Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,231 --> 00:00:25,985
Headmaster, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,782 --> 00:00:34,952
Headmaster, ladies and gentlemen.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,996
My dear teachers.
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,915
My fellow schoolmates.
5
00:00:40,374 --> 00:00:45,546
Six years ago, as I first
came into our school,
6
00:00:45,671 --> 00:00:53,262
everything was
so fresh and interesting.
7
00:00:53,804 --> 00:00:58,309
Once, I couldn't understand
why graduates...
8
00:00:58,392 --> 00:01:02,521
always cry at graduation.
9
00:01:02,646 --> 00:01:05,608
Now I understand.
10
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
My heart is so heavy...
11
00:01:08,569 --> 00:01:11,530
at this moment of parting.
12
00:01:11,864 --> 00:01:17,536
My tears come out like
water from a faucet.
13
00:01:17,828 --> 00:01:22,708
Time passes amidst the laughter.
14
00:01:23,334 --> 00:01:27,713
Only the memories remain.
15
00:01:28,214 --> 00:01:31,801
We're about to say goodbye
16
00:01:31,884 --> 00:01:34,887
to this school that
nurtured us for six years.
17
00:01:35,137 --> 00:01:39,308
My heart feels an
unspeakable sorrow.
18
00:01:39,475 --> 00:01:43,562
I can't help but feel sad and cry.
19
00:01:44,271 --> 00:01:48,192
But we finished our studies here,
20
00:01:48,442 --> 00:01:53,030
and are about to embark on a new path
towards higher knowledge.
21
00:01:53,114 --> 00:01:57,201
This is something to be happy about.
22
00:01:57,743 --> 00:02:04,208
My passionate heart
feels a certain contradiction.
23
00:02:05,376 --> 00:02:07,670
During these six years,
24
00:02:07,878 --> 00:02:11,966
we cried, we laughed,
we've been naughty...
25
00:02:12,091 --> 00:02:15,052
and we weren't spared the rod.
26
00:02:15,136 --> 00:02:19,223
Happy P.E.,
fascinating Science,
27
00:02:19,390 --> 00:02:22,101
enigmatic Math,
28
00:02:22,268 --> 00:02:25,688
noisy Music...
29
00:02:26,438 --> 00:02:32,444
all these shall forever
be imprinted in our minds.
30
00:02:32,528 --> 00:02:35,030
Impossible to forget...
31
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Mom!
- My dear.
32
00:04:10,584 --> 00:04:12,384
- How do you feel?
- Sister.
33
00:04:12,461 --> 00:04:14,505
Chang-ming's here, too?
34
00:04:15,756 --> 00:04:20,427
This is Pi-yun.
She lives in Miaoli.
35
00:04:20,678 --> 00:04:23,145
She came to help me
pick up Tung-Tung.
36
00:04:23,514 --> 00:04:25,516
- Have a seat.
- Thank you.
37
00:04:26,100 --> 00:04:29,019
Mom, she's Uncle's girlfriend.
38
00:04:29,061 --> 00:04:30,896
Don't say that.
39
00:04:32,231 --> 00:04:33,691
Have a seat.
40
00:04:34,608 --> 00:04:37,361
- Want a drink?
- No, thanks.
41
00:04:41,573 --> 00:04:44,307
- Did you bring your cod-liver oil?
- Yes.
42
00:04:44,994 --> 00:04:47,461
- Remember to take it every day.
- OK.
43
00:04:48,080 --> 00:04:51,375
Chang-Ming, remind her.
44
00:04:52,042 --> 00:04:54,712
Cod-liver oil.
Or give it to Mom.
45
00:04:54,837 --> 00:04:56,046
OK.
46
00:04:56,255 --> 00:04:58,674
- Don't forget!
- OK.
47
00:05:00,968 --> 00:05:04,179
Look at you!
Wear it properly!
48
00:05:04,763 --> 00:05:06,616
Why didn't you say something?
49
00:05:06,640 --> 00:05:09,268
It looks terrible!
Come here.
50
00:05:11,603 --> 00:05:14,082
- You're going to junior high.
- Don't smoke here.
51
00:05:14,106 --> 00:05:15,773
I'm so worried about you.
52
00:05:20,154 --> 00:05:22,614
Be a good brother.
53
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Ting-ting, obey your brother.
54
00:05:26,577 --> 00:05:28,704
Don't fight, you two.
55
00:05:29,204 --> 00:05:32,750
- Write me every week from Grandpa's.
- OK.
56
00:05:33,334 --> 00:05:35,377
Don't call too often.
57
00:05:35,544 --> 00:05:39,381
Grandpa doesn't like it. OK?
58
00:05:39,506 --> 00:05:42,906
- You too, Ting-ting.
- There's a registered letter.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,554
Go to bed and get up early.
60
00:05:45,637 --> 00:05:51,143
Don't sleep in till 11,
like you do at home.
61
00:05:53,020 --> 00:05:54,730
What did Dad say?
62
00:05:54,813 --> 00:05:58,984
He said he talked to
Dr. Lin here, so don't worry.
63
00:06:14,625 --> 00:06:17,252
Where's Uncle?
64
00:06:18,754 --> 00:06:20,756
The train's leaving.
65
00:06:23,759 --> 00:06:24,968
Tung-Tung!
66
00:06:26,428 --> 00:06:29,181
- Tung-Tung!
- Hey, Chang!
67
00:06:30,182 --> 00:06:31,409
Where are you going?
68
00:06:31,433 --> 00:06:34,061
My Grandpa's at Lotung, and you?
69
00:06:34,103 --> 00:06:35,979
My Grandpa's at Tunglo.
70
00:06:37,147 --> 00:06:38,607
You know what?
71
00:06:38,690 --> 00:06:41,544
Lin's mother's taking him
to Tokyo Disneyland.
72
00:06:41,568 --> 00:06:44,071
- Want to go?
- I can't.
73
00:06:44,822 --> 00:06:47,217
- Dad's taking me there next summer.
- Really?
74
00:06:47,241 --> 00:06:50,178
Boys can't leave the country
after they reach 15.
75
00:06:50,202 --> 00:06:53,402
I'd better get my dad to take me
there next year.
76
00:06:53,497 --> 00:06:56,697
What's your address in Lotung?
