Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,107 --> 00:01:46,317
Mon capitaine!
2
00:01:53,115 --> 00:01:55,367
Orders from headquarters, sir
3
00:02:17,806 --> 00:02:19,246
The orders...
4
00:02:20,851 --> 00:02:21,894
Are to attack the bridge.
5
00:02:24,188 --> 00:02:26,023
We can expect heavy casualties.
6
00:02:27,274 --> 00:02:29,443
No-one will reach that bridge alive.
7
00:02:31,445 --> 00:02:33,155
Find your nerve, men.
8
00:02:33,739 --> 00:02:35,199
We risk our lives
9
00:02:35,491 --> 00:02:37,117
but we can take back our home!
10
00:02:38,369 --> 00:02:41,705
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
11
00:02:42,373 --> 00:02:45,125
I suppose we shall be the lucky ones.
12
00:02:46,835 --> 00:02:49,797
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
13
00:02:50,339 --> 00:02:52,800
then fire every gas canister we have.
14
00:02:58,847 --> 00:03:00,847
There is an alternative, captain.
15
00:03:04,478 --> 00:03:06,021
What is it, poirot?
16
00:03:07,314 --> 00:03:08,690
We attack right now.
17
00:03:08,982 --> 00:03:09,733
Now?
18
00:03:09,900 --> 00:03:10,609
Yes.
19
00:03:10,818 --> 00:03:12,820
Within the next seven minutes.
20
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
Perhaps eight.
21
00:03:16,031 --> 00:03:16,698
Every morning
22
00:03:16,865 --> 00:03:18,242
the petrels take flight
23
00:03:18,575 --> 00:03:21,120
just before the wind turns east.
24
00:03:21,620 --> 00:03:22,620
You see?
25
00:03:23,622 --> 00:03:24,622
This morning
26
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
they fly early.
27
00:03:26,583 --> 00:03:29,169
The wind conditions are ideal now
28
00:03:29,962 --> 00:03:31,964
to hide our advance.
29
00:03:32,881 --> 00:03:33,715
Hidden by the gas
30
00:03:33,882 --> 00:03:37,678
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
31
00:03:38,095 --> 00:03:39,555
Before the enemy even knows
32
00:03:39,721 --> 00:03:41,390
that we attack!
33
00:03:41,723 --> 00:03:44,643
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
34
00:03:44,810 --> 00:03:47,146
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
35
00:03:48,188 --> 00:03:49,398
I am not wrong.
36
00:04:27,728 --> 00:04:29,438
It's an ambush.
37
00:04:35,694 --> 00:04:37,446
I can't see them.
38
00:04:43,285 --> 00:04:45,204
Retreat!
39
00:05:04,097 --> 00:05:05,897
You were right!
40
00:05:06,183 --> 00:05:09,520
You are too sharp to be a farmer, poirot.
41
00:05:11,980 --> 00:05:13,524
Non! Capitaine!
42
00:05:45,264 --> 00:05:47,641
I asked you not to come.
43
00:05:51,311 --> 00:05:53,480
I'm a nurse, too.
44
00:05:55,732 --> 00:05:57,943
I heard there was a wounded soldier
45
00:05:58,110 --> 00:06:01,572
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
46
00:06:03,824 --> 00:06:06,326
I did not save my captain.
47
00:06:09,079 --> 00:06:13,166
And you agreed to marry me
before all of this.
48
00:06:14,876 --> 00:06:17,754
Katherine, you should go.
49
00:06:18,046 --> 00:06:20,465
Do you have any idea how love works?
50
00:06:22,134 --> 00:06:24,219
When you love someone, you love them
51
00:06:24,595 --> 00:06:28,724
through all their moods
and changes over time.
52
00:06:29,349 --> 00:06:31,852
Their worst qualities peak at nuisance.
53
00:06:32,686 --> 00:06:34,896
Their flaws become freckles.
54
00:06:37,316 --> 00:06:38,984
And as it happens...
55
00:06:41,695 --> 00:06:43,030
I love you.
56
00:06:43,822 --> 00:06:45,741
What about this?
57
00:06:58,503 --> 00:06:59,963
Come here.
58
00:07:08,347 --> 00:07:09,473
Simple.
59
00:07:12,684 --> 00:07:14,770
You'll grow a moustache.
60
00:07:55,644 --> 00:07:56,770
Poirot! Where you been?
61
00:07:56,937 --> 00:07:58,814
The arundell mystery?
Are you "with case"?
62
00:07:58,980 --> 00:08:00,232
No, I am with hunger.
63
00:08:01,525 --> 00:08:02,776
Monsieur blondin!
64
00:08:02,943 --> 00:08:05,362
Monsieur poirot, you solved the case
in Egypt.
65
00:08:05,529 --> 00:08:07,169
It was a great success.
But I must return.
66
00:08:07,322 --> 00:08:08,824
And tonight is gonna be...
67
00:08:09,199 --> 00:08:10,200
Merci, monsieur.
68
00:08:10,367 --> 00:08:13,161
One of every dessert on the menu
is on its way.
69
00:08:13,328 --> 00:08:16,790
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
70
00:08:19,668 --> 00:08:22,713
The whole house is wondering
why there's no music.
71
00:08:22,879 --> 00:08:25,507
There's no music
because no money's been paid.
72
00:08:25,674 --> 00:08:27,718
I pay everyone at the end of the night.
73
00:08:27,884 --> 00:08:29,511
Well, in my experience,
74
00:08:29,678 --> 00:08:34,141
men who run such upright,
quality establishments like yours,
75
00:08:34,307 --> 00:08:36,977
lose their wallets when the bill comes.
76
00:08:37,352 --> 00:08:39,479
I'm betting you already forgot my name.
77
00:08:40,021 --> 00:08:41,022
Rosalie otterbourne.
78
00:08:41,398 --> 00:08:44,234
I'm not just salome otterbourne's manager,
I'm her niece.
79
00:08:44,735 --> 00:08:46,987
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
80
00:08:47,154 --> 00:08:49,948
And we get paid up front.
81
00:08:50,115 --> 00:08:52,325
So if you want a little music,
82
00:08:52,492 --> 00:08:53,952
first, I wanna see a stack of green
83
00:08:54,035 --> 00:08:55,787
or whatever color money is
in your country.
84
00:09:01,835 --> 00:09:04,129
You remember my name now.
85
00:09:07,299 --> 00:09:09,676
Blondin: Ladies and gentlemen!
86
00:09:09,760 --> 00:09:11,720
Salome otterbourne!
87
00:09:40,540 --> 00:09:45,128
I wanna tell you the natural facts
88
00:09:46,129 --> 00:09:49,800
that a man don't understand
the good book right
89
00:09:49,966 --> 00:09:52,052
and that's all
90
00:09:55,597 --> 00:09:57,599
That's all -
91
00:09:59,142 --> 00:10:02,395
You know what?
We got to have more love
92
00:10:02,562 --> 00:10:05,857
more understanding every day of our lives
93
00:10:06,024 --> 00:10:07,901
and that's all
94
00:10:11,446 --> 00:10:14,449
now when you see folks jump
95
00:10:15,534 --> 00:10:18,078
from this or that
96
00:10:18,161 --> 00:10:22,165
They don't know, they don't know
where in the devil they're at
97
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
and that's all
98
00:10:44,271 --> 00:10:48,483
Listen, people fighting one another
99
00:10:48,650 --> 00:10:51,319
and think they're doing swell
100
00:10:51,486 --> 00:10:54,322
and all they want is your money
101
00:10:54,489 --> 00:10:57,784
and you can go to...
And that's all
102
00:11:02,247 --> 00:11:03,665
that's all
103
00:11:07,002 --> 00:11:12,299
y'all got to have religion
104
00:11:12,382 --> 00:11:16,052
I tell ya, that's all
105
00:11:18,722 --> 00:11:20,098
Reporter 1: Miss ridgeway!
106
00:11:23,435 --> 00:11:24,436
Reporter 2: Linnet!
107
00:11:25,729 --> 00:11:27,169
Miss ridgeway!
Miss ridgeway, please!
108
00:11:27,272 --> 00:11:28,416
Reporter 1:
Come on, give us a smile!
109
00:11:28,440 --> 00:11:30,609
Reporter 2: Miss ridgeway!
Reporter 1: Give us a smile!
110
00:11:30,775 --> 00:11:33,278
Guard: Stand back, please.
Make way for miss ridgeway.
111
00:11:35,113 --> 00:11:36,573
Up above my head
112
00:11:36,740 --> 00:11:37,991
female chorus: Up above my head
113
00:11:38,158 --> 00:11:39,910
I hear music in the air
114
00:12:02,807 --> 00:12:04,285
Miss linnet ridgeway,
115
00:12:04,309 --> 00:12:05,936
I can't tell you what an honor it is.
116
00:12:07,187 --> 00:12:09,898
Merci. We have the... there are seven.
117
00:12:10,065 --> 00:12:11,691
Indeed. Seven of the very finest, sir.
118
00:12:11,858 --> 00:12:13,568
I do not want seven.
I want only the six.
119
00:12:13,735 --> 00:12:16,071
I cannot have, uh, the uneven number.
120
00:12:16,404 --> 00:12:18,281
Ah, now we have the even number.
This is good.
121
00:12:18,448 --> 00:12:20,048
Which should I take away? I do not know.
122
00:12:20,367 --> 00:12:22,261
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
123
00:12:22,285 --> 00:12:23,411
Thank you very, very much.
124
00:12:23,578 --> 00:12:25,372
It is, you see, my little...
125
00:12:27,958 --> 00:12:29,584
Linnet.
126
00:12:31,670 --> 00:12:33,964
It's not fair looking like that
and getting to be you.
127
00:12:34,130 --> 00:12:37,509
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
128
00:12:37,676 --> 00:12:38,843
It's been ages.
129
00:12:41,304 --> 00:12:43,306
Engaged?
130
00:12:45,183 --> 00:12:47,102
- I know.
- But who?
131
00:12:47,394 --> 00:12:51,648
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
132
00:12:51,815 --> 00:12:54,484
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
133
00:12:55,026 --> 00:12:56,069
Simon Doyle.
134
00:12:56,236 --> 00:12:57,964
We're desperate to be married
as soon as possible.
135
00:12:57,988 --> 00:12:59,364
That's why I wanted to see you.
136
00:12:59,531 --> 00:13:01,032
You're not...
137
00:13:01,533 --> 00:13:03,368
What? No, no.
138
00:13:03,535 --> 00:13:05,453
- But we have sex a lot.
- Shh...
139
00:13:05,537 --> 00:13:06,538
- Constantly.
- Jackie!
140
00:13:06,621 --> 00:13:07,789
Sorry, it's true.
141
00:13:08,623 --> 00:13:10,875
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
142
00:13:11,376 --> 00:13:12,460
It's love.
143
00:13:12,627 --> 00:13:14,254
Oh, if it's money you need,
144
00:13:14,421 --> 00:13:15,630
call it a wedding gift.
145
00:13:15,797 --> 00:13:18,967
No. Not money. Ajob.
146
00:13:19,634 --> 00:13:20,969
You bought that new estate.
147
00:13:21,136 --> 00:13:23,596
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
148
00:13:24,472 --> 00:13:25,807
You could give the job to Simon.
149
00:13:25,974 --> 00:13:27,910
He's unemployed.
But he's country through and through.
150
00:13:27,934 --> 00:13:29,894
And he knows all about estates, I swear.
151
00:13:30,061 --> 00:13:32,480
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
152
00:13:32,772 --> 00:13:34,941
But he will.
He's too spectacular to fail.
153
00:13:35,108 --> 00:13:36,359
Oh, darling.
154
00:13:36,693 --> 00:13:40,155
You got it so bad. Be careful.
155
00:13:40,321 --> 00:13:41,322
It's too late.
156
00:13:41,489 --> 00:13:42,657
Simon: Jackie, darling.
157
00:13:42,824 --> 00:13:44,284
Here he is.
158
00:13:49,539 --> 00:13:51,666
Mm, that was naughty of me.
159
00:13:53,043 --> 00:13:54,044
Hello.
160
00:13:54,961 --> 00:13:57,047
I hope you don't mind, I took the Liberty.
161
00:13:57,630 --> 00:14:01,968
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
162
00:14:02,343 --> 00:14:04,929
The divine linnet ridgeway.
163
00:14:06,056 --> 00:14:09,184
Pleased to meet my new land agent.
164
00:14:09,934 --> 00:14:11,394
Do you really mean that?
165
00:14:15,565 --> 00:14:18,068
Of course she does.
166
00:14:18,234 --> 00:14:19,903
Take her to the dance floor, silly.
167
00:14:20,403 --> 00:14:21,613
Go and thank her properly.
168
00:14:39,964 --> 00:14:44,636
Now won't you hear me singing
169
00:14:44,803 --> 00:14:48,139
hear the words that I'm saying
170
00:14:48,681 --> 00:14:53,394
wash my soul with water from on high
171
00:14:55,772 --> 00:14:57,857
while the world of love
172
00:14:57,941 --> 00:15:00,110
ls around me
173
00:15:00,860 --> 00:15:04,239
evil thoughts do bind me
174
00:15:04,405 --> 00:15:07,617
but, oh, if you leave me
175
00:15:07,992 --> 00:15:10,286
I will die
176
00:15:12,080 --> 00:15:16,251
you had me in thou bosom
177
00:15:16,417 --> 00:15:20,797
till the storms of life is over
178
00:15:20,964 --> 00:15:22,882
rock me
179
00:15:23,049 --> 00:15:26,511
in a cradle of thou love
180
00:15:29,013 --> 00:15:30,682
only feed
181
00:15:37,272 --> 00:15:39,315
Then you take me
182
00:15:39,482 --> 00:15:43,486
to your blessed home above
183
00:15:53,663 --> 00:15:57,959
Blondin: Let's hear it one more time
for salome otterbourne.
184
00:17:07,445 --> 00:17:08,571
Monsieur?
185
00:17:11,282 --> 00:17:13,368
Monsieur, alors! Monsieur!
186
00:17:14,202 --> 00:17:17,497
You are defiling
one of the wonders of the world!
187
00:17:17,997 --> 00:17:20,416
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
188
00:17:20,583 --> 00:17:21,751
Monsieur!
189
00:17:26,464 --> 00:17:30,260
Man: You beautiful kite!
190
00:17:39,769 --> 00:17:41,896
What? Poirot!
191
00:17:42,063 --> 00:17:43,106
Bouc!
192
00:17:43,273 --> 00:17:45,233
What are you doing here?
193
00:17:45,400 --> 00:17:48,194
What do you think about my kite?
194
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
I'll come down. Stay there.
195
00:17:51,239 --> 00:17:52,240
Poirot: Be careful.
196
00:17:52,407 --> 00:17:55,285
Bouc: Of all the pyramids
in all the world,
197
00:17:55,451 --> 00:17:58,621
you had to walk up to mine.
198
00:17:58,705 --> 00:18:00,290
What a small world.
199
00:18:01,541 --> 00:18:03,376
Poirot: Mon ami, bouc!
200
00:18:03,918 --> 00:18:06,170
Why would you fly a kite on the pyramids?
201
00:18:06,337 --> 00:18:07,505
Because no one ever has!
202
00:18:07,672 --> 00:18:10,091
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
203
00:18:10,258 --> 00:18:11,467
You are the first.
204
00:18:11,968 --> 00:18:14,512
Poirot, it is good to see you.
205
00:18:14,679 --> 00:18:16,931
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
206
00:18:17,098 --> 00:18:19,183
Cases, I am in hiding from cases.
207
00:18:19,350 --> 00:18:21,686
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
208
00:18:21,853 --> 00:18:23,980
In assouan. We're on a whirlwind tour.
209
00:18:24,147 --> 00:18:26,357
Still the constant traveler.
210
00:18:26,441 --> 00:18:27,900
Mm. Sadly, no.
211
00:18:28,067 --> 00:18:30,987
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
212
00:18:31,154 --> 00:18:32,905
I tried jobs. An office.
213
00:18:33,072 --> 00:18:35,575
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
214
00:18:35,742 --> 00:18:37,744
But I've made ends meet as a kept man.
215
00:18:37,910 --> 00:18:39,537
Come!
216
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Come. I shall introduce you to euphemia.
217
00:18:41,539 --> 00:18:42,540
But who is euphemia?
218
00:18:42,707 --> 00:18:43,827
Bouc: Well, you'll find out.
219
00:18:43,958 --> 00:18:45,718
Poirot: A new young lady
in the life of bouc?
220
00:18:45,793 --> 00:18:46,794
A new name to me.
221
00:18:46,961 --> 00:18:49,714
Bouc: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
222
00:18:54,385 --> 00:18:55,428
Here she is.
223
00:18:55,595 --> 00:18:58,389
The only woman I have ever loved...
Mother.
224
00:18:58,556 --> 00:19:00,475
Mother, you must meet hercule poirot.
225
00:19:00,641 --> 00:19:03,186
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
226
00:19:03,353 --> 00:19:05,605
Oh, he exaggerates.
227
00:19:05,772 --> 00:19:07,148
No, he is quite correct, actually.
228
00:19:07,315 --> 00:19:10,068
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
229
00:19:10,151 --> 00:19:11,420
Not the first time I've heard this.
230
00:19:11,444 --> 00:19:13,237
- And you're in my view.
- Stepping aside.
231
00:19:13,404 --> 00:19:17,241
Be kind, mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
232
00:19:17,408 --> 00:19:18,719
And he's joining our dinner tonight.
233
00:19:18,743 --> 00:19:20,495
- Is he?
- I cannot intrude.
234
00:19:20,578 --> 00:19:22,789
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
235
00:19:22,955 --> 00:19:25,642
It's not just mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
236
00:19:25,666 --> 00:19:27,460
It's a wedding party.
237
00:19:28,378 --> 00:19:30,046
Ooh. Is that me?
238
00:19:30,630 --> 00:19:32,298
Might be.
