All language subtitles for Dong dong de jia qi (1984).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,231 --> 00:00:25,985 Headmaster, ladies and gentlemen. 2 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 Headmaster, ladies and gentlemen. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 My dear teachers. 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,915 My fellow schoolmates. 5 00:00:40,374 --> 00:00:45,546 Six years ago, as I first came into our school, 6 00:00:45,671 --> 00:00:53,262 everything was so fresh and interesting. 7 00:00:53,804 --> 00:00:58,309 Once, I couldn't understand why graduates... 8 00:00:58,392 --> 00:01:02,521 always cry at graduation. 9 00:01:02,646 --> 00:01:05,608 Now I understand. 10 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 My heart is so heavy... 11 00:01:08,569 --> 00:01:11,530 at this moment of parting. 12 00:01:11,864 --> 00:01:17,536 My tears come out like water from a faucet. 13 00:01:17,828 --> 00:01:22,708 Time passes amidst the laughter. 14 00:01:23,334 --> 00:01:27,713 Only the memories remain. 15 00:01:28,214 --> 00:01:31,801 We're about to say goodbye 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,887 to this school that nurtured us for six years. 17 00:01:35,137 --> 00:01:39,308 My heart feels an unspeakable sorrow. 18 00:01:39,475 --> 00:01:43,562 I can't help but feel sad and cry. 19 00:01:44,271 --> 00:01:48,192 But we finished our studies here, 20 00:01:48,442 --> 00:01:53,030 and are about to embark on a new path towards higher knowledge. 21 00:01:53,114 --> 00:01:57,201 This is something to be happy about. 22 00:01:57,743 --> 00:02:04,208 My passionate heart feels a certain contradiction. 23 00:02:05,376 --> 00:02:07,670 During these six years, 24 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 we cried, we laughed, we've been naughty... 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,052 and we weren't spared the rod. 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,223 Happy P.E., fascinating Science, 27 00:02:19,390 --> 00:02:22,101 enigmatic Math, 28 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 noisy Music... 29 00:02:26,438 --> 00:02:32,444 all these shall forever be imprinted in our minds. 30 00:02:32,528 --> 00:02:35,030 Impossible to forget... 31 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Mom! - My dear. 32 00:04:10,584 --> 00:04:12,384 - How do you feel? - Sister. 33 00:04:12,461 --> 00:04:14,505 Chang-ming's here, too? 34 00:04:15,756 --> 00:04:20,427 This is Pi-yun. She lives in Miaoli. 35 00:04:20,678 --> 00:04:23,145 She came to help me pick up Tung-Tung. 36 00:04:23,514 --> 00:04:25,516 - Have a seat. - Thank you. 37 00:04:26,100 --> 00:04:29,019 Mom, she's Uncle's girlfriend. 38 00:04:29,061 --> 00:04:30,896 Don't say that. 39 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 Have a seat. 40 00:04:34,608 --> 00:04:37,361 - Want a drink? - No, thanks. 41 00:04:41,573 --> 00:04:44,307 - Did you bring your cod-liver oil? - Yes. 42 00:04:44,994 --> 00:04:47,461 - Remember to take it every day. - OK. 43 00:04:48,080 --> 00:04:51,375 Chang-Ming, remind her. 44 00:04:52,042 --> 00:04:54,712 Cod-liver oil. Or give it to Mom. 45 00:04:54,837 --> 00:04:56,046 OK. 46 00:04:56,255 --> 00:04:58,674 - Don't forget! - OK. 47 00:05:00,968 --> 00:05:04,179 Look at you! Wear it properly! 48 00:05:04,763 --> 00:05:06,616 Why didn't you say something? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,268 It looks terrible! Come here. 50 00:05:11,603 --> 00:05:14,082 - You're going to junior high. - Don't smoke here. 51 00:05:14,106 --> 00:05:15,773 I'm so worried about you. 52 00:05:20,154 --> 00:05:22,614 Be a good brother. 53 00:05:24,074 --> 00:05:26,160 Ting-ting, obey your brother. 54 00:05:26,577 --> 00:05:28,704 Don't fight, you two. 55 00:05:29,204 --> 00:05:32,750 - Write me every week from Grandpa's. - OK. 56 00:05:33,334 --> 00:05:35,377 Don't call too often. 57 00:05:35,544 --> 00:05:39,381 Grandpa doesn't like it. OK? 58 00:05:39,506 --> 00:05:42,906 - You too, Ting-ting. - There's a registered letter. 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,554 Go to bed and get up early. 60 00:05:45,637 --> 00:05:51,143 Don't sleep in till 11, like you do at home. 61 00:05:53,020 --> 00:05:54,730 What did Dad say? 62 00:05:54,813 --> 00:05:58,984 He said he talked to Dr. Lin here, so don't worry. 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,252 Where's Uncle? 64 00:06:18,754 --> 00:06:20,756 The train's leaving. 65 00:06:23,759 --> 00:06:24,968 Tung-Tung! 66 00:06:26,428 --> 00:06:29,181 - Tung-Tung! - Hey, Chang! 67 00:06:30,182 --> 00:06:31,409 Where are you going? 68 00:06:31,433 --> 00:06:34,061 My Grandpa's at Lotung, and you? 69 00:06:34,103 --> 00:06:35,979 My Grandpa's at Tunglo. