All language subtitles for Greys.anatomy.S21E03.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,043 --> 00:00:04,337
En 2023, une équipe de scientifiques
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,756
étudiant l'hépatite C
a fait une découverte fascinante...
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,383
Parmi les complications :
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,636
caillots, hémorragie, fuite
ou blocage de l'uretĂšre et...
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,141
Je révise encore pour la greffe de rein,
je veux ĂȘtre prĂȘte.
6
00:00:16,224 --> 00:00:19,019
T'as étudié toute la nuit.
Tu l'es sûrement trop.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,102
Ăa n'existe pas.
8
00:00:20,604 --> 00:00:21,646
Tu pars tĂŽt.
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,357
Ăa n'a rien Ă voir
avec cette femme mystĂšre
10
00:00:24,441 --> 00:00:27,360
qui a dormi dans ton lit
et t'a suivi Ă l'hĂŽpital ?
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
Non. J'essaie de garder mon avance.
12
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Si vous ĂȘtes prĂȘts, je vous emmĂšne.
13
00:00:35,410 --> 00:00:36,661
- Je viens.
- On te rattrape.
14
00:00:41,124 --> 00:00:44,503
... ils ont découvert que le virus
crée un masque cellulaire
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,214
pour se cacher
de notre systĂšme immunitaire.
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
Quand tu as dit que tu voulais
qu'on fasse un truc Ă deux,
17
00:00:51,051 --> 00:00:52,594
j'espérais autre chose.
18
00:00:53,178 --> 00:00:54,178
Du genre ?
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,767
- On a fait 600 mĂštres.
- Je sais. Mais j'ai besoin... d'oxygĂšne.
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
J'ai besoin...
21
00:01:08,527 --> 00:01:12,405
Oui. De ça. Voilà . On y va ?
22
00:01:12,906 --> 00:01:14,574
Déguisé en molécules
23
00:01:14,658 --> 00:01:18,954
déjà connues de notre corps,
le virus se réplique inlassablement...
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,122
Pas de muscu, ce matin ?
25
00:01:21,206 --> 00:01:23,750
Je vais t'aider au dispensaire
avant de voir Heron.
26
00:01:24,501 --> 00:01:28,171
J'ai Ă faire Ă l'hĂŽpital, ce matin.
27
00:01:28,255 --> 00:01:31,591
Tu veux qu'on déjeune ensemble ?
C'est taco à la cafétéria.
28
00:01:31,675 --> 00:01:34,469
Ăa me dit rien, les tacos.
29
00:01:34,553 --> 00:01:36,388
- Tu adores ça.
- J'ai pas le temps.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,766
... tel un cheval de Troie,
il passe notre systĂšme immunitaire.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
Et quand le corps réalise
ce qui s'est passé,
32
00:01:42,269 --> 00:01:43,895
l'infection est déjà installée.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,564
Si tu lui demandais ?
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,691
Webber n'a pas envie de m'assister.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,067
Il ne veut assister personne.
36
00:01:49,150 --> 00:01:51,653
- C'est intéressant.
- Pas pour Webber.
37
00:01:51,736 --> 00:01:52,988
OĂč veux-tu en venir ?
38
00:01:54,322 --> 00:01:57,284
J'ai pensé que ce serait sympa
que vous travailliez ensemble.
39
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Mer, arrĂȘte. Sois honnĂȘte.
40
00:01:59,578 --> 00:02:01,621
Je fais une biopsie du foie sur Catherine.
41
00:02:02,163 --> 00:02:07,168
- Son cancer a peut-ĂȘtre mĂ©tastasĂ©.
- Il n'est pas au courant, c'est ça ?
42
00:02:07,252 --> 00:02:09,713
J'ai essayé de la convaincre.
Elle ne veut rien dire.
43
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
T'es gonflée, de faire ça.
44
00:02:15,885 --> 00:02:17,512
- Briser le secret médical ?
- Non.
45
00:02:17,596 --> 00:02:18,805
Faire de moi un complice.
46
00:02:20,432 --> 00:02:22,434
- Qu'est-ce qu'on risque ?
- Ben voyons.
47
00:02:25,604 --> 00:02:26,604
Je t'aime.
48
00:02:28,106 --> 00:02:30,025
HĂPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL
49
00:02:32,986 --> 00:02:35,614
On risque l'enfer
si on swipe Ă gauche sur un chapelain.
50
00:02:36,364 --> 00:02:37,364
Je...
51
00:02:37,949 --> 00:02:40,910
- Salut. Pardon.
- Je rigole.
52
00:02:40,994 --> 00:02:43,330
Je voulais juste lire les infos.
53
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
Puis, mon doigt a glissé sur l'appli.
54
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Oups.
55
00:02:47,667 --> 00:02:48,877
Merci, Jacob.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,503
Vous avez un petit creux.
57
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
Je prends du rab pour les infirmiĂšres.
58
00:02:52,631 --> 00:02:54,299
- C'est trĂšs gentil.
- Oui.
59
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Je veux éviter l'enfer.
60
00:02:55,592 --> 00:02:56,718
Je rigole.
61
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
OK.
62
00:03:00,680 --> 00:03:04,184
Et ça, je l'ai reporté à samedi à 14 h.
63
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
Il y avait autre chose.
64
00:03:06,519 --> 00:03:10,649
J'ai pris rendez-vous en gynécologie
au Seattle Presbyterian.
65
00:03:10,732 --> 00:03:14,986
Bien sûr. Pourquoi prendre l'ascenseur
quand on peut traverser la ville ?
66
00:03:15,070 --> 00:03:18,490
DĂšs qu'on saura que je suis enceinte,
on me traitera différemment.
67
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
On te laissera t'asseoir et dormir ?
68
00:03:20,867 --> 00:03:22,077
Non.
69
00:03:22,994 --> 00:03:27,082
On me refusera les cas intéressants,
on pensera que je m'implique moins.
70
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
- Ă ta guise.
- OK.
71
00:03:28,708 --> 00:03:31,169
Ă ta place, je confierais
mon vagin Ă Carina DeLuca.
72
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
Ăa sonnait moins bizarre dans ma tĂȘte.
73
00:03:39,844 --> 00:03:41,388
Salut. Oh, désolée.
74
00:03:41,471 --> 00:03:43,515
C'est le mieux que j'ai trouvé.
75
00:03:43,598 --> 00:03:45,809
Mais tu as un nouveau microscope.
76
00:03:45,892 --> 00:03:50,355
J'essaie de voir le bon cÎté
des choses avec, mais en vain.
77
00:03:50,438 --> 00:03:53,858
Je t'ai mise sur liste d'attente
pour un autre labo.
78
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
Je sais pas
ce que j'y ferai, de toute façon.
79
00:03:56,111 --> 00:03:59,322
Meredith ne me dit pas vraiment
oĂč en est notre Ă©tude.
80
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
J'ai peut-ĂȘtre de quoi t'occuper.
81
00:04:02,158 --> 00:04:04,744
Un hémangioblastome sur le rachis dorsal.
82
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Je vois ça.
83
00:04:06,371 --> 00:04:09,457
La patiente est lĂ .
Si tu veux son cas, il est Ă toi.
84
00:04:09,541 --> 00:04:12,919
Tu espérais que je ne remarquerais pas
qu'elle est enceinte de 20 semaines ?
85
00:04:13,002 --> 00:04:16,089
Elle doit interrompre sa grossesse
avant que je puisse opérer.
86
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
Elle veut le garder.
87
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
Et quatre autres neurochirurgiens
ont refusé.
88
00:04:20,051 --> 00:04:21,636
Tu veux bien la rencontrer ?
89
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Sauf si tu es trop occupée.
90
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
D'accord.
91
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
Dr Heron. Je suis Ben Warren.
92
00:04:30,770 --> 00:04:33,898
Dr Warren, l'anesthésiste soldat du feu ?
93
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Oui. Je suppose.
94
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
Je suis un peu en avance...
95
00:04:37,485 --> 00:04:40,530
Oui. De quatre heures,
et j'ai deux cholécystectomies.
96
00:04:40,613 --> 00:04:42,240
Vous ĂȘtes le mari du Dr Bailey...
97
00:04:42,323 --> 00:04:45,160
Mais je ne peux pas remanier
mon emploi du temps pour vous.
98
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
- Je dis non-non au piston, d'accord ?
- Je...
99
00:04:48,037 --> 00:04:49,456
13 h, au café. OK ?
100
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
OK. Ă plus tard.
101
00:04:50,790 --> 00:04:53,835
Bonjour. Qui veut savoir
ce qu'on fait aujourd'hui ?
102
00:04:54,586 --> 00:04:56,045
C'est ce qu'on attend.
103
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
Super. OK.
