Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,773 --> 00:00:25,274
[ Man Narrating ] This film
was photographed...
2
00:00:25,358 --> 00:00:29,028
in Tokyo, Yokohama
and the Japanese countryside.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,030
The year is 1954.
4
00:00:31,114 --> 00:00:36,035
This is a military supply train
en route from Kyoto to Tokyo.
5
00:00:36,119 --> 00:00:39,038
lt is guarded jointly by
American military personnel...
6
00:00:39,122 --> 00:00:41,081
and Japanese security forces.
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,626
[ Whistle Blowing ]
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,422
[ Whistle Continues ]
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,434
[ Speaking Japanese ]
10
00:01:06,649 --> 00:01:08,817
[ Japanese ]
11
00:01:15,825 --> 00:01:18,077
What's holding
us up?
12
00:01:18,161 --> 00:01:20,662
l don't know.
l'll take a look.
13
00:01:37,180 --> 00:01:38,514
[ Gunfire ]
14
00:02:26,980 --> 00:02:29,314
[ Screams ]
15
00:03:43,014 --> 00:03:44,890
[ Japanese ]
16
00:03:44,974 --> 00:03:47,601
[ Chattering ]
17
00:04:08,456 --> 00:04:11,750
lnspector Kita.
Sorry, Mr. Ceram. No time
for an interview now.
18
00:04:11,834 --> 00:04:13,919
That train carried
American ammunition,
didn't it?
19
00:04:14,003 --> 00:04:15,921
Yes. l have already
notified Captain Hanson.
20
00:04:16,005 --> 00:04:17,923
That's the story
l'd like to follow.
21
00:04:18,007 --> 00:04:20,425
How the American army
and the Japanese police
work together...
22
00:04:20,510 --> 00:04:22,469
when American army
personnel is involved.
23
00:04:22,553 --> 00:04:25,097
Mind if l tag along?
Perfectly all right.
24
00:04:25,181 --> 00:04:28,183
[ Narrator ]
The Japanese police were
in charge of the investigation.
25
00:04:28,268 --> 00:04:31,103
But since an American soldier
had been killed in the robbery,
26
00:04:31,187 --> 00:04:34,606
the Criminal lnvestigation
Division of the United States
Military Police...
27
00:04:34,691 --> 00:04:37,067
was called in
for cooperation.
28
00:04:50,415 --> 00:04:53,000
Hello, Captain Hanson.
Hello, Mr. Ceram.
29
00:04:53,084 --> 00:04:55,585
[ Kita ]
The American sergeant
is over here.
30
00:04:59,048 --> 00:05:01,091
Hmm.
31
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
The engineer and the firemen
and the two other security
guards were attacked.
32
00:05:17,400 --> 00:05:19,318
The chain marks
are still on their necks.
33
00:05:19,402 --> 00:05:20,986
Chain marks?
Yes.
34
00:05:21,070 --> 00:05:24,197
[ Hanson ] Are they dead?
[ Kita ] No, only
the American sergeant.
35
00:05:25,950 --> 00:05:28,160
Here.
36
00:05:28,244 --> 00:05:32,789
The stolen equipment
consisted of five .50 caliber
American machine guns...
37
00:05:32,874 --> 00:05:35,834
and four boxes .50 caliber
ammunition belts,
38
00:05:35,918 --> 00:05:38,670
five .30 caliber
American machine guns...
39
00:05:38,755 --> 00:05:40,797
and four boxes .30 caliber
ammunition belts...
40
00:05:40,882 --> 00:05:45,010
and, uh— two boxes
of smoke pots?
41
00:05:45,094 --> 00:05:49,681
Smoke pots?
Are you sure of that?
Yes.
42
00:05:49,766 --> 00:05:53,310
l can understand them stealing
small arms and ammunition,
43
00:05:53,394 --> 00:05:55,395
but what would they want
with smoke pots?
44
00:05:55,480 --> 00:05:57,856
l wonder.
45
00:06:13,122 --> 00:06:15,248
Sir, we've just
had our first lead
of a tie-up...
46
00:06:15,333 --> 00:06:17,959
with the killing
of that American sergeant
five weeks ago...
47
00:06:18,044 --> 00:06:20,170
in the train holdup
near Fujiyoshida.
Let's have it.
48
00:06:20,254 --> 00:06:22,464
An American civilian
called Webber was
wounded an hour ago...
49
00:06:22,548 --> 00:06:24,466
sticking up
a factory payroll.
50
00:06:24,550 --> 00:06:27,427
lnstead of picking him up,
one of his gang pumped
three bullets in him...
51
00:06:27,512 --> 00:06:30,389
and left him for dead.
Where's the tie-up
with the train holdup?
52
00:06:30,473 --> 00:06:32,432
Ballistics report says
the three bullets in Webber...
53
00:06:32,517 --> 00:06:35,519
came from the same gun
that killed the American
sergeant on the train—
54
00:06:35,603 --> 00:06:37,521
a P38.
55
00:06:38,940 --> 00:06:42,401
ls Webber still alive?
Just about.
56
00:06:42,485 --> 00:06:46,154
lf he talks, those three bullets
might give us the answers
we've been looking for.
57
00:06:50,076 --> 00:06:52,744
They turned on you
like a pack of wolves
when you were hit.
58
00:06:52,829 --> 00:06:55,664
Why cover for them?
Come on, Webber. You're hurt
worse than you think.
59
00:06:55,748 --> 00:06:57,707
Who fired the P38,
killed the payroll guard?
60
00:06:57,792 --> 00:07:02,754
And the American sergeant.
The same gun was used
in both murders.
61
00:07:04,340 --> 00:07:07,467
Who is Eddie Spanier, huh?
62
00:07:07,552 --> 00:07:11,888
[ Chuckles ]
63
00:07:11,973 --> 00:07:15,475
Eddie. Eddie Spanier.
64
00:07:15,560 --> 00:07:19,646
You guys.
You're a million—
65
00:07:19,730 --> 00:07:22,190
You're a million miles off.
66
00:07:22,275 --> 00:07:25,444
He's got-
[ Grunts ] nothin'—
67
00:07:25,528 --> 00:07:27,446
nothing to do with this.
68
00:07:27,530 --> 00:07:29,531
We were in the war together.
What war?
69
00:07:29,615 --> 00:07:31,491
Sticking up unarmed men
and old ladies?
70
00:07:31,576 --> 00:07:36,872
According to this letter,
he wants to join you as soon
as he gets out of prison.
71
00:07:36,956 --> 00:07:40,250
Join you in what?
What's the setup, Webber?
Who are the others?
72
00:07:40,334 --> 00:07:42,461
[ Chuckling ]
73
00:07:47,675 --> 00:07:50,051
Maybe this woman
can tell us.
74
00:07:55,558 --> 00:07:57,684
[ Webber ]
Mariko.
75
00:08:02,023 --> 00:08:03,940
She doesn't know anything.
76
00:08:04,025 --> 00:08:06,985
She had nothing to do with this.
Then what are you afraid
she'll tell us?
77
00:08:07,069 --> 00:08:09,321
She's got nothing to do
with this. Do you hear me?
78
00:08:09,405 --> 00:08:12,365
She's got nothin' to do with
this. Nothin', you hear me?
Who is she?
79
00:08:12,450 --> 00:08:14,868
Nothin'.
Who is she? Who is she?
80
00:08:17,288 --> 00:08:20,707
My wife.
Your wife?
81
00:08:20,791 --> 00:08:24,461
Yes, l-l—
That's not on the record.
82
00:08:24,545 --> 00:08:26,838
Two months.
83
00:08:29,425 --> 00:08:32,928
Two months. We've been
married two months.
84
00:08:34,889 --> 00:08:36,806
Mariko.
85
00:08:38,267 --> 00:08:42,812
Nobody knows.
We kept it on the q.t.
86
00:08:42,897 --> 00:08:45,857
Nobody knows. Nobody knows.
87
00:08:45,942 --> 00:08:50,445
Only her uncle.
Only her uncle and you.
88
00:08:57,203 --> 00:08:58,870
[ Narrator ] Approximately
three weeks later,
89
00:08:58,955 --> 00:09:02,249
a freighter from San Francisco
docked at the port of Yokohama.
90
00:09:02,333 --> 00:09:05,669
Among others, it carried
a passenger listed
as Eddie Spanier.
91
00:09:30,319 --> 00:09:32,696
He headed directly for Tokyo.
92
00:09:44,959 --> 00:09:47,544
His first stop was
at the Koksai Theater.
93
00:09:56,262 --> 00:09:58,179
[ Chattering ]
94
00:10:03,185 --> 00:10:06,062
They're only
40 minutes late.
She's an hour late.
95
00:10:06,147 --> 00:10:09,399
What difference does it make?
They said they'd show us
the town, didn't they?
96
00:10:09,483 --> 00:10:12,360
They don't speak English.
So what?
We don't speak Japanese.
97
00:10:12,445 --> 00:10:14,362
How do l get to the roof?
98
00:10:14,447 --> 00:10:16,698
Uh, right up that way.
99
00:10:16,782 --> 00:10:19,701
But l wouldn't go up there
now if l were you.
100
00:10:19,785 --> 00:10:22,954
Why not?
They're rehearsing. They don't
like anybody up there now.
101
00:10:23,039 --> 00:10:25,373
They got an elevator
or do l have to walk?
102
00:10:25,458 --> 00:10:27,375
They've got an elevator.
103
00:10:28,377 --> 00:10:30,920
♪♪ [ Traditional ]
104
00:11:05,164 --> 00:11:08,166
Speak English?
Anybody speak a little English?
105
00:11:08,250 --> 00:11:12,170
Hai.
Hi.
106
00:11:12,254 --> 00:11:14,422
Hai means "yes."
107
00:11:14,507 --> 00:11:17,342
l want to talk to Mariko.
Which one is she?
108
00:11:17,426 --> 00:11:20,095
Mariko-san?
Mariko Nagoya.
109
00:11:20,179 --> 00:11:23,807
Ah.
[ Japanese ]
110
00:11:23,891 --> 00:11:25,934
Oh.
[ Japanese ]
111
00:11:26,018 --> 00:11:29,646
Mariko-san does
not work here. No more.
112
00:11:29,730 --> 00:11:32,357
Doesn't work here anymore?
Where's she work now?
113
00:11:32,441 --> 00:11:36,403
Mariko-san gone way.
Not say sayonara.
114
00:11:36,487 --> 00:11:40,407
Huh?
Sayonara means "good-bye."
115
00:12:42,344 --> 00:12:45,180
[ Japanese ]
116
00:12:51,645 --> 00:12:53,730
ls Mariko Nagoya here?
117
00:12:53,814 --> 00:12:56,483
[ Japanese ]
118
00:12:56,567 --> 00:12:58,693
Huh?
[ Japanese ]
119
00:13:01,864 --> 00:13:05,408
l'm looking for
Mariko Nagoya-Webber.
120
00:13:11,665 --> 00:13:13,583
So she is in there?
121
00:13:13,667 --> 00:13:15,960
l wanna go in there
and talk to her.
122
00:13:16,045 --> 00:13:18,588
l just want to go in there
and talk to her.
123
00:13:18,672 --> 00:13:21,049
[ Japanese ]
l— l want to go in
and talk to her.
