All language subtitles for Greys.anatomy.S21E03.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,043 --> 00:00:04,337 En 2023, une Ă©quipe de scientifiques 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,756 Ă©tudiant l'hĂ©patite C a fait une dĂ©couverte fascinante... 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,383 Parmi les complications : 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,636 caillots, hĂ©morragie, fuite ou blocage de l'uretĂšre et... 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,141 Je rĂ©vise encore pour la greffe de rein, je veux ĂȘtre prĂȘte. 6 00:00:16,224 --> 00:00:19,019 T'as Ă©tudiĂ© toute la nuit. Tu l'es sĂ»rement trop. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,102 Ça n'existe pas. 8 00:00:20,604 --> 00:00:21,646 Tu pars tĂŽt. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,357 Ça n'a rien Ă  voir avec cette femme mystĂšre 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,360 qui a dormi dans ton lit et t'a suivi Ă  l'hĂŽpital ? 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 Non. J'essaie de garder mon avance. 12 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Si vous ĂȘtes prĂȘts, je vous emmĂšne. 13 00:00:35,410 --> 00:00:36,661 - Je viens. - On te rattrape. 14 00:00:41,124 --> 00:00:44,503 ... ils ont dĂ©couvert que le virus crĂ©e un masque cellulaire 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,214 pour se cacher de notre systĂšme immunitaire. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,967 Quand tu as dit que tu voulais qu'on fasse un truc Ă  deux, 17 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 j'espĂ©rais autre chose. 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,178 Du genre ? 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,767 - On a fait 600 mĂštres. - Je sais. Mais j'ai besoin... d'oxygĂšne. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,101 J'ai besoin... 21 00:01:08,527 --> 00:01:12,405 Oui. De ça. VoilĂ . On y va ? 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,574 DĂ©guisĂ© en molĂ©cules 23 00:01:14,658 --> 00:01:18,954 dĂ©jĂ  connues de notre corps, le virus se rĂ©plique inlassablement... 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 Pas de muscu, ce matin ? 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,750 Je vais t'aider au dispensaire avant de voir Heron. 26 00:01:24,501 --> 00:01:28,171 J'ai Ă  faire Ă  l'hĂŽpital, ce matin. 27 00:01:28,255 --> 00:01:31,591 Tu veux qu'on dĂ©jeune ensemble ? C'est taco Ă  la cafĂ©tĂ©ria. 28 00:01:31,675 --> 00:01:34,469 Ça me dit rien, les tacos. 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,388 - Tu adores ça. - J'ai pas le temps. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,766 ... tel un cheval de Troie, il passe notre systĂšme immunitaire. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 Et quand le corps rĂ©alise ce qui s'est passĂ©, 32 00:01:42,269 --> 00:01:43,895 l'infection est dĂ©jĂ  installĂ©e. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,564 Si tu lui demandais ? 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,691 Webber n'a pas envie de m'assister. 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,067 Il ne veut assister personne. 36 00:01:49,150 --> 00:01:51,653 - C'est intĂ©ressant. - Pas pour Webber. 37 00:01:51,736 --> 00:01:52,988 OĂč veux-tu en venir ? 38 00:01:54,322 --> 00:01:57,284 J'ai pensĂ© que ce serait sympa que vous travailliez ensemble. 39 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Mer, arrĂȘte. Sois honnĂȘte. 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,621 Je fais une biopsie du foie sur Catherine. 41 00:02:02,163 --> 00:02:07,168 - Son cancer a peut-ĂȘtre mĂ©tastasĂ©. - Il n'est pas au courant, c'est ça ? 42 00:02:07,252 --> 00:02:09,713 J'ai essayĂ© de la convaincre. Elle ne veut rien dire. 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 T'es gonflĂ©e, de faire ça. 44 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 - Briser le secret mĂ©dical ? - Non. 45 00:02:17,596 --> 00:02:18,805 Faire de moi un complice. 46 00:02:20,432 --> 00:02:22,434 - Qu'est-ce qu'on risque ? - Ben voyons. 47 00:02:25,604 --> 00:02:26,604 Je t'aime. 48 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL 49 00:02:32,986 --> 00:02:35,614 On risque l'enfer si on swipe Ă  gauche sur un chapelain. 50 00:02:36,364 --> 00:02:37,364 Je... 51 00:02:37,949 --> 00:02:40,910 - Salut. Pardon. - Je rigole. 52 00:02:40,994 --> 00:02:43,330 Je voulais juste lire les infos. 53 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 Puis, mon doigt a glissĂ© sur l'appli. 54 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Oups. 55 00:02:47,667 --> 00:02:48,877 Merci, Jacob. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 Vous avez un petit creux. 57 00:02:50,587 --> 00:02:52,547 Je prends du rab pour les infirmiĂšres. 58 00:02:52,631 --> 00:02:54,299 - C'est trĂšs gentil. - Oui. 59 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Je veux Ă©viter l'enfer. 60 00:02:55,592 --> 00:02:56,718 Je rigole. 61 00:02:58,595 --> 00:02:59,679 OK. 62 00:03:00,680 --> 00:03:04,184 Et ça, je l'ai reportĂ© Ă  samedi Ă  14 h. 63 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 Il y avait autre chose. 64 00:03:06,519 --> 00:03:10,649 J'ai pris rendez-vous en gynĂ©cologie au Seattle Presbyterian. 65 00:03:10,732 --> 00:03:14,986 Bien sĂ»r. Pourquoi prendre l'ascenseur quand on peut traverser la ville ? 66 00:03:15,070 --> 00:03:18,490 DĂšs qu'on saura que je suis enceinte, on me traitera diffĂ©remment. 67 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 On te laissera t'asseoir et dormir ? 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,077 Non. 69 00:03:22,994 --> 00:03:27,082 On me refusera les cas intĂ©ressants, on pensera que je m'implique moins. 70 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 - À ta guise. - OK. 71 00:03:28,708 --> 00:03:31,169 À ta place, je confierais mon vagin Ă  Carina DeLuca. 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Ça sonnait moins bizarre dans ma tĂȘte. 73 00:03:39,844 --> 00:03:41,388 Salut. Oh, dĂ©solĂ©e. 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,515 C'est le mieux que j'ai trouvĂ©. 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,809 Mais tu as un nouveau microscope. 76 00:03:45,892 --> 00:03:50,355 J'essaie de voir le bon cĂŽtĂ© des choses avec, mais en vain. 77 00:03:50,438 --> 00:03:53,858 Je t'ai mise sur liste d'attente pour un autre labo. 78 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 Je sais pas ce que j'y ferai, de toute façon. 79 00:03:56,111 --> 00:03:59,322 Meredith ne me dit pas vraiment oĂč en est notre Ă©tude. 80 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 J'ai peut-ĂȘtre de quoi t'occuper. 81 00:04:02,158 --> 00:04:04,744 Un hĂ©mangioblastome sur le rachis dorsal. 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Je vois ça. 83 00:04:06,371 --> 00:04:09,457 La patiente est lĂ . Si tu veux son cas, il est Ă  toi. 84 00:04:09,541 --> 00:04:12,919 Tu espĂ©rais que je ne remarquerais pas qu'elle est enceinte de 20 semaines ? 85 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 Elle doit interrompre sa grossesse avant que je puisse opĂ©rer. 86 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Elle veut le garder. 87 00:04:17,257 --> 00:04:19,968 Et quatre autres neurochirurgiens ont refusĂ©. 88 00:04:20,051 --> 00:04:21,636 Tu veux bien la rencontrer ? 