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,607 You know what? 71 00:06:38,690 --> 00:06:41,544 Lin's mother's taking him to Tokyo Disneyland. 72 00:06:41,568 --> 00:06:44,071 - Want to go? - I can't. 73 00:06:44,822 --> 00:06:47,217 - Dad's taking me there next summer. - Really? 74 00:06:47,241 --> 00:06:50,178 Boys can't leave the country after they reach 15. 75 00:06:50,202 --> 00:06:53,402 I'd better get my dad to take me there next year. 76 00:06:53,497 --> 00:06:56,697 What's your address in Lotung? I'll write to you. 77 00:06:56,750 --> 00:06:59,837 Don't write. Here's my phone number. 78 00:06:59,920 --> 00:07:02,840 - 941452, memorize it. - OK. 79 00:07:03,006 --> 00:07:06,510 - Call me! Goodbye! - Tung-Tung! 80 00:07:10,472 --> 00:07:13,785 Here's chicken feet and beef jerky. I couldn't get duck tongues. 81 00:07:13,809 --> 00:07:16,246 I also bought you two new tops, really pretty! 82 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 - Let's go! - Get on! 83 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 Brother, I want to pee. 84 00:07:22,651 --> 00:07:25,296 Stupid! The train's leaving and you have to pee! 85 00:07:25,320 --> 00:07:27,781 - What's going on? - She has to pee. 86 00:07:28,991 --> 00:07:30,725 No time, pee on the train! 87 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Here. 88 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 Give me that. 89 00:07:48,093 --> 00:07:49,553 There you go. 90 00:07:51,054 --> 00:07:54,892 Once the train leaves, you can pee. Hold it in. 91 00:07:55,893 --> 00:07:58,687 - How does it look? - Nice. 92 00:07:59,813 --> 00:08:01,273 Not bad. 93 00:08:01,482 --> 00:08:05,216 Uncle, it won't work! She can't when the train's running. 94 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 What? Then hurry now. Come on! 95 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 How's it coming? 96 00:08:28,133 --> 00:08:31,470 I can't! The train's moving! 97 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 Hold onto the bars. 98 00:08:35,140 --> 00:08:36,975 I can't. 99 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 Take your time. 100 00:08:52,449 --> 00:08:55,077 - Well, did she pee? - Not yet. 101 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 I want to try it on. 102 00:08:58,038 --> 00:09:00,290 Wait until she's done. 103 00:09:08,590 --> 00:09:11,552 - Is it done? - It's all wet! 104 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 What? Your dress is all wet? 105 00:09:14,471 --> 00:09:16,390 Underpants, too? 106 00:09:16,723 --> 00:09:18,058 Let's go. 107 00:09:18,517 --> 00:09:20,584 Come on, change your underwear. 108 00:09:22,521 --> 00:09:25,649 You help her change. I'm going to put this on. 109 00:09:36,702 --> 00:09:39,246 Take off your panties. 110 00:09:52,759 --> 00:09:54,886 Not this one. 111 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 You're a bad girl! 112 00:10:04,146 --> 00:10:05,814 How about this? 113 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Well? How is it? 114 00:10:15,532 --> 00:10:16,742 Very good. 115 00:10:16,783 --> 00:10:18,910 I knew you'd look nice in it. 116 00:10:28,086 --> 00:10:29,713 Want some? 117 00:10:52,277 --> 00:10:55,280 MIAOLI 118 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Let me get this. 119 00:11:40,325 --> 00:11:42,160 She forgot her clothes! 120 00:12:03,807 --> 00:12:06,893 What shall we do? Uncle hasn't come back! 121 00:12:22,784 --> 00:12:25,287 Forget it. Stop looking. 122 00:13:08,914 --> 00:13:11,666 We can't go to Grandpa's right now, 123 00:13:12,125 --> 00:13:13,686 because Uncle isn't here yet. 124 00:13:13,710 --> 00:13:17,464 If we go now, he'll be in trouble, so let's wait. 125 00:14:20,610 --> 00:14:23,822 Yen Cheng-Kou... quick! Yen Cheng-Kou! 126 00:15:12,078 --> 00:15:14,497 Awesome! 127 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Uncle! 128 00:16:00,001 --> 00:16:01,419 You're still here! 129 00:16:01,795 --> 00:16:04,195 - Where's your brother? - Over there. 130 00:16:04,631 --> 00:16:07,300 Tung-Tung! 131 00:16:08,885 --> 00:16:11,304 - Uncle! - Let's go. 132 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 - Uncle, look! - Who gave it to you? 133 00:16:18,436 --> 00:16:20,772 I traded it for my car. 134 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 Let's go. 135 00:16:22,565 --> 00:16:25,765 Hey, Yen Cheng-Kuo. He really traded it with you! 136 00:16:29,698 --> 00:16:32,867 You scared me! I thought you'd disappeared. 137 00:16:33,034 --> 00:16:36,301 I didn't think you'd still be here waiting for me. 138 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 Otherwise, Grandpa would've killed me! 139 00:16:46,089 --> 00:16:48,758 Say hello to Grandpa. 140 00:16:52,971 --> 00:16:54,681 Grandpa! 141 00:17:02,230 --> 00:17:04,816 Put your things over here. 142 00:17:05,108 --> 00:17:06,818 Ting-ting! Tung-Tung! 143 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 - Give me that. - Grandma! 