239
00:19:32,423 --> 00:19:33,591
Be nice.
240
00:19:35,468 --> 00:19:37,108
Excuse me.
241
00:20:10,002 --> 00:20:13,089
Man: "Should have
entire situation managed,
242
00:20:13,256 --> 00:20:16,342
"then back to business as usual."
243
00:20:17,427 --> 00:20:19,804
Do you have all of that? Good.
244
00:20:19,971 --> 00:20:23,599
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
245
00:20:24,225 --> 00:20:28,187
And not another soul sees it.
246
00:20:30,231 --> 00:20:31,774
No! I'll do it!
247
00:20:31,941 --> 00:20:36,154
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
248
00:20:36,696 --> 00:20:41,117
but I won't be party
to the oppression of the working class.
249
00:20:41,284 --> 00:20:45,496
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
250
00:20:45,663 --> 00:20:48,207
I am calm, capable, and coping.
251
00:20:53,004 --> 00:20:54,005
Dignity.
252
00:20:58,176 --> 00:21:00,845
Woman: Marie Van schuyler.
And I don't need a suite.
253
00:21:01,012 --> 00:21:02,847
It's just me
and my nurse bowers.
254
00:21:03,014 --> 00:21:04,849
I'm Mrs. Doyle's godmother.
255
00:21:04,932 --> 00:21:06,684
We do have reservations.
256
00:21:06,851 --> 00:21:09,145
And will this area be cleared
for the party?
257
00:21:09,312 --> 00:21:12,899
We don't wantjust anybody hanging around
and stealing the champagne.
258
00:21:15,693 --> 00:21:17,403
Is it very expensive?
259
00:21:18,821 --> 00:21:20,072
Merci.
260
00:21:35,004 --> 00:21:36,064
Announcer: Ladies and gentlemen,
261
00:21:36,088 --> 00:21:38,248
we are closing this reception
area for a wedding party.
262
00:21:38,299 --> 00:21:39,800
Everything fine, madame?
263
00:21:40,510 --> 00:21:41,670
It's perfect.
264
00:21:45,348 --> 00:21:47,743
Marie: The cost of this party
could feed a village for a year.
265
00:21:47,767 --> 00:21:48,927
It's an obscene extravagance.
266
00:21:49,018 --> 00:21:51,145
I know. Wonderful, isn't it?
267
00:21:51,312 --> 00:21:55,650
Is it true you donated your entire fortune
to the socialist party, dear?
268
00:21:55,816 --> 00:21:56,859
Communist.
269
00:21:57,026 --> 00:22:00,780
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
270
00:22:00,947 --> 00:22:03,324
Money is the only friend
a woman can rely on.
271
00:22:03,407 --> 00:22:04,887
Bowers: Look at this!
272
00:22:04,951 --> 00:22:07,495
Ladies and gentlemen. And mother.
273
00:22:08,120 --> 00:22:10,665
It is my honor to introduce our hosts.
274
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Please welcome the newlyweds,
275
00:22:12,500 --> 00:22:15,836
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
276
00:22:16,504 --> 00:22:18,923
Marie: There they are!
277
00:22:21,717 --> 00:22:23,594
Louise: Magnifique, madame!
278
00:22:24,804 --> 00:22:27,181
Marie: Fantastic, linny!
Bouc: Beautiful!
279
00:22:29,934 --> 00:22:31,519
Ah, love.
280
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
It is not safe.
281
00:22:35,439 --> 00:22:37,817
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
282
00:22:37,984 --> 00:22:40,152
Clearly, I caught only the first act.
283
00:22:40,319 --> 00:22:42,113
Marie: Like an angel, linny!
284
00:22:42,572 --> 00:22:43,698
Lucky devil.
285
00:22:43,864 --> 00:22:46,951
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
286
00:22:47,118 --> 00:22:48,536
Eloped as fast as they could.
287
00:22:48,703 --> 00:22:49,943
Euphemia: Convention be damned.
288
00:22:49,996 --> 00:22:52,039
Bowers: Married for love
and got money by chance,
289
00:22:52,123 --> 00:22:53,433
that's the lightning strike.
290
00:22:53,457 --> 00:22:55,209
Three cheers and a tiger from me!
291
00:22:56,377 --> 00:22:57,420
How do I look?
292
00:22:57,587 --> 00:22:59,297
Like a million dollars.
293
00:22:59,463 --> 00:23:00,548
Mm, make that two million.
294
00:23:00,715 --> 00:23:02,592
Oh, my wedding gift from Simon.
295
00:23:02,675 --> 00:23:04,927
Yes, paid for
with her account, so, hardly.
296
00:23:05,094 --> 00:23:06,679
Her gift to her via me.
297
00:23:09,390 --> 00:23:13,352
I was sure bouc was fibbing
when he said he knew the hercule poirot.
298
00:23:13,686 --> 00:23:14,937
Enchantรฉe, monsieur.
299
00:23:15,104 --> 00:23:17,148
My congratulations
and my gratitude, madame.
300
00:23:17,315 --> 00:23:19,609
Merci. Ladies. Godmother.
301
00:23:20,109 --> 00:23:22,653
Cousin Andrew!
302
00:23:24,614 --> 00:23:25,781
Simon.
303
00:23:25,948 --> 00:23:29,076
Cousin Andrew, my trustee
for all ridgeway affairs,
304
00:23:29,160 --> 00:23:30,161
abroad and domestic.
305
00:23:30,328 --> 00:23:32,079
He's practically family.
306
00:23:32,246 --> 00:23:35,166
I made him come
so he'd take a vacation for once.
307
00:23:35,333 --> 00:23:38,169
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
308
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Andrew: And for this...
309
00:23:43,591 --> 00:23:44,592
Oh.
310
00:23:45,760 --> 00:23:46,960
Euphemia: Oh, that's so sweet!
311
00:23:49,388 --> 00:23:50,806
Isn't it adorable?
312
00:23:51,849 --> 00:23:56,354
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
313
00:23:56,520 --> 00:24:01,442
The case of "why in the hell
would linnet ridgeway marry him?"
314
00:24:01,525 --> 00:24:03,444
And I honestly can't say why.
315
00:24:04,195 --> 00:24:06,447
I'm not smart or romantic.
316
00:24:06,989 --> 00:24:10,159
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
317
00:24:11,035 --> 00:24:12,203
But I do love you.
318
00:24:13,329 --> 00:24:15,039
And now...
319
00:24:16,290 --> 00:24:20,711
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
320
00:24:21,420 --> 00:24:22,421
To the bride and groom.
321
00:24:22,797 --> 00:24:24,340
Guests: Bride and groom.
322
00:24:27,593 --> 00:24:29,720
Bouc: Three cheers!
Bowers: Three cheers!
323
00:24:29,887 --> 00:24:32,682
Simon: Salome otterbourne
sang the night we met.
324
00:24:32,848 --> 00:24:34,809
So, I begged your old pal, Rosalie,
325
00:24:35,184 --> 00:24:37,395
to beg her to travel with us.
326
00:24:37,561 --> 00:24:38,771
I wouldn't have missed it.
327
00:24:38,938 --> 00:24:41,565
Bowers: I haven't tasted caviar
in 10 years.
328
00:24:41,732 --> 00:24:43,818
What a decadent display of wealth.
329
00:24:45,403 --> 00:24:47,196
Simon: Come on, linny, let's dance.
330
00:24:48,781 --> 00:24:50,241
Bouc: Ah, the bereaved.
331
00:24:50,408 --> 00:24:51,808
There's one at every wedding party.
332
00:24:51,951 --> 00:24:53,991
The good doctor windlesham proposed
to miss ridgeway
333
00:24:54,036 --> 00:24:55,746
when she was still miss ridgeway.
334
00:24:55,913 --> 00:24:58,416
He and the papers
both had the deal as good as done.
335
00:24:58,749 --> 00:25:02,378
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
336
00:25:02,545 --> 00:25:06,048
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
337
00:25:06,215 --> 00:25:10,469
Our other guests, linnet's godmother,
who despises linnet's wealth,
338
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
and the godmother's nursemaid,
bowers, who covets it,
339
00:25:13,180 --> 00:25:14,849
as does linnet's own maid,
340
00:25:14,932 --> 00:25:16,243
poor old Louise.
341
00:25:16,267 --> 00:25:18,978
Oh, and there's cousin Andrew.
He's a slippery fish.
342
00:25:19,145 --> 00:25:20,813
No one except linnet trusts him.
343
00:25:21,272 --> 00:25:23,941
We find mother and I
are the only sane people here.
344
00:25:25,359 --> 00:25:27,445
The only one who seems
to like linnet at all
345
00:25:27,528 --> 00:25:28,988
is her old schoolmate, Rosalie.
346
00:25:29,155 --> 00:25:31,282
And she's salome otterbourne's niece
347
00:25:31,365 --> 00:25:33,093
and arranged for her
to come to play for them.
348
00:25:33,117 --> 00:25:34,386
Woman: Monsieur poirot,
come and dance.
349
00:25:34,410 --> 00:25:35,411
Bouc: Oh. Good luck.
350
00:25:35,578 --> 00:25:37,246
Rock me
351
00:25:37,413 --> 00:25:40,458
in a cradle of thou love
352
00:25:40,541 --> 00:25:43,019
euphemia: Looking good, Simon!
Simon: Come, everyone! Let's go!
353
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
Come on.
354
00:25:44,211 --> 00:25:48,549
Salome: Only feed me
355
00:25:48,716 --> 00:25:51,302
Till I want no more
356
00:25:51,469 --> 00:25:53,345
then you take me
357
00:25:53,512 --> 00:25:57,391
to your blessed home above
358
00:26:18,287 --> 00:26:20,039
Linnet: She's followed us again.
359
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
I'm sorry.
360
00:26:32,134 --> 00:26:34,470
Alas, act three.
361
00:26:34,637 --> 00:26:36,931
Turns out there's two bereaved
at every party.
362
00:26:43,771 --> 00:26:44,772
How's linnet?
363
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
364
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
Try a piece.
365
00:27:34,738 --> 00:27:35,990
Oh, very nice.
366
00:27:37,157 --> 00:27:38,477
Oh, look at those boxes in there.
367
00:27:38,534 --> 00:27:39,535
- He's here.
- Who is?
368
00:27:39,702 --> 00:27:40,786
Poirot.
369
00:27:41,161 --> 00:27:42,472
Simon: Well, then let's speak to him.
370
00:27:42,496 --> 00:27:44,540
Excuse me. Excuse me.
371
00:27:44,707 --> 00:27:46,041
The snake is your friend, eh?
372
00:27:46,208 --> 00:27:48,127
My best friend.
373
00:27:48,210 --> 00:27:49,420
Monsieur poirot.
374
00:27:49,587 --> 00:27:51,338
Sorry about the high drama last night.
375
00:27:51,505 --> 00:27:53,225
Do think about giving us
another go tonight.
376
00:27:53,299 --> 00:27:54,800
You are much too kind to strangers.
377
00:27:56,510 --> 00:27:57,990
Simon: Careful! Careful!
378
00:27:59,513 --> 00:28:00,514
Thank you.
379
00:28:00,598 --> 00:28:01,867
Poirot: Madame.
Snake handler: So sorry!
380
00:28:01,891 --> 00:28:02,975
I go. I go.
381
00:28:03,058 --> 00:28:05,019
You all right?
382
00:28:06,145 --> 00:28:07,980
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
383
00:28:08,147 --> 00:28:10,441
Simon: Actually, poirot,
we wanted to ask for your help.
384
00:28:11,108 --> 00:28:12,735
It's, uh, Jackie de bellefort.
385
00:28:12,902 --> 00:28:15,112
She's followed us
every step of our honeymoon.
386
00:28:15,863 --> 00:28:19,575
She and I...
We were engaged, you see.
387
00:28:21,493 --> 00:28:23,579
Has she made any specific threats?
388
00:28:23,746 --> 00:28:27,750
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
389
00:28:27,833 --> 00:28:28,918
Poirot: Pardonnez-moi, non.
390
00:28:29,084 --> 00:28:31,712
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
391
00:28:33,464 --> 00:28:36,759
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
392
00:28:36,842 --> 00:28:39,386
And she's making an ass of herself
is what it is.
393
00:28:40,554 --> 00:28:43,349
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
394
00:28:43,974 --> 00:28:47,895
Then I met linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
395
00:28:49,396 --> 00:28:53,692
From "hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
396
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
And lucky me, she felt the same.
397
00:28:56,987 --> 00:28:58,238
I could've punched the sun.
398
00:28:58,322 --> 00:29:00,866
Hmm. Instead, you broke your engagement.
399
00:29:02,785 --> 00:29:05,621
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
400
00:29:05,704 --> 00:29:07,414
to spare her feelings?
401
00:29:07,706 --> 00:29:09,708
It's love.
402
00:29:10,209 --> 00:29:13,003
It's not a game played fair.
There are no rules.
403
00:29:14,296 --> 00:29:16,590
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
404
00:29:16,757 --> 00:29:18,884
But I know Jackie, she will.
405
00:29:19,718 --> 00:29:21,762
She always settled her scores.
406
00:29:24,807 --> 00:29:26,141
Do think about it.
407
00:29:42,199 --> 00:29:43,325
Poirot: Mademoiselle.
408
00:29:43,492 --> 00:29:44,493
Do I know you?
409
00:29:44,576 --> 00:29:47,621
If you will permit me
a little moment to talk with you?
410
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Of course.
411
00:29:50,791 --> 00:29:52,167
Here it comes.
412
00:29:53,669 --> 00:29:56,231
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
413
00:29:56,255 --> 00:29:58,632
She kindly offered, I politely declined.
414
00:29:59,383 --> 00:30:00,592
Boo-hoo.
415
00:30:00,759 --> 00:30:02,399
Madame is used to getting what she wants.
416
00:30:03,345 --> 00:30:04,930
Her father was halfway to a gangster.
417
00:30:05,097 --> 00:30:06,777
You have known madame Doyle for some time?
418
00:30:08,142 --> 00:30:09,810
We met doing the school play.
419
00:30:11,061 --> 00:30:12,896
Antony and Cleopatra.
420
00:30:14,940 --> 00:30:16,025
I was Cleopatra,
421
00:30:16,191 --> 00:30:17,836
until the teacher came
a week before opening
422
00:30:17,860 --> 00:30:19,737
and decided to give my part to linnet.
423
00:30:20,279 --> 00:30:22,281
I was stuck with charmian, the handmaid.
424
00:30:22,781 --> 00:30:25,492
You have our newlyweds in the twist.
425
00:30:28,912 --> 00:30:30,456
First, I did it just to be near him.
426
00:30:30,873 --> 00:30:34,543
Then I got bold, and let them see me.
427
00:30:35,044 --> 00:30:36,795
I saw her smile fade
428
00:30:37,337 --> 00:30:38,922
and lines crack across her forehead.
429
00:30:39,089 --> 00:30:41,216
Mademoiselle de bellefort,
you must give this up.
430
00:30:42,051 --> 00:30:44,845
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
431
00:30:45,012 --> 00:30:47,014
He is married.
He is in love with his wife.
432
00:30:47,181 --> 00:30:48,557
Simon loves me.
433
00:30:49,850 --> 00:30:51,101
Simon loves me.
434
00:30:51,852 --> 00:30:52,853
I know it.
435
00:30:53,771 --> 00:30:56,482
Even if he's forgotten, dazzled by her.
436
00:30:57,483 --> 00:30:59,943
Love that fierce doesn't vanish.
437
00:31:02,863 --> 00:31:03,864
I love him.
438
00:31:04,823 --> 00:31:07,701
I love him madly,
badly, at every minute.
439
00:31:08,202 --> 00:31:10,621
It's not something
I can switch off.
440
00:31:15,709 --> 00:31:18,629
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
441
00:31:20,839 --> 00:31:23,050
If it stops to rest, we die.
442
00:31:25,469 --> 00:31:27,137
And I won't die alone,
443
00:31:28,055 --> 00:31:30,015
you can be sure of that.
444
00:31:33,560 --> 00:31:35,687
It's a .22 caliber.
445
00:31:39,858 --> 00:31:41,693
It's practically a toy.
446
00:31:43,320 --> 00:31:45,948
Maybe, to fix a broken heart,
447
00:31:46,115 --> 00:31:48,534
all it takes is a single bullet.
448
00:31:54,123 --> 00:31:55,124
Simon: Damn her.
449
00:31:55,791 --> 00:31:58,043
All right. What would you have us do?
Try the police?
450
00:31:58,210 --> 00:32:00,420
Well, if I may humbly advise?
451
00:32:01,338 --> 00:32:03,674
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
452
00:32:03,841 --> 00:32:05,676
Go to it now.
453
00:32:05,843 --> 00:32:09,179
Build your nest,
begin your lives together.
454
00:32:10,389 --> 00:32:12,307
We could, Simon.
455
00:32:12,933 --> 00:32:15,227
We could go home and shut the gates.
456
00:32:16,103 --> 00:32:17,563
We could be happy.
457
00:32:18,105 --> 00:32:19,690
What, just pack it in?
458
00:32:20,190 --> 00:32:21,692
But what about our honeymoon?
459
00:32:21,859 --> 00:32:24,653
Consider it the cost of love.
460
00:32:25,863 --> 00:32:28,323
And a bargain at that, huh?
461
00:32:29,241 --> 00:32:30,576
Bonne nuit.
462
00:32:30,742 --> 00:32:31,994
Merci.
463
00:32:49,469 --> 00:32:50,971
This way. Don't dawdle.
464
00:32:51,138 --> 00:32:52,806
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
465
00:32:52,973 --> 00:32:54,516
I thought we were sightseeing today?
466
00:32:54,683 --> 00:32:57,561
Yes, I know I invited you
for another 10 days
467
00:32:57,644 --> 00:32:59,062
sightseeing in assouan to philae,
468
00:32:59,229 --> 00:33:02,107
but circumstances invited inspiration.