124
00:13:22,259 --> 00:13:24,177
Look, Mariko Nagoya.
125
00:13:24,261 --> 00:13:26,137
Nagoya.
ls she in there?
126
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
Mariko Nagoya.
127
00:13:29,225 --> 00:13:31,976
That's right.
Mariko Nagoya.
128
00:13:33,729 --> 00:13:35,980
Oh, Nagoya Mariko.
129
00:13:43,989 --> 00:13:46,574
♪♪ [ Children Singing ]
130
00:15:29,345 --> 00:15:31,429
[ Shouting ln Japanese ]
131
00:15:31,513 --> 00:15:33,681
You're Mariko Webber,
aren't you? Ah!
132
00:15:36,352 --> 00:15:38,269
[ Japanese ]
l won't hurt you.
133
00:15:38,354 --> 00:15:41,022
l just want to know
where to find your husband.
134
00:15:45,444 --> 00:15:47,362
l'm a friend of his.
135
00:15:48,822 --> 00:15:50,740
Eddie Spanier.
136
00:16:15,140 --> 00:16:17,058
You are Eddie Spanier.
137
00:16:22,272 --> 00:16:25,817
When l heard you
ask for me in the bathhouse,
l was frightened.
138
00:16:25,901 --> 00:16:29,529
l had to run. l thought
you were one of them.
139
00:16:29,613 --> 00:16:33,700
Who did you think l was?
One of the men
who killed my husband.
140
00:16:38,497 --> 00:16:41,791
Killed him?
He was shot down
in the street.
141
00:16:41,875 --> 00:16:44,377
He died in the hospital
the next day.
142
00:16:47,381 --> 00:16:49,716
l'm sorry to tell it
to you like this.
143
00:16:49,800 --> 00:16:52,427
Oh, that puts me
in a great spot.
144
00:16:52,511 --> 00:16:54,512
l came all the way
from the States.
145
00:16:54,596 --> 00:16:58,474
He wrote to come over.
That he had a deal cooking.
Was gonna cut me in.
146
00:16:59,768 --> 00:17:03,312
Well, the news hit me below
the belt, Mrs. Webber.
147
00:17:03,397 --> 00:17:05,815
Leaves me out on a limb.
148
00:17:05,899 --> 00:17:07,817
Who shot him?
149
00:17:09,945 --> 00:17:11,863
l don't know.
150
00:17:11,947 --> 00:17:16,617
The newspaper said
he died without talking.
151
00:17:16,702 --> 00:17:18,703
What about the police?
What'd they tell you?
152
00:17:18,787 --> 00:17:21,205
They don't know about me.
Didn't you go to 'em?
153
00:17:21,290 --> 00:17:23,916
No.
154
00:17:24,001 --> 00:17:28,087
l don't get this.
Your husband killed,
you don't go to the police?
155
00:17:28,172 --> 00:17:30,882
The first thing anybody'd do.
Why didn't you go to them?
156
00:17:30,966 --> 00:17:34,927
He made me promise
never to let anyone know
we were married...
157
00:17:35,012 --> 00:17:37,388
no matter what
happened to him.
158
00:17:37,473 --> 00:17:41,267
Why? Was he ashamed?
159
00:17:41,351 --> 00:17:46,439
No. He had his reasons.
He never told me why.
160
00:17:48,192 --> 00:17:52,153
Well, if it was
such a big secret,
why did he write me about you?
161
00:17:52,237 --> 00:17:54,322
l don't know.
162
00:17:54,406 --> 00:17:56,824
Maybe because
he trusted you.
163
00:17:58,702 --> 00:18:00,661
How did it happen?
Why was he shot?
164
00:18:05,584 --> 00:18:07,877
l don't understand it.
165
00:18:09,296 --> 00:18:12,423
l still can't believe it.
166
00:18:12,508 --> 00:18:17,178
The man l married
was gentle, kind.
167
00:18:17,262 --> 00:18:21,182
Oh, for two months it was
a paradise l always dreamed of.
168
00:18:23,477 --> 00:18:26,062
And then the newspaper said
he was in a robbery...
169
00:18:26,146 --> 00:18:29,524
and shot down
by his own friend
and left in the street!
170
00:18:29,608 --> 00:18:31,818
[ Sobbing ]
Take it easy.
You'll be all right.
171
00:18:31,902 --> 00:18:33,861
Take it easy.
172
00:18:35,864 --> 00:18:39,033
l didn't know what to do.
l was afraid to go
to the police.
173
00:18:39,118 --> 00:18:42,453
l didn't go back
to the theater.
l moved in with my uncle.
174
00:18:42,538 --> 00:18:46,958
There was no one to go to,
no one to turn to.
175
00:18:47,042 --> 00:18:50,545
l was mixed-up, ashamed.
176
00:18:54,550 --> 00:18:57,844
l can't believe
he was bad.
177
00:18:57,928 --> 00:19:01,514
l couldn't have
married a thief.
178
00:19:04,476 --> 00:19:07,311
l didn't know
he was in that deep.
179
00:19:07,396 --> 00:19:11,816
He wrote me he managed
a pachinko parlor
in the Asaksa district.
180
00:19:11,900 --> 00:19:15,111
There's nothing wrong with that.
lt's a legitimate business.
181
00:19:15,195 --> 00:19:18,614
l didn't figure
he was in that deep.
182
00:19:18,699 --> 00:19:21,325
He must have got fouled up
with the wrong crowd.
183
00:19:22,870 --> 00:19:26,664
You think l should
go to the police?
184
00:19:26,748 --> 00:19:29,750
No. What good is it?
You can't help them.
185
00:19:31,253 --> 00:19:33,212
Well—
186
00:19:34,590 --> 00:19:37,008
l'm afraid.
Of what?
187
00:19:37,092 --> 00:19:40,094
l'm afraid they will kill me
the way they killed him.
188
00:19:41,346 --> 00:19:44,390
lt was smart of him to keep
the marriage a secret.
189
00:19:44,474 --> 00:19:48,436
You got nothing to worry
about as long as nobody
knows you're his wife.
190
00:20:14,963 --> 00:20:17,048
Who's the boss?
191
00:20:18,467 --> 00:20:22,720
The fellow
in charge of the place.
The head man!
192
00:20:22,804 --> 00:20:25,223
The number one boy.
193
00:20:25,307 --> 00:20:27,225
Ah.
[ Japanese ]
194
00:20:27,309 --> 00:20:29,268
lchiban.
[ Japanese ]
Yeah.
195
00:20:41,365 --> 00:20:44,408
You're the ichiban?
Hai.
Konnichiwa.
196
00:20:44,493 --> 00:20:46,410
You speak
a little English?
197
00:20:46,495 --> 00:20:48,537
[ Japanese ]
A little.
198
00:20:48,622 --> 00:20:50,915
What's $25
in Japanese money?
199
00:20:50,999 --> 00:20:52,959
Ah, so.
200
00:20:56,880 --> 00:21:00,591
Uh, 9,000 yen,
official rate.
201
00:21:00,676 --> 00:21:03,552
l give you 1 0% more.
202
00:21:03,637 --> 00:21:06,555
Nine thousand yen
is $25 dollars, huh?
203
00:21:06,640 --> 00:21:08,557
Hai.
204
00:21:11,728 --> 00:21:15,231
l come every week,
collect 9,000 yen
for protection...
205
00:21:15,315 --> 00:21:17,608
so nobody'll do to you
what l'm doing, okay?
206
00:21:17,693 --> 00:21:19,610
[ Japanese ]
207
00:21:21,989 --> 00:21:23,906
Hai.
208
00:21:57,357 --> 00:21:59,358
Who's the boss?
209
00:22:03,280 --> 00:22:06,699
You know, the boss.
The head man.
210
00:22:09,578 --> 00:22:13,664
You know, the boss.
The number one boy.
211
00:22:13,749 --> 00:22:15,708
Ah, so-so.
212
00:22:19,004 --> 00:22:20,921
lchiban. lchiban.
213
00:22:21,006 --> 00:22:22,923
Red. Red.
214
00:22:24,634 --> 00:22:27,345
You mean the guy
with the red coat?
Hai. Hai.
215
00:22:43,737 --> 00:22:45,988
Youthe ichiban?
216
00:22:46,073 --> 00:22:47,990
Hai. Konnichiwa.
217
00:22:48,075 --> 00:22:51,994
Speak a little English?
Of course. A little.
218
00:22:52,079 --> 00:22:54,580
What's $25
in Japanese money?
219
00:22:54,664 --> 00:22:56,665
Ah, so.
220
00:22:56,750 --> 00:23:00,127
Nine thousand yen
official rate.
221
00:23:01,129 --> 00:23:04,340
l give you 1 0% more.
222
00:23:07,719 --> 00:23:11,097
l come every week,
collect 9,000 yen
for protection...
223
00:23:11,181 --> 00:23:13,557
so nobody'll do to you
what l'm doing, okay?
224
00:23:13,642 --> 00:23:15,559
[ Shouts ]
225
00:23:25,028 --> 00:23:27,071
Wake him up.
226
00:23:45,674 --> 00:23:47,675
That's enough.
227
00:23:50,679 --> 00:23:52,471
Who you working for?
228
00:23:52,556 --> 00:23:55,433
Come on.
Answer the man.
Answer the man!
229
00:23:55,517 --> 00:23:57,435
Who are you
working for?
230
00:23:57,519 --> 00:23:59,437
Sp-Spanier.
231
00:23:59,521 --> 00:24:01,981
Who's he?
232
00:24:04,234 --> 00:24:06,193
Me.
233
00:24:08,321 --> 00:24:10,281
And who else?
234
00:24:11,324 --> 00:24:13,117
Eddie.
235
00:24:13,201 --> 00:24:15,286
Eddie who?
236
00:24:16,955 --> 00:24:18,914
Spanier.
237
00:24:20,584 --> 00:24:22,960
l asked you who else
you're working for.
238
00:24:24,004 --> 00:24:25,963
l told you.
239
00:24:26,047 --> 00:24:30,676
Well, Griff, you had it
figured right.
240
00:24:32,971 --> 00:24:36,724
Our Chicago mob
was coming in
to take over Tokyo.
241
00:24:38,351 --> 00:24:41,020
Well, that's what happens
when you act like a hoodlum.
242
00:24:41,104 --> 00:24:44,106
[ Chuckles ]
Selling protection.
243
00:24:44,191 --> 00:24:47,276
You know, my pappy used to
tell me about that...
244
00:24:47,360 --> 00:24:49,570
while l was on his knee.
245
00:24:50,739 --> 00:24:53,741
Where've you been
the last 20 years, Eddie?
246
00:24:53,825 --> 00:24:56,660
What museum
did you crawl out of?
247
00:24:56,745 --> 00:24:59,538
What's it to you?
248
00:24:59,623 --> 00:25:02,166
l don't remember
seeing you around.
249
00:25:02,250 --> 00:25:04,835
You will.
250
00:25:04,920 --> 00:25:09,048
Well, you might give me
that $50 you borrowed
from my place.
251
00:25:09,132 --> 00:25:11,425
Come on.
Give the man the money.
252
00:25:15,430 --> 00:25:17,515
Charlie.
Yes, sir.
