Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,100 --> 00:00:51,490
I have a feeling.
2
00:00:51,590 --> 00:00:53,210
This thing is evil, man.
3
00:00:53,310 --> 00:00:55,710
I have a really bad feeling.
4
00:00:55,810 --> 00:00:57,670
Shut up and move.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,290
Is a big mistake.
6
00:00:59,390 --> 00:01:02,910
Let it go, man.
We'll put it down and let it go.
7
00:01:10,290 --> 00:01:12,940
It's just a fucking monkey,
Jesus Christ.
8
00:01:13,040 --> 00:01:15,070
Now pick that up!
9
00:01:17,950 --> 00:01:20,650
Listen,
you don't pick up the cage,
10
00:01:20,750 --> 00:01:23,550
you don't get many dollars.
11
00:01:25,340 --> 00:01:27,180
Holy shit!
12
00:01:31,120 --> 00:01:32,840
Do not move!
13
00:01:33,430 --> 00:01:35,740
What do these weird guys want?
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,210
He says the rat monkey
must be released.
15
00:01:46,310 --> 00:01:47,770
He says we have to leave this valley
16
00:01:47,870 --> 00:01:51,090
and must never come back,
or the evil spirits will take their revenge.
17
00:01:55,010 --> 00:01:58,060
If we don't leave the valley on the spot
they will cut our bellies open
18
00:01:58,160 --> 00:02:01,610
and spread our carcasses in a cave,
so that the bats can feast on them.
19
00:02:01,710 --> 00:02:02,780
Really?
20
00:02:03,230 --> 00:02:06,610
Tell these jokers
that I have a document,
21
00:02:06,780 --> 00:02:09,780
from a powerful man in Palembang.
22
00:02:10,650 --> 00:02:14,930
Permission. Take a look at it.
Permission. Permission!
23
00:02:24,340 --> 00:02:25,700
I am a representative of the New Zealand Zoo,
24
00:02:25,800 --> 00:02:28,920
and this monkey is going to Newtown.
25
00:02:37,790 --> 00:02:39,880
No! No!
26
00:02:42,570 --> 00:02:44,060
Get moving!
27
00:03:03,950 --> 00:03:06,760
Leave it on! Quickly!
28
00:03:19,850 --> 00:03:22,150
Go on, people!
29
00:03:24,330 --> 00:03:25,620
Man, wait!
30
00:03:25,720 --> 00:03:27,530
Get on!
31
00:03:44,210 --> 00:03:45,790
The little bugger bit me.
32
00:03:45,890 --> 00:03:47,460
Zingaya.
33
00:03:47,560 --> 00:03:49,120
Zingaya!
34
00:03:55,510 --> 00:03:57,870
You have...
the bite.
35
00:03:57,970 --> 00:04:01,050
We have...
a disinfectant in the Jeep.
36
00:04:04,070 --> 00:04:06,230
Ah, Jesus! No!
37
00:04:07,800 --> 00:04:10,170
No! What are you doing?!
38
00:04:17,750 --> 00:04:19,350
Zingaya.
39
00:04:20,020 --> 00:04:22,500
Oh, Jes... Oh!
40
00:04:25,220 --> 00:04:26,820
Zingaya!
41
00:04:39,650 --> 00:04:42,200
Caution
Live animal - Do not touch
42
00:06:52,780 --> 00:06:53,980
Thank you.
43
00:06:59,140 --> 00:07:01,770
- Hello Paquita.
- Good morning Roger.
44
00:07:06,770 --> 00:07:08,210
That's it then.
45
00:07:08,310 --> 00:07:12,200
Tell your father
that I'm coming with the sausages on Thursday.
46
00:07:16,520 --> 00:07:19,380
That's a pretty dress, Paquita.
47
00:07:24,540 --> 00:07:26,650
See you around.
48
00:07:32,640 --> 00:07:35,790
You like this boy, Paquita?
49
00:07:39,200 --> 00:07:41,440
Shuffle the cards.
50
00:07:47,350 --> 00:07:51,760
We'll see,
whether you and Roger are meant to be together.
51
00:07:52,820 --> 00:07:57,830
Concentrate on a picture of him
and share the cards.
52
00:07:57,930 --> 00:07:59,460
Paquita,
53
00:07:59,660 --> 00:08:01,030
I thought we were done with it.
54
00:08:01,130 --> 00:08:03,900
Every time he comes by,
it starts all over again.
55
00:08:07,870 --> 00:08:09,070
The...
56
00:08:09,170 --> 00:08:10,770
you are.
57
00:08:14,540 --> 00:08:15,910
And that...
58
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
is your future husband.
59
00:08:18,100 --> 00:08:19,780
But he doesn't look like Roger.
60
00:08:19,880 --> 00:08:22,490
That's not Roger.
61
00:08:28,330 --> 00:08:31,520
It will be the one great romance,
62
00:08:32,330 --> 00:08:34,540
and it will be forever.
63
00:08:34,640 --> 00:08:37,780
Romance. Phew.
And what about money?
64
00:08:37,880 --> 00:08:43,540
This man... will come into your life...
very soon,
65
00:08:43,640 --> 00:08:49,090
and you will...
romantically addicted...
66
00:08:49,190 --> 00:08:51,480
almost instantly.
67
00:08:51,580 --> 00:08:52,680
But who is he?
68
00:08:52,780 --> 00:08:55,950
You will recognize this man...
69
00:08:57,300 --> 00:09:03,350
through the symbol... with the star...
and the moon.
70
00:09:06,130 --> 00:09:07,140
What is that?
71
00:09:07,240 --> 00:09:08,970
Oh! No, not this one.
72
00:09:09,070 --> 00:09:11,390
Paquita, we have customers.
73
00:09:16,130 --> 00:09:18,680
- That's bad, isn't it?
- Oh...
74
00:09:18,780 --> 00:09:20,220
Paquita!
75
00:09:36,010 --> 00:09:38,810
Uh, I... would like to pick up our order.
76
00:09:43,790 --> 00:09:44,890
Um...
77
00:09:45,180 --> 00:09:49,930
Mom says the cookies belong at the top,
because she doesn't want one to break.
78
00:09:51,670 --> 00:09:53,560
Uh, by the way...
79
00:09:54,020 --> 00:09:56,340
I'll take one of them right now.
80
00:10:00,250 --> 00:10:01,960
Sorry.
81
00:10:10,640 --> 00:10:12,970
Holy Mary.
82
00:10:22,760 --> 00:10:25,090
I'll... be off then.
83
00:10:53,070 --> 00:10:54,470
Lionel?
84
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
Lionel!
85
00:11:02,870 --> 00:11:07,070
Good morning, everyone.
Good morning, everyone. So, I'd like to...
86
00:11:07,170 --> 00:11:09,010
- There's a beetle.
- Huh?
87
00:11:09,110 --> 00:11:11,520
There. Under the fridge.
88
00:11:12,530 --> 00:11:14,910
The horrible little creature
crawled past right in front of me.
89
00:11:15,010 --> 00:11:17,350
I thought I told you
to spray the whole house.
90
00:11:17,450 --> 00:11:19,650
This house is littered with vermin.
91
00:11:19,750 --> 00:11:21,960
I'll get rid of it right away, mom.
92
00:11:24,460 --> 00:11:25,860
Lionel!
93
00:11:28,280 --> 00:11:29,970
I have the pleasure
to tell you,
94
00:11:30,070 --> 00:11:32,820
that your mother
has been elected treasurer,
95
00:11:32,920 --> 00:11:35,810
from the W.L.W.L.,
96
00:11:36,370 --> 00:11:38,990
of the Wellington Ladies Welfare League.