469
00:33:02,274 --> 00:33:05,110
So, like Moses, not far from here,
470
00:33:05,277 --> 00:33:07,988
we have made a surprise turn at the water.
471
00:33:08,488 --> 00:33:11,325
- After all, I couldn't refuse...
- What?
472
00:33:11,783 --> 00:33:14,411
The queen of the nile.
473
00:33:29,635 --> 00:33:33,805
"I have immortal longings in me."
474
00:33:33,972 --> 00:33:35,474
B ravo!
475
00:33:40,938 --> 00:33:43,232
Bowers: It is gorgeous!
476
00:33:43,398 --> 00:33:45,318
Bouc: Mother, why don't
we have a boat like that?
477
00:33:45,400 --> 00:33:47,819
Marie: You got too much money, linnet.
Not enough sense.
478
00:33:47,903 --> 00:33:49,780
Bowers: But great taste in boats!
479
00:33:53,825 --> 00:33:54,826
See?
480
00:33:55,244 --> 00:33:56,954
I told you it'd all be fine.
481
00:33:57,412 --> 00:34:00,749
Jackie won't be able to follow us anymore.
482
00:34:01,708 --> 00:34:02,834
Let's go.
483
00:34:03,961 --> 00:34:05,081
All right, everybody aboard!
484
00:34:45,294 --> 00:34:46,837
Simon: Permission to come aboard.
485
00:34:57,848 --> 00:35:00,058
Oh, wow! It's beautiful.
486
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
You look so happy.
You deserve it.
487
00:35:13,030 --> 00:35:16,366
We have the karnak all to ourselves
until abu simbel.
488
00:35:16,533 --> 00:35:19,578
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
489
00:35:19,745 --> 00:35:22,789
and pack up all your rooms for you
and meet us at shellal.
490
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Happy to, miss.
491
00:35:23,957 --> 00:35:25,237
Bowers: Thank you.
492
00:35:25,292 --> 00:35:26,918
We have a piano tuned,
493
00:35:27,085 --> 00:35:29,629
a chef stolen from shepheard's of Cairo,
494
00:35:29,796 --> 00:35:33,133
and enough champagne to fill the nile.
495
00:35:36,303 --> 00:35:37,346
Simon: Champagne!
496
00:35:37,429 --> 00:35:39,014
Euphemia: It's not even half ten.
497
00:35:39,181 --> 00:35:41,266
Then we're behind.
498
00:35:41,350 --> 00:35:43,018
Poirot: So, there is one more above, yes?
499
00:35:43,185 --> 00:35:45,103
Hello, Egypt.
500
00:36:11,088 --> 00:36:14,383
Bellhop: All luggage from the hotel
is going to the karnak.
501
00:36:14,549 --> 00:36:15,550
Monsieur Doyle.
502
00:36:15,634 --> 00:36:18,678
I need monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
503
00:36:24,059 --> 00:36:26,103
I shall strike this like Joe DiMaggio.
504
00:36:27,437 --> 00:36:29,773
Bowers: Oh, completely useless.
Windlesham: Five, officer.
505
00:36:29,856 --> 00:36:31,733
- Make that a naught.
- Officer: Five points.
506
00:36:31,817 --> 00:36:33,026
Marie: Bowers, my love.
507
00:36:33,110 --> 00:36:34,861
Windlesham:
I'm winning by quite a margin.
508
00:36:36,863 --> 00:36:37,989
Well done.
509
00:36:38,073 --> 00:36:39,991
Well,
that's the borderline, surely.
510
00:36:40,075 --> 00:36:41,493
- Huh?
- What's that, there?
511
00:36:41,660 --> 00:36:44,371
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
512
00:37:10,897 --> 00:37:13,191
Bouc: You just moved my puck.
Windlesham: Foul shot.
513
00:37:13,275 --> 00:37:16,111
Simon: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
514
00:37:16,194 --> 00:37:17,779
Windlesham: You're a cheat. A swindler.
515
00:37:17,946 --> 00:37:19,865
Linnet, you've got cheats on board.
516
00:37:20,031 --> 00:37:22,826
Bowers and Van schuyler are cheats,
just like these two.
517
00:37:25,620 --> 00:37:27,289
Poirot: Katherine, mon amour.
518
00:37:30,000 --> 00:37:31,501
Linnet: Monsieur poirot,
519
00:37:31,668 --> 00:37:33,962
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
520
00:37:35,505 --> 00:37:37,549
Couldn't let you miss the fun.
521
00:37:38,467 --> 00:37:39,801
It is an honor.
522
00:37:40,135 --> 00:37:42,345
And it is convenient to my own plans.
523
00:37:42,512 --> 00:37:45,182
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
524
00:37:45,348 --> 00:37:46,349
Oh, I could tell you...
525
00:37:46,433 --> 00:37:47,976
Well, I should not tell you, actually.
526
00:37:48,602 --> 00:37:50,729
But I suspect you perhaps may have
527
00:37:50,812 --> 00:37:53,106
included me for reasons
other than the fun.
528
00:37:59,070 --> 00:38:00,989
I wish we'd gone home like you said.
529
00:38:01,406 --> 00:38:03,742
- Ah.
- I don't feel safe here.
530
00:38:04,409 --> 00:38:07,120
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
531
00:38:07,287 --> 00:38:08,914
But you are among friends.
532
00:38:09,080 --> 00:38:10,582
When you have money,
533
00:38:11,541 --> 00:38:13,502
no one is ever really your friend.
534
00:38:14,377 --> 00:38:19,716
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
535
00:38:20,842 --> 00:38:22,969
It takes a pill to get to sleep.
536
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
I don't feel safe with any of them.
537
00:38:36,233 --> 00:38:38,360
I hoped you might watch for us.
538
00:38:44,658 --> 00:38:46,159
Hmm.
539
00:38:46,243 --> 00:38:47,327
Thank you.
540
00:39:11,476 --> 00:39:13,353
Mm... now?
541
00:39:13,520 --> 00:39:14,604
And now.
542
00:39:15,730 --> 00:39:17,816
See? Completely normal.
543
00:39:18,483 --> 00:39:19,526
I'm so hot.
544
00:39:19,693 --> 00:39:21,486
Yes, you're in Egypt.
545
00:39:21,570 --> 00:39:22,571
Marie: It's malaria.
546
00:39:22,654 --> 00:39:23,894
Bowers: You don't have malaria.
547
00:39:23,947 --> 00:39:26,175
Marie: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
548
00:39:26,199 --> 00:39:27,399
Bowers: It's perfectly normal.
549
00:39:27,450 --> 00:39:29,452
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
550
00:39:29,536 --> 00:39:31,616
Marie: Oh, I'm so hot.
Bowers: It's how it should be.
551
00:39:32,872 --> 00:39:34,040
I know, I know.
552
00:39:34,207 --> 00:39:37,210
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
553
00:39:37,377 --> 00:39:39,629
Bad lawyer. You promised.
554
00:39:39,796 --> 00:39:41,881
There's only a few quick signatures.
555
00:39:42,048 --> 00:39:44,801
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
556
00:39:44,968 --> 00:39:47,512
Do give us more notice next time.
557
00:39:52,183 --> 00:39:54,477
It... it's all quite straightfonnard.
558
00:39:54,644 --> 00:39:56,563
The ceylon land concession
559
00:39:56,730 --> 00:39:58,815
and the obvious changes to the new will.
560
00:39:59,566 --> 00:40:02,819
The lease of the London property.
561
00:40:05,113 --> 00:40:06,990
It's all quite straightfonivard.
562
00:40:07,907 --> 00:40:09,826
Linnet: I'm sorry, cousin, you know me.
563
00:40:09,993 --> 00:40:13,371
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
564
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Papa taught me too well.
565
00:40:15,498 --> 00:40:17,417
Simon: Not me. That's not my way.
566
00:40:17,751 --> 00:40:19,544
I've never read a contract in my life.
567
00:40:19,711 --> 00:40:21,431
Any deal that can't be made
with a handshake
568
00:40:21,463 --> 00:40:22,672
just isn't for me.
569
00:40:23,381 --> 00:40:25,300
Go on, linny. Sign it.
570
00:40:25,467 --> 00:40:27,187
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
571
00:40:30,513 --> 00:40:32,223
You were the first girl who ever told me
572
00:40:32,390 --> 00:40:35,852
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
573
00:40:36,519 --> 00:40:39,314
Don't tell me that score changed
with one little husband.
574
00:40:44,361 --> 00:40:46,041
Linnet: Go get ready for the party, Simon.
575
00:40:46,112 --> 00:40:47,989
I promise I won't be too long.
576
00:40:48,156 --> 00:40:49,699
I'm being rude.
577
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
It's no rush.
578
00:40:53,328 --> 00:40:54,454
Just kick it to tomorrow.
579
00:40:59,918 --> 00:41:01,586
Salome: Up above my head
580
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Rosalie: Up above my head
581
00:41:03,129 --> 00:41:05,757
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
582
00:41:05,840 --> 00:41:08,551
salome: Now up above my head
Rosalie: Up above my head
583
00:41:08,635 --> 00:41:11,763
salome: You know I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
584
00:41:11,846 --> 00:41:13,199
Up above my head
585
00:41:13,223 --> 00:41:14,224
up above my head
586
00:41:14,307 --> 00:41:17,394
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
587
00:41:17,477 --> 00:41:20,188
salome: And I really do believe
Rosalie: Yes, lreally do believe
588
00:41:20,271 --> 00:41:21,666
salome and Rosalie:
There's a heaven somewhere
589
00:41:21,690 --> 00:41:22,691
heaven somewhere
590
00:41:22,774 --> 00:41:24,609
salome: Up above my head
591
00:41:24,693 --> 00:41:26,653
Rosalie: Up above my head
bouc: Come down, poirot.
592
00:41:27,153 --> 00:41:29,114
Salome: I see trouble in the air
593
00:41:29,280 --> 00:41:31,950
and I really do believe
that there's a heaven somewhere
594
00:41:32,117 --> 00:41:34,786
heaven somewhere
595
00:41:37,539 --> 00:41:39,040
Bloody good fun!
596
00:41:39,624 --> 00:41:41,710
Bra vissimo!
597
00:41:42,502 --> 00:41:43,920
Wonderful, as ever.
598
00:41:44,087 --> 00:41:45,213
Salome: Thank you.
599
00:41:48,508 --> 00:41:50,510
Madame, I am so moved.
600
00:41:50,677 --> 00:41:52,637
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
601
00:41:52,804 --> 00:41:54,597
yet there is tragedy in there, too.
602
00:41:54,764 --> 00:41:56,933
Writing tragedy is easy.
603
00:41:57,100 --> 00:41:59,853
I just imagine someone I wanna punish.
604
00:42:00,019 --> 00:42:02,230
Then I imagine them in love.
605
00:42:06,901 --> 00:42:08,778
You've, uh,
606
00:42:08,862 --> 00:42:12,115
taken quite a keen interest
in salome otterbourne.
607
00:42:12,282 --> 00:42:15,702
I thought poirot was impervious
to love's fever.
608
00:42:15,869 --> 00:42:18,329
I was sick with it once.
609
00:42:19,247 --> 00:42:22,208
It left me with enough regret
for a lifetime.
610
00:42:24,794 --> 00:42:26,337
There are many fine detectives.
611
00:42:26,421 --> 00:42:28,840
Well, that is not true.
There are many average detectives.
612
00:42:29,007 --> 00:42:30,759
But to be what I am,
613
00:42:30,925 --> 00:42:33,136
it requires fixedness of mind.
614
00:42:33,303 --> 00:42:36,181
The little grey cells pampered, indulged,
615
00:42:36,347 --> 00:42:38,308
given all the oxygen in my blood,
616
00:42:38,475 --> 00:42:40,810
and minutes on my clock.
617
00:42:40,977 --> 00:42:44,606
No, I leave the tempest of love to you.
618
00:42:45,648 --> 00:42:47,066
But what of the niece?
619
00:42:48,193 --> 00:42:49,861
A beguiling lady, no?
620
00:42:49,944 --> 00:42:51,112
Is she?
621
00:42:51,279 --> 00:42:53,823
A cool, methodical brain
of the highest order.
622
00:42:53,990 --> 00:42:55,700
She sings well, too.
623
00:42:55,992 --> 00:42:57,702
- Hmm?
- I hadn't noticed.
624
00:42:57,786 --> 00:43:00,830
She's, um, a schoolmate
of linnet's, I hear?
625
00:43:00,997 --> 00:43:02,791
You are trying to keep secrets from me?
626
00:43:02,957 --> 00:43:04,751
- From me? From me?
- What?
627
00:43:04,918 --> 00:43:07,921
Rosalie otterbourne
is an overtly beautiful woman,
628
00:43:08,087 --> 00:43:11,299
and bouc has not spoken to her once?
629
00:43:13,885 --> 00:43:16,054
It's nothing short of gobsmacked love!
630
00:43:16,221 --> 00:43:17,406
Look, I've been bursting to tell you.
631
00:43:17,430 --> 00:43:18,807
Linnet introduced us months ago
632
00:43:18,973 --> 00:43:21,577
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
633
00:43:21,601 --> 00:43:23,978
except as a...
A nanny to our children.
634
00:43:24,145 --> 00:43:27,190
She is the cleverest, most shocking,
635
00:43:27,357 --> 00:43:29,234
most alive woman I've ever met.
636
00:43:29,400 --> 00:43:31,569
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
637
00:43:31,736 --> 00:43:33,738
I mean, it's the only
bad Mark against her.
638
00:43:33,905 --> 00:43:36,241
Mon ami, bouc, amoureux,
639
00:43:36,407 --> 00:43:38,076
shouting from the rooftops, huh?
640
00:43:38,159 --> 00:43:41,287
Well, no,
not where mother can hear.
641
00:43:41,663 --> 00:43:45,083
Madame bouc does not support
the match, huh?
642
00:43:45,250 --> 00:43:48,002
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
643
00:43:48,169 --> 00:43:51,047
unless it was clear
that they were only staying the night.
644
00:43:51,214 --> 00:43:53,258
Being American doesn't help either.
645
00:43:53,341 --> 00:43:56,511
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
646
00:43:56,678 --> 00:43:58,555
She's furious at linnet
for making us a pair.
647
00:43:58,721 --> 00:44:00,306
And her opinion, does it matter?
648
00:44:00,473 --> 00:44:01,599
Money matters,
649
00:44:01,766 --> 00:44:04,269
and mine comes monthly from euphemia bouc.
650
00:44:04,435 --> 00:44:05,687
I've tried to earn enough
651
00:44:05,854 --> 00:44:07,614
so that I don't need
her permission to marry,
652
00:44:07,647 --> 00:44:09,232
only her blessing,
653
00:44:09,399 --> 00:44:10,525
but I'm just rotten at it.
654
00:44:12,151 --> 00:44:13,444
All my life,
655
00:44:13,611 --> 00:44:16,865
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
656
00:44:17,031 --> 00:44:18,533
But for Rosalie, I...
657
00:44:19,284 --> 00:44:20,869
I want to be good.
658
00:44:31,588 --> 00:44:33,774
Captain mahmoud: Come along.
Ship's crew ready for departure.
659
00:44:33,798 --> 00:44:34,883
Returning 5:00 am.
660
00:44:35,049 --> 00:44:37,719
And remember, we have new guests
arriving at abu simbel.
661
00:44:37,886 --> 00:44:38,970
- Good night.
- Good night.
662
00:45:08,917 --> 00:45:10,460
Louise: We are nearly there.
663
00:45:14,339 --> 00:45:16,090
Captain mahmoud:
Ladies and gentlemen,
664
00:45:16,174 --> 00:45:17,884
we are approaching abu simbel.
665
00:45:45,745 --> 00:45:47,538
We're all going.
666
00:45:47,705 --> 00:45:50,166
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
667
00:45:50,333 --> 00:45:51,376
I have the pressing to do.
668
00:45:51,542 --> 00:45:53,086
We're in ancient Egypt.
669
00:45:53,252 --> 00:45:54,796
It was your idea for a honeymoon
670
00:45:54,963 --> 00:45:56,547
when you were engaged.
671
00:45:56,965 --> 00:45:59,165
Waitress: Coffee, Mrs. Doyle?
Linnet: Thank you, Claire.
672
00:46:00,885 --> 00:46:01,886
What's that?
673
00:46:02,053 --> 00:46:04,133
Captain mahmoud:
The sandstorm is miles away, madame.
674
00:46:04,263 --> 00:46:05,723
No need to worry.
675
00:46:06,641 --> 00:46:09,143
I can't find my tube of carmine red.
676
00:46:09,310 --> 00:46:12,355
I can't be expected to capture
these horizons without red.
677
00:46:12,522 --> 00:46:15,149
Brushes down, mother.
It's the temple ofabu simbel.
678
00:46:15,316 --> 00:46:17,652
Ramesses the great awaits.
679
00:46:24,242 --> 00:46:25,660
Windlesham: Ramesses ll,
680
00:46:25,827 --> 00:46:29,539
married to nefertari,
first and favorite of his eight wives.
681
00:46:29,747 --> 00:46:32,208
On the walls
of the queen's burial mastaba,
682
00:46:32,375 --> 00:46:33,811
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
683
00:46:33,835 --> 00:46:35,715
Louise: Oh, sir, may I see?
Windlesham: Oh, yes.
684
00:46:36,170 --> 00:46:38,214
Louise: "My love is like no other.
685
00:46:38,381 --> 00:46:41,092
"Just by passing, she has stolen my heart.
686
00:46:41,259 --> 00:46:43,970
"She is the one for whom the sun shines."
687
00:46:44,721 --> 00:46:46,055
He is a man in love.
688
00:46:46,139 --> 00:46:49,600
He murdered half of nubia.
Great useless blocks of masonry
689
00:46:49,767 --> 00:46:53,938
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
690
00:46:54,022 --> 00:46:56,607
Mm, I really like their hats.
