All language subtitles for Braindead (1992) Extended Uncut 1080p English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,100 --> 00:00:51,490 I have a feeling. 2 00:00:51,590 --> 00:00:53,210 This thing is evil, man. 3 00:00:53,310 --> 00:00:55,710 I have a really bad feeling. 4 00:00:55,810 --> 00:00:57,670 Shut up and move. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,290 Is a big mistake. 6 00:00:59,390 --> 00:01:02,910 Let it go, man. We'll put it down and let it go. 7 00:01:10,290 --> 00:01:12,940 It's just a fucking monkey, Jesus Christ. 8 00:01:13,040 --> 00:01:15,070 Now pick that up! 9 00:01:17,950 --> 00:01:20,650 Listen, you don't pick up the cage, 10 00:01:20,750 --> 00:01:23,550 you don't get many dollars. 11 00:01:25,340 --> 00:01:27,180 Holy shit! 12 00:01:31,120 --> 00:01:32,840 Do not move! 13 00:01:33,430 --> 00:01:35,740 What do these weird guys want? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,210 He says the rat monkey must be released. 15 00:01:46,310 --> 00:01:47,770 He says we have to leave this valley 16 00:01:47,870 --> 00:01:51,090 and must never come back, or the evil spirits will take their revenge. 17 00:01:55,010 --> 00:01:58,060 If we don't leave the valley on the spot they will cut our bellies open 18 00:01:58,160 --> 00:02:01,610 and spread our carcasses in a cave, so that the bats can feast on them. 19 00:02:01,710 --> 00:02:02,780 Really? 20 00:02:03,230 --> 00:02:06,610 Tell these jokers that I have a document, 21 00:02:06,780 --> 00:02:09,780 from a powerful man in Palembang. 22 00:02:10,650 --> 00:02:14,930 Permission. Take a look at it. Permission. Permission! 23 00:02:24,340 --> 00:02:25,700 I am a representative of the New Zealand Zoo, 24 00:02:25,800 --> 00:02:28,920 and this monkey is going to Newtown. 25 00:02:37,790 --> 00:02:39,880 No! No! 26 00:02:42,570 --> 00:02:44,060 Get moving! 27 00:03:03,950 --> 00:03:06,760 Leave it on! Quickly! 28 00:03:19,850 --> 00:03:22,150 Go on, people! 29 00:03:24,330 --> 00:03:25,620 Man, wait! 30 00:03:25,720 --> 00:03:27,530 Get on! 31 00:03:44,210 --> 00:03:45,790 The little bugger bit me. 32 00:03:45,890 --> 00:03:47,460 Zingaya. 33 00:03:47,560 --> 00:03:49,120 Zingaya! 34 00:03:55,510 --> 00:03:57,870 You have... the bite. 35 00:03:57,970 --> 00:04:01,050 We have... a disinfectant in the Jeep. 36 00:04:04,070 --> 00:04:06,230 Ah, Jesus! No! 37 00:04:07,800 --> 00:04:10,170 No! What are you doing?! 38 00:04:17,750 --> 00:04:19,350 Zingaya. 39 00:04:20,020 --> 00:04:22,500 Oh, Jes... Oh! 40 00:04:25,220 --> 00:04:26,820 Zingaya! 41 00:04:39,650 --> 00:04:42,200 Caution Live animal - Do not touch 42 00:06:52,780 --> 00:06:53,980 Thank you. 43 00:06:59,140 --> 00:07:01,770 - Hello Paquita. - Good morning Roger. 44 00:07:06,770 --> 00:07:08,210 That's it then. 45 00:07:08,310 --> 00:07:12,200 Tell your father that I'm coming with the sausages on Thursday. 46 00:07:16,520 --> 00:07:19,380 That's a pretty dress, Paquita. 47 00:07:24,540 --> 00:07:26,650 See you around. 48 00:07:32,640 --> 00:07:35,790 You like this boy, Paquita? 49 00:07:39,200 --> 00:07:41,440 Shuffle the cards. 50 00:07:47,350 --> 00:07:51,760 We'll see, whether you and Roger are meant to be together. 51 00:07:52,820 --> 00:07:57,830 Concentrate on a picture of him and share the cards. 52 00:07:57,930 --> 00:07:59,460 Paquita, 53 00:07:59,660 --> 00:08:01,030 I thought we were done with it. 54 00:08:01,130 --> 00:08:03,900 Every time he comes by, it starts all over again. 55 00:08:07,870 --> 00:08:09,070 The... 56 00:08:09,170 --> 00:08:10,770 you are. 57 00:08:14,540 --> 00:08:15,910 And that... 58 00:08:16,010 --> 00:08:18,000 is your future husband. 59 00:08:18,100 --> 00:08:19,780 But he doesn't look like Roger. 60 00:08:19,880 --> 00:08:22,490 That's not Roger. 61 00:08:28,330 --> 00:08:31,520 It will be the one great romance, 62 00:08:32,330 --> 00:08:34,540 and it will be forever. 63 00:08:34,640 --> 00:08:37,780 Romance. Phew. And what about money? 64 00:08:37,880 --> 00:08:43,540 This man... will come into your life... very soon, 65 00:08:43,640 --> 00:08:49,090 and you will... romantically addicted... 66 00:08:49,190 --> 00:08:51,480 almost instantly. 67 00:08:51,580 --> 00:08:52,680 But who is he? 68 00:08:52,780 --> 00:08:55,950 You will recognize this man... 69 00:08:57,300 --> 00:09:03,350 through the symbol... with the star... and the moon. 70 00:09:06,130 --> 00:09:07,140 What is that? 71 00:09:07,240 --> 00:09:08,970 Oh! No, not this one. 72 00:09:09,070 --> 00:09:11,390 Paquita, we have customers. 73 00:09:16,130 --> 00:09:18,680 - That's bad, isn't it? - Oh... 74 00:09:18,780 --> 00:09:20,220 Paquita! 75 00:09:36,010 --> 00:09:38,810 Uh, I... would like to pick up our order. 76 00:09:43,790 --> 00:09:44,890 Um... 77 00:09:45,180 --> 00:09:49,930 Mom says the cookies belong at the top, because she doesn't want one to break. 78 00:09:51,670 --> 00:09:53,560 Uh, by the way... 79 00:09:54,020 --> 00:09:56,340 I'll take one of them right now. 80 00:10:00,250 --> 00:10:01,960 Sorry. 81 00:10:10,640 --> 00:10:12,970 Holy Mary. 82 00:10:22,760 --> 00:10:25,090 I'll... be off then. 83 00:10:53,070 --> 00:10:54,470 Lionel? 84 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 Lionel! 85 00:11:02,870 --> 00:11:07,070 Good morning, everyone. Good morning, everyone. So, I'd like to... 86 00:11:07,170 --> 00:11:09,010 - There's a beetle. - Huh? 87 00:11:09,110 --> 00:11:11,520 There. Under the fridge. 88 00:11:12,530 --> 00:11:14,910 The horrible little creature crawled past right in front of me. 89 00:11:15,010 --> 00:11:17,350 I thought I told you to spray the whole house. 90 00:11:17,450 --> 00:11:19,650 This house is littered with vermin. 91 00:11:19,750 --> 00:11:21,960 I'll get rid of it right away, mom. 92 00:11:24,460 --> 00:11:25,860 Lionel! 