Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:09,343
Let's...
2
00:00:10,507 --> 00:00:11,913
get married.
3
00:00:13,069 --> 00:00:14,811
Let's get married, Seo Jun.
4
00:00:21,858 --> 00:00:23,046
Get married?
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,485
Doesn't my help worth that much?
6
00:00:27,946 --> 00:00:31,737
I heard you'll lose 50 million
dollars if you don't get this deal.
7
00:00:34,595 --> 00:00:37,557
How do you make such a suggestion
for marriage?
8
00:00:38,018 --> 00:00:40,393
You're scarier than you look.
9
00:00:40,831 --> 00:00:43,604
That's how much I like you.
10
00:00:45,987 --> 00:00:47,987
Do you like me...
11
00:00:48,819 --> 00:00:50,609
or my background?
12
00:00:54,466 --> 00:00:57,374
Both. They're both you.
13
00:01:00,301 --> 00:01:02,301
I'll pretend
I didn't hear that today.
14
00:01:14,843 --> 00:01:16,548
(Episode 29)
15
00:01:16,573 --> 00:01:20,418
My sister has the cooking skills
of our mother.
16
00:01:20,487 --> 00:01:22,168
That was a good meal.
17
00:01:22,731 --> 00:01:25,808
Did it suit your palate?
18
00:01:25,832 --> 00:01:28,331
Yes, it was very delicious.
19
00:01:28,355 --> 00:01:31,038
Eating Sook Ja's food,
20
00:01:31,062 --> 00:01:33,483
now I feel like I'm home.
21
00:01:34,975 --> 00:01:38,788
I thought your taste changed
when you spoke in English in Hawaii.
22
00:01:38,812 --> 00:01:41,432
Judging by your looks and appetite,
23
00:01:41,456 --> 00:01:43,628
you're a born Korean.
24
00:01:44,745 --> 00:01:47,628
Uncle, are you back for good?
25
00:01:47,653 --> 00:01:49,464
Yes.
26
00:01:49,691 --> 00:01:51,691
Thirty years.
27
00:01:52,228 --> 00:01:55,084
I was in a foreign country
for 30 years,
28
00:01:55,567 --> 00:01:58,435
and I couldn't live
as I missed home.
29
00:01:59,099 --> 00:02:03,993
I'll stay here until I find a place.
30
00:02:04,111 --> 00:02:07,172
Please, Dae Chul.
31
00:02:07,727 --> 00:02:10,110
Of course, you can.
32
00:02:10,134 --> 00:02:13,010
Make yourself at home
and take all the time you want.
33
00:02:13,216 --> 00:02:14,181
Okay.
34
00:02:14,206 --> 00:02:17,375
Sure. You can share Yu Myung's room.
35
00:02:17,400 --> 00:02:19,205
Okay. Good.
36
00:02:20,096 --> 00:02:24,418
But where are your twin daughters?
37
00:02:26,787 --> 00:02:28,918
Oh, there they are.
38
00:02:33,101 --> 00:02:34,637
Mom, I'm here.
39
00:02:34,661 --> 00:02:36,973
Yu Jung, it's your uncle. Say hi.
40
00:02:36,997 --> 00:02:40,655
I got the call that you're here.
Hello, Uncle.
41
00:02:42,284 --> 00:02:45,695
Beautiful. So you're Yu Jung.
42
00:02:46,863 --> 00:02:51,616
Hi. Are you Yu Ra's daughter,
Min Woo?
43
00:02:52,226 --> 00:02:53,866
No, I'm not.
44
00:02:53,968 --> 00:02:57,358
I'm Han Yu Jung's daughter,
45
00:02:57,382 --> 00:02:59,414
Han Dong Ho.
46
00:03:00,025 --> 00:03:01,516
Han Dong Ho?
47
00:03:13,591 --> 00:03:16,833
So he's Yu Jung's child,
48
00:03:16,857 --> 00:03:18,394
and not Yu Ra's?
49
00:03:20,076 --> 00:03:21,278
Yes.
50
00:03:22,027 --> 00:03:25,363
That can't be. Five years ago,
51
00:03:25,387 --> 00:03:29,449
you told me Yu Ra got married
because she was pregnant.
52
00:03:29,473 --> 00:03:31,261
When did I say it was Yu Ra?
53
00:03:31,285 --> 00:03:32,668
I said it was Yu Jung.
