 [ Japanese ] 207 00:21:21,989 --> 00:21:23,906 Hai. 208 00:21:57,357 --> 00:21:59,358 Who's the boss? 209 00:22:03,280 --> 00:22:06,699 You know, the boss. The head man. 210 00:22:09,578 --> 00:22:13,664 You know, the boss. The number one boy. 211 00:22:13,749 --> 00:22:15,708 Ah, so-so. 212 00:22:19,004 --> 00:22:20,921 lchiban. lchiban. 213 00:22:21,006 --> 00:22:22,923 Red. Red. 214 00:22:24,634 --> 00:22:27,345 You mean the guy with the red coat? Hai. Hai. 215 00:22:43,737 --> 00:22:45,988 Youthe ichiban? 216 00:22:46,073 --> 00:22:47,990 Hai. Konnichiwa. 217 00:22:48,075 --> 00:22:51,994 Speak a little English? Of course. A little. 218 00:22:52,079 --> 00:22:54,580 What's $25 in Japanese money? 219 00:22:54,664 --> 00:22:56,665 Ah, so. 220 00:22:56,750 --> 00:23:00,127 Nine thousand yen official rate. 221 00:23:01,129 --> 00:23:04,340 l give you 1 0% more. 222 00:23:07,719 --> 00:23:11,097 l come every week, collect 9,000 yen for protection... 223 00:23:11,181 --> 00:23:13,557 so nobody'll do to you what l'm doing, okay? 224 00:23:13,642 --> 00:23:15,559 [ Shouts ] 225 00:23:25,028 --> 00:23:27,071 Wake him up. 226 00:23:45,674 --> 00:23:47,675 That's enough. 227 00:23:50,679 --> 00:23:52,471 Who you working for? 228 00:23:52,556 --> 00:23:55,433 Come on. Answer the man. Answer the man! 229 00:23:55,517 --> 00:23:57,435 Who are you working for? 230 00:23:57,519 --> 00:23:59,437 Sp-Spanier. 231 00:23:59,521 --> 00:24:01,981 Who's he? 232 00:24:04,234 --> 00:24:06,193 Me. 233 00:24:08,321 --> 00:24:10,281 And who else? 234 00:24:11,324 --> 00:24:13,117 Eddie. 235 00:24:13,201 --> 00:24:15,286 Eddie who? 236 00:24:16,955 --> 00:24:18,914 Spanier. 237 00:24:20,584 --> 00:24:22,960 l asked you who else you're working for. 238 00:24:24,004 --> 00:24:25,963 l told you. 239 00:24:26,047 --> 00:24:30,676 Well, Griff, you had it figured right. 240 00:24:32,971 --> 00:24:36,724 Our Chicago mob was coming in to take over Tokyo. 241 00:24:38,351 --> 00:24:41,020 Well, that's what happens when you act like a hoodlum. 242 00:24:41,104 --> 00:24:44,106 [ Chuckles ] Selling protection. 243 00:24:44,191 --> 00:24:47,276 You know, my pappy used to tell me about that... 244 00:24:47,360 --> 00:24:49,570 while l was on his knee. 245 00:24:50,739 --> 00:24:53,741 Where've you been the last 20 years, Eddie? 246 00:24:53,825 --> 00:24:56,660 What museum did you crawl out of? 247 00:24:56,745 --> 00:24:59,538 What's it to you? 248 00:24:59,623 --> 00:25:02,166 l don't remember seeing you around. 249 00:25:02,250 --> 00:25:04,835 You will. 250 00:25:04,920 --> 00:25:09,048 Well, you might give me that $50 you borrowed from my place. 251 00:25:09,132 --> 00:25:11,425 Come on. Give the man the money. 252 00:25:15,430 --> 00:25:17,515 Charlie. Yes, sir. 253 00:25:17,599 --> 00:25:19,808 How many, uh, pachinko parlors are there in Tokyo? 254 00:25:19,893 --> 00:25:21,852 Over 3,000, the last count. 255 00:25:21,937 --> 00:25:26,106 And more in Yokohama, Kobe and Osaka. 256 00:25:28,068 --> 00:25:31,612 You go and sell them protection, Eddie, and stay out of Tokyo. 257 00:25:31,696 --> 00:25:33,614 Now beat it. 258 00:25:40,997 --> 00:25:44,041 [ Laughs ] 259 00:25:44,125 --> 00:25:46,585 Oh, pappy should have seen that. 260 00:25:47,671 --> 00:25:51,048 A shakedown. Today. 261 00:25:51,132 --> 00:25:53,384 Tokyo. [ Laughing ] 262 00:25:53,468 --> 00:25:55,469 [ Chattering ] 263 00:26:06,523 --> 00:26:09,191 Give me a cup of tea. 264 00:26:09,276 --> 00:26:11,402 [ Japanese ] Huh? 265 00:26:11,486 --> 00:26:13,654 Good to see you. 266 00:26:14,906 --> 00:26:16,824 Oh. 267 00:26:19,828 --> 00:26:23,330 How about, uh, octopus? 268 00:26:23,415 --> 00:26:25,332 No. 269 00:26:48,898 --> 00:26:51,108 [ Japanese ] 270 00:27:18,470 --> 00:27:21,972 What's he talking about? He says you stole his pearls. 271 00:27:22,057 --> 00:27:25,184 That's crazy. Come on. Search me. 272 00:27:25,268 --> 00:27:27,186 Do you have your passport? 273 00:27:27,270 --> 00:27:29,229 Yeah, l got my passport. 274 00:27:33,401 --> 00:27:35,527 [ Japanese ] 275 00:27:43,745 --> 00:27:46,288 Yes, we got a record on Eddie Spanier. 276 00:27:46,373 --> 00:27:50,000 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 277 00:27:50,085 --> 00:27:52,169 Paroled after two years, eight months. 278 00:27:52,253 --> 00:27:54,755 "Assault." 279 00:27:54,839 --> 00:27:57,216 Hai. 280 00:27:57,300 --> 00:27:59,426 l got it. Thanks, Corporal. 281 00:28:00,762 --> 00:28:02,680 [ Japanese ] 282 00:28:17,445 --> 00:28:20,447 The American army has quite a record on you, Mr. Spanier. 283 00:28:20,532 --> 00:28:23,450 That action's over. Why did you come to Tokyo? 284 00:28:23,535 --> 00:28:25,577 ls there a law against it? No. 285 00:28:25,662 --> 00:28:27,913 But we don't like undesirable characters. 286 00:28:27,997 --> 00:28:31,500 l served my time. My book's clean. Check with immigration on my passport. 287 00:28:31,584 --> 00:28:34,211 They confirmed you had one when you docked. 288 00:28:34,295 --> 00:28:37,256 [ Japanese ] 289 00:28:37,340 --> 00:28:40,217 Do you have any friends in town? No. 290 00:28:40,301 --> 00:28:42,553 What did you do with the pearls? 291 00:28:42,637 --> 00:28:44,555 Do l look like a pearl diver? 292 00:28:44,639 --> 00:28:48,183 You were identified by the man as the thief. 293 00:28:49,477 --> 00:28:57,317 [ Japanese ] 294 00:29:02,991 --> 00:29:05,743 The charge against you has been dropped. 295 00:29:05,827 --> 00:29:07,745 Am l supposed to decorate somebody? 296 00:29:07,829 --> 00:29:10,581 He just telephoned his shop. The pearls are there. 297 00:29:10,665 --> 00:29:13,292 He had forgotten to take them. He's very sorry. 298 00:29:13,376 --> 00:29:15,335 [ Japanese ] 299 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Very sorry, huh? Yes, very sorry. 300 00:29:26,598 --> 00:29:28,849 [ Woman On PA Speaking Japanese ] 301 00:29:42,781 --> 00:29:45,449 Hey, you. 302 00:29:45,533 --> 00:29:48,327 Sandy told you to stay out of Tokyo. 303 00:29:57,128 --> 00:29:59,046 Did he tell you to bring me in? 304 00:29:59,130 --> 00:30:01,715 He asked me. ln case l spotted you still in town. 305 00:30:01,800 --> 00:30:04,343 Well, you spotted me. Let's go. 306 00:30:27,200 --> 00:30:30,494 Don't take any chances. You'd better double-check those figures yourself. 307 00:30:30,578 --> 00:30:33,622 Yes, sir. Make sure the flowers are ready for tonight. 308 00:30:33,706 --> 00:30:35,833 Yes, sir. That's all. 309 00:30:43,508 --> 00:30:46,927 Pachinko parlors paid for this place. 310 00:30:47,011 --> 00:30:49,263 Used to belong to a baron. 311 00:30:51,266 --> 00:30:56,061 You're only off the boat a couple of days and right away you get picked up by the cops. 312 00:30:56,145 --> 00:30:58,188 How'd you know when l got off the boat? 313 00:30:58,273 --> 00:31:00,274 The date's stamped on your passport. 