104
00:04:58,298 --> 00:05:01,009
Kwan, je crains de devoir te traumatiser.
105
00:05:01,092 --> 00:05:02,761
Tu es avec Hunt aux urgences.
106
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
Tu l'as ? En trauma ?
107
00:05:07,974 --> 00:05:09,142
Ăa me va trĂšs bien.
108
00:05:10,059 --> 00:05:13,188
Et Millin, tu ne vas pas me huer si...
109
00:05:13,271 --> 00:05:15,607
- Pitié, non.
- Je t'envoie Ă l'USI. OK.
110
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
Bon. Griffith, avec Webber.
111
00:05:18,026 --> 00:05:20,361
Adams, sur la greffe de rein de Marsh.
112
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
C'est moi, avec Marsh.
113
00:05:21,529 --> 00:05:23,031
Il a demandé le Dr Adams.
114
00:05:25,241 --> 00:05:28,870
Yasuda, tu es avec Shepherd,
si tu veux bien lĂącher ton portable.
115
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
Shepherd. Compris.
116
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
Alors, en marche et...
117
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
On guérit par l'amour.
118
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
Oui.
119
00:05:36,878 --> 00:05:38,129
Ăa va ?
120
00:05:38,213 --> 00:05:39,547
Oui. TrĂšs bien.
121
00:05:44,677 --> 00:05:47,847
Vous me passez ma tablette ?
Je veux voir la météo.
122
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
Donna Mae, interdit de sortir.
123
00:05:50,433 --> 00:05:53,895
Je sais, je veux juste voir Victor Suarez.
124
00:05:53,978 --> 00:05:56,856
Il est trĂšs beau.
Et ses prévisions sont précises.
125
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
S'il dit qu'il va pleuvoir, il pleut.
126
00:05:59,400 --> 00:06:02,904
Désolée. J'ai fait un crochet
par la pédiatrie pour vos entremets.
127
00:06:02,987 --> 00:06:04,030
Je vous pardonne.
128
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
Donna Mae Clarkson, 82 ans.
Deux mois post pontage coronarien.
129
00:06:07,867 --> 00:06:11,496
Antécédents d'AIT. Insuffisance cardiaque
avec FEVG Ă 25 %.
130
00:06:11,579 --> 00:06:14,666
Sous norépinéphrine, perf d'insuline
et dialyse trois fois par semaine.
131
00:06:14,749 --> 00:06:17,544
Et vous n'avez pas
de directives anticipées.
132
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
Non, mon chou. Mais merci.
133
00:06:20,213 --> 00:06:23,299
Si vous ĂȘtes inconsciente,
sans directives anticipées,
134
00:06:23,383 --> 00:06:25,885
et que votre état s'aggrave,
135
00:06:25,969 --> 00:06:28,471
on devra faire
tout notre possible pour vous réanimer.
136
00:06:28,555 --> 00:06:30,557
Ăa pourrait ĂȘtre trĂšs pĂ©nible.
137
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Je comprends.
138
00:06:32,308 --> 00:06:35,228
Mais si ça me permet
de rester en vie, ça me va.
139
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Passez-moi ma tablette et l'entremets.
140
00:06:43,653 --> 00:06:45,822
Meredith, qu'est-ce qui t'amĂšne ?
141
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
Un avis pour un patient.
142
00:06:49,367 --> 00:06:52,161
J'espérais que tu venais voir Catherine.
143
00:06:52,704 --> 00:06:54,455
Elle est perturbée, en ce moment.
144
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
Elle n'en parle pas,
mais votre dispute la ronge.
145
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
Je sais pas quoi dire.
146
00:06:58,710 --> 00:07:00,211
Il y a un froid, je sais,
147
00:07:00,295 --> 00:07:02,755
mais si tu lui tendais la main,
j'en serais heureux.
148
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
J'y réfléchirai.
149
00:07:14,559 --> 00:07:17,186
- Tu daignes te montrer.
- Tu as omis de prévenir ton mari.
150
00:07:17,270 --> 00:07:18,980
On baisse d'un ton.
151
00:07:19,063 --> 00:07:21,232
Le seul ennemi ici, c'est le cancer.
152
00:07:38,041 --> 00:07:40,084
- PA Ă 110/60.
- OK.
153
00:07:40,168 --> 00:07:42,754
Vous avez les jambes
engourdies ou qui picotent ?
154
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
Non. Juste une faiblesse.
155
00:07:45,381 --> 00:07:47,508
Mlle Fletcher, voici le Dr Shepherd.
156
00:07:47,592 --> 00:07:50,345
Notre cheffe de neurochirurgie.
Elle a vu vos scans.
157
00:07:50,428 --> 00:07:53,348
Rhiannon. Voici mon frĂšre Julian
et son mari Carl.
158
00:07:53,431 --> 00:07:55,683
Ils sont personnellement concernés.
159
00:07:55,767 --> 00:07:57,477
Il s'agit de leur bébé.
160
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
Je le porte.
161
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Je suis concerné en tant que frÚre.
162
00:08:00,980 --> 00:08:04,359
Il est adorable, mais trÚs étouffant.
Ignorez-le.
163
00:08:04,442 --> 00:08:08,029
Dites-moi que vous pouvez opérer
sans nuire au bébé.
164
00:08:11,074 --> 00:08:14,327
Rhiannon, vos hormones
ont accéléré la croissance de la tumeur.
165
00:08:14,410 --> 00:08:16,371
L'exciser serait déjà un défi.
166
00:08:16,454 --> 00:08:19,749
Mais Ă 20 semaines de grossesse,
le risque est décuplé.
167
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
L'accÚs à la tumeur est limité.
168
00:08:21,960 --> 00:08:24,462
Et le risque d'hémorragie
et de caillot explose.
169
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
Si on attendait quelques semaines,
je pourrais accoucher ?
170
00:08:27,632 --> 00:08:30,843
C'est possible, mais pas garanti.
171
00:08:30,927 --> 00:08:32,470
Si on ne retire pas la tumeur,
172
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
la pression sur votre moelle épiniÚre
peut vous paralyser.
173
00:08:35,348 --> 00:08:38,309
Ou la tumeur peut se rompre,
causant une hémorragie catastrophique.
174
00:08:38,393 --> 00:08:40,144
- Il faut faire une IMG.
- Non.
175
00:08:40,228 --> 00:08:43,481
Rhi, on peut adopter.
On est adoptés, toi et moi.
176
00:08:43,564 --> 00:08:44,607
Je veux le faire.
177
00:08:45,692 --> 00:08:47,068
Je signerai une décharge.
178
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Non, je refuse.
179
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Point final.
180
00:08:52,824 --> 00:08:54,075
Trois donneuses d'ovocytes.
181
00:08:54,784 --> 00:08:58,329
Six prélÚvements. Huit transferts
entre différentes mÚres porteuses.
182
00:08:58,413 --> 00:09:01,582
Et le dernier embryon ?
Celui qui a pris, c'est celui-ci.
183
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
Alors, avant de décider
ce qui vaut mieux pour moi,
184
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
réfléchissez.
185
00:09:16,597 --> 00:09:18,266
Refaisons une IRM.
186
00:09:18,349 --> 00:09:20,768
Je ne promets rien. Mais je vais y songer.
187
00:09:20,852 --> 00:09:21,936
- Merci.
- De rien.
188
00:09:27,442 --> 00:09:28,443
Dr Hunt.
189
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
Je suis dans votre service
et paré à tout.
190
00:09:30,486 --> 00:09:32,572
Plaie par balle, carambolage, tout me va.
191
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Mais n'hésitez pas
Ă me surcharger de travail.
192
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
Ăa me plaĂźt, ça.
193
00:09:36,701 --> 00:09:38,494
Ronald Meinero. Voici le Dr Kwan.
194
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
Ronald a deux cÎtes cassées.
195
00:09:39,912 --> 00:09:41,122
- On vous a agressé ?
- Oui.
196
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
La gravité m'a botté le cul.
197
00:09:42,749 --> 00:09:44,417
Je me remets d'une hémorroïdectomie.
198
00:09:44,500 --> 00:09:46,252
J'ai glissé aprÚs un bain de siÚge.
199
00:09:46,335 --> 00:09:50,423
Ronald a besoin d'exercices
de spirométrie dix fois par heure.
200
00:09:51,007 --> 00:09:52,633
Tiens-moi au courant.
201
00:09:56,054 --> 00:09:57,138
Salut, chef.
202
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Bonjour, Marsh.
203
00:09:58,848 --> 00:10:02,310
- Tu accompagnes Meredith ?
- Non. J'ai une greffe de rein.
204
00:10:02,894 --> 00:10:04,145
Tu veux m'assister ?
205
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
Je passe mon tour.