54
00:03:32,994 --> 00:03:35,996
It's not Yu Ra. It's Yu Jung.
55
00:03:36,137 --> 00:03:38,488
It was Yu Jung?
56
00:03:39,285 --> 00:03:41,055
Did I mishear you?
57
00:03:41,079 --> 00:03:44,047
Yes, you misheard me.
58
00:03:45,508 --> 00:03:47,367
Okay. My mistake.
59
00:03:47,391 --> 00:03:50,343
So when is Yu Ra coming home?
60
00:03:51,038 --> 00:03:54,728
She moved out and lives alone now.
She's not coming here.
61
00:03:55,016 --> 00:03:58,533
And don't mention Yu Ra again
at my house.
62
00:03:58,696 --> 00:03:59,681
Why not?
63
00:03:59,705 --> 00:04:01,368
Just don't when I tell you not to!
64
00:04:01,392 --> 00:04:03,114
You startled me.
65
00:04:10,739 --> 00:04:14,404
The unexpected condition must have
flustered you.
66
00:04:15,476 --> 00:04:16,811
But Seo Jun,
67
00:04:18,179 --> 00:04:20,748
you're bound to marry me.
68
00:04:24,916 --> 00:04:29,772
(The tyranny of DL,
terminating a contract in a day)
69
00:04:42,697 --> 00:04:46,043
Chairman, I'm the representative
of Junwoong Industries in Cheonan.
70
00:04:46,206 --> 00:04:48,206
You can't cancel the contract
in a day.
71
00:04:48,231 --> 00:04:51,433
It wasn't our fault that your deal
in China didn't go through.
72
00:04:51,550 --> 00:04:54,885
We've worked for you for 20 years.
73
00:04:56,603 --> 00:04:59,439
Please reconsider
the contract cancellation.
74
00:04:59,463 --> 00:05:00,174
You can't do this.
75
00:05:00,198 --> 00:05:04,750
Chairman,
please give us one last chance.
76
00:05:05,528 --> 00:05:06,528
Chairman, please.
77
00:05:10,218 --> 00:05:11,975
Chairman!
78
00:05:12,000 --> 00:05:13,195
Take him away.
79
00:05:13,220 --> 00:05:14,757
Please give us one more chance.
80
00:05:14,781 --> 00:05:17,257
Chairman, please!
81
00:05:17,282 --> 00:05:19,445
You can't terminate the contract.
82
00:05:19,469 --> 00:05:22,377
Chairman, please reconsider!
83
00:05:22,533 --> 00:05:23,783
Chairman!
84
00:05:27,592 --> 00:05:30,914
What was he talking about earlier?
85
00:05:30,938 --> 00:05:34,149
We switched the production line
to our company's factories...
86
00:05:34,173 --> 00:05:36,005
and cleared the subcontractors.
87
00:05:36,029 --> 00:05:37,690
He's the CEO
of one of the subcontractors.
88
00:05:37,715 --> 00:05:38,910
What do you mean "clear'?
89
00:05:38,934 --> 00:05:43,019
If the deal with President Ko isn't
made, we'll lose 500 million.
90
00:05:43,043 --> 00:05:45,361
The head office couldn't afford
that much loss,
91
00:05:45,385 --> 00:05:48,111
so we had to manufacture
our products...
92
00:05:48,135 --> 00:05:51,275
at our company factories
instead of the subcontractors.
93
00:05:51,400 --> 00:05:53,533
Is clearing them the only way?
94
00:05:53,557 --> 00:05:54,582
Yes.
95
00:05:54,972 --> 00:05:57,626
Unless we close the deal
with President Ko,
96
00:05:57,650 --> 00:06:00,033
this is our best option for now.
97
00:06:04,236 --> 00:06:05,916
There's another post.
98
00:06:06,212 --> 00:06:09,762
The posts about Director Cha's
qualifications keep coming up today.
99
00:06:10,285 --> 00:06:12,574
Joining the company
through connections is a problem.
100
00:06:12,598 --> 00:06:14,059
He's not even capable.
101
00:06:14,281 --> 00:06:17,217
Director Cha isn't incompetent.
102
00:06:17,858 --> 00:06:20,796
He almost lived in this company
when he designed those products.
103
00:06:20,820 --> 00:06:23,055
So what?