144 00:17:12,907 --> 00:17:14,909 Good kids! 145 00:17:16,161 --> 00:17:18,246 Oh, look how tall you are! 146 00:17:18,872 --> 00:17:21,499 It's so hot. Have some tea. 147 00:17:22,208 --> 00:17:23,460 I don't want it! 148 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Me neither! 149 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Auntie. 150 00:17:28,048 --> 00:17:30,401 - Go upstairs! It's cooler there! - Auntie! 151 00:17:30,425 --> 00:17:32,218 Take them upstairs! 152 00:17:32,635 --> 00:17:35,138 Bring them up. 153 00:17:47,776 --> 00:17:48,985 Come. 154 00:17:57,535 --> 00:17:59,454 Put their things there. 155 00:18:01,623 --> 00:18:02,999 Be careful. 156 00:18:38,076 --> 00:18:41,410 How come they're waiting so long for the operation? 157 00:18:42,413 --> 00:18:46,709 The cholecystitis became acute. They need to address that first. 158 00:18:48,753 --> 00:18:51,548 Dad said Mom's too weak: 159 00:18:51,673 --> 00:18:56,177 She has to recover and rest for a while before they can operate. 160 00:18:57,971 --> 00:18:59,597 How come? 161 00:18:59,764 --> 00:19:03,476 How could it become acute? 162 00:19:11,276 --> 00:19:14,821 Here it is! Come down! 163 00:19:15,947 --> 00:19:17,466 Let's go to the other side. 164 00:19:17,490 --> 00:19:18,783 Go. 165 00:19:31,254 --> 00:19:32,547 That's him! 166 00:19:36,092 --> 00:19:38,136 Come down! 167 00:20:12,086 --> 00:20:13,671 Here they come! 168 00:20:17,675 --> 00:20:21,512 Everyone's got a turtle to trade for a toy. 169 00:20:22,138 --> 00:20:24,307 Look! Can I trade with you? 170 00:20:24,432 --> 00:20:27,101 Let me trade with you! 171 00:20:30,813 --> 00:20:34,025 I can't! I only have this airplane. 172 00:20:34,359 --> 00:20:37,362 Then trade with me! 173 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Mine's the biggest! Trade with me! 174 00:20:47,664 --> 00:20:49,290 Want to trade your fan? 175 00:20:49,332 --> 00:20:52,794 No way! Turtles are scary. 176 00:20:54,045 --> 00:20:57,423 How about this? The fastest turtle gets traded! 177 00:20:57,507 --> 00:21:02,845 OK! Let's race! Hurry! 178 00:21:04,389 --> 00:21:06,516 Start from here! 179 00:21:14,440 --> 00:21:18,111 Here's the finish line. The winner gets the toy. 180 00:21:19,028 --> 00:21:20,655 Ready, Go! 181 00:21:21,030 --> 00:21:27,245 Go, go, go! 182 00:21:31,165 --> 00:21:32,917 Go, turtle! 183 00:21:33,543 --> 00:21:34,919 Run faster! 184 00:21:36,004 --> 00:21:37,338 Go faster! 185 00:21:38,256 --> 00:21:40,300 Run, turtle! 186 00:21:42,593 --> 00:21:44,137 Turtle, go! 187 00:21:44,595 --> 00:21:45,847 Faster, Faster! 188 00:21:47,098 --> 00:21:48,141 Run, run! 189 00:21:48,224 --> 00:21:49,475 Go! 190 00:21:50,351 --> 00:21:52,437 Go! 191 00:21:52,603 --> 00:21:54,314 Big turtle, run, run! 192 00:21:56,691 --> 00:21:59,027 Hurry up, go ahead! 193 00:21:59,819 --> 00:22:01,362 Run! 194 00:22:02,405 --> 00:22:03,698 Run, run! 195 00:22:04,073 --> 00:22:05,491 Take it over there. 196 00:22:05,658 --> 00:22:13,658 Go! Run faster! 197 00:22:25,094 --> 00:22:27,430 Go! 198 00:23:19,732 --> 00:23:22,068 Go away! Girls can't watch this. 199 00:23:22,235 --> 00:23:25,235 If a girl watches this, her eyes get infected. 200 00:23:26,155 --> 00:23:27,824 Go away! 201 00:23:28,783 --> 00:23:30,451 Go away! 202 00:23:45,049 --> 00:23:48,219 Trouble Luo, what are you doing? 203 00:23:48,428 --> 00:23:50,596 Trouble Luo, what are you doing? 204 00:23:50,721 --> 00:23:52,223 Shitting! 205 00:23:55,685 --> 00:23:57,770 He's shitting! 206 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 It's stinky! 207 00:24:09,031 --> 00:24:10,741 Don't push me. 208 00:25:04,754 --> 00:25:06,214 Don't touch me! 209 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Bastard! 210 00:25:29,445 --> 00:25:32,198 Dung's coming! Run! 211 00:25:32,323 --> 00:25:34,450 Dung! 212 00:25:34,575 --> 00:25:35,701 Dung! 213 00:25:43,334 --> 00:25:46,212 Dung! Disgusting! 214 00:25:53,302 --> 00:25:55,555 The clothes are gone! 215 00:25:56,264 --> 00:25:57,890 The clothes are gone! 216 00:26:01,477 --> 00:26:03,479 My cow is gone! 217 00:26:06,691 --> 00:26:08,609 My cow is gone! 218 00:26:15,616 --> 00:26:19,805 If a cow goes out to the sea, it becomes a cowfish and eats people. 219 00:26:19,829 --> 00:26:21,163 Nonsense! 220 00:26:27,628 --> 00:26:29,922 Yen Cheng-Kuo! Wait! 221 00:26:31,007 --> 00:26:33,509 Yen Cheng-Kuo! Wait! 222 00:26:56,032 --> 00:27:00,161 Bastard! Where are your clothes? Where did you go swimming? 223 00:27:00,828 --> 00:27:04,099 Go find your clothes! You can't run around like this! 224 00:27:04,123 --> 00:27:05,666 Go! 225 00:27:06,375 --> 00:27:07,960 Don't stand there! 226 00:27:08,836 --> 00:27:11,047 Go now! 227 00:27:58,010 --> 00:28:00,221 Where're your clothes? 228 00:28:00,304 --> 00:28:03,015 Where did you go? Where're your clothes? 