314 00:31:01,276 --> 00:31:03,986 You lost it. l got no use for it. 315 00:31:05,655 --> 00:31:08,115 You want to go to work for me? 316 00:31:08,199 --> 00:31:10,450 l got my own plans. Oh, sure. 317 00:31:10,535 --> 00:31:14,371 But that takes money. Organization takes friends. 318 00:31:14,455 --> 00:31:16,373 You got none of those three. 319 00:31:16,457 --> 00:31:19,251 My mother didn't raise me to be a dog-robber. 320 00:31:20,879 --> 00:31:23,714 [ Laughs ] Aw, you're got Griff all wrong. 321 00:31:23,798 --> 00:31:27,009 He's my number one boy, my ichiban. Hewas doing me a favor. 322 00:31:27,093 --> 00:31:30,429 He can do me one driving me back where he picked me up. 323 00:31:30,513 --> 00:31:33,891 Well, it's your decision. Nobody's pushing you. 324 00:31:33,975 --> 00:31:37,394 l'm not interested in working for any pachinko operator. 325 00:31:37,478 --> 00:31:41,565 Come on, ichiban. Who said anything about pachinko? 326 00:31:41,649 --> 00:31:44,359 You didn't talk about anything else. 327 00:31:44,444 --> 00:31:46,361 l've got other interests. 328 00:31:49,157 --> 00:31:51,658 What kind? Your kind. 329 00:31:51,743 --> 00:31:56,413 What's in it for me? Loot. Lots of it. 330 00:31:56,497 --> 00:31:58,832 Are you in or out? 331 00:32:09,886 --> 00:32:12,930 l'm in. Give the man a cigar. 332 00:32:13,014 --> 00:32:16,391 Come on. l'll show you around. 333 00:32:17,393 --> 00:32:19,311 What a crummy-looking character. 334 00:32:19,395 --> 00:32:21,605 What did you say his name was again? Spanier. 335 00:32:21,689 --> 00:32:25,817 Eddie Spanier. Man, he sure hit it off good with Sandy. 336 00:32:25,902 --> 00:32:28,403 l don't like him. Why not? 337 00:32:28,488 --> 00:32:30,447 l don't like him. 338 00:32:31,783 --> 00:32:35,619 Your war record is one of the best l've ever seen. 339 00:32:35,703 --> 00:32:38,956 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 340 00:32:39,040 --> 00:32:40,958 Paroled after two years, eight months. 341 00:32:41,042 --> 00:32:43,335 Drafted 1 943. 342 00:32:43,419 --> 00:32:47,255 Charged with homicide of second lieutenant, no witness, no conviction. 343 00:32:47,340 --> 00:32:49,591 Robbed division payroll, sentenced to military prison... 344 00:32:49,676 --> 00:32:51,593 where you served the rest of the war. 345 00:32:51,678 --> 00:32:53,929 Dishonorably discharged. 346 00:32:54,013 --> 00:32:57,224 Arrested on mugging charge. No conviction. 347 00:32:57,308 --> 00:33:00,394 Assault and armed robbery. No conviction. 348 00:33:00,478 --> 00:33:04,398 You working for the law? Where'd you get that rundown on me? 349 00:33:04,482 --> 00:33:08,735 l got ways. Let's sit down, huh? 350 00:33:08,820 --> 00:33:11,738 Plus getting me framed? 351 00:33:11,823 --> 00:33:15,867 Well, l had to get you pinched so l could screen you. 352 00:33:15,952 --> 00:33:18,495 That's the way l built up my outfit. 353 00:33:18,579 --> 00:33:22,499 All ex-cons before they were drafted. 354 00:33:22,583 --> 00:33:26,253 All stockade hounds in the army, dishonorably discharged. 355 00:33:26,337 --> 00:33:28,338 Fine-looking ex-G.l.'s to mix with... 356 00:33:28,423 --> 00:33:30,590 the politest people in the politest nation in the world. 357 00:33:30,675 --> 00:33:35,262 And there's no hoodlum stuff. We don't even carry weapons. 358 00:33:35,346 --> 00:33:39,141 Here. Get yourself a suit with some style. 359 00:33:40,810 --> 00:33:43,395 Make yourself presentable. 360 00:33:43,479 --> 00:33:46,857 And report right back to me after you do. 361 00:33:46,941 --> 00:33:49,109 [ Japanese ] 362 00:33:50,611 --> 00:33:53,280 Brooklyn Dodgers. [ Japanese ] 363 00:34:06,461 --> 00:34:08,837 [ Children Shouting ] 364 00:35:54,235 --> 00:35:56,987 Do you know a pachinko operator named Sandy Dawson? 365 00:35:57,071 --> 00:36:01,199 He's a petty racketeer who uses pachinko as a front, 366 00:36:01,284 --> 00:36:04,452 like many other criminals. A front for what? 367 00:36:04,537 --> 00:36:07,998 Other gambling interests. We know all about him. 368 00:36:08,082 --> 00:36:10,709 Yeah? He knows all about me as Eddie Spanier. 369 00:36:10,793 --> 00:36:13,378 How could he know that? He had my criminal and military record— 370 00:36:13,462 --> 00:36:15,380 the same one you had in your hand today. 371 00:36:15,464 --> 00:36:17,382 Are you inferring somebody in my department- 372 00:36:17,466 --> 00:36:19,676 l'm not inferring anything. Maybe he got it from the army. 373 00:36:19,760 --> 00:36:23,471 Maybe. All l know is he had me picked up on that phony charge to get it. 374 00:36:23,556 --> 00:36:26,016 You may have stumbled on something more than we expected. 375 00:36:26,100 --> 00:36:28,059 What other interest has he besides pachinko? 376 00:36:28,144 --> 00:36:30,812 Don't know, except he runs his outfit like a five-star general. 377 00:36:30,897 --> 00:36:33,398 l'm to report right back. Any link between him and Webber? 378 00:36:33,482 --> 00:36:35,859 Don't know. What about the stolen weapons and ammunition? 379 00:36:35,943 --> 00:36:38,987 Carrying weapons is verboten. He hit that hard. 380 00:36:39,071 --> 00:36:41,448 Stay with him. He might give you a lead. 381 00:36:41,532 --> 00:36:44,492 What about the widow? She's on the level. She knows nothing. 382 00:36:44,577 --> 00:36:47,787 You think she suspected you? No. That photo did the trick. 383 00:36:47,872 --> 00:36:49,873 Forget her. 384 00:37:12,271 --> 00:37:15,106 lt looks like a wake. 385 00:37:16,651 --> 00:37:18,652 Maybe it is. 386 00:37:20,404 --> 00:37:24,407 How long does it take you to buy a suit? Where've you been? 387 00:37:24,492 --> 00:37:28,453 What do you want, a blow-by-blow account of everything l do? 388 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Where'd you go? 389 00:37:31,040 --> 00:37:33,291 On private business. 390 00:37:33,376 --> 00:37:35,543 Your business is our business. Not this kind. 391 00:37:35,628 --> 00:37:38,421 lt's strictly personal. A one-man operation. 392 00:37:38,506 --> 00:37:41,216 Why waste time? Where'd you go? 393 00:37:42,843 --> 00:37:45,512 To see a kimona. Who? 394 00:37:45,596 --> 00:37:47,889 Now, don't tell me girls are out of bounds. 395 00:37:51,852 --> 00:37:54,145 Who's the girl? 396 00:37:54,230 --> 00:37:56,231 You don't know her. 397 00:37:56,315 --> 00:37:58,233 Who's the girl, Eddie? 398 00:37:59,819 --> 00:38:02,904 Eddie Spanier. [ Japanese ] Eddie Spanier. 399 00:38:04,490 --> 00:38:06,408 [ Japanese ] Take it easy, pop. 400 00:38:11,330 --> 00:38:13,206 Do you know any Americans? No. 401 00:38:13,291 --> 00:38:15,375 Where did you learn the language? School. 402 00:38:16,794 --> 00:38:18,712 You don't have an American boyfriend? 403 00:38:18,796 --> 00:38:20,714 l don't know what you're talking about. 404 00:38:20,798 --> 00:38:23,258 For the last couple of hours was there another man here? 405 00:38:23,342 --> 00:38:26,094 A foreigner, a Westerner? No. 406 00:38:26,178 --> 00:38:28,388 We're wasting time. Bring him in. 407 00:38:33,728 --> 00:38:37,981 Friend of yours? No. 408 00:38:38,065 --> 00:38:39,983 You never saw him before? 