691
00:46:56,774 --> 00:46:58,026
Louise: Fascinating story.
692
00:47:05,116 --> 00:47:07,535
Euphemia: It's bad enough
to be married for one lifetime.
693
00:47:07,702 --> 00:47:11,247
To be side by side for eternity
is inhumane.
694
00:47:11,330 --> 00:47:13,624
Bouc: Why must you be
so cynical, mother?
695
00:47:13,791 --> 00:47:16,878
Euphemia: People build towers
to love in song and stone
696
00:47:17,295 --> 00:47:20,965
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
697
00:47:21,132 --> 00:47:23,051
If anything, it will double it.
698
00:47:23,134 --> 00:47:24,802
Rosalie: It's over there? Thank you.
699
00:47:26,637 --> 00:47:27,638
Go on.
700
00:47:27,930 --> 00:47:31,225
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
701
00:47:31,768 --> 00:47:33,936
Not every love turns to misery.
702
00:47:34,103 --> 00:47:37,190
No, the lucky ones die in childbirth.
703
00:47:37,940 --> 00:47:39,901
It's my job to protect you.
704
00:47:40,068 --> 00:47:42,361
You think I don't know what you're after?
705
00:47:42,528 --> 00:47:46,574
You... you want my blessing
to marry that girl.
706
00:47:46,741 --> 00:47:48,201
Well, you can't have it.
707
00:47:57,794 --> 00:47:58,961
Rosalie!
708
00:48:00,588 --> 00:48:02,048
Everything all right?
709
00:48:02,131 --> 00:48:03,132
Yes.
710
00:48:03,466 --> 00:48:05,510
No more hiding.
711
00:48:05,885 --> 00:48:09,013
- We'll make it on our own.
- Yes.
712
00:48:09,472 --> 00:48:10,598
Whoo!
713
00:48:12,058 --> 00:48:14,519
Captain mahmoud:
New passenger coming aboard.
714
00:48:42,630 --> 00:48:44,191
Rosalie: I've got too much
sand in my shoes.
715
00:48:44,215 --> 00:48:45,508
Bouc: Here we are! How's that?
716
00:48:48,427 --> 00:48:49,971
You approve of them?
717
00:48:51,389 --> 00:48:53,391
First man she ever brought home,
718
00:48:53,558 --> 00:48:54,809
a wealthy lawyer.
719
00:48:54,976 --> 00:48:56,269
Straight, narrow,
720
00:48:56,435 --> 00:48:58,855
on his way to being a Missouri senator.
721
00:48:59,313 --> 00:49:01,274
Then, there was a baron
who owned islands,
722
00:49:01,357 --> 00:49:02,692
manners of a king.
723
00:49:02,859 --> 00:49:05,486
Now, it's this penniless bouc
724
00:49:05,653 --> 00:49:08,156
who drinks too much,
andlaughstooloud
725
00:49:08,322 --> 00:49:10,074
and always at the wrong thing.
726
00:49:11,450 --> 00:49:14,620
I like him best.
727
00:49:16,956 --> 00:49:18,374
Do you have a husband, madame?
728
00:49:18,541 --> 00:49:20,585
I've had a handful of husbands.
729
00:49:21,210 --> 00:49:22,503
Each one, a handful.
730
00:49:24,505 --> 00:49:26,090
Are you married, Mr. Poirot?
731
00:49:26,257 --> 00:49:27,425
I have not that Felicity.
732
00:49:27,592 --> 00:49:29,010
Which Felicity do you have?
733
00:49:33,931 --> 00:49:35,474
I have my cases.
734
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
- I have my books.
- Oh.
735
00:49:39,896 --> 00:49:41,647
I, uh...
736
00:49:41,731 --> 00:49:45,902
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
737
00:49:46,652 --> 00:49:49,280
eventually to retire...
738
00:49:49,989 --> 00:49:51,115
And garden.
739
00:49:53,743 --> 00:49:57,079
I hope to perfect a new
740
00:49:57,246 --> 00:49:59,749
strain of the vegetable marrows.
741
00:50:02,877 --> 00:50:04,378
They are magnificent vegetables,
742
00:50:04,545 --> 00:50:06,023
but they lack a little bit of flavor
which is...
743
00:50:06,047 --> 00:50:09,508
I would prefer more flavorsome vegetables.
744
00:50:14,263 --> 00:50:15,348
Madame.
745
00:50:16,682 --> 00:50:19,894
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
746
00:50:22,396 --> 00:50:23,814
Madame.
747
00:50:27,109 --> 00:50:30,696
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
748
00:50:31,572 --> 00:50:33,658
I haven't been myself.
749
00:50:34,367 --> 00:50:36,118
Well, who shall you be, then?
750
00:50:38,371 --> 00:50:40,456
Cleopatra, of course.
751
00:50:43,960 --> 00:50:45,211
Come with me.
752
00:50:45,378 --> 00:50:46,420
Come on.
753
00:50:46,587 --> 00:50:48,506
The ruler of two kingdoms.
754
00:50:59,392 --> 00:51:02,103
Linnet: What would Cleopatra say?
755
00:51:02,186 --> 00:51:04,313
"Oh, charmian.
756
00:51:04,689 --> 00:51:07,525
"Where think'st thou he is now?
757
00:51:08,359 --> 00:51:10,569
"Stands he
758
00:51:11,070 --> 00:51:12,446
"or sits he?
759
00:51:13,864 --> 00:51:15,533
"Or does he walk?
760
00:51:16,993 --> 00:51:18,661
"Or is he on his horse?
761
00:51:21,163 --> 00:51:23,249
"Oh, happy horse,
762
00:51:23,416 --> 00:51:25,751
"to bear the weight of Antony!"
763
00:51:27,503 --> 00:51:29,380
"He is speaking now.
764
00:51:30,298 --> 00:51:31,632
"Or murmuring..."
765
00:51:31,799 --> 00:51:33,134
Oh, my god.
766
00:51:37,763 --> 00:51:42,268
"Where is my serpent of old nile?"
767
00:51:48,107 --> 00:51:49,358
Poirot: Look out! Bouc!
768
00:52:03,205 --> 00:52:04,874
Bouc: Everybody inside quickly!
769
00:52:13,007 --> 00:52:14,383
Poirot: Bouc, inside!
770
00:52:15,259 --> 00:52:16,552
Windlesham: Get inside!
771
00:52:20,097 --> 00:52:22,725
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
772
00:52:22,892 --> 00:52:24,101
but no sign of anyone.
773
00:52:24,810 --> 00:52:26,450
Do you think someone did that on purpose?
774
00:52:30,232 --> 00:52:31,567
Let's get you safe, dove.
775
00:53:30,292 --> 00:53:31,627
Small world.
776
00:53:33,379 --> 00:53:34,755
Simon: The captain just swore
777
00:53:34,839 --> 00:53:36,525
that Jackie got here
when we left for the temple.
778
00:53:36,549 --> 00:53:37,589
It couldn't have been her.
779
00:53:37,716 --> 00:53:40,010
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
780
00:53:40,177 --> 00:53:43,139
She already had a ticket to board here.
Boughtahead.
781
00:53:43,305 --> 00:53:44,473
There's nothing we can do.
782
00:53:44,640 --> 00:53:46,559
I don't care! She always does this!
783
00:53:46,725 --> 00:53:49,145
Just tell me what it costs
to get her away from me!
784
00:53:49,311 --> 00:53:50,354
Name a price!
785
00:53:50,438 --> 00:53:52,606
I'll buy the whole damn boat if I have to.
786
00:53:52,773 --> 00:53:54,817
I'll buy the whole damn country!
787
00:54:27,016 --> 00:54:29,226
- Louise: Madame.
- Thank you.
788
00:54:29,393 --> 00:54:30,895
Thank you.
789
00:54:31,061 --> 00:54:32,104
Louise.
790
00:54:32,605 --> 00:54:35,357
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
791
00:54:35,524 --> 00:54:37,860
No. No, miss Marie.
I'll be sure to look.
792
00:54:38,027 --> 00:54:39,153
Okay. You...
793
00:54:39,320 --> 00:54:41,322
You don't take your meals with us?
794
00:54:41,489 --> 00:54:42,907
Miss linnet prefers me not to.
795
00:54:43,324 --> 00:54:44,825
Oh.
796
00:54:45,701 --> 00:54:47,328
Ah, I love that girl linnet.
797
00:54:47,495 --> 00:54:49,872
But when the revolution comes,
she'll be the first.
798
00:54:50,289 --> 00:54:52,666
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
799
00:54:52,750 --> 00:54:53,751
Bang!
800
00:54:58,339 --> 00:55:00,758
Some detective. My ledger?
801
00:55:00,925 --> 00:55:02,384
You've taken my book.
802
00:55:04,720 --> 00:55:07,598
J'ai fait une erreur bรฉte, pardonnez-moi.
803
00:55:07,765 --> 00:55:10,392
I confuse you with, uh,
804
00:55:10,559 --> 00:55:12,895
my Edwin drood in the parlor.
805
00:55:12,978 --> 00:55:15,022
- Rosalie: Oh.
- I can see by your penmanship,
806
00:55:15,189 --> 00:55:17,149
you are dickens' rival in precision.
807
00:55:17,233 --> 00:55:18,442
Mm-hmm.
808
00:55:22,446 --> 00:55:23,781
Monsieur poirot.
809
00:55:24,990 --> 00:55:25,991
I wanted you to know
810
00:55:26,075 --> 00:55:28,202
you won't have to look out
for us any longer.
811
00:55:29,912 --> 00:55:32,581
Simon: Jackie might not be able
to see reason,
812
00:55:32,665 --> 00:55:33,666
but we can.
813
00:55:34,124 --> 00:55:35,292
We're going home.
814
00:55:35,668 --> 00:55:37,812
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
815
00:55:37,836 --> 00:55:40,297
And then donkey to rail to ship
to wode hall,
816
00:55:40,464 --> 00:55:42,132
and then familiar beds forever.
817
00:55:42,299 --> 00:55:43,676
To hell with Jackie de bellefort.
818
00:55:52,393 --> 00:55:53,433
Bouc: Oh, dear.
819
00:55:53,477 --> 00:55:55,563
One last cork, though. Why not?
820
00:55:55,729 --> 00:55:57,314
I do not normally take I'alcool...
821
00:55:59,692 --> 00:56:00,901
But for this...
822
00:56:01,068 --> 00:56:02,069
Dove.
823
00:56:03,028 --> 00:56:04,029
Monsieur.
824
00:56:04,154 --> 00:56:05,239
- Poirot: Yes.
- Yes.
825
00:56:06,198 --> 00:56:08,033
- To going home.
- To going home.
826
00:56:08,200 --> 00:56:09,243
Thank you.
827
00:56:27,428 --> 00:56:28,554
You're not built for boats.
828
00:56:28,721 --> 00:56:30,472
Or champagne.
829
00:56:39,940 --> 00:56:41,775
Did you know that the wives
of dead pharaohs
830
00:56:41,859 --> 00:56:43,569
were buried alive with them?
831
00:56:44,361 --> 00:56:46,196
They must have been locked in screaming.
832
00:56:47,906 --> 00:56:50,326
But I bet there was one who was willing
833
00:56:50,492 --> 00:56:52,161
and couldn't bear to be parted.
834
00:56:53,704 --> 00:56:55,247
You're sorry to see me.
835
00:56:57,583 --> 00:56:59,627
Like it or not, I'm in his thoughts.
836
00:57:01,128 --> 00:57:02,421
Simon is afraid of me.
837
00:57:02,588 --> 00:57:05,132
Mademoiselle, you have a choice still.
838
00:57:05,299 --> 00:57:08,344
You can ruin his life or begin a new one.
839
00:57:08,510 --> 00:57:10,763
It may not be the life that you imagined,
840
00:57:10,929 --> 00:57:13,932
but perhaps it will be the life
that god intended.
841
00:57:15,392 --> 00:57:17,478
Love is far too important to trust to god.
842
00:57:18,479 --> 00:57:21,273
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
843
00:57:21,440 --> 00:57:23,817
I will die if we are parted.
844
00:57:24,068 --> 00:57:26,153
I once felt as you do.
845
00:57:27,529 --> 00:57:29,198
I loved so much.
846
00:57:30,032 --> 00:57:32,701
I thought that if I lost her,
I should die.
847
00:57:33,661 --> 00:57:34,828
I lost her.
848
00:57:34,995 --> 00:57:36,622
To another man?
849
00:57:37,665 --> 00:57:39,416
A mortar shell.
850
00:57:40,668 --> 00:57:42,211
Visiting me in hospital.
851
00:57:42,378 --> 00:57:45,047
I was to be discharged in a month,
852
00:57:45,214 --> 00:57:49,885
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
853
00:57:50,052 --> 00:57:52,846
She came, but the train was...
854
00:58:02,981 --> 00:58:04,400
After Katherine,
855
00:58:05,567 --> 00:58:07,152
I became
856
00:58:08,570 --> 00:58:10,864
whatever it is I am now.
857
00:58:17,246 --> 00:58:19,415
I was going to be a farmer.
858
00:58:27,965 --> 00:58:29,758
Forgive me, the champagne...
859
00:58:31,009 --> 00:58:35,097
It loosens the, uh, memory
and the mouth.
860
00:58:36,932 --> 00:58:39,518
Captain mahmoud:
Ship's crew ready for departure.
861
00:58:49,361 --> 00:58:51,029
Simon: It's after 12:00.
862
00:58:51,196 --> 00:58:52,614
The crew's left the boat.
863
00:58:52,698 --> 00:58:54,700
Well, I want another cocktail.
864
00:58:55,868 --> 00:58:58,203
Linnet: I'm done with today.
Simon: No, no.
865
00:58:58,287 --> 00:58:59,723
Linnet: Time for bed, my love.
866
00:58:59,747 --> 00:59:00,873
Yes.
867
00:59:01,039 --> 00:59:03,792
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
868
00:59:08,422 --> 00:59:09,715
You're notjoining her, Simon?
869
00:59:09,882 --> 00:59:11,967
Oh, we've already made love today.
870
00:59:12,801 --> 00:59:14,762
- Twice.
- Three times.
871
00:59:16,430 --> 00:59:18,849
Sleep well, la reine linnet.
872
00:59:24,730 --> 00:59:27,232
Linnet: Jackie, I wish you well.
873
00:59:27,399 --> 00:59:28,609
I do.
874
00:59:28,776 --> 00:59:30,152
I'm not sorry for what we did,
875
00:59:30,319 --> 00:59:33,572
but I'm so sorry
for what it did to you.
876
00:59:36,116 --> 00:59:37,826
I wish we could stay friends.
877
00:59:39,453 --> 00:59:41,955
You were the only one
who never cared about the money.
878
00:59:46,794 --> 00:59:48,378
Good night, Jacks.
879
01:00:14,071 --> 01:00:16,156
This is the last time
that you'll see either of us.
880
01:00:18,158 --> 01:00:19,201
You can't disappear.
881
01:00:19,284 --> 01:00:21,036
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
882
01:00:21,203 --> 01:00:24,373
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
883
01:00:24,998 --> 01:00:27,417
God, I feel so free
884
01:00:27,960 --> 01:00:31,380
and so fat-headed
for not turning around sooner.
885
01:00:31,547 --> 01:00:33,757
You can't get rid of me that easily,
Simon.
886
01:00:34,842 --> 01:00:36,218
We were bound.
887
01:00:36,844 --> 01:00:38,846
Heart and body, I gave you all of me.
888
01:00:39,012 --> 01:00:41,473
A few months of good times? Hmm?
889
01:00:41,807 --> 01:00:42,891
Were they even that good?
890
01:00:43,308 --> 01:00:46,979
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
891
01:00:47,145 --> 01:00:49,565
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
892
01:00:49,731 --> 01:00:50,983
Simon, don't be cruel.
893
01:00:51,316 --> 01:00:53,861
I've run dry on sympathy.
894
01:00:54,027 --> 01:00:56,987
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
895
01:00:57,155 --> 01:01:01,034
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
896
01:01:01,577 --> 01:01:03,036
I don't think I ever did.
897
01:01:03,120 --> 01:01:04,705
Simon, that's enough.
898
01:01:07,040 --> 01:01:08,458
You don't mean that.
899
01:01:09,918 --> 01:01:11,920
You don't.
900
01:01:17,968 --> 01:01:19,136
Say you don't mean it!
901
01:01:21,263 --> 01:01:22,347
Simon?
902
01:01:22,514 --> 01:01:23,682
Simon.
903
01:01:28,896 --> 01:01:30,731
- Sorry.
- Rosalie: No, no, no.
904
01:01:33,025 --> 01:01:34,860
Rosalie, take her to bowers.
905
01:01:35,027 --> 01:01:36,194
- Now.
- Simon.
906
01:01:37,321 --> 01:01:39,656
- Simon.
- No, no, no.
907
01:01:39,823 --> 01:01:40,949
I'll get the doctor.
908
01:01:41,116 --> 01:01:42,159
- Rosalie!
- Huh?
909
01:01:46,288 --> 01:01:48,290
Bouc: Bowers! Nurse bowers!
910
01:01:48,665 --> 01:01:50,250
Jackie: Simon.
911
01:01:50,792 --> 01:01:51,793
Bowers?
912
01:01:52,711 --> 01:01:55,380
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
913
01:01:55,547 --> 01:01:56,715
I'm so sorry!
914
01:01:56,882 --> 01:01:58,050
Bouc: Dr. Windlesham!
915
01:02:01,720 --> 01:02:02,721
What's going on?
916
01:02:02,804 --> 01:02:05,432
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
917
01:02:06,308 --> 01:02:08,435
Rosalie, stay there.
I will find nurse bowers.
918
01:02:08,602 --> 01:02:09,770
- Yes.
- Right.
919
01:02:12,856 --> 01:02:13,857
Bowers?
920
01:02:14,942 --> 01:02:16,360
- Bowers!
- Bouc?