I'll write to you.
77
00:06:56,750 --> 00:06:59,837
Don't write.
Here's my phone number.
78
00:06:59,920 --> 00:07:02,840
- 941452, memorize it.
- OK.
79
00:07:03,006 --> 00:07:06,510
- Call me! Goodbye!
- Tung-Tung!
80
00:07:10,472 --> 00:07:13,785
Here's chicken feet and beef jerky.
I couldn't get duck tongues.
81
00:07:13,809 --> 00:07:16,246
I also bought you two new tops,
really pretty!
82
00:07:16,270 --> 00:07:18,230
- Let's go!
- Get on!
83
00:07:20,107 --> 00:07:22,568
Brother, I want to pee.
84
00:07:22,651 --> 00:07:25,296
Stupid! The train's leaving
and you have to pee!
85
00:07:25,320 --> 00:07:27,781
- What's going on?
- She has to pee.
86
00:07:28,991 --> 00:07:30,725
No time, pee on the train!
87
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
Here.
88
00:07:45,507 --> 00:07:47,551
Give me that.
89
00:07:48,093 --> 00:07:49,553
There you go.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,892
Once the train leaves,
you can pee. Hold it in.
91
00:07:55,893 --> 00:07:58,687
- How does it look?
- Nice.
92
00:07:59,813 --> 00:08:01,273
Not bad.
93
00:08:01,482 --> 00:08:05,216
Uncle, it won't work!
She can't when the train's running.
94
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
What? Then hurry now.
Come on!
95
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
How's it coming?
96
00:08:28,133 --> 00:08:31,470
I can't! The train's moving!
97
00:08:31,553 --> 00:08:33,722
Hold onto the bars.
98
00:08:35,140 --> 00:08:36,975
I can't.
99
00:08:37,226 --> 00:08:39,478
Take your time.
100
00:08:52,449 --> 00:08:55,077
- Well, did she pee?
- Not yet.
101
00:08:56,245 --> 00:08:57,913
I want to try it on.
102
00:08:58,038 --> 00:09:00,290
Wait until she's done.
103
00:09:08,590 --> 00:09:11,552
- Is it done?
- It's all wet!
104
00:09:12,010 --> 00:09:14,179
What? Your dress is all wet?
105
00:09:14,471 --> 00:09:16,390
Underpants, too?
106
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
Let's go.
107
00:09:18,517 --> 00:09:20,584
Come on, change your underwear.
108
00:09:22,521 --> 00:09:25,649
You help her change.
I'm going to put this on.
109
00:09:36,702 --> 00:09:39,246
Take off your panties.
110
00:09:52,759 --> 00:09:54,886
Not this one.
111
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
You're a bad girl!
112
00:10:04,146 --> 00:10:05,814
How about this?
113
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Well? How is it?
114
00:10:15,532 --> 00:10:16,742
Very good.
115
00:10:16,783 --> 00:10:18,910
I knew you'd look nice in it.
116
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
Want some?
117
00:10:52,277 --> 00:10:55,280
MIAOLI
118
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
Let me get this.
119
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
She forgot her clothes!
120
00:12:03,807 --> 00:12:06,893
What shall we do?
Uncle hasn't come back!
121
00:12:22,784 --> 00:12:25,287
Forget it. Stop looking.
122
00:13:08,914 --> 00:13:11,666
We can't go to Grandpa's right now,
123
00:13:12,125 --> 00:13:13,686
because Uncle isn't here yet.
124
00:13:13,710 --> 00:13:17,464
If we go now, he'll be
in trouble, so let's wait.
125
00:14:20,610 --> 00:14:23,822
Yen Cheng-Kou... quick!
Yen Cheng-Kou!
126
00:15:12,078 --> 00:15:14,497
Awesome!
127
00:15:54,496 --> 00:15:55,872
Uncle!
128
00:16:00,001 --> 00:16:01,419
You're still here!
129
00:16:01,795 --> 00:16:04,195
- Where's your brother?
- Over there.
130
00:16:04,631 --> 00:16:07,300
Tung-Tung!
131
00:16:08,885 --> 00:16:11,304
- Uncle!
- Let's go.
132
00:16:15,225 --> 00:16:18,186
- Uncle, look!
- Who gave it to you?
133
00:16:18,436 --> 00:16:20,772
I traded it for my car.
134
00:16:21,189 --> 00:16:22,399
Let's go.
135
00:16:22,565 --> 00:16:25,765
Hey, Yen Cheng-Kuo.
He really traded it with you!
136
00:16:29,698 --> 00:16:32,867
You scared me!
I thought you'd disappeared.
137
00:16:33,034 --> 00:16:36,301
I didn't think you'd still
be here waiting for me.
138
00:16:36,371 --> 00:16:39,124
Otherwise, Grandpa would've
killed me!
139
00:16:46,089 --> 00:16:48,758
Say hello to Grandpa.
140
00:16:52,971 --> 00:16:54,681
Grandpa!
141
00:17:02,230 --> 00:17:04,816
Put your things over here.
142
00:17:05,108 --> 00:17:06,818
Ting-ting! Tung-Tung!
143
00:17:09,654 --> 00:17:12,866
- Give me that.
- Grandma!
144
00:17:12,907 --> 00:17:14,909
Good kids!
145
00:17:16,161 --> 00:17:18,246
Oh, look how tall you are!
146
00:17:18,872 --> 00:17:21,499
It's so hot.
Have some tea.
147
00:17:22,208 --> 00:17:23,460
I don't want it!
148
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Me neither!
149
00:17:26,713 --> 00:17:27,714
Auntie.
150
00:17:28,048 --> 00:17:30,401
- Go upstairs! It's cooler there!
- Auntie!
151
00:17:30,425 --> 00:17:32,218
Take them upstairs!
152
00:17:32,635 --> 00:17:35,138
Bring them up.
153
00:17:47,776 --> 00:17:48,985
Come.
154
00:17:57,535 --> 00:17:59,454
Put their things there.
155
00:18:01,623 --> 00:18:02,999
Be careful.
156
00:18:38,076 --> 00:18:41,410
How come they're waiting so long
for the operation?
157
00:18:42,413 --> 00:18:46,709
The cholecystitis became acute.