89 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Sauf si tu es trop occupĂ©e. 90 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 D'accord. 91 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 Dr Heron. Je suis Ben Warren. 92 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 Dr Warren, l'anesthĂ©siste soldat du feu ? 93 00:04:33,982 --> 00:04:34,982 Oui. Je suppose. 94 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 Je suis un peu en avance... 95 00:04:37,485 --> 00:04:40,530 Oui. De quatre heures, et j'ai deux cholĂ©cystectomies. 96 00:04:40,613 --> 00:04:42,240 Vous ĂȘtes le mari du Dr Bailey... 97 00:04:42,323 --> 00:04:45,160 Mais je ne peux pas remanier mon emploi du temps pour vous. 98 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 - Je dis non-non au piston, d'accord ? - Je... 99 00:04:48,037 --> 00:04:49,456 13 h, au cafĂ©. OK ? 100 00:04:49,539 --> 00:04:50,707 OK. À plus tard. 101 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 Bonjour. Qui veut savoir ce qu'on fait aujourd'hui ? 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,045 C'est ce qu'on attend. 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 Super. OK. 104 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 Kwan, je crains de devoir te traumatiser. 105 00:05:01,092 --> 00:05:02,761 Tu es avec Hunt aux urgences. 106 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Tu l'as ? En trauma ? 107 00:05:07,974 --> 00:05:09,142 Ça me va trĂšs bien. 108 00:05:10,059 --> 00:05:13,188 Et Millin, tu ne vas pas me huer si... 109 00:05:13,271 --> 00:05:15,607 - PitiĂ©, non. - Je t'envoie Ă  l'USI. OK. 110 00:05:15,690 --> 00:05:17,400 Bon. Griffith, avec Webber. 111 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 Adams, sur la greffe de rein de Marsh. 112 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 C'est moi, avec Marsh. 113 00:05:21,529 --> 00:05:23,031 Il a demandĂ© le Dr Adams. 114 00:05:25,241 --> 00:05:28,870 Yasuda, tu es avec Shepherd, si tu veux bien lĂącher ton portable. 115 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Shepherd. Compris. 116 00:05:30,497 --> 00:05:32,457 Alors, en marche et... 117 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 On guĂ©rit par l'amour. 118 00:05:34,042 --> 00:05:35,251 Oui. 119 00:05:36,878 --> 00:05:38,129 Ça va ? 120 00:05:38,213 --> 00:05:39,547 Oui. TrĂšs bien. 121 00:05:44,677 --> 00:05:47,847 Vous me passez ma tablette ? Je veux voir la mĂ©tĂ©o. 122 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Donna Mae, interdit de sortir. 123 00:05:50,433 --> 00:05:53,895 Je sais, je veux juste voir Victor Suarez. 124 00:05:53,978 --> 00:05:56,856 Il est trĂšs beau. Et ses prĂ©visions sont prĂ©cises. 125 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 S'il dit qu'il va pleuvoir, il pleut. 126 00:05:59,400 --> 00:06:02,904 DĂ©solĂ©e. J'ai fait un crochet par la pĂ©diatrie pour vos entremets. 127 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 Je vous pardonne. 128 00:06:04,113 --> 00:06:07,325 Donna Mae Clarkson, 82 ans. Deux mois post pontage coronarien. 129 00:06:07,867 --> 00:06:11,496 AntĂ©cĂ©dents d'AIT. Insuffisance cardiaque avec FEVG Ă  25 %. 130 00:06:11,579 --> 00:06:14,666 Sous norĂ©pinĂ©phrine, perf d'insuline et dialyse trois fois par semaine. 131 00:06:14,749 --> 00:06:17,544 Et vous n'avez pas de directives anticipĂ©es. 132 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Non, mon chou. Mais merci. 133 00:06:20,213 --> 00:06:23,299 Si vous ĂȘtes inconsciente, sans directives anticipĂ©es, 134 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 et que votre Ă©tat s'aggrave, 135 00:06:25,969 --> 00:06:28,471 on devra faire tout notre possible pour vous rĂ©animer. 136 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Ça pourrait ĂȘtre trĂšs pĂ©nible. 137 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Je comprends. 138 00:06:32,308 --> 00:06:35,228 Mais si ça me permet de rester en vie, ça me va. 139 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Passez-moi ma tablette et l'entremets. 140 00:06:43,653 --> 00:06:45,822 Meredith, qu'est-ce qui t'amĂšne ? 141 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 Un avis pour un patient. 142 00:06:49,367 --> 00:06:52,161 J'espĂ©rais que tu venais voir Catherine. 143 00:06:52,704 --> 00:06:54,455 Elle est perturbĂ©e, en ce moment. 144 00:06:54,539 --> 00:06:57,458 Elle n'en parle pas, mais votre dispute la ronge. 145 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 Je sais pas quoi dire. 146 00:06:58,710 --> 00:07:00,211 Il y a un froid, je sais, 147 00:07:00,295 --> 00:07:02,755 mais si tu lui tendais la main, j'en serais heureux. 148 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 J'y rĂ©flĂ©chirai. 149 00:07:14,559 --> 00:07:17,186 - Tu daignes te montrer. - Tu as omis de prĂ©venir ton mari. 150 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 On baisse d'un ton. 151 00:07:19,063 --> 00:07:21,232 Le seul ennemi ici, c'est le cancer. 152 00:07:38,041 --> 00:07:40,084 - PA Ă  110/60. - OK. 153 00:07:40,168 --> 00:07:42,754 Vous avez les jambes engourdies ou qui picotent ? 154 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 Non. Juste une faiblesse. 155 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 Mlle Fletcher, voici le Dr Shepherd. 156 00:07:47,592 --> 00:07:50,345 Notre cheffe de neurochirurgie. Elle a vu vos scans. 157 00:07:50,428 --> 00:07:53,348 Rhiannon. Voici mon frĂšre Julian et son mari Carl. 158 00:07:53,431 --> 00:07:55,683 Ils sont personnellement concernĂ©s. 159 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Il s'agit de leur bĂ©bĂ©. 160 00:07:58,102 --> 00:07:59,103 Je le porte. 161 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 Je suis concernĂ© en tant que frĂšre. 162 00:08:00,980 --> 00:08:04,359 Il est adorable, mais trĂšs Ă©touffant. Ignorez-le. 163 00:08:04,442 --> 00:08:08,029 Dites-moi que vous pouvez opĂ©rer sans nuire au bĂ©bĂ©. 164 00:08:11,074 --> 00:08:14,327 Rhiannon, vos hormones ont accĂ©lĂ©rĂ© la croissance de la tumeur. 165 00:08:14,410 --> 00:08:16,371 L'exciser serait dĂ©jĂ  un dĂ©fi. 166 00:08:16,454 --> 00:08:19,749 Mais Ă  20 semaines de grossesse, le risque est dĂ©cuplĂ©. 167 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 L'accĂšs Ă  la tumeur est limitĂ©. 168 00:08:21,960 --> 00:08:24,462 Et le risque d'hĂ©morragie et de caillot explose. 169 00:08:24,545 --> 00:08:27,548 Si on attendait quelques semaines, je pourrais accoucher ? 170 00:08:27,632 --> 00:08:30,843 C'est possible, mais pas garanti. 171 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 Si on ne retire pas la tumeur, 172 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 la pression sur votre moelle Ă©piniĂšre peut vous paralyser. 173 00:08:35,348 --> 00:08:38,309 Ou la tumeur peut se rompre, causant une hĂ©morragie catastrophique. 174 00:08:38,393 --> 00:08:40,144 - Il faut faire une IMG. - Non. 175 00:08:40,228 --> 00:08:43,481 Rhi, on peut adopter. On est adoptĂ©s, toi et moi. 176 00:08:43,564 --> 00:08:44,607 Je veux le faire. 177 00:08:45,692 --> 00:08:47,068 Je signerai une dĂ©charge. 178 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 Non, je refuse. 179 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Point final. 180 00:08:52,824 --> 00:08:54,075 Trois donneuses d'ovocytes. 181 00:08:54,784 --> 00:08:58,329 Six prĂ©lĂšvements. Huit transferts entre diffĂ©rentes mĂšres porteuses. 