97
00:11:39,090 --> 00:11:40,420
Ah, that's great, mom.
98
00:11:40,520 --> 00:11:43,510
And on Friday, the President,
Nora Matheson,
99
00:11:43,610 --> 00:11:46,710
come by to congratulate me.
100
00:11:46,810 --> 00:11:48,950
Wow. The President.
101
00:11:49,190 --> 00:11:50,790
Oh God!
102
00:11:51,570 --> 00:11:54,990
Just look at the condition of the house!
103
00:11:56,690 --> 00:11:58,830
All windows must be cleaned.
104
00:11:58,930 --> 00:12:00,570
... whiter, brighter, cleaner wash...
105
00:12:00,670 --> 00:12:01,740
Look at this dust!
106
00:12:01,840 --> 00:12:04,030
It is centimeters thick!
107
00:12:04,160 --> 00:12:07,820
- You have to do the silver
- I polished it last week.
108
00:12:08,300 --> 00:12:09,880
And the curtains need to be washed.
109
00:12:09,980 --> 00:12:12,300
... weekly, monthly, so that they...
110
00:12:12,400 --> 00:12:13,630
I've just mowed the lawn.
111
00:12:13,730 --> 00:12:16,410
Is this what a well-tended front garden looks like?
112
00:12:16,510 --> 00:12:18,860
.. Often after washing the dishes...
113
00:12:34,330 --> 00:12:36,550
Get away from there, you stupid dog.
114
00:12:37,280 --> 00:12:38,410
Wait, I'll help you.
115
00:12:38,510 --> 00:12:40,580
No. I can manage that.
116
00:12:41,350 --> 00:12:44,490
Normally
your brother does the deliveries.
117
00:12:44,800 --> 00:12:46,730
Not today.
118
00:12:56,960 --> 00:12:59,740
Oh. That's a big house.
119
00:13:01,740 --> 00:13:04,360
- Do you live here all the time?
- Yes, I do.
120
00:13:06,790 --> 00:13:08,550
Do you like my dog?
121
00:13:08,650 --> 00:13:10,800
It's very big, isn't it?
122
00:13:11,150 --> 00:13:13,790
If it were any bigger
it would belong in a zoo.
123
00:13:13,890 --> 00:13:15,010
Zoo? Excuse me?
124
00:13:15,110 --> 00:13:18,060
Zoo. You know.
Uh... Animals.
125
00:13:18,160 --> 00:13:19,530
Cages.
126
00:13:20,260 --> 00:13:21,460
Claro.
127
00:13:22,020 --> 00:13:24,630
I like going to the zoo.
128
00:13:25,300 --> 00:13:27,450
I'm going with the zoo?
129
00:13:27,550 --> 00:13:29,220
Oh, no. No, no.
130
00:13:29,320 --> 00:13:30,950
You want to go to the zoo.
131
00:13:31,050 --> 00:13:32,960
Yes, with pleasure.
132
00:13:37,770 --> 00:13:38,910
Oh, ok.
133
00:13:39,010 --> 00:13:40,410
Tomorrow?
134
00:13:44,430 --> 00:13:46,980
I wait outside the store.
135
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
Ok.
136
00:13:55,480 --> 00:13:57,500
I have to go.
137
00:14:06,590 --> 00:14:08,860
My beautiful vase.
It is broken.
138
00:14:08,960 --> 00:14:10,500
Oh, Mom, your favorite vase.
139
00:14:10,600 --> 00:14:12,810
I wish you had
taken care of the dusting.
140
00:14:12,910 --> 00:14:15,680
- I can get you a new one.
- It's irreplaceable.
141
00:14:15,780 --> 00:14:18,020
A gift from your father.
142
00:14:18,340 --> 00:14:20,540
From our last wedding anniversary.
143
00:14:20,640 --> 00:14:21,820
Before he...
144
00:14:21,920 --> 00:14:24,520
has passed away.
145
00:14:29,820 --> 00:14:31,770
I miss him too.
146
00:14:56,080 --> 00:14:58,280
Oh, look.
147
00:15:00,490 --> 00:15:03,070
Cary Grant.
He is a dream.
148
00:15:03,170 --> 00:15:05,730
I wish I was Grace Kelly.
149
00:15:05,830 --> 00:15:07,490
She is so pretty.
150
00:15:07,590 --> 00:15:10,620
Such beautiful blonde hair.
151
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Lionel?
152
00:15:25,010 --> 00:15:26,980
What's going on?
153
00:15:30,890 --> 00:15:32,540
Oh, sorry.
154
00:15:34,150 --> 00:15:37,440
I was at the beach once as a child,
and I...
155
00:15:37,540 --> 00:15:39,030
I almost drowned,
156
00:15:39,130 --> 00:15:41,720
when I fell off this footbridge.
157
00:15:42,900 --> 00:15:45,830
My father jumped in,
to save me, but...
158
00:15:46,260 --> 00:15:48,720
When he wanted to climb out, there...
159
00:15:49,530 --> 00:15:51,690
came this huge wave and...
160
00:15:51,790 --> 00:15:54,260
swept him out to sea, and...
161
00:15:54,830 --> 00:15:56,810
he drowned.
162
00:16:08,710 --> 00:16:11,370
Oh, the little monkeys!
Look at you, Lionel.
163
00:16:38,010 --> 00:16:39,710
There! For you!
164
00:17:21,660 --> 00:17:23,590
Poor little shit.
165
00:17:27,780 --> 00:17:31,510
Get away from there,
you nasty little shit!
166
00:17:38,090 --> 00:17:41,260
As far as I know, they have only been
only been found on one island.
167
00:17:41,360 --> 00:17:44,340
The story goes,
there are these huge rats...
168
00:17:44,440 --> 00:17:47,410
crawled out of the slave ships...
169
00:17:47,510 --> 00:17:50,770
and would have raped all the little
tree monkeys.
170
00:17:52,470 --> 00:17:56,000
You should know that the natives
use them for black magic rituals.
171
00:17:56,100 --> 00:17:57,850
- Really?
- Yes.
172
00:17:57,950 --> 00:17:59,900
Don't ask me how exactly.
173
00:18:00,000 --> 00:18:03,750
They probably drink
the blood of virgins, right?
174
00:18:03,850 --> 00:18:05,830
I would like to sit down.
175
00:18:15,610 --> 00:18:16,750
Sorry
176
00:18:17,690 --> 00:18:20,220
Don't move, Brad.
Smile!
177
00:18:40,980 --> 00:18:41,980
Mom!
178
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Mom!
179
00:19:08,640 --> 00:19:09,680
Holy shit!
180
00:19:09,780 --> 00:19:13,740
Take a look. It bit me.
I am injured.
181
00:19:13,840 --> 00:19:15,720
And my dress.
182
00:19:15,820 --> 00:19:18,080
Just a moment. Let me help you.
183
00:19:21,840 --> 00:19:23,500
Lionel...
184
00:19:23,980 --> 00:19:26,820
Take me home.
185
00:19:43,930 --> 00:19:45,430
There you go, Vera.
186
00:19:45,530 --> 00:19:47,980
Now take a little rest.
187
00:19:49,270 --> 00:19:51,840
I'll be back in a few days,
to replace the bandage.
188
00:19:51,940 --> 00:19:53,210
Thank you, Sister McTavish.
189
00:19:53,310 --> 00:19:56,270
It's all right, Lionel.
I'll find out for myself.
190
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
How about a nice cup of tea?
191
00:20:09,400 --> 00:20:13,410
You have no idea
how much you've hurt me.
192
00:20:13,770 --> 00:20:17,800
I thought I could trust you, but...
Going out behind my back with this...