They need to address that first.
158
00:18:48,753 --> 00:18:51,548
Dad said Mom's too weak:
159
00:18:51,673 --> 00:18:56,177
She has to recover and rest for
a while before they can operate.
160
00:18:57,971 --> 00:18:59,597
How come?
161
00:18:59,764 --> 00:19:03,476
How could it become acute?
162
00:19:11,276 --> 00:19:14,821
Here it is! Come down!
163
00:19:15,947 --> 00:19:17,466
Let's go to the other side.
164
00:19:17,490 --> 00:19:18,783
Go.
165
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
That's him!
166
00:19:36,092 --> 00:19:38,136
Come down!
167
00:20:12,086 --> 00:20:13,671
Here they come!
168
00:20:17,675 --> 00:20:21,512
Everyone's got a turtle
to trade for a toy.
169
00:20:22,138 --> 00:20:24,307
Look! Can I trade with you?
170
00:20:24,432 --> 00:20:27,101
Let me trade with you!
171
00:20:30,813 --> 00:20:34,025
I can't! I only have this airplane.
172
00:20:34,359 --> 00:20:37,362
Then trade with me!
173
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Mine's the biggest!
Trade with me!
174
00:20:47,664 --> 00:20:49,290
Want to trade your fan?
175
00:20:49,332 --> 00:20:52,794
No way! Turtles are scary.
176
00:20:54,045 --> 00:20:57,423
How about this?
The fastest turtle gets traded!
177
00:20:57,507 --> 00:21:02,845
OK! Let's race! Hurry!
178
00:21:04,389 --> 00:21:06,516
Start from here!
179
00:21:14,440 --> 00:21:18,111
Here's the finish line.
The winner gets the toy.
180
00:21:19,028 --> 00:21:20,655
Ready, Go!
181
00:21:21,030 --> 00:21:27,245
Go, go, go!
182
00:21:31,165 --> 00:21:32,917
Go, turtle!
183
00:21:33,543 --> 00:21:34,919
Run faster!
184
00:21:36,004 --> 00:21:37,338
Go faster!
185
00:21:38,256 --> 00:21:40,300
Run, turtle!
186
00:21:42,593 --> 00:21:44,137
Turtle, go!
187
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
Faster, Faster!
188
00:21:47,098 --> 00:21:48,141
Run, run!
189
00:21:48,224 --> 00:21:49,475
Go!
190
00:21:50,351 --> 00:21:52,437
Go!
191
00:21:52,603 --> 00:21:54,314
Big turtle, run, run!
192
00:21:56,691 --> 00:21:59,027
Hurry up, go ahead!
193
00:21:59,819 --> 00:22:01,362
Run!
194
00:22:02,405 --> 00:22:03,698
Run, run!
195
00:22:04,073 --> 00:22:05,491
Take it over there.
196
00:22:05,658 --> 00:22:13,658
Go! Run faster!
197
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
Go!
198
00:23:19,732 --> 00:23:22,068
Go away! Girls can't watch this.
199
00:23:22,235 --> 00:23:25,235
If a girl watches this,
her eyes get infected.
200
00:23:26,155 --> 00:23:27,824
Go away!
201
00:23:28,783 --> 00:23:30,451
Go away!
202
00:23:45,049 --> 00:23:48,219
Trouble Luo, what are you doing?
203
00:23:48,428 --> 00:23:50,596
Trouble Luo, what are you doing?
204
00:23:50,721 --> 00:23:52,223
Shitting!
205
00:23:55,685 --> 00:23:57,770
He's shitting!
206
00:23:59,105 --> 00:24:00,398
It's stinky!
207
00:24:09,031 --> 00:24:10,741
Don't push me.
208
00:25:04,754 --> 00:25:06,214
Don't touch me!
209
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Bastard!
210
00:25:29,445 --> 00:25:32,198
Dung's coming! Run!
211
00:25:32,323 --> 00:25:34,450
Dung!
212
00:25:34,575 --> 00:25:35,701
Dung!
213
00:25:43,334 --> 00:25:46,212
Dung! Disgusting!
214
00:25:53,302 --> 00:25:55,555
The clothes are gone!
215
00:25:56,264 --> 00:25:57,890
The clothes are gone!
216
00:26:01,477 --> 00:26:03,479
My cow is gone!
217
00:26:06,691 --> 00:26:08,609
My cow is gone!
218
00:26:15,616 --> 00:26:19,805
If a cow goes out to the sea,
it becomes a cowfish and eats people.
219
00:26:19,829 --> 00:26:21,163
Nonsense!
220
00:26:27,628 --> 00:26:29,922
Yen Cheng-Kuo! Wait!
221
00:26:31,007 --> 00:26:33,509
Yen Cheng-Kuo! Wait!
222
00:26:56,032 --> 00:27:00,161
Bastard! Where are your clothes?
Where did you go swimming?
223
00:27:00,828 --> 00:27:04,099
Go find your clothes!
You can't run around like this!
224
00:27:04,123 --> 00:27:05,666
Go!
225
00:27:06,375 --> 00:27:07,960
Don't stand there!
226
00:27:08,836 --> 00:27:11,047
Go now!
227
00:27:58,010 --> 00:28:00,221
Where're your clothes?
228
00:28:00,304 --> 00:28:03,015
Where did you go?
Where're your clothes?
229
00:28:38,300 --> 00:28:40,469
One more shot.
230
00:29:10,499 --> 00:29:12,561
- Where's Cheng-Kuo?
- I don't know.
231
00:29:12,585 --> 00:29:15,212
- Isn't he with you guys?
- No.
232
00:29:15,296 --> 00:29:17,107
He was with the kid from Taipei.
233
00:29:17,131 --> 00:29:19,258
- Help me find him.
- OK.
234
00:29:31,937 --> 00:29:35,941
Tung-Tung, get up!
235
00:29:42,656 --> 00:29:44,617
Get up.
236
00:29:46,452 --> 00:29:49,121
Don't worry.
Kids are like that.
237
00:29:49,288 --> 00:29:52,500
Tung-Tung too.
He lost his clothes.
238
00:29:52,583 --> 00:29:55,503
Came home in just his undies.
Have some tea.
