All language subtitles for Death.On.The.Nile.2022.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,107 --> 00:01:46,317 Mon capitaine! 2 00:01:53,115 --> 00:01:55,367 Orders from headquarters, sir 3 00:02:17,806 --> 00:02:19,246 The orders... 4 00:02:20,851 --> 00:02:21,894 Are to attack the bridge. 5 00:02:24,188 --> 00:02:26,023 We can expect heavy casualties. 6 00:02:27,274 --> 00:02:29,443 No-one will reach that bridge alive. 7 00:02:31,445 --> 00:02:33,155 Find your nerve, men. 8 00:02:33,739 --> 00:02:35,199 We risk our lives 9 00:02:35,491 --> 00:02:37,117 but we can take back our home! 10 00:02:38,369 --> 00:02:41,705 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 11 00:02:42,373 --> 00:02:45,125 I suppose we shall be the lucky ones. 12 00:02:46,835 --> 00:02:49,797 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 13 00:02:50,339 --> 00:02:52,800 then fire every gas canister we have. 14 00:02:58,847 --> 00:03:00,847 There is an alternative, captain. 15 00:03:04,478 --> 00:03:06,021 What is it, poirot? 16 00:03:07,314 --> 00:03:08,690 We attack right now. 17 00:03:08,982 --> 00:03:09,733 Now? 18 00:03:09,900 --> 00:03:10,609 Yes. 19 00:03:10,818 --> 00:03:12,820 Within the next seven minutes. 20 00:03:13,320 --> 00:03:14,320 Perhaps eight. 21 00:03:16,031 --> 00:03:16,698 Every morning 22 00:03:16,865 --> 00:03:18,242 the petrels take flight 23 00:03:18,575 --> 00:03:21,120 just before the wind turns east. 24 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 You see? 25 00:03:23,622 --> 00:03:24,622 This morning 26 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 they fly early. 27 00:03:26,583 --> 00:03:29,169 The wind conditions are ideal now 28 00:03:29,962 --> 00:03:31,964 to hide our advance. 29 00:03:32,881 --> 00:03:33,715 Hidden by the gas 30 00:03:33,882 --> 00:03:37,678 we will cross 200 metres of no man's land without being seen. 31 00:03:38,095 --> 00:03:39,555 Before the enemy even knows 32 00:03:39,721 --> 00:03:41,390 that we attack! 33 00:03:41,723 --> 00:03:44,643 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 34 00:03:44,810 --> 00:03:47,146 We gas ourselves as they kill us, that's what you want? 35 00:03:48,188 --> 00:03:49,398 I am not wrong. 36 00:04:27,728 --> 00:04:29,438 It's an ambush. 37 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 I can't see them. 38 00:04:43,285 --> 00:04:45,204 Retreat! 39 00:05:04,097 --> 00:05:05,897 You were right! 40 00:05:06,183 --> 00:05:09,520 You are too sharp to be a farmer, poirot. 41 00:05:11,980 --> 00:05:13,524 Non! Capitaine! 42 00:05:45,264 --> 00:05:47,641 I asked you not to come. 43 00:05:51,311 --> 00:05:53,480 I'm a nurse, too. 44 00:05:55,732 --> 00:05:57,943 I heard there was a wounded soldier 45 00:05:58,110 --> 00:06:01,572 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 46 00:06:03,824 --> 00:06:06,326 I did not save my captain. 47 00:06:09,079 --> 00:06:13,166 And you agreed to marry me before all of this. 48 00:06:14,876 --> 00:06:17,754 Katherine, you should go. 49 00:06:18,046 --> 00:06:20,465 Do you have any idea how love works? 50 00:06:22,134 --> 00:06:24,219 When you love someone, you love them 51 00:06:24,595 --> 00:06:28,724 through all their moods and changes over time. 52 00:06:29,349 --> 00:06:31,852 Their worst qualities peak at nuisance. 53 00:06:32,686 --> 00:06:34,896 Their flaws become freckles. 54 00:06:37,316 --> 00:06:38,984 And as it happens... 55 00:06:41,695 --> 00:06:43,030 I love you. 56 00:06:43,822 --> 00:06:45,741 What about this? 57 00:06:58,503 --> 00:06:59,963 Come here. 58 00:07:08,347 --> 00:07:09,473 Simple. 59 00:07:12,684 --> 00:07:14,770 You'll grow a moustache. 60 00:07:55,644 --> 00:07:56,770 Poirot! Where you been? 61 00:07:56,937 --> 00:07:58,814 The arundell mystery? Are you "with case"? 62 00:07:58,980 --> 00:08:00,232 No, I am with hunger. 63 00:08:01,525 --> 00:08:02,776 Monsieur blondin! 64 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 Monsieur poirot, you solved the case in Egypt. 65 00:08:05,529 --> 00:08:07,169 It was a great success. But I must return. 66 00:08:07,322 --> 00:08:08,824 And tonight is gonna be... 67 00:08:09,199 --> 00:08:10,200 Merci, monsieur. 68 00:08:10,367 --> 00:08:13,161 One of every dessert on the menu is on its way. 69 00:08:13,328 --> 00:08:16,790 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 70 00:08:19,668 --> 00:08:22,713 The whole house is wondering why there's no music. 71 00:08:22,879 --> 00:08:25,507 There's no music because no money's been paid. 72 00:08:25,674 --> 00:08:27,718 I pay everyone at the end of the night. 73 00:08:27,884 --> 00:08:29,511 Well, in my experience, 74 00:08:29,678 --> 00:08:34,141 men who run such upright, quality establishments like yours, 75 00:08:34,307 --> 00:08:36,977 lose their wallets when the bill comes. 76 00:08:37,352 --> 00:08:39,479 I'm betting you already forgot my name. 77 00:08:40,021 --> 00:08:41,022 Rosalie otterbourne. 78 00:08:41,398 --> 00:08:44,234 I'm not just salome otterbourne's manager, I'm her niece. 79 00:08:44,735 --> 00:08:46,987 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 80 00:08:47,154 --> 00:08:49,948 And we get paid up front. 81 00:08:50,115 --> 00:08:52,325 So if you want a little music, 82 00:08:52,492 --> 00:08:53,952 first, I wanna see a stack of green 83 00:08:54,035 --> 00:08:55,787 or whatever color money is in your country. 84 00:09:01,835 --> 00:09:04,129 You remember my name now. 85 00:09:07,299 --> 00:09:09,676 Blondin: Ladies and gentlemen! 86 00:09:09,760 --> 00:09:11,720 Salome otterbourne! 87 00:09:40,540 --> 00:09:45,128 I wanna tell you the natural facts 88 00:09:46,129 --> 00:09:49,800 that a man don't understand the good book right 89 00:09:49,966 --> 00:09:52,052 and that's all 90 00:09:55,597 --> 00:09:57,599 That's all - 91 00:09:59,142 --> 00:10:02,395 You know what? We got to have more love 92 00:10:02,562 --> 00:10:05,857 more understanding every day of our lives 93 00:10:06,024 --> 00:10:07,901 and that's all 94 00:10:11,446 --> 00:10:14,449 now when you see folks jump 95 00:10:15,534 --> 00:10:18,078 from this or that 96 00:10:18,161 --> 00:10:22,165 They don't know, they don't know where in the devil they're at 97 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 and that's all 98 00:10:44,271 --> 00:10:48,483 Listen, people fighting one another 99 00:10:48,650 --> 00:10:51,319 and think they're doing swell 100 00:10:51,486 --> 00:10:54,322 and all they want is your money 101 00:10:54,489 --> 00:10:57,784 and you can go to... And that's all 102 00:11:02,247 --> 00:11:03,665 that's all 103 00:11:07,002 --> 00:11:12,299 y'all got to have religion 104 00:11:12,382 --> 00:11:16,052 I tell ya, that's all 105 00:11:18,722 --> 00:11:20,098 Reporter 1: Miss ridgeway! 106 00:11:23,435 --> 00:11:24,436 Reporter 2: Linnet! 107 00:11:25,729 --> 00:11:27,169 Miss ridgeway! Miss ridgeway, please! 108 00:11:27,272 --> 00:11:28,416 Reporter 1: Come on, give us a smile! 109 00:11:28,440 --> 00:11:30,609 Reporter 2: Miss ridgeway! Reporter 1: Give us a smile! 110 00:11:30,775 --> 00:11:33,278 Guard: Stand back, please. Make way for miss ridgeway. 111 00:11:35,113 --> 00:11:36,573 Up above my head 112 00:11:36,740 --> 00:11:37,991 female chorus: Up above my head 113 00:11:38,158 --> 00:11:39,910 I hear music in the air 114 00:12:02,807 --> 00:12:04,285 Miss linnet ridgeway, 115 00:12:04,309 --> 00:12:05,936 I can't tell you what an honor it is. 116 00:12:07,187 --> 00:12:09,898 Merci. We have the... there are seven. 117 00:12:10,065 --> 00:12:11,691 Indeed. Seven of the very finest, sir. 118 00:12:11,858 --> 00:12:13,568 I do not want seven. I want only the six. 119 00:12:13,735 --> 00:12:16,071 I cannot have, uh, the uneven number. 120 00:12:16,404 --> 00:12:18,281 Ah, now we have the even number. This is good. 121 00:12:18,448 --> 00:12:20,048 Which should I take away? I do not know. 122 00:12:20,367 --> 00:12:22,261 No, not my little friend, please. Thank you so much. 123 00:12:22,285 --> 00:12:23,411 Thank you very, very much. 124 00:12:23,578 --> 00:12:25,372 It is, you see, my little... 125 00:12:27,958 --> 00:12:29,584 Linnet. 126 00:12:31,670 --> 00:12:33,964 It's not fair looking like that and getting to be you. 127 00:12:34,130 --> 00:12:37,509 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 128 00:12:37,676 --> 00:12:38,843 It's been ages. 129 00:12:41,304 --> 00:12:43,306 Engaged? 130 00:12:45,183 --> 00:12:47,102 - I know. - But who? 131 00:12:47,394 --> 00:12:51,648 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 132 00:12:51,815 --> 00:12:54,484 And that's it. He's called Simon to drive the point. 133 00:12:55,026 --> 00:12:56,069 Simon Doyle. 134 00:12:56,236 --> 00:12:57,964 We're desperate to be married as soon as possible. 135 00:12:57,988 --> 00:12:59,364 That's why I wanted to see you. 136 00:12:59,531 --> 00:13:01,032 You're not... 137 00:13:01,533 --> 00:13:03,368 What? No, no. 138 00:13:03,535 --> 00:13:05,453 - But we have sex a lot. - Shh... 139 00:13:05,537 --> 00:13:06,538 - Constantly. - Jackie! 140 00:13:06,621 --> 00:13:07,789 Sorry, it's true. 141 00:13:08,623 --> 00:13:10,875 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 142 00:13:11,376 --> 00:13:12,460 It's love. 143 00:13:12,627 --> 00:13:14,254 Oh, if it's money you need, 144 00:13:14,421 --> 00:13:15,630 call it a wedding gift. 145 00:13:15,797 --> 00:13:18,967 No. Not money. Ajob. 146 00:13:19,634 --> 00:13:20,969 You bought that new estate. 147 00:13:21,136 --> 00:13:23,596 You'll need someone to fix it up for you and run it. 148 00:13:24,472 --> 00:13:25,807 You could give the job to Simon. 149 00:13:25,974 --> 00:13:27,910 He's unemployed. But he's country through and through. 150 00:13:27,934 --> 00:13:29,894 And he knows all about estates, I swear. 151 00:13:30,061 --> 00:13:32,480 If he doesn't make good, axe him on the spot. 152 00:13:32,772 --> 00:13:34,941 But he will. He's too spectacular to fail. 153 00:13:35,108 --> 00:13:36,359 Oh, darling. 154 00:13:36,693 --> 00:13:40,155 You got it so bad. Be careful. 155 00:13:40,321 --> 00:13:41,322 It's too late. 156 00:13:41,489 --> 00:13:42,657 Simon: Jackie, darling. 157 00:13:42,824 --> 00:13:44,284 Here he is. 158 00:13:49,539 --> 00:13:51,666 Mm, that was naughty of me. 159 00:13:53,043 --> 00:13:54,044 Hello. 160 00:13:54,961 --> 00:13:57,047 I hope you don't mind, I took the Liberty. 161 00:13:57,630 --> 00:14:01,968 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 162 00:14:02,343 --> 00:14:04,929 The divine linnet ridgeway. 163 00:14:06,056 --> 00:14:09,184 Pleased to meet my new land agent. 164 00:14:09,934 --> 00:14:11,394 Do you really mean that? 165 00:14:15,565 --> 00:14:18,068 Of course she does. 166 00:14:18,234 --> 00:14:19,903 Take her to the dance floor, silly. 167 00:14:20,403 --> 00:14:21,613 Go and thank her properly. 168 00:14:39,964 --> 00:14:44,636 Now won't you hear me singing 169 00:14:44,803 --> 00:14:48,139 hear the words that I'm saying 170 00:14:48,681 --> 00:14:53,394 wash my soul with water from on high 171 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 while the world of love 172 00:14:57,941 --> 00:15:00,110 ls around me 173 00:15:00,860 --> 00:15:04,239 evil thoughts do bind me 174 00:15:04,405 --> 00:15:07,617 but, oh, if you leave me 175 00:15:07,992 --> 00:15:10,286 I will die 176 00:15:12,080 --> 00:15:16,251 you had me in thou bosom 177 00:15:16,417 --> 00:15:20,797 till the storms of life is over 178 00:15:20,964 --> 00:15:22,882 rock me 179 00:15:23,049 --> 00:15:26,511 in a cradle of thou love 180 00:15:29,013 --> 00:15:30,682 only feed 181 00:15:37,272 --> 00:15:39,315 Then you take me 182 00:15:39,482 --> 00:15:43,486 to your blessed home above 183 00:15:53,663 --> 00:15:57,959 Blondin: Let's hear it one more time for salome otterbourne. 184 00:17:07,445 --> 00:17:08,571 Monsieur? 185 00:17:11,282 --> 00:17:13,368 Monsieur, alors! Monsieur! 186 00:17:14,202 --> 00:17:17,497 You are defiling one of the wonders of the world! 187 00:17:17,997 --> 00:17:20,416 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 188 00:17:20,583 --> 00:17:21,751 Monsieur! 189 00:17:26,464 --> 00:17:30,260 Man: You beautiful kite! 190 00:17:39,769 --> 00:17:41,896 What? Poirot! 191 00:17:42,063 --> 00:17:43,106 Bouc! 192 00:17:43,273 --> 00:17:45,233 What are you doing here? 193 00:17:45,400 --> 00:17:48,194 What do you think about my kite? 194 00:17:49,779 --> 00:17:51,155 I'll come down. Stay there. 195 00:17:51,239 --> 00:17:52,240 Poirot: Be careful. 196 00:17:52,407 --> 00:17:55,285 Bouc: Of all the pyramids in all the world, 197 00:17:55,451 --> 00:17:58,621 you had to walk up to mine. 198 00:17:58,705 --> 00:18:00,290 What a small world. 199 00:18:01,541 --> 00:18:03,376 Poirot: Mon ami, bouc! 200 00:18:03,918 --> 00:18:06,170 Why would you fly a kite on the pyramids? 201 00:18:06,337 --> 00:18:07,505 Because no one ever has! 202 00:18:07,672 --> 00:18:10,091 Thousands of years, right here, and I'm the first! 203 00:18:10,258 --> 00:18:11,467 You are the first. 204 00:18:11,968 --> 00:18:14,512 Poirot, it is good to see you. 205 00:18:14,679 --> 00:18:16,931 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 206 00:18:17,098 --> 00:18:19,183 Cases, I am in hiding from cases. 207 00:18:19,350 --> 00:18:21,686 Well, if you want to hide, come and hide with us. 208 00:18:21,853 --> 00:18:23,980 In assouan. We're on a whirlwind tour. 209 00:18:24,147 --> 00:18:26,357 Still the constant traveler. 210 00:18:26,441 --> 00:18:27,900 Mm. Sadly, no. 211 00:18:28,067 --> 00:18:30,987 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 212 00:18:31,154 --> 00:18:32,905 I tried jobs. An office. 213 00:18:33,072 --> 00:18:35,575 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 214 00:18:35,742 --> 00:18:37,744 But I've made ends meet as a kept man. 215 00:18:37,910 --> 00:18:39,537 Come! 216 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Come. I shall introduce you to euphemia. 217 00:18:41,539 --> 00:18:42,540 But who is euphemia? 218 00:18:42,707 --> 00:18:43,827 Bouc: Well, you'll find out. 219 00:18:43,958 --> 00:18:45,718 Poirot: A new young lady in the life of bouc? 220 00:18:45,793 --> 00:18:46,794 A new name to me. 221 00:18:46,961 --> 00:18:49,714 Bouc: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 222 00:18:54,385 --> 00:18:55,428 Here she is. 223 00:18:55,595 --> 00:18:58,389 The only woman I have ever loved... Mother. 224 00:18:58,556 --> 00:19:00,475 Mother, you must meet hercule poirot. 225 00:19:00,641 --> 00:19:03,186 - Why? - He's only the greatest detective alive. 226 00:19:03,353 --> 00:19:05,605 Oh, he exaggerates. 227 00:19:05,772 --> 00:19:07,148 No, he is quite correct, actually. 228 00:19:07,315 --> 00:19:10,068 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 229 00:19:10,151 --> 00:19:11,420 Not the first time I've heard this. 230 00:19:11,444 --> 00:19:13,237 - And you're in my view. - Stepping aside. 231 00:19:13,404 --> 00:19:17,241 Be kind, mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 232 00:19:17,408 --> 00:19:18,719 And he's joining our dinner tonight. 233 00:19:18,743 --> 00:19:20,495 - Is he? - I cannot intrude. 234 00:19:20,578 --> 00:19:22,789 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 235 00:19:22,955 --> 00:19:25,642 It's not just mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 236 00:19:25,666 --> 00:19:27,460 It's a wedding party. 