409 00:38:43,154 --> 00:38:45,238 No. 410 00:38:48,534 --> 00:38:51,703 How did you happen to pick her for such a phony alibi? 411 00:38:56,625 --> 00:38:58,585 Was l here today? 412 00:39:02,423 --> 00:39:04,382 Yes. 413 00:39:10,598 --> 00:39:12,807 l told you my business was personal. 414 00:39:28,324 --> 00:39:34,079 You came close to losing him permanently. Why did you lie? 415 00:39:35,581 --> 00:39:38,375 l don't understand you kimona girls. 416 00:39:38,459 --> 00:39:43,213 l don't know why you put a twist in a story and almost get a guy like Eddie in trouble. 417 00:39:43,297 --> 00:39:45,298 That isn't the way to act. 418 00:39:46,342 --> 00:39:49,135 Why did you lie? 419 00:39:49,220 --> 00:39:53,390 Ashamed? Because he's a foreigner? ls that it? 420 00:39:57,311 --> 00:39:59,646 Don't you get it? 421 00:39:59,730 --> 00:40:02,148 Probably a relative, friend of the family. 422 00:40:02,233 --> 00:40:05,110 She'd lose face playing around with a foreigner. 423 00:40:06,153 --> 00:40:09,406 My apologies, Eddie. But we're entitled to one mistake. 424 00:40:09,490 --> 00:40:12,075 lf you don't make a mistake, 425 00:40:12,159 --> 00:40:14,619 you never know when you're right. 426 00:40:14,703 --> 00:40:17,914 Sorry we roughed you up, Uncle. 427 00:40:17,998 --> 00:40:21,626 Charlie, meet me at Pachinko Number Four. Yes, sir. 428 00:40:21,710 --> 00:40:23,920 All right, Eddie, let's go. 429 00:40:24,004 --> 00:40:25,964 Give Grandpa a cigar. 430 00:40:52,074 --> 00:40:54,033 [ Door Opens ] 431 00:41:07,631 --> 00:41:09,841 [ Gasps ] 432 00:41:12,845 --> 00:41:14,804 What are you doing here? What do you want? 433 00:41:14,889 --> 00:41:17,307 l was afraid for you. How'd you know where to find me? 434 00:41:17,391 --> 00:41:20,310 l'm sorry, Eddie, but l did not know what to tell him. 435 00:41:20,394 --> 00:41:22,395 l was afraid to say l knew you. 436 00:41:22,480 --> 00:41:24,397 l was afraid to say l did not. 437 00:41:24,482 --> 00:41:26,649 Oh, l— l did not know what to say, Eddie. 438 00:41:26,734 --> 00:41:30,987 Well, l had to hit ya to make it look good. Did you follow me here? 439 00:41:31,071 --> 00:41:33,907 My uncle did. He wants to go to the police. 440 00:41:33,991 --> 00:41:35,909 You stopped him. He's afraid for me. 441 00:41:35,993 --> 00:41:38,912 Did you stop him? Yes. 442 00:41:38,996 --> 00:41:42,665 Tell him to keep out of this. lf the police learn about you, the killers will learn it too. 443 00:41:42,750 --> 00:41:46,044 That's why l— l stopped him. 444 00:41:46,128 --> 00:41:49,672 Are— Are they the men who killed my husband? 445 00:41:49,757 --> 00:41:52,342 Maybe. Maybe they'll kill you. 446 00:41:52,426 --> 00:41:56,262 Maybe they will. You better beat it. 447 00:41:56,347 --> 00:41:58,389 l want to help you. 448 00:41:59,433 --> 00:42:01,559 How can you help me? 449 00:42:03,270 --> 00:42:05,188 l don't know, but- 450 00:42:05,272 --> 00:42:08,858 There's no way you can help me. 451 00:42:08,943 --> 00:42:11,152 Unless maybe— 452 00:42:11,237 --> 00:42:13,655 Ah, forget it. Oh, there is a way l can help. 453 00:42:13,739 --> 00:42:16,032 What can l do? 454 00:42:16,116 --> 00:42:18,535 Are you sure you want to help? 455 00:42:18,619 --> 00:42:20,662 Yes. 456 00:42:21,664 --> 00:42:23,665 Stay here with me. 457 00:42:25,292 --> 00:42:28,586 All of Sandy's men have kimona girls. l can get one too. lt's easy. 458 00:42:28,671 --> 00:42:31,923 But l gotta have one l can trust. One that'll cover for me. 459 00:42:34,468 --> 00:42:36,970 Forget it. lt was just an idea. 460 00:42:42,226 --> 00:42:44,269 Go on home to your uncle. 461 00:43:50,628 --> 00:43:52,587 [ Groans ] 462 00:43:58,594 --> 00:44:03,264 Good morning. 463 00:44:09,938 --> 00:44:13,483 Oh, that's wonderful coffee. Just the way l like it. 464 00:44:13,567 --> 00:44:15,485 Domo arigato. Huh? 465 00:44:15,569 --> 00:44:18,321 Oh, that means "thank you." 466 00:44:18,405 --> 00:44:20,657 That's not the same kimona you wore last night. 467 00:44:20,741 --> 00:44:24,202 Oh, l've been out already. Brought my clothes. 468 00:44:24,286 --> 00:44:28,289 What did your uncle say about that? 469 00:44:28,374 --> 00:44:32,460 He knows if l do this, there is a good reason for it. 470 00:44:34,963 --> 00:44:36,881 The bath is ready. 471 00:44:36,965 --> 00:44:38,925 The bath? Hai. 472 00:44:39,927 --> 00:44:43,137 Come. We take bath now. 473 00:44:44,348 --> 00:44:46,849 We do? 474 00:44:46,934 --> 00:44:51,854 l'll fix the breakfast. Oh, l bought fresh eggs this morning on the Ginza. 475 00:45:41,405 --> 00:45:43,656 [ Splashing ] 476 00:45:43,741 --> 00:45:46,743 Whoa! Ooh! lt's hot! 477 00:45:47,828 --> 00:45:49,954 lt's hot. 478 00:45:51,331 --> 00:45:53,374 [ Chuckles ] This is not hot. 479 00:45:53,459 --> 00:45:56,669 ln Japan, we like our baths boiling hot. 480 00:45:56,754 --> 00:45:59,255 [ Chuckles ] You— You better go back to your eggs. 481 00:45:59,339 --> 00:46:02,967 Yes. How do you like them? 482 00:46:03,051 --> 00:46:05,011 Uh, on a shingle. 483 00:46:06,555 --> 00:46:09,223 Shingle? 484 00:46:09,308 --> 00:46:15,104 l know sunny-side up and scrambled, but l do not know on a shingle. 485 00:46:15,189 --> 00:46:17,857 [ Laughs ] Have you got any bread? 486 00:46:17,941 --> 00:46:19,650 Oh, yes. l bought bread. 487 00:46:19,735 --> 00:46:22,361 All you do is toast it, and you put an egg on it. 488 00:46:22,446 --> 00:46:24,280 You mean poached! Yeah, poached. 489 00:46:24,364 --> 00:46:26,491 [ Laughs ] 490 00:46:48,055 --> 00:46:49,972 Everything all right now? 491 00:46:50,057 --> 00:46:52,308 Yeah, yeah. Sure. 492 00:46:54,436 --> 00:46:56,562 Your eggs on a shingle are ready. 493 00:46:59,733 --> 00:47:02,693 What's the matter? Anything wrong? 494 00:47:02,778 --> 00:47:05,154 [ Chuckles ] No. No, nothing. 495 00:47:05,239 --> 00:47:08,366 But you're still in— [ Exhales ] 496 00:47:08,450 --> 00:47:11,160 Your eggs get cold. 497 00:47:11,245 --> 00:47:15,039 Yeah, well, l'll have my eggs right now. ln the tub. 498 00:47:16,333 --> 00:47:19,168 ln the tub? Yeah. l, uh— 499 00:47:19,253 --> 00:47:21,963 l always have my breakfast in the bathtub. 500 00:47:22,965 --> 00:47:25,007 [ Chuckles ] 501 00:47:36,228 --> 00:47:39,105 Domo arigato. You're welcome. 502 00:47:41,358 --> 00:47:43,526 Your eggs will get cold. 503 00:47:43,610 --> 00:47:45,653 Uh-huh. 504 00:48:08,010 --> 00:48:09,969 Just the way l like it. 505 00:48:23,400 --> 00:48:25,610 [ Clucking ] 506 00:48:29,197 --> 00:48:32,408 [ Japanese ] [ Japanese ] 507 00:48:40,167 --> 00:49:26,420 [ Japanese ] 508 00:49:45,774 --> 00:49:48,776 l can't go through with it, Eddie. 509 00:49:48,860 --> 00:49:51,654 lt's getting worse every day. 510 00:49:56,243 --> 00:49:58,536 lt's not you, Eddie. 