253
00:25:17,599 --> 00:25:19,808
How many, uh,
pachinko parlors
are there in Tokyo?
254
00:25:19,893 --> 00:25:21,852
Over 3,000,
the last count.
255
00:25:21,937 --> 00:25:26,106
And more in Yokohama,
Kobe and Osaka.
256
00:25:28,068 --> 00:25:31,612
You go and sell them
protection, Eddie,
and stay out of Tokyo.
257
00:25:31,696 --> 00:25:33,614
Now beat it.
258
00:25:40,997 --> 00:25:44,041
[ Laughs ]
259
00:25:44,125 --> 00:25:46,585
Oh, pappy should
have seen that.
260
00:25:47,671 --> 00:25:51,048
A shakedown. Today.
261
00:25:51,132 --> 00:25:53,384
Tokyo.
[ Laughing ]
262
00:25:53,468 --> 00:25:55,469
[ Chattering ]
263
00:26:06,523 --> 00:26:09,191
Give me a cup of tea.
264
00:26:09,276 --> 00:26:11,402
[ Japanese ]
Huh?
265
00:26:11,486 --> 00:26:13,654
Good to see you.
266
00:26:14,906 --> 00:26:16,824
Oh.
267
00:26:19,828 --> 00:26:23,330
How about, uh, octopus?
268
00:26:23,415 --> 00:26:25,332
No.
269
00:26:48,898 --> 00:26:51,108
[ Japanese ]
270
00:27:18,470 --> 00:27:21,972
What's he talking about?
He says you stole his pearls.
271
00:27:22,057 --> 00:27:25,184
That's crazy.
Come on. Search me.
272
00:27:25,268 --> 00:27:27,186
Do you have
your passport?
273
00:27:27,270 --> 00:27:29,229
Yeah, l got my passport.
274
00:27:33,401 --> 00:27:35,527
[ Japanese ]
275
00:27:43,745 --> 00:27:46,288
Yes, we got a record
on Eddie Spanier.
276
00:27:46,373 --> 00:27:50,000
Assault and armed robbery.
Sentenced three to five years.
277
00:27:50,085 --> 00:27:52,169
Paroled after two years,
eight months.
278
00:27:52,253 --> 00:27:54,755
"Assault."
279
00:27:54,839 --> 00:27:57,216
Hai.
280
00:27:57,300 --> 00:27:59,426
l got it.
Thanks, Corporal.
281
00:28:00,762 --> 00:28:02,680
[ Japanese ]
282
00:28:17,445 --> 00:28:20,447
The American army
has quite a record
on you, Mr. Spanier.
283
00:28:20,532 --> 00:28:23,450
That action's over.
Why did you come to Tokyo?
284
00:28:23,535 --> 00:28:25,577
ls there a law
against it?
No.
285
00:28:25,662 --> 00:28:27,913
But we don't like
undesirable characters.
286
00:28:27,997 --> 00:28:31,500
l served my time.
My book's clean. Check with
immigration on my passport.
287
00:28:31,584 --> 00:28:34,211
They confirmed you
had one when you docked.
288
00:28:34,295 --> 00:28:37,256
[ Japanese ]
289
00:28:37,340 --> 00:28:40,217
Do you have
any friends in town?
No.
290
00:28:40,301 --> 00:28:42,553
What did you do
with the pearls?
291
00:28:42,637 --> 00:28:44,555
Do l look like
a pearl diver?
292
00:28:44,639 --> 00:28:48,183
You were identified
by the man as the thief.
293
00:28:49,477 --> 00:28:57,317
[ Japanese ]
294
00:29:02,991 --> 00:29:05,743
The charge against you
has been dropped.
295
00:29:05,827 --> 00:29:07,745
Am l supposed to
decorate somebody?
296
00:29:07,829 --> 00:29:10,581
He just telephoned his shop.
The pearls are there.
297
00:29:10,665 --> 00:29:13,292
He had forgotten
to take them.
He's very sorry.
298
00:29:13,376 --> 00:29:15,335
[ Japanese ]
299
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
Very sorry, huh?
Yes, very sorry.
300
00:29:26,598 --> 00:29:28,849
[ Woman On PA
Speaking Japanese ]
301
00:29:42,781 --> 00:29:45,449
Hey, you.
302
00:29:45,533 --> 00:29:48,327
Sandy told you
to stay out of Tokyo.
303
00:29:57,128 --> 00:29:59,046
Did he tell you
to bring me in?
304
00:29:59,130 --> 00:30:01,715
He asked me. ln case
l spotted you still in town.
305
00:30:01,800 --> 00:30:04,343
Well, you spotted me.
Let's go.
306
00:30:27,200 --> 00:30:30,494
Don't take any chances.
You'd better double-check
those figures yourself.
307
00:30:30,578 --> 00:30:33,622
Yes, sir.
Make sure the flowers
are ready for tonight.
308
00:30:33,706 --> 00:30:35,833
Yes, sir.
That's all.
309
00:30:43,508 --> 00:30:46,927
Pachinko parlors
paid for this place.
310
00:30:47,011 --> 00:30:49,263
Used to belong to a baron.
311
00:30:51,266 --> 00:30:56,061
You're only off the boat
a couple of days and right away
you get picked up by the cops.
312
00:30:56,145 --> 00:30:58,188
How'd you know
when l got off the boat?
313
00:30:58,273 --> 00:31:00,274
The date's stamped
on your passport.
314
00:31:01,276 --> 00:31:03,986
You lost it.
l got no use for it.
315
00:31:05,655 --> 00:31:08,115
You want to
go to work for me?
316
00:31:08,199 --> 00:31:10,450
l got my own plans.
Oh, sure.
317
00:31:10,535 --> 00:31:14,371
But that takes money.
Organization takes friends.
318
00:31:14,455 --> 00:31:16,373
You got none
of those three.
319
00:31:16,457 --> 00:31:19,251
My mother didn't raise me
to be a dog-robber.
320
00:31:20,879 --> 00:31:23,714
[ Laughs ]
Aw, you're got
Griff all wrong.
321
00:31:23,798 --> 00:31:27,009
He's my number one boy,
my ichiban. Hewas
doing me a favor.
322
00:31:27,093 --> 00:31:30,429
He can do me one driving me
back where he picked me up.
323
00:31:30,513 --> 00:31:33,891
Well, it's your decision.
Nobody's pushing you.
324
00:31:33,975 --> 00:31:37,394
l'm not interested in working
for any pachinko operator.
325
00:31:37,478 --> 00:31:41,565
Come on, ichiban.
Who said anything
about pachinko?
326
00:31:41,649 --> 00:31:44,359
You didn't talk
about anything else.
327
00:31:44,444 --> 00:31:46,361
l've got other interests.
328
00:31:49,157 --> 00:31:51,658
What kind?
Your kind.
329
00:31:51,743 --> 00:31:56,413
What's in it for me?
Loot. Lots of it.
330
00:31:56,497 --> 00:31:58,832
Are you in or out?
331
00:32:09,886 --> 00:32:12,930
l'm in.
Give the man a cigar.
332
00:32:13,014 --> 00:32:16,391
Come on.
l'll show you around.
333
00:32:17,393 --> 00:32:19,311
What a crummy-looking
character.
334
00:32:19,395 --> 00:32:21,605
What did you say
his name was again?
Spanier.
335
00:32:21,689 --> 00:32:25,817
Eddie Spanier.
Man, he sure hit it
off good with Sandy.
336
00:32:25,902 --> 00:32:28,403
l don't like him.
Why not?
337
00:32:28,488 --> 00:32:30,447
l don't like him.
338
00:32:31,783 --> 00:32:35,619
Your war record is one of
the best l've ever seen.
339
00:32:35,703 --> 00:32:38,956
Assault and armed robbery.
Sentenced three to five years.
340
00:32:39,040 --> 00:32:40,958
Paroled after two years,
eight months.
341
00:32:41,042 --> 00:32:43,335
Drafted 1 943.
342
00:32:43,419 --> 00:32:47,255
Charged with homicide
of second lieutenant,
no witness, no conviction.
343
00:32:47,340 --> 00:32:49,591
Robbed division payroll,
sentenced to
military prison...
344
00:32:49,676 --> 00:32:51,593
where you served
the rest of the war.
345
00:32:51,678 --> 00:32:53,929
Dishonorably
discharged.
346
00:32:54,013 --> 00:32:57,224
Arrested on mugging charge.
No conviction.
347
00:32:57,308 --> 00:33:00,394
Assault and armed robbery.
No conviction.
348
00:33:00,478 --> 00:33:04,398
You working for the law?
Where'd you get that
rundown on me?
349
00:33:04,482 --> 00:33:08,735
l got ways.
Let's sit down, huh?
350
00:33:08,820 --> 00:33:11,738
Plus getting me framed?
351
00:33:11,823 --> 00:33:15,867
Well, l had to get you pinched
so l could screen you.
352
00:33:15,952 --> 00:33:18,495
That's the way
l built up my outfit.
353
00:33:18,579 --> 00:33:22,499
All ex-cons
before they were drafted.
354
00:33:22,583 --> 00:33:26,253
All stockade hounds in the army,
dishonorably discharged.
355
00:33:26,337 --> 00:33:28,338
Fine-looking ex-G.l.'s
to mix with...
356
00:33:28,423 --> 00:33:30,590
the politest people
in the politest nation
in the world.
357
00:33:30,675 --> 00:33:35,262
And there's no hoodlum stuff.
We don't even carry weapons.
358
00:33:35,346 --> 00:33:39,141
Here. Get yourself
a suit with some style.
359
00:33:40,810 --> 00:33:43,395
Make yourself presentable.
360
00:33:43,479 --> 00:33:46,857
And report right back to me
after you do.
361
00:33:46,941 --> 00:33:49,109
[ Japanese ]
362
00:33:50,611 --> 00:33:53,280
Brooklyn Dodgers.
[ Japanese ]
363
00:34:06,461 --> 00:34:08,837
[ Children Shouting ]
364
00:35:54,235 --> 00:35:56,987
Do you know a pachinko
operator named Sandy Dawson?
365
00:35:57,071 --> 00:36:01,199
He's a petty racketeer
who uses pachinko
as a front,
366
00:36:01,284 --> 00:36:04,452
like many
other criminals.
A front for what?
367
00:36:04,537 --> 00:36:07,998
Other gambling interests.
We know all about him.
368
00:36:08,082 --> 00:36:10,709
Yeah? He knows all about me
as Eddie Spanier.
369
00:36:10,793 --> 00:36:13,378
How could he know that?
He had my criminal
and military record—
370
00:36:13,462 --> 00:36:15,380
the same one you had
in your hand today.
371
00:36:15,464 --> 00:36:17,382
Are you inferring
somebody in my department-
372
00:36:17,466 --> 00:36:19,676
l'm not inferring anything.
Maybe he got it
from the army.
373
00:36:19,760 --> 00:36:23,471
Maybe. All l know is he
had me picked up on that
phony charge to get it.
374
00:36:23,556 --> 00:36:26,016
You may have
stumbled on something
more than we expected.
375
00:36:26,100 --> 00:36:28,059
What other interest
has he besides pachinko?
376
00:36:28,144 --> 00:36:30,812
Don't know,
except he runs his outfit
like a five-star general.