193
00:20:18,000 --> 00:20:19,670
that sleazy girl from the store...
194
00:20:19,920 --> 00:20:21,800
Making out in public...
195
00:20:21,990 --> 00:20:23,780
- Mom...
- Don't interrupt me.
196
00:20:23,950 --> 00:20:26,070
- But mom, she's...
- I'll tell you what she's like.
197
00:20:26,240 --> 00:20:28,460
She has experience.
198
00:20:32,100 --> 00:20:36,260
How could you stray from the right path
and hurt me so much?
199
00:20:36,850 --> 00:20:38,560
I am sorry.
200
00:20:41,480 --> 00:20:43,890
Will not happen again.
201
00:20:58,790 --> 00:21:01,500
I don't deserve that much attention
I don't deserve, my darling.
202
00:21:01,600 --> 00:21:03,870
If you need anything else,
just call.
203
00:21:03,970 --> 00:21:06,170
You are so good to me.
204
00:21:07,000 --> 00:21:08,600
Good night, Mom.
205
00:21:28,530 --> 00:21:29,930
Lionel!
206
00:21:32,900 --> 00:21:34,100
Hello!
207
00:21:36,220 --> 00:21:39,330
- Not so loud!
- Look. I've got your jacket.
208
00:21:39,430 --> 00:21:42,900
- Yes. I'll get it tomorrow.
- What?
209
00:21:44,610 --> 00:21:45,990
Look...
210
00:22:05,980 --> 00:22:07,960
That could have waited until tomorrow.
211
00:22:08,160 --> 00:22:10,750
Is that all you have to say?
212
00:22:11,590 --> 00:22:14,930
So, about the zoo
I'm really sorry about the zoo, Paquita.
213
00:22:15,100 --> 00:22:16,880
That's how mom is.
214
00:22:16,980 --> 00:22:18,580
She is...
215
00:22:18,730 --> 00:22:20,600
You know.
216
00:22:20,700 --> 00:22:22,560
Shall we go out again?
217
00:22:22,660 --> 00:22:23,970
To the movies?
218
00:22:24,070 --> 00:22:27,460
So...
I would like to...
219
00:22:28,070 --> 00:22:31,520
But it's...
Unfortunately, it is not possible.
220
00:22:31,620 --> 00:22:33,340
Not possible?
221
00:22:33,440 --> 00:22:37,560
- But we are romantically connected.
- Connected?
222
00:22:37,780 --> 00:22:38,960
Listen...
223
00:22:39,060 --> 00:22:42,310
Well, I don't know what you mean,
but, um...
224
00:22:43,580 --> 00:22:46,230
I just can't
meet with you anymore.
225
00:23:02,670 --> 00:23:04,680
Oh, Paquita...
226
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
It will be the one great romance...
227
00:23:23,640 --> 00:23:26,280
and it will be forever.
228
00:24:24,520 --> 00:24:28,380
Oh, wow!
Mom, what a beautiful day.
229
00:24:57,310 --> 00:25:00,660
- I'll call Nurse McTavish.
- No. You're not going to do that.
230
00:25:00,760 --> 00:25:03,090
I'm doing fine.
231
00:25:03,190 --> 00:25:04,590
But...
232
00:25:06,460 --> 00:25:10,390
You will take care of me, Lionel.
233
00:25:16,940 --> 00:25:21,210
Nora Matheson.
From the Ladies Welfare League.
234
00:25:24,310 --> 00:25:26,510
Her mother is expecting us.
235
00:25:30,810 --> 00:25:32,650
The Mathesons are here.
236
00:25:34,400 --> 00:25:36,740
No, mom.
You are sick!
237
00:25:36,860 --> 00:25:39,300
Get my dress!
238
00:25:47,220 --> 00:25:48,420
Jesus!
239
00:25:48,790 --> 00:25:50,180
Please go back to bed, Mom.
240
00:25:50,280 --> 00:25:52,600
I'm sending them away.
It's just the Mathesons.
241
00:25:52,700 --> 00:25:56,500
It is the W.L.W.L.
242
00:26:08,720 --> 00:26:11,640
Hold still. Otherwise I won't get it
it exactly right.
243
00:26:23,090 --> 00:26:24,300
Our...
244
00:26:24,400 --> 00:26:27,980
The main objective for next year is to
245
00:26:28,090 --> 00:26:31,930
to motivate younger people
to take part in the league.
246
00:26:32,030 --> 00:26:35,890
That's why I'm very pleased
that you're joining us now, Vera.
247
00:26:37,730 --> 00:26:41,220
Thank you very much, Nora.
248
00:26:41,320 --> 00:26:45,310
It's a great... honor.
249
00:26:48,410 --> 00:26:50,630
Do you already have
suggestions for the agenda
250
00:26:50,730 --> 00:26:52,740
of our annual meeting?
251
00:26:52,840 --> 00:26:55,750
Annual meeting.
252
00:26:56,230 --> 00:27:00,270
Annual meeting.
253
00:27:00,370 --> 00:27:01,770
Year...
254
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
Year...
255
00:27:09,270 --> 00:27:11,240
What we need,
is another proper war!
256
00:27:11,340 --> 00:27:13,110
Yes, my dear.
257
00:27:15,250 --> 00:27:18,660
I have heard that Sir Edmund Hillary
is planning a trip to the South Pole.
258
00:27:21,700 --> 00:27:23,170
I am following this.
259
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
260
00:27:28,280 --> 00:27:32,100
- I'd like some more of that, son.
- I really think we should go now.
261
00:27:32,200 --> 00:27:33,870
Thank you very much, Lionel.
262
00:27:35,150 --> 00:27:36,150
What?
263
00:27:36,410 --> 00:27:38,550
No pudding?
264
00:27:39,790 --> 00:27:42,490
- I'm afraid we only have vanilla pudding.
- Vanilla pudding!
265
00:27:42,590 --> 00:27:45,010
I haven't had a good
good vanilla pudding for years.
266
00:27:45,110 --> 00:27:47,220
She refuses,
to make me any.
267
00:28:01,270 --> 00:28:04,290
Damn tasty vanilla pudding.
268
00:28:07,790 --> 00:28:08,790
Mmm.
269
00:28:10,390 --> 00:28:14,180
Heavy and creamy,
just the way I like it.
270
00:28:39,920 --> 00:28:42,850
Must have a bit of a sensitive stomach, eh?
271
00:28:42,950 --> 00:28:44,540
Forget it.
272
00:28:45,480 --> 00:28:49,450
- That was a good meal, my boy.
- Thank you very much, Mr. Matheson.
273
00:28:55,410 --> 00:28:57,430
Is it just my imagination?
274
00:28:57,530 --> 00:28:59,850
or is your mother a little pale today?
275
00:29:00,160 --> 00:29:01,300
Uh, no.
276
00:29:03,650 --> 00:29:05,500
You're all right, boy.
277
00:29:15,010 --> 00:29:16,310
Oh mom...
278
00:29:16,510 --> 00:29:20,720
Don't let them take me away,
that they take me away.
279
00:29:21,160 --> 00:29:23,820
I'll take care of you, mom.
I promise.
280
00:29:37,000 --> 00:29:38,040
Lionel!
281
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
What's going on?
282
00:29:39,940 --> 00:29:42,530
Lionel,
you have to listen to me.
283
00:29:43,420 --> 00:29:47,670
Dark forces
are conspiring against you.
284
00:29:49,320 --> 00:29:51,370
My grandmother saw it.
285
00:29:52,260 --> 00:29:56,960
"The path that lies ahead of you
is terrifying and very dangerous."
286
00:29:57,060 --> 00:29:58,060
Huh?