93 00:11:28,280 --> 00:11:29,970 I have the pleasure to tell you, 94 00:11:30,070 --> 00:11:32,820 that your mother has been elected treasurer, 95 00:11:32,920 --> 00:11:35,810 from the W.L.W.L., 96 00:11:36,370 --> 00:11:38,990 of the Wellington Ladies Welfare League. 97 00:11:39,090 --> 00:11:40,420 Ah, that's great, mom. 98 00:11:40,520 --> 00:11:43,510 And on Friday, the President, Nora Matheson, 99 00:11:43,610 --> 00:11:46,710 come by to congratulate me. 100 00:11:46,810 --> 00:11:48,950 Wow. The President. 101 00:11:49,190 --> 00:11:50,790 Oh God! 102 00:11:51,570 --> 00:11:54,990 Just look at the condition of the house! 103 00:11:56,690 --> 00:11:58,830 All windows must be cleaned. 104 00:11:58,930 --> 00:12:00,570 ... whiter, brighter, cleaner wash... 105 00:12:00,670 --> 00:12:01,740 Look at this dust! 106 00:12:01,840 --> 00:12:04,030 It is centimeters thick! 107 00:12:04,160 --> 00:12:07,820 - You have to do the silver - I polished it last week. 108 00:12:08,300 --> 00:12:09,880 And the curtains need to be washed. 109 00:12:09,980 --> 00:12:12,300 ... weekly, monthly, so that they... 110 00:12:12,400 --> 00:12:13,630 I've just mowed the lawn. 111 00:12:13,730 --> 00:12:16,410 Is this what a well-tended front garden looks like? 112 00:12:16,510 --> 00:12:18,860 .. Often after washing the dishes... 113 00:12:34,330 --> 00:12:36,550 Get away from there, you stupid dog. 114 00:12:37,280 --> 00:12:38,410 Wait, I'll help you. 115 00:12:38,510 --> 00:12:40,580 No. I can manage that. 116 00:12:41,350 --> 00:12:44,490 Normally your brother does the deliveries. 117 00:12:44,800 --> 00:12:46,730 Not today. 118 00:12:56,960 --> 00:12:59,740 Oh. That's a big house. 119 00:13:01,740 --> 00:13:04,360 - Do you live here all the time? - Yes, I do. 120 00:13:06,790 --> 00:13:08,550 Do you like my dog? 121 00:13:08,650 --> 00:13:10,800 It's very big, isn't it? 122 00:13:11,150 --> 00:13:13,790 If it were any bigger it would belong in a zoo. 123 00:13:13,890 --> 00:13:15,010 Zoo? Excuse me? 124 00:13:15,110 --> 00:13:18,060 Zoo. You know. Uh... Animals. 125 00:13:18,160 --> 00:13:19,530 Cages. 126 00:13:20,260 --> 00:13:21,460 Claro. 127 00:13:22,020 --> 00:13:24,630 I like going to the zoo. 128 00:13:25,300 --> 00:13:27,450 I'm going with the zoo? 129 00:13:27,550 --> 00:13:29,220 Oh, no. No, no. 130 00:13:29,320 --> 00:13:30,950 You want to go to the zoo. 131 00:13:31,050 --> 00:13:32,960 Yes, with pleasure. 132 00:13:37,770 --> 00:13:38,910 Oh, ok. 133 00:13:39,010 --> 00:13:40,410 Tomorrow? 134 00:13:44,430 --> 00:13:46,980 I wait outside the store. 135 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 Ok. 136 00:13:55,480 --> 00:13:57,500 I have to go. 137 00:14:06,590 --> 00:14:08,860 My beautiful vase. It is broken. 138 00:14:08,960 --> 00:14:10,500 Oh, Mom, your favorite vase. 139 00:14:10,600 --> 00:14:12,810 I wish you had taken care of the dusting. 140 00:14:12,910 --> 00:14:15,680 - I can get you a new one. - It's irreplaceable. 141 00:14:15,780 --> 00:14:18,020 A gift from your father. 142 00:14:18,340 --> 00:14:20,540 From our last wedding anniversary. 143 00:14:20,640 --> 00:14:21,820 Before he... 144 00:14:21,920 --> 00:14:24,520 has passed away. 145 00:14:29,820 --> 00:14:31,770 I miss him too. 146 00:14:56,080 --> 00:14:58,280 Oh, look. 147 00:15:00,490 --> 00:15:03,070 Cary Grant. He is a dream. 148 00:15:03,170 --> 00:15:05,730 I wish I was Grace Kelly. 149 00:15:05,830 --> 00:15:07,490 She is so pretty. 150 00:15:07,590 --> 00:15:10,620 Such beautiful blonde hair. 151 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 Lionel? 152 00:15:25,010 --> 00:15:26,980 What's going on? 153 00:15:30,890 --> 00:15:32,540 Oh, sorry. 154 00:15:34,150 --> 00:15:37,440 I was at the beach once as a child, and I... 155 00:15:37,540 --> 00:15:39,030 I almost drowned, 156 00:15:39,130 --> 00:15:41,720 when I fell off this footbridge. 157 00:15:42,900 --> 00:15:45,830 My father jumped in, to save me, but... 158 00:15:46,260 --> 00:15:48,720 When he wanted to climb out, there... 159 00:15:49,530 --> 00:15:51,690 came this huge wave and... 160 00:15:51,790 --> 00:15:54,260 swept him out to sea, and... 161 00:15:54,830 --> 00:15:56,810 he drowned. 162 00:16:08,710 --> 00:16:11,370 Oh, the little monkeys! Look at you, Lionel. 163 00:16:38,010 --> 00:16:39,710 There! For you! 164 00:17:21,660 --> 00:17:23,590 Poor little shit. 165 00:17:27,780 --> 00:17:31,510 Get away from there, you nasty little shit! 166 00:17:38,090 --> 00:17:41,260 As far as I know, they have only been only been found on one island. 167 00:17:41,360 --> 00:17:44,340 The story goes, there are these huge rats... 168 00:17:44,440 --> 00:17:47,410 crawled out of the slave ships... 169 00:17:47,510 --> 00:17:50,770 and would have raped all the little tree monkeys. 170 00:17:52,470 --> 00:17:56,000 You should know that the natives use them for black magic rituals. 171 00:17:56,100 --> 00:17:57,850 - Really? - Yes. 172 00:17:57,950 --> 00:17:59,900 Don't ask me how exactly. 173 00:18:00,000 --> 00:18:03,750 They probably drink the blood of virgins, right? 174 00:18:03,850 --> 00:18:05,830 I would like to sit down. 175 00:18:15,610 --> 00:18:16,750 Sorry 176 00:18:17,690 --> 00:18:20,220 Don't move, Brad. Smile! 177 00:18:40,980 --> 00:18:41,980 Mom! 178 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Mom! 179 00:19:08,640 --> 00:19:09,680 Holy shit! 180 00:19:09,780 --> 00:19:13,740 Take a look. It bit me. I am injured. 181 00:19:13,840 --> 00:19:15,720 And my dress. 182 00:19:15,820 --> 00:19:18,080 Just a moment. Let me help you. 183 00:19:21,840 --> 00:19:23,500 Lionel... 184 00:19:23,980 --> 00:19:26,820 Take me home. 185 00:19:43,930 --> 00:19:45,430 There you go, Vera. 186 00:19:45,530 --> 00:19:47,980 Now take a little rest. 187 00:19:49,270 --> 00:19:51,840 I'll be back in a few days, to replace the bandage. 188 00:19:51,940 --> 00:19:53,210 Thank you, Sister McTavish. 189 00:19:53,310 --> 00:19:56,270 It's all right, Lionel. I'll find out for myself. 