377
00:36:30,897 --> 00:36:33,398
l'm to report right back.
Any link between
him and Webber?
378
00:36:33,482 --> 00:36:35,859
Don't know.
What about the stolen
weapons and ammunition?
379
00:36:35,943 --> 00:36:38,987
Carrying weapons
is verboten.
He hit that hard.
380
00:36:39,071 --> 00:36:41,448
Stay with him.
He might give you a lead.
381
00:36:41,532 --> 00:36:44,492
What about the widow?
She's on the level.
She knows nothing.
382
00:36:44,577 --> 00:36:47,787
You think she suspected you?
No. That photo
did the trick.
383
00:36:47,872 --> 00:36:49,873
Forget her.
384
00:37:12,271 --> 00:37:15,106
lt looks like a wake.
385
00:37:16,651 --> 00:37:18,652
Maybe it is.
386
00:37:20,404 --> 00:37:24,407
How long does it
take you to buy a suit?
Where've you been?
387
00:37:24,492 --> 00:37:28,453
What do you want,
a blow-by-blow account
of everything l do?
388
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Where'd you go?
389
00:37:31,040 --> 00:37:33,291
On private business.
390
00:37:33,376 --> 00:37:35,543
Your business
is our business.
Not this kind.
391
00:37:35,628 --> 00:37:38,421
lt's strictly personal.
A one-man operation.
392
00:37:38,506 --> 00:37:41,216
Why waste time?
Where'd you go?
393
00:37:42,843 --> 00:37:45,512
To see a kimona.
Who?
394
00:37:45,596 --> 00:37:47,889
Now, don't tell me girls
are out of bounds.
395
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
Who's the girl?
396
00:37:54,230 --> 00:37:56,231
You don't know her.
397
00:37:56,315 --> 00:37:58,233
Who's the girl, Eddie?
398
00:37:59,819 --> 00:38:02,904
Eddie Spanier.
[ Japanese ]
Eddie Spanier.
399
00:38:04,490 --> 00:38:06,408
[ Japanese ]
Take it easy, pop.
400
00:38:11,330 --> 00:38:13,206
Do you know any Americans?
No.
401
00:38:13,291 --> 00:38:15,375
Where did you learn
the language?
School.
402
00:38:16,794 --> 00:38:18,712
You don't have
an American boyfriend?
403
00:38:18,796 --> 00:38:20,714
l don't know what
you're talking about.
404
00:38:20,798 --> 00:38:23,258
For the last couple of hours
was there another man here?
405
00:38:23,342 --> 00:38:26,094
A foreigner, a Westerner?
No.
406
00:38:26,178 --> 00:38:28,388
We're wasting time.
Bring him in.
407
00:38:33,728 --> 00:38:37,981
Friend of yours?
No.
408
00:38:38,065 --> 00:38:39,983
You never
saw him before?
409
00:38:43,154 --> 00:38:45,238
No.
410
00:38:48,534 --> 00:38:51,703
How did you happen to pick her
for such a phony alibi?
411
00:38:56,625 --> 00:38:58,585
Was l here today?
412
00:39:02,423 --> 00:39:04,382
Yes.
413
00:39:10,598 --> 00:39:12,807
l told you my business
was personal.
414
00:39:28,324 --> 00:39:34,079
You came close
to losing him permanently.
Why did you lie?
415
00:39:35,581 --> 00:39:38,375
l don't understand
you kimona girls.
416
00:39:38,459 --> 00:39:43,213
l don't know why you put
a twist in a story and almost
get a guy like Eddie in trouble.
417
00:39:43,297 --> 00:39:45,298
That isn't
the way to act.
418
00:39:46,342 --> 00:39:49,135
Why did you lie?
419
00:39:49,220 --> 00:39:53,390
Ashamed? Because
he's a foreigner?
ls that it?
420
00:39:57,311 --> 00:39:59,646
Don't you get it?
421
00:39:59,730 --> 00:40:02,148
Probably a relative,
friend of the family.
422
00:40:02,233 --> 00:40:05,110
She'd lose face
playing around
with a foreigner.
423
00:40:06,153 --> 00:40:09,406
My apologies, Eddie.
But we're entitled
to one mistake.
424
00:40:09,490 --> 00:40:12,075
lf you don't
make a mistake,
425
00:40:12,159 --> 00:40:14,619
you never know
when you're right.
426
00:40:14,703 --> 00:40:17,914
Sorry we roughed
you up, Uncle.
427
00:40:17,998 --> 00:40:21,626
Charlie, meet me
at Pachinko Number Four.
Yes, sir.
428
00:40:21,710 --> 00:40:23,920
All right, Eddie,
let's go.
429
00:40:24,004 --> 00:40:25,964
Give Grandpa a cigar.
430
00:40:52,074 --> 00:40:54,033
[ Door Opens ]
431
00:41:07,631 --> 00:41:09,841
[ Gasps ]
432
00:41:12,845 --> 00:41:14,804
What are you doing here?
What do you want?
433
00:41:14,889 --> 00:41:17,307
l was afraid for you.
How'd you know
where to find me?
434
00:41:17,391 --> 00:41:20,310
l'm sorry, Eddie,
but l did not know
what to tell him.
435
00:41:20,394 --> 00:41:22,395
l was afraid to say
l knew you.
436
00:41:22,480 --> 00:41:24,397
l was afraid to say
l did not.
437
00:41:24,482 --> 00:41:26,649
Oh, l— l did not
know what to say, Eddie.
438
00:41:26,734 --> 00:41:30,987
Well, l had to hit ya
to make it look good.
Did you follow me here?
439
00:41:31,071 --> 00:41:33,907
My uncle did.
He wants to go
to the police.
440
00:41:33,991 --> 00:41:35,909
You stopped him.
He's afraid for me.
441
00:41:35,993 --> 00:41:38,912
Did you stop him?
Yes.
442
00:41:38,996 --> 00:41:42,665
Tell him to keep out of this.
lf the police learn about you,
the killers will learn it too.
443
00:41:42,750 --> 00:41:46,044
That's why l—
l stopped him.
444
00:41:46,128 --> 00:41:49,672
Are— Are they the men
who killed my husband?
445
00:41:49,757 --> 00:41:52,342
Maybe.
Maybe they'll kill you.
446
00:41:52,426 --> 00:41:56,262
Maybe they will.
You better beat it.
447
00:41:56,347 --> 00:41:58,389
l want to help you.
448
00:41:59,433 --> 00:42:01,559
How can you help me?
449
00:42:03,270 --> 00:42:05,188
l don't know, but-
450
00:42:05,272 --> 00:42:08,858
There's no way
you can help me.
451
00:42:08,943 --> 00:42:11,152
Unless maybe—
452
00:42:11,237 --> 00:42:13,655
Ah, forget it.
Oh, there is a way
l can help.
453
00:42:13,739 --> 00:42:16,032
What can l do?
454
00:42:16,116 --> 00:42:18,535
Are you sure
you want to help?
455
00:42:18,619 --> 00:42:20,662
Yes.
456
00:42:21,664 --> 00:42:23,665
Stay here with me.
457
00:42:25,292 --> 00:42:28,586
All of Sandy's men
have kimona girls.
l can get one too. lt's easy.
458
00:42:28,671 --> 00:42:31,923
But l gotta
have one l can trust.
One that'll cover for me.
459
00:42:34,468 --> 00:42:36,970
Forget it.
lt was just an idea.
460
00:42:42,226 --> 00:42:44,269
Go on home to your uncle.
461
00:43:50,628 --> 00:43:52,587
[ Groans ]
462
00:43:58,594 --> 00:44:03,264
Good morning.
463
00:44:09,938 --> 00:44:13,483
Oh, that's wonderful coffee.
Just the way l like it.
464
00:44:13,567 --> 00:44:15,485
Domo arigato.
Huh?
465
00:44:15,569 --> 00:44:18,321
Oh, that means
"thank you."
466
00:44:18,405 --> 00:44:20,657
That's not the same kimona
you wore last night.
467
00:44:20,741 --> 00:44:24,202
Oh, l've been out already.
Brought my clothes.
468
00:44:24,286 --> 00:44:28,289
What did your uncle
say about that?
469
00:44:28,374 --> 00:44:32,460
He knows if l do this,
there is a good reason for it.
470
00:44:34,963 --> 00:44:36,881
The bath is ready.
471
00:44:36,965 --> 00:44:38,925
The bath?
Hai.
472
00:44:39,927 --> 00:44:43,137
Come. We take bath now.
473
00:44:44,348 --> 00:44:46,849
We do?
474
00:44:46,934 --> 00:44:51,854
l'll fix the breakfast.
Oh, l bought fresh eggs
this morning on the Ginza.
475
00:45:41,405 --> 00:45:43,656
[ Splashing ]
476
00:45:43,741 --> 00:45:46,743
Whoa! Ooh!
lt's hot!
477
00:45:47,828 --> 00:45:49,954
lt's hot.
478
00:45:51,331 --> 00:45:53,374
[ Chuckles ]
This is not hot.
479
00:45:53,459 --> 00:45:56,669
ln Japan, we like
our baths boiling hot.
480
00:45:56,754 --> 00:45:59,255
[ Chuckles ]
You— You better
go back to your eggs.
481
00:45:59,339 --> 00:46:02,967
Yes.
How do you like them?
482
00:46:03,051 --> 00:46:05,011
Uh, on a shingle.
483
00:46:06,555 --> 00:46:09,223
Shingle?
484
00:46:09,308 --> 00:46:15,104
l know sunny-side up
and scrambled, but l do not
know on a shingle.
485
00:46:15,189 --> 00:46:17,857
[ Laughs ]
Have you got any bread?
486
00:46:17,941 --> 00:46:19,650
Oh, yes.
l bought bread.
487
00:46:19,735 --> 00:46:22,361
All you do is toast it,
and you put an egg on it.
488
00:46:22,446 --> 00:46:24,280
You mean poached!
Yeah, poached.
489
00:46:24,364 --> 00:46:26,491
[ Laughs ]
490
00:46:48,055 --> 00:46:49,972
Everything all right now?
491
00:46:50,057 --> 00:46:52,308
Yeah, yeah. Sure.
492
00:46:54,436 --> 00:46:56,562
Your eggs on a shingle
are ready.
493
00:46:59,733 --> 00:47:02,693
What's the matter?
Anything wrong?
494
00:47:02,778 --> 00:47:05,154
[ Chuckles ]
No. No, nothing.
495
00:47:05,239 --> 00:47:08,366
But you're still in—
[ Exhales ]
496
00:47:08,450 --> 00:47:11,160
Your eggs get cold.
497
00:47:11,245 --> 00:47:15,039
Yeah, well,
l'll have my eggs
right now. ln the tub.
498
00:47:16,333 --> 00:47:19,168
ln the tub?
Yeah. l, uh—
499
00:47:19,253 --> 00:47:21,963
l always have my
breakfast in the bathtub.
500
00:47:22,965 --> 00:47:25,007
[ Chuckles ]
501
00:47:36,228 --> 00:47:39,105
Domo arigato.
You're welcome.
502
00:47:41,358 --> 00:47:43,526
Your eggs will get cold.
503
00:47:43,610 --> 00:47:45,653
Uh-huh.