104
00:06:23,321 --> 00:06:25,000
He caused this major accident.
105
00:06:25,261 --> 00:06:26,906
What if we get fired?
106
00:06:27,328 --> 00:06:29,275
You know, to reduce the workforce.
107
00:06:30,134 --> 00:06:31,559
He's the one at fault.
108
00:06:37,787 --> 00:06:41,655
Mr. Koo, is Seo Jun aware
of the company message board?
109
00:06:41,873 --> 00:06:43,802
I'm not sure about that, ma'am.
110
00:06:45,505 --> 00:06:47,424
Call the security team...
111
00:06:47,448 --> 00:06:49,886
and tell them to delete the posts
and block the site...
112
00:06:49,911 --> 00:06:51,919
so that they can't
write nor read them.
113
00:06:55,246 --> 00:06:56,524
Mrs. Ju.
114
00:06:56,548 --> 00:06:58,361
What are you doing here, Yu Ra?
115
00:06:58,386 --> 00:06:59,666
Take a seat.
116
00:07:05,535 --> 00:07:07,535
I stopped by the gallery...
117
00:07:08,119 --> 00:07:12,045
and found a good painting.
So I came here to give you.
118
00:07:12,069 --> 00:07:14,163
I thought you might like it.
119
00:07:14,499 --> 00:07:16,930
I should be the one
giving presents to you.
120
00:07:16,954 --> 00:07:20,228
Even with how you helped Seo Jun
with the plagiarism suspicion.
121
00:07:20,478 --> 00:07:23,665
No problem. He already took me out
for a good meal.
122
00:07:23,689 --> 00:07:24,853
He did?
123
00:07:25,462 --> 00:07:27,462
Do you two see each other?
124
00:07:28,739 --> 00:07:30,262
Often.
125
00:07:30,371 --> 00:07:32,215
We even met last night.
126
00:07:32,293 --> 00:07:33,622
Last night?
127
00:07:33,738 --> 00:07:34,856
Yes.
128
00:07:35,665 --> 00:07:38,999
Seo Jun said he's worried...
129
00:07:39,023 --> 00:07:41,382
about President Ko's contract.
130
00:07:42,468 --> 00:07:43,710
You're right.
131
00:07:43,937 --> 00:07:48,750
Actually, I have a connection
with President Ko.
132
00:07:48,774 --> 00:07:52,257
I wanted to help Seo Jun...
133
00:07:52,281 --> 00:07:55,999
by setting up a meeting
with him and President Ko.
134
00:07:56,405 --> 00:07:59,042
But Seo Jun refused it.
135
00:07:59,066 --> 00:08:00,292
Really?
136
00:08:01,431 --> 00:08:03,363
Why did he refuse that?
137
00:08:05,327 --> 00:08:06,847
I'm not sure.
138
00:08:11,757 --> 00:08:13,501
(The Hit-and-Run Case in
Hyeomam-ri, Seo-myeon, Chuncheon)
139
00:08:13,525 --> 00:08:17,998
(Report of Suspect Interrogation)
140
00:08:19,399 --> 00:08:21,399
Who was the culprit?
141
00:08:25,121 --> 00:08:27,748
Please take a look at this.
142
00:08:28,130 --> 00:08:29,621
What is it?
143
00:08:29,958 --> 00:08:34,129
It was filmed in the dashcam
of the lady next door.
144
00:08:34,903 --> 00:08:36,434
Her dashcam?
145
00:08:37,309 --> 00:08:41,286
I'm sure I gave the video
to that detective.
146
00:08:42,209 --> 00:08:44,209
Where did the footage go?
147
00:08:45,341 --> 00:08:47,685
I have to talk to him in person.
148
00:08:51,529 --> 00:08:53,832
Prosecutor Yu,
are you going somewhere?
149
00:08:54,441 --> 00:08:57,074
Yes, I'm going
to the Chuncheon Police Station.
150
00:09:01,375 --> 00:09:03,192
(Prosecutor Yu Min Hyuk)
151
00:09:03,614 --> 00:09:06,341
Hello. I'm Prosecutor Yu Min Hyuk
from Seoul Prosecutor's Office.
152
00:09:06,366 --> 00:09:07,638
Hello.
153
00:09:08,231 --> 00:09:10,060
What brings you here, Prosecutor?
154
00:09:10,084 --> 00:09:12,566
I have some questions
about the hit-and-run case...