511 00:49:58,620 --> 00:50:02,123 lt's me— me and my people. 512 00:50:03,375 --> 00:50:06,168 lt's hard for you to understand. 513 00:50:06,253 --> 00:50:08,671 No foreigner does. 514 00:50:08,755 --> 00:50:12,842 But living with you here like this... 515 00:50:12,926 --> 00:50:15,886 brings dishonor on them, 516 00:50:15,971 --> 00:50:20,016 and they hate any of us who give that impression to foreigners. 517 00:50:22,019 --> 00:50:24,353 l'm sorry, Eddie. 518 00:50:24,438 --> 00:50:27,648 l'm not strong enough to live this pretense. 519 00:50:28,775 --> 00:50:33,946 lnside it makes me sick, cheap. 520 00:50:36,575 --> 00:50:38,576 You better go. 521 00:50:46,460 --> 00:50:49,211 You are not angry? 522 00:50:49,296 --> 00:50:52,423 Nah. lt was a bad idea from the start. 523 00:51:17,115 --> 00:51:19,075 Hold me! Hold me! What? 524 00:51:19,159 --> 00:51:21,452 Quick! 525 00:51:25,874 --> 00:51:28,042 Sandy wants to see you. 526 00:51:30,545 --> 00:51:35,591 l'm in no hurry. Go ahead. Kiss her again. 527 00:51:40,680 --> 00:51:42,681 Give me some light, Charlie. 528 00:51:45,852 --> 00:51:50,064 Our objective is the Kojaku Gravel and Cement Works... 529 00:51:50,148 --> 00:51:53,150 on Honji lsland in Tokyo Bay. 530 00:51:53,235 --> 00:51:55,319 We'll touch down at this dock here. 531 00:51:57,697 --> 00:52:00,783 You got it? You, Skipper. Yes, sir? 532 00:52:00,867 --> 00:52:03,327 You'll pull in in this direction. 533 00:52:04,955 --> 00:52:09,625 While we attack, turn the boat around and be ready for an immediate withdrawal. 534 00:52:11,002 --> 00:52:14,463 Have you, uh, got that special equipment? Yes, sir. 535 00:52:14,548 --> 00:52:16,924 These are the latest photographs of the terrain. 536 00:52:18,552 --> 00:52:20,553 This is the cashier's office. 537 00:52:23,223 --> 00:52:26,267 We pull back immediately to Exit "A"... 538 00:52:27,561 --> 00:52:29,562 and then... 539 00:52:30,772 --> 00:52:33,566 to Exit "B." 540 00:52:33,650 --> 00:52:35,776 And then to the line of departure. 541 00:52:37,112 --> 00:52:41,490 Now, l'd better, uh, fill you in on our casualties. 542 00:52:41,575 --> 00:52:46,871 A wounded man, whether on attack or withdrawal, is immediately killed by any one of us. 543 00:52:46,955 --> 00:52:51,458 What? Oh, l know it sounds inhuman, but, so far, it's paid off. 544 00:52:51,543 --> 00:52:54,128 That's why we're still operating. 545 00:52:54,212 --> 00:52:59,008 l handpicked every one of you, and you're only good as long as you don't stop a bullet. 546 00:52:59,092 --> 00:53:01,635 lf you're hit, you're taken PW. 547 00:53:01,720 --> 00:53:05,514 And every man has a breaking point when questioned enough. 548 00:53:05,599 --> 00:53:10,769 Any man here'll talk if his brains are washed right. [ Ringing ] 549 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Get that phone, Eddie. 550 00:53:16,818 --> 00:53:18,819 Yeah? 551 00:53:23,074 --> 00:53:25,075 What's the message? 552 00:53:26,077 --> 00:53:28,662 The fog lifted. We're all set. 553 00:53:28,747 --> 00:53:31,707 Well, let's go. l haven't got a weapon. 554 00:53:31,791 --> 00:53:33,751 You'll get one. 555 00:53:33,835 --> 00:53:37,254 [ Ship's Horn Blowing ln Distance ] 556 00:53:42,260 --> 00:53:44,178 You're late. l know. 557 00:53:44,262 --> 00:53:47,223 We were waiting for the fog to lift. We'll make it all right. This is Eddie Spanier. 558 00:53:47,307 --> 00:53:49,767 John has charge of the weapons. 559 00:53:49,851 --> 00:53:52,645 Snub-nosed .38— Griff. 560 00:53:57,651 --> 00:54:00,736 .45— Phil. 561 00:54:00,820 --> 00:54:02,738 .38— 562 00:54:04,991 --> 00:54:06,909 Charlie. 563 00:54:06,993 --> 00:54:08,953 .38— Willie. 564 00:54:09,037 --> 00:54:11,580 What'd you do in the war, knock off your ordnance sergeant? 565 00:54:11,665 --> 00:54:17,086 l was the ordnance sergeant. Hey, 9 millimeter German job. 566 00:54:17,170 --> 00:54:20,172 That's a beautiful P38. My specialty. 567 00:54:20,257 --> 00:54:22,758 l'll take one. That's the only one in the outfit. 568 00:54:22,842 --> 00:54:24,843 Give him a weapon. 569 00:54:37,274 --> 00:54:39,275 [ Horn Blowing ] 570 00:55:04,134 --> 00:55:06,135 [ Ship Horn Blows ln Distance ] 571 00:55:49,054 --> 00:55:51,055 l'm hit! 572 00:56:08,740 --> 00:56:10,366 Pick him up, Griff. What? 573 00:56:10,450 --> 00:56:12,451 Pick him up! 574 00:56:16,206 --> 00:56:18,165 Get out those smoke pots! 575 00:56:32,138 --> 00:56:33,680 [ Gunshots ] 576 00:56:53,827 --> 00:56:56,495 Somebody tell me why l saved Eddie? 577 00:56:58,039 --> 00:57:00,165 Countermanded my own order? 578 00:57:02,836 --> 00:57:05,504 You tell me. 579 00:57:07,715 --> 00:57:11,093 You're not my brother. l don't owe you anything. 580 00:57:11,177 --> 00:57:14,012 You never stuck out your neck for me. 581 00:57:14,097 --> 00:57:17,766 Why did l stop Griff from finishing you off? 582 00:57:17,851 --> 00:57:21,520 Maybe it's because it was your first job. 583 00:57:23,189 --> 00:57:25,190 Maybe that's it. 584 00:57:26,818 --> 00:57:31,113 But l'll tell you one thing. lt'll never happen again. 585 00:57:35,618 --> 00:57:37,578 Bring her in. 586 00:57:41,624 --> 00:57:45,252 lt's a flesh wound, nothing serious. Go on. 587 00:57:50,258 --> 00:57:55,304 You can use my house as a rest camp till you're able to get into action again. 588 00:57:55,388 --> 00:57:57,556 That room ready? 589 00:57:57,640 --> 00:57:59,349 [ Man ] Yes, sir. 590 00:58:01,561 --> 00:58:04,730 You're his kimona. You stay here too. 591 00:58:06,566 --> 00:58:08,525 Take care of him. 592 00:58:10,820 --> 00:58:12,821 He'll show you where the room is. 593 00:58:55,281 --> 00:58:57,366 This changes the whole setup. 594 00:58:59,619 --> 00:59:01,537 Why, Eddie? 595 00:59:01,621 --> 00:59:06,083 ln my own shack you could always cover for me. Now that plan is impossible. 596 00:59:08,711 --> 00:59:11,505 l can't ask you to stay here, Mariko. 597 00:59:11,589 --> 00:59:16,176 This is dynamite, the two of us living right under his nose. 598 00:59:16,261 --> 00:59:19,012 You are worried about me being in danger, aren't you? 599 00:59:20,181 --> 00:59:22,474 Look, l got you into this. 600 00:59:24,978 --> 00:59:30,482 l'll figure a story to tell Sandy, a reason why you left and didn't come back. 601 00:59:31,776 --> 00:59:34,444 lt will be dangerous for you too. 602 00:59:34,529 --> 00:59:37,281 Yeah, but l've got to stay here. Why? 603 00:59:38,658 --> 00:59:40,659 Why? 604 00:59:42,328 --> 00:59:47,165 lt's my job to keep an eye on him. l'm getting paid for it. 605 00:59:47,250 --> 00:59:49,585 What do you mean getting paid? 606 00:59:49,669 --> 00:59:52,629 What are you talking about, Eddie? 607 00:59:52,714 --> 00:59:55,132 l'm not Eddie Spanier. 608 01:00:01,139 --> 01:00:04,808 l don't understand. That photo was a fake. 609 01:00:04,892 --> 01:00:08,103 The real Eddie Spanier is still in jail in America. 