287
00:30:02,730 --> 00:30:04,380
Fernando!
288
00:30:06,210 --> 00:30:08,220
Paquita, wait!
289
00:30:11,350 --> 00:30:13,130
My God, Mom!
290
00:30:31,160 --> 00:30:33,010
Oh, Fernando!
291
00:30:34,090 --> 00:30:36,690
Your mother ate my dog!
292
00:30:37,160 --> 00:30:38,570
Not the whole thing.
293
00:30:59,640 --> 00:31:01,990
Get Nurse McTavish, quickly.
294
00:31:20,740 --> 00:31:24,020
- How long has this been going on?
- Since this morning.
295
00:31:24,220 --> 00:31:27,510
Oh.
I'll call an ambulance.
296
00:31:27,610 --> 00:31:30,400
Pack a few things
for the hospital.
297
00:31:31,450 --> 00:31:33,300
I do that.
298
00:31:47,040 --> 00:31:48,790
Nurse McTavish.
299
00:32:01,270 --> 00:32:03,440
Your mother is dead, Lionel.
300
00:32:17,570 --> 00:32:19,470
I'm sorry, Lionel.
301
00:32:19,970 --> 00:32:22,620
There is nothing
we could have done.
302
00:32:23,580 --> 00:32:25,420
You are not alone.
303
00:32:25,560 --> 00:32:28,230
You are surrounded by people
who will look after you.
304
00:32:28,880 --> 00:32:30,720
We will all help you.
305
00:32:33,040 --> 00:32:35,340
I will arrange everything.
306
00:32:35,480 --> 00:32:38,260
You will
not have to worry about anything.
307
00:32:46,660 --> 00:32:48,960
She loved you very much.
308
00:33:13,810 --> 00:33:16,290
Which toothbrush?
309
00:33:17,090 --> 00:33:18,150
Lionel!
310
00:33:18,250 --> 00:33:22,200
Your mother's toothbrush...
The white one or the green one?
311
00:33:23,050 --> 00:33:24,380
Green...!
312
00:33:33,080 --> 00:33:35,500
Mother?
You look good today.
313
00:33:35,600 --> 00:33:39,470
I woke up today, Phillip,
and I felt 100% better.
314
00:33:39,650 --> 00:33:41,380
How about a nice cup of tea?
315
00:33:41,480 --> 00:33:43,840
I'll put some water on.
316
00:33:46,250 --> 00:33:49,560
Excuse me, mother.
That was your favorite teapot.
317
00:33:49,660 --> 00:33:51,650
It slipped out of my hand.
318
00:33:51,750 --> 00:33:53,910
That's all right.
319
00:34:35,740 --> 00:34:41,150
Robe, nightgown,
slippers and a toothbrush.
320
00:34:45,620 --> 00:34:47,650
Where is your mother?
321
00:34:47,750 --> 00:34:49,730
Went to the hospital.
322
00:34:50,300 --> 00:34:52,520
I didn't hear the ambulance at all.
323
00:34:52,760 --> 00:34:54,790
No, no...
324
00:34:56,150 --> 00:34:57,150
No...
325
00:34:57,250 --> 00:35:00,250
She went with Nurse McTavish.
326
00:35:00,350 --> 00:35:01,750
Somehow, um...
327
00:35:01,850 --> 00:35:04,780
well... Lying in the back seat, really.
328
00:35:04,880 --> 00:35:08,150
Yes, you and Nurse McTavish.
Off in the direction of the hospital.
329
00:35:10,880 --> 00:35:13,750
- But there's her bag.
- I'll take it.
330
00:35:21,890 --> 00:35:25,130
So, you have
slaughtered my rabbits.
331
00:35:25,230 --> 00:35:25,990
Lionel?
332
00:35:26,090 --> 00:35:28,650
I would love to treat you now
with two loads from my shotgun!
333
00:35:28,750 --> 00:35:30,230
It wasn't me, sir.
334
00:35:30,330 --> 00:35:32,870
Johnny Morris did that.
335
00:35:32,970 --> 00:35:34,200
So, I guess I'll be going.
336
00:35:34,300 --> 00:35:36,570
You better watch out, young man.
337
00:35:36,670 --> 00:35:38,460
If I see you here again,
338
00:35:38,560 --> 00:35:41,210
you will get what you deserve.
339
00:36:05,750 --> 00:36:07,560
VET CLINIC
340
00:36:20,610 --> 00:36:22,620
What do you want?
341
00:36:24,240 --> 00:36:26,640
You're not
from the immigration authorities?
342
00:36:26,740 --> 00:36:31,580
I told you I lost
I lost the damn papers, OK?
343
00:36:32,280 --> 00:36:37,650
My family... left Latvia
during the occupation.
344
00:36:37,750 --> 00:36:41,490
We were hunted like mad dogs.
345
00:36:41,590 --> 00:36:44,390
I just... want to buy something...
346
00:36:45,370 --> 00:36:47,080
Tranquilizers.
347
00:36:47,180 --> 00:36:49,700
What do you think I am?
a goddamn doctor?
348
00:36:49,800 --> 00:36:53,870
I do not sell tranquilizers.
349
00:36:55,110 --> 00:36:58,850
Narcotics, on the other hand...
I certainly have.
350
00:37:00,430 --> 00:37:04,310
But not...
for the general public.
351
00:37:15,420 --> 00:37:21,220
Fortunately, you have hit the bull's eye with
Uncle Heinrich, you have hit the bull's eye.
352
00:37:30,260 --> 00:37:32,480
Do you want to inject it,
353
00:37:32,720 --> 00:37:35,540
or would you rather pull through your nose?
354
00:39:23,850 --> 00:39:27,070
Oh, Lionel,
I'm so glad to see you.
355
00:39:31,150 --> 00:39:33,240
Tell me more about these...
356
00:39:34,380 --> 00:39:36,420
dark forces.
357
00:39:38,550 --> 00:39:41,610
He is surrounded by death.
358
00:39:42,440 --> 00:39:44,420
There will be agony...
359
00:39:44,640 --> 00:39:46,840
and suffering.
360
00:39:48,190 --> 00:39:50,600
You are marked,
361
00:39:53,800 --> 00:39:55,200
Lionel.
362
00:39:58,390 --> 00:40:00,520
Lionel, if you have any problems I can...
363
00:40:00,620 --> 00:40:02,350
No problems, OK?
364
00:40:12,970 --> 00:40:17,740
This contains
the power of white light.
365
00:40:17,840 --> 00:40:20,380
It will protect you.
366
00:40:21,480 --> 00:40:24,950
Always carry it with you.
367
00:40:30,300 --> 00:40:31,970
How is your mother?
368
00:40:32,070 --> 00:40:33,530
Oh, great.
369
00:40:34,040 --> 00:40:37,360
They want to keep her in hospital for a few
in the hospital.
370
00:41:05,950 --> 00:41:08,900
She ran straight into me!
371
00:41:10,950 --> 00:41:13,370
They must have released them earlier.
372
00:41:21,710 --> 00:41:25,480
It's a terrible shock,
to lose Vera like this.
373
00:41:25,580 --> 00:41:27,300
We ate at her place last Friday.
374
00:41:27,500 --> 00:41:28,790
Bursting with health.
375
00:41:28,890 --> 00:41:30,430
And her son, where is he?
376
00:41:30,530 --> 00:41:31,680
A fine boy.
377
00:41:31,780 --> 00:41:34,270
Lionel has called half a dozen times in the last 2 days.
half a dozen times in the last two days.
378
00:41:34,370 --> 00:41:37,530
He is very concerned
about the mortal remains.