921
01:02:16,443 --> 01:02:18,820
Marie: What's going on out there?
Bowers: What's the matter?
922
01:02:18,987 --> 01:02:20,447
It's Jackie. Bring your bag.
923
01:02:20,614 --> 01:02:22,115
Marie: What's happened? Huh?
924
01:02:22,282 --> 01:02:23,867
- Bouc: This way.
- I don't know.
925
01:02:24,701 --> 01:02:26,870
Jackie.
926
01:02:26,954 --> 01:02:28,664
Come straight in here.
927
01:02:34,252 --> 01:02:35,462
- All right?
- Yes, go!
928
01:02:36,338 --> 01:02:38,048
Simon: She shot me!
929
01:02:38,256 --> 01:02:40,133
No, no, I can't.
I can't move my leg.
930
01:02:40,300 --> 01:02:41,593
Windlesham: Bouc, help me.
931
01:02:41,760 --> 01:02:43,080
- Help me move him.
- Bouc: Right.
932
01:02:44,304 --> 01:02:45,305
With me.
933
01:02:45,389 --> 01:02:46,473
- Get him up!
- All right.
934
01:02:47,307 --> 01:02:48,558
Bouc: All right.
935
01:02:48,642 --> 01:02:49,827
I'll give you something to ease the pain.
936
01:02:49,851 --> 01:02:51,788
Are you sure you don't want
to make it hurt more, doctor?
937
01:02:51,812 --> 01:02:53,146
Settle the score.
938
01:02:53,313 --> 01:02:55,983
The bone's shattered.
We need a hospital.
939
01:02:59,319 --> 01:03:01,947
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
940
01:03:02,114 --> 01:03:05,242
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
941
01:03:06,618 --> 01:03:07,953
Simon: Don't leave her alone.
942
01:03:08,120 --> 01:03:10,122
She didn't... she didn't...
943
01:03:10,288 --> 01:03:11,289
She could hurt herself.
944
01:03:11,456 --> 01:03:12,666
She won't.
945
01:03:13,166 --> 01:03:15,002
I've given her something to calm her down.
946
01:03:15,168 --> 01:03:16,378
I'll stay with her.
947
01:03:16,545 --> 01:03:18,005
Good. Come on.
948
01:03:18,088 --> 01:03:19,631
Let's get him to bed.
949
01:03:19,798 --> 01:03:20,924
Careful.
950
01:03:21,091 --> 01:03:22,801
All right, almost there.
951
01:03:22,968 --> 01:03:24,094
Here we go.
952
01:03:24,803 --> 01:03:27,848
Steady. Steady, steady, steady.
953
01:03:28,181 --> 01:03:29,349
- That's good.
- There we are.
954
01:03:29,516 --> 01:03:31,156
This should help you sleep.
955
01:03:35,105 --> 01:03:37,065
Simon: Oh, god.
956
01:05:21,211 --> 01:05:22,212
Oh, god...
957
01:05:23,004 --> 01:05:25,132
Poirot: Time of death?
958
01:05:25,674 --> 01:05:28,969
Windlesham: Six hours ago.
Eight at most.
959
01:05:29,136 --> 01:05:31,721
Sometime between midnight and 2:00 am.
960
01:05:33,014 --> 01:05:36,393
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
961
01:05:37,227 --> 01:05:38,520
At least that.
962
01:05:39,104 --> 01:05:43,441
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
963
01:05:46,403 --> 01:05:47,779
God...
964
01:05:50,574 --> 01:05:51,741
One bullet.
965
01:05:51,908 --> 01:05:53,618
Small caliber.
966
01:05:54,619 --> 01:05:56,121
Probably a .22.
967
01:05:58,540 --> 01:06:01,293
- Jackie: Practically a toy.
- Practically a toy.
968
01:06:01,459 --> 01:06:03,962
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
969
01:06:04,129 --> 01:06:05,338
Is someone ill?
970
01:06:05,505 --> 01:06:07,007
Someone is dead.
971
01:06:07,174 --> 01:06:09,176
- Linnet Doyle.
- Bowers: Linnet?
972
01:06:09,342 --> 01:06:10,677
Stop. What do you mean? How?
973
01:06:10,844 --> 01:06:14,389
I'm afraid Jacqueline de bellefort
has made good on her threat.
974
01:06:14,556 --> 01:06:16,436
No, that's impossible.
I was with her all night.
975
01:06:16,474 --> 01:06:18,393
She slept right here.
976
01:06:18,560 --> 01:06:19,811
Out cold.
977
01:06:20,312 --> 01:06:22,522
Poirot: Could she have left
even for a moment?
978
01:06:22,689 --> 01:06:24,649
Did you leave her side or sleep at all?
979
01:06:24,816 --> 01:06:26,985
No, not a minute. No. Not awink.
980
01:06:27,152 --> 01:06:29,738
And even if! Had,
I was scared she might hurt herself,
981
01:06:29,905 --> 01:06:32,949
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
982
01:06:33,033 --> 01:06:34,218
Poirot: Was there a single moment
983
01:06:34,242 --> 01:06:35,595
when mademoiselle de bellefort
left your sight?
984
01:06:35,619 --> 01:06:36,620
Never, no.
985
01:06:36,703 --> 01:06:38,014
Bouc: So Jackie couldn't
have murdered linnet.
986
01:06:38,038 --> 01:06:40,224
Poirot: Just as she could not have
pushed a Boulder onto Simon Doyle.
987
01:06:40,248 --> 01:06:41,851
What did you do
after bringing her to miss bowers?
988
01:06:41,875 --> 01:06:44,228
Rosalie: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
989
01:06:44,252 --> 01:06:45,372
I kicked it under the couch,
990
01:06:45,420 --> 01:06:46,856
but when we came back,
we couldn't find it.
991
01:06:46,880 --> 01:06:48,691
Bouc: I wanted to wake you.
Rosalie: I said not to.
992
01:06:48,715 --> 01:06:49,901
Poirot: You did not want my assistance.
993
01:06:49,925 --> 01:06:51,760
Bouc: No, stop that.
She was linnet's friend.
994
01:06:51,843 --> 01:06:54,471
Rosalie: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
995
01:06:54,638 --> 01:06:57,349
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
996
01:06:57,849 --> 01:06:59,493
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
997
01:06:59,517 --> 01:07:00,977
and not a case for the detective.
998
01:07:01,144 --> 01:07:04,689
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
999
01:07:04,856 --> 01:07:06,107
Someone locates it
1000
01:07:06,274 --> 01:07:10,278
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1001
01:07:10,779 --> 01:07:14,658
and then presumably uses it
to commit the murder of linnet Doyle
1002
01:07:14,824 --> 01:07:17,244
and part two lovers forever.
1003
01:07:20,914 --> 01:07:24,167
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1004
01:07:24,542 --> 01:07:26,962
Simon Doyle must be told.
1005
01:07:33,927 --> 01:07:34,928
Linnet.
1006
01:07:44,646 --> 01:07:48,149
Oh, god. It was Jackie!
1007
01:07:48,316 --> 01:07:51,528
God damn her! I could kill her!
1008
01:07:52,487 --> 01:07:55,156
Jacqueline de bellefort
was not the killer.
1009
01:07:55,991 --> 01:07:57,325
She shot me!
1010
01:07:57,492 --> 01:07:59,953
She has a concrete alibi
for the entire night
1011
01:08:00,120 --> 01:08:02,289
from the moment she fired her gun at you.
1012
01:08:05,417 --> 01:08:06,418
Oh, god.
1013
01:08:18,596 --> 01:08:20,056
Linnet.
1014
01:08:20,432 --> 01:08:21,766
You have to help me.
1015
01:08:21,933 --> 01:08:25,562
Please. You have to find out
who killed my wife.
1016
01:09:07,937 --> 01:09:09,314
Did you suspect any of them?
1017
01:09:11,107 --> 01:09:12,192
Everyone loved linnet.
1018
01:09:12,359 --> 01:09:15,445
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1019
01:09:18,782 --> 01:09:21,618
There... there were petty things.
1020
01:09:23,912 --> 01:09:26,873
I, uh, wasn't crazy about her old Beau
being on the ship,
1021
01:09:27,040 --> 01:09:28,541
mooning over her the entire time.
1022
01:09:29,376 --> 01:09:31,461
She mentioned something about salome.
1023
01:09:32,629 --> 01:09:34,631
Some incident that had happened years ago.
1024
01:09:34,964 --> 01:09:36,084
She didn't say what exactly.
1025
01:09:36,132 --> 01:09:38,635
What of your maid, Louise bourget?
1026
01:09:38,802 --> 01:09:40,303
There had been a disagreement, no?
1027
01:09:40,470 --> 01:09:43,264
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1028
01:09:43,431 --> 01:09:45,308
Silly things. Nail varnish.
1029
01:09:45,475 --> 01:09:48,228
No. She had been with linnet for years.
1030
01:09:48,728 --> 01:09:50,368
She even had charge of linnet's necklace.
1031
01:09:50,522 --> 01:09:52,482
- Check on the necklace.
- Simon: It's by the bed.
1032
01:09:52,649 --> 01:09:53,858
Poirot: Thank you, bouc.
1033
01:09:58,655 --> 01:09:59,864
Bouc: It's not here.
1034
01:10:01,908 --> 01:10:04,228
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1035
01:10:04,619 --> 01:10:07,372
Alors, I saw miss linnet there.
1036
01:10:07,539 --> 01:10:08,581
Dead.
1037
01:10:09,749 --> 01:10:11,292
I dropped the tray and ran out.
1038
01:10:11,459 --> 01:10:13,419
What did she mean earlier
on the way to abu simbel
1039
01:10:13,461 --> 01:10:16,047
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1040
01:10:16,214 --> 01:10:17,674
For your own honeymoon.
1041
01:10:20,135 --> 01:10:23,388
Perhaps miss bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1042
01:10:23,555 --> 01:10:24,782
So, if you could please take Mr. Doyle...
1043
01:10:24,806 --> 01:10:26,850
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1044
01:10:27,016 --> 01:10:28,768
so he does not accuse me of a secret.
1045
01:10:28,935 --> 01:10:30,562
- Accuse you of a secret?
- Louise: Oui.
1046
01:10:30,728 --> 01:10:32,480
She ended my engagement.
1047
01:10:33,022 --> 01:10:35,525
Miss linnet gave a party last year.
1048
01:10:35,692 --> 01:10:37,193
A man spoke to me,
1049
01:10:38,445 --> 01:10:40,363
and found me after.
1050
01:10:40,530 --> 01:10:42,699
When he proposed, I gave notice.
1051
01:10:44,492 --> 01:10:47,328
Miss linnet was suspect
of his intentions with me.
1052
01:10:47,412 --> 01:10:48,413
Just a maid.
1053
01:10:48,580 --> 01:10:50,165
She had him investigated.
1054
01:10:50,540 --> 01:10:52,208
He had debts.
1055
01:10:52,584 --> 01:10:55,378
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1056
01:10:55,545 --> 01:10:59,507
to make a test of his affection.
1057
01:11:03,511 --> 01:11:04,846
He dropped me.
1058
01:11:07,182 --> 01:11:09,267
For my benefit, she said.
1059
01:11:12,479 --> 01:11:16,524
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1060
01:11:18,151 --> 01:11:20,271
What did you do last night
after you left miss linnet?
1061
01:11:21,738 --> 01:11:23,406
I went to my cabin on the deck below.
1062
01:11:23,573 --> 01:11:24,991
Did you go anywhere else?
1063
01:11:25,158 --> 01:11:27,035
See or hear anything else?
1064
01:11:27,494 --> 01:11:28,703
Forgive me, sir.
1065
01:11:29,537 --> 01:11:31,623
If I had come outside my cabin to smoke,
1066
01:11:31,789 --> 01:11:34,167
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1067
01:11:34,334 --> 01:11:36,252
But you did not or you did?
What is this?
1068
01:11:36,419 --> 01:11:40,465
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1069
01:11:41,758 --> 01:11:44,010
You all are staring at me.
It's making me...
1070
01:11:44,177 --> 01:11:46,888
Please. You know we kept confidences.
1071
01:11:47,055 --> 01:11:49,390
I was childish at times, but that's all.
1072
01:11:49,557 --> 01:11:51,935
Tell them. I would never hurt miss linnet.
1073
01:11:52,101 --> 01:11:54,187
Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1074
01:11:54,270 --> 01:11:56,356
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1075
01:11:56,731 --> 01:11:58,900
I know you've always
taken good care of linnet,
1076
01:11:59,067 --> 01:12:01,819
and I will be certain to take care of you.
1077
01:12:03,404 --> 01:12:06,574
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1078
01:12:06,741 --> 01:12:09,327
You don't think someone would kill linnet
to steal her necklace?
1079
01:12:09,494 --> 01:12:11,120
I've seen people poisoned for less.
1080
01:12:11,287 --> 01:12:12,607
Captain mahmoud:
Dredge the river.
1081
01:12:19,754 --> 01:12:21,631
Bowers: Please be careful with those.
1082
01:12:28,805 --> 01:12:29,973
Oh, come on.
1083
01:12:31,808 --> 01:12:34,227
These are what few
private possessions I have.
1084
01:12:34,394 --> 01:12:36,020
I trust you'll be sensitive.
1085
01:12:46,364 --> 01:12:47,644
Bouc: All the money in the world
1086
01:12:48,491 --> 01:12:50,618
and she's in the freezer with the hams.
1087
01:12:51,578 --> 01:12:54,956
This is as much dignity
as we can afford the dead
1088
01:12:55,123 --> 01:12:57,125
in these circumstances.
1089
01:13:04,674 --> 01:13:06,301
Uh, doctor, before you go.
1090
01:13:07,719 --> 01:13:12,181
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1091
01:13:12,348 --> 01:13:14,892
You had no reservation
to see her with another?
1092
01:13:15,059 --> 01:13:17,478
Some people you can't say no to.
She asked.
1093
01:13:17,645 --> 01:13:20,398
If I may ask a question, please,
about your passport.
1094
01:13:21,024 --> 01:13:24,694
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1095
01:13:25,528 --> 01:13:27,989
- No.
- Lord windlesham.
1096
01:13:28,323 --> 01:13:30,825
Born to, not earned.
1097
01:13:31,284 --> 01:13:35,038
What I do as lord windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1098
01:13:35,204 --> 01:13:37,290
What I do as doctor is mine.
1099
01:13:37,457 --> 01:13:39,792
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1100
01:13:39,959 --> 01:13:41,044
India, Africa.
1101
01:13:41,210 --> 01:13:45,840
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, poirot.
1102
01:13:46,007 --> 01:13:49,177
Most nobility enjoy their nobility more.
1103
01:13:49,344 --> 01:13:51,554
Linnet used to tease me for that.
1104
01:13:52,221 --> 01:13:55,808
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1105
01:13:59,479 --> 01:14:02,565
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1106
01:14:03,107 --> 01:14:04,692
I don't know him well.
1107
01:14:05,360 --> 01:14:06,778
What I do know, I can't recommend.
1108
01:14:07,153 --> 01:14:08,154
This is appropriate.
1109
01:14:08,237 --> 01:14:10,573
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1110
01:14:10,657 --> 01:14:11,699
Windlesham: Me?
1111
01:14:12,200 --> 01:14:13,743
I was with him all last night.
1112
01:14:13,910 --> 01:14:15,846
Poirot: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1113
01:14:15,870 --> 01:14:16,871
He was asleep.
1114
01:14:16,954 --> 01:14:19,499
You could have left him at any time
and not been observed.
1115
01:14:19,957 --> 01:14:21,793
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1116
01:14:21,959 --> 01:14:25,004
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1117
01:14:25,171 --> 01:14:27,090
You created for yourself an opportunity.
1118
01:14:27,256 --> 01:14:29,759
- I didn't create an opportunity.
- Poirot: She was unkind, no?
1119
01:14:29,842 --> 01:14:32,595
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1120
01:14:32,762 --> 01:14:33,930
Seeing them pained you,
1121
01:14:34,097 --> 01:14:37,100
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1122
01:14:37,266 --> 01:14:38,768
Lords demand to get what they want,
1123
01:14:38,851 --> 01:14:39,894
and you are still a lord.
1124
01:14:39,977 --> 01:14:41,521
What do you want me to say?
1125
01:14:41,688 --> 01:14:43,272
What do you want me to say?
1126
01:14:43,439 --> 01:14:44,982
That I know I'm ridiculous?
1127
01:14:52,699 --> 01:14:54,075
I'm not a fool.
1128
01:14:55,034 --> 01:14:58,037
I knew she was settling for me.
1129
01:14:58,955 --> 01:15:00,289
I didn't mind.
1130
01:15:03,167 --> 01:15:04,961
When she married Simon,
1131
01:15:05,712 --> 01:15:08,548
I actually thought
about ending my own life.
1132
01:15:10,216 --> 01:15:12,844
They all thought our engagement
was for the families,
1133
01:15:13,010 --> 01:15:16,222
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1134
01:15:19,183 --> 01:15:20,935
The shame of it is...
1135
01:15:23,062 --> 01:15:24,480
I loved her.
1136
01:15:29,026 --> 01:15:31,738
Poirot:
Little linny and cousin Andrew.
1137
01:15:32,405 --> 01:15:35,241
Andrew: I knew her
since we were children.
1138
01:15:35,658 --> 01:15:37,994
Were you aware of any grudges
against the family?
1139
01:15:38,161 --> 01:15:39,746
More than many.
1140
01:15:39,912 --> 01:15:42,206
Her father got rich
making rich people poor.
1141
01:15:42,373 --> 01:15:44,083
Linny continued the practice.
1142
01:15:44,250 --> 01:15:46,145
Did you hear anything
of the commotion last night?
1143
01:15:46,169 --> 01:15:47,336
I was all snores by 11:00.
1144
01:15:47,503 --> 01:15:50,103
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1145
01:15:50,423 --> 01:15:52,759
Yes. They are. Were.