229 00:28:38,300 --> 00:28:40,469 One more shot. 230 00:29:10,499 --> 00:29:12,561 - Where's Cheng-Kuo? - I don't know. 231 00:29:12,585 --> 00:29:15,212 - Isn't he with you guys? - No. 232 00:29:15,296 --> 00:29:17,107 He was with the kid from Taipei. 233 00:29:17,131 --> 00:29:19,258 - Help me find him. - OK. 234 00:29:31,937 --> 00:29:35,941 Tung-Tung, get up! 235 00:29:42,656 --> 00:29:44,617 Get up. 236 00:29:46,452 --> 00:29:49,121 Don't worry. Kids are like that. 237 00:29:49,288 --> 00:29:52,500 Tung-Tung too. He lost his clothes. 238 00:29:52,583 --> 00:29:55,503 Came home in just his undies. Have some tea. 239 00:29:59,590 --> 00:30:02,301 Tung-Tung, where is Cheng-Kuo? 240 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 I don't know. 241 00:30:05,346 --> 00:30:07,515 They say you were with him last. 242 00:30:07,681 --> 00:30:11,015 That's right, but I don't know what happened later. 243 00:30:11,101 --> 00:30:13,771 But he was with you. 244 00:30:14,522 --> 00:30:16,958 - What's going on? - My Cheng-Kuo is missing. 245 00:30:16,982 --> 00:30:20,110 The cow came home, but the boy... 246 00:30:20,236 --> 00:30:23,656 What? The cow came home? He thought it'd got lost. 247 00:30:23,739 --> 00:30:27,473 He went off by the river, said he was going to the ocean. 248 00:30:28,577 --> 00:30:33,916 Cheng-Kuo! 249 00:31:13,205 --> 00:31:16,333 Cheng-Kuo! Where are you? 250 00:32:31,116 --> 00:32:37,498 "I'm a stranger in a strange land. 251 00:32:39,416 --> 00:32:43,337 During... during... 252 00:32:44,213 --> 00:32:48,050 During festivals... 253 00:32:50,594 --> 00:32:52,763 I miss my family even more. 254 00:32:52,888 --> 00:32:55,057 I know... 255 00:32:59,061 --> 00:33:02,231 I know that my brothers... 256 00:33:04,149 --> 00:33:07,987 I know that my brothers are visiting the family graves. 257 00:33:08,570 --> 00:33:12,574 But only... 258 00:33:14,034 --> 00:33:17,997 But only... but only... 259 00:33:21,417 --> 00:33:25,295 But only I'm not there." 260 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 Yen Cheng-Kuo... 261 00:35:35,425 --> 00:35:38,762 It's really cool up here. Want to come up? 262 00:35:38,846 --> 00:35:40,180 No! 263 00:35:42,182 --> 00:35:45,644 Yen Cheng-Kuo, you can see a long way from up here. 264 00:36:04,830 --> 00:36:07,749 Dim-ma is coming! 265 00:36:42,159 --> 00:36:45,078 Cheng-Kuo, what's going on? 266 00:36:47,581 --> 00:36:49,249 What's going on? 267 00:36:50,959 --> 00:36:52,628 Dim-ma! 268 00:36:53,045 --> 00:36:56,715 - What's Dim-ma? - A madwoman. She beats people. 269 00:36:57,299 --> 00:36:58,759 Really? 270 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Why can't I grab it? 271 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 What're you doing? 272 00:42:18,119 --> 00:42:19,663 Han-tzu! 273 00:42:25,043 --> 00:42:26,878 What're you doing! 274 00:43:10,922 --> 00:43:14,843 I wouldn't know about it if Ching hadn't told me. 275 00:43:15,510 --> 00:43:17,887 She's three or four months gone. 276 00:43:18,930 --> 00:43:22,183 That bird catcher, he's really bad! 277 00:43:23,018 --> 00:43:25,186 I bet it was him last time, too. 278 00:43:26,605 --> 00:43:28,982 It's really unfair... 279 00:43:29,566 --> 00:43:33,403 She's so stupid. 280 00:43:33,945 --> 00:43:35,655 She's no mother... 281 00:43:36,031 --> 00:43:38,241 And her father... 282 00:43:49,836 --> 00:43:51,838 Mom, I'm home. 283 00:43:52,380 --> 00:43:54,507 Why didn't you call first? 284 00:43:54,758 --> 00:43:58,261 I was in Taichung for business. No time to call. 285 00:43:59,638 --> 00:44:02,724 - Kids, greet your father. - Dad! 286 00:44:02,932 --> 00:44:04,309 Dad! 287 00:44:07,437 --> 00:44:08,855 So? 288 00:44:10,315 --> 00:44:14,819 Dr. Lin said Hwei-Cheng has a blockage in her bile duct. 289 00:44:15,070 --> 00:44:17,864 He's worried that it might rupture, 290 00:44:18,073 --> 00:44:21,326 and the bile might cause peritonitis. 291 00:44:22,410 --> 00:44:24,913 He'll do the operation soon. 292 00:44:26,373 --> 00:44:30,502 But Kwang-ling told me that she's too weak. 293 00:44:31,044 --> 00:44:33,046 He's worried. 294 00:44:34,464 --> 00:44:37,133 We'd better go to Taipei. 295 00:44:37,717 --> 00:44:39,803 What's the use? 296 00:44:40,053 --> 00:44:42,347 Dr. Lin knows what to do. 297 00:46:21,154 --> 00:46:22,781 Go! 298 00:46:24,240 --> 00:46:25,575 Go away! 299 00:47:11,621 --> 00:47:13,790 Have some soda. 300 00:47:14,249 --> 00:47:15,875 Thank you. 301 00:47:51,202 --> 00:47:53,621 Uncle, it went in! 302 00:47:59,294 --> 00:48:02,422 You play by yourself. I'll be right back. 303 00:49:05,234 --> 00:49:06,653 Dr. Liu! 304 00:49:07,695 --> 00:49:09,614 Dr. Liu! Dr. Liu! 305 00:49:12,742 --> 00:49:14,410 Dr. Liu! 306 00:49:16,037 --> 00:49:18,704 Someone's got hurt! His head was smashed! 307 00:49:19,374 --> 00:49:21,000 OK. 308 00:49:24,420 --> 00:49:26,673 Doctor, someone's injured. 