379
00:41:37,630 --> 00:41:40,850
Of course I had to send him away.
He would have been far too upset.
380
00:41:40,950 --> 00:41:44,510
By the way, it was a
damn difficult embalming.
381
00:41:44,610 --> 00:41:46,780
Oh my God.
Excuse me.
382
00:42:07,860 --> 00:42:10,100
That much is certain:
You are no Cosgrove.
383
00:42:10,200 --> 00:42:12,270
You look far too good for that.
384
00:42:12,740 --> 00:42:14,450
- Pardon?
- Les is my name.
385
00:42:14,550 --> 00:42:16,980
I am Lionel's... O...
386
00:42:19,690 --> 00:42:20,800
Lionel's uncle.
387
00:42:20,940 --> 00:42:23,280
And... who are you?
388
00:42:23,680 --> 00:42:25,470
Paquita Maria Sanchez.
389
00:42:29,550 --> 00:42:31,270
Latino, right?
390
00:42:31,530 --> 00:42:33,800
Excuse me, Father.
I'm looking for Lionel.
391
00:42:33,900 --> 00:42:36,220
I haven't seen him.
And if he's not here in 10 minutes
392
00:42:36,320 --> 00:42:39,640
his mother in his absence
into God's hands.
393
00:43:12,410 --> 00:43:15,960
You idiot.
I told you to stay in here.
394
00:43:16,060 --> 00:43:21,190
The embalming machine
should be switched off.
395
00:43:24,290 --> 00:43:27,200
Oh, great!
You've blown them up!
396
00:43:35,830 --> 00:43:37,490
You idiot!
397
00:43:37,590 --> 00:43:39,100
I'll deduct that from your salary.
398
00:43:39,200 --> 00:43:40,970
- I'll fix it.
- No, let it go.
399
00:43:41,170 --> 00:43:43,440
We have to take the body
to the service.
400
00:44:10,120 --> 00:44:12,420
Did you know Vera?
401
00:44:13,700 --> 00:44:15,490
I am her brother.
402
00:44:16,490 --> 00:44:18,190
We were very close.
403
00:44:19,120 --> 00:44:20,800
It's a sad thing.
404
00:44:21,670 --> 00:44:22,670
Yes...
405
00:44:23,650 --> 00:44:26,490
When this is over I will
need a few hard drinks.
406
00:44:28,750 --> 00:44:30,640
Do you want to...
407
00:44:31,110 --> 00:44:32,450
perhaps accompany me?
408
00:44:34,900 --> 00:44:38,620
You look like you can...
good with something hard.
409
00:44:46,330 --> 00:44:47,850
Fiery...
410
00:45:04,910 --> 00:45:06,740
The focus of today's service...
411
00:45:06,840 --> 00:45:09,840
is the sanctity of motherhood.
412
00:45:10,030 --> 00:45:12,280
Vera Cosgrove will be greatly missed,
413
00:45:12,380 --> 00:45:15,840
from her friends as well as
from her grieving family,
414
00:45:15,940 --> 00:45:18,940
for whom she was truly a wonderful woman
415
00:45:19,290 --> 00:45:21,940
and everything a son
can want from his mother.
416
00:45:25,320 --> 00:45:28,300
He was robbed of his father at a young age
robbed of his father at a young age,
417
00:45:28,400 --> 00:45:31,330
but was showered with motherly love.
418
00:45:33,190 --> 00:45:35,580
Even if our loved ones are snatched away from us,
419
00:45:35,680 --> 00:45:38,840
they remain in our hearts
and our memories,
420
00:45:39,580 --> 00:45:41,430
until we,
when our time has come,
421
00:45:41,530 --> 00:45:45,170
also leave this world,
422
00:45:46,350 --> 00:45:50,050
and then be reunited with our dearly departed
will be reunited.
423
00:45:50,240 --> 00:45:53,570
A Christian soul is immortal.
424
00:45:54,480 --> 00:45:59,430
Yes, whoever believes in our Lord
Jesus Christ
425
00:45:59,530 --> 00:46:00,930
will...
426
00:46:06,970 --> 00:46:09,010
resurrect.
427
00:46:25,360 --> 00:46:26,750
Poor Lionel.
428
00:46:26,850 --> 00:46:29,510
He always had a
very close relationship with his mother.
429
00:46:29,610 --> 00:46:33,910
I have seen many forms of grief,
but never anything like this.
430
00:46:40,230 --> 00:46:41,620
Can I help you in any way?
431
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
I'm fine.
432
00:46:45,180 --> 00:46:49,420
I wanted to see you yesterday...
but you didn't open the door.
433
00:46:49,520 --> 00:46:52,470
I want to be left
for a while, OK?
434
00:46:56,540 --> 00:46:58,720
At least he is well provided for financially.
435
00:46:58,820 --> 00:47:01,510
Yes, God knows the Cosgroves are
are no poor sods.
436
00:47:01,610 --> 00:47:03,840
He will be the sole heir.
437
00:47:53,460 --> 00:47:55,170
Hey guys!
438
00:47:55,370 --> 00:47:57,640
Look what I found there.
439
00:48:00,240 --> 00:48:02,900
What are you planning to do with it?
440
00:48:03,310 --> 00:48:05,500
Dig up a few bodies?
441
00:48:05,820 --> 00:48:07,230
Hey Void.
442
00:48:07,330 --> 00:48:09,900
Seems to be one of those guys,
who like to get it on with corpses.
443
00:48:10,000 --> 00:48:13,230
Yes, one of those Negrophiles.
444
00:48:13,330 --> 00:48:16,090
Necrophiliac, you stupid asshole.
445
00:48:16,510 --> 00:48:20,280
I bet he wears a pair of dirty
girls' panties right under his own.
446
00:48:24,970 --> 00:48:26,640
Shut up!
447
00:48:27,200 --> 00:48:28,650
Do you know what you are?
448
00:48:28,840 --> 00:48:30,650
A fucking madman.
449
00:48:31,220 --> 00:48:33,080
Yes, that's sick.
450
00:48:38,500 --> 00:48:40,550
Grab his wallet.
451
00:48:46,960 --> 00:48:49,710
That's my mother,
that you're pissing on.
452
00:49:00,300 --> 00:49:02,490
It's a zombie!
453
00:49:25,730 --> 00:49:28,660
- Mom!
- No!
454
00:49:38,340 --> 00:49:42,040
What in God's name is going on here?
455
00:49:59,570 --> 00:50:01,650
The devil is among us.
456
00:50:02,040 --> 00:50:03,190
Hold your horses, kid.
457
00:50:03,290 --> 00:50:06,830
Divine intervention is needed here.
458
00:50:17,910 --> 00:50:20,960
In the name of the Lord
I'll kick your ass!
459
00:52:09,140 --> 00:52:11,170
Here you go, mom.
460
00:52:20,330 --> 00:52:21,330
Void.
461
00:52:22,400 --> 00:52:24,120
Use the spoon.
462
00:53:05,040 --> 00:53:06,160
Hey, hey!
463
00:53:06,480 --> 00:53:08,050
Don't do that.
464
00:53:11,620 --> 00:53:12,620
Shh!
465
00:53:22,520 --> 00:53:24,430
How are things going, Lionel?
466
00:53:26,240 --> 00:53:29,130
Come on, buddy.
I really need a piss.
467
00:53:29,230 --> 00:53:31,550
I have a bladder infection.
468
00:53:32,120 --> 00:53:34,350
God, what a stench!
469
00:53:34,450 --> 00:53:37,220
Yes, I'm sure a dog
crawled under the house and died there.
470
00:53:39,110 --> 00:53:41,670
The last few weeks
certainly not easy for you, Lionel,
471
00:53:41,770 --> 00:53:44,050
when your mother has died.