504
00:48:08,010 --> 00:48:09,969
Just the way l like it.
505
00:48:23,400 --> 00:48:25,610
[ Clucking ]
506
00:48:29,197 --> 00:48:32,408
[ Japanese ]
[ Japanese ]
507
00:48:40,167 --> 00:49:26,420
[ Japanese ]
508
00:49:45,774 --> 00:49:48,776
l can't go
through with it, Eddie.
509
00:49:48,860 --> 00:49:51,654
lt's getting worse
every day.
510
00:49:56,243 --> 00:49:58,536
lt's not you, Eddie.
511
00:49:58,620 --> 00:50:02,123
lt's me—
me and my people.
512
00:50:03,375 --> 00:50:06,168
lt's hard for you
to understand.
513
00:50:06,253 --> 00:50:08,671
No foreigner does.
514
00:50:08,755 --> 00:50:12,842
But living with you here
like this...
515
00:50:12,926 --> 00:50:15,886
brings dishonor
on them,
516
00:50:15,971 --> 00:50:20,016
and they hate any of us
who give that impression
to foreigners.
517
00:50:22,019 --> 00:50:24,353
l'm sorry, Eddie.
518
00:50:24,438 --> 00:50:27,648
l'm not strong enough
to live this pretense.
519
00:50:28,775 --> 00:50:33,946
lnside it makes me
sick, cheap.
520
00:50:36,575 --> 00:50:38,576
You better go.
521
00:50:46,460 --> 00:50:49,211
You are not angry?
522
00:50:49,296 --> 00:50:52,423
Nah. lt was a bad idea
from the start.
523
00:51:17,115 --> 00:51:19,075
Hold me! Hold me!
What?
524
00:51:19,159 --> 00:51:21,452
Quick!
525
00:51:25,874 --> 00:51:28,042
Sandy wants to see you.
526
00:51:30,545 --> 00:51:35,591
l'm in no hurry.
Go ahead. Kiss her again.
527
00:51:40,680 --> 00:51:42,681
Give me some light,
Charlie.
528
00:51:45,852 --> 00:51:50,064
Our objective
is the Kojaku Gravel
and Cement Works...
529
00:51:50,148 --> 00:51:53,150
on Honji lsland
in Tokyo Bay.
530
00:51:53,235 --> 00:51:55,319
We'll touch down
at this dock here.
531
00:51:57,697 --> 00:52:00,783
You got it?
You, Skipper.
Yes, sir?
532
00:52:00,867 --> 00:52:03,327
You'll pull in
in this direction.
533
00:52:04,955 --> 00:52:09,625
While we attack, turn the boat
around and be ready
for an immediate withdrawal.
534
00:52:11,002 --> 00:52:14,463
Have you, uh, got
that special equipment?
Yes, sir.
535
00:52:14,548 --> 00:52:16,924
These are the latest photographs
of the terrain.
536
00:52:18,552 --> 00:52:20,553
This is the cashier's office.
537
00:52:23,223 --> 00:52:26,267
We pull back immediately
to Exit "A"...
538
00:52:27,561 --> 00:52:29,562
and then...
539
00:52:30,772 --> 00:52:33,566
to Exit "B."
540
00:52:33,650 --> 00:52:35,776
And then to
the line of departure.
541
00:52:37,112 --> 00:52:41,490
Now, l'd better, uh,
fill you in on our casualties.
542
00:52:41,575 --> 00:52:46,871
A wounded man, whether on attack
or withdrawal, is immediately
killed by any one of us.
543
00:52:46,955 --> 00:52:51,458
What?
Oh, l know it sounds inhuman,
but, so far, it's paid off.
544
00:52:51,543 --> 00:52:54,128
That's why
we're still operating.
545
00:52:54,212 --> 00:52:59,008
l handpicked every one of you,
and you're only good as long
as you don't stop a bullet.
546
00:52:59,092 --> 00:53:01,635
lf you're hit,
you're taken PW.
547
00:53:01,720 --> 00:53:05,514
And every man
has a breaking point
when questioned enough.
548
00:53:05,599 --> 00:53:10,769
Any man here'll talk
if his brains are washed right.
[ Ringing ]
549
00:53:10,854 --> 00:53:13,189
Get that phone, Eddie.
550
00:53:16,818 --> 00:53:18,819
Yeah?
551
00:53:23,074 --> 00:53:25,075
What's the message?
552
00:53:26,077 --> 00:53:28,662
The fog lifted.
We're all set.
553
00:53:28,747 --> 00:53:31,707
Well, let's go.
l haven't got a weapon.
554
00:53:31,791 --> 00:53:33,751
You'll get one.
555
00:53:33,835 --> 00:53:37,254
[ Ship's Horn Blowing ln Distance ]
556
00:53:42,260 --> 00:53:44,178
You're late.
l know.
557
00:53:44,262 --> 00:53:47,223
We were waiting for the fog to
lift. We'll make it all right.
This is Eddie Spanier.
558
00:53:47,307 --> 00:53:49,767
John has charge
of the weapons.
559
00:53:49,851 --> 00:53:52,645
Snub-nosed .38— Griff.
560
00:53:57,651 --> 00:54:00,736
.45— Phil.
561
00:54:00,820 --> 00:54:02,738
.38—
562
00:54:04,991 --> 00:54:06,909
Charlie.
563
00:54:06,993 --> 00:54:08,953
.38— Willie.
564
00:54:09,037 --> 00:54:11,580
What'd you do in the war,
knock off your ordnance
sergeant?
565
00:54:11,665 --> 00:54:17,086
l was the ordnance sergeant.
Hey, 9 millimeter
German job.
566
00:54:17,170 --> 00:54:20,172
That's a beautiful P38.
My specialty.
567
00:54:20,257 --> 00:54:22,758
l'll take one.
That's the only one
in the outfit.
568
00:54:22,842 --> 00:54:24,843
Give him a weapon.
569
00:54:37,274 --> 00:54:39,275
[ Horn Blowing ]
570
00:55:04,134 --> 00:55:06,135
[ Ship Horn Blows ln Distance ]
571
00:55:49,054 --> 00:55:51,055
l'm hit!
572
00:56:08,740 --> 00:56:10,366
Pick him up, Griff.
What?
573
00:56:10,450 --> 00:56:12,451
Pick him up!
574
00:56:16,206 --> 00:56:18,165
Get out
those smoke pots!
575
00:56:32,138 --> 00:56:33,680
[ Gunshots ]
576
00:56:53,827 --> 00:56:56,495
Somebody tell me
why l saved Eddie?
577
00:56:58,039 --> 00:57:00,165
Countermanded my own order?
578
00:57:02,836 --> 00:57:05,504
You tell me.
579
00:57:07,715 --> 00:57:11,093
You're not my brother.
l don't owe you anything.
580
00:57:11,177 --> 00:57:14,012
You never stuck out
your neck for me.
581
00:57:14,097 --> 00:57:17,766
Why did l stop Griff
from finishing you off?
582
00:57:17,851 --> 00:57:21,520
Maybe it's because
it was your first job.
583
00:57:23,189 --> 00:57:25,190
Maybe that's it.
584
00:57:26,818 --> 00:57:31,113
But l'll tell you one thing.
lt'll never happen again.
585
00:57:35,618 --> 00:57:37,578
Bring her in.
586
00:57:41,624 --> 00:57:45,252
lt's a flesh wound,
nothing serious. Go on.
587
00:57:50,258 --> 00:57:55,304
You can use my house as
a rest camp till you're able
to get into action again.
588
00:57:55,388 --> 00:57:57,556
That room ready?
589
00:57:57,640 --> 00:57:59,349
[ Man ]
Yes, sir.
590
00:58:01,561 --> 00:58:04,730
You're his kimona.
You stay here too.
591
00:58:06,566 --> 00:58:08,525
Take care of him.
592
00:58:10,820 --> 00:58:12,821
He'll show you
where the room is.
593
00:58:55,281 --> 00:58:57,366
This changes
the whole setup.
594
00:58:59,619 --> 00:59:01,537
Why, Eddie?
595
00:59:01,621 --> 00:59:06,083
ln my own shack you
could always cover for me.
Now that plan is impossible.
596
00:59:08,711 --> 00:59:11,505
l can't ask you
to stay here, Mariko.
597
00:59:11,589 --> 00:59:16,176
This is dynamite,
the two of us living
right under his nose.
598
00:59:16,261 --> 00:59:19,012
You are worried about me
being in danger, aren't you?
599
00:59:20,181 --> 00:59:22,474
Look, l got you into this.
600
00:59:24,978 --> 00:59:30,482
l'll figure a story
to tell Sandy, a reason why
you left and didn't come back.
601
00:59:31,776 --> 00:59:34,444
lt will be dangerous
for you too.
602
00:59:34,529 --> 00:59:37,281
Yeah, but l've
got to stay here.
Why?
603
00:59:38,658 --> 00:59:40,659
Why?
604
00:59:42,328 --> 00:59:47,165
lt's my job to
keep an eye on him.
l'm getting paid for it.
605
00:59:47,250 --> 00:59:49,585
What do you mean
getting paid?
606
00:59:49,669 --> 00:59:52,629
What are you
talking about, Eddie?
607
00:59:52,714 --> 00:59:55,132
l'm not Eddie Spanier.
608
01:00:01,139 --> 01:00:04,808
l don't understand.
That photo was a fake.
609
01:00:04,892 --> 01:00:08,103
The real Eddie Spanier
is still in jail in America.
610
01:00:08,187 --> 01:00:12,316
l came to you hoping to find out
something about your husband,
about his connections.
611
01:00:14,944 --> 01:00:17,529
Are you a policeman?
ln a way.
612
01:00:19,365 --> 01:00:21,408
Did my husband
work for Sandy?
613
01:00:23,661 --> 01:00:25,787
Yes.
614
01:00:30,251 --> 01:00:32,336
[ Sighs ]
615
01:00:42,055 --> 01:00:44,848
Was it hard for you to—
616
01:00:44,932 --> 01:00:48,060
to put on
this act with me?
617
01:00:49,812 --> 01:00:53,732
lt wasn't hard...
in the beginning.
618
01:01:01,199 --> 01:01:05,243
They must pay you a great
deal of money for the chances
you have to take.
619
01:01:07,747 --> 01:01:10,749
$1 90.30 a month.
620
01:01:10,833 --> 01:01:13,335
l'm a sergeant
in the US Army.
621
01:01:15,004 --> 01:01:17,464
A soldier?
An army cop.
622
01:01:20,927 --> 01:01:22,928
Eddie,
623
01:01:24,764 --> 01:01:28,517
don't you have someone
that will worry
if you're in danger?
624
01:01:29,936 --> 01:01:33,438
Everyone has somebody
who worries about him.
l have a dad.
625
01:01:35,608 --> 01:01:40,737
He's a carpenter in San Diego.
That's where l come from—
San Diego, California.
626
01:01:43,074 --> 01:01:48,537
Anyone else?
My sister. She's 1 6,
still in high school.
627
01:01:48,621 --> 01:01:50,664
My mother's dead.
628
01:01:53,918 --> 01:01:57,379
No. No wife.
629
01:02:02,468 --> 01:02:05,804
Please let me help you.
Please.