239
00:29:59,590 --> 00:30:02,301
Tung-Tung, where is Cheng-Kuo?
240
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
I don't know.
241
00:30:05,346 --> 00:30:07,515
They say you were with him last.
242
00:30:07,681 --> 00:30:11,015
That's right, but I don't know
what happened later.
243
00:30:11,101 --> 00:30:13,771
But he was with you.
244
00:30:14,522 --> 00:30:16,958
- What's going on?
- My Cheng-Kuo is missing.
245
00:30:16,982 --> 00:30:20,110
The cow came home,
but the boy...
246
00:30:20,236 --> 00:30:23,656
What? The cow came home?
He thought it'd got lost.
247
00:30:23,739 --> 00:30:27,473
He went off by the river,
said he was going to the ocean.
248
00:30:28,577 --> 00:30:33,916
Cheng-Kuo!
249
00:31:13,205 --> 00:31:16,333
Cheng-Kuo! Where are you?
250
00:32:31,116 --> 00:32:37,498
"I'm a stranger in a strange land.
251
00:32:39,416 --> 00:32:43,337
During... during...
252
00:32:44,213 --> 00:32:48,050
During festivals...
253
00:32:50,594 --> 00:32:52,763
I miss my family even more.
254
00:32:52,888 --> 00:32:55,057
I know...
255
00:32:59,061 --> 00:33:02,231
I know that my brothers...
256
00:33:04,149 --> 00:33:07,987
I know that my brothers are
visiting the family graves.
257
00:33:08,570 --> 00:33:12,574
But only...
258
00:33:14,034 --> 00:33:17,997
But only... but only...
259
00:33:21,417 --> 00:33:25,295
But only I'm not there."
260
00:35:33,674 --> 00:35:35,259
Yen Cheng-Kuo...
261
00:35:35,425 --> 00:35:38,762
It's really cool up here.
Want to come up?
262
00:35:38,846 --> 00:35:40,180
No!
263
00:35:42,182 --> 00:35:45,644
Yen Cheng-Kuo, you can see
a long way from up here.
264
00:36:04,830 --> 00:36:07,749
Dim-ma is coming!
265
00:36:42,159 --> 00:36:45,078
Cheng-Kuo, what's going on?
266
00:36:47,581 --> 00:36:49,249
What's going on?
267
00:36:50,959 --> 00:36:52,628
Dim-ma!
268
00:36:53,045 --> 00:36:56,715
- What's Dim-ma?
- A madwoman. She beats people.
269
00:36:57,299 --> 00:36:58,759
Really?
270
00:41:16,349 --> 00:41:17,767
Why can't I grab it?
271
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
What're you doing?
272
00:42:18,119 --> 00:42:19,663
Han-tzu!
273
00:42:25,043 --> 00:42:26,878
What're you doing!
274
00:43:10,922 --> 00:43:14,843
I wouldn't know about it
if Ching hadn't told me.
275
00:43:15,510 --> 00:43:17,887
She's three or four months gone.
276
00:43:18,930 --> 00:43:22,183
That bird catcher,
he's really bad!
277
00:43:23,018 --> 00:43:25,186
I bet it was him last time, too.
278
00:43:26,605 --> 00:43:28,982
It's really unfair...
279
00:43:29,566 --> 00:43:33,403
She's so stupid.
280
00:43:33,945 --> 00:43:35,655
She's no mother...
281
00:43:36,031 --> 00:43:38,241
And her father...
282
00:43:49,836 --> 00:43:51,838
Mom, I'm home.
283
00:43:52,380 --> 00:43:54,507
Why didn't you call first?
284
00:43:54,758 --> 00:43:58,261
I was in Taichung for
business. No time to call.
285
00:43:59,638 --> 00:44:02,724
- Kids, greet your father.
- Dad!
286
00:44:02,932 --> 00:44:04,309
Dad!
287
00:44:07,437 --> 00:44:08,855
So?
288
00:44:10,315 --> 00:44:14,819
Dr. Lin said Hwei-Cheng has
a blockage in her bile duct.
289
00:44:15,070 --> 00:44:17,864
He's worried that it might rupture,
290
00:44:18,073 --> 00:44:21,326
and the bile might cause peritonitis.
291
00:44:22,410 --> 00:44:24,913
He'll do the operation soon.
292
00:44:26,373 --> 00:44:30,502
But Kwang-ling told me
that she's too weak.
293
00:44:31,044 --> 00:44:33,046
He's worried.
294
00:44:34,464 --> 00:44:37,133
We'd better go to Taipei.
295
00:44:37,717 --> 00:44:39,803
What's the use?
296
00:44:40,053 --> 00:44:42,347
Dr. Lin knows what to do.
297
00:46:21,154 --> 00:46:22,781
Go!
298
00:46:24,240 --> 00:46:25,575
Go away!
299
00:47:11,621 --> 00:47:13,790
Have some soda.
300
00:47:14,249 --> 00:47:15,875
Thank you.
301
00:47:51,202 --> 00:47:53,621
Uncle, it went in!
302
00:47:59,294 --> 00:48:02,422
You play by yourself.
I'll be right back.
303
00:49:05,234 --> 00:49:06,653
Dr. Liu!
304
00:49:07,695 --> 00:49:09,614
Dr. Liu! Dr. Liu!
305
00:49:12,742 --> 00:49:14,410
Dr. Liu!
306
00:49:16,037 --> 00:49:18,704
Someone's got hurt!
His head was smashed!
307
00:49:19,374 --> 00:49:21,000
OK.
308
00:49:24,420 --> 00:49:26,673
Doctor, someone's injured.
309
00:49:53,700 --> 00:49:55,201
What happened?
310
00:49:55,284 --> 00:50:00,084
He was sleeping in the underpass.
He got robbed, and smashed with a rock.
311
00:50:09,549 --> 00:50:12,093
What are you looking at?
Get away!
312
00:50:12,385 --> 00:50:15,263
Grandma, I know who did it!
313
00:50:15,304 --> 00:50:17,515
Child, don't stick your nose in!
314
00:50:18,182 --> 00:50:20,101
Grandma! Grandma!
315
00:50:20,476 --> 00:50:23,938
- Grandma, it's true!
- Don't stick your nose in.