237 00:19:28,378 --> 00:19:30,046 Ooh. Is that me? 238 00:19:30,630 --> 00:19:32,298 Might be. 239 00:19:32,423 --> 00:19:33,591 Be nice. 240 00:19:35,468 --> 00:19:37,108 Excuse me. 241 00:20:10,002 --> 00:20:13,089 Man: "Should have entire situation managed, 242 00:20:13,256 --> 00:20:16,342 "then back to business as usual." 243 00:20:17,427 --> 00:20:19,804 Do you have all of that? Good. 244 00:20:19,971 --> 00:20:23,599 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 245 00:20:24,225 --> 00:20:28,187 And not another soul sees it. 246 00:20:30,231 --> 00:20:31,774 No! I'll do it! 247 00:20:31,941 --> 00:20:36,154 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 248 00:20:36,696 --> 00:20:41,117 but I won't be party to the oppression of the working class. 249 00:20:41,284 --> 00:20:45,496 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 250 00:20:45,663 --> 00:20:48,207 I am calm, capable, and coping. 251 00:20:53,004 --> 00:20:54,005 Dignity. 252 00:20:58,176 --> 00:21:00,845 Woman: Marie Van schuyler. And I don't need a suite. 253 00:21:01,012 --> 00:21:02,847 It's just me and my nurse bowers. 254 00:21:03,014 --> 00:21:04,849 I'm Mrs. Doyle's godmother. 255 00:21:04,932 --> 00:21:06,684 We do have reservations. 256 00:21:06,851 --> 00:21:09,145 And will this area be cleared for the party? 257 00:21:09,312 --> 00:21:12,899 We don't wantjust anybody hanging around and stealing the champagne. 258 00:21:15,693 --> 00:21:17,403 Is it very expensive? 259 00:21:18,821 --> 00:21:20,072 Merci. 260 00:21:35,004 --> 00:21:36,064 Announcer: Ladies and gentlemen, 261 00:21:36,088 --> 00:21:38,248 we are closing this reception area for a wedding party. 262 00:21:38,299 --> 00:21:39,800 Everything fine, madame? 263 00:21:40,510 --> 00:21:41,670 It's perfect. 264 00:21:45,348 --> 00:21:47,743 Marie: The cost of this party could feed a village for a year. 265 00:21:47,767 --> 00:21:48,927 It's an obscene extravagance. 266 00:21:49,018 --> 00:21:51,145 I know. Wonderful, isn't it? 267 00:21:51,312 --> 00:21:55,650 Is it true you donated your entire fortune to the socialist party, dear? 268 00:21:55,816 --> 00:21:56,859 Communist. 269 00:21:57,026 --> 00:22:00,780 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 270 00:22:00,947 --> 00:22:03,324 Money is the only friend a woman can rely on. 271 00:22:03,407 --> 00:22:04,887 Bowers: Look at this! 272 00:22:04,951 --> 00:22:07,495 Ladies and gentlemen. And mother. 273 00:22:08,120 --> 00:22:10,665 It is my honor to introduce our hosts. 274 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Please welcome the newlyweds, 275 00:22:12,500 --> 00:22:15,836 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 276 00:22:16,504 --> 00:22:18,923 Marie: There they are! 277 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 Louise: Magnifique, madame! 278 00:22:24,804 --> 00:22:27,181 Marie: Fantastic, linny! Bouc: Beautiful! 279 00:22:29,934 --> 00:22:31,519 Ah, love. 280 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 It is not safe. 281 00:22:35,439 --> 00:22:37,817 I bore witness to a small drama some weeks ago. 282 00:22:37,984 --> 00:22:40,152 Clearly, I caught only the first act. 283 00:22:40,319 --> 00:22:42,113 Marie: Like an angel, linny! 284 00:22:42,572 --> 00:22:43,698 Lucky devil. 285 00:22:43,864 --> 00:22:46,951 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 286 00:22:47,118 --> 00:22:48,536 Eloped as fast as they could. 287 00:22:48,703 --> 00:22:49,943 Euphemia: Convention be damned. 288 00:22:49,996 --> 00:22:52,039 Bowers: Married for love and got money by chance, 289 00:22:52,123 --> 00:22:53,433 that's the lightning strike. 290 00:22:53,457 --> 00:22:55,209 Three cheers and a tiger from me! 291 00:22:56,377 --> 00:22:57,420 How do I look? 292 00:22:57,587 --> 00:22:59,297 Like a million dollars. 293 00:22:59,463 --> 00:23:00,548 Mm, make that two million. 294 00:23:00,715 --> 00:23:02,592 Oh, my wedding gift from Simon. 295 00:23:02,675 --> 00:23:04,927 Yes, paid for with her account, so, hardly. 296 00:23:05,094 --> 00:23:06,679 Her gift to her via me. 297 00:23:09,390 --> 00:23:13,352 I was sure bouc was fibbing when he said he knew the hercule poirot. 298 00:23:13,686 --> 00:23:14,937 Enchantรฉe, monsieur. 299 00:23:15,104 --> 00:23:17,148 My congratulations and my gratitude, madame. 300 00:23:17,315 --> 00:23:19,609 Merci. Ladies. Godmother. 301 00:23:20,109 --> 00:23:22,653 Cousin Andrew! 302 00:23:24,614 --> 00:23:25,781 Simon. 303 00:23:25,948 --> 00:23:29,076 Cousin Andrew, my trustee for all ridgeway affairs, 304 00:23:29,160 --> 00:23:30,161 abroad and domestic. 305 00:23:30,328 --> 00:23:32,079 He's practically family. 306 00:23:32,246 --> 00:23:35,166 I made him come so he'd take a vacation for once. 307 00:23:35,333 --> 00:23:38,169 I'm only here for the champagne, sacred honor. 308 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Andrew: And for this... 309 00:23:43,591 --> 00:23:44,592 Oh. 310 00:23:45,760 --> 00:23:46,960 Euphemia: Oh, that's so sweet! 311 00:23:49,388 --> 00:23:50,806 Isn't it adorable? 312 00:23:51,849 --> 00:23:56,354 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 313 00:23:56,520 --> 00:24:01,442 The case of "why in the hell would linnet ridgeway marry him?" 314 00:24:01,525 --> 00:24:03,444 And I honestly can't say why. 315 00:24:04,195 --> 00:24:06,447 I'm not smart or romantic. 316 00:24:06,989 --> 00:24:10,159 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 317 00:24:11,035 --> 00:24:12,203 But I do love you. 318 00:24:13,329 --> 00:24:15,039 And now... 319 00:24:16,290 --> 00:24:20,711 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 320 00:24:21,420 --> 00:24:22,421 To the bride and groom. 321 00:24:22,797 --> 00:24:24,340 Guests: Bride and groom. 322 00:24:27,593 --> 00:24:29,720 Bouc: Three cheers! Bowers: Three cheers! 323 00:24:29,887 --> 00:24:32,682 Simon: Salome otterbourne sang the night we met. 324 00:24:32,848 --> 00:24:34,809 So, I begged your old pal, Rosalie, 325 00:24:35,184 --> 00:24:37,395 to beg her to travel with us. 326 00:24:37,561 --> 00:24:38,771 I wouldn't have missed it. 327 00:24:38,938 --> 00:24:41,565 Bowers: I haven't tasted caviar in 10 years. 328 00:24:41,732 --> 00:24:43,818 What a decadent display of wealth. 329 00:24:45,403 --> 00:24:47,196 Simon: Come on, linny, let's dance. 330 00:24:48,781 --> 00:24:50,241 Bouc: Ah, the bereaved. 331 00:24:50,408 --> 00:24:51,808 There's one at every wedding party. 332 00:24:51,951 --> 00:24:53,991 The good doctor windlesham proposed to miss ridgeway 333 00:24:54,036 --> 00:24:55,746 when she was still miss ridgeway. 334 00:24:55,913 --> 00:24:58,416 He and the papers both had the deal as good as done. 335 00:24:58,749 --> 00:25:02,378 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 336 00:25:02,545 --> 00:25:06,048 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 337 00:25:06,215 --> 00:25:10,469 Our other guests, linnet's godmother, who despises linnet's wealth, 338 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 and the godmother's nursemaid, bowers, who covets it, 339 00:25:13,180 --> 00:25:14,849 as does linnet's own maid, 340 00:25:14,932 --> 00:25:16,243 poor old Louise. 341 00:25:16,267 --> 00:25:18,978 Oh, and there's cousin Andrew. He's a slippery fish. 342 00:25:19,145 --> 00:25:20,813 No one except linnet trusts him. 343 00:25:21,272 --> 00:25:23,941 We find mother and I are the only sane people here. 344 00:25:25,359 --> 00:25:27,445 The only one who seems to like linnet at all 345 00:25:27,528 --> 00:25:28,988 is her old schoolmate, Rosalie. 346 00:25:29,155 --> 00:25:31,282 And she's salome otterbourne's niece 347 00:25:31,365 --> 00:25:33,093 and arranged for her to come to play for them. 348 00:25:33,117 --> 00:25:34,386 Woman: Monsieur poirot, come and dance. 349 00:25:34,410 --> 00:25:35,411 Bouc: Oh. Good luck. 350 00:25:35,578 --> 00:25:37,246 Rock me 351 00:25:37,413 --> 00:25:40,458 in a cradle of thou love 352 00:25:40,541 --> 00:25:43,019 euphemia: Looking good, Simon! Simon: Come, everyone! Let's go! 353 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 Come on. 354 00:25:44,211 --> 00:25:48,549 Salome: Only feed me 355 00:25:48,716 --> 00:25:51,302 Till I want no more 356 00:25:51,469 --> 00:25:53,345 then you take me 357 00:25:53,512 --> 00:25:57,391 to your blessed home above 358 00:26:18,287 --> 00:26:20,039 Linnet: She's followed us again. 359 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 I'm sorry. 360 00:26:32,134 --> 00:26:34,470 Alas, act three. 361 00:26:34,637 --> 00:26:36,931 Turns out there's two bereaved at every party. 362 00:26:43,771 --> 00:26:44,772 How's linnet? 363 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 364 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 Try a piece. 365 00:27:34,738 --> 00:27:35,990 Oh, very nice. 366 00:27:37,157 --> 00:27:38,477 Oh, look at those boxes in there. 367 00:27:38,534 --> 00:27:39,535 - He's here. - Who is? 368 00:27:39,702 --> 00:27:40,786 Poirot. 369 00:27:41,161 --> 00:27:42,472 Simon: Well, then let's speak to him. 370 00:27:42,496 --> 00:27:44,540 Excuse me. Excuse me. 371 00:27:44,707 --> 00:27:46,041 The snake is your friend, eh? 372 00:27:46,208 --> 00:27:48,127 My best friend. 373 00:27:48,210 --> 00:27:49,420 Monsieur poirot. 374 00:27:49,587 --> 00:27:51,338 Sorry about the high drama last night. 375 00:27:51,505 --> 00:27:53,225 Do think about giving us another go tonight. 376 00:27:53,299 --> 00:27:54,800 You are much too kind to strangers. 377 00:27:56,510 --> 00:27:57,990 Simon: Careful! Careful! 378 00:27:59,513 --> 00:28:00,514 Thank you. 379 00:28:00,598 --> 00:28:01,867 Poirot: Madame. Snake handler: So sorry! 380 00:28:01,891 --> 00:28:02,975 I go. I go. 381 00:28:03,058 --> 00:28:05,019 You all right? 382 00:28:06,145 --> 00:28:07,980 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 383 00:28:08,147 --> 00:28:10,441 Simon: Actually, poirot, we wanted to ask for your help. 384 00:28:11,108 --> 00:28:12,735 It's, uh, Jackie de bellefort. 385 00:28:12,902 --> 00:28:15,112 She's followed us every step of our honeymoon. 386 00:28:15,863 --> 00:28:19,575 She and I... We were engaged, you see. 387 00:28:21,493 --> 00:28:23,579 Has she made any specific threats? 388 00:28:23,746 --> 00:28:27,750 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 389 00:28:27,833 --> 00:28:28,918 Poirot: Pardonnez-moi, non. 390 00:28:29,084 --> 00:28:31,712 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 391 00:28:33,464 --> 00:28:36,759 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 392 00:28:36,842 --> 00:28:39,386 And she's making an ass of herself is what it is. 393 00:28:40,554 --> 00:28:43,349 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 394 00:28:43,974 --> 00:28:47,895 Then I met linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 395 00:28:49,396 --> 00:28:53,692 From "hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 396 00:28:54,276 --> 00:28:55,694 And lucky me, she felt the same. 397 00:28:56,987 --> 00:28:58,238 I could've punched the sun. 398 00:28:58,322 --> 00:29:00,866 Hmm. Instead, you broke your engagement. 399 00:29:02,785 --> 00:29:05,621 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 400 00:29:05,704 --> 00:29:07,414 to spare her feelings? 401 00:29:07,706 --> 00:29:09,708 It's love. 402 00:29:10,209 --> 00:29:13,003 It's not a game played fair. There are no rules. 403 00:29:14,296 --> 00:29:16,590 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 404 00:29:16,757 --> 00:29:18,884 But I know Jackie, she will. 405 00:29:19,718 --> 00:29:21,762 She always settled her scores. 406 00:29:24,807 --> 00:29:26,141 Do think about it. 407 00:29:42,199 --> 00:29:43,325 Poirot: Mademoiselle. 408 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Do I know you? 409 00:29:44,576 --> 00:29:47,621 If you will permit me a little moment to talk with you? 410 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Of course. 411 00:29:50,791 --> 00:29:52,167 Here it comes. 412 00:29:53,669 --> 00:29:56,231 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 413 00:29:56,255 --> 00:29:58,632 She kindly offered, I politely declined. 414 00:29:59,383 --> 00:30:00,592 Boo-hoo. 415 00:30:00,759 --> 00:30:02,399 Madame is used to getting what she wants. 416 00:30:03,345 --> 00:30:04,930 Her father was halfway to a gangster. 417 00:30:05,097 --> 00:30:06,777 You have known madame Doyle for some time? 418 00:30:08,142 --> 00:30:09,810 We met doing the school play. 419 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 Antony and Cleopatra. 420 00:30:14,940 --> 00:30:16,025 I was Cleopatra, 421 00:30:16,191 --> 00:30:17,836 until the teacher came a week before opening 422 00:30:17,860 --> 00:30:19,737 and decided to give my part to linnet. 423 00:30:20,279 --> 00:30:22,281 I was stuck with charmian, the handmaid. 424 00:30:22,781 --> 00:30:25,492 You have our newlyweds in the twist. 425 00:30:28,912 --> 00:30:30,456 First, I did it just to be near him. 426 00:30:30,873 --> 00:30:34,543 Then I got bold, and let them see me. 427 00:30:35,044 --> 00:30:36,795 I saw her smile fade 428 00:30:37,337 --> 00:30:38,922 and lines crack across her forehead. 429 00:30:39,089 --> 00:30:41,216 Mademoiselle de bellefort, you must give this up. 430 00:30:42,051 --> 00:30:44,845 What is done is done. Bitterness will not undo it. 431 00:30:45,012 --> 00:30:47,014 He is married. He is in love with his wife. 432 00:30:47,181 --> 00:30:48,557 Simon loves me. 433 00:30:49,850 --> 00:30:51,101 Simon loves me. 434 00:30:51,852 --> 00:30:52,853 I know it. 435 00:30:53,771 --> 00:30:56,482 Even if he's forgotten, dazzled by her. 436 00:30:57,483 --> 00:30:59,943 Love that fierce doesn't vanish. 437 00:31:02,863 --> 00:31:03,864 I love him. 438 00:31:04,823 --> 00:31:07,701 I love him madly, badly, at every minute. 439 00:31:08,202 --> 00:31:10,621 It's not something I can switch off. 440 00:31:15,709 --> 00:31:18,629 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 441 00:31:20,839 --> 00:31:23,050 If it stops to rest, we die. 442 00:31:25,469 --> 00:31:27,137 And I won't die alone, 443 00:31:28,055 --> 00:31:30,015 you can be sure of that. 444 00:31:33,560 --> 00:31:35,687 It's a .22 caliber. 445 00:31:39,858 --> 00:31:41,693 It's practically a toy. 446 00:31:43,320 --> 00:31:45,948 Maybe, to fix a broken heart, 447 00:31:46,115 --> 00:31:48,534 all it takes is a single bullet. 448 00:31:54,123 --> 00:31:55,124 Simon: Damn her. 449 00:31:55,791 --> 00:31:58,043 All right. What would you have us do? Try the police? 450 00:31:58,210 --> 00:32:00,420 Well, if I may humbly advise? 451 00:32:01,338 --> 00:32:03,674 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 452 00:32:03,841 --> 00:32:05,676 Go to it now. 453 00:32:05,843 --> 00:32:09,179 Build your nest, begin your lives together. 454 00:32:10,389 --> 00:32:12,307 We could, Simon. 455 00:32:12,933 --> 00:32:15,227 We could go home and shut the gates. 456 00:32:16,103 --> 00:32:17,563 We could be happy. 457 00:32:18,105 --> 00:32:19,690 What, just pack it in? 458 00:32:20,190 --> 00:32:21,692 But what about our honeymoon? 459 00:32:21,859 --> 00:32:24,653 Consider it the cost of love. 460 00:32:25,863 --> 00:32:28,323 And a bargain at that, huh? 461 00:32:29,241 --> 00:32:30,576 Bonne nuit. 462 00:32:30,742 --> 00:32:31,994 Merci. 463 00:32:49,469 --> 00:32:50,971 This way. Don't dawdle. 464 00:32:51,138 --> 00:32:52,806 - What's the scam here, Simon? - Hurry on. 465 00:32:52,973 --> 00:32:54,516 I thought we were sightseeing today? 