630
01:02:10,143 --> 01:02:13,895
You're a wonderful girl,
Mariko.
631
01:02:13,980 --> 01:02:16,857
l don't want anything
to happen to you.
632
01:02:16,941 --> 01:02:18,942
Thank you, Eddie.
633
01:02:22,488 --> 01:02:24,573
Well, how's the casualty
coming along?
634
01:02:24,657 --> 01:02:26,825
l think l'll live,
Charlie.
635
01:02:28,828 --> 01:02:33,165
Hey, you're a pretty lucky guy,
a setup like this...
636
01:02:34,667 --> 01:02:36,752
and a kimona like that
to nurse you.
637
01:02:36,836 --> 01:02:39,713
Did you bring me
my Purple Heart?
[ Chuckles ]
638
01:02:39,797 --> 01:02:41,840
No, but l brought you
some good news.
639
01:02:41,924 --> 01:02:45,802
Sandy's throwing a shindig
tonight in honor of that job
we just pulled.
640
01:02:45,887 --> 01:02:49,931
He'd like to have you
and the kimona be there.
641
01:02:50,016 --> 01:02:53,810
Eddie and l will
be there, Charlie.
Okay. Be seeing you.
642
01:03:00,818 --> 01:03:04,446
♪♪ [ Traditional ]
[ Chattering ]
643
01:03:21,714 --> 01:03:23,715
You look worried.
644
01:03:24,842 --> 01:03:27,761
l was thinking about Willy.
Forget him.
645
01:03:29,388 --> 01:03:32,265
Think l liked
having him killed?
646
01:03:32,350 --> 01:03:35,393
He's gonna be
tough to replace.
647
01:03:35,478 --> 01:03:39,731
But like l said, every
wounded man has a breaking point
when questioned by the police.
648
01:03:39,816 --> 01:03:42,192
We only leave
corpses behind.
649
01:03:42,276 --> 01:03:45,237
How do you know he was killed?
We were moving fast-
650
01:03:45,321 --> 01:03:47,447
l got ways of
checking my casualties.
651
01:03:48,908 --> 01:03:50,909
Only once did we leave
a wounded man behind...
652
01:03:50,993 --> 01:03:54,663
and he must have
had a cast-iron stomach.
653
01:03:54,747 --> 01:03:59,000
But he died
in hospital the next day.
He didn't talk.
654
01:04:02,338 --> 01:04:05,090
♪♪ [ Swing ]
655
01:04:26,445 --> 01:04:28,780
Come on, Mariko. Let's
show 'em how to dance, huh?
656
01:04:28,865 --> 01:04:31,157
You got your own kimona.
Lay off mine.
657
01:04:31,242 --> 01:04:32,993
You want to make
something out of this?
658
01:04:33,077 --> 01:04:35,161
lf you weren't so drunk,
l'd throw you in the—
Why you—
659
01:04:35,246 --> 01:04:37,998
Sit down, Griff.
You know l don't like a beef
when l throw a party.
660
01:04:38,082 --> 01:04:41,918
And l don't like being
shoved out of my number one
position next to you—
661
01:04:42,003 --> 01:04:43,920
at a party
or any place else.
662
01:04:44,005 --> 01:04:45,922
For the last couple of weeks,
you've been worrying me,
Griff.
663
01:04:46,007 --> 01:04:48,133
The way you act,
the way you blow up.
664
01:04:48,217 --> 01:04:51,887
l don't like
my ichiban to worry me.
lt's bad for the outfit.
665
01:04:51,971 --> 01:04:55,807
Now wrap your arms
around that kimona of yours
and stay put.
666
01:04:55,892 --> 01:04:59,686
Yes, sir.
[ Japanese ]
667
01:04:59,770 --> 01:05:01,730
[ Japanese ]
668
01:05:36,682 --> 01:05:39,768
Ah, don't let Griff
get you down.
669
01:05:39,852 --> 01:05:43,730
Right from the start
he's had it in for me
and he took it out on you.
670
01:05:43,814 --> 01:05:49,319
lt isn't that.
lt's the way Sandy talked
how he killed my husband.
671
01:05:52,073 --> 01:05:55,408
Say, why'd that girl
poke the back of your neck
with those chopsticks?
672
01:06:01,332 --> 01:06:03,541
She was making fun
of my neck.
673
01:06:03,626 --> 01:06:07,462
Oh, is that what
they were talking about?
Yes.
674
01:06:07,546 --> 01:06:11,633
ln the old days,
it was traditional for
the refined Japanese woman...
675
01:06:11,717 --> 01:06:15,261
to keep the back
of her neck covered.
Yeah? Why?
676
01:06:17,056 --> 01:06:20,725
Well, in those days,
677
01:06:20,810 --> 01:06:23,895
it was the first thing
a man found attractive
in a woman.
678
01:06:23,980 --> 01:06:27,023
[ Chuckling ]
679
01:06:27,108 --> 01:06:31,444
Ooh! My aching back!
What's the matter, Eddie?
680
01:06:31,529 --> 01:06:33,989
lt's my neck this time.
[ Chuckles ]
681
01:06:34,073 --> 01:06:37,409
Ever since
l stopped that bullet,
l must be falling apart.
682
01:06:48,004 --> 01:06:51,047
Come on, Eddie.
l'll fix it for you.
683
01:06:59,056 --> 01:07:00,974
[ Sighs ]
684
01:07:01,058 --> 01:07:06,646
Where did you learn
to manipulate your fingers
like that?
685
01:07:06,731 --> 01:07:11,860
ln Japan, a woman is taught
from childhood to please a man.
686
01:07:11,944 --> 01:07:14,946
Mmm.
lt's the best custom yet.
687
01:07:19,618 --> 01:07:21,953
What's the first thing
about a man?
688
01:07:23,497 --> 01:07:26,708
The first thing?
You know.
689
01:07:26,792 --> 01:07:31,296
What's the first thing
a Japanese woman finds
attractive in a man?
690
01:07:33,966 --> 01:07:36,009
Broad shoulders?
691
01:07:37,303 --> 01:07:40,305
No.
Muscles?
692
01:07:40,389 --> 01:07:42,348
[ Giggles ]
No.
693
01:07:42,433 --> 01:07:46,352
Well, there must be something
that right away makes
a Japanese woman want to—
694
01:07:46,437 --> 01:07:48,354
There is.
695
01:07:48,439 --> 01:07:50,690
Well, what's the secret?
Let me in on it.
696
01:07:54,945 --> 01:07:57,155
[ Whispering ]
697
01:07:58,741 --> 01:08:00,742
My what?
698
01:08:02,953 --> 01:08:05,038
Your eyebrows.
699
01:08:06,040 --> 01:08:08,249
My eyebrows?
700
01:08:08,334 --> 01:08:13,338
Yes. You have the most romantic
eyebrows l have ever seen.
701
01:08:15,716 --> 01:08:19,427
Well, l guess that's
traditional too, huh?
Hai.
702
01:08:19,512 --> 01:08:23,223
Hai means yes, huh?
703
01:08:23,307 --> 01:08:25,308
Hai.
704
01:08:27,019 --> 01:08:29,020
You feel better now?
705
01:08:32,024 --> 01:08:34,526
Yes, l feel
much better now.
706
01:08:36,445 --> 01:08:39,614
Well, good night.
707
01:08:39,698 --> 01:08:42,200
Mariko?
Yes?
708
01:08:42,284 --> 01:08:47,789
Um, how do you say, uh,
"good night" in Japanese?
709
01:08:47,873 --> 01:08:49,916
[ Japanese ]
710
01:08:50,000 --> 01:08:53,211
Say, Mariko?
Yes?
711
01:08:53,295 --> 01:08:55,463
Um—
712
01:08:55,548 --> 01:08:57,507
[ Japanese ]
713
01:08:57,591 --> 01:08:59,676
[ Chuckles ]
714
01:09:30,624 --> 01:09:34,586
Now this is
the Bank of Tokyo.
This is the alley.
715
01:09:36,088 --> 01:09:39,507
This big,
gray armored bus—
716
01:09:39,592 --> 01:09:41,759
We got nothing like it
in the States.
717
01:09:41,844 --> 01:09:44,345
lt's a mobile bank
on wheels...
718
01:09:44,430 --> 01:09:47,307
packed with money to deliver
to the banks of Tokyo.
719
01:09:47,391 --> 01:09:51,019
lt's got bookkeepers,
clerks, files, everything.
720
01:09:51,103 --> 01:09:53,396
lt's a traveling mint.
721
01:09:53,480 --> 01:09:55,899
Now l'll be following
in this red bus.
722
01:09:58,027 --> 01:10:00,028
Like this.
723
01:10:01,697 --> 01:10:07,368
The actual knock over
will be at the intersection
of Fifth and Annex.
724
01:10:07,453 --> 01:10:10,997
Smitty, Benson
and Johnson...
725
01:10:12,791 --> 01:10:17,128
will be dressed as Japanese
laborers working the area
with pick and shovel.
726
01:10:17,213 --> 01:10:21,216
Charlie and Phil
will be in their cars
with their groups here.
727
01:10:21,300 --> 01:10:24,010
Eddie will be here—
Wait a minute!
728
01:10:24,094 --> 01:10:29,432
At the last couple of
briefings, everybody's been
included in the act but me.
729
01:10:29,516 --> 01:10:33,978
Where do l come in?
You're sitting
this one out.
730
01:10:34,063 --> 01:10:36,981
What are you talking about?
731
01:10:37,066 --> 01:10:39,067
You're not in
this operation.
732
01:10:40,611 --> 01:10:44,906
You need a rest, Griff.
You've been pitching too hard.
733
01:10:44,990 --> 01:10:50,536
You got battle fatigue.
lt happens to the best of us.
lt's-lt's nothing personal.
734
01:10:50,621 --> 01:10:52,413
But l've been watching you
and l'm worried.
735
01:10:52,498 --> 01:10:54,958
You're not responsible
for what you're doing.
l can't trust you in the line.
736
01:10:55,042 --> 01:10:59,587
You can't trust me?
What are you trying to do,
cut me out?
737
01:10:59,672 --> 01:11:03,091
No, no. Nobody's gonna
cut you out. You'll get your
full share of this operation.
738
01:11:03,175 --> 01:11:08,304
Don't do me no favors, Sandy.
l helped you organize
this outfit.
739
01:11:08,389 --> 01:11:11,432
That's why l'm next in command.
That was the deal.
740
01:11:11,517 --> 01:11:13,935
But ever since
you saved this guy's neck,
you've been acting funny.
741
01:11:14,019 --> 01:11:17,480
l know what you're trying to do.
But you're not gonna get away
with it 'cause l won't let you.
742
01:11:17,564 --> 01:11:20,483
You're not going to trade me in
for some other ichiban.
Take it easy.
743
01:11:20,567 --> 01:11:23,653
Battle fatigued? Ha!
That's a hot one.
744
01:11:23,737 --> 01:11:28,700
l could pull this job
with just a couple of men.
l don't need any two-bit army.
745
01:11:34,123 --> 01:11:39,210
You just knocked over
the Bank of Tokyo, Griff,
all by yourself.
746
01:11:40,379 --> 01:11:43,589
You see what l mean,
blowing your top?