206
00:10:06,647 --> 00:10:09,192
Ăa intĂ©ressera peut-ĂȘtre un des internes.
207
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
En fait, cette greffe
a un cÎté révolutionnaire.
208
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
Ăa n'a Ă©tĂ© fait qu'une fois
aux Ătats-Unis.
209
00:10:15,490 --> 00:10:18,242
Laisse-moi t'expliquer,
tu changeras peut-ĂȘtre d'avis.
210
00:10:18,743 --> 00:10:19,869
Je suis tout ouĂŻe.
211
00:10:20,995 --> 00:10:22,747
Pourquoi est-ce si long ?
212
00:10:23,331 --> 00:10:27,085
On ne fait pas des tas
de biopsies du foie au dispensaire.
213
00:10:27,585 --> 00:10:31,130
Merci de préserver ma vie privée.
214
00:10:31,214 --> 00:10:36,010
Richard en a pour au moins une heure.
Nick doit l'inviter sur sa greffe.
215
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
Il m'enverra un SMS Ă la fin.
216
00:10:37,720 --> 00:10:39,472
- Non.
- Tu l'as dit Ă Marsh ?
217
00:10:39,555 --> 00:10:41,224
Tu veux que Richard débarque ?
218
00:10:43,518 --> 00:10:45,103
J'ai menti Ă propos des tacos.
219
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
Si tu le dis...
220
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
La vésicule est bien.
221
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
Pas d'épanchement.
222
00:10:49,690 --> 00:10:53,653
Il y a une lésion ici, à la périphérie.
223
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Ăa me paraĂźt ĂȘtre
une bonne cible pour la biopsie.
224
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
OK. Catherine,
avant qu'on te drape et te prépare,
225
00:11:02,703 --> 00:11:04,705
tu n'as pas changé d'avis
concernant Richard ?
226
00:11:04,789 --> 00:11:07,333
Je vais changer d'avis
concernant mes chirurgiens.
227
00:11:07,416 --> 00:11:09,335
C'est une biopsie, mesdames.
228
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
On parlera Ă Richard en temps voulu.
229
00:11:11,671 --> 00:11:14,382
Vous pouvez commencer, Ă la fin ? Allez.
230
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
Il m'a demandé.
231
00:11:18,553 --> 00:11:19,530
Je sais.
232
00:11:19,554 --> 00:11:23,683
Que voulais-tu que je dise ?
"Non, ma petite amie veut le faire" ?
233
00:11:25,017 --> 00:11:27,645
J'ai veillé une partie de la nuit
pour me préparer.
234
00:11:30,731 --> 00:11:32,150
T'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ».
235
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
Dit le Shepherd.
236
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
- Quoi ?
- Je dois finir les dossiers de Webber.
237
00:11:37,572 --> 00:11:40,116
Ă ma place,
tu l'aurais prise sans hésiter.
238
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
Griffith, changement de programme.
239
00:11:42,118 --> 00:11:45,163
On fait une greffe
avec le Dr Marsh. Bloc numéro un.
240
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Et que ça saute.
241
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
Y a-t-il une autre option chirurgicale ?
242
00:11:58,634 --> 00:11:59,927
Je n'en vois pas.
243
00:12:00,011 --> 00:12:01,679
C'est son diaphragme ?
244
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Oui. La grossesse a remonté
ses organes internes.
245
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
Ăa rend la tumeur plus dure Ă atteindre.
246
00:12:07,268 --> 00:12:11,480
Si tu embolisais les vaisseaux
pour stopper la croissance de la tumeur ?
247
00:12:11,981 --> 00:12:13,191
C'est trop tard.
248
00:12:13,274 --> 00:12:16,652
MĂȘme bĂ©nigne, elle prĂ©sente
un risque de par sa taille.
249
00:12:16,736 --> 00:12:18,070
Il n'y a pas d'alternative.
250
00:12:19,071 --> 00:12:21,032
Quand on voit
quatre chirurgiens différents,
251
00:12:21,115 --> 00:12:22,617
ce n'est pas pour un second avis.
252
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
Si on lui dit non,
elle cherchera quelqu'un d'autre.
253
00:12:30,458 --> 00:12:32,210
Tom, c'est le jour J. Ăa va ?
254
00:12:34,003 --> 00:12:35,171
Je suis inquiet.
255
00:12:35,254 --> 00:12:37,924
Je préfÚre travailler
qu'ĂȘtre sur la table.
256
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Je suis infirmier de bloc.
257
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
Vous ne l'intubez pas ?
258
00:12:41,552 --> 00:12:42,720
Non. Pas aujourd'hui.
259
00:12:43,346 --> 00:12:44,388
Je vous présente...
260
00:12:44,472 --> 00:12:48,392
Tom Costello, 33 ans, ici pour une greffe
de rein sans anesthésie générale.
261
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
Une chirurgie éveillée ?
262
00:12:49,894 --> 00:12:52,355
C'était dans le dossier préop.
à "chirurgie éveillée".
263
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
Il a reçu un sédatif léger
et une rachianesthésie.
264
00:12:55,191 --> 00:12:57,485
Quels sont les bénéfices
d'une chirurgie éveillée ?
265
00:13:02,114 --> 00:13:06,077
Cela peut accélérer le rétablissement,
réduire le séjour à l'hÎpital,
266
00:13:06,160 --> 00:13:08,246
et faire économiser des milliards.
267
00:13:08,329 --> 00:13:09,705
TrĂšs bien, Griffith.
268
00:13:09,789 --> 00:13:12,959
Et je peux garder un Ćil
sur mes chirurgiens. Il est prĂȘt ?
269
00:13:15,002 --> 00:13:17,755
Le Dr Adams découvre le cas,
mais il apprend vite.
270
00:13:18,714 --> 00:13:21,592
- OK. PrĂȘt ?
- Combien d'éponges Raytec avez-vous ?
271
00:13:21,676 --> 00:13:24,011
- Dix.
- Allez-y. OK.
272
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
- Lame de dix.
- Attendez, attendez.
273
00:13:26,180 --> 00:13:28,432
Tout a bien été stérilisé ?
274
00:13:28,516 --> 00:13:30,434
Tout va bien. Détendez-vous.
275
00:13:30,977 --> 00:13:32,520
Bien. C'est parti.
276
00:13:32,603 --> 00:13:33,688
Lame de dix.
277
00:13:36,315 --> 00:13:37,315
Merci.
278
00:13:47,118 --> 00:13:48,286
Toujours rien signé ?
279
00:13:48,369 --> 00:13:50,705
Non. Et plus j'insiste,
280
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
plus je me sens comme un serveur
qui veut libérer une table.
281
00:13:54,625 --> 00:13:57,378
Je veux pas qu'elle pense
qu'on l'incite Ă signer un NPR.
282
00:13:57,461 --> 00:13:58,461
C'est pas le cas.
283
00:13:59,046 --> 00:14:02,133
On veut juste ĂȘtre sĂ»rs
qu'elle comprend les risques.
284
00:14:02,216 --> 00:14:05,303
Tu lui as expliqué que ces soins
peuvent ĂȘtre invasifs ?
285
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
J'ai utilisé le terme "violent".
286
00:14:07,013 --> 00:14:08,055
C'est un euphémisme.
287
00:14:08,723 --> 00:14:13,019
Oui, mais peu importe l'Ăąge,
personne n'aime penser Ă sa propre mort.
288
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
Laissez-la souffler un peu.
289
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
Certains patients mettent du temps
à écouter leur médecin.
290
00:14:18,566 --> 00:14:21,610
Je me demande si elle écouterait
quelqu'un d'autre.
291
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
Toc toc.
292
00:14:29,702 --> 00:14:32,788
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça
au lieu de frapper.
293
00:14:33,706 --> 00:14:34,749
C'est pas grave.
294
00:14:36,584 --> 00:14:37,752
Joli bureau.
295
00:14:38,502 --> 00:14:39,795
- C'est la chapelle.
- Oui.
296
00:14:42,798 --> 00:14:43,841
C'est lumineux.
297
00:14:43,924 --> 00:14:45,259
Il y a des fenĂȘtres.
298
00:14:46,552 --> 00:14:48,846
On vient pour une patiente.
299
00:14:49,388 --> 00:14:52,433
C'est une femme ùgée.
Elle a plusieurs comorbidités.
300
00:14:52,516 --> 00:14:54,894
Et elle refuse de signer un NPR.
301
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Elle a subi de nombreuses
interventions chirurgicales,
302
00:15:02,193 --> 00:15:05,696
et une autre lui ferait
sans doute plus de mal que de bien.
303
00:15:05,780 --> 00:15:09,784
Vous me demandez de la convaincre
de signer le NPR ?