316
00:50:24,939 --> 00:50:26,899
Come on, have some guava.
317
00:50:32,155 --> 00:50:35,158
Uncle! Uncle!
Auntie Lin's here!
318
00:50:35,283 --> 00:50:38,786
Her mother, too!
Grandpa's really mad!
319
00:50:38,911 --> 00:50:42,123
Her mother says
she's having a baby!
320
00:50:49,589 --> 00:50:52,383
Pi-yun's foolish!
321
00:50:52,967 --> 00:50:55,553
Every time, I ask her:
322
00:50:56,220 --> 00:51:00,224
"If he's sincere,
why doesn't he take you home...
323
00:51:01,142 --> 00:51:03,061
to see his parents?"
324
00:51:04,520 --> 00:51:08,566
He kept saying that you're busy,
325
00:51:08,900 --> 00:51:12,737
and have many patients.
326
00:51:14,197 --> 00:51:16,532
It's just a lie!
327
00:51:18,701 --> 00:51:22,288
Her brother came back
from the army yesterday,
328
00:51:23,164 --> 00:51:27,460
and couldn't take it.
He scolded her.
329
00:51:27,543 --> 00:51:29,943
She cried and wanted
to kill herself!
330
00:51:32,965 --> 00:51:36,177
Chang-Ming is out all the time.
331
00:51:36,594 --> 00:51:40,556
He said nothing about this,
so we didn't know.
332
00:51:41,516 --> 00:51:45,061
I'll ask him when he gets home.
He's no kid...
333
00:51:45,186 --> 00:51:48,786
If he did something wrong,
he must take responsibility.
334
00:51:50,483 --> 00:51:54,070
The reason I brought her here,
335
00:51:54,278 --> 00:52:00,076
is to ask you what to do,
get engaged or married?
336
00:52:00,284 --> 00:52:02,745
You've got to do something.
337
00:53:13,691 --> 00:53:17,987
If you leave, don't come back.
Or I'll kill you!
338
00:54:24,720 --> 00:54:28,307
It's OK. Pick it up later.
Eat now.
339
00:54:35,648 --> 00:54:37,316
Is he coming?
340
00:54:39,944 --> 00:54:42,863
Never mind.
Don't wait for him.
341
00:55:06,512 --> 00:55:08,097
Go home!
342
00:55:10,349 --> 00:55:13,394
Go away! Go home!
343
00:55:23,070 --> 00:55:26,032
Don't follow us!
344
00:55:26,907 --> 00:55:28,451
Go home!
345
00:55:28,826 --> 00:55:32,360
You threw away our clothes.
How dare you come with us?
346
00:55:33,873 --> 00:55:37,376
Go home! Go away!
347
00:55:37,960 --> 00:55:41,088
Don't you understand?
Go home!
348
00:55:41,505 --> 00:55:44,592
If you want to come,
give us your fan.
349
00:55:44,842 --> 00:55:46,552
That's right!
350
00:58:12,114 --> 00:58:13,824
Ting-ting.
351
00:58:15,868 --> 00:58:18,579
Ting-ting, get off...
352
00:58:20,247 --> 00:58:22,833
Get off! Ting-ting!
353
00:58:28,631 --> 00:58:30,174
Ting-ting.
354
00:58:30,966 --> 00:58:34,261
Ting-ting, get off...
355
00:58:35,846 --> 00:58:37,973
Ting-ting, get off...
356
00:58:39,808 --> 00:58:41,560
Get off!
357
00:58:54,949 --> 00:58:57,493
Get off!
358
00:59:01,038 --> 00:59:02,289
Ting-ting...
359
00:59:51,672 --> 00:59:56,760
Mile after mile,
I bid you farewell.
360
00:59:56,885 --> 01:00:01,807
We're at the opposite
ends of the world.
361
01:00:01,932 --> 01:00:07,021
We're so far apart,
we may never met again.
362
01:00:07,187 --> 01:00:12,484
The Hun horses miss the north wind,
the Viet birds miss the south trees.
363
01:00:16,572 --> 01:00:20,367
Let her have the baby.
Poor girl!
364
01:00:21,660 --> 01:00:25,181
If she has a baby, her mental
illness will get better.
365
01:00:25,205 --> 01:00:28,339
I've already asked Mrs. Tren
to take care of it.
366
01:00:31,420 --> 01:00:32,880
How about...
367
01:00:33,005 --> 01:00:38,010
getting her sterilized after
she give birth?
368
01:00:38,177 --> 01:00:40,596
I'm worried that...
369
01:00:40,804 --> 01:00:43,138
the baby will be retarded,
like her.
370
01:00:43,182 --> 01:00:46,477
That's right!
That would really be a pity.
371
01:00:47,102 --> 01:00:48,812
It won't be.
372
01:01:34,942 --> 01:01:36,485
Uncle!
373
01:01:37,111 --> 01:01:38,696
Uncle!
374
01:01:39,530 --> 01:01:41,198
Uncle!
375
01:01:56,588 --> 01:01:58,132
Uncle!
376
01:01:59,174 --> 01:02:00,551
Uncle!
377
01:02:01,635 --> 01:02:03,554
Don't be so loud!
378
01:02:04,138 --> 01:02:06,390
Where do you live now, Uncle?
379
01:02:06,557 --> 01:02:09,768
On the old street.
Want to come over?
380
01:02:10,144 --> 01:02:11,979
Sure, just a second!
381
01:02:13,272 --> 01:02:15,149
What a naughty boy!
382
01:02:15,774 --> 01:02:19,153
Tell your girlfriend
I really can't come.
383
01:02:19,319 --> 01:02:20,219
Alright.
384
01:02:54,229 --> 01:02:57,107
Pi-yun! Pi-yun!
385
01:03:01,987 --> 01:03:03,697
How do I look?
386
01:03:03,947 --> 01:03:06,492
Not this one!
Your belly might show!
387
01:03:06,700 --> 01:03:08,911
I told you to wear that one.
388
01:03:09,244 --> 01:03:10,996
It doesn't show.
389
01:03:11,079 --> 01:03:13,832
It does! Change it.
390
01:03:14,124 --> 01:03:15,793
But I just bought it.
391
01:03:15,918 --> 01:03:18,295
Wear it some other time.