1146
01:15:53,426 --> 01:15:56,137
With linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1147
01:15:56,220 --> 01:15:57,221
May I see them?
1148
01:15:57,305 --> 01:15:59,432
Forgive me. These are confidential.
1149
01:16:00,475 --> 01:16:02,018
I must insist.
1150
01:16:02,185 --> 01:16:04,121
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1151
01:16:04,145 --> 01:16:05,146
I doubt that very much.
1152
01:16:05,271 --> 01:16:08,691
I believe they extend your stewardship
of madam Doyle's estate,
1153
01:16:08,858 --> 01:16:10,359
despite her marriage, no?
1154
01:16:10,443 --> 01:16:11,569
Who told you?
1155
01:16:11,736 --> 01:16:13,529
I am hercule poirot.
1156
01:16:13,696 --> 01:16:15,674
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1157
01:16:15,698 --> 01:16:18,409
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1158
01:16:21,120 --> 01:16:23,206
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1159
01:16:23,372 --> 01:16:26,334
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1160
01:16:26,501 --> 01:16:28,085
You can look at the will I revised.
1161
01:16:28,252 --> 01:16:30,379
A godmother stands to inherit.
1162
01:16:30,546 --> 01:16:32,840
Her husband legally gets the rest.
1163
01:16:33,007 --> 01:16:34,634
You won't see my name anywhere.
1164
01:16:34,801 --> 01:16:39,138
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1165
01:16:39,388 --> 01:16:42,767
You executed control
over her vast fortune.
1166
01:16:42,934 --> 01:16:45,937
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1167
01:16:46,646 --> 01:16:49,941
no speculation by loyal cousin Andrew,
1168
01:16:50,233 --> 01:16:51,901
in a time of market decline.
1169
01:16:52,068 --> 01:16:54,108
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1170
01:16:54,237 --> 01:16:57,532
You endeavored to obtain a signature
1171
01:16:57,698 --> 01:17:02,245
by trickery, from little linny,
and you failed.
1172
01:17:03,371 --> 01:17:05,164
You knew it was only a matter of time
1173
01:17:05,331 --> 01:17:08,626
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1174
01:17:08,793 --> 01:17:12,672
unless her eyes were closed forever.
1175
01:17:15,299 --> 01:17:19,220
You see, in my position, Mr. Poirot,
1176
01:17:19,387 --> 01:17:23,683
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1177
01:17:23,850 --> 01:17:26,060
And they need security.
1178
01:17:26,227 --> 01:17:28,688
So, if I wanted to kill her,
1179
01:17:28,855 --> 01:17:30,648
I would have used this.
1180
01:17:35,319 --> 01:17:36,946
A .45.
1181
01:17:37,113 --> 01:17:38,322
Yes.
1182
01:17:38,489 --> 01:17:39,532
You may go.
1183
01:17:46,664 --> 01:17:47,915
Bouc: A .45.
1184
01:17:48,082 --> 01:17:50,185
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1185
01:17:50,209 --> 01:17:51,335
Poirot: He would not.
1186
01:17:52,837 --> 01:17:55,214
Miss bowers, if I might trouble you.
1187
01:17:55,381 --> 01:17:58,551
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1188
01:17:58,634 --> 01:18:00,863
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1189
01:18:00,887 --> 01:18:02,597
That would be the shocking twist.
1190
01:18:02,763 --> 01:18:04,283
If you wouldn't mind her coming alone.
1191
01:18:04,390 --> 01:18:06,267
I damn well would.
1192
01:18:10,646 --> 01:18:12,286
Bowers: I want these
served at my funeral.
1193
01:18:12,315 --> 01:18:13,458
Poirot: Mm-hmm.
1194
01:18:13,482 --> 01:18:15,902
When you kept vigil with
mademoiselle de bellefort,
1195
01:18:16,068 --> 01:18:19,405
did she make threats against linnet Doyle?
1196
01:18:19,572 --> 01:18:21,449
No, her threats were against herself.
1197
01:18:22,074 --> 01:18:24,660
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1198
01:18:24,827 --> 01:18:26,704
That's why I gave her all the morphia.
1199
01:18:26,871 --> 01:18:29,165
How fortunate that we had you with us.
1200
01:18:29,332 --> 01:18:31,334
You have been a nurse companion
for how long?
1201
01:18:31,792 --> 01:18:35,171
Um... well, coming on 10 years.
1202
01:18:35,504 --> 01:18:39,717
All with Mrs. Van schuyler,
so it feels like 20.
1203
01:18:42,303 --> 01:18:44,180
The job came to me late in life.
1204
01:18:44,347 --> 01:18:47,016
Ah, after you lost your great wealth.
1205
01:18:47,850 --> 01:18:49,727
Wealth?
1206
01:18:49,810 --> 01:18:51,771
Acquired tastes require acquisition,
1207
01:18:51,938 --> 01:18:55,650
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1208
01:18:55,816 --> 01:18:57,443
So, too, your gown, Chanel,
1209
01:18:57,610 --> 01:19:00,112
your luggage, Vuitton,
your shoes, perugia.
1210
01:19:00,279 --> 01:19:04,408
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1211
01:19:04,575 --> 01:19:07,828
How many years since
you had caviar, did you say?
1212
01:19:10,957 --> 01:19:13,626
Many lost fortunes in the crash.
1213
01:19:13,793 --> 01:19:17,797
Many of them due to papa ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1214
01:19:17,964 --> 01:19:19,882
Perhaps that explains your reaction
1215
01:19:19,966 --> 01:19:23,511
to the lease of linnet's
London property. Hmm?
1216
01:19:27,556 --> 01:19:30,559
It was once called the bowers building.
1217
01:19:32,520 --> 01:19:36,607
We employed over a thousand people,
good wages.
1218
01:19:37,692 --> 01:19:40,194
We spread our wealth, when we had it.
1219
01:19:41,946 --> 01:19:45,574
So many like family.
1220
01:19:47,326 --> 01:19:49,203
Some never found work again.
1221
01:19:50,079 --> 01:19:52,748
So, yes, I miss caviar.
1222
01:19:54,291 --> 01:19:55,668
But I miss them more.
1223
01:19:55,835 --> 01:19:58,462
And you, feeling as you do,
with your charge
1224
01:19:58,629 --> 01:20:00,965
mademoiselle de bellefort
drugged into slumber,
1225
01:20:01,132 --> 01:20:02,818
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1226
01:20:02,842 --> 01:20:04,343
- to shoot linnet Doyle...
- No!
1227
01:20:04,510 --> 01:20:05,612
Bouc: He specifically asked
to see you separately.
1228
01:20:05,636 --> 01:20:06,822
- While she sleeps.
- Bouc: Mrs. Van schuyler.
1229
01:20:06,846 --> 01:20:08,526
- Marie: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1230
01:20:08,597 --> 01:20:11,851
She cannot be without her miss bowers
for even a moment.
1231
01:20:12,018 --> 01:20:13,458
Please. Please, join us to tea, huh?
1232
01:20:13,602 --> 01:20:16,230
He's just accused me of shooting linnet.
1233
01:20:16,313 --> 01:20:17,314
No, no, no.
1234
01:20:17,398 --> 01:20:21,193
I merely, uh, suggest a possibility.
1235
01:20:21,736 --> 01:20:24,071
Marie: I don't approve
of this interrogation.
1236
01:20:24,238 --> 01:20:26,323
I mean, who are you to question us?
1237
01:20:26,490 --> 01:20:28,284
I am the working man.
1238
01:20:28,451 --> 01:20:32,955
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1239
01:20:33,122 --> 01:20:36,417
Well, I don't care for it. Or for you.
1240
01:20:37,168 --> 01:20:39,920
You are meant to be finding the killer
1241
01:20:40,087 --> 01:20:41,839
of my goddaughter.
1242
01:20:43,716 --> 01:20:47,261
I never had children of my own.
1243
01:20:49,180 --> 01:20:50,890
I had linnet.
1244
01:20:51,766 --> 01:20:53,601
You are aware, of course,
1245
01:20:53,768 --> 01:20:57,480
that you are a key beneficiary
in linnet Doyle's will.
1246
01:20:59,148 --> 01:21:00,983
You accuse me now of murder?
1247
01:21:01,150 --> 01:21:02,670
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1248
01:21:02,777 --> 01:21:04,070
It is a problem, I admit.
1249
01:21:04,862 --> 01:21:10,284
That I would kill
my own goddaughter for money?
1250
01:21:11,869 --> 01:21:14,330
I already gave away a fortune.
1251
01:21:14,497 --> 01:21:16,415
I don't give a fig for money.
1252
01:21:17,166 --> 01:21:19,877
I see no reason to continue
this conversation. Come on, bowers.
1253
01:21:20,044 --> 01:21:23,380
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1254
01:21:23,589 --> 01:21:27,051
A truly first-rate housekeeping staff.
1255
01:21:27,218 --> 01:21:28,427
He's off his rails.
1256
01:21:28,594 --> 01:21:29,762
Beds made every day,
1257
01:21:29,929 --> 01:21:33,891
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1258
01:21:34,058 --> 01:21:37,144
Unlike, for example, the day we departed,
1259
01:21:37,311 --> 01:21:42,983
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1260
01:21:43,901 --> 01:21:45,986
But, you know, when I saw
mademoiselle de bellefort
1261
01:21:46,153 --> 01:21:49,698
asleep in miss bowers' room
on our third day aboard,
1262
01:21:50,324 --> 01:21:54,495
the bed was as it had been on our first.
1263
01:21:54,662 --> 01:21:57,248
As yet unslept in.
1264
01:21:58,499 --> 01:21:59,792
Bouc,
1265
01:21:59,959 --> 01:22:03,754
where did you find miss bowers
when you sought her aid?
1266
01:22:03,921 --> 01:22:05,965
In Mrs. Van schuyler's room.
1267
01:22:08,134 --> 01:22:09,343
My mind asks...
1268
01:22:10,177 --> 01:22:15,266
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1269
01:22:15,432 --> 01:22:17,726
and yet she keeps a servant?
1270
01:22:21,397 --> 01:22:23,190
Her servant is no servant...
1271
01:22:24,358 --> 01:22:27,695
Nor nurse, only companion.
1272
01:22:28,571 --> 01:22:30,531
Let us name the reason.
1273
01:22:30,698 --> 01:22:31,866
Love.
1274
01:22:34,994 --> 01:22:36,328
Don't worry.
1275
01:22:38,706 --> 01:22:39,874
Poirot: And I know this.
1276
01:22:40,040 --> 01:22:41,500
It's all right.
1277
01:22:42,168 --> 01:22:46,922
People kill for love.
1278
01:22:47,089 --> 01:22:48,649
Man: They found something!
1279
01:22:50,176 --> 01:22:51,177
Bowers: What?
1280
01:22:51,260 --> 01:22:53,179
Man: They found something!
1281
01:22:53,596 --> 01:22:54,847
Monsieur poirot.
1282
01:22:56,515 --> 01:22:58,535
Captain mahmoud: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1283
01:22:58,559 --> 01:22:59,560
Man 2: Yes, sir.
1284
01:22:59,643 --> 01:23:00,769
Bowers: It's your scarf.
1285
01:23:01,520 --> 01:23:04,231
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1286
01:23:04,398 --> 01:23:06,692
Bowers: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1287
01:23:11,113 --> 01:23:14,408
Poirot: It has had
an adventure in your absence.
1288
01:23:14,575 --> 01:23:17,536
Your scarf, complete with bullet holes...
1289
01:23:20,289 --> 01:23:22,333
Used to dampen the noise of a shot.
1290
01:23:22,499 --> 01:23:23,939
Poirot: Also a bloodied handkerchief
1291
01:23:24,084 --> 01:23:27,630
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de bellefort.
1292
01:23:29,465 --> 01:23:31,008
Two bullets fired.
1293
01:23:31,091 --> 01:23:33,761
Captain mahmoud:
We return immediately to assouan.
1294
01:23:37,723 --> 01:23:39,308
Ooh, I like this.
1295
01:23:39,475 --> 01:23:42,061
The full force of his forceful attention.
1296
01:23:42,228 --> 01:23:44,563
The great mind, all mine.
1297
01:23:44,980 --> 01:23:47,274
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1298
01:23:47,983 --> 01:23:50,110
A woman shows you a direct bit of interest
1299
01:23:50,277 --> 01:23:52,488
and you assume
it can only be to hide guilt.
1300
01:23:54,240 --> 01:23:57,034
Whoever she was
must've done a number on you.
1301
01:23:57,201 --> 01:24:00,788
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1302
01:24:04,541 --> 01:24:07,294
You knew linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1303
01:24:07,461 --> 01:24:09,463
- Paths crossed.
- You did not like her?
1304
01:24:09,546 --> 01:24:10,547
I stay polite.
1305
01:24:10,631 --> 01:24:14,176
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1306
01:24:14,468 --> 01:24:17,263
A reason for possible animosity.
1307
01:24:19,723 --> 01:24:21,725
Poolside, kennebunkport.
1308
01:24:21,892 --> 01:24:24,561
Summer of '24, before I was someone.
1309
01:24:24,728 --> 01:24:26,397
I played a show at the hotel
1310
01:24:26,480 --> 01:24:29,608
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1311
01:24:30,234 --> 01:24:32,403
A young girl complained to her papa
1312
01:24:32,486 --> 01:24:34,863
about having to share the pool
with a colored.
1313
01:24:35,030 --> 01:24:38,158
We were told to leave,
and when I did not abide,
1314
01:24:38,242 --> 01:24:39,743
I was made to.
1315
01:24:40,619 --> 01:24:44,415
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1316
01:24:44,581 --> 01:24:45,749
It was '25.
1317
01:24:47,334 --> 01:24:48,669
So does she.
1318
01:24:50,212 --> 01:24:51,213
Mademoiselle.
1319
01:24:53,882 --> 01:24:56,093
She shamed you in front of your ward.
1320
01:24:56,260 --> 01:24:57,261
Salome: Monsieur poirot,
1321
01:24:57,428 --> 01:24:59,972
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1322
01:25:00,139 --> 01:25:01,932
for not keeping to my place,
1323
01:25:02,099 --> 01:25:05,477
the world would be littered
with dead white ladies.
1324
01:25:05,644 --> 01:25:07,771
Rosalie: Linnetwasjust a kid back then.
1325
01:25:09,064 --> 01:25:10,899
Taught by a bad daddy.
1326
01:25:11,608 --> 01:25:13,902
But she became my friend
in boarding school.
1327
01:25:14,903 --> 01:25:17,031
Gave the other girls license
to do the same.
1328
01:25:18,365 --> 01:25:19,616
Truth to tell...
1329
01:25:20,784 --> 01:25:23,620
Linnet was as easy to hate as love.
1330
01:25:25,039 --> 01:25:26,540
I might have done both.
1331
01:25:27,833 --> 01:25:29,918
That is a very honest reply.
1332
01:25:31,170 --> 01:25:32,921
I thank you both for your time, mesdames.
1333
01:25:33,088 --> 01:25:36,216
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1334
01:25:36,425 --> 01:25:38,886
Your hat. In the turban style.
1335
01:25:39,053 --> 01:25:41,693
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1336
01:25:41,847 --> 01:25:43,167
but it is out of the fashion, no?
1337
01:25:43,974 --> 01:25:45,976
Not when I wear it.
1338
01:25:46,727 --> 01:25:51,148
If you would indulge me,
please, to remove it.
1339
01:25:51,231 --> 01:25:53,901
- Rosalie: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1340
01:25:54,068 --> 01:25:56,862
He's driving at an answer
he already knows.
1341
01:26:03,285 --> 01:26:06,580
.22 caliber, like the one
that killed linnet Doyle.
1342
01:26:06,747 --> 01:26:08,707
I've used it, if you wanna ask.
1343
01:26:08,874 --> 01:26:11,418
Twice in defense, once in anger.
1344
01:26:11,585 --> 01:26:13,962
Last night was not that once.
1345
01:26:14,380 --> 01:26:15,839
You tell me if I'm lying.
1346
01:26:16,006 --> 01:26:17,549
Mr. Poirot.
1347
01:26:17,758 --> 01:26:18,759
Monsieur.
1348
01:26:18,842 --> 01:26:20,511
You interrupt at a poor time, madame.
1349
01:26:20,719 --> 01:26:22,030
You're meant to be the detective,
1350
01:26:22,054 --> 01:26:25,057
yet I found this.
1351
01:26:28,394 --> 01:26:31,730
It was there,
right in my vanity drawer,
1352
01:26:31,897 --> 01:26:33,649
face up like a yolk.
1353
01:26:36,443 --> 01:26:37,778
You know I didn't take it.
1354
01:26:37,945 --> 01:26:39,780
No. Which is why
our killer has remanded it
1355
01:26:39,863 --> 01:26:41,073
to your custody to return.
1356
01:26:41,240 --> 01:26:42,425
Bouc: Thank you.
Poirot: Unless...
1357
01:26:42,449 --> 01:26:43,802
Bouc: Poirot.
Euphemia: Unless what?
1358
01:26:43,826 --> 01:26:46,870
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1359
01:26:46,995 --> 01:26:49,748
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1360
01:26:49,915 --> 01:26:53,419
Whoever did this made a show of discovery.
1361
01:26:53,585 --> 01:26:55,337
Why would my mother murder linnet?
1362
01:26:55,504 --> 01:26:58,358
Poirot: Bouc, you said your mother was
furious with linnet for making you a pair.
1363
01:26:58,382 --> 01:27:00,592
Madame, it was linnet Doyle
who introduced your son
1364
01:27:00,676 --> 01:27:03,095
- to a woman you distrust, no?
- Rest assured,
1365
01:27:03,178 --> 01:27:06,348
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1366
01:27:06,515 --> 01:27:08,183
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1367
01:27:08,350 --> 01:27:09,790
Mother, please, that is not helping.