304
00:15:11,285 --> 00:15:13,204
Non. Non. Absolument pas.
305
00:15:16,832 --> 00:15:21,087
Mais des compressions thoraciques
sur une octogénaire aux os fragiles,
306
00:15:22,129 --> 00:15:23,129
ça pourrait la tuer.
307
00:15:25,758 --> 00:15:27,468
Du moins, une cÎte pourrait céder
308
00:15:27,551 --> 00:15:29,970
et perforer un poumon,
et on devrait l'intuber.
309
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
Ce n'est pas du tout mon rĂŽle.
310
00:15:34,392 --> 00:15:38,396
Mon champ d'action, c'est plus :
"Vais-je voir mon chien Ă ma mort ?"
311
00:15:40,481 --> 00:15:45,111
Je crois qu'elle a du mal Ă accepter
sa propre mortalité,
312
00:15:45,945 --> 00:15:49,407
et que vous pourriez l'aider
Ă comprendre ses options.
313
00:15:54,245 --> 00:15:55,138
- Dr Hunt.
- Oui.
314
00:15:55,162 --> 00:15:58,165
J'ai fini une autre séance
de spiromĂštre avec Ronald.
315
00:15:58,249 --> 00:15:59,875
- Et libéré le lit deux.
- Super.
316
00:15:59,959 --> 00:16:03,254
Si besoin, je peux gérer plusieurs cas.
317
00:16:03,337 --> 00:16:05,005
On a une lacération au lit un.
318
00:16:06,132 --> 00:16:07,132
Je vais y aller.
319
00:16:07,633 --> 00:16:11,804
Je m'intéresse à la trauma
comme spécialité.
320
00:16:11,887 --> 00:16:14,932
Et j'adorerais prendre en charge
des cas plus graves.
321
00:16:16,642 --> 00:16:19,061
Kwan, un trauma est un trauma.
Qu'il soit causé
322
00:16:19,145 --> 00:16:22,106
par une balle
ou une chute dans la baignoire.
323
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
Ronald garde sa petite-fille
tous les mardis.
324
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
Une légende du ping-pong
dans l'Ătat de Washington,
325
00:16:27,445 --> 00:16:29,738
et il veut reprendre sa vie
le plus tĂŽt possible.
326
00:16:29,822 --> 00:16:32,867
Carla, au lit un, s'est ouvert la tĂȘte
en glissant au baseball,
327
00:16:32,950 --> 00:16:36,120
mais elle a hĂąte de jouer la demi-finale
la semaine prochaine.
328
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
Ils comptent sur toi pour les aider,
329
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
mais s'ils ne sont pas
assez intéressants pour toi...
330
00:16:41,000 --> 00:16:42,001
J'y vais.
331
00:16:42,084 --> 00:16:43,252
Bonne idée.
332
00:16:44,795 --> 00:16:48,174
- Votre carriĂšre est palpitante.
- J'ai suivi mon cĆur.
333
00:16:48,257 --> 00:16:49,467
C'est charmant.
334
00:16:49,550 --> 00:16:53,179
Je suis plus le genre de nana loyale
Ă la vie Ă la mort.
335
00:16:53,262 --> 00:16:56,807
C'est bien d'ĂȘtre touche-Ă -tout
pour ĂȘtre homme Ă tout faire,
336
00:16:56,891 --> 00:16:58,642
mais pour ĂȘtre chirurgien ?
337
00:16:58,726 --> 00:17:01,187
Vous verrez
que je suis trĂšs bon chirurgien.
338
00:17:01,729 --> 00:17:02,855
D'accord.
339
00:17:02,938 --> 00:17:05,900
Se recommande lui-mĂȘme
avec enthousiasme.
340
00:17:05,983 --> 00:17:08,277
Outre mes quatre années
d'internat de chirurgie,
341
00:17:08,360 --> 00:17:11,697
j'ai été pompier cinq ans
et anesthésiste sept ans.
342
00:17:11,780 --> 00:17:14,200
Quand je fais quelque chose,
je le fais bien.
343
00:17:14,283 --> 00:17:16,702
Et quand vous trouverez autre chose ?
344
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
Vous me laisserez en plan ?
345
00:17:18,496 --> 00:17:21,457
- Non, jamais...
- La chirurgie est une vocation.
346
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Elle exige de la patience.
347
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Du dévouement. De la persévérance.
348
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Si je puis ĂȘtre honnĂȘte,
je ne suis pas sûre que vous en ayez.
349
00:17:33,302 --> 00:17:34,595
Vous voulez du dévouement ?
350
00:17:34,678 --> 00:17:39,308
J'ai porté des gens sur dix étages
avec 35 kilos d'équipement sur le dos.
351
00:17:39,391 --> 00:17:40,392
De la patience ?
352
00:17:40,476 --> 00:17:43,854
J'ai convaincu un ado désespéré
de s'éloigner du vide.
353
00:17:43,938 --> 00:17:47,691
De la persévérance ?
Je suis marié depuis 12 ans,
354
00:17:47,775 --> 00:17:50,402
et j'ai trois enfants
que j'aime plus que ma carriĂšre.
355
00:17:50,486 --> 00:17:53,405
Si vous ne voulez pas
me reprendre, ça ira pour moi.
356
00:17:53,489 --> 00:17:54,657
Merci de m'avoir reçu.
357
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
Vous pouvez le faire ?
358
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
Je vais essayer.
359
00:18:06,168 --> 00:18:10,047
Parce que vous n'ĂȘtes pas du genre
Ă accepter un refus.
360
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
- Et moi non plus.
- Je te l'avais dit.
361
00:18:12,716 --> 00:18:14,635
Tu voulais abandonner,
mais c'est possible.
362
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Je n'ai pas dit ça.
363
00:18:15,803 --> 00:18:19,765
Je n'en suis pas sûre. Cette opération
augmentera le risque pour vous.
364
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
On peut perdre le bébé.
365
00:18:21,392 --> 00:18:25,688
S'il y a des complications, je ferai
passer votre santé en premier.
366
00:18:25,771 --> 00:18:28,315
- Je le sens toujours pas.
- Moi non plus.
367
00:18:28,399 --> 00:18:29,650
Je veux le faire.
368
00:18:30,859 --> 00:18:33,988
OK. Le Dr Yasuda va vous admettre
et vous préparer.
369
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
Et on se verra au bloc.
370
00:18:38,200 --> 00:18:41,453
OK, Catherine, j'y vais.
Tu vas sentir une pression.
371
00:18:41,537 --> 00:18:43,330
Je supporte bien la pression.
372
00:18:44,206 --> 00:18:45,583
J'espĂšre que toi aussi.
373
00:18:52,423 --> 00:18:53,799
Bonne hémostase.
374
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
Faites vite et soyez discrĂšte.
375
00:18:57,344 --> 00:18:59,305
Non ! Elle fait une hémorragie.
376
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
OK. Le sang vient de l'Ćsophage.
Tournons-la.
377
00:19:02,683 --> 00:19:04,310
Aspiration. Tenez bon, Catherine.
378
00:19:04,393 --> 00:19:07,354
Linda, passez un culot.
Je prends le plateau d'intubation.
379
00:19:07,438 --> 00:19:10,566
Préparez-la pour une OGD.
Prévenez la RI qu'on arrive.
380
00:19:10,649 --> 00:19:12,818
- OK.
- On va devoir placer un shunt.
381
00:19:14,862 --> 00:19:17,573
- C'est plus qu'une biopsie.
- C'est-Ă -dire ?
382
00:19:17,656 --> 00:19:20,743
MĂȘme si on stoppe le saignement,
elle risque l'insuffisance hépatique.
383
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Elle pourrait y rester.
384
00:19:22,494 --> 00:19:23,579
Il faut prévenir Richard.
385
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
D'accord.
386
00:19:29,335 --> 00:19:30,461
OK.
387
00:19:36,759 --> 00:19:37,760
Il est en place.
388
00:19:38,594 --> 00:19:40,679
Adams, voyons ce que tu sais faire.
389
00:19:40,763 --> 00:19:43,515
On peut compter les aiguilles
et les éponges ?
390
00:19:43,599 --> 00:19:46,769
On l'a déjà fait.
On le refera avant de refermer, OK ?
391
00:19:46,852 --> 00:19:48,145
On n'est jamais trop prudent.
392
00:19:48,228 --> 00:19:52,816
Le mois dernier, une patiente a fait
un choc septique à cause d'une éponge.
393
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
OK. Bokhee, vous pouvez compter ?
394
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Une. Deux. Trois, quatre, cinq.
Six, sept, huit, neuf...
395
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
Dix. C'est bon.
396
00:20:00,491 --> 00:20:01,491
Super.
397
00:20:02,493 --> 00:20:04,536
Oh, zut. Griffith, vous pouvez...