392
01:03:21,048 --> 01:03:22,966
My mom can't come.
393
01:03:23,133 --> 01:03:24,468
Oh.
394
01:03:30,474 --> 01:03:32,184
Have a seat.
395
01:03:35,103 --> 01:03:38,148
We're both in a mess.
396
01:03:40,567 --> 01:03:42,361
This is just temporary.
397
01:03:42,402 --> 01:03:44,631
All the stuff here belongs
to the landlord.
398
01:03:44,655 --> 01:03:47,658
Does Grandpa know
you're staying here?
399
01:03:48,700 --> 01:03:50,160
No.
400
01:03:53,622 --> 01:03:57,584
Her mother's a bad one,
making such a scene at our place.
401
01:03:57,709 --> 01:04:01,839
She thinks doctors are wealthy.
402
01:04:02,756 --> 01:04:05,259
Even if that's so,
it's not my money.
403
01:04:07,177 --> 01:04:09,096
She's a bitch, too...
404
01:04:09,304 --> 01:04:14,309
She came with her mom,
and in such heavy makeup!
405
01:04:16,103 --> 01:04:19,690
I told her, "You want to
get married? Fine..."
406
01:04:20,983 --> 01:04:23,694
"But tell your mom."
407
01:04:23,861 --> 01:04:26,861
"Don't ever think you'll
get a penny from us!"
408
01:04:28,323 --> 01:04:31,523
Even if I wanted to,
your Grandpa won't allow it.
409
01:04:37,332 --> 01:04:41,628
I'm always a black sheep
in your Grandpa's eyes.
410
01:04:45,591 --> 01:04:49,553
Grooms and brides,
ladies and gentlemen.
411
01:04:49,845 --> 01:04:53,849
Today, Mr. Liu Chang-Ming
and Ms. Lin Pi-yun,
412
01:04:54,016 --> 01:04:57,644
Mr. Chen Wu-juang
and Ms. Lee Li-Chun...
413
01:04:58,020 --> 01:05:02,816
are having notarial weddings
in this court.
414
01:05:04,568 --> 01:05:07,613
Marriage is the most
important event in life.
415
01:05:08,071 --> 01:05:11,074
Family is the foundation
of our society.
416
01:05:12,534 --> 01:05:17,748
Marriages and families are
very important to our society.
417
01:05:18,165 --> 01:05:21,919
Our ancestors told us
that the order of the world...
418
01:05:22,461 --> 01:05:27,007
proceeds from the order
of the family.
419
01:05:28,425 --> 01:05:33,764
Today, the court conducts wedding
ceremonies for you newlyweds.
420
01:05:34,181 --> 01:05:39,144
It marks the beginning of
a new life for each of you.
421
01:05:39,561 --> 01:05:42,064
I wish you will live in harmony,
422
01:05:42,314 --> 01:05:45,275
respect each other
and trust each other,
423
01:05:45,359 --> 01:05:49,071
help each other
and create a happy family.
424
01:05:49,321 --> 01:05:53,909
Work hard for the progress
of our society and country.
425
01:05:56,328 --> 01:05:59,122
Face each other.
426
01:06:00,123 --> 01:06:02,584
Step back a bit.
427
01:06:03,585 --> 01:06:05,337
First bow.
428
01:06:06,421 --> 01:06:08,090
Second bow.
429
01:06:09,257 --> 01:06:11,009
Third bow.
430
01:06:21,812 --> 01:06:27,317
Dear Mom and Dad.
The crickets are so noisy.
431
01:06:27,484 --> 01:06:32,698
Whenever the train passes
my window, I feel sad.
432
01:06:33,657 --> 01:06:36,469
I was the only family member
at Uncle's wedding.
433
01:06:36,493 --> 01:06:40,827
Aunt Lin didn't have a wedding gown.
She didn't look like a bride.
434
01:06:40,872 --> 01:06:46,044
She didn't look as pretty
as you in your wedding photo.
435
01:06:46,253 --> 01:06:48,088
I feel sorry for Uncle.
436
01:06:48,213 --> 01:06:51,680
No one dares to mention
his name in front of Grandpa.
437
01:06:51,758 --> 01:06:54,219
It seems that he's vanished.
438
01:06:54,803 --> 01:06:59,266
If Grandpa, Grandma, all of us
had attended his wedding,
439
01:06:59,433 --> 01:07:01,900
Uncle would have been
so much happier.
440
01:07:02,352 --> 01:07:06,398
Many things happen every day
that I can't keep track of.
441
01:07:06,565 --> 01:07:08,650
/'Il tell you later.
442
01:07:08,900 --> 01:07:11,903
I feel sad today.
I'll stop for now.
443
01:07:12,029 --> 01:07:15,657
Wish mommy a speedy recovery.
Love, Tung-Tung.
444
01:07:38,305 --> 01:07:39,806
Doctor Liu!
445
01:07:43,685 --> 01:07:46,085
- Officer Lee, have a seat.
- Thanks.
446
01:07:52,235 --> 01:07:54,946
- Officer Lee.
- Sorry to bother you.
447
01:07:57,491 --> 01:07:58,909
Anything wrong?
448
01:07:59,076 --> 01:08:02,388
Remember the taxi driver
who got smashed in the head?
449
01:08:02,412 --> 01:08:04,039
Do you have his address?
450
01:08:04,372 --> 01:08:07,167
- I have to make a record of it.
- Sure...
451
01:08:07,292 --> 01:08:10,837
Ah-hung, get me the records.
452
01:08:11,004 --> 01:08:12,839
Did you catch the robber?
453
01:08:12,964 --> 01:08:16,027
Not yet, but we know who did it.
It's in the papers, too.
454
01:08:16,051 --> 01:08:18,821
Another driver reported a robbery,
saying one of the robbers...
455
01:08:18,845 --> 01:08:20,979
hurt himself during the robbery.
456
01:08:28,188 --> 01:08:30,190
It's in the papers.
457
01:08:30,941 --> 01:08:32,526
Right here.
458
01:08:33,026 --> 01:08:37,948
DRIVER CRIES OUT
ROBBER GETS INJURED
459
01:08:55,632 --> 01:08:58,093
Uncle! Uncle!
460
01:09:07,727 --> 01:09:09,327
Who are you looking for?