190 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 How about a nice cup of tea? 191 00:20:09,400 --> 00:20:13,410 You have no idea how much you've hurt me. 192 00:20:13,770 --> 00:20:17,800 I thought I could trust you, but... Going out behind my back with this... 193 00:20:18,000 --> 00:20:19,670 that sleazy girl from the store... 194 00:20:19,920 --> 00:20:21,800 Making out in public... 195 00:20:21,990 --> 00:20:23,780 - Mom... - Don't interrupt me. 196 00:20:23,950 --> 00:20:26,070 - But mom, she's... - I'll tell you what she's like. 197 00:20:26,240 --> 00:20:28,460 She has experience. 198 00:20:32,100 --> 00:20:36,260 How could you stray from the right path and hurt me so much? 199 00:20:36,850 --> 00:20:38,560 I am sorry. 200 00:20:41,480 --> 00:20:43,890 Will not happen again. 201 00:20:58,790 --> 00:21:01,500 I don't deserve that much attention I don't deserve, my darling. 202 00:21:01,600 --> 00:21:03,870 If you need anything else, just call. 203 00:21:03,970 --> 00:21:06,170 You are so good to me. 204 00:21:07,000 --> 00:21:08,600 Good night, Mom. 205 00:21:28,530 --> 00:21:29,930 Lionel! 206 00:21:32,900 --> 00:21:34,100 Hello! 207 00:21:36,220 --> 00:21:39,330 - Not so loud! - Look. I've got your jacket. 208 00:21:39,430 --> 00:21:42,900 - Yes. I'll get it tomorrow. - What? 209 00:21:44,610 --> 00:21:45,990 Look... 210 00:22:05,980 --> 00:22:07,960 That could have waited until tomorrow. 211 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 Is that all you have to say? 212 00:22:11,590 --> 00:22:14,930 So, about the zoo I'm really sorry about the zoo, Paquita. 213 00:22:15,100 --> 00:22:16,880 That's how mom is. 214 00:22:16,980 --> 00:22:18,580 She is... 215 00:22:18,730 --> 00:22:20,600 You know. 216 00:22:20,700 --> 00:22:22,560 Shall we go out again? 217 00:22:22,660 --> 00:22:23,970 To the movies? 218 00:22:24,070 --> 00:22:27,460 So... I would like to... 219 00:22:28,070 --> 00:22:31,520 But it's... Unfortunately, it is not possible. 220 00:22:31,620 --> 00:22:33,340 Not possible? 221 00:22:33,440 --> 00:22:37,560 - But we are romantically connected. - Connected? 222 00:22:37,780 --> 00:22:38,960 Listen... 223 00:22:39,060 --> 00:22:42,310 Well, I don't know what you mean, but, um... 224 00:22:43,580 --> 00:22:46,230 I just can't meet with you anymore. 225 00:23:02,670 --> 00:23:04,680 Oh, Paquita... 226 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 It will be the one great romance... 227 00:23:23,640 --> 00:23:26,280 and it will be forever. 228 00:24:24,520 --> 00:24:28,380 Oh, wow! Mom, what a beautiful day. 229 00:24:57,310 --> 00:25:00,660 - I'll call Nurse McTavish. - No. You're not going to do that. 230 00:25:00,760 --> 00:25:03,090 I'm doing fine. 231 00:25:03,190 --> 00:25:04,590 But... 232 00:25:06,460 --> 00:25:10,390 You will take care of me, Lionel. 233 00:25:16,940 --> 00:25:21,210 Nora Matheson. From the Ladies Welfare League. 234 00:25:24,310 --> 00:25:26,510 Her mother is expecting us. 235 00:25:30,810 --> 00:25:32,650 The Mathesons are here. 236 00:25:34,400 --> 00:25:36,740 No, mom. You are sick! 237 00:25:36,860 --> 00:25:39,300 Get my dress! 238 00:25:47,220 --> 00:25:48,420 Jesus! 239 00:25:48,790 --> 00:25:50,180 Please go back to bed, Mom. 240 00:25:50,280 --> 00:25:52,600 I'm sending them away. It's just the Mathesons. 241 00:25:52,700 --> 00:25:56,500 It is the W.L.W.L. 242 00:26:08,720 --> 00:26:11,640 Hold still. Otherwise I won't get it it exactly right. 243 00:26:23,090 --> 00:26:24,300 Our... 244 00:26:24,400 --> 00:26:27,980 The main objective for next year is to 245 00:26:28,090 --> 00:26:31,930 to motivate younger people to take part in the league. 246 00:26:32,030 --> 00:26:35,890 That's why I'm very pleased that you're joining us now, Vera. 247 00:26:37,730 --> 00:26:41,220 Thank you very much, Nora. 248 00:26:41,320 --> 00:26:45,310 It's a great... honor. 249 00:26:48,410 --> 00:26:50,630 Do you already have suggestions for the agenda 250 00:26:50,730 --> 00:26:52,740 of our annual meeting? 251 00:26:52,840 --> 00:26:55,750 Annual meeting. 252 00:26:56,230 --> 00:27:00,270 Annual meeting. 253 00:27:00,370 --> 00:27:01,770 Year... 254 00:27:03,800 --> 00:27:05,200 Year... 255 00:27:09,270 --> 00:27:11,240 What we need, is another proper war! 256 00:27:11,340 --> 00:27:13,110 Yes, my dear. 257 00:27:15,250 --> 00:27:18,660 I have heard that Sir Edmund Hillary is planning a trip to the South Pole. 258 00:27:21,700 --> 00:27:23,170 I am following this. 259 00:27:23,920 --> 00:27:26,560 Have some more beans, Mrs. Matheson. 260 00:27:28,280 --> 00:27:32,100 - I'd like some more of that, son. - I really think we should go now. 261 00:27:32,200 --> 00:27:33,870 Thank you very much, Lionel. 262 00:27:35,150 --> 00:27:36,150 What? 263 00:27:36,410 --> 00:27:38,550 No pudding? 264 00:27:39,790 --> 00:27:42,490 - I'm afraid we only have vanilla pudding. - Vanilla pudding! 265 00:27:42,590 --> 00:27:45,010 I haven't had a good good vanilla pudding for years. 266 00:27:45,110 --> 00:27:47,220 She refuses, to make me any. 267 00:28:01,270 --> 00:28:04,290 Damn tasty vanilla pudding. 268 00:28:07,790 --> 00:28:08,790 Mmm. 269 00:28:10,390 --> 00:28:14,180 Heavy and creamy, just the way I like it. 270 00:28:39,920 --> 00:28:42,850 Must have a bit of a sensitive stomach, eh? 271 00:28:42,950 --> 00:28:44,540 Forget it. 272 00:28:45,480 --> 00:28:49,450 - That was a good meal, my boy. - Thank you very much, Mr. Matheson. 273 00:28:55,410 --> 00:28:57,430 Is it just my imagination? 274 00:28:57,530 --> 00:28:59,850 or is your mother a little pale today? 275 00:29:00,160 --> 00:29:01,300 Uh, no. 276 00:29:03,650 --> 00:29:05,500 You're all right, boy. 277 00:29:15,010 --> 00:29:16,310 Oh mom... 278 00:29:16,510 --> 00:29:20,720 Don't let them take me away, that they take me away. 279 00:29:21,160 --> 00:29:23,820 I'll take care of you, mom. I promise. 280 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 Lionel! 