182 00:08:58,413 --> 00:09:01,582 Et le dernier embryon ? Celui qui a pris, c'est celui-ci. 183 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 Alors, avant de dĂ©cider ce qui vaut mieux pour moi, 184 00:09:06,754 --> 00:09:07,755 rĂ©flĂ©chissez. 185 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Refaisons une IRM. 186 00:09:18,349 --> 00:09:20,768 Je ne promets rien. Mais je vais y songer. 187 00:09:20,852 --> 00:09:21,936 - Merci. - De rien. 188 00:09:27,442 --> 00:09:28,443 Dr Hunt. 189 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Je suis dans votre service et parĂ© Ă  tout. 190 00:09:30,486 --> 00:09:32,572 Plaie par balle, carambolage, tout me va. 191 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Mais n'hĂ©sitez pas Ă  me surcharger de travail. 192 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 Ça me plaĂźt, ça. 193 00:09:36,701 --> 00:09:38,494 Ronald Meinero. Voici le Dr Kwan. 194 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 Ronald a deux cĂŽtes cassĂ©es. 195 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 - On vous a agressĂ© ? - Oui. 196 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 La gravitĂ© m'a bottĂ© le cul. 197 00:09:42,749 --> 00:09:44,417 Je me remets d'une hĂ©morroĂŻdectomie. 198 00:09:44,500 --> 00:09:46,252 J'ai glissĂ© aprĂšs un bain de siĂšge. 199 00:09:46,335 --> 00:09:50,423 Ronald a besoin d'exercices de spiromĂ©trie dix fois par heure. 200 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 Tiens-moi au courant. 201 00:09:56,054 --> 00:09:57,138 Salut, chef. 202 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Bonjour, Marsh. 203 00:09:58,848 --> 00:10:02,310 - Tu accompagnes Meredith ? - Non. J'ai une greffe de rein. 204 00:10:02,894 --> 00:10:04,145 Tu veux m'assister ? 205 00:10:04,729 --> 00:10:06,564 Je passe mon tour. 206 00:10:06,647 --> 00:10:09,192 Ça intĂ©ressera peut-ĂȘtre un des internes. 207 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 En fait, cette greffe a un cĂŽtĂ© rĂ©volutionnaire. 208 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 Ça n'a Ă©tĂ© fait qu'une fois aux États-Unis. 209 00:10:15,490 --> 00:10:18,242 Laisse-moi t'expliquer, tu changeras peut-ĂȘtre d'avis. 210 00:10:18,743 --> 00:10:19,869 Je suis tout ouĂŻe. 211 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 Pourquoi est-ce si long ? 212 00:10:23,331 --> 00:10:27,085 On ne fait pas des tas de biopsies du foie au dispensaire. 213 00:10:27,585 --> 00:10:31,130 Merci de prĂ©server ma vie privĂ©e. 214 00:10:31,214 --> 00:10:36,010 Richard en a pour au moins une heure. Nick doit l'inviter sur sa greffe. 215 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 Il m'enverra un SMS Ă  la fin. 216 00:10:37,720 --> 00:10:39,472 - Non. - Tu l'as dit Ă  Marsh ? 217 00:10:39,555 --> 00:10:41,224 Tu veux que Richard dĂ©barque ? 218 00:10:43,518 --> 00:10:45,103 J'ai menti Ă  propos des tacos. 219 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 Si tu le dis... 220 00:10:47,105 --> 00:10:48,523 La vĂ©sicule est bien. 221 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 Pas d'Ă©panchement. 222 00:10:49,690 --> 00:10:53,653 Il y a une lĂ©sion ici, Ă  la pĂ©riphĂ©rie. 223 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ça me paraĂźt ĂȘtre une bonne cible pour la biopsie. 224 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 OK. Catherine, avant qu'on te drape et te prĂ©pare, 225 00:11:02,703 --> 00:11:04,705 tu n'as pas changĂ© d'avis concernant Richard ? 226 00:11:04,789 --> 00:11:07,333 Je vais changer d'avis concernant mes chirurgiens. 227 00:11:07,416 --> 00:11:09,335 C'est une biopsie, mesdames. 228 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 On parlera Ă  Richard en temps voulu. 229 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 Vous pouvez commencer, Ă  la fin ? Allez. 230 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 Il m'a demandĂ©. 231 00:11:18,553 --> 00:11:19,530 Je sais. 232 00:11:19,554 --> 00:11:23,683 Que voulais-tu que je dise ? "Non, ma petite amie veut le faire" ? 233 00:11:25,017 --> 00:11:27,645 J'ai veillĂ© une partie de la nuit pour me prĂ©parer. 234 00:11:30,731 --> 00:11:32,150 T'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ». 235 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 Dit le Shepherd. 236 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 - Quoi ? - Je dois finir les dossiers de Webber. 237 00:11:37,572 --> 00:11:40,116 À ma place, tu l'aurais prise sans hĂ©siter. 238 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 Griffith, changement de programme. 239 00:11:42,118 --> 00:11:45,163 On fait une greffe avec le Dr Marsh. Bloc numĂ©ro un. 240 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Et que ça saute. 241 00:11:56,674 --> 00:11:58,551 Y a-t-il une autre option chirurgicale ? 242 00:11:58,634 --> 00:11:59,927 Je n'en vois pas. 243 00:12:00,011 --> 00:12:01,679 C'est son diaphragme ? 244 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 Oui. La grossesse a remontĂ© ses organes internes. 245 00:12:04,640 --> 00:12:06,684 Ça rend la tumeur plus dure Ă  atteindre. 246 00:12:07,268 --> 00:12:11,480 Si tu embolisais les vaisseaux pour stopper la croissance de la tumeur ? 247 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 C'est trop tard. 248 00:12:13,274 --> 00:12:16,652 MĂȘme bĂ©nigne, elle prĂ©sente un risque de par sa taille. 249 00:12:16,736 --> 00:12:18,070 Il n'y a pas d'alternative. 250 00:12:19,071 --> 00:12:21,032 Quand on voit quatre chirurgiens diffĂ©rents, 251 00:12:21,115 --> 00:12:22,617 ce n'est pas pour un second avis. 252 00:12:22,700 --> 00:12:25,244 Si on lui dit non, elle cherchera quelqu'un d'autre. 253 00:12:30,458 --> 00:12:32,210 Tom, c'est le jour J. Ça va ? 254 00:12:34,003 --> 00:12:35,171 Je suis inquiet. 255 00:12:35,254 --> 00:12:37,924 Je prĂ©fĂšre travailler qu'ĂȘtre sur la table. 256 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Je suis infirmier de bloc. 257 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 Vous ne l'intubez pas ? 258 00:12:41,552 --> 00:12:42,720 Non. Pas aujourd'hui. 259 00:12:43,346 --> 00:12:44,388 Je vous prĂ©sente... 260 00:12:44,472 --> 00:12:48,392 Tom Costello, 33 ans, ici pour une greffe de rein sans anesthĂ©sie gĂ©nĂ©rale. 261 00:12:48,476 --> 00:12:49,810 Une chirurgie Ă©veillĂ©e ? 262 00:12:49,894 --> 00:12:52,355 C'Ă©tait dans le dossier prĂ©op. À "chirurgie Ă©veillĂ©e". 263 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Il a reçu un sĂ©datif lĂ©ger et une rachianesthĂ©sie. 264 00:12:55,191 --> 00:12:57,485 Quels sont les bĂ©nĂ©fices d'une chirurgie Ă©veillĂ©e ? 265 00:13:02,114 --> 00:13:06,077 Cela peut accĂ©lĂ©rer le rĂ©tablissement, rĂ©duire le sĂ©jour Ă  l'hĂŽpital, 266 00:13:06,160 --> 00:13:08,246 et faire Ă©conomiser des milliards. 267 00:13:08,329 --> 00:13:09,705 TrĂšs bien, Griffith. 268 00:13:09,789 --> 00:13:12,959 Et je peux garder un Ɠil sur mes chirurgiens. Il est prĂȘt ? 269 00:13:15,002 --> 00:13:17,755 Le Dr Adams dĂ©couvre le cas, mais il apprend vite. 270 00:13:18,714 --> 00:13:21,592 - OK. PrĂȘt ? - Combien d'Ă©ponges Raytec avez-vous ? 271 00:13:21,676 --> 00:13:24,011 - Dix. - Allez-y. OK. 272 00:13:24,095 --> 00:13:26,097 - Lame de dix. - Attendez, attendez. 273 00:13:26,180 --> 00:13:28,432 Tout a bien Ă©tĂ© stĂ©rilisĂ© ? 274 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 Tout va bien. DĂ©tendez-vous. 275 00:13:30,977 --> 00:13:32,520 Bien. C'est parti. 276 00:13:32,603 --> 00:13:33,688 Lame de dix. 277 00:13:36,315 --> 00:13:37,315 Merci. 