461
01:09:48,602 --> 01:09:50,103
Chang-Ming.
462
01:09:50,228 --> 01:09:51,605
What?
463
01:09:51,813 --> 01:09:54,608
They're beating up Tung-Tung
by the creek!
464
01:10:01,907 --> 01:10:03,450
Big-head!
465
01:10:06,703 --> 01:10:08,121
Big-head!
466
01:10:08,580 --> 01:10:10,457
He's my nephew!
467
01:10:13,919 --> 01:10:15,253
Tung-Tung.
468
01:10:17,130 --> 01:10:19,942
- He ran as soon as he saw us.
- He recognized us.
469
01:10:19,966 --> 01:10:22,966
Your pictures are in the papers;
who wouldn't?
470
01:10:28,225 --> 01:10:31,561
Tung-Tung, when you get back,
don't tell anyone.
471
01:10:32,187 --> 01:10:35,398
They broke the law,
but we grew up together.
472
01:10:35,774 --> 01:10:37,484
I must help them.
473
01:10:39,736 --> 01:10:41,404
- Understand?
- Yes.
474
01:10:51,581 --> 01:10:57,337
Old Street, Fu-shing Road,
No.3, my youngest son's place.
475
01:10:58,838 --> 01:11:01,258
Right... right...
476
01:11:03,260 --> 01:11:07,264
My grandson ran into them
when he Visited.
477
01:11:07,806 --> 01:11:10,016
They really frightened the boy.
478
01:11:11,268 --> 01:11:12,811
No...
479
01:11:13,812 --> 01:11:15,563
Have some tea.
480
01:11:17,315 --> 01:11:19,567
It's my duty...
481
01:11:26,616 --> 01:11:27,867
OK.
482
01:11:28,451 --> 01:11:30,120
OK.
483
01:11:47,345 --> 01:11:49,472
- Who is it?
- The landowner.
484
01:11:54,311 --> 01:11:55,770
Don't move!
485
01:12:03,862 --> 01:12:06,529
How long did they hide
at your place for?
486
01:12:07,657 --> 01:12:10,191
Did they mention
where they were going?
487
01:12:12,245 --> 01:12:13,913
Say something.
488
01:12:38,271 --> 01:12:41,338
Did they head for Taipei,
to Big-head's sister?
489
01:12:45,820 --> 01:12:47,906
Did they threaten you?
490
01:12:49,657 --> 01:12:52,243
Don't be afraid.
Speak out!
491
01:13:01,127 --> 01:13:04,127
If you don't tell us,
I'll have to arrest you.
492
01:13:06,800 --> 01:13:12,097
Speak up! Say something...
493
01:13:19,854 --> 01:13:23,521
You protect them as buddies,
but they won't do the same.
494
01:13:24,109 --> 01:13:27,821
Once they're caught,
they'll drag you into this mess.
495
01:13:28,613 --> 01:13:30,365
Say something.
496
01:13:42,419 --> 01:13:43,878
Hung.
497
01:13:46,172 --> 01:13:48,758
Get your medicine over there.
498
01:14:53,531 --> 01:14:56,534
Tung-Tung, Tung-Tung.
499
01:14:56,618 --> 01:14:57,911
Be quiet!
500
01:14:58,077 --> 01:14:59,787
Tung-Tung.
501
01:15:00,413 --> 01:15:02,081
Tung-Tung!
502
01:15:02,582 --> 01:15:05,585
- What?
- This little bird's injured.
503
01:15:06,628 --> 01:15:08,254
It's dead.
504
01:15:12,300 --> 01:15:14,636
What should I do with it?
505
01:15:15,637 --> 01:15:18,532
Throw it into the river.
Let it be carried away.
506
01:15:18,556 --> 01:15:21,726
Then it can reincarnate.
Stupid!
507
01:15:49,504 --> 01:15:50,922
Hello?
508
01:15:56,594 --> 01:15:58,846
Wait a second.
509
01:16:11,317 --> 01:16:14,195
Oh, Kwang-ling, it's you.
510
01:16:20,034 --> 01:16:22,412
How could this happen?
511
01:16:27,834 --> 01:16:30,003
That must be tiring for you.
512
01:16:38,094 --> 01:16:41,598
Hwei-Cheng was allergic
to the anaesthetic.
513
01:16:41,723 --> 01:16:44,034
She hasn't woken up, three hours
after the operation.
514
01:16:44,058 --> 01:16:47,979
- How could that happen?
- I don't know for now.
515
01:16:48,229 --> 01:16:50,648
He'll call me back.
516
01:16:51,024 --> 01:16:55,570
I'd better call Dr. Lin.
517
01:18:09,644 --> 01:18:13,147
It's useless for you to go.
You'll bother Kwang-ling.
518
01:18:14,357 --> 01:18:17,110
I just called Dr. Lin.
519
01:18:17,694 --> 01:18:21,239
Hwei-Cheng is too weak physically.
520
01:18:23,074 --> 01:18:26,474
It depends on whether she
comes around this evening.
521
01:18:27,036 --> 01:18:29,247
He'll call us, anytime.
522
01:18:33,543 --> 01:18:36,045
Perhaps I can help.
523
01:18:37,588 --> 01:18:40,633
I really have to see her.
524
01:18:45,388 --> 01:18:47,473
Well, you pack, then...
525
01:18:48,349 --> 01:18:50,949
I'll tell Hung to buy
the train tickets.
526
01:19:21,966 --> 01:19:25,052
My little bird is dead.
My brother said...
527
01:19:25,136 --> 01:19:28,681
it'll come back to life
if it's thrown into the water.
528
01:22:52,176 --> 01:22:53,678
Go away!
529
01:22:56,347 --> 01:22:58,432
Won't you listen? Go!
530
01:23:02,895 --> 01:23:05,231
Go away! Go!
531
01:23:27,628 --> 01:23:30,798
It's your fault.
You went to Dim-ma.
532
01:23:30,965 --> 01:23:33,699
Now Grandpa can't go
to Taipei to see Mom.
533
01:23:34,802 --> 01:23:36,679
Mom's seriously ill!
534
01:24:21,348 --> 01:24:22,933
Where are you going?
535
01:24:23,517 --> 01:24:26,353
Won't you listen?