281 00:29:38,160 --> 00:29:39,830 What's going on? 282 00:29:39,940 --> 00:29:42,530 Lionel, you have to listen to me. 283 00:29:43,420 --> 00:29:47,670 Dark forces are conspiring against you. 284 00:29:49,320 --> 00:29:51,370 My grandmother saw it. 285 00:29:52,260 --> 00:29:56,960 "The path that lies ahead of you is terrifying and very dangerous." 286 00:29:57,060 --> 00:29:58,060 Huh? 287 00:30:02,730 --> 00:30:04,380 Fernando! 288 00:30:06,210 --> 00:30:08,220 Paquita, wait! 289 00:30:11,350 --> 00:30:13,130 My God, Mom! 290 00:30:31,160 --> 00:30:33,010 Oh, Fernando! 291 00:30:34,090 --> 00:30:36,690 Your mother ate my dog! 292 00:30:37,160 --> 00:30:38,570 Not the whole thing. 293 00:30:59,640 --> 00:31:01,990 Get Nurse McTavish, quickly. 294 00:31:20,740 --> 00:31:24,020 - How long has this been going on? - Since this morning. 295 00:31:24,220 --> 00:31:27,510 Oh. I'll call an ambulance. 296 00:31:27,610 --> 00:31:30,400 Pack a few things for the hospital. 297 00:31:31,450 --> 00:31:33,300 I do that. 298 00:31:47,040 --> 00:31:48,790 Nurse McTavish. 299 00:32:01,270 --> 00:32:03,440 Your mother is dead, Lionel. 300 00:32:17,570 --> 00:32:19,470 I'm sorry, Lionel. 301 00:32:19,970 --> 00:32:22,620 There is nothing we could have done. 302 00:32:23,580 --> 00:32:25,420 You are not alone. 303 00:32:25,560 --> 00:32:28,230 You are surrounded by people who will look after you. 304 00:32:28,880 --> 00:32:30,720 We will all help you. 305 00:32:33,040 --> 00:32:35,340 I will arrange everything. 306 00:32:35,480 --> 00:32:38,260 You will not have to worry about anything. 307 00:32:46,660 --> 00:32:48,960 She loved you very much. 308 00:33:13,810 --> 00:33:16,290 Which toothbrush? 309 00:33:17,090 --> 00:33:18,150 Lionel! 310 00:33:18,250 --> 00:33:22,200 Your mother's toothbrush... The white one or the green one? 311 00:33:23,050 --> 00:33:24,380 Green...! 312 00:33:33,080 --> 00:33:35,500 Mother? You look good today. 313 00:33:35,600 --> 00:33:39,470 I woke up today, Phillip, and I felt 100% better. 314 00:33:39,650 --> 00:33:41,380 How about a nice cup of tea? 315 00:33:41,480 --> 00:33:43,840 I'll put some water on. 316 00:33:46,250 --> 00:33:49,560 Excuse me, mother. That was your favorite teapot. 317 00:33:49,660 --> 00:33:51,650 It slipped out of my hand. 318 00:33:51,750 --> 00:33:53,910 That's all right. 319 00:34:35,740 --> 00:34:41,150 Robe, nightgown, slippers and a toothbrush. 320 00:34:45,620 --> 00:34:47,650 Where is your mother? 321 00:34:47,750 --> 00:34:49,730 Went to the hospital. 322 00:34:50,300 --> 00:34:52,520 I didn't hear the ambulance at all. 323 00:34:52,760 --> 00:34:54,790 No, no... 324 00:34:56,150 --> 00:34:57,150 No... 325 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 She went with Nurse McTavish. 326 00:35:00,350 --> 00:35:01,750 Somehow, um... 327 00:35:01,850 --> 00:35:04,780 well... Lying in the back seat, really. 328 00:35:04,880 --> 00:35:08,150 Yes, you and Nurse McTavish. Off in the direction of the hospital. 329 00:35:10,880 --> 00:35:13,750 - But there's her bag. - I'll take it. 330 00:35:21,890 --> 00:35:25,130 So, you have slaughtered my rabbits. 331 00:35:25,230 --> 00:35:25,990 Lionel? 332 00:35:26,090 --> 00:35:28,650 I would love to treat you now with two loads from my shotgun! 333 00:35:28,750 --> 00:35:30,230 It wasn't me, sir. 334 00:35:30,330 --> 00:35:32,870 Johnny Morris did that. 335 00:35:32,970 --> 00:35:34,200 So, I guess I'll be going. 336 00:35:34,300 --> 00:35:36,570 You better watch out, young man. 337 00:35:36,670 --> 00:35:38,460 If I see you here again, 338 00:35:38,560 --> 00:35:41,210 you will get what you deserve. 339 00:36:05,750 --> 00:36:07,560 VET CLINIC 340 00:36:20,610 --> 00:36:22,620 What do you want? 341 00:36:24,240 --> 00:36:26,640 You're not from the immigration authorities? 342 00:36:26,740 --> 00:36:31,580 I told you I lost I lost the damn papers, OK? 343 00:36:32,280 --> 00:36:37,650 My family... left Latvia during the occupation. 344 00:36:37,750 --> 00:36:41,490 We were hunted like mad dogs. 345 00:36:41,590 --> 00:36:44,390 I just... want to buy something... 346 00:36:45,370 --> 00:36:47,080 Tranquilizers. 347 00:36:47,180 --> 00:36:49,700 What do you think I am? a goddamn doctor? 348 00:36:49,800 --> 00:36:53,870 I do not sell tranquilizers. 349 00:36:55,110 --> 00:36:58,850 Narcotics, on the other hand... I certainly have. 350 00:37:00,430 --> 00:37:04,310 But not... for the general public. 351 00:37:15,420 --> 00:37:21,220 Fortunately, you have hit the bull's eye with Uncle Heinrich, you have hit the bull's eye. 352 00:37:30,260 --> 00:37:32,480 Do you want to inject it, 353 00:37:32,720 --> 00:37:35,540 or would you rather pull through your nose? 354 00:39:23,850 --> 00:39:27,070 Oh, Lionel, I'm so glad to see you. 355 00:39:31,150 --> 00:39:33,240 Tell me more about these... 356 00:39:34,380 --> 00:39:36,420 dark forces. 357 00:39:38,550 --> 00:39:41,610 He is surrounded by death. 358 00:39:42,440 --> 00:39:44,420 There will be agony... 359 00:39:44,640 --> 00:39:46,840 and suffering. 360 00:39:48,190 --> 00:39:50,600 You are marked, 361 00:39:53,800 --> 00:39:55,200 Lionel. 362 00:39:58,390 --> 00:40:00,520 Lionel, if you have any problems I can... 363 00:40:00,620 --> 00:40:02,350 No problems, OK? 364 00:40:12,970 --> 00:40:17,740 This contains the power of white light. 365 00:40:17,840 --> 00:40:20,380 It will protect you. 366 00:40:21,480 --> 00:40:24,950 Always carry it with you. 367 00:40:30,300 --> 00:40:31,970 How is your mother? 368 00:40:32,070 --> 00:40:33,530 Oh, great. 369 00:40:34,040 --> 00:40:37,360 They want to keep her in hospital for a few in the hospital. 370 00:41:05,950 --> 00:41:08,900 She ran straight into me! 371 00:41:10,950 --> 00:41:13,370 They must have released them earlier. 372 00:41:21,710 --> 00:41:25,480 It's a terrible shock, to lose Vera like this. 373 00:41:25,580 --> 00:41:27,300 We ate at her place last Friday. 374 00:41:27,500 --> 00:41:28,790 Bursting with health. 