309 00:49:53,700 --> 00:49:55,201 What happened? 310 00:49:55,284 --> 00:50:00,084 He was sleeping in the underpass. He got robbed, and smashed with a rock. 311 00:50:09,549 --> 00:50:12,093 What are you looking at? Get away! 312 00:50:12,385 --> 00:50:15,263 Grandma, I know who did it! 313 00:50:15,304 --> 00:50:17,515 Child, don't stick your nose in! 314 00:50:18,182 --> 00:50:20,101 Grandma! Grandma! 315 00:50:20,476 --> 00:50:23,938 - Grandma, it's true! - Don't stick your nose in. 316 00:50:24,939 --> 00:50:26,899 Come on, have some guava. 317 00:50:32,155 --> 00:50:35,158 Uncle! Uncle! Auntie Lin's here! 318 00:50:35,283 --> 00:50:38,786 Her mother, too! Grandpa's really mad! 319 00:50:38,911 --> 00:50:42,123 Her mother says she's having a baby! 320 00:50:49,589 --> 00:50:52,383 Pi-yun's foolish! 321 00:50:52,967 --> 00:50:55,553 Every time, I ask her: 322 00:50:56,220 --> 00:51:00,224 "If he's sincere, why doesn't he take you home... 323 00:51:01,142 --> 00:51:03,061 to see his parents?" 324 00:51:04,520 --> 00:51:08,566 He kept saying that you're busy, 325 00:51:08,900 --> 00:51:12,737 and have many patients. 326 00:51:14,197 --> 00:51:16,532 It's just a lie! 327 00:51:18,701 --> 00:51:22,288 Her brother came back from the army yesterday, 328 00:51:23,164 --> 00:51:27,460 and couldn't take it. He scolded her. 329 00:51:27,543 --> 00:51:29,943 She cried and wanted to kill herself! 330 00:51:32,965 --> 00:51:36,177 Chang-Ming is out all the time. 331 00:51:36,594 --> 00:51:40,556 He said nothing about this, so we didn't know. 332 00:51:41,516 --> 00:51:45,061 I'll ask him when he gets home. He's no kid... 333 00:51:45,186 --> 00:51:48,786 If he did something wrong, he must take responsibility. 334 00:51:50,483 --> 00:51:54,070 The reason I brought her here, 335 00:51:54,278 --> 00:52:00,076 is to ask you what to do, get engaged or married? 336 00:52:00,284 --> 00:52:02,745 You've got to do something. 337 00:53:13,691 --> 00:53:17,987 If you leave, don't come back. Or I'll kill you! 338 00:54:24,720 --> 00:54:28,307 It's OK. Pick it up later. Eat now. 339 00:54:35,648 --> 00:54:37,316 Is he coming? 340 00:54:39,944 --> 00:54:42,863 Never mind. Don't wait for him. 341 00:55:06,512 --> 00:55:08,097 Go home! 342 00:55:10,349 --> 00:55:13,394 Go away! Go home! 343 00:55:23,070 --> 00:55:26,032 Don't follow us! 344 00:55:26,907 --> 00:55:28,451 Go home! 345 00:55:28,826 --> 00:55:32,360 You threw away our clothes. How dare you come with us? 346 00:55:33,873 --> 00:55:37,376 Go home! Go away! 347 00:55:37,960 --> 00:55:41,088 Don't you understand? Go home! 348 00:55:41,505 --> 00:55:44,592 If you want to come, give us your fan. 349 00:55:44,842 --> 00:55:46,552 That's right! 350 00:58:12,114 --> 00:58:13,824 Ting-ting. 351 00:58:15,868 --> 00:58:18,579 Ting-ting, get off... 352 00:58:20,247 --> 00:58:22,833 Get off! Ting-ting! 353 00:58:28,631 --> 00:58:30,174 Ting-ting. 354 00:58:30,966 --> 00:58:34,261 Ting-ting, get off... 355 00:58:35,846 --> 00:58:37,973 Ting-ting, get off... 356 00:58:39,808 --> 00:58:41,560 Get off! 357 00:58:54,949 --> 00:58:57,493 Get off! 358 00:59:01,038 --> 00:59:02,289 Ting-ting... 359 00:59:51,672 --> 00:59:56,760 Mile after mile, I bid you farewell. 360 00:59:56,885 --> 01:00:01,807 We're at the opposite ends of the world. 361 01:00:01,932 --> 01:00:07,021 We're so far apart, we may never met again. 362 01:00:07,187 --> 01:00:12,484 The Hun horses miss the north wind, the Viet birds miss the south trees. 363 01:00:16,572 --> 01:00:20,367 Let her have the baby. Poor girl! 364 01:00:21,660 --> 01:00:25,181 If she has a baby, her mental illness will get better. 365 01:00:25,205 --> 01:00:28,339 I've already asked Mrs. Tren to take care of it. 366 01:00:31,420 --> 01:00:32,880 How about... 367 01:00:33,005 --> 01:00:38,010 getting her sterilized after she give birth? 368 01:00:38,177 --> 01:00:40,596 I'm worried that... 369 01:00:40,804 --> 01:00:43,138 the baby will be retarded, like her. 370 01:00:43,182 --> 01:00:46,477 That's right! That would really be a pity. 371 01:00:47,102 --> 01:00:48,812 It won't be. 372 01:01:34,942 --> 01:01:36,485 Uncle! 373 01:01:37,111 --> 01:01:38,696 Uncle! 374 01:01:39,530 --> 01:01:41,198 Uncle! 375 01:01:56,588 --> 01:01:58,132 Uncle! 376 01:01:59,174 --> 01:02:00,551 Uncle! 377 01:02:01,635 --> 01:02:03,554 Don't be so loud! 378 01:02:04,138 --> 01:02:06,390 Where do you live now, Uncle? 379 01:02:06,557 --> 01:02:09,768 On the old street. Want to come over? 380 01:02:10,144 --> 01:02:11,979 Sure, just a second! 381 01:02:13,272 --> 01:02:15,149 What a naughty boy! 382 01:02:15,774 --> 01:02:19,153 Tell your girlfriend I really can't come. 383 01:02:19,319 --> 01:02:20,219 Alright. 