472
00:53:54,170 --> 00:53:57,870
Who is...
the girl you're seeing?
473
00:53:57,970 --> 00:53:58,970
What?
474
00:54:00,330 --> 00:54:03,460
You know,
the little Latino with the lovely ass.
475
00:54:03,560 --> 00:54:04,790
Paquita.
476
00:54:04,890 --> 00:54:06,960
Oh yes, Paquita,
477
00:54:07,060 --> 00:54:08,670
exactly that.
478
00:54:09,130 --> 00:54:14,610
She's all right. Couldn't blame her
if she was mad at me.
479
00:54:20,170 --> 00:54:21,570
So...
480
00:54:21,920 --> 00:54:25,380
All this will be... yours, right?
481
00:54:26,750 --> 00:54:28,440
However...
482
00:54:28,540 --> 00:54:32,060
Your mother always had the intention
to leave me something too.
483
00:54:32,160 --> 00:54:33,600
- Oh.
- Oh yes.
484
00:54:33,700 --> 00:54:35,880
We have often talked about it.
485
00:54:35,980 --> 00:54:38,960
It was a foregone conclusion, really.
486
00:54:39,350 --> 00:54:41,190
It's just that...
She died so suddenly,
487
00:54:41,290 --> 00:54:44,740
She didn't even have the opportunity
to include me in the will.
488
00:54:44,970 --> 00:54:48,120
Well, you'll have to
with the lawyers, Uncle Les.
489
00:54:48,220 --> 00:54:50,830
Just leave the damn lawyers out of it.
490
00:54:51,200 --> 00:54:54,160
This is an internal family matter.
491
00:54:55,490 --> 00:54:57,320
What the hell is that?
492
00:54:58,690 --> 00:55:00,380
These are the pipes.
493
00:55:00,480 --> 00:55:01,660
They do that sometimes.
494
00:55:01,760 --> 00:55:03,240
These are not the pipes, Lionel.
495
00:55:03,340 --> 00:55:04,770
Someone's just doing it.
496
00:55:04,870 --> 00:55:08,330
Please, Uncle Les,
you should just go now.
497
00:55:09,270 --> 00:55:13,360
So you found
found your father's old porn movies?
498
00:55:14,700 --> 00:55:15,700
Yes!
499
00:55:18,830 --> 00:55:21,140
Is that the one with the donkey
and the chambermaid?
500
00:55:21,240 --> 00:55:22,820
No, please.
501
00:55:23,950 --> 00:55:27,140
That's all right.
I understand that, Lionel.
502
00:55:27,360 --> 00:55:30,420
There are certain things
a man likes to do alone.
503
00:55:31,470 --> 00:55:34,510
It's all part of the grieving process.
504
00:55:43,680 --> 00:55:46,000
See you later, Lionel.
505
00:56:10,930 --> 00:56:13,700
Nijinsky has which nationality?
506
00:56:13,800 --> 00:56:15,530
Nijinsky is Russian.
507
00:56:15,630 --> 00:56:18,180
Russia is right.
Very good.
508
00:56:18,280 --> 00:56:22,150
- Um, the 13.
- Number 13, so he wants...
509
00:56:32,880 --> 00:56:34,280
Lionel!
510
00:56:52,750 --> 00:56:55,250
I dropped a shilling.
He must have...
511
00:56:55,350 --> 00:56:56,410
rolled into the gully.
512
00:56:56,510 --> 00:56:59,170
I come to see you,
and you slam the door in my face.
513
00:56:59,270 --> 00:57:00,600
You build a wall around yourself.
514
00:57:00,700 --> 00:57:03,060
I'll call you,
you don't pick up.
515
00:57:03,390 --> 00:57:04,590
Why?
516
00:57:05,530 --> 00:57:07,860
Talk to me.
517
00:57:09,140 --> 00:57:11,310
You don't want to see me anymore?
518
00:57:11,840 --> 00:57:13,670
It was a mistake.
519
00:57:14,980 --> 00:57:16,280
I'm sorry.
520
00:57:17,940 --> 00:57:19,350
Farewell.
521
00:57:34,650 --> 00:57:36,540
- Paquita!
- Leave me alone.
522
00:57:36,640 --> 00:57:39,190
- I'm sorry.
- Leave me alone!
523
00:57:40,890 --> 00:57:43,100
Get your hands off me, you bastard!
524
00:57:45,670 --> 00:57:47,660
You know what they say about you, don't you?
525
00:57:47,760 --> 00:57:49,420
You've lost your mind.
526
00:57:49,520 --> 00:57:52,370
A real fucking maniac.
527
00:57:52,660 --> 00:57:56,190
If you touch them again
I'll beat the living daylights out of you.
528
00:59:48,580 --> 00:59:51,200
A handsome little guy.
529
01:00:08,600 --> 01:00:11,200
Hello, hello.
530
01:00:17,930 --> 01:00:21,280
Who's the cutest?
531
01:00:25,100 --> 01:00:27,720
Who is the cutest little Selwyn?
532
01:00:32,050 --> 01:00:34,980
Peekaboo.
Peekaboo.
533
01:01:37,650 --> 01:01:39,590
So I said...
534
01:01:47,480 --> 01:01:48,480
Yes!
535
01:02:13,990 --> 01:02:15,460
Hyperactive.
536
01:02:23,590 --> 01:02:25,470
So, I tackled the guy, right?
537
01:02:25,570 --> 01:02:27,700
I knocked him out,
that bone crusher.
538
01:02:27,800 --> 01:02:30,990
The ball comes free and I grab it,
and you know what I did?
539
01:02:31,090 --> 01:02:34,370
I shot it
from the 50 yard line.
540
01:02:34,470 --> 01:02:37,630
You should have seen that. Gave us a 3-point
lead. And won the game.
541
01:02:37,730 --> 01:02:39,420
Fantastic.
542
01:02:55,690 --> 01:02:57,630
Hello Lionel.
543
01:02:57,970 --> 01:03:00,740
That's quite a nice collection of bodies,
you've got down there.
544
01:03:00,840 --> 01:03:03,440
And I thought
you were more the harmless type.
545
01:03:03,540 --> 01:03:05,310
Uncle Les, they are
not what you think they are.
546
01:03:05,410 --> 01:03:06,850
Stay away from me, buddy!
547
01:03:06,950 --> 01:03:10,420
If you so much as touch me,
I'll eat you for breakfast.
548
01:03:12,670 --> 01:03:14,000
Sorry, Lionel.
549
01:03:14,100 --> 01:03:18,160
If I do not report this
I am guilty of aiding and abetting.
550
01:03:26,200 --> 01:03:28,070
Hopefully they can keep it
out of the newspapers,
551
01:03:28,170 --> 01:03:29,490
for the sake of your mother.
552
01:03:29,590 --> 01:03:32,340
She would have suffered greatly from such a scandal.
553
01:03:32,990 --> 01:03:34,650
That's not easy for me, Lionel,
554
01:03:34,750 --> 01:03:37,540
To betray my sister's son.
555
01:03:37,640 --> 01:03:40,860
If I were to keep my mouth shut,
I would be taking an enormous risk.
556
01:03:40,960 --> 01:03:43,950
Yes, please put me
to the police.
557
01:03:45,590 --> 01:03:50,050
Of course, if I were to receive a...
fair share of Vera's inheritance,
558
01:03:50,150 --> 01:03:54,420
I would be more inclined
to protect a member of the family.
559
01:03:54,730 --> 01:03:56,230
You want the money?
560
01:03:56,630 --> 01:04:00,400
Can I speak to Sergeant Bauer?