466 00:32:54,683 --> 00:32:57,561 Yes, I know I invited you for another 10 days 467 00:32:57,644 --> 00:32:59,062 sightseeing in assouan to philae, 468 00:32:59,229 --> 00:33:02,107 but circumstances invited inspiration. 469 00:33:02,274 --> 00:33:05,110 So, like Moses, not far from here, 470 00:33:05,277 --> 00:33:07,988 we have made a surprise turn at the water. 471 00:33:08,488 --> 00:33:11,325 - After all, I couldn't refuse... - What? 472 00:33:11,783 --> 00:33:14,411 The queen of the nile. 473 00:33:29,635 --> 00:33:33,805 "I have immortal longings in me." 474 00:33:33,972 --> 00:33:35,474 B ravo! 475 00:33:40,938 --> 00:33:43,232 Bowers: It is gorgeous! 476 00:33:43,398 --> 00:33:45,318 Bouc: Mother, why don't we have a boat like that? 477 00:33:45,400 --> 00:33:47,819 Marie: You got too much money, linnet. Not enough sense. 478 00:33:47,903 --> 00:33:49,780 Bowers: But great taste in boats! 479 00:33:53,825 --> 00:33:54,826 See? 480 00:33:55,244 --> 00:33:56,954 I told you it'd all be fine. 481 00:33:57,412 --> 00:34:00,749 Jackie won't be able to follow us anymore. 482 00:34:01,708 --> 00:34:02,834 Let's go. 483 00:34:03,961 --> 00:34:05,081 All right, everybody aboard! 484 00:34:45,294 --> 00:34:46,837 Simon: Permission to come aboard. 485 00:34:57,848 --> 00:35:00,058 Oh, wow! It's beautiful. 486 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 You look so happy. You deserve it. 487 00:35:13,030 --> 00:35:16,366 We have the karnak all to ourselves until abu simbel. 488 00:35:16,533 --> 00:35:19,578 Don't worry about your things, darling Louise will go back 489 00:35:19,745 --> 00:35:22,789 and pack up all your rooms for you and meet us at shellal. 490 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Happy to, miss. 491 00:35:23,957 --> 00:35:25,237 Bowers: Thank you. 492 00:35:25,292 --> 00:35:26,918 We have a piano tuned, 493 00:35:27,085 --> 00:35:29,629 a chef stolen from shepheard's of Cairo, 494 00:35:29,796 --> 00:35:33,133 and enough champagne to fill the nile. 495 00:35:36,303 --> 00:35:37,346 Simon: Champagne! 496 00:35:37,429 --> 00:35:39,014 Euphemia: It's not even half ten. 497 00:35:39,181 --> 00:35:41,266 Then we're behind. 498 00:35:41,350 --> 00:35:43,018 Poirot: So, there is one more above, yes? 499 00:35:43,185 --> 00:35:45,103 Hello, Egypt. 500 00:36:11,088 --> 00:36:14,383 Bellhop: All luggage from the hotel is going to the karnak. 501 00:36:14,549 --> 00:36:15,550 Monsieur Doyle. 502 00:36:15,634 --> 00:36:18,678 I need monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 503 00:36:24,059 --> 00:36:26,103 I shall strike this like Joe DiMaggio. 504 00:36:27,437 --> 00:36:29,773 Bowers: Oh, completely useless. Windlesham: Five, officer. 505 00:36:29,856 --> 00:36:31,733 - Make that a naught. - Officer: Five points. 506 00:36:31,817 --> 00:36:33,026 Marie: Bowers, my love. 507 00:36:33,110 --> 00:36:34,861 Windlesham: I'm winning by quite a margin. 508 00:36:36,863 --> 00:36:37,989 Well done. 509 00:36:38,073 --> 00:36:39,991 Well, that's the borderline, surely. 510 00:36:40,075 --> 00:36:41,493 - Huh? - What's that, there? 511 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 512 00:37:10,897 --> 00:37:13,191 Bouc: You just moved my puck. Windlesham: Foul shot. 513 00:37:13,275 --> 00:37:16,111 Simon: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 514 00:37:16,194 --> 00:37:17,779 Windlesham: You're a cheat. A swindler. 515 00:37:17,946 --> 00:37:19,865 Linnet, you've got cheats on board. 516 00:37:20,031 --> 00:37:22,826 Bowers and Van schuyler are cheats, just like these two. 517 00:37:25,620 --> 00:37:27,289 Poirot: Katherine, mon amour. 518 00:37:30,000 --> 00:37:31,501 Linnet: Monsieur poirot, 519 00:37:31,668 --> 00:37:33,962 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 520 00:37:35,505 --> 00:37:37,549 Couldn't let you miss the fun. 521 00:37:38,467 --> 00:37:39,801 It is an honor. 522 00:37:40,135 --> 00:37:42,345 And it is convenient to my own plans. 523 00:37:42,512 --> 00:37:45,182 Although, travel by water does not naturally agree with me. 524 00:37:45,348 --> 00:37:46,349 Oh, I could tell you... 525 00:37:46,433 --> 00:37:47,976 Well, I should not tell you, actually. 526 00:37:48,602 --> 00:37:50,729 But I suspect you perhaps may have 527 00:37:50,812 --> 00:37:53,106 included me for reasons other than the fun. 528 00:37:59,070 --> 00:38:00,989 I wish we'd gone home like you said. 529 00:38:01,406 --> 00:38:03,742 - Ah. - I don't feel safe here. 530 00:38:04,409 --> 00:38:07,120 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 531 00:38:07,287 --> 00:38:08,914 But you are among friends. 532 00:38:09,080 --> 00:38:10,582 When you have money, 533 00:38:11,541 --> 00:38:13,502 no one is ever really your friend. 534 00:38:14,377 --> 00:38:19,716 Now I'm remembering old jealousies and fights. 535 00:38:20,842 --> 00:38:22,969 It takes a pill to get to sleep. 536 00:38:26,973 --> 00:38:29,309 I don't feel safe with any of them. 537 00:38:36,233 --> 00:38:38,360 I hoped you might watch for us. 538 00:38:44,658 --> 00:38:46,159 Hmm. 539 00:38:46,243 --> 00:38:47,327 Thank you. 540 00:39:11,476 --> 00:39:13,353 Mm... now? 541 00:39:13,520 --> 00:39:14,604 And now. 542 00:39:15,730 --> 00:39:17,816 See? Completely normal. 543 00:39:18,483 --> 00:39:19,526 I'm so hot. 544 00:39:19,693 --> 00:39:21,486 Yes, you're in Egypt. 545 00:39:21,570 --> 00:39:22,571 Marie: It's malaria. 546 00:39:22,654 --> 00:39:23,894 Bowers: You don't have malaria. 547 00:39:23,947 --> 00:39:26,175 Marie: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 548 00:39:26,199 --> 00:39:27,399 Bowers: It's perfectly normal. 549 00:39:27,450 --> 00:39:29,452 - No, no, it's broken. - No, it's not broken. 550 00:39:29,536 --> 00:39:31,616 Marie: Oh, I'm so hot. Bowers: It's how it should be. 551 00:39:32,872 --> 00:39:34,040 I know, I know. 552 00:39:34,207 --> 00:39:37,210 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 553 00:39:37,377 --> 00:39:39,629 Bad lawyer. You promised. 554 00:39:39,796 --> 00:39:41,881 There's only a few quick signatures. 555 00:39:42,048 --> 00:39:44,801 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 556 00:39:44,968 --> 00:39:47,512 Do give us more notice next time. 557 00:39:52,183 --> 00:39:54,477 It... it's all quite straightfonnard. 558 00:39:54,644 --> 00:39:56,563 The ceylon land concession 559 00:39:56,730 --> 00:39:58,815 and the obvious changes to the new will. 560 00:39:59,566 --> 00:40:02,819 The lease of the London property. 561 00:40:05,113 --> 00:40:06,990 It's all quite straightfonivard. 562 00:40:07,907 --> 00:40:09,826 Linnet: I'm sorry, cousin, you know me. 563 00:40:09,993 --> 00:40:13,371 Never met a contract I couldn't find some corrections. 564 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Papa taught me too well. 565 00:40:15,498 --> 00:40:17,417 Simon: Not me. That's not my way. 566 00:40:17,751 --> 00:40:19,544 I've never read a contract in my life. 567 00:40:19,711 --> 00:40:21,431 Any deal that can't be made with a handshake 568 00:40:21,463 --> 00:40:22,672 just isn't for me. 569 00:40:23,381 --> 00:40:25,300 Go on, linny. Sign it. 570 00:40:25,467 --> 00:40:27,187 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 571 00:40:30,513 --> 00:40:32,223 You were the first girl who ever told me 572 00:40:32,390 --> 00:40:35,852 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 573 00:40:36,519 --> 00:40:39,314 Don't tell me that score changed with one little husband. 574 00:40:44,361 --> 00:40:46,041 Linnet: Go get ready for the party, Simon. 575 00:40:46,112 --> 00:40:47,989 I promise I won't be too long. 576 00:40:48,156 --> 00:40:49,699 I'm being rude. 577 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 It's no rush. 578 00:40:53,328 --> 00:40:54,454 Just kick it to tomorrow. 579 00:40:59,918 --> 00:41:01,586 Salome: Up above my head 580 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Rosalie: Up above my head 581 00:41:03,129 --> 00:41:05,757 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 582 00:41:05,840 --> 00:41:08,551 salome: Now up above my head Rosalie: Up above my head 583 00:41:08,635 --> 00:41:11,763 salome: You know I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 584 00:41:11,846 --> 00:41:13,199 Up above my head 585 00:41:13,223 --> 00:41:14,224 up above my head 586 00:41:14,307 --> 00:41:17,394 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 587 00:41:17,477 --> 00:41:20,188 salome: And I really do believe Rosalie: Yes, lreally do believe 588 00:41:20,271 --> 00:41:21,666 salome and Rosalie: There's a heaven somewhere 589 00:41:21,690 --> 00:41:22,691 heaven somewhere 590 00:41:22,774 --> 00:41:24,609 salome: Up above my head 591 00:41:24,693 --> 00:41:26,653 Rosalie: Up above my head bouc: Come down, poirot. 592 00:41:27,153 --> 00:41:29,114 Salome: I see trouble in the air 593 00:41:29,280 --> 00:41:31,950 and I really do believe that there's a heaven somewhere 594 00:41:32,117 --> 00:41:34,786 heaven somewhere 595 00:41:37,539 --> 00:41:39,040 Bloody good fun! 596 00:41:39,624 --> 00:41:41,710 Bra vissimo! 597 00:41:42,502 --> 00:41:43,920 Wonderful, as ever. 598 00:41:44,087 --> 00:41:45,213 Salome: Thank you. 599 00:41:48,508 --> 00:41:50,510 Madame, I am so moved. 600 00:41:50,677 --> 00:41:52,637 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 601 00:41:52,804 --> 00:41:54,597 yet there is tragedy in there, too. 602 00:41:54,764 --> 00:41:56,933 Writing tragedy is easy. 603 00:41:57,100 --> 00:41:59,853 I just imagine someone I wanna punish. 604 00:42:00,019 --> 00:42:02,230 Then I imagine them in love. 605 00:42:06,901 --> 00:42:08,778 You've, uh, 606 00:42:08,862 --> 00:42:12,115 taken quite a keen interest in salome otterbourne. 607 00:42:12,282 --> 00:42:15,702 I thought poirot was impervious to love's fever. 608 00:42:15,869 --> 00:42:18,329 I was sick with it once. 609 00:42:19,247 --> 00:42:22,208 It left me with enough regret for a lifetime. 610 00:42:24,794 --> 00:42:26,337 There are many fine detectives. 611 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Well, that is not true. There are many average detectives. 612 00:42:29,007 --> 00:42:30,759 But to be what I am, 613 00:42:30,925 --> 00:42:33,136 it requires fixedness of mind. 614 00:42:33,303 --> 00:42:36,181 The little grey cells pampered, indulged, 615 00:42:36,347 --> 00:42:38,308 given all the oxygen in my blood, 616 00:42:38,475 --> 00:42:40,810 and minutes on my clock. 617 00:42:40,977 --> 00:42:44,606 No, I leave the tempest of love to you. 618 00:42:45,648 --> 00:42:47,066 But what of the niece? 619 00:42:48,193 --> 00:42:49,861 A beguiling lady, no? 620 00:42:49,944 --> 00:42:51,112 Is she? 621 00:42:51,279 --> 00:42:53,823 A cool, methodical brain of the highest order. 622 00:42:53,990 --> 00:42:55,700 She sings well, too. 623 00:42:55,992 --> 00:42:57,702 - Hmm? - I hadn't noticed. 624 00:42:57,786 --> 00:43:00,830 She's, um, a schoolmate of linnet's, I hear? 625 00:43:00,997 --> 00:43:02,791 You are trying to keep secrets from me? 626 00:43:02,957 --> 00:43:04,751 - From me? From me? - What? 627 00:43:04,918 --> 00:43:07,921 Rosalie otterbourne is an overtly beautiful woman, 628 00:43:08,087 --> 00:43:11,299 and bouc has not spoken to her once? 629 00:43:13,885 --> 00:43:16,054 It's nothing short of gobsmacked love! 630 00:43:16,221 --> 00:43:17,406 Look, I've been bursting to tell you. 631 00:43:17,430 --> 00:43:18,807 Linnet introduced us months ago 632 00:43:18,973 --> 00:43:21,577 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 633 00:43:21,601 --> 00:43:23,978 except as a... A nanny to our children. 634 00:43:24,145 --> 00:43:27,190 She is the cleverest, most shocking, 635 00:43:27,357 --> 00:43:29,234 most alive woman I've ever met. 636 00:43:29,400 --> 00:43:31,569 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 637 00:43:31,736 --> 00:43:33,738 I mean, it's the only bad Mark against her. 638 00:43:33,905 --> 00:43:36,241 Mon ami, bouc, amoureux, 639 00:43:36,407 --> 00:43:38,076 shouting from the rooftops, huh? 640 00:43:38,159 --> 00:43:41,287 Well, no, not where mother can hear. 641 00:43:41,663 --> 00:43:45,083 Madame bouc does not support the match, huh? 642 00:43:45,250 --> 00:43:48,002 She's never cared for anyone I've ever brought home, 643 00:43:48,169 --> 00:43:51,047 unless it was clear that they were only staying the night. 644 00:43:51,214 --> 00:43:53,258 Being American doesn't help either. 645 00:43:53,341 --> 00:43:56,511 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 646 00:43:56,678 --> 00:43:58,555 She's furious at linnet for making us a pair. 647 00:43:58,721 --> 00:44:00,306 And her opinion, does it matter? 648 00:44:00,473 --> 00:44:01,599 Money matters, 649 00:44:01,766 --> 00:44:04,269 and mine comes monthly from euphemia bouc. 650 00:44:04,435 --> 00:44:05,687 I've tried to earn enough 651 00:44:05,854 --> 00:44:07,614 so that I don't need her permission to marry, 652 00:44:07,647 --> 00:44:09,232 only her blessing, 653 00:44:09,399 --> 00:44:10,525 but I'm just rotten at it. 654 00:44:12,151 --> 00:44:13,444 All my life, 655 00:44:13,611 --> 00:44:16,865 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 656 00:44:17,031 --> 00:44:18,533 But for Rosalie, I... 657 00:44:19,284 --> 00:44:20,869 I want to be good. 658 00:44:31,588 --> 00:44:33,774 Captain mahmoud: Come along. Ship's crew ready for departure. 659 00:44:33,798 --> 00:44:34,883 Returning 5:00 am. 660 00:44:35,049 --> 00:44:37,719 And remember, we have new guests arriving at abu simbel. 661 00:44:37,886 --> 00:44:38,970 - Good night. - Good night. 662 00:45:08,917 --> 00:45:10,460 Louise: We are nearly there. 663 00:45:14,339 --> 00:45:16,090 Captain mahmoud: Ladies and gentlemen, 664 00:45:16,174 --> 00:45:17,884 we are approaching abu simbel. 665 00:45:45,745 --> 00:45:47,538 We're all going. 666 00:45:47,705 --> 00:45:50,166 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 667 00:45:50,333 --> 00:45:51,376 I have the pressing to do. 668 00:45:51,542 --> 00:45:53,086 We're in ancient Egypt. 669 00:45:53,252 --> 00:45:54,796 It was your idea for a honeymoon 670 00:45:54,963 --> 00:45:56,547 when you were engaged. 671 00:45:56,965 --> 00:45:59,165 Waitress: Coffee, Mrs. Doyle? Linnet: Thank you, Claire. 672 00:46:00,885 --> 00:46:01,886 What's that? 673 00:46:02,053 --> 00:46:04,133 Captain mahmoud: The sandstorm is miles away, madame. 674 00:46:04,263 --> 00:46:05,723 No need to worry. 675 00:46:06,641 --> 00:46:09,143 I can't find my tube of carmine red. 676 00:46:09,310 --> 00:46:12,355 I can't be expected to capture these horizons without red. 677 00:46:12,522 --> 00:46:15,149 Brushes down, mother. It's the temple ofabu simbel. 678 00:46:15,316 --> 00:46:17,652 Ramesses the great awaits. 679 00:46:24,242 --> 00:46:25,660 Windlesham: Ramesses ll, 680 00:46:25,827 --> 00:46:29,539 married to nefertari, first and favorite of his eight wives. 681 00:46:29,747 --> 00:46:32,208 On the walls of the queen's burial mastaba, 682 00:46:32,375 --> 00:46:33,811 he wrote a poem to her, which is spectacular... 683 00:46:33,835 --> 00:46:35,715 Louise: Oh, sir, may I see? Windlesham: Oh, yes. 684 00:46:36,170 --> 00:46:38,214 Louise: "My love is like no other. 685 00:46:38,381 --> 00:46:41,092 "Just by passing, she has stolen my heart. 686 00:46:41,259 --> 00:46:43,970 "She is the one for whom the sun shines." 687 00:46:44,721 --> 00:46:46,055 He is a man in love. 688 00:46:46,139 --> 00:46:49,600 He murdered half of nubia. Great useless blocks of masonry 689 00:46:49,767 --> 00:46:53,938 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 690 00:46:54,022 --> 00:46:56,607 Mm, I really like their hats. 691 00:46:56,774 --> 00:46:58,026 Louise: Fascinating story. 