375 00:41:28,890 --> 00:41:30,430 And her son, where is he? 376 00:41:30,530 --> 00:41:31,680 A fine boy. 377 00:41:31,780 --> 00:41:34,270 Lionel has called half a dozen times in the last 2 days. half a dozen times in the last two days. 378 00:41:34,370 --> 00:41:37,530 He is very concerned about the mortal remains. 379 00:41:37,630 --> 00:41:40,850 Of course I had to send him away. He would have been far too upset. 380 00:41:40,950 --> 00:41:44,510 By the way, it was a damn difficult embalming. 381 00:41:44,610 --> 00:41:46,780 Oh my God. Excuse me. 382 00:42:07,860 --> 00:42:10,100 That much is certain: You are no Cosgrove. 383 00:42:10,200 --> 00:42:12,270 You look far too good for that. 384 00:42:12,740 --> 00:42:14,450 - Pardon? - Les is my name. 385 00:42:14,550 --> 00:42:16,980 I am Lionel's... O... 386 00:42:19,690 --> 00:42:20,800 Lionel's uncle. 387 00:42:20,940 --> 00:42:23,280 And... who are you? 388 00:42:23,680 --> 00:42:25,470 Paquita Maria Sanchez. 389 00:42:29,550 --> 00:42:31,270 Latino, right? 390 00:42:31,530 --> 00:42:33,800 Excuse me, Father. I'm looking for Lionel. 391 00:42:33,900 --> 00:42:36,220 I haven't seen him. And if he's not here in 10 minutes 392 00:42:36,320 --> 00:42:39,640 his mother in his absence into God's hands. 393 00:43:12,410 --> 00:43:15,960 You idiot. I told you to stay in here. 394 00:43:16,060 --> 00:43:21,190 The embalming machine should be switched off. 395 00:43:24,290 --> 00:43:27,200 Oh, great! You've blown them up! 396 00:43:35,830 --> 00:43:37,490 You idiot! 397 00:43:37,590 --> 00:43:39,100 I'll deduct that from your salary. 398 00:43:39,200 --> 00:43:40,970 - I'll fix it. - No, let it go. 399 00:43:41,170 --> 00:43:43,440 We have to take the body to the service. 400 00:44:10,120 --> 00:44:12,420 Did you know Vera? 401 00:44:13,700 --> 00:44:15,490 I am her brother. 402 00:44:16,490 --> 00:44:18,190 We were very close. 403 00:44:19,120 --> 00:44:20,800 It's a sad thing. 404 00:44:21,670 --> 00:44:22,670 Yes... 405 00:44:23,650 --> 00:44:26,490 When this is over I will need a few hard drinks. 406 00:44:28,750 --> 00:44:30,640 Do you want to... 407 00:44:31,110 --> 00:44:32,450 perhaps accompany me? 408 00:44:34,900 --> 00:44:38,620 You look like you can... good with something hard. 409 00:44:46,330 --> 00:44:47,850 Fiery... 410 00:45:04,910 --> 00:45:06,740 The focus of today's service... 411 00:45:06,840 --> 00:45:09,840 is the sanctity of motherhood. 412 00:45:10,030 --> 00:45:12,280 Vera Cosgrove will be greatly missed, 413 00:45:12,380 --> 00:45:15,840 from her friends as well as from her grieving family, 414 00:45:15,940 --> 00:45:18,940 for whom she was truly a wonderful woman 415 00:45:19,290 --> 00:45:21,940 and everything a son can want from his mother. 416 00:45:25,320 --> 00:45:28,300 He was robbed of his father at a young age robbed of his father at a young age, 417 00:45:28,400 --> 00:45:31,330 but was showered with motherly love. 418 00:45:33,190 --> 00:45:35,580 Even if our loved ones are snatched away from us, 419 00:45:35,680 --> 00:45:38,840 they remain in our hearts and our memories, 420 00:45:39,580 --> 00:45:41,430 until we, when our time has come, 421 00:45:41,530 --> 00:45:45,170 also leave this world, 422 00:45:46,350 --> 00:45:50,050 and then be reunited with our dearly departed will be reunited. 423 00:45:50,240 --> 00:45:53,570 A Christian soul is immortal. 424 00:45:54,480 --> 00:45:59,430 Yes, whoever believes in our Lord Jesus Christ 425 00:45:59,530 --> 00:46:00,930 will... 426 00:46:06,970 --> 00:46:09,010 resurrect. 427 00:46:25,360 --> 00:46:26,750 Poor Lionel. 428 00:46:26,850 --> 00:46:29,510 He always had a very close relationship with his mother. 429 00:46:29,610 --> 00:46:33,910 I have seen many forms of grief, but never anything like this. 430 00:46:40,230 --> 00:46:41,620 Can I help you in any way? 431 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 I'm fine. 432 00:46:45,180 --> 00:46:49,420 I wanted to see you yesterday... but you didn't open the door. 433 00:46:49,520 --> 00:46:52,470 I want to be left for a while, OK? 434 00:46:56,540 --> 00:46:58,720 At least he is well provided for financially. 435 00:46:58,820 --> 00:47:01,510 Yes, God knows the Cosgroves are are no poor sods. 436 00:47:01,610 --> 00:47:03,840 He will be the sole heir. 437 00:47:53,460 --> 00:47:55,170 Hey guys! 438 00:47:55,370 --> 00:47:57,640 Look what I found there. 439 00:48:00,240 --> 00:48:02,900 What are you planning to do with it? 440 00:48:03,310 --> 00:48:05,500 Dig up a few bodies? 441 00:48:05,820 --> 00:48:07,230 Hey Void. 442 00:48:07,330 --> 00:48:09,900 Seems to be one of those guys, who like to get it on with corpses. 443 00:48:10,000 --> 00:48:13,230 Yes, one of those Negrophiles. 444 00:48:13,330 --> 00:48:16,090 Necrophiliac, you stupid asshole. 445 00:48:16,510 --> 00:48:20,280 I bet he wears a pair of dirty girls' panties right under his own. 446 00:48:24,970 --> 00:48:26,640 Shut up! 447 00:48:27,200 --> 00:48:28,650 Do you know what you are? 448 00:48:28,840 --> 00:48:30,650 A fucking madman. 449 00:48:31,220 --> 00:48:33,080 Yes, that's sick. 450 00:48:38,500 --> 00:48:40,550 Grab his wallet. 451 00:48:46,960 --> 00:48:49,710 That's my mother, that you're pissing on. 452 00:49:00,300 --> 00:49:02,490 It's a zombie! 453 00:49:25,730 --> 00:49:28,660 - Mom! - No! 454 00:49:38,340 --> 00:49:42,040 What in God's name is going on here? 455 00:49:59,570 --> 00:50:01,650 The devil is among us. 456 00:50:02,040 --> 00:50:03,190 Hold your horses, kid. 457 00:50:03,290 --> 00:50:06,830 Divine intervention is needed here. 458 00:50:17,910 --> 00:50:20,960 In the name of the Lord I'll kick your ass! 459 00:52:09,140 --> 00:52:11,170 Here you go, mom. 460 00:52:20,330 --> 00:52:21,330 Void. 461 00:52:22,400 --> 00:52:24,120 Use the spoon. 462 00:53:05,040 --> 00:53:06,160 Hey, hey! 463 00:53:06,480 --> 00:53:08,050 Don't do that. 464 00:53:11,620 --> 00:53:12,620 Shh! 465 00:53:22,520 --> 00:53:24,430 How are things going, Lionel? 