155
00:09:12,590 --> 00:09:14,995
that happened in Hyeomam-ri,
Chuncheon, five years ago.
156
00:09:15,019 --> 00:09:17,574
Where's the detective
that was in charge at the time?
157
00:09:18,144 --> 00:09:19,814
Give me a second.
158
00:09:23,460 --> 00:09:27,046
Detective Choi Chang Beom was
in charge of that case.
159
00:09:27,070 --> 00:09:28,453
Was he?
160
00:09:29,319 --> 00:09:31,642
Where is he? Where can I see him?
161
00:09:31,666 --> 00:09:34,470
Detective Choi resigned
after that case.
162
00:09:35,683 --> 00:09:38,455
From what I heard,
after he resigned,
163
00:09:38,610 --> 00:09:40,936
he emigrated to a foreign country.
164
00:09:40,998 --> 00:09:42,147
A foreign country?
165
00:09:54,497 --> 00:09:55,784
Inspector Lee.
166
00:09:55,808 --> 00:09:57,789
Please get me some information
on Detective Choi Chang Beom...
167
00:09:57,813 --> 00:10:00,376
who worked at Chuncheon Police
Station five years ago.
168
00:10:00,821 --> 00:10:03,337
Yes. Thank you.
169
00:10:12,271 --> 00:10:13,662
There you are.
170
00:10:13,716 --> 00:10:16,043
I heard the president of
Junwoong Industries is in the room.
171
00:10:16,067 --> 00:10:18,067
Yes. He is having a conversation
with Chairman Cha.
172
00:10:18,896 --> 00:10:20,213
We need help here!
173
00:10:21,498 --> 00:10:22,333
Please!
174
00:10:22,388 --> 00:10:25,388
- What happened?
- Chairman Cha... He is...
175
00:10:28,516 --> 00:10:31,090
- Dad!
- Don't come close.
176
00:10:31,357 --> 00:10:33,659
If you come closer,
I don't even know what I will do.
177
00:10:33,833 --> 00:10:35,701
Please calm down.
178
00:10:35,747 --> 00:10:38,240
Please calm down
and let's talk it out.
179
00:10:38,287 --> 00:10:39,287
Talk?
180
00:10:39,403 --> 00:10:43,102
I would have never done this
if a talk could solve my problems!
181
00:10:43,201 --> 00:10:44,990
First, you should calm down...
182
00:10:45,037 --> 00:10:46,672
Be quiet!
183
00:10:47,239 --> 00:10:49,185
It was all because of your mistake.
184
00:10:49,307 --> 00:10:51,166
You're the ones
who made the mistake.
185
00:10:51,419 --> 00:10:53,879
Why should I be the victim?
186
00:10:53,935 --> 00:10:56,849
Do you know how many people
rely on me?
187
00:10:56,984 --> 00:11:01,052
Please, drop the knife first.
188
00:11:01,156 --> 00:11:03,656
Turn it back the way it was!
189
00:11:04,075 --> 00:11:07,208
The contract with the
Chinese company or whatever it was,
190
00:11:07,240 --> 00:11:09,929
I won't move a step until the
situation is back to where it was!
191
00:11:10,123 --> 00:11:12,582
This is all because of me.
192
00:11:12,606 --> 00:11:14,396
My dad has nothing to do with this!
193
00:11:14,435 --> 00:11:18,170
Was it you who made
the contract go wrong?
194
00:11:20,169 --> 00:11:23,676
All you had to do was to
sign the contract well!
195
00:11:23,974 --> 00:11:27,716
Because of you, all of my employees
are forced to go to the streets!
196
00:11:27,748 --> 00:11:29,958
It's all because of you.
197
00:11:29,990 --> 00:11:31,717
It's all your fault.
198
00:11:32,505 --> 00:11:35,021
Let me go! Let go of me!
199
00:11:36,279 --> 00:11:38,324
Dad, are you okay?
200
00:11:38,560 --> 00:11:40,326
Yes.
201
00:11:40,862 --> 00:11:41,654
I am all right.
202
00:11:41,685 --> 00:11:44,797
We did nothing wrong!
203
00:11:44,880 --> 00:11:45,965
Stay still!
204
00:11:49,200 --> 00:11:51,365
Please let me go!
205
00:11:57,109 --> 00:12:00,546
Please tell me in detail
what happened in the situation.