384 01:02:54,229 --> 01:02:57,107 Pi-yun! Pi-yun! 385 01:03:01,987 --> 01:03:03,697 How do I look? 386 01:03:03,947 --> 01:03:06,492 Not this one! Your belly might show! 387 01:03:06,700 --> 01:03:08,911 I told you to wear that one. 388 01:03:09,244 --> 01:03:10,996 It doesn't show. 389 01:03:11,079 --> 01:03:13,832 It does! Change it. 390 01:03:14,124 --> 01:03:15,793 But I just bought it. 391 01:03:15,918 --> 01:03:18,295 Wear it some other time. 392 01:03:21,048 --> 01:03:22,966 My mom can't come. 393 01:03:23,133 --> 01:03:24,468 Oh. 394 01:03:30,474 --> 01:03:32,184 Have a seat. 395 01:03:35,103 --> 01:03:38,148 We're both in a mess. 396 01:03:40,567 --> 01:03:42,361 This is just temporary. 397 01:03:42,402 --> 01:03:44,631 All the stuff here belongs to the landlord. 398 01:03:44,655 --> 01:03:47,658 Does Grandpa know you're staying here? 399 01:03:48,700 --> 01:03:50,160 No. 400 01:03:53,622 --> 01:03:57,584 Her mother's a bad one, making such a scene at our place. 401 01:03:57,709 --> 01:04:01,839 She thinks doctors are wealthy. 402 01:04:02,756 --> 01:04:05,259 Even if that's so, it's not my money. 403 01:04:07,177 --> 01:04:09,096 She's a bitch, too... 404 01:04:09,304 --> 01:04:14,309 She came with her mom, and in such heavy makeup! 405 01:04:16,103 --> 01:04:19,690 I told her, "You want to get married? Fine..." 406 01:04:20,983 --> 01:04:23,694 "But tell your mom." 407 01:04:23,861 --> 01:04:26,861 "Don't ever think you'll get a penny from us!" 408 01:04:28,323 --> 01:04:31,523 Even if I wanted to, your Grandpa won't allow it. 409 01:04:37,332 --> 01:04:41,628 I'm always a black sheep in your Grandpa's eyes. 410 01:04:45,591 --> 01:04:49,553 Grooms and brides, ladies and gentlemen. 411 01:04:49,845 --> 01:04:53,849 Today, Mr. Liu Chang-Ming and Ms. Lin Pi-yun, 412 01:04:54,016 --> 01:04:57,644 Mr. Chen Wu-juang and Ms. Lee Li-Chun... 413 01:04:58,020 --> 01:05:02,816 are having notarial weddings in this court. 414 01:05:04,568 --> 01:05:07,613 Marriage is the most important event in life. 415 01:05:08,071 --> 01:05:11,074 Family is the foundation of our society. 416 01:05:12,534 --> 01:05:17,748 Marriages and families are very important to our society. 417 01:05:18,165 --> 01:05:21,919 Our ancestors told us that the order of the world... 418 01:05:22,461 --> 01:05:27,007 proceeds from the order of the family. 419 01:05:28,425 --> 01:05:33,764 Today, the court conducts wedding ceremonies for you newlyweds. 420 01:05:34,181 --> 01:05:39,144 It marks the beginning of a new life for each of you. 421 01:05:39,561 --> 01:05:42,064 I wish you will live in harmony, 422 01:05:42,314 --> 01:05:45,275 respect each other and trust each other, 423 01:05:45,359 --> 01:05:49,071 help each other and create a happy family. 424 01:05:49,321 --> 01:05:53,909 Work hard for the progress of our society and country. 425 01:05:56,328 --> 01:05:59,122 Face each other. 426 01:06:00,123 --> 01:06:02,584 Step back a bit. 427 01:06:03,585 --> 01:06:05,337 First bow. 428 01:06:06,421 --> 01:06:08,090 Second bow. 429 01:06:09,257 --> 01:06:11,009 Third bow. 430 01:06:21,812 --> 01:06:27,317 Dear Mom and Dad. The crickets are so noisy. 431 01:06:27,484 --> 01:06:32,698 Whenever the train passes my window, I feel sad. 432 01:06:33,657 --> 01:06:36,469 I was the only family member at Uncle's wedding. 433 01:06:36,493 --> 01:06:40,827 Aunt Lin didn't have a wedding gown. She didn't look like a bride. 434 01:06:40,872 --> 01:06:46,044 She didn't look as pretty as you in your wedding photo. 435 01:06:46,253 --> 01:06:48,088 I feel sorry for Uncle. 436 01:06:48,213 --> 01:06:51,680 No one dares to mention his name in front of Grandpa. 437 01:06:51,758 --> 01:06:54,219 It seems that he's vanished. 438 01:06:54,803 --> 01:06:59,266 If Grandpa, Grandma, all of us had attended his wedding, 439 01:06:59,433 --> 01:07:01,900 Uncle would have been so much happier. 440 01:07:02,352 --> 01:07:06,398 Many things happen every day that I can't keep track of. 441 01:07:06,565 --> 01:07:08,650 /'Il tell you later. 442 01:07:08,900 --> 01:07:11,903 I feel sad today. I'll stop for now. 443 01:07:12,029 --> 01:07:15,657 Wish mommy a speedy recovery. Love, Tung-Tung. 444 01:07:38,305 --> 01:07:39,806 Doctor Liu! 445 01:07:43,685 --> 01:07:46,085 - Officer Lee, have a seat. - Thanks. 446 01:07:52,235 --> 01:07:54,946 - Officer Lee. - Sorry to bother you. 447 01:07:57,491 --> 01:07:58,909 Anything wrong? 448 01:07:59,076 --> 01:08:02,388 Remember the taxi driver who got smashed in the head? 449 01:08:02,412 --> 01:08:04,039 Do you have his address? 450 01:08:04,372 --> 01:08:07,167 - I have to make a record of it. - Sure... 451 01:08:07,292 --> 01:08:10,837 Ah-hung, get me the records. 452 01:08:11,004 --> 01:08:12,839 Did you catch the robber? 453 01:08:12,964 --> 01:08:16,027 Not yet, but we know who did it. It's in the papers, too. 454 01:08:16,051 --> 01:08:18,821 Another driver reported a robbery, saying one of the robbers... 