278 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Toujours rien signĂ© ? 279 00:13:48,369 --> 00:13:50,705 Non. Et plus j'insiste, 280 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 plus je me sens comme un serveur qui veut libĂ©rer une table. 281 00:13:54,625 --> 00:13:57,378 Je veux pas qu'elle pense qu'on l'incite Ă  signer un NPR. 282 00:13:57,461 --> 00:13:58,461 C'est pas le cas. 283 00:13:59,046 --> 00:14:02,133 On veut juste ĂȘtre sĂ»rs qu'elle comprend les risques. 284 00:14:02,216 --> 00:14:05,303 Tu lui as expliquĂ© que ces soins peuvent ĂȘtre invasifs ? 285 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 J'ai utilisĂ© le terme "violent". 286 00:14:07,013 --> 00:14:08,055 C'est un euphĂ©misme. 287 00:14:08,723 --> 00:14:13,019 Oui, mais peu importe l'Ăąge, personne n'aime penser Ă  sa propre mort. 288 00:14:13,644 --> 00:14:15,479 Laissez-la souffler un peu. 289 00:14:15,563 --> 00:14:18,482 Certains patients mettent du temps Ă  Ă©couter leur mĂ©decin. 290 00:14:18,566 --> 00:14:21,610 Je me demande si elle Ă©couterait quelqu'un d'autre. 291 00:14:27,241 --> 00:14:28,409 Toc toc. 292 00:14:29,702 --> 00:14:32,788 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça au lieu de frapper. 293 00:14:33,706 --> 00:14:34,749 C'est pas grave. 294 00:14:36,584 --> 00:14:37,752 Joli bureau. 295 00:14:38,502 --> 00:14:39,795 - C'est la chapelle. - Oui. 296 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 C'est lumineux. 297 00:14:43,924 --> 00:14:45,259 Il y a des fenĂȘtres. 298 00:14:46,552 --> 00:14:48,846 On vient pour une patiente. 299 00:14:49,388 --> 00:14:52,433 C'est une femme ĂągĂ©e. Elle a plusieurs comorbiditĂ©s. 300 00:14:52,516 --> 00:14:54,894 Et elle refuse de signer un NPR. 301 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Elle a subi de nombreuses interventions chirurgicales, 302 00:15:02,193 --> 00:15:05,696 et une autre lui ferait sans doute plus de mal que de bien. 303 00:15:05,780 --> 00:15:09,784 Vous me demandez de la convaincre de signer le NPR ? 304 00:15:11,285 --> 00:15:13,204 Non. Non. Absolument pas. 305 00:15:16,832 --> 00:15:21,087 Mais des compressions thoraciques sur une octogĂ©naire aux os fragiles, 306 00:15:22,129 --> 00:15:23,129 ça pourrait la tuer. 307 00:15:25,758 --> 00:15:27,468 Du moins, une cĂŽte pourrait cĂ©der 308 00:15:27,551 --> 00:15:29,970 et perforer un poumon, et on devrait l'intuber. 309 00:15:30,054 --> 00:15:32,681 Ce n'est pas du tout mon rĂŽle. 310 00:15:34,392 --> 00:15:38,396 Mon champ d'action, c'est plus : "Vais-je voir mon chien Ă  ma mort ?" 311 00:15:40,481 --> 00:15:45,111 Je crois qu'elle a du mal Ă  accepter sa propre mortalitĂ©, 312 00:15:45,945 --> 00:15:49,407 et que vous pourriez l'aider Ă  comprendre ses options. 313 00:15:54,245 --> 00:15:55,138 - Dr Hunt. - Oui. 314 00:15:55,162 --> 00:15:58,165 J'ai fini une autre sĂ©ance de spiromĂštre avec Ronald. 315 00:15:58,249 --> 00:15:59,875 - Et libĂ©rĂ© le lit deux. - Super. 316 00:15:59,959 --> 00:16:03,254 Si besoin, je peux gĂ©rer plusieurs cas. 317 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 On a une lacĂ©ration au lit un. 318 00:16:06,132 --> 00:16:07,132 Je vais y aller. 319 00:16:07,633 --> 00:16:11,804 Je m'intĂ©resse Ă  la trauma comme spĂ©cialitĂ©. 320 00:16:11,887 --> 00:16:14,932 Et j'adorerais prendre en charge des cas plus graves. 321 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 Kwan, un trauma est un trauma. Qu'il soit causĂ© 322 00:16:19,145 --> 00:16:22,106 par une balle ou une chute dans la baignoire. 323 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Ronald garde sa petite-fille tous les mardis. 324 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 Une lĂ©gende du ping-pong dans l'État de Washington, 325 00:16:27,445 --> 00:16:29,738 et il veut reprendre sa vie le plus tĂŽt possible. 326 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Carla, au lit un, s'est ouvert la tĂȘte en glissant au baseball, 327 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 mais elle a hĂąte de jouer la demi-finale la semaine prochaine. 328 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 Ils comptent sur toi pour les aider, 329 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 mais s'ils ne sont pas assez intĂ©ressants pour toi... 330 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 J'y vais. 331 00:16:42,084 --> 00:16:43,252 Bonne idĂ©e. 332 00:16:44,795 --> 00:16:48,174 - Votre carriĂšre est palpitante. - J'ai suivi mon cƓur. 333 00:16:48,257 --> 00:16:49,467 C'est charmant. 334 00:16:49,550 --> 00:16:53,179 Je suis plus le genre de nana loyale Ă  la vie Ă  la mort. 335 00:16:53,262 --> 00:16:56,807 C'est bien d'ĂȘtre touche-Ă -tout pour ĂȘtre homme Ă  tout faire, 336 00:16:56,891 --> 00:16:58,642 mais pour ĂȘtre chirurgien ? 337 00:16:58,726 --> 00:17:01,187 Vous verrez que je suis trĂšs bon chirurgien. 338 00:17:01,729 --> 00:17:02,855 D'accord. 339 00:17:02,938 --> 00:17:05,900 Se recommande lui-mĂȘme avec enthousiasme. 340 00:17:05,983 --> 00:17:08,277 Outre mes quatre annĂ©es d'internat de chirurgie, 341 00:17:08,360 --> 00:17:11,697 j'ai Ă©tĂ© pompier cinq ans et anesthĂ©siste sept ans. 342 00:17:11,780 --> 00:17:14,200 Quand je fais quelque chose, je le fais bien. 343 00:17:14,283 --> 00:17:16,702 Et quand vous trouverez autre chose ? 344 00:17:16,785 --> 00:17:18,412 Vous me laisserez en plan ? 345 00:17:18,496 --> 00:17:21,457 - Non, jamais... - La chirurgie est une vocation. 346 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Elle exige de la patience. 347 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Du dĂ©vouement. De la persĂ©vĂ©rance. 348 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Si je puis ĂȘtre honnĂȘte, je ne suis pas sĂ»re que vous en ayez. 349 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 Vous voulez du dĂ©vouement ? 350 00:17:34,678 --> 00:17:39,308 J'ai portĂ© des gens sur dix Ă©tages avec 35 kilos d'Ă©quipement sur le dos. 351 00:17:39,391 --> 00:17:40,392 De la patience ? 352 00:17:40,476 --> 00:17:43,854 J'ai convaincu un ado dĂ©sespĂ©rĂ© de s'Ă©loigner du vide. 353 00:17:43,938 --> 00:17:47,691 De la persĂ©vĂ©rance ? Je suis mariĂ© depuis 12 ans, 354 00:17:47,775 --> 00:17:50,402 et j'ai trois enfants que j'aime plus que ma carriĂšre. 355 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Si vous ne voulez pas me reprendre, ça ira pour moi. 356 00:17:53,489 --> 00:17:54,657 Merci de m'avoir reçu. 357 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Vous pouvez le faire ? 358 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Je vais essayer. 359 00:18:06,168 --> 00:18:10,047 Parce que vous n'ĂȘtes pas du genre Ă  accepter un refus. 360 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 - Et moi non plus. - Je te l'avais dit. 361 00:18:12,716 --> 00:18:14,635 Tu voulais abandonner, mais c'est possible. 362 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Je n'ai pas dit ça. 363 00:18:15,803 --> 00:18:19,765 Je n'en suis pas sĂ»re. Cette opĂ©ration augmentera le risque pour vous. 364 00:18:19,848 --> 00:18:21,308 On peut perdre le bĂ©bĂ©. 365 00:18:21,392 --> 00:18:25,688 S'il y a des complications, je ferai passer votre santĂ© en premier. 366 00:18:25,771 --> 00:18:28,315 - Je le sens toujours pas. - Moi non plus. 367 00:18:28,399 --> 00:18:29,650 Je veux le faire. 368 00:18:30,859 --> 00:18:33,988 OK. Le Dr Yasuda va vous admettre et vous prĂ©parer. 