466 00:53:26,240 --> 00:53:29,130 Come on, buddy. I really need a piss. 467 00:53:29,230 --> 00:53:31,550 I have a bladder infection. 468 00:53:32,120 --> 00:53:34,350 God, what a stench! 469 00:53:34,450 --> 00:53:37,220 Yes, I'm sure a dog crawled under the house and died there. 470 00:53:39,110 --> 00:53:41,670 The last few weeks certainly not easy for you, Lionel, 471 00:53:41,770 --> 00:53:44,050 when your mother has died. 472 00:53:54,170 --> 00:53:57,870 Who is... the girl you're seeing? 473 00:53:57,970 --> 00:53:58,970 What? 474 00:54:00,330 --> 00:54:03,460 You know, the little Latino with the lovely ass. 475 00:54:03,560 --> 00:54:04,790 Paquita. 476 00:54:04,890 --> 00:54:06,960 Oh yes, Paquita, 477 00:54:07,060 --> 00:54:08,670 exactly that. 478 00:54:09,130 --> 00:54:14,610 She's all right. Couldn't blame her if she was mad at me. 479 00:54:20,170 --> 00:54:21,570 So... 480 00:54:21,920 --> 00:54:25,380 All this will be... yours, right? 481 00:54:26,750 --> 00:54:28,440 However... 482 00:54:28,540 --> 00:54:32,060 Your mother always had the intention to leave me something too. 483 00:54:32,160 --> 00:54:33,600 - Oh. - Oh yes. 484 00:54:33,700 --> 00:54:35,880 We have often talked about it. 485 00:54:35,980 --> 00:54:38,960 It was a foregone conclusion, really. 486 00:54:39,350 --> 00:54:41,190 It's just that... She died so suddenly, 487 00:54:41,290 --> 00:54:44,740 She didn't even have the opportunity to include me in the will. 488 00:54:44,970 --> 00:54:48,120 Well, you'll have to with the lawyers, Uncle Les. 489 00:54:48,220 --> 00:54:50,830 Just leave the damn lawyers out of it. 490 00:54:51,200 --> 00:54:54,160 This is an internal family matter. 491 00:54:55,490 --> 00:54:57,320 What the hell is that? 492 00:54:58,690 --> 00:55:00,380 These are the pipes. 493 00:55:00,480 --> 00:55:01,660 They do that sometimes. 494 00:55:01,760 --> 00:55:03,240 These are not the pipes, Lionel. 495 00:55:03,340 --> 00:55:04,770 Someone's just doing it. 496 00:55:04,870 --> 00:55:08,330 Please, Uncle Les, you should just go now. 497 00:55:09,270 --> 00:55:13,360 So you found found your father's old porn movies? 498 00:55:14,700 --> 00:55:15,700 Yes! 499 00:55:18,830 --> 00:55:21,140 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 500 00:55:21,240 --> 00:55:22,820 No, please. 501 00:55:23,950 --> 00:55:27,140 That's all right. I understand that, Lionel. 502 00:55:27,360 --> 00:55:30,420 There are certain things a man likes to do alone. 503 00:55:31,470 --> 00:55:34,510 It's all part of the grieving process. 504 00:55:43,680 --> 00:55:46,000 See you later, Lionel. 505 00:56:10,930 --> 00:56:13,700 Nijinsky has which nationality? 506 00:56:13,800 --> 00:56:15,530 Nijinsky is Russian. 507 00:56:15,630 --> 00:56:18,180 Russia is right. Very good. 508 00:56:18,280 --> 00:56:22,150 - Um, the 13. - Number 13, so he wants... 509 00:56:32,880 --> 00:56:34,280 Lionel! 510 00:56:52,750 --> 00:56:55,250 I dropped a shilling. He must have... 511 00:56:55,350 --> 00:56:56,410 rolled into the gully. 512 00:56:56,510 --> 00:56:59,170 I come to see you, and you slam the door in my face. 513 00:56:59,270 --> 00:57:00,600 You build a wall around yourself. 514 00:57:00,700 --> 00:57:03,060 I'll call you, you don't pick up. 515 00:57:03,390 --> 00:57:04,590 Why? 516 00:57:05,530 --> 00:57:07,860 Talk to me. 517 00:57:09,140 --> 00:57:11,310 You don't want to see me anymore? 518 00:57:11,840 --> 00:57:13,670 It was a mistake. 519 00:57:14,980 --> 00:57:16,280 I'm sorry. 520 00:57:17,940 --> 00:57:19,350 Farewell. 521 00:57:34,650 --> 00:57:36,540 - Paquita! - Leave me alone. 522 00:57:36,640 --> 00:57:39,190 - I'm sorry. - Leave me alone! 523 00:57:40,890 --> 00:57:43,100 Get your hands off me, you bastard! 524 00:57:45,670 --> 00:57:47,660 You know what they say about you, don't you? 525 00:57:47,760 --> 00:57:49,420 You've lost your mind. 526 00:57:49,520 --> 00:57:52,370 A real fucking maniac. 527 00:57:52,660 --> 00:57:56,190 If you touch them again I'll beat the living daylights out of you. 528 00:59:48,580 --> 00:59:51,200 A handsome little guy. 529 01:00:08,600 --> 01:00:11,200 Hello, hello. 530 01:00:17,930 --> 01:00:21,280 Who's the cutest? 531 01:00:25,100 --> 01:00:27,720 Who is the cutest little Selwyn? 532 01:00:32,050 --> 01:00:34,980 Peekaboo. Peekaboo. 533 01:01:37,650 --> 01:01:39,590 So I said... 534 01:01:47,480 --> 01:01:48,480 Yes! 535 01:02:13,990 --> 01:02:15,460 Hyperactive. 536 01:02:23,590 --> 01:02:25,470 So, I tackled the guy, right? 537 01:02:25,570 --> 01:02:27,700 I knocked him out, that bone crusher. 538 01:02:27,800 --> 01:02:30,990 The ball comes free and I grab it, and you know what I did? 539 01:02:31,090 --> 01:02:34,370 I shot it from the 50 yard line. 540 01:02:34,470 --> 01:02:37,630 You should have seen that. Gave us a 3-point lead. And won the game. 541 01:02:37,730 --> 01:02:39,420 Fantastic. 542 01:02:55,690 --> 01:02:57,630 Hello Lionel. 543 01:02:57,970 --> 01:03:00,740 That's quite a nice collection of bodies, you've got down there. 544 01:03:00,840 --> 01:03:03,440 And I thought you were more the harmless type. 545 01:03:03,540 --> 01:03:05,310 Uncle Les, they are not what you think they are. 546 01:03:05,410 --> 01:03:06,850 Stay away from me, buddy! 547 01:03:06,950 --> 01:03:10,420 If you so much as touch me, I'll eat you for breakfast. 548 01:03:12,670 --> 01:03:14,000 Sorry, Lionel. 549 01:03:14,100 --> 01:03:18,160 If I do not report this I am guilty of aiding and abetting. 550 01:03:26,200 --> 01:03:28,070 Hopefully they can keep it out of the newspapers, 551 01:03:28,170 --> 01:03:29,490 for the sake of your mother. 552 01:03:29,590 --> 01:03:32,340 She would have suffered greatly from such a scandal. 553 01:03:32,990 --> 01:03:34,650 That's not easy for me, Lionel, 554 01:03:34,750 --> 01:03:37,540 To betray my sister's son. 555 01:03:37,640 --> 01:03:40,860 If I were to keep my mouth shut, I would be taking an enormous risk. 556 01:03:40,960 --> 01:03:43,950 Yes, please put me to the police. 