398
00:20:04,620 --> 00:20:06,455
Aller voir pendant qu'Adams suture.
399
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
- Bien sûr.
- Oui.
400
00:20:10,292 --> 00:20:11,710
Alerte - Besoin de toi en RI
401
00:20:11,794 --> 00:20:13,796
Le Dr Grey bipe le Dr Webber.
402
00:20:13,879 --> 00:20:15,798
Elle ignore que je suis au bloc.
403
00:20:15,881 --> 00:20:18,884
- Je la verrai plus tard.
- Il est écrit "Alerte".
404
00:20:20,844 --> 00:20:21,844
Tu devrais y aller.
405
00:20:22,388 --> 00:20:26,266
- Non. Non. Personne ne part.
- Je suis sûr que ça peut attendre.
406
00:20:26,350 --> 00:20:29,436
- Combien de cc de sang ai-je perdu ?
- Richard. C'est ta femme.
407
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
Meredith réalise
une procédure sur elle. Vas-y.
408
00:20:35,901 --> 00:20:37,403
- OĂč est-elle ?
- En RI.
409
00:20:45,744 --> 00:20:46,954
Restez bien droit.
410
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
VoilĂ . TrĂšs bien.
411
00:20:50,833 --> 00:20:53,961
J'y arriverais mieux si je faisais
du tuba au lieu du ping-pong.
412
00:20:54,044 --> 00:20:56,547
On l'emmĂšne.
Accident de voiture.
413
00:20:56,630 --> 00:20:58,424
Glasgow à 7. Intubé sur place.
414
00:20:58,507 --> 00:21:01,552
Constantes instables.
On va devoir le monter au bloc.
415
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
Kwan, trauma une.
416
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
Continuez, Ronald. Je reviens.
417
00:21:06,557 --> 00:21:07,558
Dr Yasuda.
418
00:21:08,142 --> 00:21:10,644
Les aides-soignants
vont monter votre sĆur au bloc.
419
00:21:10,728 --> 00:21:12,187
Merci. Mais ce n'est pas...
420
00:21:12,855 --> 00:21:15,315
- Vous avez des frĂšres et sĆurs ?
- Oui, huit.
421
00:21:15,399 --> 00:21:16,399
Je n'ai que Rhi.
422
00:21:17,860 --> 00:21:20,028
Quand Carl et moi avons envisagé la GPA,
423
00:21:20,112 --> 00:21:23,282
elle a dit que personne ne prendrait mieux
soin du bébé que tante Rhi.
424
00:21:23,365 --> 00:21:26,618
J'ai dit non,
mais aprÚs tous ces échecs,
425
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
elle s'est reproposée
426
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
et elle a tant insisté que j'ai cédé.
427
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
Puis, il y a eu la tumeur.
428
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Vais-je regretter d'avoir cédé ?
429
00:21:35,753 --> 00:21:40,132
Je ne sais pas, mais le Dr Shepherd
et le Dr Altman sont excellents.
430
00:21:40,215 --> 00:21:43,427
Vous ĂȘtes mĂ©decin, non ?
Vous devez avoir un avis.
431
00:21:44,470 --> 00:21:45,471
Je...
432
00:21:46,013 --> 00:21:49,057
J'aimerais vous dire que tout
ira bien mais... je n'en sais rien.
433
00:21:49,641 --> 00:21:50,641
Je suis désolée.
434
00:22:01,487 --> 00:22:04,740
On a 500 cc de sang
dans le bocal naso-gastrique.
435
00:22:04,823 --> 00:22:06,658
OK. J'installe le guide.
436
00:22:07,367 --> 00:22:10,996
- Je suis dans la veine hépatique droite.
- Vise le tronc antérieur.
437
00:22:11,079 --> 00:22:12,164
Que s'est-il passé ?
438
00:22:13,040 --> 00:22:15,918
On faisait une biopsie du foie,
elle s'est mise Ă saigner.
439
00:22:16,460 --> 00:22:17,920
Vous avez fait un TIPS ?
440
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
Je m'apprĂȘte Ă poser le shunt.
441
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
- Est-elle en insuffisance hépatique ?
- Pas encore.
442
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
Elle voulait faire la biopsie
avant de te le dire.
443
00:22:44,321 --> 00:22:45,447
Prenez soin d'elle.
444
00:22:48,075 --> 00:22:49,284
J'attendrai dehors.
445
00:22:58,335 --> 00:23:01,463
- On a presque fini, Tom.
- On peut recompter ?
446
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
Oui. Bien sûr.
447
00:23:04,883 --> 00:23:05,926
Allez-y, Bokhee.
448
00:23:07,719 --> 00:23:10,264
- Je n'entends rien.
- On compte dans nos tĂȘtes.
449
00:23:10,347 --> 00:23:12,057
Le rein est rose, vous ĂȘtes sĂ»rs ?
450
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
Tom, vous avez fait
combien de greffes de rein ?
451
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Aucune. Mais j'en ai vu plein...
452
00:23:15,978 --> 00:23:18,856
J'en ai fait plus de 600,
et j'en ai subi une.
453
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
Je sais que c'est stressant d'ĂȘtre opĂ©rĂ©,
454
00:23:21,275 --> 00:23:24,611
mais tout est sous contrĂŽle, OK ?
On s'occupe de vous.
455
00:23:24,695 --> 00:23:26,238
- D'accord.
- OK.
456
00:23:26,321 --> 00:23:28,073
- Je n'en ai que neuf.
- C'est bien.
457
00:23:30,409 --> 00:23:32,452
- Quoi ?
- Il manque une éponge.
458
00:23:34,204 --> 00:23:35,622
On recompte.
459
00:23:35,706 --> 00:23:36,706
OK.
460
00:23:37,291 --> 00:23:42,004
Ma foi se base sur la certitude
que Dieu ne m'abandonne pas dans la mort,
461
00:23:42,087 --> 00:23:43,380
et ça me réconforte.
462
00:23:43,463 --> 00:23:45,299
- Tant mieux pour vous.
- Bien sûr,
463
00:23:45,382 --> 00:23:47,801
chacun a sa propre relation avec la mort.
464
00:23:48,343 --> 00:23:50,846
C'est tout Ă fait naturel de la craindre.
465
00:23:51,471 --> 00:23:53,515
Non. Je n'ai pas peur de la mort,
466
00:23:54,266 --> 00:23:56,310
de l'enfer ou de me réincarner en oiseau.
467
00:23:57,060 --> 00:23:59,187
On ne vous force pas Ă signer le NPR.
468
00:23:59,271 --> 00:24:02,858
On veut s'assurer que vous comprenez
ce que votre refus
469
00:24:02,941 --> 00:24:04,443
pourrait impliquer quand...
470
00:24:04,526 --> 00:24:09,156
Pour la derniĂšre fois, j'ai compris,
et je sais pourquoi je ne le signe pas.
471
00:24:09,239 --> 00:24:12,868
Je refuse de mourir
avant mon salopard d'ex-mari.
472
00:24:12,951 --> 00:24:17,581
Je survivrai à cet enfoiré
mĂȘme si c'est mon dernier rodĂ©o.
473
00:24:19,124 --> 00:24:22,753
On dirait que vous avez
une blessure Ă refermer.
474
00:24:23,337 --> 00:24:24,671
Je veux, oui !
475
00:24:24,755 --> 00:24:28,675
Ce que je veux refermer,
c'est son cercueil avant de danser dessus.
476
00:24:33,597 --> 00:24:36,141
- Elle nous a bien eus.
- C'est peine perdue.
477
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
On n'apprend pas ça au séminaire.
478
00:24:38,310 --> 00:24:40,687
On n'apprend pas ça en médecine non plus.
479
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Victor Suarez.
480
00:24:44,524 --> 00:24:47,235
Les marges sont bien.
ContrĂŽle proximal, OK.
481
00:24:47,319 --> 00:24:48,612
Yasuda, aspiration.
482
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
ContrĂŽle distal, OK.
483
00:24:52,199 --> 00:24:53,825
Perte du signal neuro vers les jambes.
484
00:24:53,909 --> 00:24:56,161
On doit augmenter l'afflux sanguin
vers sa moelle.
485
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
- Passez-lui 500 cc de soluté.
- OK.
486
00:24:59,122 --> 00:25:00,248
- Ăa marche ?
- Non.
487
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
On ne peut pas se permettre d'attendre.
Vasopresseurs.
488
00:25:04,378 --> 00:25:07,589
Décélération. Ils diminuent
le flux sanguin vers le bébé.
489
00:25:07,673 --> 00:25:10,550
- Toujours rien. Augmentez la dose.
- Laissez le soluté agir.
490
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
- La vie de la mÚre prévaut.