1368
01:27:09,893 --> 01:27:12,312
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1369
01:27:12,479 --> 01:27:16,358
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1370
01:27:16,525 --> 01:27:20,487
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1371
01:27:20,654 --> 01:27:25,242
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1372
01:27:25,409 --> 01:27:26,577
That is a private affair.
1373
01:27:26,743 --> 01:27:28,328
That is a concluded affair, madame.
1374
01:27:28,495 --> 01:27:30,330
- Enough.
- Enoughindeed.
1375
01:27:30,497 --> 01:27:32,499
I am now prepared
to present the conclusions
1376
01:27:32,666 --> 01:27:35,919
of my other, more secret case
and put it to rest.
1377
01:27:36,336 --> 01:27:37,838
Secret case? What?
1378
01:27:38,714 --> 01:27:39,923
What does he mean?
1379
01:27:40,007 --> 01:27:41,550
Mother?
1380
01:27:45,679 --> 01:27:47,514
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1381
01:27:52,352 --> 01:27:54,396
Mesdames, thank you for joining us.
1382
01:27:54,563 --> 01:27:55,772
Bouc.
1383
01:27:57,483 --> 01:27:59,026
I will make my own confession.
1384
01:27:59,610 --> 01:28:03,238
When we met in giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1385
01:28:03,405 --> 01:28:07,618
when in fact,
I was and have been on a case.
1386
01:28:07,784 --> 01:28:08,994
What case?
1387
01:28:09,828 --> 01:28:10,829
You.
1388
01:28:11,497 --> 01:28:13,373
At the request of your mother,
madame bouc,
1389
01:28:13,457 --> 01:28:16,084
who cabled me in distress
some weeks ago.
1390
01:28:16,251 --> 01:28:17,920
My mother, in distress?
1391
01:28:18,086 --> 01:28:19,646
I was bidden to follow the otterbournes
1392
01:28:19,755 --> 01:28:23,425
to determine the character and fitness
of the show business woman
1393
01:28:23,592 --> 01:28:24,760
who had stolen your heart.
1394
01:28:26,011 --> 01:28:27,012
You did this to me?
1395
01:28:27,179 --> 01:28:28,972
I'm your mother. I've done far worse.
1396
01:28:29,139 --> 01:28:30,224
Poirot: To observe them,
1397
01:28:30,390 --> 01:28:33,101
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1398
01:28:33,268 --> 01:28:35,521
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1399
01:28:35,604 --> 01:28:36,939
but, in fact, I did very much
1400
01:28:37,105 --> 01:28:38,500
as performed by madame otterbourne.
1401
01:28:38,524 --> 01:28:41,026
It was unusual for me,
but it was very nice.
1402
01:28:41,193 --> 01:28:42,736
That's why you were in giza.
1403
01:28:42,903 --> 01:28:44,863
How we met "accidentally."
1404
01:28:45,030 --> 01:28:46,031
I am sorry.
1405
01:28:46,198 --> 01:28:47,866
I had to make you see what she is.
1406
01:28:48,033 --> 01:28:49,243
Tell him, detective.
1407
01:28:49,826 --> 01:28:51,036
I will tell you, bouc.
1408
01:28:53,497 --> 01:28:55,165
Having observed Rosalie otterbourne,
1409
01:28:55,332 --> 01:28:57,042
having inspected
her books of accounting...
1410
01:28:57,251 --> 01:28:59,211
Yes, lknovv, please forgive me, madame.
1411
01:28:59,378 --> 01:29:00,379
What?
1412
01:29:00,546 --> 01:29:02,506
Poirot: I can tell you,
she gambles frequently,
1413
01:29:02,548 --> 01:29:04,049
though frequently wins.
1414
01:29:04,216 --> 01:29:07,594
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1415
01:29:07,761 --> 01:29:10,806
and her taxes on time to the dime.
1416
01:29:10,973 --> 01:29:13,642
She is diligent, she is forthright.
1417
01:29:13,809 --> 01:29:16,186
In business, perhaps even virtuosic.
1418
01:29:16,353 --> 01:29:18,105
Though at piano, sadly, amateur.
1419
01:29:19,982 --> 01:29:23,068
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1420
01:29:23,235 --> 01:29:26,154
She smokes cigarettes
of various compositions.
1421
01:29:26,321 --> 01:29:28,699
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1422
01:29:28,782 --> 01:29:30,200
I think, strictly legally ended.
1423
01:29:30,367 --> 01:29:33,579
But she is a magnificent personality.
1424
01:29:33,954 --> 01:29:34,955
Salome: Mm.
1425
01:29:35,038 --> 01:29:38,584
I do not yet know
who murdered linnet Doyle.
1426
01:29:39,668 --> 01:29:41,044
But I do know this...
1427
01:29:41,628 --> 01:29:45,966
Rosalie otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1428
01:29:46,133 --> 01:29:48,885
She is more than fit.
She is a find.
1429
01:29:52,931 --> 01:29:54,850
It wasn't enough that we're happy.
1430
01:29:55,017 --> 01:29:58,854
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1431
01:29:59,021 --> 01:30:01,607
I love her.
That has to count for something.
1432
01:30:01,773 --> 01:30:02,858
Why should it?
1433
01:30:03,358 --> 01:30:05,277
Corinthians had it wrong on every point.
1434
01:30:05,444 --> 01:30:06,945
Love isn't patient or kind.
1435
01:30:07,112 --> 01:30:09,865
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1436
01:30:10,032 --> 01:30:12,367
It angers, it is irritable,
it keeps record
1437
01:30:12,451 --> 01:30:13,811
of every transgression against it,
1438
01:30:13,952 --> 01:30:15,912
and good god, it fails.
1439
01:30:16,079 --> 01:30:18,749
Sure as a face ages, love fails.
1440
01:30:18,915 --> 01:30:21,877
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1441
01:30:22,377 --> 01:30:24,630
Any more than I need
to meet your standard.
1442
01:30:24,796 --> 01:30:26,048
Or yours.
1443
01:30:27,174 --> 01:30:29,009
I've had a chance to observe you.
1444
01:30:31,011 --> 01:30:32,971
Wanna know what I make of your character?
1445
01:30:34,848 --> 01:30:39,645
He is obsessive,
is vain, is smug,
1446
01:30:39,811 --> 01:30:42,105
is lonely for a reason.
1447
01:30:42,272 --> 01:30:46,068
A detestable, tiresome, bombastic,
1448
01:30:46,234 --> 01:30:48,195
egocentric little freak.
1449
01:30:50,030 --> 01:30:51,490
How dare you?
1450
01:30:53,450 --> 01:30:54,785
Get out of my way.
1451
01:30:55,285 --> 01:30:56,845
- Mademoiselle, if I may.
- Salome: Ooh.
1452
01:30:57,371 --> 01:30:59,873
Miss otterbourne,
I owe you an explanation.
1453
01:31:01,083 --> 01:31:03,460
Please. Allow me to apologize.
1454
01:31:03,627 --> 01:31:04,795
Have you ever met a man
1455
01:31:04,878 --> 01:31:06,713
who says his own name
as many times
1456
01:31:06,797 --> 01:31:08,006
as hercule poirot...
1457
01:31:29,069 --> 01:31:30,362
Poirot: Confirmed.
1458
01:31:31,488 --> 01:31:33,907
It is Louise bourget.
1459
01:31:34,449 --> 01:31:35,968
Windlesham:
There's no sign of drowning.
1460
01:31:35,992 --> 01:31:37,327
They threw the body in after.
1461
01:31:37,494 --> 01:31:39,871
She must have got caught up in the paddle.
1462
01:31:40,706 --> 01:31:42,290
She was murdered on board.
1463
01:31:42,749 --> 01:31:44,584
Within the last hour.
1464
01:31:47,254 --> 01:31:48,380
Money.
1465
01:31:49,214 --> 01:31:50,632
Covered in blood.
1466
01:31:52,217 --> 01:31:55,303
Louise bourget hinted that
1467
01:31:55,470 --> 01:31:59,474
she might have seen
the killer make an escape.
1468
01:32:00,809 --> 01:32:06,606
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1469
01:32:06,773 --> 01:32:08,442
A blackmail.
1470
01:32:10,610 --> 01:32:13,739
Only the killer preferred
her silence absolute.
1471
01:32:15,824 --> 01:32:18,326
Her throat, cut clean. The blade...
1472
01:32:20,287 --> 01:32:21,288
Shon.
1473
01:32:21,997 --> 01:32:24,666
Very sharp. Like a...
1474
01:32:27,669 --> 01:32:28,837
Like a scalpel.
1475
01:32:33,133 --> 01:32:34,134
You!
1476
01:32:34,676 --> 01:32:35,761
You killed them!
1477
01:32:36,678 --> 01:32:38,722
It was... it was his scalpel!
1478
01:32:39,431 --> 01:32:41,224
He killed Louise!
1479
01:32:41,391 --> 01:32:43,268
And she saw him leaving linny's cabin.
1480
01:32:44,060 --> 01:32:46,146
You've been lying ever since.
1481
01:32:46,313 --> 01:32:49,065
You're the one
linnet should never have trusted.
1482
01:32:49,232 --> 01:32:52,486
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1483
01:32:52,652 --> 01:32:53,737
You murderer!
1484
01:32:54,988 --> 01:32:56,323
Andrew: I will kill you!
1485
01:32:56,406 --> 01:32:58,366
Rosalie: Hey, stop it!
1486
01:33:00,327 --> 01:33:01,369
Windlesham: Get off of me!
1487
01:33:42,577 --> 01:33:44,579
Hey! Hey! Hey!
1488
01:33:44,746 --> 01:33:46,540
Have some respect!
1489
01:33:49,292 --> 01:33:51,711
How many have to die
before you do something?
1490
01:33:51,878 --> 01:33:54,422
A throat cut while
you run me over the coals.
1491
01:33:54,589 --> 01:33:55,882
He's trying.
1492
01:33:56,049 --> 01:33:57,592
Well, he'd better try harder,
1493
01:33:57,759 --> 01:34:00,262
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1494
01:34:02,222 --> 01:34:05,183
If you won't name the killer, I will.
1495
01:34:08,186 --> 01:34:09,855
He loved linnet too much.
1496
01:34:10,564 --> 01:34:11,844
There's your motive right there.
1497
01:34:11,982 --> 01:34:15,235
Look, all of you just keep quiet
and let poirot work.
1498
01:34:15,986 --> 01:34:17,988
In any case,
we'll reach the port by morning.
1499
01:34:18,738 --> 01:34:20,800
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1500
01:34:20,824 --> 01:34:22,450
with the doors locked.
1501
01:34:50,478 --> 01:34:52,439
Bouc: She was engaged for a time.
1502
01:34:52,939 --> 01:34:54,190
I'll have to write
1503
01:34:54,357 --> 01:34:57,027
and let him know that she's...
Gone.
1504
01:34:57,903 --> 01:35:00,322
They broke it off, but he'd want to know.
1505
01:35:01,865 --> 01:35:02,908
That's good of you.
1506
01:35:08,955 --> 01:35:11,625
It's horrible.
All of it, horrible.
1507
01:35:12,751 --> 01:35:14,502
Who could do such a thing?
1508
01:35:15,462 --> 01:35:19,257
You must have some theory,
monsieur poirot.
1509
01:35:22,427 --> 01:35:23,678
Don't you?
1510
01:35:23,845 --> 01:35:26,556
I have one final interview to conduct.
1511
01:35:32,395 --> 01:35:33,605
Captain mahmoud: Full speed!
1512
01:35:39,945 --> 01:35:41,696
As I have allowed affection
1513
01:35:41,863 --> 01:35:44,133
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1514
01:35:44,157 --> 01:35:46,910
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1515
01:35:50,163 --> 01:35:52,123
How long did you know linnet Doyle?
1516
01:35:53,249 --> 01:35:54,250
I'm a suspect now?
1517
01:35:54,417 --> 01:35:55,770
How long did you know linnet Doyle?
1518
01:35:55,794 --> 01:35:57,504
Bouc: I know your tricks.
1519
01:35:57,671 --> 01:36:00,465
I've seen this play before
from that side of the table.
1520
01:36:04,260 --> 01:36:05,679
A long time.
1521
01:36:07,639 --> 01:36:10,392
We weren't close, just familiar.
1522
01:36:10,558 --> 01:36:12,811
My parents considered her parents
their equals,
1523
01:36:12,978 --> 01:36:17,941
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1524
01:36:18,108 --> 01:36:20,735
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1525
01:36:20,902 --> 01:36:22,779
So, ask whatever you like.
1526
01:36:25,615 --> 01:36:27,200
Where is your coat?
1527
01:36:35,709 --> 01:36:38,586
Why did you not wake linnet
when Simon was shot?
1528
01:36:38,753 --> 01:36:39,838
Poirot.
1529
01:36:42,799 --> 01:36:44,050
Poirot: Her husband was shot.
1530
01:36:44,676 --> 01:36:46,511
You have such sympathy
for the former fiance
1531
01:36:46,594 --> 01:36:47,595
of Louise bourget.
1532
01:36:47,762 --> 01:36:49,597
You wish to inform him of her fate.
1533
01:36:49,764 --> 01:36:52,100
Yet, you do not spare
the same sympathy for linnet.
1534
01:36:52,267 --> 01:36:53,560
I thought she would be asleep.
1535
01:36:53,727 --> 01:36:55,854
She said that she had taken
a sleeping pill.
1536
01:36:56,021 --> 01:36:57,480
Poirot: Rubbish!
1537
01:36:57,647 --> 01:37:00,942
God, I was so happy to see you, bouc.
1538
01:37:02,485 --> 01:37:04,654
But you lie to me.
1539
01:37:04,821 --> 01:37:06,823
You lie in my face!
1540
01:37:11,119 --> 01:37:13,371
And now, you make yourself my prey.
1541
01:37:14,414 --> 01:37:16,708
Simon: What happened?
Did he kill linnet?
1542
01:37:16,875 --> 01:37:18,585
Poirot: Was it you
and Rosalie together?
1543
01:37:18,752 --> 01:37:21,546
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1544
01:37:21,713 --> 01:37:23,715
- You alone did this.
- Bouc: No, I didn't.
1545
01:37:23,882 --> 01:37:26,885
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1546
01:37:27,052 --> 01:37:30,221
You then went to the doyles' cabin
to inform linnet about Simon.
1547
01:37:30,847 --> 01:37:33,892
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1548
01:37:34,059 --> 01:37:35,411
But she woke, catching you,
so you shot her.
1549
01:37:35,435 --> 01:37:36,579
Bouc: No, I didn't. That's not...
1550
01:37:36,603 --> 01:37:40,690
Only Louise bourget saw you leaving
and demanded money.
1551
01:37:40,857 --> 01:37:42,177
Instead, you brought her a blade.
1552
01:37:42,275 --> 01:37:43,955
- Bouc: No, I didn't kill...
- Two murders!
1553
01:37:44,027 --> 01:37:48,031
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1554
01:37:48,198 --> 01:37:49,365
only her blessing.
1555
01:37:50,742 --> 01:37:52,202
Bouc: I didn't kill anyone.
1556
01:37:52,368 --> 01:37:54,788
I never found a gun.
That's not what happened.
1557
01:37:56,372 --> 01:37:59,084
Poirot: No, you did not kill anyone.
1558
01:37:59,250 --> 01:38:01,044
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1559
01:38:01,211 --> 01:38:03,505
It required exact timing, a stolen scarf.
1560
01:38:03,671 --> 01:38:07,217
You did not kill her, but
you did go to the doyles' cabin
1561
01:38:07,801 --> 01:38:10,720
and found linnet already dead.
1562
01:38:11,346 --> 01:38:14,307
You knew she had been killed
before all of us.
1563
01:38:14,474 --> 01:38:16,643
But instead of calling for help...
1564
01:38:18,978 --> 01:38:20,271
You took the necklace.
1565
01:38:25,068 --> 01:38:27,862
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1566
01:38:28,029 --> 01:38:32,742
But you came upon Louise bourget
arguing with someone, demanding money.
1567
01:38:32,909 --> 01:38:34,702
You saw her throat cut.
1568
01:38:36,204 --> 01:38:38,498
Poirot: You saw her murdered.
1569
01:38:39,332 --> 01:38:40,542
You know who killed Louise?
1570
01:38:40,625 --> 01:38:43,104
Poirot: But you could not say,
not without admitting you stole,
1571
01:38:43,128 --> 01:38:46,881
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1572
01:38:47,632 --> 01:38:49,384
While you remained silent.
1573
01:38:51,177 --> 01:38:53,471
Only you had Louise bourget's blood
on your coat.
1574
01:39:03,690 --> 01:39:06,359
If I admit this, if I say it...
1575
01:39:06,526 --> 01:39:08,361
Poirot: You will face punishment
for theft.
1576
01:39:08,444 --> 01:39:09,529
You will face prison.
1577
01:39:10,572 --> 01:39:12,282
I'll... I'll lose Rosalie.
1578
01:39:12,448 --> 01:39:14,075
Poirot: She loves you.
1579
01:39:15,285 --> 01:39:16,494
I can't...
1580
01:39:16,661 --> 01:39:19,956
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1581
01:39:23,668 --> 01:39:25,211
I wanted to tell you.
1582
01:39:29,132 --> 01:39:30,925
All I thought was how...
1583
01:39:33,845 --> 01:39:35,680
All I thought was how happy we'd be.
1584
01:39:37,348 --> 01:39:39,225
We could run off and get married.
1585
01:39:40,101 --> 01:39:42,228
No obligations. We'd be free.
1586
01:39:43,980 --> 01:39:45,190
Stupid!
1587
01:39:45,356 --> 01:39:47,734
It was so stupid, I know.
1588
01:39:48,735 --> 01:39:50,195
Who did you see her with?
1589
01:39:54,449 --> 01:39:56,326
You were a terrible friend, poirot.
1590
01:39:57,535 --> 01:39:59,913
Why did you have to teach me to be good?