I'd like to report a multiple homicide.
561
01:04:04,290 --> 01:04:06,320
Yes, I'll wait.
562
01:04:06,980 --> 01:04:10,030
The money and the house?
563
01:04:13,420 --> 01:04:16,300
Blood is thicker than water Lionel.
564
01:04:53,720 --> 01:04:56,780
Yes, hello.
Is Les in the area?
565
01:04:57,820 --> 01:04:59,080
Hey, you rascal!
566
01:04:59,180 --> 01:05:02,040
Thought we'd pop in
and have a good time in your new home.
567
01:05:02,140 --> 01:05:04,650
Sure, buddy. Why not?
Let's pop the corks.
568
01:05:04,750 --> 01:05:06,030
Yes.
Tonight we're letting it rip.
569
01:05:06,130 --> 01:05:07,480
- Where do you want to go?
- Just to stretch your legs.
570
01:05:07,580 --> 01:05:09,430
No, buddy,
people want something to eat.
571
01:05:09,530 --> 01:05:13,210
This is supposed to be a party.
Let's get some snacks, buddy.
572
01:05:13,510 --> 01:05:15,100
You really have living dead people here?
573
01:05:15,200 --> 01:05:17,500
Hey, Les,
put on some good music.
574
01:05:17,600 --> 01:05:21,370
Oh yes. Coming soon, buzzer.
Clear the dance floor.
575
01:05:21,660 --> 01:05:24,510
I don't know what kind of
sick shit you're in here,
576
01:05:24,610 --> 01:05:27,530
but I want
that these things are buried.
577
01:05:55,600 --> 01:05:58,200
Wait a minute, buddy.
578
01:06:01,690 --> 01:06:03,990
Always take it easy.
579
01:06:15,940 --> 01:06:18,710
Oh, come on, darling.
Let's dance.
580
01:06:18,810 --> 01:06:20,370
You'd better not ask Lionel that.
581
01:06:20,470 --> 01:06:22,890
He is nothing like his old man.
582
01:06:22,990 --> 01:06:24,590
He was in a really good mood.
583
01:06:24,690 --> 01:06:26,870
He didn't let anything burn,
You wouldn't believe it.
584
01:06:27,050 --> 01:06:29,550
Don't talk about my father like that.
585
01:06:34,880 --> 01:06:36,280
Delicious.
586
01:06:36,520 --> 01:06:38,280
Do you have anything else I...
587
01:06:38,380 --> 01:06:39,790
could nibble?
588
01:06:46,960 --> 01:06:48,570
And then, you know,
I made a feint,
589
01:06:48,670 --> 01:06:49,750
I totally fooled him.
590
01:06:49,850 --> 01:06:51,100
So, you have to imagine,
that's about...
591
01:06:51,200 --> 01:06:54,010
that's about 10, 15 meters
from the sideline.
592
01:06:54,110 --> 01:06:56,420
There are several
of these huge guys coming at me, right?
593
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
What do I do now?
594
01:06:57,620 --> 01:06:59,540
I keep my head down,
595
01:06:59,640 --> 01:07:03,320
I shoot and score a touchdown,
right between the posts. God.
596
01:07:03,420 --> 01:07:06,240
The coach thinks I would definitely be
in the next selection matches.
597
01:07:06,340 --> 01:07:07,540
What do you think, Paquita?
598
01:07:07,640 --> 01:07:09,860
You might be going out
out with the next Bob Scott.
599
01:07:20,300 --> 01:07:21,810
I take it back!
600
01:07:22,670 --> 01:07:25,720
I'm sorry that I called Nabokov
a pedophile.
601
01:07:27,000 --> 01:07:28,850
That...
Leave me alone!
602
01:07:32,660 --> 01:07:35,830
Come on, buddy.
You shouldn't take it so personally.
603
01:07:58,800 --> 01:08:01,930
Hey, hey!
A pretty little seรฑorita, isn't she?
604
01:08:02,030 --> 01:08:02,850
Go away!
605
01:08:02,950 --> 01:08:04,960
Oh, come on now.
Don't be such a party pooper.
606
01:08:05,060 --> 01:08:06,890
Come on, have a drink with us.
607
01:08:07,400 --> 01:08:10,480
Oh, I bet,
you go off like a rocket.
608
01:08:13,550 --> 01:08:16,320
Oh! Oh!
Wretched bitch!
609
01:08:16,420 --> 01:08:21,060
I'll get you! Where is she?
Ah, you foreign bitch! I'll...
610
01:08:32,700 --> 01:08:33,900
Hello?
611
01:08:47,050 --> 01:08:48,250
Hello?
612
01:09:03,900 --> 01:09:05,310
Paquita!
613
01:09:15,070 --> 01:09:16,520
Paquita.
614
01:09:21,400 --> 01:09:23,870
"He is surrounded by death."
615
01:09:31,730 --> 01:09:33,220
They are not...
616
01:09:33,390 --> 01:09:35,630
really dead. They are just...
617
01:09:36,490 --> 01:09:38,400
somehow rotting.
618
01:09:39,260 --> 01:09:41,480
Nurse McTavish.
619
01:09:41,650 --> 01:09:43,790
Father McGruder.
620
01:09:46,310 --> 01:09:48,510
Your mother!
621
01:09:50,310 --> 01:09:52,660
I don't know what to do.
I...
622
01:09:54,050 --> 01:09:56,000
I can't stop it.
623
01:09:58,600 --> 01:10:00,670
You have to destroy them.
624
01:10:01,890 --> 01:10:02,890
I...
625
01:10:03,310 --> 01:10:05,030
I can't.
626
01:10:05,730 --> 01:10:07,400
Not mom.
627
01:10:10,300 --> 01:10:13,120
This thing is not your mother.
628
01:10:16,490 --> 01:10:17,490
GIFT
629
01:10:22,780 --> 01:10:25,920
Come on, Les.
Join in.
630
01:10:48,900 --> 01:10:50,450
I will do it.
631
01:12:02,900 --> 01:12:04,230
Hey, what's that?
632
01:12:04,330 --> 01:12:06,370
The two little birds
want to leave the nest?
633
01:12:06,470 --> 01:12:07,340
Out of the way!
634
01:12:07,440 --> 01:12:11,830
You're not going anywhere, buddy,
until I get the papers for the house.
635
01:12:11,930 --> 01:12:13,360
Come on, Lionel.
636
01:12:13,460 --> 01:12:15,220
No, you won't!
637
01:12:30,650 --> 01:12:32,440
Come on!
638
01:12:33,530 --> 01:12:35,130
You stupid foreign bitch.
639
01:12:35,230 --> 01:12:37,950
It's about time,
that we get to know each other a little better.
640
01:12:44,700 --> 01:12:45,700
GIFT
641
01:12:48,830 --> 01:12:51,000
STIMULANT FOR ANIMALS
Unsuitable for humans
642
01:13:20,980 --> 01:13:22,970
Help!
Somebody!
643
01:13:23,070 --> 01:13:24,270
Please!
644
01:13:32,680 --> 01:13:36,460
- For God's sake, run!
- Not so loud, buddy!
645
01:14:22,610 --> 01:14:24,590
- Bastardo!
- Bitch!
646
01:14:28,160 --> 01:14:30,040
Madre de dios!
647
01:14:33,150 --> 01:14:35,210
- Help us!
- Fuck it!
648
01:15:17,980 --> 01:15:19,980
Run, Paquita!
649
01:15:36,860 --> 01:15:38,060
Help!
650
01:15:47,330 --> 01:15:49,340
Help! Help! Help!
651
01:15:49,440 --> 01:15:51,730
Oh no, shit
652
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
Help! Help!