610 01:00:08,187 --> 01:00:12,316 l came to you hoping to find out something about your husband, about his connections. 611 01:00:14,944 --> 01:00:17,529 Are you a policeman? ln a way. 612 01:00:19,365 --> 01:00:21,408 Did my husband work for Sandy? 613 01:00:23,661 --> 01:00:25,787 Yes. 614 01:00:30,251 --> 01:00:32,336 [ Sighs ] 615 01:00:42,055 --> 01:00:44,848 Was it hard for you to— 616 01:00:44,932 --> 01:00:48,060 to put on this act with me? 617 01:00:49,812 --> 01:00:53,732 lt wasn't hard... in the beginning. 618 01:01:01,199 --> 01:01:05,243 They must pay you a great deal of money for the chances you have to take. 619 01:01:07,747 --> 01:01:10,749 $1 90.30 a month. 620 01:01:10,833 --> 01:01:13,335 l'm a sergeant in the US Army. 621 01:01:15,004 --> 01:01:17,464 A soldier? An army cop. 622 01:01:20,927 --> 01:01:22,928 Eddie, 623 01:01:24,764 --> 01:01:28,517 don't you have someone that will worry if you're in danger? 624 01:01:29,936 --> 01:01:33,438 Everyone has somebody who worries about him. l have a dad. 625 01:01:35,608 --> 01:01:40,737 He's a carpenter in San Diego. That's where l come from— San Diego, California. 626 01:01:43,074 --> 01:01:48,537 Anyone else? My sister. She's 1 6, still in high school. 627 01:01:48,621 --> 01:01:50,664 My mother's dead. 628 01:01:53,918 --> 01:01:57,379 No. No wife. 629 01:02:02,468 --> 01:02:05,804 Please let me help you. Please. 630 01:02:10,143 --> 01:02:13,895 You're a wonderful girl, Mariko. 631 01:02:13,980 --> 01:02:16,857 l don't want anything to happen to you. 632 01:02:16,941 --> 01:02:18,942 Thank you, Eddie. 633 01:02:22,488 --> 01:02:24,573 Well, how's the casualty coming along? 634 01:02:24,657 --> 01:02:26,825 l think l'll live, Charlie. 635 01:02:28,828 --> 01:02:33,165 Hey, you're a pretty lucky guy, a setup like this... 636 01:02:34,667 --> 01:02:36,752 and a kimona like that to nurse you. 637 01:02:36,836 --> 01:02:39,713 Did you bring me my Purple Heart? [ Chuckles ] 638 01:02:39,797 --> 01:02:41,840 No, but l brought you some good news. 639 01:02:41,924 --> 01:02:45,802 Sandy's throwing a shindig tonight in honor of that job we just pulled. 640 01:02:45,887 --> 01:02:49,931 He'd like to have you and the kimona be there. 641 01:02:50,016 --> 01:02:53,810 Eddie and l will be there, Charlie. Okay. Be seeing you. 642 01:03:00,818 --> 01:03:04,446 ♪♪ [ Traditional ] [ Chattering ] 643 01:03:21,714 --> 01:03:23,715 You look worried. 644 01:03:24,842 --> 01:03:27,761 l was thinking about Willy. Forget him. 645 01:03:29,388 --> 01:03:32,265 Think l liked having him killed? 646 01:03:32,350 --> 01:03:35,393 He's gonna be tough to replace. 647 01:03:35,478 --> 01:03:39,731 But like l said, every wounded man has a breaking point when questioned by the police. 648 01:03:39,816 --> 01:03:42,192 We only leave corpses behind. 649 01:03:42,276 --> 01:03:45,237 How do you know he was killed? We were moving fast- 650 01:03:45,321 --> 01:03:47,447 l got ways of checking my casualties. 651 01:03:48,908 --> 01:03:50,909 Only once did we leave a wounded man behind... 652 01:03:50,993 --> 01:03:54,663 and he must have had a cast-iron stomach. 653 01:03:54,747 --> 01:03:59,000 But he died in hospital the next day. He didn't talk. 654 01:04:02,338 --> 01:04:05,090 ♪♪ [ Swing ] 655 01:04:26,445 --> 01:04:28,780 Come on, Mariko. Let's show 'em how to dance, huh? 656 01:04:28,865 --> 01:04:31,157 You got your own kimona. Lay off mine. 657 01:04:31,242 --> 01:04:32,993 You want to make something out of this? 658 01:04:33,077 --> 01:04:35,161 lf you weren't so drunk, l'd throw you in the— Why you— 659 01:04:35,246 --> 01:04:37,998 Sit down, Griff. You know l don't like a beef when l throw a party. 660 01:04:38,082 --> 01:04:41,918 And l don't like being shoved out of my number one position next to you— 661 01:04:42,003 --> 01:04:43,920 at a party or any place else. 662 01:04:44,005 --> 01:04:45,922 For the last couple of weeks, you've been worrying me, Griff. 663 01:04:46,007 --> 01:04:48,133 The way you act, the way you blow up. 664 01:04:48,217 --> 01:04:51,887 l don't like my ichiban to worry me. lt's bad for the outfit. 665 01:04:51,971 --> 01:04:55,807 Now wrap your arms around that kimona of yours and stay put. 666 01:04:55,892 --> 01:04:59,686 Yes, sir. [ Japanese ] 667 01:04:59,770 --> 01:05:01,730 [ Japanese ] 668 01:05:36,682 --> 01:05:39,768 Ah, don't let Griff get you down. 669 01:05:39,852 --> 01:05:43,730 Right from the start he's had it in for me and he took it out on you. 670 01:05:43,814 --> 01:05:49,319 lt isn't that. lt's the way Sandy talked how he killed my husband. 671 01:05:52,073 --> 01:05:55,408 Say, why'd that girl poke the back of your neck with those chopsticks? 672 01:06:01,332 --> 01:06:03,541 She was making fun of my neck. 673 01:06:03,626 --> 01:06:07,462 Oh, is that what they were talking about? Yes. 674 01:06:07,546 --> 01:06:11,633 ln the old days, it was traditional for the refined Japanese woman... 675 01:06:11,717 --> 01:06:15,261 to keep the back of her neck covered. Yeah? Why? 676 01:06:17,056 --> 01:06:20,725 Well, in those days, 677 01:06:20,810 --> 01:06:23,895 it was the first thing a man found attractive in a woman. 678 01:06:23,980 --> 01:06:27,023 [ Chuckling ] 679 01:06:27,108 --> 01:06:31,444 Ooh! My aching back! What's the matter, Eddie? 680 01:06:31,529 --> 01:06:33,989 lt's my neck this time. [ Chuckles ] 681 01:06:34,073 --> 01:06:37,409 Ever since l stopped that bullet, l must be falling apart. 682 01:06:48,004 --> 01:06:51,047 Come on, Eddie. l'll fix it for you. 683 01:06:59,056 --> 01:07:00,974 [ Sighs ] 684 01:07:01,058 --> 01:07:06,646 Where did you learn to manipulate your fingers like that? 685 01:07:06,731 --> 01:07:11,860 ln Japan, a woman is taught from childhood to please a man. 686 01:07:11,944 --> 01:07:14,946 Mmm. lt's the best custom yet. 687 01:07:19,618 --> 01:07:21,953 What's the first thing about a man? 688 01:07:23,497 --> 01:07:26,708 The first thing? You know. 689 01:07:26,792 --> 01:07:31,296 What's the first thing a Japanese woman finds attractive in a man? 690 01:07:33,966 --> 01:07:36,009 Broad shoulders? 691 01:07:37,303 --> 01:07:40,305 No. Muscles? 692 01:07:40,389 --> 01:07:42,348 [ Giggles ] No. 693 01:07:42,433 --> 01:07:46,352 Well, there must be something that right away makes a Japanese woman want to— 694 01:07:46,437 --> 01:07:48,354 There is. 695 01:07:48,439 --> 01:07:50,690 Well, what's the secret? Let me in on it. 696 01:07:54,945 --> 01:07:57,155 [ Whispering ] 697 01:07:58,741 --> 01:08:00,742 My what? 698 01:08:02,953 --> 01:08:05,038 Your eyebrows. 699 01:08:06,040 --> 01:08:08,249 My eyebrows? 700 01:08:08,334 --> 01:08:13,338 Yes. You have the most romantic eyebrows l have ever seen. 701 01:08:15,716 --> 01:08:19,427 Well, l guess that's traditional too, huh? Hai. 702 01:08:19,512 --> 01:08:23,223 Hai means yes, huh? 703 01:08:23,307 --> 01:08:25,308 Hai. 704 01:08:27,019 --> 01:08:29,020 You feel better now? 705 01:08:32,024 --> 01:08:34,526 Yes, l feel much better now. 706 01:08:36,445 --> 01:08:39,614 Well, good night. 