- Quelques secondes.
491
00:25:13,261 --> 00:25:14,805
Sa moelle ne les a pas.
492
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
- Docteurs !
- Si vous continuez,
493
00:25:16,515 --> 00:25:17,891
le bébé va mourir.
494
00:25:17,975 --> 00:25:20,060
- C'est ma chirurgie.
- Ăa suffit !
495
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
C'est un ĂȘtre humain.
496
00:25:22,688 --> 00:25:24,356
C'est une fille, une sĆur.
497
00:25:24,439 --> 00:25:27,192
Elle compte sur nous pour la sauver
et le bébé avec !
498
00:25:27,275 --> 00:25:29,945
ArrĂȘtez de vous disputer
comme si c'était un cobaye !
499
00:25:30,028 --> 00:25:31,989
Trouvez quoi faire et faites-le !
500
00:25:37,703 --> 00:25:39,329
Flux sanguin rétabli vers la moelle.
501
00:25:39,413 --> 00:25:42,207
Plus de décélérations.
Rythme sinusal normal.
502
00:25:42,290 --> 00:25:43,290
Dieu merci.
503
00:25:44,584 --> 00:25:45,585
Mais Yasuda...
504
00:25:45,669 --> 00:25:46,670
Compris.
505
00:25:46,753 --> 00:25:48,296
Je prends la porte.
506
00:26:00,475 --> 00:26:01,560
Vous la voyez ?
507
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Non. Ăa ne veut pas dire
qu'elle est dedans.
508
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Vous murmurez ?
509
00:26:05,355 --> 00:26:08,400
Non. Désolé, Tom.
J'ai un chat dans la gorge.
510
00:26:08,483 --> 00:26:12,070
Cherchez sur lui, sur le sol.
On ne peut pas refermer sans.
511
00:26:12,154 --> 00:26:13,155
Tablette.
512
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Monsieur, vous allez bien ?
513
00:26:22,414 --> 00:26:24,124
Non. J'essaie de vous faire confiance,
514
00:26:24,207 --> 00:26:26,752
mais je connais le son
des instruments sur le plateau.
515
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
- Je les compte en écoutant.
- Oui.
516
00:26:29,588 --> 00:26:32,883
Facile. Pince hémostatique.
Mais les éponges ne font aucun son.
517
00:26:32,966 --> 00:26:35,302
On a presque fini. Tenez bon.
518
00:26:35,385 --> 00:26:37,637
Le choc septique dont je vous ai parlé,
519
00:26:38,221 --> 00:26:40,265
c'est moi qui avais mal recompté.
520
00:26:40,348 --> 00:26:42,726
Et je suis toujours trĂšs attentif.
521
00:26:42,809 --> 00:26:45,645
- Si ça a pu m'arriver...
- Personne n'est parfait.
522
00:26:45,729 --> 00:26:47,355
Respirez profondément, OK ?
523
00:26:48,565 --> 00:26:50,484
- Pourquoi tu me fixes ?
- Non. Dr Marsh.
524
00:26:50,567 --> 00:26:51,943
- Quoi ?
- Trouvez-la !
525
00:26:52,027 --> 00:26:53,028
Dr Marsh.
526
00:26:54,071 --> 00:26:55,489
Sous votre chaussure.
527
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Merci.
528
00:27:02,454 --> 00:27:03,455
Bon.
529
00:27:04,081 --> 00:27:06,583
L'anastomose est complĂšte.
530
00:27:06,666 --> 00:27:09,294
On a dix éponges.
On peut refermer. Dr Griffith,
531
00:27:09,377 --> 00:27:10,921
- Ă vous ?
- Avec plaisir.
532
00:27:11,004 --> 00:27:12,672
Vous ne préférez pas le faire ?
533
00:27:12,756 --> 00:27:14,091
- Tom.
- Pardon.
534
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
J'ai rencontré Reese dans le magasin
de meubles de son pĂšre.
535
00:27:17,761 --> 00:27:20,972
Quand c'était calme,
on s'asseyait sur les canapés,
536
00:27:21,056 --> 00:27:22,432
on riait, on discutait.
537
00:27:22,516 --> 00:27:23,517
C'est charmant.
538
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
Ăa l'Ă©tait.
539
00:27:24,684 --> 00:27:27,145
Puis, on s'est mariés
et tout s'est écroulé.
540
00:27:27,854 --> 00:27:31,900
On a eu notre premiĂšre dispute
pendant la noce et on n'a jamais arrĂȘtĂ©.
541
00:27:31,983 --> 00:27:36,071
Le seul point positif de cette relation,
c'est mon canapé convertible.
542
00:27:37,823 --> 00:27:40,659
On a des nouvelles.
On a trouvé votre ex-mari.
543
00:27:41,660 --> 00:27:43,245
Il vit avec cette Sheila ?
544
00:27:43,328 --> 00:27:47,749
Il vivait
Ă la maison de retraite d'Oceanfront.
545
00:27:48,583 --> 00:27:51,044
Mais il y a deux mois, il est mort.
546
00:27:53,964 --> 00:27:55,340
Donna Mae, ça va ?
547
00:28:14,818 --> 00:28:16,236
Je sais que ça a l'air dingue,
548
00:28:16,820 --> 00:28:20,407
mais cette andouille va me manquer.
549
00:28:28,832 --> 00:28:30,333
Je vais signer le NPR.
550
00:28:37,299 --> 00:28:38,383
Tu tiens le coup ?
551
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
C'est Bailey qui t'envoie ?
552
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Oui.
553
00:28:53,315 --> 00:28:55,275
à l'académie des pompiers, il y avait...
554
00:28:55,817 --> 00:28:58,695
un immeuble oĂč on simulait
les feux de bĂątiments.
555
00:28:59,362 --> 00:29:02,574
On y découvrait
la chaleur, la fumée, l'équipement.
556
00:29:03,074 --> 00:29:07,787
C'était infernal et trÚs effrayant.
Et loin de la réalité du terrain.
557
00:29:07,871 --> 00:29:11,333
Mais le plus effrayant,
ce n'était pas le feu.
558
00:29:12,125 --> 00:29:17,631
C'était l'impossibilité de voir mon équipe
à travers la fumée et le chaos.
559
00:29:17,714 --> 00:29:18,714
Ătrangement...
560
00:29:20,675 --> 00:29:22,385
rien n'était plus terrifiant...
561
00:29:24,095 --> 00:29:28,099
que ce sentiment de solitude.
562
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Quel est le rapport ?
563
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Il n'y en a pas.
564
00:29:43,782 --> 00:29:46,326
La biopsie s'est bien passée ?
565
00:29:49,162 --> 00:29:51,539
Si par "bien",
566
00:29:51,623 --> 00:29:56,586
vous voulez dire qu'on a dĂ» passer
Ă une OGD et un TIPS,
567
00:29:56,670 --> 00:29:59,673
alors oui, ça s'est trÚs bien passé.
568
00:30:02,467 --> 00:30:04,636
L'anapath a envoyé les résultats ?
569
00:30:04,719 --> 00:30:05,719
Pas encore.
570
00:30:06,846 --> 00:30:08,890
Mais vous ĂȘtes en vie.
571
00:30:09,975 --> 00:30:13,770
Et aussi, votre mari est lĂ ,
il attend pour vous voir.
572
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
Vous l'avez prévenu ?
573
00:30:16,564 --> 00:30:20,151
C'est devenu plus qu'une biopsie.
574
00:30:20,235 --> 00:30:21,486
Je comprends.
575
00:30:25,282 --> 00:30:26,491
Merci.
576
00:30:27,659 --> 00:30:28,827
Pardon, quoi ?
577
00:30:30,370 --> 00:30:32,080
Merci, Dr Bailey.
578
00:30:32,163 --> 00:30:36,251
Je sais que j'ai été bornée
et trÚs désagréable.
579
00:30:37,669 --> 00:30:41,798
Mais vous ĂȘtes pour beaucoup
dans l'excellence de cet hĂŽpital,
580
00:30:41,881 --> 00:30:44,050
et votre place est ici.
581
00:30:46,678 --> 00:30:49,806
- Vous me rendez mon poste ?
- Ne me faites pas répéter.
582
00:30:56,980 --> 00:30:57,981
Pardon.
583
00:30:58,773 --> 00:31:00,692
Oh, oui. OK.
584
00:31:07,449 --> 00:31:08,491
Ăa va aller ?
585
00:31:08,575 --> 00:31:12,120
Elle a perdu du sang,
mais j'ai pu retirer la tumeur,
586
00:31:12,203 --> 00:31:15,498
et le bébé et elle vont trÚs bien.
587
00:31:16,082 --> 00:31:17,959
Mon Dieu. Elle avait raison.