557 01:03:45,590 --> 01:03:50,050 Of course, if I were to receive a... fair share of Vera's inheritance, 558 01:03:50,150 --> 01:03:54,420 I would be more inclined to protect a member of the family. 559 01:03:54,730 --> 01:03:56,230 You want the money? 560 01:03:56,630 --> 01:04:00,400 Can I speak to Sergeant Bauer? I'd like to report a multiple homicide. 561 01:04:04,290 --> 01:04:06,320 Yes, I'll wait. 562 01:04:06,980 --> 01:04:10,030 The money and the house? 563 01:04:13,420 --> 01:04:16,300 Blood is thicker than water Lionel. 564 01:04:53,720 --> 01:04:56,780 Yes, hello. Is Les in the area? 565 01:04:57,820 --> 01:04:59,080 Hey, you rascal! 566 01:04:59,180 --> 01:05:02,040 Thought we'd pop in and have a good time in your new home. 567 01:05:02,140 --> 01:05:04,650 Sure, buddy. Why not? Let's pop the corks. 568 01:05:04,750 --> 01:05:06,030 Yes. Tonight we're letting it rip. 569 01:05:06,130 --> 01:05:07,480 - Where do you want to go? - Just to stretch your legs. 570 01:05:07,580 --> 01:05:09,430 No, buddy, people want something to eat. 571 01:05:09,530 --> 01:05:13,210 This is supposed to be a party. Let's get some snacks, buddy. 572 01:05:13,510 --> 01:05:15,100 You really have living dead people here? 573 01:05:15,200 --> 01:05:17,500 Hey, Les, put on some good music. 574 01:05:17,600 --> 01:05:21,370 Oh yes. Coming soon, buzzer. Clear the dance floor. 575 01:05:21,660 --> 01:05:24,510 I don't know what kind of sick shit you're in here, 576 01:05:24,610 --> 01:05:27,530 but I want that these things are buried. 577 01:05:55,600 --> 01:05:58,200 Wait a minute, buddy. 578 01:06:01,690 --> 01:06:03,990 Always take it easy. 579 01:06:15,940 --> 01:06:18,710 Oh, come on, darling. Let's dance. 580 01:06:18,810 --> 01:06:20,370 You'd better not ask Lionel that. 581 01:06:20,470 --> 01:06:22,890 He is nothing like his old man. 582 01:06:22,990 --> 01:06:24,590 He was in a really good mood. 583 01:06:24,690 --> 01:06:26,870 He didn't let anything burn, You wouldn't believe it. 584 01:06:27,050 --> 01:06:29,550 Don't talk about my father like that. 585 01:06:34,880 --> 01:06:36,280 Delicious. 586 01:06:36,520 --> 01:06:38,280 Do you have anything else I... 587 01:06:38,380 --> 01:06:39,790 could nibble? 588 01:06:46,960 --> 01:06:48,570 And then, you know, I made a feint, 589 01:06:48,670 --> 01:06:49,750 I totally fooled him. 590 01:06:49,850 --> 01:06:51,100 So, you have to imagine, that's about... 591 01:06:51,200 --> 01:06:54,010 that's about 10, 15 meters from the sideline. 592 01:06:54,110 --> 01:06:56,420 There are several of these huge guys coming at me, right? 593 01:06:56,520 --> 01:06:57,520 What do I do now? 594 01:06:57,620 --> 01:06:59,540 I keep my head down, 595 01:06:59,640 --> 01:07:03,320 I shoot and score a touchdown, right between the posts. God. 596 01:07:03,420 --> 01:07:06,240 The coach thinks I would definitely be in the next selection matches. 597 01:07:06,340 --> 01:07:07,540 What do you think, Paquita? 598 01:07:07,640 --> 01:07:09,860 You might be going out out with the next Bob Scott. 599 01:07:20,300 --> 01:07:21,810 I take it back! 600 01:07:22,670 --> 01:07:25,720 I'm sorry that I called Nabokov a pedophile. 601 01:07:27,000 --> 01:07:28,850 That... Leave me alone! 602 01:07:32,660 --> 01:07:35,830 Come on, buddy. You shouldn't take it so personally. 603 01:07:58,800 --> 01:08:01,930 Hey, hey! A pretty little seรฑorita, isn't she? 604 01:08:02,030 --> 01:08:02,850 Go away! 605 01:08:02,950 --> 01:08:04,960 Oh, come on now. Don't be such a party pooper. 606 01:08:05,060 --> 01:08:06,890 Come on, have a drink with us. 607 01:08:07,400 --> 01:08:10,480 Oh, I bet, you go off like a rocket. 608 01:08:13,550 --> 01:08:16,320 Oh! Oh! Wretched bitch! 609 01:08:16,420 --> 01:08:21,060 I'll get you! Where is she? Ah, you foreign bitch! I'll... 610 01:08:32,700 --> 01:08:33,900 Hello? 611 01:08:47,050 --> 01:08:48,250 Hello? 612 01:09:03,900 --> 01:09:05,310 Paquita! 613 01:09:15,070 --> 01:09:16,520 Paquita. 614 01:09:21,400 --> 01:09:23,870 "He is surrounded by death." 615 01:09:31,730 --> 01:09:33,220 They are not... 616 01:09:33,390 --> 01:09:35,630 really dead. They are just... 617 01:09:36,490 --> 01:09:38,400 somehow rotting. 618 01:09:39,260 --> 01:09:41,480 Nurse McTavish. 619 01:09:41,650 --> 01:09:43,790 Father McGruder. 620 01:09:46,310 --> 01:09:48,510 Your mother! 621 01:09:50,310 --> 01:09:52,660 I don't know what to do. I... 622 01:09:54,050 --> 01:09:56,000 I can't stop it. 623 01:09:58,600 --> 01:10:00,670 You have to destroy them. 624 01:10:01,890 --> 01:10:02,890 I... 625 01:10:03,310 --> 01:10:05,030 I can't. 626 01:10:05,730 --> 01:10:07,400 Not mom. 627 01:10:10,300 --> 01:10:13,120 This thing is not your mother. 628 01:10:16,490 --> 01:10:17,490 GIFT 629 01:10:22,780 --> 01:10:25,920 Come on, Les. Join in. 630 01:10:48,900 --> 01:10:50,450 I will do it. 631 01:12:02,900 --> 01:12:04,230 Hey, what's that? 632 01:12:04,330 --> 01:12:06,370 The two little birds want to leave the nest? 633 01:12:06,470 --> 01:12:07,340 Out of the way! 634 01:12:07,440 --> 01:12:11,830 You're not going anywhere, buddy, until I get the papers for the house. 635 01:12:11,930 --> 01:12:13,360 Come on, Lionel. 636 01:12:13,460 --> 01:12:15,220 No, you won't! 637 01:12:30,650 --> 01:12:32,440 Come on! 638 01:12:33,530 --> 01:12:35,130 You stupid foreign bitch. 639 01:12:35,230 --> 01:12:37,950 It's about time, that we get to know each other a little better. 640 01:12:44,700 --> 01:12:45,700 GIFT 641 01:12:48,830 --> 01:12:51,000 STIMULANT FOR ANIMALS Unsuitable for humans 642 01:13:20,980 --> 01:13:22,970 Help! Somebody! 643 01:13:23,070 --> 01:13:24,270 Please! 644 01:13:32,680 --> 01:13:36,460 - For God's sake, run! - Not so loud, buddy! 645 01:14:22,610 --> 01:14:24,590 - Bastardo! - Bitch! 