369 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Et on se verra au bloc. 370 00:18:38,200 --> 00:18:41,453 OK, Catherine, j'y vais. Tu vas sentir une pression. 371 00:18:41,537 --> 00:18:43,330 Je supporte bien la pression. 372 00:18:44,206 --> 00:18:45,583 J'espĂšre que toi aussi. 373 00:18:52,423 --> 00:18:53,799 Bonne hĂ©mostase. 374 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 Faites vite et soyez discrĂšte. 375 00:18:57,344 --> 00:18:59,305 Non ! Elle fait une hĂ©morragie. 376 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 OK. Le sang vient de l'Ɠsophage. Tournons-la. 377 00:19:02,683 --> 00:19:04,310 Aspiration. Tenez bon, Catherine. 378 00:19:04,393 --> 00:19:07,354 Linda, passez un culot. Je prends le plateau d'intubation. 379 00:19:07,438 --> 00:19:10,566 PrĂ©parez-la pour une OGD. PrĂ©venez la RI qu'on arrive. 380 00:19:10,649 --> 00:19:12,818 - OK. - On va devoir placer un shunt. 381 00:19:14,862 --> 00:19:17,573 - C'est plus qu'une biopsie. - C'est-Ă -dire ? 382 00:19:17,656 --> 00:19:20,743 MĂȘme si on stoppe le saignement, elle risque l'insuffisance hĂ©patique. 383 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 Elle pourrait y rester. 384 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 Il faut prĂ©venir Richard. 385 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 D'accord. 386 00:19:29,335 --> 00:19:30,461 OK. 387 00:19:36,759 --> 00:19:37,760 Il est en place. 388 00:19:38,594 --> 00:19:40,679 Adams, voyons ce que tu sais faire. 389 00:19:40,763 --> 00:19:43,515 On peut compter les aiguilles et les Ă©ponges ? 390 00:19:43,599 --> 00:19:46,769 On l'a dĂ©jĂ  fait. On le refera avant de refermer, OK ? 391 00:19:46,852 --> 00:19:48,145 On n'est jamais trop prudent. 392 00:19:48,228 --> 00:19:52,816 Le mois dernier, une patiente a fait un choc septique Ă  cause d'une Ă©ponge. 393 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 OK. Bokhee, vous pouvez compter ? 394 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Une. Deux. Trois, quatre, cinq. Six, sept, huit, neuf... 395 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Dix. C'est bon. 396 00:20:00,491 --> 00:20:01,491 Super. 397 00:20:02,493 --> 00:20:04,536 Oh, zut. Griffith, vous pouvez... 398 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 Aller voir pendant qu'Adams suture. 399 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 - Bien sĂ»r. - Oui. 400 00:20:10,292 --> 00:20:11,710 Alerte - Besoin de toi en RI 401 00:20:11,794 --> 00:20:13,796 Le Dr Grey bipe le Dr Webber. 402 00:20:13,879 --> 00:20:15,798 Elle ignore que je suis au bloc. 403 00:20:15,881 --> 00:20:18,884 - Je la verrai plus tard. - Il est Ă©crit "Alerte". 404 00:20:20,844 --> 00:20:21,844 Tu devrais y aller. 405 00:20:22,388 --> 00:20:26,266 - Non. Non. Personne ne part. - Je suis sĂ»r que ça peut attendre. 406 00:20:26,350 --> 00:20:29,436 - Combien de cc de sang ai-je perdu ? - Richard. C'est ta femme. 407 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Meredith rĂ©alise une procĂ©dure sur elle. Vas-y. 408 00:20:35,901 --> 00:20:37,403 - OĂč est-elle ? - En RI. 409 00:20:45,744 --> 00:20:46,954 Restez bien droit. 410 00:20:48,038 --> 00:20:49,038 VoilĂ . TrĂšs bien. 411 00:20:50,833 --> 00:20:53,961 J'y arriverais mieux si je faisais du tuba au lieu du ping-pong. 412 00:20:54,044 --> 00:20:56,547 On l'emmĂšne. Accident de voiture. 413 00:20:56,630 --> 00:20:58,424 Glasgow Ă  7. IntubĂ© sur place. 414 00:20:58,507 --> 00:21:01,552 Constantes instables. On va devoir le monter au bloc. 415 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Kwan, trauma une. 416 00:21:03,512 --> 00:21:05,347 Continuez, Ronald. Je reviens. 417 00:21:06,557 --> 00:21:07,558 Dr Yasuda. 418 00:21:08,142 --> 00:21:10,644 Les aides-soignants vont monter votre sƓur au bloc. 419 00:21:10,728 --> 00:21:12,187 Merci. Mais ce n'est pas... 420 00:21:12,855 --> 00:21:15,315 - Vous avez des frĂšres et sƓurs ? - Oui, huit. 421 00:21:15,399 --> 00:21:16,399 Je n'ai que Rhi. 422 00:21:17,860 --> 00:21:20,028 Quand Carl et moi avons envisagĂ© la GPA, 423 00:21:20,112 --> 00:21:23,282 elle a dit que personne ne prendrait mieux soin du bĂ©bĂ© que tante Rhi. 424 00:21:23,365 --> 00:21:26,618 J'ai dit non, mais aprĂšs tous ces Ă©checs, 425 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 elle s'est reproposĂ©e 426 00:21:28,036 --> 00:21:30,122 et elle a tant insistĂ© que j'ai cĂ©dĂ©. 427 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 Puis, il y a eu la tumeur. 428 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Vais-je regretter d'avoir cĂ©dĂ© ? 429 00:21:35,753 --> 00:21:40,132 Je ne sais pas, mais le Dr Shepherd et le Dr Altman sont excellents. 430 00:21:40,215 --> 00:21:43,427 Vous ĂȘtes mĂ©decin, non ? Vous devez avoir un avis. 431 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Je... 432 00:21:46,013 --> 00:21:49,057 J'aimerais vous dire que tout ira bien mais... je n'en sais rien. 433 00:21:49,641 --> 00:21:50,641 Je suis dĂ©solĂ©e. 434 00:22:01,487 --> 00:22:04,740 On a 500 cc de sang dans le bocal naso-gastrique. 435 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 OK. J'installe le guide. 436 00:22:07,367 --> 00:22:10,996 - Je suis dans la veine hĂ©patique droite. - Vise le tronc antĂ©rieur. 437 00:22:11,079 --> 00:22:12,164 Que s'est-il passĂ© ? 438 00:22:13,040 --> 00:22:15,918 On faisait une biopsie du foie, elle s'est mise Ă  saigner. 439 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 Vous avez fait un TIPS ? 440 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 Je m'apprĂȘte Ă  poser le shunt. 441 00:22:20,047 --> 00:22:22,841 - Est-elle en insuffisance hĂ©patique ? - Pas encore. 442 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Elle voulait faire la biopsie avant de te le dire. 443 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 Prenez soin d'elle. 444 00:22:48,075 --> 00:22:49,284 J'attendrai dehors. 445 00:22:58,335 --> 00:23:01,463 - On a presque fini, Tom. - On peut recompter ? 446 00:23:03,799 --> 00:23:04,800 Oui. Bien sĂ»r. 447 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 Allez-y, Bokhee. 448 00:23:07,719 --> 00:23:10,264 - Je n'entends rien. - On compte dans nos tĂȘtes. 449 00:23:10,347 --> 00:23:12,057 Le rein est rose, vous ĂȘtes sĂ»rs ? 450 00:23:12,140 --> 00:23:14,309 Tom, vous avez fait combien de greffes de rein ? 451 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Aucune. Mais j'en ai vu plein... 452 00:23:15,978 --> 00:23:18,856 J'en ai fait plus de 600, et j'en ai subi une. 453 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 Je sais que c'est stressant d'ĂȘtre opĂ©rĂ©, 454 00:23:21,275 --> 00:23:24,611 mais tout est sous contrĂŽle, OK ? On s'occupe de vous. 455 00:23:24,695 --> 00:23:26,238 - D'accord. - OK. 456 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 - Je n'en ai que neuf. - C'est bien. 457 00:23:30,409 --> 00:23:32,452 - Quoi ? - Il manque une Ă©ponge. 458 00:23:34,204 --> 00:23:35,622 On recompte. 459 00:23:35,706 --> 00:23:36,706 OK. 460 00:23:37,291 --> 00:23:42,004 Ma foi se base sur la certitude que Dieu ne m'abandonne pas dans la mort, 461 00:23:42,087 --> 00:23:43,380 et ça me rĂ©conforte. 462 00:23:43,463 --> 00:23:45,299 - Tant mieux pour vous. - Bien sĂ»r, 463 00:23:45,382 --> 00:23:47,801 chacun a sa propre relation avec la mort. 464 00:23:48,343 --> 00:23:50,846 C'est tout Ă  fait naturel de la craindre. 