707 01:08:39,698 --> 01:08:42,200 Mariko? Yes? 708 01:08:42,284 --> 01:08:47,789 Um, how do you say, uh, "good night" in Japanese? 709 01:08:47,873 --> 01:08:49,916 [ Japanese ] 710 01:08:50,000 --> 01:08:53,211 Say, Mariko? Yes? 711 01:08:53,295 --> 01:08:55,463 Um— 712 01:08:55,548 --> 01:08:57,507 [ Japanese ] 713 01:08:57,591 --> 01:08:59,676 [ Chuckles ] 714 01:09:30,624 --> 01:09:34,586 Now this is the Bank of Tokyo. This is the alley. 715 01:09:36,088 --> 01:09:39,507 This big, gray armored bus— 716 01:09:39,592 --> 01:09:41,759 We got nothing like it in the States. 717 01:09:41,844 --> 01:09:44,345 lt's a mobile bank on wheels... 718 01:09:44,430 --> 01:09:47,307 packed with money to deliver to the banks of Tokyo. 719 01:09:47,391 --> 01:09:51,019 lt's got bookkeepers, clerks, files, everything. 720 01:09:51,103 --> 01:09:53,396 lt's a traveling mint. 721 01:09:53,480 --> 01:09:55,899 Now l'll be following in this red bus. 722 01:09:58,027 --> 01:10:00,028 Like this. 723 01:10:01,697 --> 01:10:07,368 The actual knock over will be at the intersection of Fifth and Annex. 724 01:10:07,453 --> 01:10:10,997 Smitty, Benson and Johnson... 725 01:10:12,791 --> 01:10:17,128 will be dressed as Japanese laborers working the area with pick and shovel. 726 01:10:17,213 --> 01:10:21,216 Charlie and Phil will be in their cars with their groups here. 727 01:10:21,300 --> 01:10:24,010 Eddie will be here— Wait a minute! 728 01:10:24,094 --> 01:10:29,432 At the last couple of briefings, everybody's been included in the act but me. 729 01:10:29,516 --> 01:10:33,978 Where do l come in? You're sitting this one out. 730 01:10:34,063 --> 01:10:36,981 What are you talking about? 731 01:10:37,066 --> 01:10:39,067 You're not in this operation. 732 01:10:40,611 --> 01:10:44,906 You need a rest, Griff. You've been pitching too hard. 733 01:10:44,990 --> 01:10:50,536 You got battle fatigue. lt happens to the best of us. lt's-lt's nothing personal. 734 01:10:50,621 --> 01:10:52,413 But l've been watching you and l'm worried. 735 01:10:52,498 --> 01:10:54,958 You're not responsible for what you're doing. l can't trust you in the line. 736 01:10:55,042 --> 01:10:59,587 You can't trust me? What are you trying to do, cut me out? 737 01:10:59,672 --> 01:11:03,091 No, no. Nobody's gonna cut you out. You'll get your full share of this operation. 738 01:11:03,175 --> 01:11:08,304 Don't do me no favors, Sandy. l helped you organize this outfit. 739 01:11:08,389 --> 01:11:11,432 That's why l'm next in command. That was the deal. 740 01:11:11,517 --> 01:11:13,935 But ever since you saved this guy's neck, you've been acting funny. 741 01:11:14,019 --> 01:11:17,480 l know what you're trying to do. But you're not gonna get away with it 'cause l won't let you. 742 01:11:17,564 --> 01:11:20,483 You're not going to trade me in for some other ichiban. Take it easy. 743 01:11:20,567 --> 01:11:23,653 Battle fatigued? Ha! That's a hot one. 744 01:11:23,737 --> 01:11:28,700 l could pull this job with just a couple of men. l don't need any two-bit army. 745 01:11:34,123 --> 01:11:39,210 You just knocked over the Bank of Tokyo, Griff, all by yourself. 746 01:11:40,379 --> 01:11:43,589 You see what l mean, blowing your top? 747 01:11:43,674 --> 01:11:46,342 That's what l've been saying. You're not responsible for what you're doing. 748 01:11:46,427 --> 01:11:49,595 You got no control. Absolutely no control. 749 01:11:49,680 --> 01:11:52,640 And l can't jeopardize this outfit. l don't know what you might do next. 750 01:11:52,725 --> 01:11:54,684 Wait a minute, Griff. 751 01:11:54,768 --> 01:11:57,520 You're just about ready for a Section Eight. 752 01:11:57,604 --> 01:11:59,897 You better go home and get some rest. Go on. 753 01:12:03,485 --> 01:12:06,863 [ Door Closes ] Well, l'll finish the briefing. 754 01:12:17,624 --> 01:12:19,917 Have you got it straight? 755 01:12:20,002 --> 01:12:22,337 His name is Captain Hanson. 756 01:12:22,421 --> 01:12:27,258 You call him from a booth. You tell him you have something for him from Sergeant Kenner. 757 01:12:27,343 --> 01:12:30,762 He'll tell you where to meet him. 758 01:12:30,846 --> 01:12:34,265 Now, this is what you give him. l've written out all the facts. 759 01:12:36,018 --> 01:12:38,061 Oh, l'm frightened for you. 760 01:12:39,938 --> 01:12:41,939 [ Sighs ] 761 01:12:43,150 --> 01:12:45,151 You better hurry. 762 01:12:56,914 --> 01:12:58,915 Please be careful. 763 01:13:49,675 --> 01:13:53,594 [ Ringing ] Captain Hanson. 764 01:13:53,679 --> 01:13:56,472 l have something for you from Sergeant Kenner. 765 01:13:56,557 --> 01:13:59,100 Who is this? Mariko. 766 01:13:59,184 --> 01:14:01,978 Where are you calling from? A little shop. 767 01:14:03,856 --> 01:14:06,941 Go to the lmperial Hotel, room number 4. 768 01:14:07,025 --> 01:14:10,445 lt's the second door on your left off the lounge. Have you got that clear? 769 01:14:10,529 --> 01:14:13,114 lmperial Hotel, Room 4. 770 01:14:37,014 --> 01:14:39,640 Are you sure you're not really a "geesha" girl? 771 01:14:39,725 --> 01:14:41,809 "Geesha"? lt's geisha. 772 01:14:41,894 --> 01:14:44,896 And anyway, l told you before— That's funny. 773 01:14:44,980 --> 01:14:47,356 l see nothing funny about it. 774 01:14:47,441 --> 01:14:50,818 Well, l wonder if she's got another boyfriend here. 775 01:14:50,903 --> 01:14:52,904 What are you talking about? [ Knocking ] 776 01:15:01,288 --> 01:15:03,456 ls Captain Hanson here? l'm Captain Hanson. 777 01:15:04,875 --> 01:15:07,043 Where's the message from Sergeant Kenner? 778 01:15:14,593 --> 01:15:18,846 1 1 :00. That gives us time enough. 779 01:15:20,974 --> 01:15:23,059 Thanks. 780 01:15:25,270 --> 01:15:29,398 l'd sure hate to see that thing after an all night bout with a jug of rice wine. 781 01:15:29,483 --> 01:15:31,484 [ Chuckles ] 782 01:15:32,736 --> 01:15:34,737 That was a short romance. 783 01:15:43,330 --> 01:15:47,041 Holy smoke! Drink your drink. Drink your drink. 784 01:15:53,674 --> 01:15:55,675 A pack of those cigarettes, please. 785 01:16:01,348 --> 01:16:04,141 [ Sandy ] Hey! Come here. 786 01:16:05,477 --> 01:16:07,979 Come on. Come on. 787 01:16:10,148 --> 01:16:14,652 Here, l want to talk to you. Come on. Sit down. Come on. Come on. 788 01:16:16,154 --> 01:16:21,158 Relax, will you? Here, right here. That's it. Right there. 789 01:16:21,243 --> 01:16:23,911 Let me put these down. 790 01:16:23,996 --> 01:16:28,916 Oh, you've been, uh, been shopping for Eddie? That's nice. 791 01:16:29,001 --> 01:16:32,670 Now look, uh— What is your name? 792 01:16:32,754 --> 01:16:38,175 Uh, don't tell me now. lt's, uh, Mariko, isn't that it? 793 01:16:38,260 --> 01:16:43,055 Well, look, Mariko, l thought we ought to get to know each other better. 