692 00:47:05,116 --> 00:47:07,535 Euphemia: It's bad enough to be married for one lifetime. 693 00:47:07,702 --> 00:47:11,247 To be side by side for eternity is inhumane. 694 00:47:11,330 --> 00:47:13,624 Bouc: Why must you be so cynical, mother? 695 00:47:13,791 --> 00:47:16,878 Euphemia: People build towers to love in song and stone 696 00:47:17,295 --> 00:47:20,965 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 697 00:47:21,132 --> 00:47:23,051 If anything, it will double it. 698 00:47:23,134 --> 00:47:24,802 Rosalie: It's over there? Thank you. 699 00:47:26,637 --> 00:47:27,638 Go on. 700 00:47:27,930 --> 00:47:31,225 Think you and that beautiful girl will be the exception? 701 00:47:31,768 --> 00:47:33,936 Not every love turns to misery. 702 00:47:34,103 --> 00:47:37,190 No, the lucky ones die in childbirth. 703 00:47:37,940 --> 00:47:39,901 It's my job to protect you. 704 00:47:40,068 --> 00:47:42,361 You think I don't know what you're after? 705 00:47:42,528 --> 00:47:46,574 You... you want my blessing to marry that girl. 706 00:47:46,741 --> 00:47:48,201 Well, you can't have it. 707 00:47:57,794 --> 00:47:58,961 Rosalie! 708 00:48:00,588 --> 00:48:02,048 Everything all right? 709 00:48:02,131 --> 00:48:03,132 Yes. 710 00:48:03,466 --> 00:48:05,510 No more hiding. 711 00:48:05,885 --> 00:48:09,013 - We'll make it on our own. - Yes. 712 00:48:09,472 --> 00:48:10,598 Whoo! 713 00:48:12,058 --> 00:48:14,519 Captain mahmoud: New passenger coming aboard. 714 00:48:42,630 --> 00:48:44,191 Rosalie: I've got too much sand in my shoes. 715 00:48:44,215 --> 00:48:45,508 Bouc: Here we are! How's that? 716 00:48:48,427 --> 00:48:49,971 You approve of them? 717 00:48:51,389 --> 00:48:53,391 First man she ever brought home, 718 00:48:53,558 --> 00:48:54,809 a wealthy lawyer. 719 00:48:54,976 --> 00:48:56,269 Straight, narrow, 720 00:48:56,435 --> 00:48:58,855 on his way to being a Missouri senator. 721 00:48:59,313 --> 00:49:01,274 Then, there was a baron who owned islands, 722 00:49:01,357 --> 00:49:02,692 manners of a king. 723 00:49:02,859 --> 00:49:05,486 Now, it's this penniless bouc 724 00:49:05,653 --> 00:49:08,156 who drinks too much, andlaughstooloud 725 00:49:08,322 --> 00:49:10,074 and always at the wrong thing. 726 00:49:11,450 --> 00:49:14,620 I like him best. 727 00:49:16,956 --> 00:49:18,374 Do you have a husband, madame? 728 00:49:18,541 --> 00:49:20,585 I've had a handful of husbands. 729 00:49:21,210 --> 00:49:22,503 Each one, a handful. 730 00:49:24,505 --> 00:49:26,090 Are you married, Mr. Poirot? 731 00:49:26,257 --> 00:49:27,425 I have not that Felicity. 732 00:49:27,592 --> 00:49:29,010 Which Felicity do you have? 733 00:49:33,931 --> 00:49:35,474 I have my cases. 734 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 - I have my books. - Oh. 735 00:49:39,896 --> 00:49:41,647 I, uh... 736 00:49:41,731 --> 00:49:45,902 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 737 00:49:46,652 --> 00:49:49,280 eventually to retire... 738 00:49:49,989 --> 00:49:51,115 And garden. 739 00:49:53,743 --> 00:49:57,079 I hope to perfect a new 740 00:49:57,246 --> 00:49:59,749 strain of the vegetable marrows. 741 00:50:02,877 --> 00:50:04,378 They are magnificent vegetables, 742 00:50:04,545 --> 00:50:06,023 but they lack a little bit of flavor which is... 743 00:50:06,047 --> 00:50:09,508 I would prefer more flavorsome vegetables. 744 00:50:14,263 --> 00:50:15,348 Madame. 745 00:50:16,682 --> 00:50:19,894 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 746 00:50:22,396 --> 00:50:23,814 Madame. 747 00:50:27,109 --> 00:50:30,696 You do realize we've barely held hands past Cairo. 748 00:50:31,572 --> 00:50:33,658 I haven't been myself. 749 00:50:34,367 --> 00:50:36,118 Well, who shall you be, then? 750 00:50:38,371 --> 00:50:40,456 Cleopatra, of course. 751 00:50:43,960 --> 00:50:45,211 Come with me. 752 00:50:45,378 --> 00:50:46,420 Come on. 753 00:50:46,587 --> 00:50:48,506 The ruler of two kingdoms. 754 00:50:59,392 --> 00:51:02,103 Linnet: What would Cleopatra say? 755 00:51:02,186 --> 00:51:04,313 "Oh, charmian. 756 00:51:04,689 --> 00:51:07,525 "Where think'st thou he is now? 757 00:51:08,359 --> 00:51:10,569 "Stands he 758 00:51:11,070 --> 00:51:12,446 "or sits he? 759 00:51:13,864 --> 00:51:15,533 "Or does he walk? 760 00:51:16,993 --> 00:51:18,661 "Or is he on his horse? 761 00:51:21,163 --> 00:51:23,249 "Oh, happy horse, 762 00:51:23,416 --> 00:51:25,751 "to bear the weight of Antony!" 763 00:51:27,503 --> 00:51:29,380 "He is speaking now. 764 00:51:30,298 --> 00:51:31,632 "Or murmuring..." 765 00:51:31,799 --> 00:51:33,134 Oh, my god. 766 00:51:37,763 --> 00:51:42,268 "Where is my serpent of old nile?" 767 00:51:48,107 --> 00:51:49,358 Poirot: Look out! Bouc! 768 00:52:03,205 --> 00:52:04,874 Bouc: Everybody inside quickly! 769 00:52:13,007 --> 00:52:14,383 Poirot: Bouc, inside! 770 00:52:15,259 --> 00:52:16,552 Windlesham: Get inside! 771 00:52:20,097 --> 00:52:22,725 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 772 00:52:22,892 --> 00:52:24,101 but no sign of anyone. 773 00:52:24,810 --> 00:52:26,450 Do you think someone did that on purpose? 774 00:52:30,232 --> 00:52:31,567 Let's get you safe, dove. 775 00:53:30,292 --> 00:53:31,627 Small world. 776 00:53:33,379 --> 00:53:34,755 Simon: The captain just swore 777 00:53:34,839 --> 00:53:36,525 that Jackie got here when we left for the temple. 778 00:53:36,549 --> 00:53:37,589 It couldn't have been her. 779 00:53:37,716 --> 00:53:40,010 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 780 00:53:40,177 --> 00:53:43,139 She already had a ticket to board here. Boughtahead. 781 00:53:43,305 --> 00:53:44,473 There's nothing we can do. 782 00:53:44,640 --> 00:53:46,559 I don't care! She always does this! 783 00:53:46,725 --> 00:53:49,145 Just tell me what it costs to get her away from me! 784 00:53:49,311 --> 00:53:50,354 Name a price! 785 00:53:50,438 --> 00:53:52,606 I'll buy the whole damn boat if I have to. 786 00:53:52,773 --> 00:53:54,817 I'll buy the whole damn country! 787 00:54:27,016 --> 00:54:29,226 - Louise: Madame. - Thank you. 788 00:54:29,393 --> 00:54:30,895 Thank you. 789 00:54:31,061 --> 00:54:32,104 Louise. 790 00:54:32,605 --> 00:54:35,357 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 791 00:54:35,524 --> 00:54:37,860 No. No, miss Marie. I'll be sure to look. 792 00:54:38,027 --> 00:54:39,153 Okay. You... 793 00:54:39,320 --> 00:54:41,322 You don't take your meals with us? 794 00:54:41,489 --> 00:54:42,907 Miss linnet prefers me not to. 795 00:54:43,324 --> 00:54:44,825 Oh. 796 00:54:45,701 --> 00:54:47,328 Ah, I love that girl linnet. 797 00:54:47,495 --> 00:54:49,872 But when the revolution comes, she'll be the first. 798 00:54:50,289 --> 00:54:52,666 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 799 00:54:52,750 --> 00:54:53,751 Bang! 800 00:54:58,339 --> 00:55:00,758 Some detective. My ledger? 801 00:55:00,925 --> 00:55:02,384 You've taken my book. 802 00:55:04,720 --> 00:55:07,598 J'ai fait une erreur bรฉte, pardonnez-moi. 803 00:55:07,765 --> 00:55:10,392 I confuse you with, uh, 804 00:55:10,559 --> 00:55:12,895 my Edwin drood in the parlor. 805 00:55:12,978 --> 00:55:15,022 - Rosalie: Oh. - I can see by your penmanship, 806 00:55:15,189 --> 00:55:17,149 you are dickens' rival in precision. 807 00:55:17,233 --> 00:55:18,442 Mm-hmm. 808 00:55:22,446 --> 00:55:23,781 Monsieur poirot. 809 00:55:24,990 --> 00:55:25,991 I wanted you to know 810 00:55:26,075 --> 00:55:28,202 you won't have to look out for us any longer. 811 00:55:29,912 --> 00:55:32,581 Simon: Jackie might not be able to see reason, 812 00:55:32,665 --> 00:55:33,666 but we can. 813 00:55:34,124 --> 00:55:35,292 We're going home. 814 00:55:35,668 --> 00:55:37,812 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 815 00:55:37,836 --> 00:55:40,297 And then donkey to rail to ship to wode hall, 816 00:55:40,464 --> 00:55:42,132 and then familiar beds forever. 817 00:55:42,299 --> 00:55:43,676 To hell with Jackie de bellefort. 818 00:55:52,393 --> 00:55:53,433 Bouc: Oh, dear. 819 00:55:53,477 --> 00:55:55,563 One last cork, though. Why not? 820 00:55:55,729 --> 00:55:57,314 I do not normally take I'alcool... 821 00:55:59,692 --> 00:56:00,901 But for this... 822 00:56:01,068 --> 00:56:02,069 Dove. 823 00:56:03,028 --> 00:56:04,029 Monsieur. 824 00:56:04,154 --> 00:56:05,239 - Poirot: Yes. - Yes. 825 00:56:06,198 --> 00:56:08,033 - To going home. - To going home. 826 00:56:08,200 --> 00:56:09,243 Thank you. 827 00:56:27,428 --> 00:56:28,554 You're not built for boats. 828 00:56:28,721 --> 00:56:30,472 Or champagne. 829 00:56:39,940 --> 00:56:41,775 Did you know that the wives of dead pharaohs 830 00:56:41,859 --> 00:56:43,569 were buried alive with them? 831 00:56:44,361 --> 00:56:46,196 They must have been locked in screaming. 832 00:56:47,906 --> 00:56:50,326 But I bet there was one who was willing 833 00:56:50,492 --> 00:56:52,161 and couldn't bear to be parted. 834 00:56:53,704 --> 00:56:55,247 You're sorry to see me. 835 00:56:57,583 --> 00:56:59,627 Like it or not, I'm in his thoughts. 836 00:57:01,128 --> 00:57:02,421 Simon is afraid of me. 837 00:57:02,588 --> 00:57:05,132 Mademoiselle, you have a choice still. 838 00:57:05,299 --> 00:57:08,344 You can ruin his life or begin a new one. 839 00:57:08,510 --> 00:57:10,763 It may not be the life that you imagined, 840 00:57:10,929 --> 00:57:13,932 but perhaps it will be the life that god intended. 841 00:57:15,392 --> 00:57:17,478 Love is far too important to trust to god. 842 00:57:18,479 --> 00:57:21,273 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 843 00:57:21,440 --> 00:57:23,817 I will die if we are parted. 844 00:57:24,068 --> 00:57:26,153 I once felt as you do. 845 00:57:27,529 --> 00:57:29,198 I loved so much. 846 00:57:30,032 --> 00:57:32,701 I thought that if I lost her, I should die. 847 00:57:33,661 --> 00:57:34,828 I lost her. 848 00:57:34,995 --> 00:57:36,622 To another man? 849 00:57:37,665 --> 00:57:39,416 A mortar shell. 850 00:57:40,668 --> 00:57:42,211 Visiting me in hospital. 851 00:57:42,378 --> 00:57:45,047 I was to be discharged in a month, 852 00:57:45,214 --> 00:57:49,885 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 853 00:57:50,052 --> 00:57:52,846 She came, but the train was... 854 00:58:02,981 --> 00:58:04,400 After Katherine, 855 00:58:05,567 --> 00:58:07,152 I became 856 00:58:08,570 --> 00:58:10,864 whatever it is I am now. 857 00:58:17,246 --> 00:58:19,415 I was going to be a farmer. 858 00:58:27,965 --> 00:58:29,758 Forgive me, the champagne... 859 00:58:31,009 --> 00:58:35,097 It loosens the, uh, memory and the mouth. 860 00:58:36,932 --> 00:58:39,518 Captain mahmoud: Ship's crew ready for departure. 861 00:58:49,361 --> 00:58:51,029 Simon: It's after 12:00. 862 00:58:51,196 --> 00:58:52,614 The crew's left the boat. 863 00:58:52,698 --> 00:58:54,700 Well, I want another cocktail. 864 00:58:55,868 --> 00:58:58,203 Linnet: I'm done with today. Simon: No, no. 865 00:58:58,287 --> 00:58:59,723 Linnet: Time for bed, my love. 866 00:58:59,747 --> 00:59:00,873 Yes. 867 00:59:01,039 --> 00:59:03,792 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 868 00:59:08,422 --> 00:59:09,715 You're notjoining her, Simon? 869 00:59:09,882 --> 00:59:11,967 Oh, we've already made love today. 870 00:59:12,801 --> 00:59:14,762 - Twice. - Three times. 871 00:59:16,430 --> 00:59:18,849 Sleep well, la reine linnet. 872 00:59:24,730 --> 00:59:27,232 Linnet: Jackie, I wish you well. 873 00:59:27,399 --> 00:59:28,609 I do. 874 00:59:28,776 --> 00:59:30,152 I'm not sorry for what we did, 875 00:59:30,319 --> 00:59:33,572 but I'm so sorry for what it did to you. 876 00:59:36,116 --> 00:59:37,826 I wish we could stay friends. 877 00:59:39,453 --> 00:59:41,955 You were the only one who never cared about the money. 878 00:59:46,794 --> 00:59:48,378 Good night, Jacks. 879 01:00:14,071 --> 01:00:16,156 This is the last time that you'll see either of us. 880 01:00:18,158 --> 01:00:19,201 You can't disappear. 881 01:00:19,284 --> 01:00:21,036 - Let's call it a night, Jackie. - Yeah. 882 01:00:21,203 --> 01:00:24,373 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 883 01:00:24,998 --> 01:00:27,417 God, I feel so free 884 01:00:27,960 --> 01:00:31,380 and so fat-headed for not turning around sooner. 885 01:00:31,547 --> 01:00:33,757 You can't get rid of me that easily, Simon. 886 01:00:34,842 --> 01:00:36,218 We were bound. 887 01:00:36,844 --> 01:00:38,846 Heart and body, I gave you all of me. 888 01:00:39,012 --> 01:00:41,473 A few months of good times? Hmm? 889 01:00:41,807 --> 01:00:42,891 Were they even that good? 890 01:00:43,308 --> 01:00:46,979 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 891 01:00:47,145 --> 01:00:49,565 It's like trying to remember a party after you've been sick. 892 01:00:49,731 --> 01:00:50,983 Simon, don't be cruel. 893 01:00:51,316 --> 01:00:53,861 I've run dry on sympathy. 894 01:00:54,027 --> 01:00:56,987 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 895 01:00:57,155 --> 01:01:01,034 You're a fool if you thought I could ever love you again. 896 01:01:01,577 --> 01:01:03,036 I don't think I ever did. 897 01:01:03,120 --> 01:01:04,705 Simon, that's enough. 898 01:01:07,040 --> 01:01:08,458 You don't mean that. 899 01:01:09,918 --> 01:01:11,920 You don't. 900 01:01:17,968 --> 01:01:19,136 Say you don't mean it! 901 01:01:21,263 --> 01:01:22,347 Simon? 902 01:01:22,514 --> 01:01:23,682 Simon. 903 01:01:28,896 --> 01:01:30,731 - Sorry. - Rosalie: No, no, no. 904 01:01:33,025 --> 01:01:34,860 Rosalie, take her to bowers. 905 01:01:35,027 --> 01:01:36,194 - Now. - Simon. 906 01:01:37,321 --> 01:01:39,656 - Simon. - No, no, no. 907 01:01:39,823 --> 01:01:40,949 I'll get the doctor. 908 01:01:41,116 --> 01:01:42,159 - Rosalie! - Huh? 909 01:01:46,288 --> 01:01:48,290 Bouc: Bowers! Nurse bowers! 910 01:01:48,665 --> 01:01:50,250 Jackie: Simon. 911 01:01:50,792 --> 01:01:51,793 Bowers? 912 01:01:52,711 --> 01:01:55,380 - No, no. Hey, hey! It's all right. - I'm so sorry, I'm so sorry! 913 01:01:55,547 --> 01:01:56,715 I'm so sorry! 914 01:01:56,882 --> 01:01:58,050 Bouc: Dr. Windlesham! 915 01:02:01,720 --> 01:02:02,721 What's going on? 916 01:02:02,804 --> 01:02:05,432 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 917 01:02:06,308 --> 01:02:08,435 Rosalie, stay there. I will find nurse bowers. 918 01:02:08,602 --> 01:02:09,770 - Yes. - Right. 919 01:02:12,856 --> 01:02:13,857 Bowers? 920 01:02:14,942 --> 01:02:16,360 - Bowers! - Bouc? 921 01:02:16,443 --> 01:02:18,820 Marie: What's going on out there? Bowers: What's the matter? 922 01:02:18,987 --> 01:02:20,447 It's Jackie. Bring your bag. 923 01:02:20,614 --> 01:02:22,115 Marie: What's happened? Huh? 924 01:02:22,282 --> 01:02:23,867 - Bouc: This way. - I don't know. 925 01:02:24,701 --> 01:02:26,870 Jackie. 926 01:02:26,954 --> 01:02:28,664 Come straight in here. 927 01:02:34,252 --> 01:02:35,462 - All right? - Yes, go! 928 01:02:36,338 --> 01:02:38,048 Simon: She shot me! 929 01:02:38,256 --> 01:02:40,133 No, no, I can't. I can't move my leg. 930 01:02:40,300 --> 01:02:41,593 Windlesham: Bouc, help me. 931 01:02:41,760 --> 01:02:43,080 - Help me move him. - Bouc: Right. 932 01:02:44,304 --> 01:02:45,305 With me. 933 01:02:45,389 --> 01:02:46,473 - Get him up! - All right. 934 01:02:47,307 --> 01:02:48,558 Bouc: All right. 