465 00:23:51,471 --> 00:23:53,515 Non. Je n'ai pas peur de la mort, 466 00:23:54,266 --> 00:23:56,310 de l'enfer ou de me rĂ©incarner en oiseau. 467 00:23:57,060 --> 00:23:59,187 On ne vous force pas Ă  signer le NPR. 468 00:23:59,271 --> 00:24:02,858 On veut s'assurer que vous comprenez ce que votre refus 469 00:24:02,941 --> 00:24:04,443 pourrait impliquer quand... 470 00:24:04,526 --> 00:24:09,156 Pour la derniĂšre fois, j'ai compris, et je sais pourquoi je ne le signe pas. 471 00:24:09,239 --> 00:24:12,868 Je refuse de mourir avant mon salopard d'ex-mari. 472 00:24:12,951 --> 00:24:17,581 Je survivrai Ă  cet enfoirĂ© mĂȘme si c'est mon dernier rodĂ©o. 473 00:24:19,124 --> 00:24:22,753 On dirait que vous avez une blessure Ă  refermer. 474 00:24:23,337 --> 00:24:24,671 Je veux, oui ! 475 00:24:24,755 --> 00:24:28,675 Ce que je veux refermer, c'est son cercueil avant de danser dessus. 476 00:24:33,597 --> 00:24:36,141 - Elle nous a bien eus. - C'est peine perdue. 477 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 On n'apprend pas ça au sĂ©minaire. 478 00:24:38,310 --> 00:24:40,687 On n'apprend pas ça en mĂ©decine non plus. 479 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Victor Suarez. 480 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 Les marges sont bien. ContrĂŽle proximal, OK. 481 00:24:47,319 --> 00:24:48,612 Yasuda, aspiration. 482 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 ContrĂŽle distal, OK. 483 00:24:52,199 --> 00:24:53,825 Perte du signal neuro vers les jambes. 484 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 On doit augmenter l'afflux sanguin vers sa moelle. 485 00:24:56,244 --> 00:24:58,580 - Passez-lui 500 cc de solutĂ©. - OK. 486 00:24:59,122 --> 00:25:00,248 - Ça marche ? - Non. 487 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 On ne peut pas se permettre d'attendre. Vasopresseurs. 488 00:25:04,378 --> 00:25:07,589 DĂ©cĂ©lĂ©ration. Ils diminuent le flux sanguin vers le bĂ©bĂ©. 489 00:25:07,673 --> 00:25:10,550 - Toujours rien. Augmentez la dose. - Laissez le solutĂ© agir. 490 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 - La vie de la mĂšre prĂ©vaut. - Quelques secondes. 491 00:25:13,261 --> 00:25:14,805 Sa moelle ne les a pas. 492 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 - Docteurs ! - Si vous continuez, 493 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 le bĂ©bĂ© va mourir. 494 00:25:17,975 --> 00:25:20,060 - C'est ma chirurgie. - Ça suffit ! 495 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 C'est un ĂȘtre humain. 496 00:25:22,688 --> 00:25:24,356 C'est une fille, une sƓur. 497 00:25:24,439 --> 00:25:27,192 Elle compte sur nous pour la sauver et le bĂ©bĂ© avec ! 498 00:25:27,275 --> 00:25:29,945 ArrĂȘtez de vous disputer comme si c'Ă©tait un cobaye ! 499 00:25:30,028 --> 00:25:31,989 Trouvez quoi faire et faites-le ! 500 00:25:37,703 --> 00:25:39,329 Flux sanguin rĂ©tabli vers la moelle. 501 00:25:39,413 --> 00:25:42,207 Plus de dĂ©cĂ©lĂ©rations. Rythme sinusal normal. 502 00:25:42,290 --> 00:25:43,290 Dieu merci. 503 00:25:44,584 --> 00:25:45,585 Mais Yasuda... 504 00:25:45,669 --> 00:25:46,670 Compris. 505 00:25:46,753 --> 00:25:48,296 Je prends la porte. 506 00:26:00,475 --> 00:26:01,560 Vous la voyez ? 507 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Non. Ça ne veut pas dire qu'elle est dedans. 508 00:26:03,645 --> 00:26:04,646 Vous murmurez ? 509 00:26:05,355 --> 00:26:08,400 Non. DĂ©solĂ©, Tom. J'ai un chat dans la gorge. 510 00:26:08,483 --> 00:26:12,070 Cherchez sur lui, sur le sol. On ne peut pas refermer sans. 511 00:26:12,154 --> 00:26:13,155 Tablette. 512 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Monsieur, vous allez bien ? 513 00:26:22,414 --> 00:26:24,124 Non. J'essaie de vous faire confiance, 514 00:26:24,207 --> 00:26:26,752 mais je connais le son des instruments sur le plateau. 515 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 - Je les compte en Ă©coutant. - Oui. 516 00:26:29,588 --> 00:26:32,883 Facile. Pince hĂ©mostatique. Mais les Ă©ponges ne font aucun son. 517 00:26:32,966 --> 00:26:35,302 On a presque fini. Tenez bon. 518 00:26:35,385 --> 00:26:37,637 Le choc septique dont je vous ai parlĂ©, 519 00:26:38,221 --> 00:26:40,265 c'est moi qui avais mal recomptĂ©. 520 00:26:40,348 --> 00:26:42,726 Et je suis toujours trĂšs attentif. 521 00:26:42,809 --> 00:26:45,645 - Si ça a pu m'arriver... - Personne n'est parfait. 522 00:26:45,729 --> 00:26:47,355 Respirez profondĂ©ment, OK ? 523 00:26:48,565 --> 00:26:50,484 - Pourquoi tu me fixes ? - Non. Dr Marsh. 524 00:26:50,567 --> 00:26:51,943 - Quoi ? - Trouvez-la ! 525 00:26:52,027 --> 00:26:53,028 Dr Marsh. 526 00:26:54,071 --> 00:26:55,489 Sous votre chaussure. 527 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Merci. 528 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Bon. 529 00:27:04,081 --> 00:27:06,583 L'anastomose est complĂšte. 530 00:27:06,666 --> 00:27:09,294 On a dix Ă©ponges. On peut refermer. Dr Griffith, 531 00:27:09,377 --> 00:27:10,921 - Ă  vous ? - Avec plaisir. 532 00:27:11,004 --> 00:27:12,672 Vous ne prĂ©fĂ©rez pas le faire ? 533 00:27:12,756 --> 00:27:14,091 - Tom. - Pardon. 534 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 J'ai rencontrĂ© Reese dans le magasin de meubles de son pĂšre. 535 00:27:17,761 --> 00:27:20,972 Quand c'Ă©tait calme, on s'asseyait sur les canapĂ©s, 536 00:27:21,056 --> 00:27:22,432 on riait, on discutait. 537 00:27:22,516 --> 00:27:23,517 C'est charmant. 538 00:27:23,600 --> 00:27:24,601 Ça l'Ă©tait. 539 00:27:24,684 --> 00:27:27,145 Puis, on s'est mariĂ©s et tout s'est Ă©croulĂ©. 540 00:27:27,854 --> 00:27:31,900 On a eu notre premiĂšre dispute pendant la noce et on n'a jamais arrĂȘtĂ©. 541 00:27:31,983 --> 00:27:36,071 Le seul point positif de cette relation, c'est mon canapĂ© convertible. 542 00:27:37,823 --> 00:27:40,659 On a des nouvelles. On a trouvĂ© votre ex-mari. 543 00:27:41,660 --> 00:27:43,245 Il vit avec cette Sheila ? 544 00:27:43,328 --> 00:27:47,749 Il vivait Ă  la maison de retraite d'Oceanfront. 545 00:27:48,583 --> 00:27:51,044 Mais il y a deux mois, il est mort. 546 00:27:53,964 --> 00:27:55,340 Donna Mae, ça va ? 547 00:28:14,818 --> 00:28:16,236 Je sais que ça a l'air dingue, 548 00:28:16,820 --> 00:28:20,407 mais cette andouille va me manquer. 549 00:28:28,832 --> 00:28:30,333 Je vais signer le NPR. 550 00:28:37,299 --> 00:28:38,383 Tu tiens le coup ? 551 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 C'est Bailey qui t'envoie ? 552 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Oui. 553 00:28:53,315 --> 00:28:55,275 À l'acadĂ©mie des pompiers, il y avait... 554 00:28:55,817 --> 00:28:58,695 un immeuble oĂč on simulait les feux de bĂątiments. 555 00:28:59,362 --> 00:29:02,574 On y dĂ©couvrait la chaleur, la fumĂ©e, l'Ă©quipement. 556 00:29:03,074 --> 00:29:07,787 C'Ă©tait infernal et trĂšs effrayant. Et loin de la rĂ©alitĂ© du terrain. 557 00:29:07,871 --> 00:29:11,333 Mais le plus effrayant, ce n'Ă©tait pas le feu. 558 00:29:12,125 --> 00:29:17,631 C'Ă©tait l'impossibilitĂ© de voir mon Ă©quipe Ă  travers la fumĂ©e et le chaos. 559 00:29:17,714 --> 00:29:18,714 Étrangement... 560 00:29:20,675 --> 00:29:22,385 rien n'Ă©tait plus terrifiant... 561 00:29:24,095 --> 00:29:28,099 que ce sentiment de solitude. 562 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Quel est le rapport ? 563 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Il n'y en a pas. 564 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 La biopsie s'est bien passĂ©e ? 