588
00:31:18,043 --> 00:31:20,211
Elle avait raison de croire en vous.
589
00:31:20,295 --> 00:31:21,379
Merci.
590
00:31:21,463 --> 00:31:23,715
Vous n'imaginez pas notre bonheur.
591
00:31:25,133 --> 00:31:26,634
On reviendra demain matin.
592
00:31:28,178 --> 00:31:31,848
Pardon si j'ai semblé méfiant,
tout Ă l'heure. Je...
593
00:31:32,390 --> 00:31:33,391
C'est ma petite sĆur.
594
00:31:33,475 --> 00:31:36,770
J'ai toujours veillé sur elle
et je me sentais impuissant.
595
00:31:37,645 --> 00:31:38,645
Je comprends.
596
00:31:39,647 --> 00:31:40,647
Mon frĂšre...
597
00:31:42,776 --> 00:31:44,361
Il veillait aussi sur moi.
598
00:32:07,425 --> 00:32:11,554
Meredith, tu m'as regardé dans les yeux
et tu m'as menti.
599
00:32:17,102 --> 00:32:18,102
Je suis désolée.
600
00:32:18,937 --> 00:32:21,773
C'était déjà dur
de lui faire accepter la biopsie.
601
00:32:22,315 --> 00:32:23,441
Tu la connais.
602
00:32:23,525 --> 00:32:26,194
- Depuis quand le sais-tu ?
- Ăa change quoi ?
603
00:32:26,277 --> 00:32:29,739
Tu sais combien de fois je t'ai soutenue ?
604
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Combien de fois je t'ai défendue ?
605
00:32:33,827 --> 00:32:35,245
Je voulais qu'elle te le dise.
606
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
Tu me croyais incapable de l'encaisser ?
607
00:32:40,166 --> 00:32:41,376
Elle avait peur.
608
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
C'est pour ça qu'il fallait me le dire.
609
00:32:47,132 --> 00:32:48,341
Tu devrais avoir honte.
610
00:33:01,813 --> 00:33:05,066
Dicte le compte-rendu d'opération
et fais une NFS avant de partir.
611
00:33:05,150 --> 00:33:06,818
- Entendu.
- Bon travail.
612
00:33:06,901 --> 00:33:09,195
Tu songes toujours Ă la trauma ?
613
00:33:09,279 --> 00:33:11,739
J'aime bien cette diversité.
614
00:33:11,823 --> 00:33:14,617
Certains jours sont plus lents
que d'autres,
615
00:33:14,701 --> 00:33:16,744
mais c'est souvent intéressant.
616
00:33:16,828 --> 00:33:20,248
Je suis pas sûr d'aimer
ĂȘtre celui qui espĂšre le pire.
617
00:33:21,082 --> 00:33:24,085
Cet homme a été mis dans le coma
pour une hémorragie cérébrale.
618
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Sa vie ne sera plus la mĂȘme.
619
00:33:28,339 --> 00:33:30,133
Celle de ses proches non plus.
620
00:33:33,928 --> 00:33:36,431
Et Robertson fera les soins post-op.
621
00:33:36,514 --> 00:33:39,434
Mais au moindre signe de rejet,
je veux le savoir.
622
00:33:39,517 --> 00:33:40,560
- D'accord.
- OK ?
623
00:33:43,563 --> 00:33:44,689
Bon travail.
624
00:33:46,316 --> 00:33:47,317
Merci.
625
00:33:47,984 --> 00:33:49,611
Tu redoubles ton année.
626
00:33:50,778 --> 00:33:51,779
Oui.
627
00:33:51,863 --> 00:33:56,910
Encore 12 mois Ă suivre les ordres
et Ă ne jamais toucher un scalpel.
628
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
C'est peut-ĂȘtre pas si mal.
629
00:33:58,953 --> 00:34:02,081
L'internat devrait durer deux ans.
Dix-huit mois minimum.
630
00:34:02,165 --> 00:34:04,542
On vous presse trop.
Tu seras mieux préparé.
631
00:34:04,626 --> 00:34:05,752
Pas Ă la traĂźne ?
632
00:34:05,835 --> 00:34:08,880
Pas si tu travailles avec ceux
qui te tirent vers le haut.
633
00:34:08,963 --> 00:34:09,963
Comme Griffith.
634
00:34:11,257 --> 00:34:13,593
Elle est douée. Suis-la, tout ira bien.
635
00:34:16,513 --> 00:34:18,598
Félicitations pour Rhiannon.
Belle victoire.
636
00:34:18,681 --> 00:34:19,933
C'était un travail d'équipe.
637
00:34:20,016 --> 00:34:22,769
- Que tu as mené. Accepte les louanges.
- Merci.
638
00:34:22,852 --> 00:34:25,104
Je faisais de l'administratif,
639
00:34:25,647 --> 00:34:29,442
et voici les dossiers de 15 cas
semblables Ă celui de Rhiannon,
640
00:34:29,526 --> 00:34:31,319
et elles t'ont toutes réclamée.
641
00:34:32,737 --> 00:34:35,823
Quinze femmes enceintes
avec des tumeurs du rachis ?
642
00:34:36,407 --> 00:34:38,826
Des cas apparemment impossibles
643
00:34:38,910 --> 00:34:41,538
refusés dans tous les hÎpitaux du pays.
644
00:34:41,621 --> 00:34:44,165
Des femmes Ă qui tout le monde a dit non.
645
00:34:45,291 --> 00:34:47,961
- Elles me demandent ?
- C'est ce qu'elles disent.
646
00:34:48,044 --> 00:34:51,631
Elles veulent que la neurochirurgienne
qui veut guérir Alzheimer
647
00:34:51,714 --> 00:34:52,924
les prenne en charge.
648
00:34:56,135 --> 00:34:59,764
- Des cas impossibles ?
- Jusqu'Ă ce que tu t'en mĂȘles...
649
00:35:00,598 --> 00:35:01,891
Réfléchis-y.
650
00:35:02,433 --> 00:35:03,768
Excusez-moi.
651
00:35:03,851 --> 00:35:06,354
J'ai dépassé les bornes au bloc.
652
00:35:06,437 --> 00:35:10,608
Mais je suis ravie que Rhiannon et le bébé
aillent bien, et je suis désolée.
653
00:35:10,692 --> 00:35:12,569
Le ton était inapproprié,
654
00:35:13,861 --> 00:35:15,029
mais tu n'avais pas tort.
655
00:35:16,072 --> 00:35:17,448
Dr Altman.
656
00:35:18,032 --> 00:35:19,325
Vous avez une minute ?
657
00:35:19,409 --> 00:35:20,409
Bien sûr.
658
00:35:25,707 --> 00:35:27,208
Miranda.
659
00:35:27,292 --> 00:35:30,044
Tu t'assures
que je débarrasse le plancher ?
660
00:35:30,128 --> 00:35:33,798
Je viens pour m'excuser...
Au revoir. Merci.
661
00:35:33,881 --> 00:35:36,301
Oh, non, je ne t'en veux pas.
662
00:35:36,843 --> 00:35:37,844
Non.
663
00:35:38,344 --> 00:35:40,388
Tu as pris soin de la patronne.
664
00:35:40,471 --> 00:35:43,391
Je ne peux pas rivaliser.
Je vois ça comme le signe...
665
00:35:43,474 --> 00:35:44,934
qu'on a besoin de moi ailleurs.
666
00:35:45,018 --> 00:35:47,520
C'est une belle façon de voir les choses.
667
00:35:49,772 --> 00:35:51,107
J'ai embauché Ben Warren.
668
00:35:53,234 --> 00:35:54,569
- Pardon ?
- Oui, j'ai...
669
00:35:55,361 --> 00:35:57,363
J'avais oublié combien ce poste est dur.
670
00:35:57,447 --> 00:36:00,241
Je n'y arrive pas aussi bien que toi.
671
00:36:00,825 --> 00:36:03,786
Les internes n'écoutent rien,
ne veulent pas rire.
672
00:36:03,870 --> 00:36:06,956
Ils refusent mĂȘme de travailler.
Mais pas Ben Warren,
673
00:36:07,915 --> 00:36:09,042
c'est un bosseur.
674
00:36:09,584 --> 00:36:11,377
Et j'ai pensé que vu tes récents soucis,
675
00:36:11,461 --> 00:36:14,505
tu n'avais pas besoin
qu'on te taxe de favoritisme.
676
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Non, non.
677
00:36:15,673 --> 00:36:17,133
Ben Warren est précieux.
678
00:36:17,967 --> 00:36:18,967
Merci.
679
00:36:19,844 --> 00:36:20,844
Vraiment...
680
00:36:21,638 --> 00:36:22,930
Merci.
681
00:36:25,183 --> 00:36:26,183
De rien.