646 01:14:28,160 --> 01:14:30,040 Madre de dios! 647 01:14:33,150 --> 01:14:35,210 - Help us! - Fuck it! 648 01:15:17,980 --> 01:15:19,980 Run, Paquita! 649 01:15:36,860 --> 01:15:38,060 Help! 650 01:15:47,330 --> 01:15:49,340 Help! Help! Help! 651 01:15:49,440 --> 01:15:51,730 Oh no, shit 652 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 Help! Help! 653 01:17:29,400 --> 01:17:32,660 Hey, some of my best friends are pedophiles. 654 01:17:45,740 --> 01:17:47,960 Please don't kill me. 655 01:17:51,270 --> 01:17:53,270 It's all right. It's me. 656 01:18:13,310 --> 01:18:16,910 That's quite a nasty plaque problem you've got there, mate, you've got there, buddy. 657 01:18:21,820 --> 01:18:24,240 You've got something of a hole there, buddy. 658 01:18:48,060 --> 01:18:49,260 Mandy. 659 01:18:50,130 --> 01:18:52,620 It's me, Rita. 660 01:18:53,040 --> 01:18:54,400 Don't you remember? 661 01:22:21,330 --> 01:22:24,080 You mutant little shit! 662 01:22:34,770 --> 01:22:36,620 It will be all right. 663 01:22:38,490 --> 01:22:42,010 Let me in! For heaven's sake, let me in! 664 01:22:43,210 --> 01:22:46,080 Let me in! Help me! Help me! 665 01:22:46,180 --> 01:22:47,860 Paquita, we have to. 666 01:22:48,720 --> 01:22:51,800 Come on! Help! Quickly! 667 01:23:01,610 --> 01:23:03,190 There are thousands of them! 668 01:23:03,290 --> 01:23:05,500 What the hell is that? 669 01:23:06,230 --> 01:23:08,920 - Leave her alone. - She's been bitten! 670 01:23:09,020 --> 01:23:10,570 You know what that means! 671 01:23:10,670 --> 01:23:12,280 She will into one of them! 672 01:23:12,380 --> 01:23:14,840 I will not! I will not! 673 01:23:17,900 --> 01:23:19,550 Help me! 674 01:23:58,780 --> 01:24:01,020 - Leave it alone! - Stay out of it. 675 01:24:01,120 --> 01:24:03,250 I know what to do. It's in the past. 676 01:24:03,350 --> 01:24:06,710 I've read the comics! Total lobotomy! Dismemberment! 677 01:24:06,810 --> 01:24:08,740 Are you crazy?! 678 01:24:08,840 --> 01:24:11,970 There is no room in my unit for hysterical women. 679 01:25:07,440 --> 01:25:11,020 Come here, you sick bastards! 680 01:25:21,840 --> 01:25:23,240 Lionel. 681 01:25:23,380 --> 01:25:24,620 Paquita! 682 01:25:24,720 --> 01:25:25,720 No! 683 01:26:52,850 --> 01:26:56,490 There's finally someone with balls, right, girl? 684 01:27:03,160 --> 01:27:05,620 Goddamn toupee rat! 685 01:27:09,900 --> 01:27:11,590 Out of the way! 686 01:27:14,640 --> 01:27:17,590 Come on, you dirty maggot! 687 01:27:20,740 --> 01:27:23,240 Where are you, wretched creep! 688 01:28:01,710 --> 01:28:03,110 Lionel! 689 01:28:14,030 --> 01:28:17,130 Jesus Christ. Vera. 690 01:28:58,250 --> 01:29:00,010 Leave me alone. 691 01:29:16,320 --> 01:29:17,970 The party is over! 692 01:33:38,740 --> 01:33:39,740 Rita? 693 01:33:51,610 --> 01:33:53,810 God! No! 694 01:34:50,630 --> 01:34:52,980 And now you're getting out of here. 695 01:34:53,150 --> 01:34:54,150 What? 696 01:34:55,630 --> 01:34:57,470 Haven't seen Mom anywhere yet. 697 01:35:21,020 --> 01:35:23,870 Come to mom, Lionel. 698 01:35:24,250 --> 01:35:25,630 Come on! 699 01:36:22,360 --> 01:36:23,360 No! 700 01:36:27,410 --> 01:36:30,420 You can't scare me anymore, Mom. 701 01:36:36,740 --> 01:36:38,870 All my life... 702 01:36:39,080 --> 01:36:41,940 you lied to me. 703 01:36:42,040 --> 01:36:44,150 All about dad? 704 01:36:44,290 --> 01:36:46,460 None of this was true! 705 01:36:51,520 --> 01:36:53,470 You drowned them both, mom... 706 01:36:53,930 --> 01:36:56,640 Dad and that... blonde woman, you... 707 01:36:56,790 --> 01:36:59,780 you caught them together, and you killed them, didn't you? 708 01:36:59,880 --> 01:37:02,330 How dare you talk to me like that? 709 01:37:02,430 --> 01:37:03,770 Isn't it true? 710 01:37:25,430 --> 01:37:28,070 Lionel, help me! Quickly! 711 01:37:29,380 --> 01:37:31,220 Slut! 712 01:37:39,990 --> 01:37:42,740 Don't touch them! 713 01:37:43,570 --> 01:37:44,570 No! 714 01:37:45,790 --> 01:37:50,220 No one will ever love you as much like your mother. 715 01:37:52,360 --> 01:37:53,360 No! 716 01:38:02,710 --> 01:38:03,710 No! 717 01:38:09,160 --> 01:38:10,160 No! 718 01:38:11,050 --> 01:38:14,360 Such a good boy. 719 01:38:17,670 --> 01:38:18,670 No! 720 01:40:04,960 --> 01:40:05,960 No! 721 01:40:37,510 --> 01:40:40,540 ~ The sign of love 722 01:40:40,640 --> 01:40:43,940 ~ has cost its toll. ~ 723 01:40:45,850 --> 01:40:48,880 ~ The truth foretold 724 01:40:48,980 --> 01:40:52,020 ~ is now revealed. ~ 725 01:40:54,200 --> 01:40:57,100 ~ It's mystery 726 01:40:57,200 --> 01:41:01,490 ~ Our destiny 727 01:41:01,590 --> 01:41:04,480 ~ The stars and moon 728 01:41:06,590 --> 01:41:09,630 ~ The sign of love 729 01:41:09,730 --> 01:41:13,230 ~ has come at last 730 01:41:15,230 --> 01:41:18,070 ~ Two Lonely hearts 731 01:41:18,170 --> 01:41:21,320 ~ are in the past 732 01:41:23,310 --> 01:41:26,080 ~ It blazes bright 733 01:41:26,180 --> 01:41:29,360 ~ Love's blinding light 734 01:41:29,460 --> 01:41:31,570 ~ through darkest night 735 01:41:31,670 --> 01:41:34,950 ~ and floods the room ~ 736 01:41:36,070 --> 01:41:39,460 ~ The stars and moon 737 01:42:04,100 --> 01:42:07,330 ~ The sign of love 738 01:42:07,430 --> 01:42:10,590 ~ Our time has come 739 01:42:11,520 --> 01:42:15,520 ~ The stars and moon 740 01:42:15,620 --> 01:42:18,620 ~ Will shine for us 741 01:42:19,840 --> 01:42:23,800 ~ The stars and the moon 742 01:42:23,900 --> 01:42:27,180 ~ are guiding us 743 01:42:28,260 --> 01:42:32,460 ~ We follow the sign 744 01:42:32,560 --> 01:42:35,700 ~ to perfect love 745 01:43:06,820 --> 01:43:11,580 ~ The sign of love 746 01:43:11,680 --> 01:43:14,290 ~ Our time has come 747 01:43:15,310 --> 01:43:18,960 ~ The stars and moon 748 01:43:19,130 --> 01:43:22,770 ~ will shine for us 749 01:43:23,700 --> 01:43:27,440 ~ The stars and the moon 750 01:43:27,540 --> 01:43:30,770 ~ are guiding us 751 01:43:32,040 --> 01:43:36,000 ~ We follow the sign 51286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.