565 00:29:49,162 --> 00:29:51,539 Si par "bien", 566 00:29:51,623 --> 00:29:56,586 vous voulez dire qu'on a dĂ» passer Ă  une OGD et un TIPS, 567 00:29:56,670 --> 00:29:59,673 alors oui, ça s'est trĂšs bien passĂ©. 568 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 L'anapath a envoyĂ© les rĂ©sultats ? 569 00:30:04,719 --> 00:30:05,719 Pas encore. 570 00:30:06,846 --> 00:30:08,890 Mais vous ĂȘtes en vie. 571 00:30:09,975 --> 00:30:13,770 Et aussi, votre mari est lĂ , il attend pour vous voir. 572 00:30:14,354 --> 00:30:15,355 Vous l'avez prĂ©venu ? 573 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 C'est devenu plus qu'une biopsie. 574 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Je comprends. 575 00:30:25,282 --> 00:30:26,491 Merci. 576 00:30:27,659 --> 00:30:28,827 Pardon, quoi ? 577 00:30:30,370 --> 00:30:32,080 Merci, Dr Bailey. 578 00:30:32,163 --> 00:30:36,251 Je sais que j'ai Ă©tĂ© bornĂ©e et trĂšs dĂ©sagrĂ©able. 579 00:30:37,669 --> 00:30:41,798 Mais vous ĂȘtes pour beaucoup dans l'excellence de cet hĂŽpital, 580 00:30:41,881 --> 00:30:44,050 et votre place est ici. 581 00:30:46,678 --> 00:30:49,806 - Vous me rendez mon poste ? - Ne me faites pas rĂ©pĂ©ter. 582 00:30:56,980 --> 00:30:57,981 Pardon. 583 00:30:58,773 --> 00:31:00,692 Oh, oui. OK. 584 00:31:07,449 --> 00:31:08,491 Ça va aller ? 585 00:31:08,575 --> 00:31:12,120 Elle a perdu du sang, mais j'ai pu retirer la tumeur, 586 00:31:12,203 --> 00:31:15,498 et le bĂ©bĂ© et elle vont trĂšs bien. 587 00:31:16,082 --> 00:31:17,959 Mon Dieu. Elle avait raison. 588 00:31:18,043 --> 00:31:20,211 Elle avait raison de croire en vous. 589 00:31:20,295 --> 00:31:21,379 Merci. 590 00:31:21,463 --> 00:31:23,715 Vous n'imaginez pas notre bonheur. 591 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 On reviendra demain matin. 592 00:31:28,178 --> 00:31:31,848 Pardon si j'ai semblĂ© mĂ©fiant, tout Ă  l'heure. Je... 593 00:31:32,390 --> 00:31:33,391 C'est ma petite sƓur. 594 00:31:33,475 --> 00:31:36,770 J'ai toujours veillĂ© sur elle et je me sentais impuissant. 595 00:31:37,645 --> 00:31:38,645 Je comprends. 596 00:31:39,647 --> 00:31:40,647 Mon frĂšre... 597 00:31:42,776 --> 00:31:44,361 Il veillait aussi sur moi. 598 00:32:07,425 --> 00:32:11,554 Meredith, tu m'as regardĂ© dans les yeux et tu m'as menti. 599 00:32:17,102 --> 00:32:18,102 Je suis dĂ©solĂ©e. 600 00:32:18,937 --> 00:32:21,773 C'Ă©tait dĂ©jĂ  dur de lui faire accepter la biopsie. 601 00:32:22,315 --> 00:32:23,441 Tu la connais. 602 00:32:23,525 --> 00:32:26,194 - Depuis quand le sais-tu ? - Ça change quoi ? 603 00:32:26,277 --> 00:32:29,739 Tu sais combien de fois je t'ai soutenue ? 604 00:32:31,449 --> 00:32:33,743 Combien de fois je t'ai dĂ©fendue ? 605 00:32:33,827 --> 00:32:35,245 Je voulais qu'elle te le dise. 606 00:32:35,328 --> 00:32:37,956 Tu me croyais incapable de l'encaisser ? 607 00:32:40,166 --> 00:32:41,376 Elle avait peur. 608 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 C'est pour ça qu'il fallait me le dire. 609 00:32:47,132 --> 00:32:48,341 Tu devrais avoir honte. 610 00:33:01,813 --> 00:33:05,066 Dicte le compte-rendu d'opĂ©ration et fais une NFS avant de partir. 611 00:33:05,150 --> 00:33:06,818 - Entendu. - Bon travail. 612 00:33:06,901 --> 00:33:09,195 Tu songes toujours Ă  la trauma ? 613 00:33:09,279 --> 00:33:11,739 J'aime bien cette diversitĂ©. 614 00:33:11,823 --> 00:33:14,617 Certains jours sont plus lents que d'autres, 615 00:33:14,701 --> 00:33:16,744 mais c'est souvent intĂ©ressant. 616 00:33:16,828 --> 00:33:20,248 Je suis pas sĂ»r d'aimer ĂȘtre celui qui espĂšre le pire. 617 00:33:21,082 --> 00:33:24,085 Cet homme a Ă©tĂ© mis dans le coma pour une hĂ©morragie cĂ©rĂ©brale. 618 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Sa vie ne sera plus la mĂȘme. 619 00:33:28,339 --> 00:33:30,133 Celle de ses proches non plus. 620 00:33:33,928 --> 00:33:36,431 Et Robertson fera les soins post-op. 621 00:33:36,514 --> 00:33:39,434 Mais au moindre signe de rejet, je veux le savoir. 622 00:33:39,517 --> 00:33:40,560 - D'accord. - OK ? 623 00:33:43,563 --> 00:33:44,689 Bon travail. 624 00:33:46,316 --> 00:33:47,317 Merci. 625 00:33:47,984 --> 00:33:49,611 Tu redoubles ton annĂ©e. 626 00:33:50,778 --> 00:33:51,779 Oui. 627 00:33:51,863 --> 00:33:56,910 Encore 12 mois Ă  suivre les ordres et Ă  ne jamais toucher un scalpel. 628 00:33:56,993 --> 00:33:58,870 C'est peut-ĂȘtre pas si mal. 629 00:33:58,953 --> 00:34:02,081 L'internat devrait durer deux ans. Dix-huit mois minimum. 630 00:34:02,165 --> 00:34:04,542 On vous presse trop. Tu seras mieux prĂ©parĂ©. 631 00:34:04,626 --> 00:34:05,752 Pas Ă  la traĂźne ? 632 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Pas si tu travailles avec ceux qui te tirent vers le haut. 633 00:34:08,963 --> 00:34:09,963 Comme Griffith. 634 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 Elle est douĂ©e. Suis-la, tout ira bien. 635 00:34:16,513 --> 00:34:18,598 FĂ©licitations pour Rhiannon. Belle victoire. 636 00:34:18,681 --> 00:34:19,933 C'Ă©tait un travail d'Ă©quipe. 637 00:34:20,016 --> 00:34:22,769 - Que tu as menĂ©. Accepte les louanges. - Merci. 638 00:34:22,852 --> 00:34:25,104 Je faisais de l'administratif, 639 00:34:25,647 --> 00:34:29,442 et voici les dossiers de 15 cas semblables Ă  celui de Rhiannon, 640 00:34:29,526 --> 00:34:31,319 et elles t'ont toutes rĂ©clamĂ©e. 641 00:34:32,737 --> 00:34:35,823 Quinze femmes enceintes avec des tumeurs du rachis ? 642 00:34:36,407 --> 00:34:38,826 Des cas apparemment impossibles 643 00:34:38,910 --> 00:34:41,538 refusĂ©s dans tous les hĂŽpitaux du pays. 644 00:34:41,621 --> 00:34:44,165 Des femmes Ă  qui tout le monde a dit non. 645 00:34:45,291 --> 00:34:47,961 - Elles me demandent ? - C'est ce qu'elles disent. 646 00:34:48,044 --> 00:34:51,631 Elles veulent que la neurochirurgienne qui veut guĂ©rir Alzheimer 647 00:34:51,714 --> 00:34:52,924 les prenne en charge. 648 00:34:56,135 --> 00:34:59,764 - Des cas impossibles ? - Jusqu'Ă  ce que tu t'en mĂȘles... 649 00:35:00,598 --> 00:35:01,891 RĂ©flĂ©chis-y. 650 00:35:02,433 --> 00:35:03,768 Excusez-moi. 651 00:35:03,851 --> 00:35:06,354 J'ai dĂ©passĂ© les bornes au bloc. 652 00:35:06,437 --> 00:35:10,608 Mais je suis ravie que Rhiannon et le bĂ©bĂ© aillent bien, et je suis dĂ©solĂ©e. 653 00:35:10,692 --> 00:35:12,569 Le ton Ă©tait inappropriĂ©, 654 00:35:13,861 --> 00:35:15,029 mais tu n'avais pas tort. 655 00:35:16,072 --> 00:35:17,448 Dr Altman. 656 00:35:18,032 --> 00:35:19,325 Vous avez une minute ? 657 00:35:19,409 --> 00:35:20,409 Bien sĂ»r. 658 00:35:25,707 --> 00:35:27,208 Miranda. 659 00:35:27,292 --> 00:35:30,044 Tu t'assures que je dĂ©barrasse le plancher ? 660 00:35:30,128 --> 00:35:33,798 Je viens pour m'excuser... Au revoir. Merci. 661 00:35:33,881 --> 00:35:36,301 Oh, non, je ne t'en veux pas. 662 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 Non. 663 00:35:38,344 --> 00:35:40,388 Tu as pris soin de la patronne. 664 00:35:40,471 --> 00:35:43,391 Je ne peux pas rivaliser. Je vois ça comme le signe... 665 00:35:43,474 --> 00:35:44,934 qu'on a besoin de moi ailleurs. 666 00:35:45,018 --> 00:35:47,520 C'est une belle façon de voir les choses. 667 00:35:49,772 --> 00:35:51,107 J'ai embauchĂ© Ben Warren. 668 00:35:53,234 --> 00:35:54,569 - Pardon ? - Oui, j'ai... 669 00:35:55,361 --> 00:35:57,363 J'avais oubliĂ© combien ce poste est dur. 670 00:35:57,447 --> 00:36:00,241 Je n'y arrive pas aussi bien que toi. 671 00:36:00,825 --> 00:36:03,786 Les internes n'Ă©coutent rien, ne veulent pas rire. 672 00:36:03,870 --> 00:36:06,956 Ils refusent mĂȘme de travailler. Mais pas Ben Warren, 673 00:36:07,915 --> 00:36:09,042 c'est un bosseur. 