682
00:36:28,478 --> 00:36:29,562
Non. Non.
683
00:36:32,690 --> 00:36:36,277
Et au fait,
j'ai promis une retraite aux internes.
684
00:36:37,111 --> 00:36:38,196
Chouette, non ?
685
00:36:43,326 --> 00:36:45,828
J'ai vu le rendez-vous gynéco
sur le calendrier.
686
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
Oh, oui. Oublie ça.
687
00:36:48,498 --> 00:36:49,499
Quoi ?
688
00:36:49,999 --> 00:36:52,335
J'ai déplacé une prothÚse de genou
pour t'y conduire.
689
00:36:53,378 --> 00:36:55,254
Déjà , je sais encore conduire.
690
00:36:55,838 --> 00:36:58,675
Et j'ai décidé de voir quelqu'un ici.
691
00:37:01,302 --> 00:37:05,723
J'ai eu une patiente, aujourd'hui,
prĂȘte Ă risquer la paralysie,
692
00:37:05,807 --> 00:37:09,102
peut-ĂȘtre mĂȘme sa vie,
pour sauver sa grossesse.
693
00:37:09,185 --> 00:37:12,480
Je me suis dit
que je pouvais sacrifier ma vie privée
694
00:37:13,022 --> 00:37:15,316
pour le bien de notre enfant.
695
00:37:17,235 --> 00:37:18,403
- OK.
- OK.
696
00:37:19,112 --> 00:37:21,114
C'est pas Ă cause
de ma remarque sur DeLuca ?
697
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Eh bien...
698
00:37:30,748 --> 00:37:33,209
Déca et biscotti...
699
00:37:34,377 --> 00:37:36,546
pour te remercier pour ton aide.
700
00:37:36,629 --> 00:37:38,005
Tu sais que je suis payé ?
701
00:37:38,548 --> 00:37:40,383
- Ben...
- Comment va Donna Mae ?
702
00:37:40,466 --> 00:37:42,635
Elle est en vie et a le pied leste...
703
00:37:43,469 --> 00:37:45,221
avec une des aides-soignantes.
704
00:37:46,973 --> 00:37:48,766
Ce genre de patients doit ĂȘtre rare.
705
00:37:48,850 --> 00:37:50,435
N'en sois pas si sûr.
706
00:37:51,310 --> 00:37:53,104
Les humains sont merveilleux...
707
00:37:54,605 --> 00:37:56,357
mais beaucoup sont des plaies.
708
00:37:58,401 --> 00:37:59,861
Quoi ? Trop négatif ?
709
00:37:59,944 --> 00:38:02,029
Non. Non, ça me plaßt.
710
00:38:02,780 --> 00:38:05,032
Ăa attĂ©nue un peu ton aura de saint.
711
00:38:06,784 --> 00:38:09,120
Tu offres des douceurs aux infirmiĂšres.
712
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
Cadeau du barista.
Je me le suis fait l'an passé.
713
00:38:14,125 --> 00:38:16,711
Je plaisante.
C'était il y a deux ans.
714
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Non, je rigole. Non, je...
715
00:38:19,547 --> 00:38:20,547
En fait, je...
716
00:38:21,758 --> 00:38:24,427
Je ne matche pas souvent sur ces applis.
717
00:38:25,011 --> 00:38:27,263
Peut-ĂȘtre parce que je dis mon mĂ©tier.
718
00:38:28,931 --> 00:38:31,184
J'ai pas envie
de prendre les gens au dépourvu.
719
00:38:42,361 --> 00:38:43,404
Oui.
720
00:38:43,488 --> 00:38:44,489
Joli.
721
00:38:48,576 --> 00:38:50,745
Je suis juste lĂ .
Tu peux me demander.
722
00:38:51,245 --> 00:38:54,165
Comme les virus, nous portons des masques.
723
00:38:54,248 --> 00:38:57,543
Nous nous déguisons pour cacher
ce que nous refusons de montrer.
724
00:39:00,630 --> 00:39:01,672
URGENCES
725
00:39:03,090 --> 00:39:05,259
Nous jouons l'assurance
quand nous doutons,
726
00:39:05,343 --> 00:39:06,844
la solidité quand nous sommes vulnérables,
727
00:39:06,928 --> 00:39:09,555
et le calme quand nos vies
déraillent complÚtement.
728
00:39:09,639 --> 00:39:12,225
Te balancer ton nom, c'était déplacé.
729
00:39:13,184 --> 00:39:15,311
C'est pas de ta faute s'il t'a demandé.
730
00:39:16,729 --> 00:39:20,358
J'aurais pu protester,
mais je l'ai pas fait.
731
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
Et la concurrence
nous rendra meilleurs.
732
00:39:24,153 --> 00:39:25,696
On assure ensemble, non ?
733
00:39:33,663 --> 00:39:37,041
Tu as dit "petite amie" tout Ă l'heure.
734
00:39:37,750 --> 00:39:38,751
Ah bon ?
735
00:39:40,586 --> 00:39:43,005
- Oh, oui, c'est vrai.
- Je vois.
736
00:39:46,968 --> 00:39:48,094
C'est méchant.
737
00:39:54,308 --> 00:39:58,312
La différence, c'est que ces mécanismes
de défense nous desservent parfois.
738
00:39:58,396 --> 00:40:01,524
Je vais pas te demander si ça va,
je vois bien que non.
739
00:40:03,526 --> 00:40:04,861
C'est de ma faute ?
740
00:40:06,612 --> 00:40:08,531
Ma sĆur Chloe m'a appelĂ©e ce matin.
741
00:40:09,991 --> 00:40:12,451
On lui a diagnostiqué
un cancer colorectal.
742
00:40:13,119 --> 00:40:14,620
Elle n'a que 22 ans.
743
00:40:15,746 --> 00:40:16,747
Je suis désolée.
744
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
Altman va voir si on peut la traiter ici.
745
00:40:18,916 --> 00:40:22,295
Je peux faire quelque chose ?
746
00:40:23,379 --> 00:40:24,672
Ătre mon amie ?
747
00:40:26,007 --> 00:40:30,052
Ce qui se passe entre nous, c'est génial,
748
00:40:31,095 --> 00:40:33,556
mais je peux pas démarrer une histoire.
749
00:40:44,483 --> 00:40:46,611
Oui, bien sûr.
750
00:40:46,694 --> 00:40:48,279
- Vraiment ?
- Oui.
751
00:40:51,490 --> 00:40:53,910
Ce que nous faisons pour nous protéger
752
00:40:53,993 --> 00:40:56,412
crée une distance avec les autres.
753
00:40:57,121 --> 00:41:00,166
Il a beau ĂȘtre terrifiant
de baisser la garde,
754
00:41:00,249 --> 00:41:02,209
le jeu en vaut la chandelle.
755
00:41:02,293 --> 00:41:04,295
Elle a l'air paisible quand elle dort.
756
00:41:06,297 --> 00:41:07,924
Profites-en tant que ça dure.
757
00:41:08,007 --> 00:41:11,052
Oui. Elle a bien pris le fait
que tu l'aies dit Ă Richard ?
758
00:41:11,135 --> 00:41:12,112
Mieux que lui.
759
00:41:12,136 --> 00:41:14,430
Oui, je doute qu'il me reparle de sitĂŽt.
760
00:41:14,513 --> 00:41:16,432
Désolée. Tu m'en veux aussi ?
761
00:41:17,016 --> 00:41:19,143
De m'avoir mis dans le secret
Ă ma demande ?
762
00:41:19,226 --> 00:41:21,145
- Non.
- C'est tout moi, hein.
763
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Oui.
764
00:41:22,730 --> 00:41:23,898
Je t'en veux un peu
765
00:41:23,981 --> 00:41:26,609
de ne pas m'avoir questionné
sur ma greffe révolutionnaire.
766
00:41:27,610 --> 00:41:30,404
- Excuse-moi. Comment c'était ?
- Super. C'était...
767
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
C'était un peu agaçant, mais super.
768
00:41:33,908 --> 00:41:36,202
C'est peut-ĂȘtre
l'avenir des greffes de rein.
769
00:41:36,285 --> 00:41:37,370
- Vraiment ?
- Oui.
770
00:41:38,204 --> 00:41:40,081
Raconte-moi tout dans l'avion.
771
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
D'accord.
772
00:41:43,042 --> 00:41:44,126
- Allons-y.
- OK.
773
00:41:57,181 --> 00:41:59,016
Parce qu'au bout du compte,
774
00:41:59,976 --> 00:42:03,854
on n'est jamais aussi bien
que quand on est... soi-mĂȘme.
775
00:42:49,358 --> 00:42:51,318
Sous-titres : Lina Chemin
59231