794 01:16:43,140 --> 01:16:45,850 You know, you're living in the house here, taking care of Eddie. 795 01:16:45,934 --> 01:16:50,938 l— l want you to feel welcome, like you— like you belong. 796 01:16:51,023 --> 01:16:54,108 Now will you relax, please? 797 01:16:55,986 --> 01:16:59,030 Now, are the, uh, servants treating you okay? 798 01:17:00,866 --> 01:17:02,783 Do you need anything? 799 01:17:02,868 --> 01:17:05,536 Well, if you do, you just let me know. 800 01:17:05,621 --> 01:17:08,372 Because l want you to have the run of the house. 801 01:17:08,457 --> 01:17:10,458 After all, that's what it's for. 802 01:17:12,210 --> 01:17:14,712 How about some tea? lt's good for you. 803 01:17:16,006 --> 01:17:18,132 Everybody likes tea. 804 01:17:19,843 --> 01:17:21,844 Oh, come on. Here. 805 01:17:27,225 --> 01:17:29,393 l never see Eddie with another girl. 806 01:17:34,441 --> 01:17:36,609 What's the matter? Do l make you nervous? 807 01:17:38,612 --> 01:17:40,988 He never seems to laugh anymore. 808 01:17:42,741 --> 01:17:44,784 What do you think's bothering him? 809 01:17:46,119 --> 01:17:48,496 Never seems to enjoy himself. 810 01:17:48,580 --> 01:17:50,956 Huh. 811 01:17:51,041 --> 01:17:53,084 You're what's bothering him. 812 01:17:56,338 --> 01:18:00,174 Charlie saw you coming out of that hotel room with a Westerner. 813 01:18:00,258 --> 01:18:02,259 lt probably isn't the first time. 814 01:18:03,762 --> 01:18:06,389 Eddie can't trust you, that's what's bothering him. 815 01:18:06,473 --> 01:18:10,851 His number one girl, his ichiban, and you're two-timing him. 816 01:18:10,936 --> 01:18:14,939 Well, l don't care what you do, you cheap little tramp, 817 01:18:15,023 --> 01:18:19,318 but you're either gonna stick to Eddie or you're gonna get out of here. 818 01:18:31,957 --> 01:18:40,631 Eddie. 819 01:18:54,855 --> 01:18:57,606 [ Woman On PA Speaking Japanese ] 820 01:19:09,119 --> 01:19:11,787 [ Woman Continues ] 821 01:19:27,137 --> 01:19:29,513 [ Japanese ] 822 01:19:37,063 --> 01:19:39,815 Say, what's all the excitement about? What's going on at Fifth and Annex? 823 01:19:39,900 --> 01:19:42,026 [ Japanese ] 824 01:19:52,454 --> 01:19:55,164 [ Japanese ] Fifth and Annex. 825 01:19:55,248 --> 01:19:57,875 [ Japanese ] 826 01:20:33,578 --> 01:20:35,788 [ Bell Tingling ] 827 01:20:48,844 --> 01:20:52,263 All my men are ready. The red bus should be five minutes from us. 828 01:20:52,347 --> 01:20:54,431 Right down that alley will take us to Fifth and Annex. 829 01:20:54,516 --> 01:20:57,017 Are you sure he's got the P38 on him? He's got it. 830 01:20:57,102 --> 01:20:59,770 [ Woman Continues On PA ] 831 01:21:07,696 --> 01:21:09,947 [ Horn Honking ] 832 01:21:15,120 --> 01:21:17,580 [ Whispering ] 833 01:21:17,664 --> 01:21:20,040 What? [ Whispering ] 834 01:21:20,125 --> 01:21:23,544 Who? Who was it? [ Whispering ] 835 01:21:23,628 --> 01:21:26,130 Who? [ Woman's Voice Stops ] 836 01:21:26,214 --> 01:21:29,466 Get off the Ginza. Turn down the first alley to the left. 837 01:21:36,850 --> 01:21:39,226 ♪♪ [ Jazz ] 838 01:21:41,313 --> 01:21:43,731 Hey. 839 01:21:45,817 --> 01:21:48,027 Stop the bus. 840 01:21:51,823 --> 01:21:54,742 That music. Something's happened. 841 01:21:54,826 --> 01:21:56,744 That's the signal to pull out. 842 01:22:04,628 --> 01:22:06,712 Take off. 843 01:22:06,796 --> 01:22:08,756 Move out! 844 01:22:08,840 --> 01:22:10,341 Something went wrong. What do you mean? 845 01:22:10,425 --> 01:22:11,884 He's calling off the operation. 846 01:22:11,968 --> 01:22:13,469 How do you know? That music. 847 01:22:20,894 --> 01:22:22,937 Drop me off at the arcade. 848 01:23:10,026 --> 01:23:12,236 Why did you tip the cops, Griff? 849 01:23:14,406 --> 01:23:16,407 l can tell you why. 850 01:23:18,868 --> 01:23:23,330 'Cause you weren't responsible for your actions. Remember? 851 01:23:23,415 --> 01:23:27,376 l told you. You didn't know what you were doing. 852 01:23:29,087 --> 01:23:32,756 l could see you had no control of yourself. Absolutely none. 853 01:23:35,051 --> 01:23:37,136 And l knew, Griff. 854 01:23:39,139 --> 01:23:42,182 l knew. 855 01:23:42,267 --> 01:23:45,811 When you started blowing your buttons for no reason whatsoever. 856 01:23:48,648 --> 01:23:51,358 Griff, 857 01:23:51,443 --> 01:23:53,485 l wish l hadn't been right. 858 01:23:56,781 --> 01:24:00,576 But l was, Griff, like always. 859 01:24:09,794 --> 01:24:12,755 A man is waiting to see you, Mr. Dawson. 860 01:24:12,839 --> 01:24:16,133 Who? He would not tell me his name. 861 01:24:16,217 --> 01:24:18,302 He's out there. 862 01:24:47,207 --> 01:24:50,667 What're you doing here? Any of the men see you? 863 01:24:51,961 --> 01:24:54,755 l got here before they did. 864 01:24:54,839 --> 01:24:57,591 Okay. What is it? 865 01:24:58,843 --> 01:25:01,929 l know who informed the police. 866 01:25:02,013 --> 01:25:04,181 l'm way ahead of you. 867 01:25:06,351 --> 01:25:08,602 How'd you find out before l did? 868 01:25:08,686 --> 01:25:12,022 l pay for information. l don't need you to think for me. 869 01:25:14,734 --> 01:25:16,735 Be careful how you get rid of him. 870 01:25:16,820 --> 01:25:18,821 l already have. 871 01:25:20,323 --> 01:25:22,324 Anything else? 872 01:25:24,202 --> 01:25:26,954 No. 873 01:25:27,038 --> 01:25:32,668 Better lay low. The army will never let up on you now that you've killed one of their own. 874 01:25:32,752 --> 01:25:34,753 Wait a minute. 875 01:25:36,089 --> 01:25:39,174 What do you mean, one of their own? 876 01:25:40,844 --> 01:25:44,471 Didn't you know he was an army investigator? 877 01:25:44,556 --> 01:25:47,182 Are you out of your mind? 878 01:25:47,267 --> 01:25:50,227 A military police investigator— Griff? 879 01:25:50,311 --> 01:25:53,480 Why l've known him since— Griff? You killed the wrong man. 880 01:25:53,565 --> 01:25:56,650 l am talking about Eddie Spanier. 881 01:26:04,534 --> 01:26:08,328 Eddie? Right after l left you in the red bus, 882 01:26:08,413 --> 01:26:13,417 l saw him with lnspector Kita and-and-and Captain Hanson of the MPCl. 883 01:26:13,501 --> 01:26:17,004 l saw him talking to them standing right there on the street. 884 01:26:17,088 --> 01:26:20,382 Are you sure it was Eddie? l know Eddie Spanier. 885 01:26:20,466 --> 01:26:22,593 Didn't l get his record for you? 886 01:26:30,643 --> 01:26:33,645 l screened him. 887 01:26:33,730 --> 01:26:36,857 He couldn't be an army cop. l screened him. 888 01:26:36,941 --> 01:26:39,234 The army planted that record. 889 01:26:42,155 --> 01:26:44,156 Beat it. 890 01:27:51,140 --> 01:27:53,433 The enemy intelligence was on the ball. 891 01:27:57,021 --> 01:27:59,815 The police were wise. The police? 892 01:28:01,818 --> 01:28:04,152 How could anybody tip them off? We're the only ones who knew. 893 01:28:04,237 --> 01:28:08,198 That's right. We were the only ones who knew. 894 01:28:08,283 --> 01:28:13,829 Got any ideas? Sure. Sure, l know who tipped them off. 895 01:28:15,039 --> 01:28:17,040 Who? 896 01:28:18,376 --> 01:28:22,129 l never could figure a man who'd betray a friend. 