935 01:02:48,642 --> 01:02:49,827 I'll give you something to ease the pain. 936 01:02:49,851 --> 01:02:51,788 Are you sure you don't want to make it hurt more, doctor? 937 01:02:51,812 --> 01:02:53,146 Settle the score. 938 01:02:53,313 --> 01:02:55,983 The bone's shattered. We need a hospital. 939 01:02:59,319 --> 01:03:01,947 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 940 01:03:02,114 --> 01:03:05,242 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 941 01:03:06,618 --> 01:03:07,953 Simon: Don't leave her alone. 942 01:03:08,120 --> 01:03:10,122 She didn't... she didn't... 943 01:03:10,288 --> 01:03:11,289 She could hurt herself. 944 01:03:11,456 --> 01:03:12,666 She won't. 945 01:03:13,166 --> 01:03:15,002 I've given her something to calm her down. 946 01:03:15,168 --> 01:03:16,378 I'll stay with her. 947 01:03:16,545 --> 01:03:18,005 Good. Come on. 948 01:03:18,088 --> 01:03:19,631 Let's get him to bed. 949 01:03:19,798 --> 01:03:20,924 Careful. 950 01:03:21,091 --> 01:03:22,801 All right, almost there. 951 01:03:22,968 --> 01:03:24,094 Here we go. 952 01:03:24,803 --> 01:03:27,848 Steady. Steady, steady, steady. 953 01:03:28,181 --> 01:03:29,349 - That's good. - There we are. 954 01:03:29,516 --> 01:03:31,156 This should help you sleep. 955 01:03:35,105 --> 01:03:37,065 Simon: Oh, god. 956 01:05:21,211 --> 01:05:22,212 Oh, god... 957 01:05:23,004 --> 01:05:25,132 Poirot: Time of death? 958 01:05:25,674 --> 01:05:28,969 Windlesham: Six hours ago. Eight at most. 959 01:05:29,136 --> 01:05:31,721 Sometime between midnight and 2:00 am. 960 01:05:33,014 --> 01:05:36,393 No evidence of struggle. She died in her sleep. 961 01:05:37,227 --> 01:05:38,520 At least that. 962 01:05:39,104 --> 01:05:43,441 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 963 01:05:46,403 --> 01:05:47,779 God... 964 01:05:50,574 --> 01:05:51,741 One bullet. 965 01:05:51,908 --> 01:05:53,618 Small caliber. 966 01:05:54,619 --> 01:05:56,121 Probably a .22. 967 01:05:58,540 --> 01:06:01,293 - Jackie: Practically a toy. - Practically a toy. 968 01:06:01,459 --> 01:06:03,962 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 969 01:06:04,129 --> 01:06:05,338 Is someone ill? 970 01:06:05,505 --> 01:06:07,007 Someone is dead. 971 01:06:07,174 --> 01:06:09,176 - Linnet Doyle. - Bowers: Linnet? 972 01:06:09,342 --> 01:06:10,677 Stop. What do you mean? How? 973 01:06:10,844 --> 01:06:14,389 I'm afraid Jacqueline de bellefort has made good on her threat. 974 01:06:14,556 --> 01:06:16,436 No, that's impossible. I was with her all night. 975 01:06:16,474 --> 01:06:18,393 She slept right here. 976 01:06:18,560 --> 01:06:19,811 Out cold. 977 01:06:20,312 --> 01:06:22,522 Poirot: Could she have left even for a moment? 978 01:06:22,689 --> 01:06:24,649 Did you leave her side or sleep at all? 979 01:06:24,816 --> 01:06:26,985 No, not a minute. No. Not awink. 980 01:06:27,152 --> 01:06:29,738 And even if! Had, I was scared she might hurt herself, 981 01:06:29,905 --> 01:06:32,949 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 982 01:06:33,033 --> 01:06:34,218 Poirot: Was there a single moment 983 01:06:34,242 --> 01:06:35,595 when mademoiselle de bellefort left your sight? 984 01:06:35,619 --> 01:06:36,620 Never, no. 985 01:06:36,703 --> 01:06:38,014 Bouc: So Jackie couldn't have murdered linnet. 986 01:06:38,038 --> 01:06:40,224 Poirot: Just as she could not have pushed a Boulder onto Simon Doyle. 987 01:06:40,248 --> 01:06:41,851 What did you do after bringing her to miss bowers? 988 01:06:41,875 --> 01:06:44,228 Rosalie: We came back here to pick up the gun and lock it away. 989 01:06:44,252 --> 01:06:45,372 I kicked it under the couch, 990 01:06:45,420 --> 01:06:46,856 but when we came back, we couldn't find it. 991 01:06:46,880 --> 01:06:48,691 Bouc: I wanted to wake you. Rosalie: I said not to. 992 01:06:48,715 --> 01:06:49,901 Poirot: You did not want my assistance. 993 01:06:49,925 --> 01:06:51,760 Bouc: No, stop that. She was linnet's friend. 994 01:06:51,843 --> 01:06:54,471 Rosalie: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 995 01:06:54,638 --> 01:06:57,349 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 996 01:06:57,849 --> 01:06:59,493 I just figured it was an awful lovers' quarrel 997 01:06:59,517 --> 01:07:00,977 and not a case for the detective. 998 01:07:01,144 --> 01:07:04,689 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 999 01:07:04,856 --> 01:07:06,107 Someone locates it 1000 01:07:06,274 --> 01:07:10,278 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1001 01:07:10,779 --> 01:07:14,658 and then presumably uses it to commit the murder of linnet Doyle 1002 01:07:14,824 --> 01:07:17,244 and part two lovers forever. 1003 01:07:20,914 --> 01:07:24,167 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1004 01:07:24,542 --> 01:07:26,962 Simon Doyle must be told. 1005 01:07:33,927 --> 01:07:34,928 Linnet. 1006 01:07:44,646 --> 01:07:48,149 Oh, god. It was Jackie! 1007 01:07:48,316 --> 01:07:51,528 God damn her! I could kill her! 1008 01:07:52,487 --> 01:07:55,156 Jacqueline de bellefort was not the killer. 1009 01:07:55,991 --> 01:07:57,325 She shot me! 1010 01:07:57,492 --> 01:07:59,953 She has a concrete alibi for the entire night 1011 01:08:00,120 --> 01:08:02,289 from the moment she fired her gun at you. 1012 01:08:05,417 --> 01:08:06,418 Oh, god. 1013 01:08:18,596 --> 01:08:20,056 Linnet. 1014 01:08:20,432 --> 01:08:21,766 You have to help me. 1015 01:08:21,933 --> 01:08:25,562 Please. You have to find out who killed my wife. 1016 01:09:07,937 --> 01:09:09,314 Did you suspect any of them? 1017 01:09:11,107 --> 01:09:12,192 Everyone loved linnet. 1018 01:09:12,359 --> 01:09:15,445 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1019 01:09:18,782 --> 01:09:21,618 There... there were petty things. 1020 01:09:23,912 --> 01:09:26,873 I, uh, wasn't crazy about her old Beau being on the ship, 1021 01:09:27,040 --> 01:09:28,541 mooning over her the entire time. 1022 01:09:29,376 --> 01:09:31,461 She mentioned something about salome. 1023 01:09:32,629 --> 01:09:34,631 Some incident that had happened years ago. 1024 01:09:34,964 --> 01:09:36,084 She didn't say what exactly. 1025 01:09:36,132 --> 01:09:38,635 What of your maid, Louise bourget? 1026 01:09:38,802 --> 01:09:40,303 There had been a disagreement, no? 1027 01:09:40,470 --> 01:09:43,264 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1028 01:09:43,431 --> 01:09:45,308 Silly things. Nail varnish. 1029 01:09:45,475 --> 01:09:48,228 No. She had been with linnet for years. 1030 01:09:48,728 --> 01:09:50,368 She even had charge of linnet's necklace. 1031 01:09:50,522 --> 01:09:52,482 - Check on the necklace. - Simon: It's by the bed. 1032 01:09:52,649 --> 01:09:53,858 Poirot: Thank you, bouc. 1033 01:09:58,655 --> 01:09:59,864 Bouc: It's not here. 1034 01:10:01,908 --> 01:10:04,228 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1035 01:10:04,619 --> 01:10:07,372 Alors, I saw miss linnet there. 1036 01:10:07,539 --> 01:10:08,581 Dead. 1037 01:10:09,749 --> 01:10:11,292 I dropped the tray and ran out. 1038 01:10:11,459 --> 01:10:13,419 What did she mean earlier on the way to abu simbel 1039 01:10:13,461 --> 01:10:16,047 when she said the travel to Egypt was your idea? 1040 01:10:16,214 --> 01:10:17,674 For your own honeymoon. 1041 01:10:20,135 --> 01:10:23,388 Perhaps miss bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1042 01:10:23,555 --> 01:10:24,782 So, if you could please take Mr. Doyle... 1043 01:10:24,806 --> 01:10:26,850 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1044 01:10:27,016 --> 01:10:28,768 so he does not accuse me of a secret. 1045 01:10:28,935 --> 01:10:30,562 - Accuse you of a secret? - Louise: Oui. 1046 01:10:30,728 --> 01:10:32,480 She ended my engagement. 1047 01:10:33,022 --> 01:10:35,525 Miss linnet gave a party last year. 1048 01:10:35,692 --> 01:10:37,193 A man spoke to me, 1049 01:10:38,445 --> 01:10:40,363 and found me after. 1050 01:10:40,530 --> 01:10:42,699 When he proposed, I gave notice. 1051 01:10:44,492 --> 01:10:47,328 Miss linnet was suspect of his intentions with me. 1052 01:10:47,412 --> 01:10:48,413 Just a maid. 1053 01:10:48,580 --> 01:10:50,165 She had him investigated. 1054 01:10:50,540 --> 01:10:52,208 He had debts. 1055 01:10:52,584 --> 01:10:55,378 She offered to pay them all off if he would drop me, 1056 01:10:55,545 --> 01:10:59,507 to make a test of his affection. 1057 01:11:03,511 --> 01:11:04,846 He dropped me. 1058 01:11:07,182 --> 01:11:09,267 For my benefit, she said. 1059 01:11:12,479 --> 01:11:16,524 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1060 01:11:18,151 --> 01:11:20,271 What did you do last night after you left miss linnet? 1061 01:11:21,738 --> 01:11:23,406 I went to my cabin on the deck below. 1062 01:11:23,573 --> 01:11:24,991 Did you go anywhere else? 1063 01:11:25,158 --> 01:11:27,035 See or hear anything else? 1064 01:11:27,494 --> 01:11:28,703 Forgive me, sir. 1065 01:11:29,537 --> 01:11:31,623 If I had come outside my cabin to smoke, 1066 01:11:31,789 --> 01:11:34,167 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1067 01:11:34,334 --> 01:11:36,252 But you did not or you did? What is this? 1068 01:11:36,419 --> 01:11:40,465 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1069 01:11:41,758 --> 01:11:44,010 You all are staring at me. It's making me... 1070 01:11:44,177 --> 01:11:46,888 Please. You know we kept confidences. 1071 01:11:47,055 --> 01:11:49,390 I was childish at times, but that's all. 1072 01:11:49,557 --> 01:11:51,935 Tell them. I would never hurt miss linnet. 1073 01:11:52,101 --> 01:11:54,187 Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1074 01:11:54,270 --> 01:11:56,356 Uh, no one here is accusing you of anything. 1075 01:11:56,731 --> 01:11:58,900 I know you've always taken good care of linnet, 1076 01:11:59,067 --> 01:12:01,819 and I will be certain to take care of you. 1077 01:12:03,404 --> 01:12:06,574 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1078 01:12:06,741 --> 01:12:09,327 You don't think someone would kill linnet to steal her necklace? 1079 01:12:09,494 --> 01:12:11,120 I've seen people poisoned for less. 1080 01:12:11,287 --> 01:12:12,607 Captain mahmoud: Dredge the river. 1081 01:12:19,754 --> 01:12:21,631 Bowers: Please be careful with those. 1082 01:12:28,805 --> 01:12:29,973 Oh, come on. 1083 01:12:31,808 --> 01:12:34,227 These are what few private possessions I have. 1084 01:12:34,394 --> 01:12:36,020 I trust you'll be sensitive. 1085 01:12:46,364 --> 01:12:47,644 Bouc: All the money in the world 1086 01:12:48,491 --> 01:12:50,618 and she's in the freezer with the hams. 1087 01:12:51,578 --> 01:12:54,956 This is as much dignity as we can afford the dead 1088 01:12:55,123 --> 01:12:57,125 in these circumstances. 1089 01:13:04,674 --> 01:13:06,301 Uh, doctor, before you go. 1090 01:13:07,719 --> 01:13:12,181 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1091 01:13:12,348 --> 01:13:14,892 You had no reservation to see her with another? 1092 01:13:15,059 --> 01:13:17,478 Some people you can't say no to. She asked. 1093 01:13:17,645 --> 01:13:20,398 If I may ask a question, please, about your passport. 1094 01:13:21,024 --> 01:13:24,694 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1095 01:13:25,528 --> 01:13:27,989 - No. - Lord windlesham. 1096 01:13:28,323 --> 01:13:30,825 Born to, not earned. 1097 01:13:31,284 --> 01:13:35,038 What I do as lord windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1098 01:13:35,204 --> 01:13:37,290 What I do as doctor is mine. 1099 01:13:37,457 --> 01:13:39,792 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1100 01:13:39,959 --> 01:13:41,044 India, Africa. 1101 01:13:41,210 --> 01:13:45,840 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, poirot. 1102 01:13:46,007 --> 01:13:49,177 Most nobility enjoy their nobility more. 1103 01:13:49,344 --> 01:13:51,554 Linnet used to tease me for that. 1104 01:13:52,221 --> 01:13:55,808 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1105 01:13:59,479 --> 01:14:02,565 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1106 01:14:03,107 --> 01:14:04,692 I don't know him well. 1107 01:14:05,360 --> 01:14:06,778 What I do know, I can't recommend. 1108 01:14:07,153 --> 01:14:08,154 This is appropriate. 1109 01:14:08,237 --> 01:14:10,573 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1110 01:14:10,657 --> 01:14:11,699 Windlesham: Me? 1111 01:14:12,200 --> 01:14:13,743 I was with him all last night. 1112 01:14:13,910 --> 01:14:15,846 Poirot: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1113 01:14:15,870 --> 01:14:16,871 He was asleep. 1114 01:14:16,954 --> 01:14:19,499 You could have left him at any time and not been observed. 1115 01:14:19,957 --> 01:14:21,793 - Did he ask for the drug? - He was in pain. 1116 01:14:21,959 --> 01:14:25,004 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1117 01:14:25,171 --> 01:14:27,090 You created for yourself an opportunity. 1118 01:14:27,256 --> 01:14:29,759 - I didn't create an opportunity. - Poirot: She was unkind, no? 1119 01:14:29,842 --> 01:14:32,595 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1120 01:14:32,762 --> 01:14:33,930 Seeing them pained you, 1121 01:14:34,097 --> 01:14:37,100 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1122 01:14:37,266 --> 01:14:38,768 Lords demand to get what they want, 1123 01:14:38,851 --> 01:14:39,894 and you are still a lord. 1124 01:14:39,977 --> 01:14:41,521 What do you want me to say? 1125 01:14:41,688 --> 01:14:43,272 What do you want me to say? 1126 01:14:43,439 --> 01:14:44,982 That I know I'm ridiculous? 1127 01:14:52,699 --> 01:14:54,075 I'm not a fool. 1128 01:14:55,034 --> 01:14:58,037 I knew she was settling for me. 1129 01:14:58,955 --> 01:15:00,289 I didn't mind. 1130 01:15:03,167 --> 01:15:04,961 When she married Simon, 1131 01:15:05,712 --> 01:15:08,548 I actually thought about ending my own life. 1132 01:15:10,216 --> 01:15:12,844 They all thought our engagement was for the families, 1133 01:15:13,010 --> 01:15:16,222 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1134 01:15:19,183 --> 01:15:20,935 The shame of it is... 1135 01:15:23,062 --> 01:15:24,480 I loved her. 1136 01:15:29,026 --> 01:15:31,738 Poirot: Little linny and cousin Andrew. 1137 01:15:32,405 --> 01:15:35,241 Andrew: I knew her since we were children. 1138 01:15:35,658 --> 01:15:37,994 Were you aware of any grudges against the family? 1139 01:15:38,161 --> 01:15:39,746 More than many. 1140 01:15:39,912 --> 01:15:42,206 Her father got rich making rich people poor. 1141 01:15:42,373 --> 01:15:44,083 Linny continued the practice. 1142 01:15:44,250 --> 01:15:46,145 Did you hear anything of the commotion last night? 1143 01:15:46,169 --> 01:15:47,336 I was all snores by 11:00. 1144 01:15:47,503 --> 01:15:50,103 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1145 01:15:50,423 --> 01:15:52,759 Yes. They are. Were. 1146 01:15:53,426 --> 01:15:56,137 With linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1147 01:15:56,220 --> 01:15:57,221 May I see them? 1148 01:15:57,305 --> 01:15:59,432 Forgive me. These are confidential. 1149 01:16:00,475 --> 01:16:02,018 I must insist. 1150 01:16:02,185 --> 01:16:04,121 - Respect for the deceased. - No matter, I know what they contain. 1151 01:16:04,145 --> 01:16:05,146 I doubt that very much. 1152 01:16:05,271 --> 01:16:08,691 I believe they extend your stewardship of madam Doyle's estate, 1153 01:16:08,858 --> 01:16:10,359 despite her marriage, no? 1154 01:16:10,443 --> 01:16:11,569 Who told you? 1155 01:16:11,736 --> 01:16:13,529 I am hercule poirot. 