1591
01:40:00,079 --> 01:40:01,080
Who?
1592
01:40:01,247 --> 01:40:02,957
You could never understand...
1593
01:40:04,209 --> 01:40:07,128
What people will do for love.
1594
01:40:07,295 --> 01:40:08,296
Come on!
1595
01:40:13,092 --> 01:40:15,511
Mon ami, bouc. Huh?
1596
01:40:15,595 --> 01:40:17,513
Bouc?
1597
01:40:56,928 --> 01:40:58,137
Bowers: I heard gunshots.
1598
01:40:59,138 --> 01:41:01,266
- I heard a shot.
- What's going on?
1599
01:41:02,350 --> 01:41:03,601
Simon: Did you catch him?
1600
01:41:04,018 --> 01:41:05,937
Poirot, did you catch whoever it was?
1601
01:41:32,547 --> 01:41:33,798
What is it?
1602
01:41:34,340 --> 01:41:35,883
Was someone hurt?
1603
01:41:48,396 --> 01:41:53,151
I have never seen anyone so happy as he...
1604
01:41:55,028 --> 01:41:56,738
When he was with you.
1605
01:42:01,701 --> 01:42:05,204
Rosalie: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1606
01:42:07,206 --> 01:42:11,210
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1607
01:42:13,171 --> 01:42:14,881
Be human instead.
1608
01:42:22,055 --> 01:42:23,806
I don't want you happy.
1609
01:42:30,813 --> 01:42:33,066
I want you to find who did this.
1610
01:43:23,449 --> 01:43:25,094
Salome:
It was your gun that shot him.
1611
01:43:25,118 --> 01:43:26,411
It was his gun!
1612
01:43:26,577 --> 01:43:28,329
Andrew: I was in here!
Salome: His gun!
1613
01:43:28,621 --> 01:43:30,748
Andrew: I was here.
1614
01:43:30,832 --> 01:43:32,832
Andrew: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1615
01:43:32,959 --> 01:43:34,479
Windlesham: It's true. He was in here.
1616
01:43:34,544 --> 01:43:35,545
Salome: No.
1617
01:43:35,628 --> 01:43:38,297
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1618
01:43:38,464 --> 01:43:40,883
Salome: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1619
01:43:41,050 --> 01:43:42,218
Andrew: Because...
1620
01:43:43,219 --> 01:43:45,388
We'd be at port by sunrise.
1621
01:43:45,555 --> 01:43:48,558
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1622
01:43:48,724 --> 01:43:51,102
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1623
01:44:01,154 --> 01:44:03,406
You have failed...
1624
01:44:05,491 --> 01:44:07,243
Your every duty.
1625
01:44:09,036 --> 01:44:10,580
His friend.
1626
01:44:11,747 --> 01:44:13,166
Poirot: I did fail.
1627
01:44:14,250 --> 01:44:15,460
Linnet Doyle.
1628
01:44:16,502 --> 01:44:17,837
Louise bourget.
1629
01:44:18,671 --> 01:44:19,714
Bouc.
1630
01:44:20,798 --> 01:44:23,092
I will not fail him now.
1631
01:44:38,107 --> 01:44:39,817
The murderer is here.
1632
01:44:43,237 --> 01:44:44,989
And will stay here.
1633
01:45:02,590 --> 01:45:04,842
Miss otterbourne is right. I love to talk.
1634
01:45:05,009 --> 01:45:06,135
An audience.
1635
01:45:06,302 --> 01:45:07,386
I am vain, you see.
1636
01:45:08,304 --> 01:45:11,015
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1637
01:45:11,182 --> 01:45:13,518
"see, how clever is hercule poirot."
1638
01:45:14,268 --> 01:45:18,773
When all I want now,
would give anything for...
1639
01:45:20,566 --> 01:45:23,152
Is one conversation...
1640
01:45:23,319 --> 01:45:24,654
With bouc.
1641
01:45:25,488 --> 01:45:28,449
I would stomp about and say,
"around a person like linnet Doyle
1642
01:45:28,616 --> 01:45:31,327
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1643
01:45:31,494 --> 01:45:33,621
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1644
01:45:33,788 --> 01:45:35,164
And he would laugh at me.
1645
01:45:35,331 --> 01:45:38,125
"Then play your clever games,"
he would say.
1646
01:45:38,292 --> 01:45:40,962
"Ask your questions
till the right one comes."
1647
01:45:41,879 --> 01:45:44,966
"Who would want to kill her?
1648
01:45:45,132 --> 01:45:46,217
"Who could have?"
1649
01:45:46,384 --> 01:45:47,778
And then, I would ask and I would see.
1650
01:45:47,802 --> 01:45:51,055
Yes, bouc showed me too late.
1651
01:45:51,806 --> 01:45:54,183
A person in love will do anything.
1652
01:45:55,351 --> 01:45:57,728
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1653
01:45:57,895 --> 01:45:59,021
A Boulder falls, rash.
1654
01:45:59,188 --> 01:46:00,982
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1655
01:46:03,359 --> 01:46:06,404
I had believed the identity
of madame Doyle's killer was obvious.
1656
01:46:12,243 --> 01:46:13,911
Cousin Andrew katchadourian.
1657
01:46:17,832 --> 01:46:20,459
Poirot: Doing as he did
at the temple ofabu simbel,
1658
01:46:20,626 --> 01:46:22,628
where he wandered off alone, desperate.
1659
01:46:22,795 --> 01:46:25,475
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1660
01:46:29,385 --> 01:46:30,386
He pushes one.
1661
01:46:33,514 --> 01:46:36,517
I don't know what I was thinking.
1662
01:46:41,939 --> 01:46:44,483
I wasn't... I wasn't thinking.
1663
01:46:46,569 --> 01:46:48,446
I saw them below.
1664
01:46:50,448 --> 01:46:53,451
And... and thank god I missed.
1665
01:46:54,285 --> 01:46:56,120
And you must all know...
1666
01:46:57,788 --> 01:47:00,666
I didn't kill her.
I would never do that.
1667
01:47:01,542 --> 01:47:02,543
I... I loved her.
1668
01:47:05,087 --> 01:47:06,464
I didn't kill her!
1669
01:47:06,631 --> 01:47:07,715
No, he did not.
1670
01:47:08,966 --> 01:47:11,886
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1671
01:47:12,053 --> 01:47:14,138
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1672
01:47:14,305 --> 01:47:16,265
But planned by who?
1673
01:47:17,183 --> 01:47:19,894
I turn to bouc once more.
1674
01:47:20,353 --> 01:47:22,563
Why did you paint him in a green jacket?
1675
01:47:22,730 --> 01:47:24,649
He wore red on the pyramid.
1676
01:47:25,650 --> 01:47:27,568
My red paint went missing.
1677
01:47:28,069 --> 01:47:29,695
Poirot: It was stolen
1678
01:47:30,404 --> 01:47:33,199
by linnet Doyle's murderer.
1679
01:47:33,824 --> 01:47:37,620
By her husband, Simon Doyle.
1680
01:47:41,499 --> 01:47:42,750
That's ridiculous.
1681
01:47:42,917 --> 01:47:44,085
How could he? He was shot.
1682
01:47:44,251 --> 01:47:45,687
Poirot: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1683
01:47:45,711 --> 01:47:47,838
What we do not know for certain
is when he was shot.
1684
01:47:48,005 --> 01:47:50,758
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1685
01:47:51,759 --> 01:47:52,843
Consider...
1686
01:47:53,010 --> 01:47:55,530
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail Polish
1687
01:47:55,554 --> 01:47:57,306
left at the hotel.
Why should he care?
1688
01:47:57,473 --> 01:47:59,892
Because madame Doyle wore
blood red nail Polish,
1689
01:48:00,059 --> 01:48:01,852
which had, for him, an intended use.
1690
01:48:02,019 --> 01:48:03,938
This gone,
madame bouc's paint would have to do.
1691
01:48:04,105 --> 01:48:06,745
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1692
01:48:06,857 --> 01:48:09,819
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1693
01:48:09,985 --> 01:48:12,655
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1694
01:48:12,822 --> 01:48:14,573
Drugged for his performance.
1695
01:48:14,740 --> 01:48:16,450
Miss otterbourne, you saw a gun fired.
1696
01:48:17,827 --> 01:48:18,828
You saw Simon collapse.
1697
01:48:18,953 --> 01:48:21,664
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1698
01:48:21,831 --> 01:48:23,457
Busy with Jackie and finding the doctor.
1699
01:48:23,624 --> 01:48:25,304
This gives the murderer but moments alone.
1700
01:48:25,376 --> 01:48:28,254
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1701
01:48:30,339 --> 01:48:32,216
He runs to his wife's cabin.
1702
01:48:36,053 --> 01:48:37,388
Simon...
1703
01:48:38,347 --> 01:48:39,449
Poirot: And he shoots her,
1704
01:48:39,473 --> 01:48:40,474
through the temple.
1705
01:48:41,976 --> 01:48:44,103
There were scorch marks
on linnet Doyle's wounds.
1706
01:48:44,270 --> 01:48:46,063
The missing scarf
would have eliminated them,
1707
01:48:46,147 --> 01:48:47,231
but it was not used on her.
1708
01:48:47,398 --> 01:48:50,317
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1709
01:48:50,484 --> 01:48:52,295
- What's the matter, bouc?
- There's been an accident.
1710
01:48:52,319 --> 01:48:53,529
Poirot: He returns here
1711
01:48:53,696 --> 01:48:56,657
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1712
01:48:57,283 --> 01:49:00,077
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1713
01:49:03,456 --> 01:49:04,975
Poirot: After which,
he replaced one bullet
1714
01:49:04,999 --> 01:49:06,375
into the gun so if it was found,
1715
01:49:06,542 --> 01:49:07,668
we could count not three,
1716
01:49:07,752 --> 01:49:09,879
but the two shots
that we believed had been fired.
1717
01:49:10,379 --> 01:49:13,340
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1718
01:49:13,507 --> 01:49:16,302
and throws them
into the waters of the nile.
1719
01:49:17,386 --> 01:49:19,972
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1720
01:49:20,139 --> 01:49:21,515
Simon: She shot me!
1721
01:49:21,682 --> 01:49:23,559
I can't move my leg.
1722
01:49:24,560 --> 01:49:27,438
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1723
01:49:27,521 --> 01:49:29,482
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1724
01:49:29,648 --> 01:49:31,929
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1725
01:49:31,984 --> 01:49:35,029
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1726
01:49:35,196 --> 01:49:36,197
Even our entertainment.
1727
01:49:36,363 --> 01:49:38,616
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1728
01:49:38,783 --> 01:49:41,869
Blame deflected in every direction
except at you.
1729
01:49:44,330 --> 01:49:46,373
You are mad.
1730
01:49:46,957 --> 01:49:52,713
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and bouc.
1731
01:49:54,048 --> 01:49:57,176
He's right. He couldn't have killed them.
1732
01:49:57,676 --> 01:49:59,178
He did not kill them.
1733
01:50:00,012 --> 01:50:03,265
The second and third murders
were committed
1734
01:50:03,349 --> 01:50:04,589
by his accomplice in the first,
1735
01:50:04,767 --> 01:50:10,022
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1736
01:50:12,983 --> 01:50:14,485
Jacqueline de bellefort.
1737
01:50:18,864 --> 01:50:21,200
His lover once. His lover still.
1738
01:50:21,951 --> 01:50:24,995
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1739
01:50:25,162 --> 01:50:27,331
Shooting Simon with a blank.
1740
01:50:27,498 --> 01:50:30,125
All to create two unassailable alibis.
1741
01:50:30,292 --> 01:50:32,020
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1742
01:50:32,044 --> 01:50:34,588
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1743
01:50:35,506 --> 01:50:37,508
Has always loved.
1744
01:50:38,175 --> 01:50:41,804
When I asked Louise bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1745
01:50:41,971 --> 01:50:45,182
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1746
01:50:45,349 --> 01:50:49,436
Not yes, not no,
but a veiled threat to linnet's killer,
1747
01:50:49,603 --> 01:50:51,438
who was present in the room.
1748
01:50:51,981 --> 01:50:53,399
Simon Doyle.
1749
01:50:53,566 --> 01:50:56,569
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1750
01:50:56,735 --> 01:50:57,945
Indeed, she was.
1751
01:50:58,112 --> 01:51:01,574
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1752
01:51:01,740 --> 01:51:04,285
warning her of the new danger.
1753
01:51:04,451 --> 01:51:06,453
Telling her where to find a weapon.
1754
01:51:08,455 --> 01:51:09,790
And then, when bouc...
1755
01:51:23,220 --> 01:51:28,684
When bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1756
01:51:28,851 --> 01:51:29,852
Simon: Come on!
1757
01:51:30,436 --> 01:51:34,148
A warning to his accessory...
1758
01:51:37,735 --> 01:51:40,487
Who shot bouc through the throat.
1759
01:51:42,990 --> 01:51:47,912
Before he could reveal
Jacqueline de bellefort.
1760
01:51:48,454 --> 01:51:51,373
You killed my son?
1761
01:51:52,625 --> 01:51:53,792
I'll see you die for this.
1762
01:51:53,876 --> 01:51:54,919
Rosie, please.
1763
01:51:55,294 --> 01:51:56,712
I swear it.
1764
01:51:58,088 --> 01:51:59,590
I swear it.
1765
01:52:02,426 --> 01:52:04,011
You can't all believe him.
1766
01:52:05,387 --> 01:52:06,805
He has no proof.
1767
01:52:06,972 --> 01:52:11,226
Poirot: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1768
01:52:11,393 --> 01:52:13,228
But it came with a gift.
1769
01:52:13,395 --> 01:52:14,939
The handkerchief.
1770
01:52:15,981 --> 01:52:18,067
The warm waters of the nile in springtime
1771
01:52:18,150 --> 01:52:20,819
would set the color of blood
to a dull brown.
1772
01:52:21,445 --> 01:52:26,408
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1773
01:52:27,409 --> 01:52:28,994
To pink.
1774
01:52:46,762 --> 01:52:49,139
Oh, how clever is hercule poirot.
1775
01:52:50,432 --> 01:52:52,977
Was the ambition his or yours?
1776
01:53:01,777 --> 01:53:03,320
He needed things.
1777
01:53:07,783 --> 01:53:08,784
I needed him.
1778
01:53:09,368 --> 01:53:11,328
Poirot: You never cared for money.
1779
01:53:11,495 --> 01:53:12,639
But you could deny him nothing.
1780
01:53:12,663 --> 01:53:16,041
Not even a plan
when he could not devise his own.
1781
01:53:23,048 --> 01:53:24,208
Jackie: Simon, what do we do?
1782
01:53:24,299 --> 01:53:25,342
Let's go.
1783
01:53:25,509 --> 01:53:26,736
They'll take us in.
We'll be separated.
1784
01:53:26,760 --> 01:53:28,846
We get off the boat now and we run.
1785
01:53:29,263 --> 01:53:30,389
Come on.
1786
01:53:31,849 --> 01:53:34,268
Jackie: It's all right, Simon.
Give it to me.
1787
01:53:35,519 --> 01:53:36,603
Uh-uh.
1788
01:53:42,818 --> 01:53:45,362
Listen to me.
1789
01:53:45,529 --> 01:53:46,572
We can make it.
1790
01:53:46,739 --> 01:53:49,450
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1791
01:53:50,534 --> 01:53:51,910
We can be strong.
1792
01:53:52,369 --> 01:53:53,704
We can be strong.
1793
01:54:18,645 --> 01:54:20,898
I love you.
1794
01:55:27,464 --> 01:55:29,883
I am sorry you have become so wealthy.
1795
01:55:29,967 --> 01:55:31,552
Ah, nothing I can't fix.
1796
01:55:31,718 --> 01:55:33,470
We mightjust keep some.
1797
01:55:34,138 --> 01:55:35,139
Come on.
1798
01:55:38,976 --> 01:55:40,686
They will arrest me now?
1799
01:55:43,605 --> 01:55:46,150
So long as you settle her affairs honestly
1800
01:55:46,775 --> 01:55:48,902
and pay back what you owe.
1801
01:55:57,578 --> 01:55:59,121
You return to London, doctor?
1802
01:55:59,538 --> 01:56:01,999
There's nothing for me in London anymore.
1803
01:56:02,708 --> 01:56:04,126
West Africa.
1804
01:56:04,293 --> 01:56:05,919
Perhaps I can do some good there.
1805
01:56:45,292 --> 01:56:47,628
I wish I'd never got to see you work.
1806
01:56:58,263 --> 01:56:59,556
Perhaps...
1807
01:57:53,402 --> 01:57:54,837
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
1808
01:57:54,861 --> 01:57:55,946
See you in a couple days.
1809
01:57:57,197 --> 01:58:00,317
Blondin: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
1810
01:58:01,243 --> 01:58:02,244
Watch it, mister.
1811
01:58:09,251 --> 01:58:11,920
When the storm
1812
01:58:18,176 --> 01:58:23,307
Of life is raging
1813
01:58:27,060 --> 01:58:30,439
stand by me
1814
01:58:39,489 --> 01:58:44,786
When the storm
1815
01:58:44,953 --> 01:58:46,371
we're closed, mate.
1816
01:58:47,497 --> 01:58:51,793
Of life is raging
1817
01:58:56,423 --> 01:59:00,385
stand by me
1818
01:59:05,265 --> 01:59:09,436
when this world
1819
01:59:13,023 --> 01:59:16,276
ls tossing me
1820
01:59:19,946 --> 01:59:21,865
whoa
1821
01:59:22,074 --> 01:59:26,870
-man: Hey, hey, hey, hey
-like a ship
1822
01:59:27,037 --> 01:59:28,705
oh, yeah
1823
01:59:28,914 --> 01:59:33,251
out on the sea
1824
01:59:38,215 --> 01:59:41,968
Stand
1825
01:59:42,135 --> 01:59:47,182
by me
134962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.