897 01:28:22,213 --> 01:28:26,466 lt must take some, uh, special kind of guy, 898 01:28:26,551 --> 01:28:31,930 a guy that gets a kick out of worming his way in and, uh, 899 01:28:32,015 --> 01:28:35,934 just when you get to like him, in goes the knife, right? 900 01:28:38,813 --> 01:28:41,982 Well, that is the way it goes. lt takes all kinds. 901 01:28:44,152 --> 01:28:47,571 But l never figured Griff would go so far as to blow his lid to police headquarters. 902 01:28:47,655 --> 01:28:50,449 Griff? You mean Griff tipped them off? 903 01:28:50,533 --> 01:28:53,076 Oh, yeah, it was Griff. 904 01:28:53,161 --> 01:28:56,580 Poor guy, he didn't know what he was doing. 905 01:28:56,664 --> 01:29:00,250 l'll say one thing. 906 01:29:00,335 --> 01:29:02,419 He sure knew how to die. 907 01:29:04,922 --> 01:29:08,633 Remember that pearl job we had rigged for next month— the Asaksa Building? 908 01:29:08,718 --> 01:29:10,635 Yeah. 909 01:29:10,720 --> 01:29:15,515 Well, just so this day won't be a total loss, l'm going to put it into operation right away. 910 01:29:15,600 --> 01:29:18,435 After what happened? Sure. 911 01:29:18,519 --> 01:29:22,856 When the enemy thinks they got you on the run, counterattack. Don't wait to regroup. 912 01:29:22,940 --> 01:29:25,442 Hit 'em with a surprise maneuver. 913 01:29:25,526 --> 01:29:27,569 And this will surprise 'em all right. 914 01:29:29,447 --> 01:29:31,490 For this l'll need, uh, 915 01:29:33,785 --> 01:29:36,203 Charlie. 916 01:29:36,287 --> 01:29:39,373 Oh, and, uh, Eddie, you too. 917 01:29:44,545 --> 01:29:47,089 [ Chattering ln Japanese ] 918 01:30:14,826 --> 01:30:16,993 [ Knocking ] [ Japanese ] 919 01:30:19,497 --> 01:30:22,165 Mr. Hommaru? Yes, sir. 920 01:30:22,250 --> 01:30:25,502 l'm sorry. l'm out of cards. l met so many people today. Ah, so. 921 01:30:25,586 --> 01:30:27,504 My name is Phillips. Mr. Phillips. 922 01:30:27,588 --> 01:30:30,048 These are my associates. Mr. Henry. Mr. Henry. 923 01:30:30,133 --> 01:30:32,592 Mr. Brownlee. Mr. Brownlee. 924 01:30:32,677 --> 01:30:36,388 We'd like to look at some pearls. Certainly. Any particular size? 925 01:30:36,472 --> 01:30:39,182 The biggest and the best you've got. Ah, so. 926 01:30:39,267 --> 01:30:42,644 [ Japanese ] 927 01:30:45,398 --> 01:30:50,527 Oh, here. Finest quality. First grade. 928 01:30:51,779 --> 01:30:55,740 Ah. Please. 929 01:30:55,825 --> 01:30:59,536 See? Beautiful? lchiban. 930 01:30:59,620 --> 01:31:02,122 Most beautiful in Tokyo. 931 01:31:02,206 --> 01:31:05,167 [ Mr. Hommaru ] Most beautiful in Japan. [ Sandy ] All right, Charlie. 932 01:31:08,963 --> 01:31:10,630 Eddie. 933 01:31:12,383 --> 01:31:14,217 Give him a hand. 934 01:31:22,977 --> 01:31:24,978 Get those over there, Eddie. 935 01:31:28,983 --> 01:31:32,777 - Forget the pearls, Charlie. Cover him. - [ Charlie ] What? 936 01:31:32,862 --> 01:31:34,863 Cover Eddie. 937 01:31:55,551 --> 01:32:00,847 Police Headquarters? Get me somebody who can speak English. 938 01:32:00,932 --> 01:32:04,768 English! Yep. All right, l'll wait. 939 01:32:04,852 --> 01:32:06,770 Sit down, Eddie. 940 01:32:15,780 --> 01:32:18,406 [ Japanese ] 941 01:32:21,077 --> 01:32:24,204 Hai. Can l help you? 942 01:32:24,288 --> 01:32:29,376 l, uh, want to tip you off about an armed robbery. 943 01:32:29,460 --> 01:32:33,880 Armed robbery? Who is this calling? What is your name? Never mind who l am. 944 01:32:33,965 --> 01:32:37,801 A friend of mine cut me out of a big deal, and he's got this coming to him. 945 01:32:37,885 --> 01:32:41,972 Now get this. Go to Room 91 6, the Asaksa Building. 946 01:32:42,056 --> 01:32:45,892 lt's a pearl shop. Room 91 6. 947 01:32:45,977 --> 01:32:49,771 Right. Oh, and watch your step. He's dangerous. 948 01:32:49,855 --> 01:32:51,982 He'll fire on sight. 949 01:32:56,737 --> 01:32:59,072 Eddie. 950 01:32:59,156 --> 01:33:03,076 You're a man who appreciates my position. 951 01:33:03,160 --> 01:33:05,662 What would you do in my place? 952 01:33:05,746 --> 01:33:10,083 Suppose you were running my outfit and you picked up a spy? 953 01:33:12,211 --> 01:33:15,964 You know what the army does when they find an enemy agent behind the lines. 954 01:33:25,099 --> 01:33:27,517 [ Sirens Wailing ] 955 01:33:27,602 --> 01:33:31,771 You think l'm going to kill you, don't you, Eddie? Well, l'm not. 956 01:33:31,856 --> 01:33:34,024 Not me. 957 01:33:34,108 --> 01:33:36,860 Do you know who's going to do it for me? 958 01:33:36,944 --> 01:33:40,113 The Japanese police. 959 01:33:40,197 --> 01:33:43,033 And they're gonna find you loaded with pearls. 960 01:33:45,536 --> 01:33:48,872 That way the army can't blame me for killing one of their own. 961 01:33:51,500 --> 01:33:54,210 How do you like that for top-level strategy, huh? 962 01:33:55,671 --> 01:34:00,133 A straitjacket would fit you just right. 963 01:34:00,217 --> 01:34:02,469 Can you think of a more brilliant maneuver? 964 01:34:05,264 --> 01:34:07,515 Well, they ought to be here in a few minutes. 965 01:34:11,228 --> 01:34:13,313 All right, Charlie. 966 01:34:17,193 --> 01:34:20,654 Let's get out of here. No, wait a minute. Pick him up. 967 01:34:20,738 --> 01:34:22,656 Why? 968 01:34:22,740 --> 01:34:25,575 Pick him up. We'll put him over here. 969 01:34:26,744 --> 01:34:28,745 Where? Over there? Yeah. 970 01:34:28,829 --> 01:34:33,416 [ Sirens Wailing ] 971 01:34:35,753 --> 01:34:38,922 Hold him a minute. Hold him. Here. 972 01:34:43,260 --> 01:34:45,637 Get his chin right in there. 973 01:34:45,721 --> 01:34:49,057 Okay? Hang on. 974 01:34:49,141 --> 01:34:51,059 Hang onto him. What about his hat? 975 01:34:51,143 --> 01:34:53,144 Yeah. 976 01:34:54,939 --> 01:34:57,524 Those cops will fire at the first man they see. Now is he all right? 977 01:34:57,608 --> 01:35:01,069 Yeah. He's up there. Okay. Let's go. 978 01:35:02,697 --> 01:35:05,949 [ Sandy ] Charlie, prop him up again! 979 01:35:06,033 --> 01:35:07,534 [ Footsteps Approaching ] 980 01:35:23,968 --> 01:35:28,388 ♪♪ [ Calliope ] 981 01:36:05,426 --> 01:36:09,512 [ Laughing, Shouting ] 982 01:36:27,156 --> 01:36:29,491 [ Shouting ] 983 01:36:54,558 --> 01:36:55,475 [ Japanese ] 984 01:37:17,248 --> 01:37:18,998 ♪♪ [ Stops ] 985 01:37:19,083 --> 01:37:24,254 [ Japanese ] 986 01:38:14,847 --> 01:38:18,349 All right, Sergeant. [ Japanese ] 987 01:38:24,148 --> 01:38:26,983 Take a look around. [ Gunshots ] 988 01:38:31,405 --> 01:38:33,406 [ Gunshot ] 989 01:38:38,746 --> 01:38:40,872 [ Screaming ] 990 01:38:53,594 --> 01:38:56,804 See if you can get that wheel turning. 991 01:38:56,889 --> 01:38:59,349 The wheel, the wheel! Make it turn! 992 01:39:56,865 --> 01:41:04,640 [ Gunshots ] 75928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.