1156 01:16:13,696 --> 01:16:15,674 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1157 01:16:15,698 --> 01:16:18,409 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1158 01:16:21,120 --> 01:16:23,206 - You think I killed her? - Did you kill her? 1159 01:16:23,372 --> 01:16:26,334 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1160 01:16:26,501 --> 01:16:28,085 You can look at the will I revised. 1161 01:16:28,252 --> 01:16:30,379 A godmother stands to inherit. 1162 01:16:30,546 --> 01:16:32,840 Her husband legally gets the rest. 1163 01:16:33,007 --> 01:16:34,634 You won't see my name anywhere. 1164 01:16:34,801 --> 01:16:39,138 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1165 01:16:39,388 --> 01:16:42,767 You executed control over her vast fortune. 1166 01:16:42,934 --> 01:16:45,937 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1167 01:16:46,646 --> 01:16:49,941 no speculation by loyal cousin Andrew, 1168 01:16:50,233 --> 01:16:51,901 in a time of market decline. 1169 01:16:52,068 --> 01:16:54,108 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1170 01:16:54,237 --> 01:16:57,532 You endeavored to obtain a signature 1171 01:16:57,698 --> 01:17:02,245 by trickery, from little linny, and you failed. 1172 01:17:03,371 --> 01:17:05,164 You knew it was only a matter of time 1173 01:17:05,331 --> 01:17:08,626 before her keen eyes uncovered your thievery, 1174 01:17:08,793 --> 01:17:12,672 unless her eyes were closed forever. 1175 01:17:15,299 --> 01:17:19,220 You see, in my position, Mr. Poirot, 1176 01:17:19,387 --> 01:17:23,683 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1177 01:17:23,850 --> 01:17:26,060 And they need security. 1178 01:17:26,227 --> 01:17:28,688 So, if I wanted to kill her, 1179 01:17:28,855 --> 01:17:30,648 I would have used this. 1180 01:17:35,319 --> 01:17:36,946 A .45. 1181 01:17:37,113 --> 01:17:38,322 Yes. 1182 01:17:38,489 --> 01:17:39,532 You may go. 1183 01:17:46,664 --> 01:17:47,915 Bouc: A .45. 1184 01:17:48,082 --> 01:17:50,185 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1185 01:17:50,209 --> 01:17:51,335 Poirot: He would not. 1186 01:17:52,837 --> 01:17:55,214 Miss bowers, if I might trouble you. 1187 01:17:55,381 --> 01:17:58,551 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1188 01:17:58,634 --> 01:18:00,863 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1189 01:18:00,887 --> 01:18:02,597 That would be the shocking twist. 1190 01:18:02,763 --> 01:18:04,283 If you wouldn't mind her coming alone. 1191 01:18:04,390 --> 01:18:06,267 I damn well would. 1192 01:18:10,646 --> 01:18:12,286 Bowers: I want these served at my funeral. 1193 01:18:12,315 --> 01:18:13,458 Poirot: Mm-hmm. 1194 01:18:13,482 --> 01:18:15,902 When you kept vigil with mademoiselle de bellefort, 1195 01:18:16,068 --> 01:18:19,405 did she make threats against linnet Doyle? 1196 01:18:19,572 --> 01:18:21,449 No, her threats were against herself. 1197 01:18:22,074 --> 01:18:24,660 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1198 01:18:24,827 --> 01:18:26,704 That's why I gave her all the morphia. 1199 01:18:26,871 --> 01:18:29,165 How fortunate that we had you with us. 1200 01:18:29,332 --> 01:18:31,334 You have been a nurse companion for how long? 1201 01:18:31,792 --> 01:18:35,171 Um... well, coming on 10 years. 1202 01:18:35,504 --> 01:18:39,717 All with Mrs. Van schuyler, so it feels like 20. 1203 01:18:42,303 --> 01:18:44,180 The job came to me late in life. 1204 01:18:44,347 --> 01:18:47,016 Ah, after you lost your great wealth. 1205 01:18:47,850 --> 01:18:49,727 Wealth? 1206 01:18:49,810 --> 01:18:51,771 Acquired tastes require acquisition, 1207 01:18:51,938 --> 01:18:55,650 and here, you moon over truffle and king crabs. 1208 01:18:55,816 --> 01:18:57,443 So, too, your gown, Chanel, 1209 01:18:57,610 --> 01:19:00,112 your luggage, Vuitton, your shoes, perugia. 1210 01:19:00,279 --> 01:19:04,408 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1211 01:19:04,575 --> 01:19:07,828 How many years since you had caviar, did you say? 1212 01:19:10,957 --> 01:19:13,626 Many lost fortunes in the crash. 1213 01:19:13,793 --> 01:19:17,797 Many of them due to papa ridgeway and his unscrupulous business practices. 1214 01:19:17,964 --> 01:19:19,882 Perhaps that explains your reaction 1215 01:19:19,966 --> 01:19:23,511 to the lease of linnet's London property. Hmm? 1216 01:19:27,556 --> 01:19:30,559 It was once called the bowers building. 1217 01:19:32,520 --> 01:19:36,607 We employed over a thousand people, good wages. 1218 01:19:37,692 --> 01:19:40,194 We spread our wealth, when we had it. 1219 01:19:41,946 --> 01:19:45,574 So many like family. 1220 01:19:47,326 --> 01:19:49,203 Some never found work again. 1221 01:19:50,079 --> 01:19:52,748 So, yes, I miss caviar. 1222 01:19:54,291 --> 01:19:55,668 But I miss them more. 1223 01:19:55,835 --> 01:19:58,462 And you, feeling as you do, with your charge 1224 01:19:58,629 --> 01:20:00,965 mademoiselle de bellefort drugged into slumber, 1225 01:20:01,132 --> 01:20:02,818 you are free to move about the ship, to find the gun, 1226 01:20:02,842 --> 01:20:04,343 - to shoot linnet Doyle... - No! 1227 01:20:04,510 --> 01:20:05,612 Bouc: He specifically asked to see you separately. 1228 01:20:05,636 --> 01:20:06,822 - While she sleeps. - Bouc: Mrs. Van schuyler. 1229 01:20:06,846 --> 01:20:08,526 - Marie: Stop interfering! - Ah! A visitor. 1230 01:20:08,597 --> 01:20:11,851 She cannot be without her miss bowers for even a moment. 1231 01:20:12,018 --> 01:20:13,458 Please. Please, join us to tea, huh? 1232 01:20:13,602 --> 01:20:16,230 He's just accused me of shooting linnet. 1233 01:20:16,313 --> 01:20:17,314 No, no, no. 1234 01:20:17,398 --> 01:20:21,193 I merely, uh, suggest a possibility. 1235 01:20:21,736 --> 01:20:24,071 Marie: I don't approve of this interrogation. 1236 01:20:24,238 --> 01:20:26,323 I mean, who are you to question us? 1237 01:20:26,490 --> 01:20:28,284 I am the working man. 1238 01:20:28,451 --> 01:20:32,955 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1239 01:20:33,122 --> 01:20:36,417 Well, I don't care for it. Or for you. 1240 01:20:37,168 --> 01:20:39,920 You are meant to be finding the killer 1241 01:20:40,087 --> 01:20:41,839 of my goddaughter. 1242 01:20:43,716 --> 01:20:47,261 I never had children of my own. 1243 01:20:49,180 --> 01:20:50,890 I had linnet. 1244 01:20:51,766 --> 01:20:53,601 You are aware, of course, 1245 01:20:53,768 --> 01:20:57,480 that you are a key beneficiary in linnet Doyle's will. 1246 01:20:59,148 --> 01:21:00,983 You accuse me now of murder? 1247 01:21:01,150 --> 01:21:02,670 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1248 01:21:02,777 --> 01:21:04,070 It is a problem, I admit. 1249 01:21:04,862 --> 01:21:10,284 That I would kill my own goddaughter for money? 1250 01:21:11,869 --> 01:21:14,330 I already gave away a fortune. 1251 01:21:14,497 --> 01:21:16,415 I don't give a fig for money. 1252 01:21:17,166 --> 01:21:19,877 I see no reason to continue this conversation. Come on, bowers. 1253 01:21:20,044 --> 01:21:23,380 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1254 01:21:23,589 --> 01:21:27,051 A truly first-rate housekeeping staff. 1255 01:21:27,218 --> 01:21:28,427 He's off his rails. 1256 01:21:28,594 --> 01:21:29,762 Beds made every day, 1257 01:21:29,929 --> 01:21:33,891 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1258 01:21:34,058 --> 01:21:37,144 Unlike, for example, the day we departed, 1259 01:21:37,311 --> 01:21:42,983 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1260 01:21:43,901 --> 01:21:45,986 But, you know, when I saw mademoiselle de bellefort 1261 01:21:46,153 --> 01:21:49,698 asleep in miss bowers' room on our third day aboard, 1262 01:21:50,324 --> 01:21:54,495 the bed was as it had been on our first. 1263 01:21:54,662 --> 01:21:57,248 As yet unslept in. 1264 01:21:58,499 --> 01:21:59,792 Bouc, 1265 01:21:59,959 --> 01:22:03,754 where did you find miss bowers when you sought her aid? 1266 01:22:03,921 --> 01:22:05,965 In Mrs. Van schuyler's room. 1267 01:22:08,134 --> 01:22:09,343 My mind asks... 1268 01:22:10,177 --> 01:22:15,266 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1269 01:22:15,432 --> 01:22:17,726 and yet she keeps a servant? 1270 01:22:21,397 --> 01:22:23,190 Her servant is no servant... 1271 01:22:24,358 --> 01:22:27,695 Nor nurse, only companion. 1272 01:22:28,571 --> 01:22:30,531 Let us name the reason. 1273 01:22:30,698 --> 01:22:31,866 Love. 1274 01:22:34,994 --> 01:22:36,328 Don't worry. 1275 01:22:38,706 --> 01:22:39,874 Poirot: And I know this. 1276 01:22:40,040 --> 01:22:41,500 It's all right. 1277 01:22:42,168 --> 01:22:46,922 People kill for love. 1278 01:22:47,089 --> 01:22:48,649 Man: They found something! 1279 01:22:50,176 --> 01:22:51,177 Bowers: What? 1280 01:22:51,260 --> 01:22:53,179 Man: They found something! 1281 01:22:53,596 --> 01:22:54,847 Monsieur poirot. 1282 01:22:56,515 --> 01:22:58,535 Captain mahmoud: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1283 01:22:58,559 --> 01:22:59,560 Man 2: Yes, sir. 1284 01:22:59,643 --> 01:23:00,769 Bowers: It's your scarf. 1285 01:23:01,520 --> 01:23:04,231 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1286 01:23:04,398 --> 01:23:06,692 Bowers: It's true. We couldn't find it anywhere. 1287 01:23:11,113 --> 01:23:14,408 Poirot: It has had an adventure in your absence. 1288 01:23:14,575 --> 01:23:17,536 Your scarf, complete with bullet holes... 1289 01:23:20,289 --> 01:23:22,333 Used to dampen the noise of a shot. 1290 01:23:22,499 --> 01:23:23,939 Poirot: Also a bloodied handkerchief 1291 01:23:24,084 --> 01:23:27,630 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de bellefort. 1292 01:23:29,465 --> 01:23:31,008 Two bullets fired. 1293 01:23:31,091 --> 01:23:33,761 Captain mahmoud: We return immediately to assouan. 1294 01:23:37,723 --> 01:23:39,308 Ooh, I like this. 1295 01:23:39,475 --> 01:23:42,061 The full force of his forceful attention. 1296 01:23:42,228 --> 01:23:44,563 The great mind, all mine. 1297 01:23:44,980 --> 01:23:47,274 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1298 01:23:47,983 --> 01:23:50,110 A woman shows you a direct bit of interest 1299 01:23:50,277 --> 01:23:52,488 and you assume it can only be to hide guilt. 1300 01:23:54,240 --> 01:23:57,034 Whoever she was must've done a number on you. 1301 01:23:57,201 --> 01:24:00,788 That mask covers your whole face, doesn't it? 1302 01:24:04,541 --> 01:24:07,294 You knew linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1303 01:24:07,461 --> 01:24:09,463 - Paths crossed. - You did not like her? 1304 01:24:09,546 --> 01:24:10,547 I stay polite. 1305 01:24:10,631 --> 01:24:14,176 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1306 01:24:14,468 --> 01:24:17,263 A reason for possible animosity. 1307 01:24:19,723 --> 01:24:21,725 Poolside, kennebunkport. 1308 01:24:21,892 --> 01:24:24,561 Summer of '24, before I was someone. 1309 01:24:24,728 --> 01:24:26,397 I played a show at the hotel 1310 01:24:26,480 --> 01:24:29,608 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1311 01:24:30,234 --> 01:24:32,403 A young girl complained to her papa 1312 01:24:32,486 --> 01:24:34,863 about having to share the pool with a colored. 1313 01:24:35,030 --> 01:24:38,158 We were told to leave, and when I did not abide, 1314 01:24:38,242 --> 01:24:39,743 I was made to. 1315 01:24:40,619 --> 01:24:44,415 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1316 01:24:44,581 --> 01:24:45,749 It was '25. 1317 01:24:47,334 --> 01:24:48,669 So does she. 1318 01:24:50,212 --> 01:24:51,213 Mademoiselle. 1319 01:24:53,882 --> 01:24:56,093 She shamed you in front of your ward. 1320 01:24:56,260 --> 01:24:57,261 Salome: Monsieur poirot, 1321 01:24:57,428 --> 01:24:59,972 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1322 01:25:00,139 --> 01:25:01,932 for not keeping to my place, 1323 01:25:02,099 --> 01:25:05,477 the world would be littered with dead white ladies. 1324 01:25:05,644 --> 01:25:07,771 Rosalie: Linnetwasjust a kid back then. 1325 01:25:09,064 --> 01:25:10,899 Taught by a bad daddy. 1326 01:25:11,608 --> 01:25:13,902 But she became my friend in boarding school. 1327 01:25:14,903 --> 01:25:17,031 Gave the other girls license to do the same. 1328 01:25:18,365 --> 01:25:19,616 Truth to tell... 1329 01:25:20,784 --> 01:25:23,620 Linnet was as easy to hate as love. 1330 01:25:25,039 --> 01:25:26,540 I might have done both. 1331 01:25:27,833 --> 01:25:29,918 That is a very honest reply. 1332 01:25:31,170 --> 01:25:32,921 I thank you both for your time, mesdames. 1333 01:25:33,088 --> 01:25:36,216 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1334 01:25:36,425 --> 01:25:38,886 Your hat. In the turban style. 1335 01:25:39,053 --> 01:25:41,693 As many times as I have seen you, you have always worn one like it, 1336 01:25:41,847 --> 01:25:43,167 but it is out of the fashion, no? 1337 01:25:43,974 --> 01:25:45,976 Not when I wear it. 1338 01:25:46,727 --> 01:25:51,148 If you would indulge me, please, to remove it. 1339 01:25:51,231 --> 01:25:53,901 - Rosalie: Mm-mm. - Oh! It's all right, Rosie. 1340 01:25:54,068 --> 01:25:56,862 He's driving at an answer he already knows. 1341 01:26:03,285 --> 01:26:06,580 .22 caliber, like the one that killed linnet Doyle. 1342 01:26:06,747 --> 01:26:08,707 I've used it, if you wanna ask. 1343 01:26:08,874 --> 01:26:11,418 Twice in defense, once in anger. 1344 01:26:11,585 --> 01:26:13,962 Last night was not that once. 1345 01:26:14,380 --> 01:26:15,839 You tell me if I'm lying. 1346 01:26:16,006 --> 01:26:17,549 Mr. Poirot. 1347 01:26:17,758 --> 01:26:18,759 Monsieur. 1348 01:26:18,842 --> 01:26:20,511 You interrupt at a poor time, madame. 1349 01:26:20,719 --> 01:26:22,030 You're meant to be the detective, 1350 01:26:22,054 --> 01:26:25,057 yet I found this. 1351 01:26:28,394 --> 01:26:31,730 It was there, right in my vanity drawer, 1352 01:26:31,897 --> 01:26:33,649 face up like a yolk. 1353 01:26:36,443 --> 01:26:37,778 You know I didn't take it. 1354 01:26:37,945 --> 01:26:39,780 No. Which is why our killer has remanded it 1355 01:26:39,863 --> 01:26:41,073 to your custody to return. 1356 01:26:41,240 --> 01:26:42,425 Bouc: Thank you. Poirot: Unless... 1357 01:26:42,449 --> 01:26:43,802 Bouc: Poirot. Euphemia: Unless what? 1358 01:26:43,826 --> 01:26:46,870 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1359 01:26:46,995 --> 01:26:49,748 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1360 01:26:49,915 --> 01:26:53,419 Whoever did this made a show of discovery. 1361 01:26:53,585 --> 01:26:55,337 Why would my mother murder linnet? 1362 01:26:55,504 --> 01:26:58,358 Poirot: Bouc, you said your mother was furious with linnet for making you a pair. 1363 01:26:58,382 --> 01:27:00,592 Madame, it was linnet Doyle who introduced your son 1364 01:27:00,676 --> 01:27:03,095 - to a woman you distrust, no? - Rest assured, 1365 01:27:03,178 --> 01:27:06,348 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1366 01:27:06,515 --> 01:27:08,183 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1367 01:27:08,350 --> 01:27:09,790 Mother, please, that is not helping. 1368 01:27:09,893 --> 01:27:12,312 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1369 01:27:12,479 --> 01:27:16,358 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1370 01:27:16,525 --> 01:27:20,487 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1371 01:27:20,654 --> 01:27:25,242 yet with my suspicions diverted in another direction. 