653
01:17:29,400 --> 01:17:32,660
Hey, some of my
best friends are pedophiles.
654
01:17:45,740 --> 01:17:47,960
Please don't kill me.
655
01:17:51,270 --> 01:17:53,270
It's all right. It's me.
656
01:18:13,310 --> 01:18:16,910
That's quite a nasty plaque problem you've got there, mate,
you've got there, buddy.
657
01:18:21,820 --> 01:18:24,240
You've got something of a hole there, buddy.
658
01:18:48,060 --> 01:18:49,260
Mandy.
659
01:18:50,130 --> 01:18:52,620
It's me, Rita.
660
01:18:53,040 --> 01:18:54,400
Don't you remember?
661
01:22:21,330 --> 01:22:24,080
You mutant little shit!
662
01:22:34,770 --> 01:22:36,620
It will be all right.
663
01:22:38,490 --> 01:22:42,010
Let me in!
For heaven's sake, let me in!
664
01:22:43,210 --> 01:22:46,080
Let me in!
Help me! Help me!
665
01:22:46,180 --> 01:22:47,860
Paquita, we have to.
666
01:22:48,720 --> 01:22:51,800
Come on! Help!
Quickly!
667
01:23:01,610 --> 01:23:03,190
There are thousands of them!
668
01:23:03,290 --> 01:23:05,500
What the hell is that?
669
01:23:06,230 --> 01:23:08,920
- Leave her alone.
- She's been bitten!
670
01:23:09,020 --> 01:23:10,570
You know what that means!
671
01:23:10,670 --> 01:23:12,280
She will
into one of them!
672
01:23:12,380 --> 01:23:14,840
I will not! I will not!
673
01:23:17,900 --> 01:23:19,550
Help me!
674
01:23:58,780 --> 01:24:01,020
- Leave it alone!
- Stay out of it.
675
01:24:01,120 --> 01:24:03,250
I know what to do.
It's in the past.
676
01:24:03,350 --> 01:24:06,710
I've read the comics!
Total lobotomy! Dismemberment!
677
01:24:06,810 --> 01:24:08,740
Are you crazy?!
678
01:24:08,840 --> 01:24:11,970
There is no room in my unit
for hysterical women.
679
01:25:07,440 --> 01:25:11,020
Come here,
you sick bastards!
680
01:25:21,840 --> 01:25:23,240
Lionel.
681
01:25:23,380 --> 01:25:24,620
Paquita!
682
01:25:24,720 --> 01:25:25,720
No!
683
01:26:52,850 --> 01:26:56,490
There's finally someone with balls,
right, girl?
684
01:27:03,160 --> 01:27:05,620
Goddamn toupee rat!
685
01:27:09,900 --> 01:27:11,590
Out of the way!
686
01:27:14,640 --> 01:27:17,590
Come on, you dirty maggot!
687
01:27:20,740 --> 01:27:23,240
Where are you,
wretched creep!
688
01:28:01,710 --> 01:28:03,110
Lionel!
689
01:28:14,030 --> 01:28:17,130
Jesus Christ.
Vera.
690
01:28:58,250 --> 01:29:00,010
Leave me alone.
691
01:29:16,320 --> 01:29:17,970
The party is over!
692
01:33:38,740 --> 01:33:39,740
Rita?
693
01:33:51,610 --> 01:33:53,810
God! No!
694
01:34:50,630 --> 01:34:52,980
And now you're getting out of here.
695
01:34:53,150 --> 01:34:54,150
What?
696
01:34:55,630 --> 01:34:57,470
Haven't seen Mom anywhere yet.
697
01:35:21,020 --> 01:35:23,870
Come to mom, Lionel.
698
01:35:24,250 --> 01:35:25,630
Come on!
699
01:36:22,360 --> 01:36:23,360
No!
700
01:36:27,410 --> 01:36:30,420
You can't scare me anymore,
Mom.
701
01:36:36,740 --> 01:36:38,870
All my life...
702
01:36:39,080 --> 01:36:41,940
you lied to me.
703
01:36:42,040 --> 01:36:44,150
All about dad?
704
01:36:44,290 --> 01:36:46,460
None of this was true!
705
01:36:51,520 --> 01:36:53,470
You drowned them both, mom...
706
01:36:53,930 --> 01:36:56,640
Dad and that...
blonde woman, you...
707
01:36:56,790 --> 01:36:59,780
you caught them together,
and you killed them, didn't you?
708
01:36:59,880 --> 01:37:02,330
How dare you
talk to me like that?
709
01:37:02,430 --> 01:37:03,770
Isn't it true?
710
01:37:25,430 --> 01:37:28,070
Lionel, help me!
Quickly!
711
01:37:29,380 --> 01:37:31,220
Slut!
712
01:37:39,990 --> 01:37:42,740
Don't touch them!
713
01:37:43,570 --> 01:37:44,570
No!
714
01:37:45,790 --> 01:37:50,220
No one will ever love you as much
like your mother.
715
01:37:52,360 --> 01:37:53,360
No!
716
01:38:02,710 --> 01:38:03,710
No!
717
01:38:09,160 --> 01:38:10,160
No!
718
01:38:11,050 --> 01:38:14,360
Such a good boy.
719
01:38:17,670 --> 01:38:18,670
No!
720
01:40:04,960 --> 01:40:05,960
No!
721
01:40:37,510 --> 01:40:40,540
~ The sign of love
722
01:40:40,640 --> 01:40:43,940
~ has cost its toll. ~
723
01:40:45,850 --> 01:40:48,880
~ The truth foretold
724
01:40:48,980 --> 01:40:52,020
~ is now revealed. ~
725
01:40:54,200 --> 01:40:57,100
~ It's mystery
726
01:40:57,200 --> 01:41:01,490
~ Our destiny
727
01:41:01,590 --> 01:41:04,480
~ The stars and moon
728
01:41:06,590 --> 01:41:09,630
~ The sign of love
729
01:41:09,730 --> 01:41:13,230
~ has come at last
730
01:41:15,230 --> 01:41:18,070
~ Two Lonely hearts
731
01:41:18,170 --> 01:41:21,320
~ are in the past
732
01:41:23,310 --> 01:41:26,080
~ It blazes bright
733
01:41:26,180 --> 01:41:29,360
~ Love's blinding light
734
01:41:29,460 --> 01:41:31,570
~ through darkest night
735
01:41:31,670 --> 01:41:34,950
~ and floods the room ~
736
01:41:36,070 --> 01:41:39,460
~ The stars and moon
737
01:42:04,100 --> 01:42:07,330
~ The sign of love
738
01:42:07,430 --> 01:42:10,590
~ Our time has come
739
01:42:11,520 --> 01:42:15,520
~ The stars and moon
740
01:42:15,620 --> 01:42:18,620
~ Will shine for us
741
01:42:19,840 --> 01:42:23,800
~ The stars and the moon
742
01:42:23,900 --> 01:42:27,180
~ are guiding us
743
01:42:28,260 --> 01:42:32,460
~ We follow the sign
744
01:42:32,560 --> 01:42:35,700
~ to perfect love
745
01:43:06,820 --> 01:43:11,580
~ The sign of love
746
01:43:11,680 --> 01:43:14,290
~ Our time has come
747
01:43:15,310 --> 01:43:18,960
~ The stars and moon
748
01:43:19,130 --> 01:43:22,770
~ will shine for us
749
01:43:23,700 --> 01:43:27,440
~ The stars and the moon
750
01:43:27,540 --> 01:43:30,770
~ are guiding us
751
01:43:32,040 --> 01:43:36,000
~ We follow the sign
51286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.