455 01:08:18,845 --> 01:08:20,979 hurt himself during the robbery. 456 01:08:28,188 --> 01:08:30,190 It's in the papers. 457 01:08:30,941 --> 01:08:32,526 Right here. 458 01:08:33,026 --> 01:08:37,948 DRIVER CRIES OUT ROBBER GETS INJURED 459 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 Uncle! Uncle! 460 01:09:07,727 --> 01:09:09,327 Who are you looking for? 461 01:09:48,602 --> 01:09:50,103 Chang-Ming. 462 01:09:50,228 --> 01:09:51,605 What? 463 01:09:51,813 --> 01:09:54,608 They're beating up Tung-Tung by the creek! 464 01:10:01,907 --> 01:10:03,450 Big-head! 465 01:10:06,703 --> 01:10:08,121 Big-head! 466 01:10:08,580 --> 01:10:10,457 He's my nephew! 467 01:10:13,919 --> 01:10:15,253 Tung-Tung. 468 01:10:17,130 --> 01:10:19,942 - He ran as soon as he saw us. - He recognized us. 469 01:10:19,966 --> 01:10:22,966 Your pictures are in the papers; who wouldn't? 470 01:10:28,225 --> 01:10:31,561 Tung-Tung, when you get back, don't tell anyone. 471 01:10:32,187 --> 01:10:35,398 They broke the law, but we grew up together. 472 01:10:35,774 --> 01:10:37,484 I must help them. 473 01:10:39,736 --> 01:10:41,404 - Understand? - Yes. 474 01:10:51,581 --> 01:10:57,337 Old Street, Fu-shing Road, No.3, my youngest son's place. 475 01:10:58,838 --> 01:11:01,258 Right... right... 476 01:11:03,260 --> 01:11:07,264 My grandson ran into them when he Visited. 477 01:11:07,806 --> 01:11:10,016 They really frightened the boy. 478 01:11:11,268 --> 01:11:12,811 No... 479 01:11:13,812 --> 01:11:15,563 Have some tea. 480 01:11:17,315 --> 01:11:19,567 It's my duty... 481 01:11:26,616 --> 01:11:27,867 OK. 482 01:11:28,451 --> 01:11:30,120 OK. 483 01:11:47,345 --> 01:11:49,472 - Who is it? - The landowner. 484 01:11:54,311 --> 01:11:55,770 Don't move! 485 01:12:03,862 --> 01:12:06,529 How long did they hide at your place for? 486 01:12:07,657 --> 01:12:10,191 Did they mention where they were going? 487 01:12:12,245 --> 01:12:13,913 Say something. 488 01:12:38,271 --> 01:12:41,338 Did they head for Taipei, to Big-head's sister? 489 01:12:45,820 --> 01:12:47,906 Did they threaten you? 490 01:12:49,657 --> 01:12:52,243 Don't be afraid. Speak out! 491 01:13:01,127 --> 01:13:04,127 If you don't tell us, I'll have to arrest you. 492 01:13:06,800 --> 01:13:12,097 Speak up! Say something... 493 01:13:19,854 --> 01:13:23,521 You protect them as buddies, but they won't do the same. 494 01:13:24,109 --> 01:13:27,821 Once they're caught, they'll drag you into this mess. 495 01:13:28,613 --> 01:13:30,365 Say something. 496 01:13:42,419 --> 01:13:43,878 Hung. 497 01:13:46,172 --> 01:13:48,758 Get your medicine over there. 498 01:14:53,531 --> 01:14:56,534 Tung-Tung, Tung-Tung. 499 01:14:56,618 --> 01:14:57,911 Be quiet! 500 01:14:58,077 --> 01:14:59,787 Tung-Tung. 501 01:15:00,413 --> 01:15:02,081 Tung-Tung! 502 01:15:02,582 --> 01:15:05,585 - What? - This little bird's injured. 503 01:15:06,628 --> 01:15:08,254 It's dead. 504 01:15:12,300 --> 01:15:14,636 What should I do with it? 505 01:15:15,637 --> 01:15:18,532 Throw it into the river. Let it be carried away. 506 01:15:18,556 --> 01:15:21,726 Then it can reincarnate. Stupid! 507 01:15:49,504 --> 01:15:50,922 Hello? 508 01:15:56,594 --> 01:15:58,846 Wait a second. 509 01:16:11,317 --> 01:16:14,195 Oh, Kwang-ling, it's you. 510 01:16:20,034 --> 01:16:22,412 How could this happen? 511 01:16:27,834 --> 01:16:30,003 That must be tiring for you. 512 01:16:38,094 --> 01:16:41,598 Hwei-Cheng was allergic to the anaesthetic. 513 01:16:41,723 --> 01:16:44,034 She hasn't woken up, three hours after the operation. 514 01:16:44,058 --> 01:16:47,979 - How could that happen? - I don't know for now. 515 01:16:48,229 --> 01:16:50,648 He'll call me back. 516 01:16:51,024 --> 01:16:55,570 I'd better call Dr. Lin. 517 01:18:09,644 --> 01:18:13,147 It's useless for you to go. You'll bother Kwang-ling. 518 01:18:14,357 --> 01:18:17,110 I just called Dr. Lin. 519 01:18:17,694 --> 01:18:21,239 Hwei-Cheng is too weak physically. 520 01:18:23,074 --> 01:18:26,474 It depends on whether she comes around this evening. 521 01:18:27,036 --> 01:18:29,247 He'll call us, anytime. 522 01:18:33,543 --> 01:18:36,045 Perhaps I can help. 523 01:18:37,588 --> 01:18:40,633 I really have to see her. 524 01:18:45,388 --> 01:18:47,473 Well, you pack, then... 525 01:18:48,349 --> 01:18:50,949 I'll tell Hung to buy the train tickets. 526 01:19:21,966 --> 01:19:25,052 My little bird is dead. My brother said... 527 01:19:25,136 --> 01:19:28,681 it'll come back to life if it's thrown into the water. 528 01:22:52,176 --> 01:22:53,678 Go away! 529 01:22:56,347 --> 01:22:58,432 Won't you listen? Go! 530 01:23:02,895 --> 01:23:05,231 Go away! Go! 531 01:23:27,628 --> 01:23:30,798 It's your fault. You went to Dim-ma. 532 01:23:30,965 --> 01:23:33,699 Now Grandpa can't go to Taipei to see Mom. 533 01:23:34,802 --> 01:23:36,679 Mom's seriously ill! 534 01:24:21,348 --> 01:24:22,933 Where are you going? 