1372 01:27:25,409 --> 01:27:26,577 That is a private affair. 1373 01:27:26,743 --> 01:27:28,328 That is a concluded affair, madame. 1374 01:27:28,495 --> 01:27:30,330 - Enough. - Enoughindeed. 1375 01:27:30,497 --> 01:27:32,499 I am now prepared to present the conclusions 1376 01:27:32,666 --> 01:27:35,919 of my other, more secret case and put it to rest. 1377 01:27:36,336 --> 01:27:37,838 Secret case? What? 1378 01:27:38,714 --> 01:27:39,923 What does he mean? 1379 01:27:40,007 --> 01:27:41,550 Mother? 1380 01:27:45,679 --> 01:27:47,514 - Monsieur. - Mademoiselle. 1381 01:27:52,352 --> 01:27:54,396 Mesdames, thank you for joining us. 1382 01:27:54,563 --> 01:27:55,772 Bouc. 1383 01:27:57,483 --> 01:27:59,026 I will make my own confession. 1384 01:27:59,610 --> 01:28:03,238 When we met in giza, I told you I was on vacation from my detective work 1385 01:28:03,405 --> 01:28:07,618 when in fact, I was and have been on a case. 1386 01:28:07,784 --> 01:28:08,994 What case? 1387 01:28:09,828 --> 01:28:10,829 You. 1388 01:28:11,497 --> 01:28:13,373 At the request of your mother, madame bouc, 1389 01:28:13,457 --> 01:28:16,084 who cabled me in distress some weeks ago. 1390 01:28:16,251 --> 01:28:17,920 My mother, in distress? 1391 01:28:18,086 --> 01:28:19,646 I was bidden to follow the otterbournes 1392 01:28:19,755 --> 01:28:23,425 to determine the character and fitness of the show business woman 1393 01:28:23,592 --> 01:28:24,760 who had stolen your heart. 1394 01:28:26,011 --> 01:28:27,012 You did this to me? 1395 01:28:27,179 --> 01:28:28,972 I'm your mother. I've done far worse. 1396 01:28:29,139 --> 01:28:30,224 Poirot: To observe them, 1397 01:28:30,390 --> 01:28:33,101 I had to consume many doses of the bluesy music, 1398 01:28:33,268 --> 01:28:35,521 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1399 01:28:35,604 --> 01:28:36,939 but, in fact, I did very much 1400 01:28:37,105 --> 01:28:38,500 as performed by madame otterbourne. 1401 01:28:38,524 --> 01:28:41,026 It was unusual for me, but it was very nice. 1402 01:28:41,193 --> 01:28:42,736 That's why you were in giza. 1403 01:28:42,903 --> 01:28:44,863 How we met "accidentally." 1404 01:28:45,030 --> 01:28:46,031 I am sorry. 1405 01:28:46,198 --> 01:28:47,866 I had to make you see what she is. 1406 01:28:48,033 --> 01:28:49,243 Tell him, detective. 1407 01:28:49,826 --> 01:28:51,036 I will tell you, bouc. 1408 01:28:53,497 --> 01:28:55,165 Having observed Rosalie otterbourne, 1409 01:28:55,332 --> 01:28:57,042 having inspected her books of accounting... 1410 01:28:57,251 --> 01:28:59,211 Yes, lknovv, please forgive me, madame. 1411 01:28:59,378 --> 01:29:00,379 What? 1412 01:29:00,546 --> 01:29:02,506 Poirot: I can tell you, she gambles frequently, 1413 01:29:02,548 --> 01:29:04,049 though frequently wins. 1414 01:29:04,216 --> 01:29:07,594 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1415 01:29:07,761 --> 01:29:10,806 and her taxes on time to the dime. 1416 01:29:10,973 --> 01:29:13,642 She is diligent, she is forthright. 1417 01:29:13,809 --> 01:29:16,186 In business, perhaps even virtuosic. 1418 01:29:16,353 --> 01:29:18,105 Though at piano, sadly, amateur. 1419 01:29:19,982 --> 01:29:23,068 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1420 01:29:23,235 --> 01:29:26,154 She smokes cigarettes of various compositions. 1421 01:29:26,321 --> 01:29:28,699 And I believe that at least two of her marriages were not... 1422 01:29:28,782 --> 01:29:30,200 I think, strictly legally ended. 1423 01:29:30,367 --> 01:29:33,579 But she is a magnificent personality. 1424 01:29:33,954 --> 01:29:34,955 Salome: Mm. 1425 01:29:35,038 --> 01:29:38,584 I do not yet know who murdered linnet Doyle. 1426 01:29:39,668 --> 01:29:41,044 But I do know this... 1427 01:29:41,628 --> 01:29:45,966 Rosalie otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1428 01:29:46,133 --> 01:29:48,885 She is more than fit. She is a find. 1429 01:29:52,931 --> 01:29:54,850 It wasn't enough that we're happy. 1430 01:29:55,017 --> 01:29:58,854 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1431 01:29:59,021 --> 01:30:01,607 I love her. That has to count for something. 1432 01:30:01,773 --> 01:30:02,858 Why should it? 1433 01:30:03,358 --> 01:30:05,277 Corinthians had it wrong on every point. 1434 01:30:05,444 --> 01:30:06,945 Love isn't patient or kind. 1435 01:30:07,112 --> 01:30:09,865 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1436 01:30:10,032 --> 01:30:12,367 It angers, it is irritable, it keeps record 1437 01:30:12,451 --> 01:30:13,811 of every transgression against it, 1438 01:30:13,952 --> 01:30:15,912 and good god, it fails. 1439 01:30:16,079 --> 01:30:18,749 Sure as a face ages, love fails. 1440 01:30:18,915 --> 01:30:21,877 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1441 01:30:22,377 --> 01:30:24,630 Any more than I need to meet your standard. 1442 01:30:24,796 --> 01:30:26,048 Or yours. 1443 01:30:27,174 --> 01:30:29,009 I've had a chance to observe you. 1444 01:30:31,011 --> 01:30:32,971 Wanna know what I make of your character? 1445 01:30:34,848 --> 01:30:39,645 He is obsessive, is vain, is smug, 1446 01:30:39,811 --> 01:30:42,105 is lonely for a reason. 1447 01:30:42,272 --> 01:30:46,068 A detestable, tiresome, bombastic, 1448 01:30:46,234 --> 01:30:48,195 egocentric little freak. 1449 01:30:50,030 --> 01:30:51,490 How dare you? 1450 01:30:53,450 --> 01:30:54,785 Get out of my way. 1451 01:30:55,285 --> 01:30:56,845 - Mademoiselle, if I may. - Salome: Ooh. 1452 01:30:57,371 --> 01:30:59,873 Miss otterbourne, I owe you an explanation. 1453 01:31:01,083 --> 01:31:03,460 Please. Allow me to apologize. 1454 01:31:03,627 --> 01:31:04,795 Have you ever met a man 1455 01:31:04,878 --> 01:31:06,713 who says his own name as many times 1456 01:31:06,797 --> 01:31:08,006 as hercule poirot... 1457 01:31:29,069 --> 01:31:30,362 Poirot: Confirmed. 1458 01:31:31,488 --> 01:31:33,907 It is Louise bourget. 1459 01:31:34,449 --> 01:31:35,968 Windlesham: There's no sign of drowning. 1460 01:31:35,992 --> 01:31:37,327 They threw the body in after. 1461 01:31:37,494 --> 01:31:39,871 She must have got caught up in the paddle. 1462 01:31:40,706 --> 01:31:42,290 She was murdered on board. 1463 01:31:42,749 --> 01:31:44,584 Within the last hour. 1464 01:31:47,254 --> 01:31:48,380 Money. 1465 01:31:49,214 --> 01:31:50,632 Covered in blood. 1466 01:31:52,217 --> 01:31:55,303 Louise bourget hinted that 1467 01:31:55,470 --> 01:31:59,474 she might have seen the killer make an escape. 1468 01:32:00,809 --> 01:32:06,606 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1469 01:32:06,773 --> 01:32:08,442 A blackmail. 1470 01:32:10,610 --> 01:32:13,739 Only the killer preferred her silence absolute. 1471 01:32:15,824 --> 01:32:18,326 Her throat, cut clean. The blade... 1472 01:32:20,287 --> 01:32:21,288 Shon. 1473 01:32:21,997 --> 01:32:24,666 Very sharp. Like a... 1474 01:32:27,669 --> 01:32:28,837 Like a scalpel. 1475 01:32:33,133 --> 01:32:34,134 You! 1476 01:32:34,676 --> 01:32:35,761 You killed them! 1477 01:32:36,678 --> 01:32:38,722 It was... it was his scalpel! 1478 01:32:39,431 --> 01:32:41,224 He killed Louise! 1479 01:32:41,391 --> 01:32:43,268 And she saw him leaving linny's cabin. 1480 01:32:44,060 --> 01:32:46,146 You've been lying ever since. 1481 01:32:46,313 --> 01:32:49,065 You're the one linnet should never have trusted. 1482 01:32:49,232 --> 01:32:52,486 I always told her your firm was bilking her for millions. 1483 01:32:52,652 --> 01:32:53,737 You murderer! 1484 01:32:54,988 --> 01:32:56,323 Andrew: I will kill you! 1485 01:32:56,406 --> 01:32:58,366 Rosalie: Hey, stop it! 1486 01:33:00,327 --> 01:33:01,369 Windlesham: Get off of me! 1487 01:33:42,577 --> 01:33:44,579 Hey! Hey! Hey! 1488 01:33:44,746 --> 01:33:46,540 Have some respect! 1489 01:33:49,292 --> 01:33:51,711 How many have to die before you do something? 1490 01:33:51,878 --> 01:33:54,422 A throat cut while you run me over the coals. 1491 01:33:54,589 --> 01:33:55,882 He's trying. 1492 01:33:56,049 --> 01:33:57,592 Well, he'd better try harder, 1493 01:33:57,759 --> 01:34:00,262 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1494 01:34:02,222 --> 01:34:05,183 If you won't name the killer, I will. 1495 01:34:08,186 --> 01:34:09,855 He loved linnet too much. 1496 01:34:10,564 --> 01:34:11,844 There's your motive right there. 1497 01:34:11,982 --> 01:34:15,235 Look, all of you just keep quiet and let poirot work. 1498 01:34:15,986 --> 01:34:17,988 In any case, we'll reach the port by morning. 1499 01:34:18,738 --> 01:34:20,800 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1500 01:34:20,824 --> 01:34:22,450 with the doors locked. 1501 01:34:50,478 --> 01:34:52,439 Bouc: She was engaged for a time. 1502 01:34:52,939 --> 01:34:54,190 I'll have to write 1503 01:34:54,357 --> 01:34:57,027 and let him know that she's... Gone. 1504 01:34:57,903 --> 01:35:00,322 They broke it off, but he'd want to know. 1505 01:35:01,865 --> 01:35:02,908 That's good of you. 1506 01:35:08,955 --> 01:35:11,625 It's horrible. All of it, horrible. 1507 01:35:12,751 --> 01:35:14,502 Who could do such a thing? 1508 01:35:15,462 --> 01:35:19,257 You must have some theory, monsieur poirot. 1509 01:35:22,427 --> 01:35:23,678 Don't you? 1510 01:35:23,845 --> 01:35:26,556 I have one final interview to conduct. 1511 01:35:32,395 --> 01:35:33,605 Captain mahmoud: Full speed! 1512 01:35:39,945 --> 01:35:41,696 As I have allowed affection 1513 01:35:41,863 --> 01:35:44,133 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1514 01:35:44,157 --> 01:35:46,910 I must ask you to remain as witness to this interview. 1515 01:35:50,163 --> 01:35:52,123 How long did you know linnet Doyle? 1516 01:35:53,249 --> 01:35:54,250 I'm a suspect now? 1517 01:35:54,417 --> 01:35:55,770 How long did you know linnet Doyle? 1518 01:35:55,794 --> 01:35:57,504 Bouc: I know your tricks. 1519 01:35:57,671 --> 01:36:00,465 I've seen this play before from that side of the table. 1520 01:36:04,260 --> 01:36:05,679 A long time. 1521 01:36:07,639 --> 01:36:10,392 We weren't close, just familiar. 1522 01:36:10,558 --> 01:36:12,811 My parents considered her parents their equals, 1523 01:36:12,978 --> 01:36:17,941 so we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1524 01:36:18,108 --> 01:36:20,735 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1525 01:36:20,902 --> 01:36:22,779 So, ask whatever you like. 1526 01:36:25,615 --> 01:36:27,200 Where is your coat? 1527 01:36:35,709 --> 01:36:38,586 Why did you not wake linnet when Simon was shot? 1528 01:36:38,753 --> 01:36:39,838 Poirot. 1529 01:36:42,799 --> 01:36:44,050 Poirot: Her husband was shot. 1530 01:36:44,676 --> 01:36:46,511 You have such sympathy for the former fiance 1531 01:36:46,594 --> 01:36:47,595 of Louise bourget. 1532 01:36:47,762 --> 01:36:49,597 You wish to inform him of her fate. 1533 01:36:49,764 --> 01:36:52,100 Yet, you do not spare the same sympathy for linnet. 1534 01:36:52,267 --> 01:36:53,560 I thought she would be asleep. 1535 01:36:53,727 --> 01:36:55,854 She said that she had taken a sleeping pill. 1536 01:36:56,021 --> 01:36:57,480 Poirot: Rubbish! 1537 01:36:57,647 --> 01:37:00,942 God, I was so happy to see you, bouc. 1538 01:37:02,485 --> 01:37:04,654 But you lie to me. 1539 01:37:04,821 --> 01:37:06,823 You lie in my face! 1540 01:37:11,119 --> 01:37:13,371 And now, you make yourself my prey. 1541 01:37:14,414 --> 01:37:16,708 Simon: What happened? Did he kill linnet? 1542 01:37:16,875 --> 01:37:18,585 Poirot: Was it you and Rosalie together? 1543 01:37:18,752 --> 01:37:21,546 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1544 01:37:21,713 --> 01:37:23,715 - You alone did this. - Bouc: No, I didn't. 1545 01:37:23,882 --> 01:37:26,885 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1546 01:37:27,052 --> 01:37:30,221 You then went to the doyles' cabin to inform linnet about Simon. 1547 01:37:30,847 --> 01:37:33,892 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1548 01:37:34,059 --> 01:37:35,411 But she woke, catching you, so you shot her. 1549 01:37:35,435 --> 01:37:36,579 Bouc: No, I didn't. That's not... 1550 01:37:36,603 --> 01:37:40,690 Only Louise bourget saw you leaving and demanded money. 1551 01:37:40,857 --> 01:37:42,177 Instead, you brought her a blade. 1552 01:37:42,275 --> 01:37:43,955 - Bouc: No, I didn't kill... - Two murders! 1553 01:37:44,027 --> 01:37:48,031 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1554 01:37:48,198 --> 01:37:49,365 only her blessing. 1555 01:37:50,742 --> 01:37:52,202 Bouc: I didn't kill anyone. 1556 01:37:52,368 --> 01:37:54,788 I never found a gun. That's not what happened. 1557 01:37:56,372 --> 01:37:59,084 Poirot: No, you did not kill anyone. 1558 01:37:59,250 --> 01:38:01,044 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1559 01:38:01,211 --> 01:38:03,505 It required exact timing, a stolen scarf. 1560 01:38:03,671 --> 01:38:07,217 You did not kill her, but you did go to the doyles' cabin 1561 01:38:07,801 --> 01:38:10,720 and found linnet already dead. 1562 01:38:11,346 --> 01:38:14,307 You knew she had been killed before all of us. 1563 01:38:14,474 --> 01:38:16,643 But instead of calling for help... 1564 01:38:18,978 --> 01:38:20,271 You took the necklace. 1565 01:38:25,068 --> 01:38:27,862 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1566 01:38:28,029 --> 01:38:32,742 But you came upon Louise bourget arguing with someone, demanding money. 1567 01:38:32,909 --> 01:38:34,702 You saw her throat cut. 1568 01:38:36,204 --> 01:38:38,498 Poirot: You saw her murdered. 1569 01:38:39,332 --> 01:38:40,542 You know who killed Louise? 1570 01:38:40,625 --> 01:38:43,104 Poirot: But you could not say, not without admitting you stole, 1571 01:38:43,128 --> 01:38:46,881 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1572 01:38:47,632 --> 01:38:49,384 While you remained silent. 1573 01:38:51,177 --> 01:38:53,471 Only you had Louise bourget's blood on your coat. 1574 01:39:03,690 --> 01:39:06,359 If I admit this, if I say it... 1575 01:39:06,526 --> 01:39:08,361 Poirot: You will face punishment for theft. 1576 01:39:08,444 --> 01:39:09,529 You will face prison. 1577 01:39:10,572 --> 01:39:12,282 I'll... I'll lose Rosalie. 1578 01:39:12,448 --> 01:39:14,075 Poirot: She loves you. 1579 01:39:15,285 --> 01:39:16,494 I can't... 1580 01:39:16,661 --> 01:39:19,956 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1581 01:39:23,668 --> 01:39:25,211 I wanted to tell you. 1582 01:39:29,132 --> 01:39:30,925 All I thought was how... 1583 01:39:33,845 --> 01:39:35,680 All I thought was how happy we'd be. 1584 01:39:37,348 --> 01:39:39,225 We could run off and get married. 1585 01:39:40,101 --> 01:39:42,228 No obligations. We'd be free. 1586 01:39:43,980 --> 01:39:45,190 Stupid! 1587 01:39:45,356 --> 01:39:47,734 It was so stupid, I know. 1588 01:39:48,735 --> 01:39:50,195 Who did you see her with? 1589 01:39:54,449 --> 01:39:56,326 You were a terrible friend, poirot. 1590 01:39:57,535 --> 01:39:59,913 Why did you have to teach me to be good? 1591 01:40:00,079 --> 01:40:01,080 Who? 1592 01:40:01,247 --> 01:40:02,957 You could never understand... 1593 01:40:04,209 --> 01:40:07,128 What people will do for love. 1594 01:40:07,295 --> 01:40:08,296 Come on! 1595 01:40:13,092 --> 01:40:15,511 Mon ami, bouc. Huh? 1596 01:40:15,595 --> 01:40:17,513 Bouc? 1597 01:40:56,928 --> 01:40:58,137 Bowers: I heard gunshots. 