747
01:11:43,674 --> 01:11:46,342
That's what l've been saying.
You're not responsible
for what you're doing.
748
01:11:46,427 --> 01:11:49,595
You got no control.
Absolutely no control.
749
01:11:49,680 --> 01:11:52,640
And l can't jeopardize
this outfit. l don't know
what you might do next.
750
01:11:52,725 --> 01:11:54,684
Wait a minute, Griff.
751
01:11:54,768 --> 01:11:57,520
You're just about ready
for a Section Eight.
752
01:11:57,604 --> 01:11:59,897
You better go home
and get some rest. Go on.
753
01:12:03,485 --> 01:12:06,863
[ Door Closes ]
Well, l'll finish
the briefing.
754
01:12:17,624 --> 01:12:19,917
Have you got it straight?
755
01:12:20,002 --> 01:12:22,337
His name is Captain Hanson.
756
01:12:22,421 --> 01:12:27,258
You call him from a booth.
You tell him you have something
for him from Sergeant Kenner.
757
01:12:27,343 --> 01:12:30,762
He'll tell you
where to meet him.
758
01:12:30,846 --> 01:12:34,265
Now, this is what you give him.
l've written out all the facts.
759
01:12:36,018 --> 01:12:38,061
Oh, l'm frightened
for you.
760
01:12:39,938 --> 01:12:41,939
[ Sighs ]
761
01:12:43,150 --> 01:12:45,151
You better hurry.
762
01:12:56,914 --> 01:12:58,915
Please be careful.
763
01:13:49,675 --> 01:13:53,594
[ Ringing ]
Captain Hanson.
764
01:13:53,679 --> 01:13:56,472
l have something for you
from Sergeant Kenner.
765
01:13:56,557 --> 01:13:59,100
Who is this?
Mariko.
766
01:13:59,184 --> 01:14:01,978
Where are you calling from?
A little shop.
767
01:14:03,856 --> 01:14:06,941
Go to the lmperial Hotel,
room number 4.
768
01:14:07,025 --> 01:14:10,445
lt's the second door
on your left off the lounge.
Have you got that clear?
769
01:14:10,529 --> 01:14:13,114
lmperial Hotel, Room 4.
770
01:14:37,014 --> 01:14:39,640
Are you sure you're
not really a "geesha" girl?
771
01:14:39,725 --> 01:14:41,809
"Geesha"?
lt's geisha.
772
01:14:41,894 --> 01:14:44,896
And anyway,
l told you before—
That's funny.
773
01:14:44,980 --> 01:14:47,356
l see nothing
funny about it.
774
01:14:47,441 --> 01:14:50,818
Well, l wonder if she's
got another boyfriend here.
775
01:14:50,903 --> 01:14:52,904
What are you
talking about?
[ Knocking ]
776
01:15:01,288 --> 01:15:03,456
ls Captain Hanson here?
l'm Captain Hanson.
777
01:15:04,875 --> 01:15:07,043
Where's the message
from Sergeant Kenner?
778
01:15:14,593 --> 01:15:18,846
1 1 :00.
That gives us time enough.
779
01:15:20,974 --> 01:15:23,059
Thanks.
780
01:15:25,270 --> 01:15:29,398
l'd sure hate to see that thing
after an all night bout
with a jug of rice wine.
781
01:15:29,483 --> 01:15:31,484
[ Chuckles ]
782
01:15:32,736 --> 01:15:34,737
That was a short romance.
783
01:15:43,330 --> 01:15:47,041
Holy smoke!
Drink your drink.
Drink your drink.
784
01:15:53,674 --> 01:15:55,675
A pack of
those cigarettes, please.
785
01:16:01,348 --> 01:16:04,141
[ Sandy ]
Hey! Come here.
786
01:16:05,477 --> 01:16:07,979
Come on.
Come on.
787
01:16:10,148 --> 01:16:14,652
Here, l want to talk to you.
Come on. Sit down.
Come on. Come on.
788
01:16:16,154 --> 01:16:21,158
Relax, will you?
Here, right here. That's it.
Right there.
789
01:16:21,243 --> 01:16:23,911
Let me put these down.
790
01:16:23,996 --> 01:16:28,916
Oh, you've been, uh,
been shopping for Eddie?
That's nice.
791
01:16:29,001 --> 01:16:32,670
Now look, uh—
What is your name?
792
01:16:32,754 --> 01:16:38,175
Uh, don't tell me now.
lt's, uh, Mariko, isn't that it?
793
01:16:38,260 --> 01:16:43,055
Well, look, Mariko,
l thought we ought to get
to know each other better.
794
01:16:43,140 --> 01:16:45,850
You know,
you're living in the house here,
taking care of Eddie.
795
01:16:45,934 --> 01:16:50,938
l— l want you to feel welcome,
like you— like you belong.
796
01:16:51,023 --> 01:16:54,108
Now will you relax, please?
797
01:16:55,986 --> 01:16:59,030
Now, are the, uh, servants
treating you okay?
798
01:17:00,866 --> 01:17:02,783
Do you need anything?
799
01:17:02,868 --> 01:17:05,536
Well, if you do,
you just let me know.
800
01:17:05,621 --> 01:17:08,372
Because l want you
to have the run of the house.
801
01:17:08,457 --> 01:17:10,458
After all,
that's what it's for.
802
01:17:12,210 --> 01:17:14,712
How about some tea?
lt's good for you.
803
01:17:16,006 --> 01:17:18,132
Everybody likes tea.
804
01:17:19,843 --> 01:17:21,844
Oh, come on. Here.
805
01:17:27,225 --> 01:17:29,393
l never see Eddie
with another girl.
806
01:17:34,441 --> 01:17:36,609
What's the matter?
Do l make you nervous?
807
01:17:38,612 --> 01:17:40,988
He never seems
to laugh anymore.
808
01:17:42,741 --> 01:17:44,784
What do you think's
bothering him?
809
01:17:46,119 --> 01:17:48,496
Never seems to enjoy himself.
810
01:17:48,580 --> 01:17:50,956
Huh.
811
01:17:51,041 --> 01:17:53,084
You're what's bothering him.
812
01:17:56,338 --> 01:18:00,174
Charlie saw you coming out
of that hotel room
with a Westerner.
813
01:18:00,258 --> 01:18:02,259
lt probably isn't
the first time.
814
01:18:03,762 --> 01:18:06,389
Eddie can't trust you,
that's what's bothering him.
815
01:18:06,473 --> 01:18:10,851
His number one girl,
his ichiban,
and you're two-timing him.
816
01:18:10,936 --> 01:18:14,939
Well, l don't care what you do,
you cheap little tramp,
817
01:18:15,023 --> 01:18:19,318
but you're either gonna
stick to Eddie or you're gonna
get out of here.
818
01:18:31,957 --> 01:18:40,631
Eddie.
819
01:18:54,855 --> 01:18:57,606
[ Woman On PA
Speaking Japanese ]
820
01:19:09,119 --> 01:19:11,787
[ Woman Continues ]
821
01:19:27,137 --> 01:19:29,513
[ Japanese ]
822
01:19:37,063 --> 01:19:39,815
Say, what's all the excitement
about? What's going on
at Fifth and Annex?
823
01:19:39,900 --> 01:19:42,026
[ Japanese ]
824
01:19:52,454 --> 01:19:55,164
[ Japanese ]
Fifth and Annex.
825
01:19:55,248 --> 01:19:57,875
[ Japanese ]
826
01:20:33,578 --> 01:20:35,788
[ Bell Tingling ]
827
01:20:48,844 --> 01:20:52,263
All my men are ready.
The red bus should be
five minutes from us.
828
01:20:52,347 --> 01:20:54,431
Right down that alley will
take us to Fifth and Annex.
829
01:20:54,516 --> 01:20:57,017
Are you sure he's
got the P38 on him?
He's got it.
830
01:20:57,102 --> 01:20:59,770
[ Woman Continues
On PA ]
831
01:21:07,696 --> 01:21:09,947
[ Horn Honking ]
832
01:21:15,120 --> 01:21:17,580
[ Whispering ]
833
01:21:17,664 --> 01:21:20,040
What?
[ Whispering ]
834
01:21:20,125 --> 01:21:23,544
Who? Who was it?
[ Whispering ]
835
01:21:23,628 --> 01:21:26,130
Who?
[ Woman's Voice Stops ]
836
01:21:26,214 --> 01:21:29,466
Get off the Ginza.
Turn down the first alley
to the left.
837
01:21:36,850 --> 01:21:39,226
♪♪ [ Jazz ]
838
01:21:41,313 --> 01:21:43,731
Hey.
839
01:21:45,817 --> 01:21:48,027
Stop the bus.
840
01:21:51,823 --> 01:21:54,742
That music.
Something's happened.
841
01:21:54,826 --> 01:21:56,744
That's the signal to pull out.
842
01:22:04,628 --> 01:22:06,712
Take off.
843
01:22:06,796 --> 01:22:08,756
Move out!
844
01:22:08,840 --> 01:22:10,341
Something went wrong.
What do you mean?
845
01:22:10,425 --> 01:22:11,884
He's calling off
the operation.
846
01:22:11,968 --> 01:22:13,469
How do you know?
That music.
847
01:22:20,894 --> 01:22:22,937
Drop me off at the arcade.
848
01:23:10,026 --> 01:23:12,236
Why did you
tip the cops, Griff?
849
01:23:14,406 --> 01:23:16,407
l can tell you why.
850
01:23:18,868 --> 01:23:23,330
'Cause you weren't responsible
for your actions. Remember?
851
01:23:23,415 --> 01:23:27,376
l told you.
You didn't know what
you were doing.
852
01:23:29,087 --> 01:23:32,756
l could see you had
no control of yourself.
Absolutely none.
853
01:23:35,051 --> 01:23:37,136
And l knew, Griff.
854
01:23:39,139 --> 01:23:42,182
l knew.
855
01:23:42,267 --> 01:23:45,811
When you started
blowing your buttons
for no reason whatsoever.
856
01:23:48,648 --> 01:23:51,358
Griff,
857
01:23:51,443 --> 01:23:53,485
l wish l hadn't been right.
858
01:23:56,781 --> 01:24:00,576
But l was, Griff,
like always.
859
01:24:09,794 --> 01:24:12,755
A man is waiting
to see you, Mr. Dawson.
860
01:24:12,839 --> 01:24:16,133
Who?
He would not
tell me his name.
861
01:24:16,217 --> 01:24:18,302
He's out there.
862
01:24:47,207 --> 01:24:50,667
What're you doing here?
Any of the men see you?
863
01:24:51,961 --> 01:24:54,755
l got here
before they did.
864
01:24:54,839 --> 01:24:57,591
Okay. What is it?
865
01:24:58,843 --> 01:25:01,929
l know who
informed the police.
866
01:25:02,013 --> 01:25:04,181
l'm way ahead of you.
867
01:25:06,351 --> 01:25:08,602
How'd you find out
before l did?
868
01:25:08,686 --> 01:25:12,022
l pay for information.
l don't need you to
think for me.
869
01:25:14,734 --> 01:25:16,735
Be careful how
you get rid of him.
870
01:25:16,820 --> 01:25:18,821
l already have.
871
01:25:20,323 --> 01:25:22,324
Anything else?