535 01:24:23,517 --> 01:24:26,353 Won't you listen? Go to bed! 536 01:24:28,439 --> 01:24:33,069 Your mom doesn't want you anymore! Don't you know? 537 01:24:33,360 --> 01:24:36,530 Mom, I'll put her to bed later. 538 01:24:37,615 --> 01:24:40,284 I've never seen such a stubborn kid. 539 01:25:42,138 --> 01:25:44,849 Why don't you go to bed? 540 01:25:50,062 --> 01:25:52,398 Go to bed! Don't sit here! 541 01:25:53,023 --> 01:25:55,043 I want to stay up for the call. 542 01:25:55,067 --> 01:25:57,027 I'll wake you up, OK? 543 01:25:58,154 --> 01:26:00,156 Go to bed! Now! 544 01:26:01,907 --> 01:26:03,617 He's the same! 545 01:27:29,662 --> 01:27:31,664 Dear Mom and Dad. 546 01:27:31,747 --> 01:27:35,709 I fell asleep while I waited for the call. 547 01:27:35,960 --> 01:27:38,587 I didn't hear the phone ring. 548 01:27:38,879 --> 01:27:43,300 Grandma promised to wake me, but didn't. I was so angry! 549 01:27:43,550 --> 01:27:47,084 However, I'm happy to hear that mom is getting better. 550 01:27:47,137 --> 01:27:50,204 I wish Mom could be healthy and pretty forever. 551 01:27:51,225 --> 01:27:53,143 Uncle got out of jail. 552 01:27:53,185 --> 01:27:56,164 Grandma told me it was Grandpa who bailed him out. 553 01:27:56,188 --> 01:28:00,359 Grandpa is so weird. He never tells others what he did. 554 01:28:02,069 --> 01:28:04,905 Auntie told me Han-tzu lost her baby again. 555 01:28:04,989 --> 01:28:09,827 Grandpa tried to save it, even when Mom was in a coma, 556 01:28:10,119 --> 01:28:12,955 Still, Han-tzu's father was mad at Grandpa. 557 01:28:13,038 --> 01:28:14,957 I feel sorry for Grandpa. 558 01:28:15,457 --> 01:28:19,980 Grandma said she's sorry for Han-tzu's father. I don't understand that. 559 01:28:20,004 --> 01:28:24,008 Now's the best time to sterilize her. 560 01:28:26,427 --> 01:28:28,827 Why don't you mind your own business! 561 01:28:29,054 --> 01:28:31,140 I'm grateful for your advice... 562 01:28:33,642 --> 01:28:36,729 But I'm old, I can't take care of her forever. 563 01:28:39,064 --> 01:28:41,817 Once she has a baby, she won't run around. 564 01:28:42,067 --> 01:28:44,153 She'll take care of her baby. 565 01:29:52,888 --> 01:29:56,683 Han-tzu's a very unfortunate person. 566 01:29:56,975 --> 01:30:03,273 She doesn't realize that her father cares for her, and worries about her... 567 01:30:03,690 --> 01:30:07,653 future when he's gone. That's why she's unfortunate. 568 01:30:08,987 --> 01:30:12,699 No parents can take care of their children forever. 569 01:30:14,368 --> 01:30:17,430 All they can do is to provide their children... 570 01:30:17,454 --> 01:30:20,350 with a sound grounding before they step into society. 571 01:30:20,374 --> 01:30:22,584 Teach them the essentials... 572 01:30:22,835 --> 01:30:25,838 of being a decent person. 573 01:30:29,883 --> 01:30:33,113 I didn't quite understand what Grandpa was saying. 574 01:30:33,137 --> 01:30:37,474 But I was sure Grandpa was talking about Uncle. 575 01:30:38,058 --> 01:30:41,979 Time flies. The summer's almost gone. 576 01:30:42,146 --> 01:30:45,691 I miss home. When will Dad come and take us home? 577 01:30:45,983 --> 01:30:50,737 My hand's sore from writing. I'll stop for now. Love, Tung-Tung. 578 01:31:32,696 --> 01:31:35,491 Uncle! Uncle! Grandpa's here! 579 01:32:03,519 --> 01:32:05,103 What's the matter? 580 01:32:06,396 --> 01:32:08,500 He had his haemorrhoids removed. 581 01:32:08,524 --> 01:32:11,325 It hurts when his buttock muscles contract. 582 01:32:18,367 --> 01:32:19,826 Grandpa. 583 01:32:21,328 --> 01:32:22,663 Dad. 584 01:32:31,797 --> 01:32:34,734 Bile leaked out during your sister's operation. 585 01:32:34,758 --> 01:32:37,761 It was very dangerous, but it's OK now. 586 01:32:38,053 --> 01:32:41,920 Tung-tung's going to take his prep courses for junior high. 587 01:32:42,307 --> 01:32:45,143 Find some time to take him home. 588 01:32:58,574 --> 01:33:00,742 Goodbye, Uncle. 589 01:33:21,805 --> 01:33:23,640 Be a good boy. 590 01:33:45,537 --> 01:33:47,414 Uncle! Auntie! 591 01:33:50,584 --> 01:33:53,318 - Is this Pi-yun? - You saw her in Taipei. 592 01:34:01,637 --> 01:34:03,513 Han-tzu! 593 01:34:21,198 --> 01:34:23,533 Ting-ting, hurry up! 594 01:34:23,617 --> 01:34:27,496 Get in the car, Ting-ting! 595 01:34:46,932 --> 01:34:51,144 - Drive carefully! - I know. - Be good. 596 01:34:51,561 --> 01:34:54,439 Goodbye, Grandma. 597 01:35:43,363 --> 01:35:47,325 Cheng-Kuo! Trouble Lou! 598 01:35:48,493 --> 01:35:53,373 Goodbye! Bye! Bye! 599 01:35:53,582 --> 01:36:01,173 I'm leaving for Taipei. So long! So long! 600 01:36:01,339 --> 01:36:05,552 I'll be back. So long! So long! 601 01:36:07,971 --> 01:36:12,058 Dad, they're shameless. They all swam naked. 602 01:36:12,184 --> 01:36:14,603 - Really? - I'll come back! 39295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.