Go to bed!
536
01:24:28,439 --> 01:24:33,069
Your mom doesn't want you anymore!
Don't you know?
537
01:24:33,360 --> 01:24:36,530
Mom, I'll put her to bed later.
538
01:24:37,615 --> 01:24:40,284
I've never seen such
a stubborn kid.
539
01:25:42,138 --> 01:25:44,849
Why don't you go to bed?
540
01:25:50,062 --> 01:25:52,398
Go to bed!
Don't sit here!
541
01:25:53,023 --> 01:25:55,043
I want to stay up for the call.
542
01:25:55,067 --> 01:25:57,027
I'll wake you up, OK?
543
01:25:58,154 --> 01:26:00,156
Go to bed! Now!
544
01:26:01,907 --> 01:26:03,617
He's the same!
545
01:27:29,662 --> 01:27:31,664
Dear Mom and Dad.
546
01:27:31,747 --> 01:27:35,709
I fell asleep while
I waited for the call.
547
01:27:35,960 --> 01:27:38,587
I didn't hear the phone ring.
548
01:27:38,879 --> 01:27:43,300
Grandma promised to wake me,
but didn't. I was so angry!
549
01:27:43,550 --> 01:27:47,084
However, I'm happy to hear
that mom is getting better.
550
01:27:47,137 --> 01:27:50,204
I wish Mom could be healthy
and pretty forever.
551
01:27:51,225 --> 01:27:53,143
Uncle got out of jail.
552
01:27:53,185 --> 01:27:56,164
Grandma told me it was Grandpa
who bailed him out.
553
01:27:56,188 --> 01:28:00,359
Grandpa is so weird.
He never tells others what he did.
554
01:28:02,069 --> 01:28:04,905
Auntie told me
Han-tzu lost her baby again.
555
01:28:04,989 --> 01:28:09,827
Grandpa tried to save it,
even when Mom was in a coma,
556
01:28:10,119 --> 01:28:12,955
Still, Han-tzu's father
was mad at Grandpa.
557
01:28:13,038 --> 01:28:14,957
I feel sorry for Grandpa.
558
01:28:15,457 --> 01:28:19,980
Grandma said she's sorry for Han-tzu's
father. I don't understand that.
559
01:28:20,004 --> 01:28:24,008
Now's the best time
to sterilize her.
560
01:28:26,427 --> 01:28:28,827
Why don't you mind
your own business!
561
01:28:29,054 --> 01:28:31,140
I'm grateful for your advice...
562
01:28:33,642 --> 01:28:36,729
But I'm old, I can't take
care of her forever.
563
01:28:39,064 --> 01:28:41,817
Once she has a baby,
she won't run around.
564
01:28:42,067 --> 01:28:44,153
She'll take care of her baby.
565
01:29:52,888 --> 01:29:56,683
Han-tzu's a very unfortunate person.
566
01:29:56,975 --> 01:30:03,273
She doesn't realize that her father
cares for her, and worries about her...
567
01:30:03,690 --> 01:30:07,653
future when he's gone.
That's why she's unfortunate.
568
01:30:08,987 --> 01:30:12,699
No parents can take care
of their children forever.
569
01:30:14,368 --> 01:30:17,430
All they can do is
to provide their children...
570
01:30:17,454 --> 01:30:20,350
with a sound grounding before
they step into society.
571
01:30:20,374 --> 01:30:22,584
Teach them the essentials...
572
01:30:22,835 --> 01:30:25,838
of being a decent person.
573
01:30:29,883 --> 01:30:33,113
I didn't quite understand
what Grandpa was saying.
574
01:30:33,137 --> 01:30:37,474
But I was sure Grandpa
was talking about Uncle.
575
01:30:38,058 --> 01:30:41,979
Time flies.
The summer's almost gone.
576
01:30:42,146 --> 01:30:45,691
I miss home. When will Dad
come and take us home?
577
01:30:45,983 --> 01:30:50,737
My hand's sore from writing.
I'll stop for now. Love, Tung-Tung.
578
01:31:32,696 --> 01:31:35,491
Uncle! Uncle!
Grandpa's here!
579
01:32:03,519 --> 01:32:05,103
What's the matter?
580
01:32:06,396 --> 01:32:08,500
He had his haemorrhoids removed.
581
01:32:08,524 --> 01:32:11,325
It hurts when his buttock
muscles contract.
582
01:32:18,367 --> 01:32:19,826
Grandpa.
583
01:32:21,328 --> 01:32:22,663
Dad.
584
01:32:31,797 --> 01:32:34,734
Bile leaked out during
your sister's operation.
585
01:32:34,758 --> 01:32:37,761
It was very dangerous,
but it's OK now.
586
01:32:38,053 --> 01:32:41,920
Tung-tung's going to take
his prep courses for junior high.
587
01:32:42,307 --> 01:32:45,143
Find some time to take him home.
588
01:32:58,574 --> 01:33:00,742
Goodbye, Uncle.
589
01:33:21,805 --> 01:33:23,640
Be a good boy.
590
01:33:45,537 --> 01:33:47,414
Uncle! Auntie!
591
01:33:50,584 --> 01:33:53,318
- Is this Pi-yun?
- You saw her in Taipei.
592
01:34:01,637 --> 01:34:03,513
Han-tzu!
593
01:34:21,198 --> 01:34:23,533
Ting-ting, hurry up!
594
01:34:23,617 --> 01:34:27,496
Get in the car, Ting-ting!
595
01:34:46,932 --> 01:34:51,144
- Drive carefully!
- I know. - Be good.
596
01:34:51,561 --> 01:34:54,439
Goodbye, Grandma.
597
01:35:43,363 --> 01:35:47,325
Cheng-Kuo! Trouble Lou!
598
01:35:48,493 --> 01:35:53,373
Goodbye! Bye! Bye!
599
01:35:53,582 --> 01:36:01,173
I'm leaving for Taipei.
So long! So long!
600
01:36:01,339 --> 01:36:05,552
I'll be back.
So long! So long!
601
01:36:07,971 --> 01:36:12,058
Dad, they're shameless.
They all swam naked.
602
01:36:12,184 --> 01:36:14,603
- Really?
- I'll come back!
39295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.