872
01:25:24,202 --> 01:25:26,954
No.
873
01:25:27,038 --> 01:25:32,668
Better lay low. The army will
never let up on you now that
you've killed one of their own.
874
01:25:32,752 --> 01:25:34,753
Wait a minute.
875
01:25:36,089 --> 01:25:39,174
What do you mean,
one of their own?
876
01:25:40,844 --> 01:25:44,471
Didn't you know
he was an army investigator?
877
01:25:44,556 --> 01:25:47,182
Are you out of your mind?
878
01:25:47,267 --> 01:25:50,227
A military police investigator—
Griff?
879
01:25:50,311 --> 01:25:53,480
Why l've known him since—
Griff?
You killed the wrong man.
880
01:25:53,565 --> 01:25:56,650
l am talking about
Eddie Spanier.
881
01:26:04,534 --> 01:26:08,328
Eddie?
Right after l left you
in the red bus,
882
01:26:08,413 --> 01:26:13,417
l saw him with lnspector Kita
and-and-and Captain Hanson
of the MPCl.
883
01:26:13,501 --> 01:26:17,004
l saw him talking to them
standing right there
on the street.
884
01:26:17,088 --> 01:26:20,382
Are you sure it was Eddie?
l know Eddie Spanier.
885
01:26:20,466 --> 01:26:22,593
Didn't l get
his record for you?
886
01:26:30,643 --> 01:26:33,645
l screened him.
887
01:26:33,730 --> 01:26:36,857
He couldn't be an army cop.
l screened him.
888
01:26:36,941 --> 01:26:39,234
The army planted
that record.
889
01:26:42,155 --> 01:26:44,156
Beat it.
890
01:27:51,140 --> 01:27:53,433
The enemy intelligence
was on the ball.
891
01:27:57,021 --> 01:27:59,815
The police were wise.
The police?
892
01:28:01,818 --> 01:28:04,152
How could anybody tip them off?
We're the only ones who knew.
893
01:28:04,237 --> 01:28:08,198
That's right. We were
the only ones who knew.
894
01:28:08,283 --> 01:28:13,829
Got any ideas?
Sure. Sure, l know
who tipped them off.
895
01:28:15,039 --> 01:28:17,040
Who?
896
01:28:18,376 --> 01:28:22,129
l never could figure a man
who'd betray a friend.
897
01:28:22,213 --> 01:28:26,466
lt must take some,
uh, special kind of guy,
898
01:28:26,551 --> 01:28:31,930
a guy that gets a kick out
of worming his way in and, uh,
899
01:28:32,015 --> 01:28:35,934
just when you get to like him,
in goes the knife, right?
900
01:28:38,813 --> 01:28:41,982
Well, that is the way it goes.
lt takes all kinds.
901
01:28:44,152 --> 01:28:47,571
But l never figured Griff would
go so far as to blow his lid
to police headquarters.
902
01:28:47,655 --> 01:28:50,449
Griff?
You mean Griff
tipped them off?
903
01:28:50,533 --> 01:28:53,076
Oh, yeah, it was Griff.
904
01:28:53,161 --> 01:28:56,580
Poor guy, he didn't know
what he was doing.
905
01:28:56,664 --> 01:29:00,250
l'll say one thing.
906
01:29:00,335 --> 01:29:02,419
He sure knew how to die.
907
01:29:04,922 --> 01:29:08,633
Remember that pearl job
we had rigged for next month—
the Asaksa Building?
908
01:29:08,718 --> 01:29:10,635
Yeah.
909
01:29:10,720 --> 01:29:15,515
Well, just so this day won't be
a total loss, l'm going to put
it into operation right away.
910
01:29:15,600 --> 01:29:18,435
After what happened?
Sure.
911
01:29:18,519 --> 01:29:22,856
When the enemy thinks they got
you on the run, counterattack.
Don't wait to regroup.
912
01:29:22,940 --> 01:29:25,442
Hit 'em with
a surprise maneuver.
913
01:29:25,526 --> 01:29:27,569
And this will surprise
'em all right.
914
01:29:29,447 --> 01:29:31,490
For this l'll need, uh,
915
01:29:33,785 --> 01:29:36,203
Charlie.
916
01:29:36,287 --> 01:29:39,373
Oh, and, uh,
Eddie, you too.
917
01:29:44,545 --> 01:29:47,089
[ Chattering ln Japanese ]
918
01:30:14,826 --> 01:30:16,993
[ Knocking ]
[ Japanese ]
919
01:30:19,497 --> 01:30:22,165
Mr. Hommaru?
Yes, sir.
920
01:30:22,250 --> 01:30:25,502
l'm sorry. l'm out of cards.
l met so many people today.
Ah, so.
921
01:30:25,586 --> 01:30:27,504
My name is Phillips.
Mr. Phillips.
922
01:30:27,588 --> 01:30:30,048
These are my associates.
Mr. Henry.
Mr. Henry.
923
01:30:30,133 --> 01:30:32,592
Mr. Brownlee.
Mr. Brownlee.
924
01:30:32,677 --> 01:30:36,388
We'd like to look
at some pearls.
Certainly. Any particular size?
925
01:30:36,472 --> 01:30:39,182
The biggest
and the best you've got.
Ah, so.
926
01:30:39,267 --> 01:30:42,644
[ Japanese ]
927
01:30:45,398 --> 01:30:50,527
Oh, here. Finest quality.
First grade.
928
01:30:51,779 --> 01:30:55,740
Ah. Please.
929
01:30:55,825 --> 01:30:59,536
See? Beautiful?
lchiban.
930
01:30:59,620 --> 01:31:02,122
Most beautiful in Tokyo.
931
01:31:02,206 --> 01:31:05,167
[ Mr. Hommaru ]
Most beautiful in Japan.
[ Sandy ] All right, Charlie.
932
01:31:08,963 --> 01:31:10,630
Eddie.
933
01:31:12,383 --> 01:31:14,217
Give him a hand.
934
01:31:22,977 --> 01:31:24,978
Get those over there, Eddie.
935
01:31:28,983 --> 01:31:32,777
- Forget the pearls, Charlie.
Cover him.
- [ Charlie ] What?
936
01:31:32,862 --> 01:31:34,863
Cover Eddie.
937
01:31:55,551 --> 01:32:00,847
Police Headquarters?
Get me somebody
who can speak English.
938
01:32:00,932 --> 01:32:04,768
English! Yep.
All right, l'll wait.
939
01:32:04,852 --> 01:32:06,770
Sit down, Eddie.
940
01:32:15,780 --> 01:32:18,406
[ Japanese ]
941
01:32:21,077 --> 01:32:24,204
Hai.
Can l help you?
942
01:32:24,288 --> 01:32:29,376
l, uh, want to tip you off
about an armed robbery.
943
01:32:29,460 --> 01:32:33,880
Armed robbery? Who is this
calling? What is your name?
Never mind who l am.
944
01:32:33,965 --> 01:32:37,801
A friend of mine
cut me out of a big deal,
and he's got this coming to him.
945
01:32:37,885 --> 01:32:41,972
Now get this.
Go to Room 91 6,
the Asaksa Building.
946
01:32:42,056 --> 01:32:45,892
lt's a pearl shop.
Room 91 6.
947
01:32:45,977 --> 01:32:49,771
Right.
Oh, and watch your step.
He's dangerous.
948
01:32:49,855 --> 01:32:51,982
He'll fire on sight.
949
01:32:56,737 --> 01:32:59,072
Eddie.
950
01:32:59,156 --> 01:33:03,076
You're a man who
appreciates my position.
951
01:33:03,160 --> 01:33:05,662
What would you do
in my place?
952
01:33:05,746 --> 01:33:10,083
Suppose you
were running my outfit
and you picked up a spy?
953
01:33:12,211 --> 01:33:15,964
You know what the army does
when they find an enemy agent
behind the lines.
954
01:33:25,099 --> 01:33:27,517
[ Sirens Wailing ]
955
01:33:27,602 --> 01:33:31,771
You think l'm going to
kill you, don't you, Eddie?
Well, l'm not.
956
01:33:31,856 --> 01:33:34,024
Not me.
957
01:33:34,108 --> 01:33:36,860
Do you know who's
going to do it for me?
958
01:33:36,944 --> 01:33:40,113
The Japanese police.
959
01:33:40,197 --> 01:33:43,033
And they're gonna find you
loaded with pearls.
960
01:33:45,536 --> 01:33:48,872
That way the army can't
blame me for killing
one of their own.
961
01:33:51,500 --> 01:33:54,210
How do you like that
for top-level strategy, huh?
962
01:33:55,671 --> 01:34:00,133
A straitjacket
would fit you just right.
963
01:34:00,217 --> 01:34:02,469
Can you think of a more
brilliant maneuver?
964
01:34:05,264 --> 01:34:07,515
Well, they ought to be
here in a few minutes.
965
01:34:11,228 --> 01:34:13,313
All right, Charlie.
966
01:34:17,193 --> 01:34:20,654
Let's get out of here.
No, wait a minute.
Pick him up.
967
01:34:20,738 --> 01:34:22,656
Why?
968
01:34:22,740 --> 01:34:25,575
Pick him up.
We'll put him over here.
969
01:34:26,744 --> 01:34:28,745
Where? Over there?
Yeah.
970
01:34:28,829 --> 01:34:33,416
[ Sirens Wailing ]
971
01:34:35,753 --> 01:34:38,922
Hold him a minute.
Hold him. Here.
972
01:34:43,260 --> 01:34:45,637
Get his chin
right in there.
973
01:34:45,721 --> 01:34:49,057
Okay?
Hang on.
974
01:34:49,141 --> 01:34:51,059
Hang onto him.
What about his hat?
975
01:34:51,143 --> 01:34:53,144
Yeah.
976
01:34:54,939 --> 01:34:57,524
Those cops will fire
at the first man they see.
Now is he all right?
977
01:34:57,608 --> 01:35:01,069
Yeah.
He's up there.
Okay. Let's go.
978
01:35:02,697 --> 01:35:05,949
[ Sandy ]
Charlie, prop him
up again!
979
01:35:06,033 --> 01:35:07,534
[ Footsteps Approaching ]
980
01:35:23,968 --> 01:35:28,388
♪♪ [ Calliope ]
981
01:36:05,426 --> 01:36:09,512
[ Laughing, Shouting ]
982
01:36:27,156 --> 01:36:29,491
[ Shouting ]
983
01:36:54,558 --> 01:36:55,475
[ Japanese ]
984
01:37:17,248 --> 01:37:18,998
♪♪ [ Stops ]
985
01:37:19,083 --> 01:37:24,254
[ Japanese ]
986
01:38:14,847 --> 01:38:18,349
All right, Sergeant.
[ Japanese ]
987
01:38:24,148 --> 01:38:26,983
Take a look around.
[ Gunshots ]
988
01:38:31,405 --> 01:38:33,406
[ Gunshot ]
989
01:38:38,746 --> 01:38:40,872
[ Screaming ]
990
01:38:53,594 --> 01:38:56,804
See if you can get
that wheel turning.
991
01:38:56,889 --> 01:38:59,349
The wheel, the wheel!
Make it turn!
992
01:39:56,865 --> 01:41:04,640
[ Gunshots ]
75928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.