1598 01:40:59,138 --> 01:41:01,266 - I heard a shot. - What's going on? 1599 01:41:02,350 --> 01:41:03,601 Simon: Did you catch him? 1600 01:41:04,018 --> 01:41:05,937 Poirot, did you catch whoever it was? 1601 01:41:32,547 --> 01:41:33,798 What is it? 1602 01:41:34,340 --> 01:41:35,883 Was someone hurt? 1603 01:41:48,396 --> 01:41:53,151 I have never seen anyone so happy as he... 1604 01:41:55,028 --> 01:41:56,738 When he was with you. 1605 01:42:01,701 --> 01:42:05,204 Rosalie: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1606 01:42:07,206 --> 01:42:11,210 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1607 01:42:13,171 --> 01:42:14,881 Be human instead. 1608 01:42:22,055 --> 01:42:23,806 I don't want you happy. 1609 01:42:30,813 --> 01:42:33,066 I want you to find who did this. 1610 01:43:23,449 --> 01:43:25,094 Salome: It was your gun that shot him. 1611 01:43:25,118 --> 01:43:26,411 It was his gun! 1612 01:43:26,577 --> 01:43:28,329 Andrew: I was in here! Salome: His gun! 1613 01:43:28,621 --> 01:43:30,748 Andrew: I was here. 1614 01:43:30,832 --> 01:43:32,832 Andrew: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1615 01:43:32,959 --> 01:43:34,479 Windlesham: It's true. He was in here. 1616 01:43:34,544 --> 01:43:35,545 Salome: No. 1617 01:43:35,628 --> 01:43:38,297 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1618 01:43:38,464 --> 01:43:40,883 Salome: Why would you leave your gun with a killer on board? 1619 01:43:41,050 --> 01:43:42,218 Andrew: Because... 1620 01:43:43,219 --> 01:43:45,388 We'd be at port by sunrise. 1621 01:43:45,555 --> 01:43:48,558 If the local police saw a dark man holding a gun, 1622 01:43:48,724 --> 01:43:51,102 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1623 01:44:01,154 --> 01:44:03,406 You have failed... 1624 01:44:05,491 --> 01:44:07,243 Your every duty. 1625 01:44:09,036 --> 01:44:10,580 His friend. 1626 01:44:11,747 --> 01:44:13,166 Poirot: I did fail. 1627 01:44:14,250 --> 01:44:15,460 Linnet Doyle. 1628 01:44:16,502 --> 01:44:17,837 Louise bourget. 1629 01:44:18,671 --> 01:44:19,714 Bouc. 1630 01:44:20,798 --> 01:44:23,092 I will not fail him now. 1631 01:44:38,107 --> 01:44:39,817 The murderer is here. 1632 01:44:43,237 --> 01:44:44,989 And will stay here. 1633 01:45:02,590 --> 01:45:04,842 Miss otterbourne is right. I love to talk. 1634 01:45:05,009 --> 01:45:06,135 An audience. 1635 01:45:06,302 --> 01:45:07,386 I am vain, you see. 1636 01:45:08,304 --> 01:45:11,015 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1637 01:45:11,182 --> 01:45:13,518 "see, how clever is hercule poirot." 1638 01:45:14,268 --> 01:45:18,773 When all I want now, would give anything for... 1639 01:45:20,566 --> 01:45:23,152 Is one conversation... 1640 01:45:23,319 --> 01:45:24,654 With bouc. 1641 01:45:25,488 --> 01:45:28,449 I would stomp about and say, "around a person like linnet Doyle 1642 01:45:28,616 --> 01:45:31,327 "there are so many conflicting hates and jealousies. 1643 01:45:31,494 --> 01:45:33,621 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1644 01:45:33,788 --> 01:45:35,164 And he would laugh at me. 1645 01:45:35,331 --> 01:45:38,125 "Then play your clever games," he would say. 1646 01:45:38,292 --> 01:45:40,962 "Ask your questions till the right one comes." 1647 01:45:41,879 --> 01:45:44,966 "Who would want to kill her? 1648 01:45:45,132 --> 01:45:46,217 "Who could have?" 1649 01:45:46,384 --> 01:45:47,778 And then, I would ask and I would see. 1650 01:45:47,802 --> 01:45:51,055 Yes, bouc showed me too late. 1651 01:45:51,806 --> 01:45:54,183 A person in love will do anything. 1652 01:45:55,351 --> 01:45:57,728 Love makes us do reckless things. Rash things. 1653 01:45:57,895 --> 01:45:59,021 A Boulder falls, rash. 1654 01:45:59,188 --> 01:46:00,982 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1655 01:46:03,359 --> 01:46:06,404 I had believed the identity of madame Doyle's killer was obvious. 1656 01:46:12,243 --> 01:46:13,911 Cousin Andrew katchadourian. 1657 01:46:17,832 --> 01:46:20,459 Poirot: Doing as he did at the temple ofabu simbel, 1658 01:46:20,626 --> 01:46:22,628 where he wandered off alone, desperate. 1659 01:46:22,795 --> 01:46:25,475 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1660 01:46:29,385 --> 01:46:30,386 He pushes one. 1661 01:46:33,514 --> 01:46:36,517 I don't know what I was thinking. 1662 01:46:41,939 --> 01:46:44,483 I wasn't... I wasn't thinking. 1663 01:46:46,569 --> 01:46:48,446 I saw them below. 1664 01:46:50,448 --> 01:46:53,451 And... and thank god I missed. 1665 01:46:54,285 --> 01:46:56,120 And you must all know... 1666 01:46:57,788 --> 01:47:00,666 I didn't kill her. I would never do that. 1667 01:47:01,542 --> 01:47:02,543 I... I loved her. 1668 01:47:05,087 --> 01:47:06,464 I didn't kill her! 1669 01:47:06,631 --> 01:47:07,715 No, he did not. 1670 01:47:08,966 --> 01:47:11,886 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1671 01:47:12,053 --> 01:47:14,138 The details, the times, the bullets, the alibis. 1672 01:47:14,305 --> 01:47:16,265 But planned by who? 1673 01:47:17,183 --> 01:47:19,894 I turn to bouc once more. 1674 01:47:20,353 --> 01:47:22,563 Why did you paint him in a green jacket? 1675 01:47:22,730 --> 01:47:24,649 He wore red on the pyramid. 1676 01:47:25,650 --> 01:47:27,568 My red paint went missing. 1677 01:47:28,069 --> 01:47:29,695 Poirot: It was stolen 1678 01:47:30,404 --> 01:47:33,199 by linnet Doyle's murderer. 1679 01:47:33,824 --> 01:47:37,620 By her husband, Simon Doyle. 1680 01:47:41,499 --> 01:47:42,750 That's ridiculous. 1681 01:47:42,917 --> 01:47:44,085 How could he? He was shot. 1682 01:47:44,251 --> 01:47:45,687 Poirot: Yes, he was shot. We know this for certain. 1683 01:47:45,711 --> 01:47:47,838 What we do not know for certain is when he was shot. 1684 01:47:48,005 --> 01:47:50,758 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1685 01:47:51,759 --> 01:47:52,843 Consider... 1686 01:47:53,010 --> 01:47:55,530 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail Polish 1687 01:47:55,554 --> 01:47:57,306 left at the hotel. Why should he care? 1688 01:47:57,473 --> 01:47:59,892 Because madame Doyle wore blood red nail Polish, 1689 01:48:00,059 --> 01:48:01,852 which had, for him, an intended use. 1690 01:48:02,019 --> 01:48:03,938 This gone, madame bouc's paint would have to do. 1691 01:48:04,105 --> 01:48:06,745 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1692 01:48:06,857 --> 01:48:09,819 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1693 01:48:09,985 --> 01:48:12,655 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1694 01:48:12,822 --> 01:48:14,573 Drugged for his performance. 1695 01:48:14,740 --> 01:48:16,450 Miss otterbourne, you saw a gun fired. 1696 01:48:17,827 --> 01:48:18,828 You saw Simon collapse. 1697 01:48:18,953 --> 01:48:21,664 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1698 01:48:21,831 --> 01:48:23,457 Busy with Jackie and finding the doctor. 1699 01:48:23,624 --> 01:48:25,304 This gives the murderer but moments alone. 1700 01:48:25,376 --> 01:48:28,254 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1701 01:48:30,339 --> 01:48:32,216 He runs to his wife's cabin. 1702 01:48:36,053 --> 01:48:37,388 Simon... 1703 01:48:38,347 --> 01:48:39,449 Poirot: And he shoots her, 1704 01:48:39,473 --> 01:48:40,474 through the temple. 1705 01:48:41,976 --> 01:48:44,103 There were scorch marks on linnet Doyle's wounds. 1706 01:48:44,270 --> 01:48:46,063 The missing scarf would have eliminated them, 1707 01:48:46,147 --> 01:48:47,231 but it was not used on her. 1708 01:48:47,398 --> 01:48:50,317 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1709 01:48:50,484 --> 01:48:52,295 - What's the matter, bouc? - There's been an accident. 1710 01:48:52,319 --> 01:48:53,529 Poirot: He returns here 1711 01:48:53,696 --> 01:48:56,657 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1712 01:48:57,283 --> 01:49:00,077 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1713 01:49:03,456 --> 01:49:04,975 Poirot: After which, he replaced one bullet 1714 01:49:04,999 --> 01:49:06,375 into the gun so if it was found, 1715 01:49:06,542 --> 01:49:07,668 we could count not three, 1716 01:49:07,752 --> 01:49:09,879 but the two shots that we believed had been fired. 1717 01:49:10,379 --> 01:49:13,340 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1718 01:49:13,507 --> 01:49:16,302 and throws them into the waters of the nile. 1719 01:49:17,386 --> 01:49:19,972 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1720 01:49:20,139 --> 01:49:21,515 Simon: She shot me! 1721 01:49:21,682 --> 01:49:23,559 I can't move my leg. 1722 01:49:24,560 --> 01:49:27,438 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1723 01:49:27,521 --> 01:49:29,482 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1724 01:49:29,648 --> 01:49:31,929 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1725 01:49:31,984 --> 01:49:35,029 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1726 01:49:35,196 --> 01:49:36,197 Even our entertainment. 1727 01:49:36,363 --> 01:49:38,616 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1728 01:49:38,783 --> 01:49:41,869 Blame deflected in every direction except at you. 1729 01:49:44,330 --> 01:49:46,373 You are mad. 1730 01:49:46,957 --> 01:49:52,713 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and bouc. 1731 01:49:54,048 --> 01:49:57,176 He's right. He couldn't have killed them. 1732 01:49:57,676 --> 01:49:59,178 He did not kill them. 1733 01:50:00,012 --> 01:50:03,265 The second and third murders were committed 1734 01:50:03,349 --> 01:50:04,589 by his accomplice in the first, 1735 01:50:04,767 --> 01:50:10,022 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1736 01:50:12,983 --> 01:50:14,485 Jacqueline de bellefort. 1737 01:50:18,864 --> 01:50:21,200 His lover once. His lover still. 1738 01:50:21,951 --> 01:50:24,995 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1739 01:50:25,162 --> 01:50:27,331 Shooting Simon with a blank. 1740 01:50:27,498 --> 01:50:30,125 All to create two unassailable alibis. 1741 01:50:30,292 --> 01:50:32,020 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1742 01:50:32,044 --> 01:50:34,588 and then, in time, to marry the woman he loves. 1743 01:50:35,506 --> 01:50:37,508 Has always loved. 1744 01:50:38,175 --> 01:50:41,804 When I asked Louise bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1745 01:50:41,971 --> 01:50:45,182 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1746 01:50:45,349 --> 01:50:49,436 Not yes, not no, but a veiled threat to linnet's killer, 1747 01:50:49,603 --> 01:50:51,438 who was present in the room. 1748 01:50:51,981 --> 01:50:53,399 Simon Doyle. 1749 01:50:53,566 --> 01:50:56,569 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1750 01:50:56,735 --> 01:50:57,945 Indeed, she was. 1751 01:50:58,112 --> 01:51:01,574 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1752 01:51:01,740 --> 01:51:04,285 warning her of the new danger. 1753 01:51:04,451 --> 01:51:06,453 Telling her where to find a weapon. 1754 01:51:08,455 --> 01:51:09,790 And then, when bouc... 1755 01:51:23,220 --> 01:51:28,684 When bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1756 01:51:28,851 --> 01:51:29,852 Simon: Come on! 1757 01:51:30,436 --> 01:51:34,148 A warning to his accessory... 1758 01:51:37,735 --> 01:51:40,487 Who shot bouc through the throat. 1759 01:51:42,990 --> 01:51:47,912 Before he could reveal Jacqueline de bellefort. 1760 01:51:48,454 --> 01:51:51,373 You killed my son? 1761 01:51:52,625 --> 01:51:53,792 I'll see you die for this. 1762 01:51:53,876 --> 01:51:54,919 Rosie, please. 1763 01:51:55,294 --> 01:51:56,712 I swear it. 1764 01:51:58,088 --> 01:51:59,590 I swear it. 1765 01:52:02,426 --> 01:52:04,011 You can't all believe him. 1766 01:52:05,387 --> 01:52:06,805 He has no proof. 1767 01:52:06,972 --> 01:52:11,226 Poirot: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1768 01:52:11,393 --> 01:52:13,228 But it came with a gift. 1769 01:52:13,395 --> 01:52:14,939 The handkerchief. 1770 01:52:15,981 --> 01:52:18,067 The warm waters of the nile in springtime 1771 01:52:18,150 --> 01:52:20,819 would set the color of blood to a dull brown. 1772 01:52:21,445 --> 01:52:26,408 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1773 01:52:27,409 --> 01:52:28,994 To pink. 1774 01:52:46,762 --> 01:52:49,139 Oh, how clever is hercule poirot. 1775 01:52:50,432 --> 01:52:52,977 Was the ambition his or yours? 1776 01:53:01,777 --> 01:53:03,320 He needed things. 1777 01:53:07,783 --> 01:53:08,784 I needed him. 1778 01:53:09,368 --> 01:53:11,328 Poirot: You never cared for money. 1779 01:53:11,495 --> 01:53:12,639 But you could deny him nothing. 1780 01:53:12,663 --> 01:53:16,041 Not even a plan when he could not devise his own. 1781 01:53:23,048 --> 01:53:24,208 Jackie: Simon, what do we do? 1782 01:53:24,299 --> 01:53:25,342 Let's go. 1783 01:53:25,509 --> 01:53:26,736 They'll take us in. We'll be separated. 1784 01:53:26,760 --> 01:53:28,846 We get off the boat now and we run. 1785 01:53:29,263 --> 01:53:30,389 Come on. 1786 01:53:31,849 --> 01:53:34,268 Jackie: It's all right, Simon. Give it to me. 1787 01:53:35,519 --> 01:53:36,603 Uh-uh. 1788 01:53:42,818 --> 01:53:45,362 Listen to me. 1789 01:53:45,529 --> 01:53:46,572 We can make it. 1790 01:53:46,739 --> 01:53:49,450 We've got to go now, and we've got to be strong. 1791 01:53:50,534 --> 01:53:51,910 We can be strong. 1792 01:53:52,369 --> 01:53:53,704 We can be strong. 1793 01:54:18,645 --> 01:54:20,898 I love you. 1794 01:55:27,464 --> 01:55:29,883 I am sorry you have become so wealthy. 1795 01:55:29,967 --> 01:55:31,552 Ah, nothing I can't fix. 1796 01:55:31,718 --> 01:55:33,470 We mightjust keep some. 1797 01:55:34,138 --> 01:55:35,139 Come on. 1798 01:55:38,976 --> 01:55:40,686 They will arrest me now? 1799 01:55:43,605 --> 01:55:46,150 So long as you settle her affairs honestly 1800 01:55:46,775 --> 01:55:48,902 and pay back what you owe. 1801 01:55:57,578 --> 01:55:59,121 You return to London, doctor? 1802 01:55:59,538 --> 01:56:01,999 There's nothing for me in London anymore. 1803 01:56:02,708 --> 01:56:04,126 West Africa. 1804 01:56:04,293 --> 01:56:05,919 Perhaps I can do some good there. 1805 01:56:45,292 --> 01:56:47,628 I wish I'd never got to see you work. 1806 01:56:58,263 --> 01:56:59,556 Perhaps... 1807 01:57:53,402 --> 01:57:54,837 - See you soon, Syd. - Thanks a lot for tonight. 1808 01:57:54,861 --> 01:57:55,946 See you in a couple days. 1809 01:57:57,197 --> 01:58:00,317 Blondin: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 1810 01:58:01,243 --> 01:58:02,244 Watch it, mister. 1811 01:58:09,251 --> 01:58:11,920 When the storm 1812 01:58:18,176 --> 01:58:23,307 Of life is raging 1813 01:58:27,060 --> 01:58:30,439 stand by me 1814 01:58:39,489 --> 01:58:44,786 When the storm 1815 01:58:44,953 --> 01:58:46,371 we're closed, mate. 1816 01:58:47,497 --> 01:58:51,793 Of life is raging 1817 01:58:56,423 --> 01:59:00,385 stand by me 1818 01:59:05,265 --> 01:59:09,436 when this world 1819 01:59:13,023 --> 01:59:16,276 ls tossing me 1820 01:59:19,946 --> 01:59:21,865 whoa 1821 01:59:22,074 --> 01:59:26,870 -man: Hey, hey, hey, hey -like a ship 1822 01:59:27,037 --> 01:59:28,705 oh, yeah 1823 01:59:28,914 --> 01:59:33,251 out on the sea 1824 01:59:38,215 --> 01:59:41,968 Stand 1825 01:59:42,135 --> 01:59:47,182 by me 134962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.