674 00:36:09,584 --> 00:36:11,377 Et j'ai pensĂ© que vu tes rĂ©cents soucis, 675 00:36:11,461 --> 00:36:14,505 tu n'avais pas besoin qu'on te taxe de favoritisme. 676 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Non, non. 677 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Ben Warren est prĂ©cieux. 678 00:36:17,967 --> 00:36:18,967 Merci. 679 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 Vraiment... 680 00:36:21,638 --> 00:36:22,930 Merci. 681 00:36:25,183 --> 00:36:26,183 De rien. 682 00:36:28,478 --> 00:36:29,562 Non. Non. 683 00:36:32,690 --> 00:36:36,277 Et au fait, j'ai promis une retraite aux internes. 684 00:36:37,111 --> 00:36:38,196 Chouette, non ? 685 00:36:43,326 --> 00:36:45,828 J'ai vu le rendez-vous gynĂ©co sur le calendrier. 686 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 Oh, oui. Oublie ça. 687 00:36:48,498 --> 00:36:49,499 Quoi ? 688 00:36:49,999 --> 00:36:52,335 J'ai dĂ©placĂ© une prothĂšse de genou pour t'y conduire. 689 00:36:53,378 --> 00:36:55,254 DĂ©jĂ , je sais encore conduire. 690 00:36:55,838 --> 00:36:58,675 Et j'ai dĂ©cidĂ© de voir quelqu'un ici. 691 00:37:01,302 --> 00:37:05,723 J'ai eu une patiente, aujourd'hui, prĂȘte Ă  risquer la paralysie, 692 00:37:05,807 --> 00:37:09,102 peut-ĂȘtre mĂȘme sa vie, pour sauver sa grossesse. 693 00:37:09,185 --> 00:37:12,480 Je me suis dit que je pouvais sacrifier ma vie privĂ©e 694 00:37:13,022 --> 00:37:15,316 pour le bien de notre enfant. 695 00:37:17,235 --> 00:37:18,403 - OK. - OK. 696 00:37:19,112 --> 00:37:21,114 C'est pas Ă  cause de ma remarque sur DeLuca ? 697 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Eh bien... 698 00:37:30,748 --> 00:37:33,209 DĂ©ca et biscotti... 699 00:37:34,377 --> 00:37:36,546 pour te remercier pour ton aide. 700 00:37:36,629 --> 00:37:38,005 Tu sais que je suis payĂ© ? 701 00:37:38,548 --> 00:37:40,383 - Ben... - Comment va Donna Mae ? 702 00:37:40,466 --> 00:37:42,635 Elle est en vie et a le pied leste... 703 00:37:43,469 --> 00:37:45,221 avec une des aides-soignantes. 704 00:37:46,973 --> 00:37:48,766 Ce genre de patients doit ĂȘtre rare. 705 00:37:48,850 --> 00:37:50,435 N'en sois pas si sĂ»r. 706 00:37:51,310 --> 00:37:53,104 Les humains sont merveilleux... 707 00:37:54,605 --> 00:37:56,357 mais beaucoup sont des plaies. 708 00:37:58,401 --> 00:37:59,861 Quoi ? Trop nĂ©gatif ? 709 00:37:59,944 --> 00:38:02,029 Non. Non, ça me plaĂźt. 710 00:38:02,780 --> 00:38:05,032 Ça attĂ©nue un peu ton aura de saint. 711 00:38:06,784 --> 00:38:09,120 Tu offres des douceurs aux infirmiĂšres. 712 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 Cadeau du barista. Je me le suis fait l'an passĂ©. 713 00:38:14,125 --> 00:38:16,711 Je plaisante. C'Ă©tait il y a deux ans. 714 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Non, je rigole. Non, je... 715 00:38:19,547 --> 00:38:20,547 En fait, je... 716 00:38:21,758 --> 00:38:24,427 Je ne matche pas souvent sur ces applis. 717 00:38:25,011 --> 00:38:27,263 Peut-ĂȘtre parce que je dis mon mĂ©tier. 718 00:38:28,931 --> 00:38:31,184 J'ai pas envie de prendre les gens au dĂ©pourvu. 719 00:38:42,361 --> 00:38:43,404 Oui. 720 00:38:43,488 --> 00:38:44,489 Joli. 721 00:38:48,576 --> 00:38:50,745 Je suis juste lĂ . Tu peux me demander. 722 00:38:51,245 --> 00:38:54,165 Comme les virus, nous portons des masques. 723 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Nous nous dĂ©guisons pour cacher ce que nous refusons de montrer. 724 00:39:00,630 --> 00:39:01,672 URGENCES 725 00:39:03,090 --> 00:39:05,259 Nous jouons l'assurance quand nous doutons, 726 00:39:05,343 --> 00:39:06,844 la soliditĂ© quand nous sommes vulnĂ©rables, 727 00:39:06,928 --> 00:39:09,555 et le calme quand nos vies dĂ©raillent complĂštement. 728 00:39:09,639 --> 00:39:12,225 Te balancer ton nom, c'Ă©tait dĂ©placĂ©. 729 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 C'est pas de ta faute s'il t'a demandĂ©. 730 00:39:16,729 --> 00:39:20,358 J'aurais pu protester, mais je l'ai pas fait. 731 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 Et la concurrence nous rendra meilleurs. 732 00:39:24,153 --> 00:39:25,696 On assure ensemble, non ? 733 00:39:33,663 --> 00:39:37,041 Tu as dit "petite amie" tout Ă  l'heure. 734 00:39:37,750 --> 00:39:38,751 Ah bon ? 735 00:39:40,586 --> 00:39:43,005 - Oh, oui, c'est vrai. - Je vois. 736 00:39:46,968 --> 00:39:48,094 C'est mĂ©chant. 737 00:39:54,308 --> 00:39:58,312 La diffĂ©rence, c'est que ces mĂ©canismes de dĂ©fense nous desservent parfois. 738 00:39:58,396 --> 00:40:01,524 Je vais pas te demander si ça va, je vois bien que non. 739 00:40:03,526 --> 00:40:04,861 C'est de ma faute ? 740 00:40:06,612 --> 00:40:08,531 Ma sƓur Chloe m'a appelĂ©e ce matin. 741 00:40:09,991 --> 00:40:12,451 On lui a diagnostiquĂ© un cancer colorectal. 742 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 Elle n'a que 22 ans. 743 00:40:15,746 --> 00:40:16,747 Je suis dĂ©solĂ©e. 744 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 Altman va voir si on peut la traiter ici. 745 00:40:18,916 --> 00:40:22,295 Je peux faire quelque chose ? 746 00:40:23,379 --> 00:40:24,672 Être mon amie ? 747 00:40:26,007 --> 00:40:30,052 Ce qui se passe entre nous, c'est gĂ©nial, 748 00:40:31,095 --> 00:40:33,556 mais je peux pas dĂ©marrer une histoire. 749 00:40:44,483 --> 00:40:46,611 Oui, bien sĂ»r. 750 00:40:46,694 --> 00:40:48,279 - Vraiment ? - Oui. 751 00:40:51,490 --> 00:40:53,910 Ce que nous faisons pour nous protĂ©ger 752 00:40:53,993 --> 00:40:56,412 crĂ©e une distance avec les autres. 753 00:40:57,121 --> 00:41:00,166 Il a beau ĂȘtre terrifiant de baisser la garde, 754 00:41:00,249 --> 00:41:02,209 le jeu en vaut la chandelle. 755 00:41:02,293 --> 00:41:04,295 Elle a l'air paisible quand elle dort. 756 00:41:06,297 --> 00:41:07,924 Profites-en tant que ça dure. 757 00:41:08,007 --> 00:41:11,052 Oui. Elle a bien pris le fait que tu l'aies dit Ă  Richard ? 758 00:41:11,135 --> 00:41:12,112 Mieux que lui. 759 00:41:12,136 --> 00:41:14,430 Oui, je doute qu'il me reparle de sitĂŽt. 760 00:41:14,513 --> 00:41:16,432 DĂ©solĂ©e. Tu m'en veux aussi ? 761 00:41:17,016 --> 00:41:19,143 De m'avoir mis dans le secret Ă  ma demande ? 762 00:41:19,226 --> 00:41:21,145 - Non. - C'est tout moi, hein. 763 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Oui. 764 00:41:22,730 --> 00:41:23,898 Je t'en veux un peu 765 00:41:23,981 --> 00:41:26,609 de ne pas m'avoir questionnĂ© sur ma greffe rĂ©volutionnaire. 766 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 - Excuse-moi. Comment c'Ă©tait ? - Super. C'Ă©tait... 767 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 C'Ă©tait un peu agaçant, mais super. 768 00:41:33,908 --> 00:41:36,202 C'est peut-ĂȘtre l'avenir des greffes de rein. 769 00:41:36,285 --> 00:41:37,370 - Vraiment ? - Oui. 770 00:41:38,204 --> 00:41:40,081 Raconte-moi tout dans l'avion. 771 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 D'accord. 772 00:41:43,042 --> 00:41:44,126 - Allons-y. - OK. 773 00:41:57,181 --> 00:41:59,016 Parce qu'au bout du compte, 774 00:41:59,976 --> 00:42:03,854 on n'est jamais aussi bien que quand on est... soi-mĂȘme. 775 00:42:49,358 --> 00:42:51,318 Sous-titres : Lina Chemin 59231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.