206
00:12:00,787 --> 00:12:02,548
We need testimony from the victim.
207
00:12:05,384 --> 00:12:06,485
Detective.
208
00:12:07,125 --> 00:12:09,987
I don't want this issue to go
out of hand.
209
00:12:10,011 --> 00:12:12,445
And I don't want him to be punished.
210
00:12:13,872 --> 00:12:16,034
Wouldn't that be available?
211
00:12:16,059 --> 00:12:17,899
I understand what you mean,
but this case is...
212
00:12:17,936 --> 00:12:20,176
applied as special intimidation.
213
00:12:20,536 --> 00:12:22,937
The crime is still prosecuted
despite the victim's objection.
214
00:12:23,737 --> 00:12:25,571
Punishment is inevitable.
215
00:12:35,967 --> 00:12:38,328
Woo Seok, are you all right?
216
00:12:38,576 --> 00:12:40,232
You must have been very surprised.
217
00:12:40,326 --> 00:12:43,066
Are you all right? Are you hurt?
218
00:12:43,264 --> 00:12:44,623
I am okay.
219
00:12:44,662 --> 00:12:46,662
I should go inside and rest.
220
00:12:47,130 --> 00:12:48,130
I understand.
221
00:12:50,708 --> 00:12:53,009
Seo Jun, are you all right?
222
00:12:54,685 --> 00:12:57,213
- I am fine.
- What kind of situation is this?
223
00:12:57,419 --> 00:13:00,249
It because of you being late at
the contract meeting, isn't it?
224
00:13:01,077 --> 00:13:02,896
Why were you late on that day?
225
00:13:04,428 --> 00:13:07,223
Aunt.
I want to go upstairs and rest.
226
00:13:10,310 --> 00:13:12,095
Seriously.
227
00:13:12,818 --> 00:13:15,231
I thought we settled well
with the plagiarism incident.
228
00:13:15,295 --> 00:13:16,933
How did this happen?
229
00:13:46,062 --> 00:13:49,665
You went through so much yesterday.
Why don't you rest today?
230
00:13:50,178 --> 00:13:53,562
The company's situation is down.
I can't just rest.
231
00:13:53,795 --> 00:13:56,906
If I don't go,
my employees will worry.
232
00:13:57,615 --> 00:13:58,941
Let's go, Seo Jun.
233
00:13:59,326 --> 00:14:00,326
Yes.
234
00:14:02,115 --> 00:14:03,115
Chairman Cha.
235
00:14:04,786 --> 00:14:06,889
Yesterday, the president
of Junwoong Industries...
236
00:14:06,913 --> 00:14:08,633
tried to kill himself
at the police station.
237
00:14:12,523 --> 00:14:13,537
What did you say?
238
00:14:14,350 --> 00:14:15,892
He tried to kill himself?
239
00:14:15,951 --> 00:14:18,461
Luckily, he was found early
to be moved to the hospital,
240
00:14:18,802 --> 00:14:20,463
but he is still unconscious.
241
00:14:24,357 --> 00:14:25,728
Where's the hospital?
242
00:14:26,529 --> 00:14:28,738
Dad, I will go and look.
243
00:14:43,131 --> 00:14:44,320
Darling.
244
00:14:44,662 --> 00:14:47,156
Darling, open your eyes.
245
00:14:47,748 --> 00:14:50,593
What will we do if you leave us?
246
00:14:51,896 --> 00:14:52,915
Dad.
247
00:14:53,428 --> 00:14:54,990
Please wake up.
248
00:14:55,264 --> 00:14:58,201
Think about us and don't leave.
249
00:15:11,836 --> 00:15:13,182
Who are you?
250
00:15:15,175 --> 00:15:16,928
We're from DL Group.
251
00:15:17,951 --> 00:15:20,154
Go. We have nothing to say.
252
00:15:20,217 --> 00:15:22,625
I don't know how I can say
my deepest word of consolation.
253
00:15:23,979 --> 00:15:25,248
I am so sorry.
254
00:15:25,717 --> 00:15:27,196
It's you, isn't it?
255
00:15:27,787 --> 00:15:31,428
You made my dad like this,
didn't you?
256
00:15:32,508 --> 00:15:36,272
Save my dad. Save him!
257
00:15:40,263 --> 00:15:41,867
This is all my fault.
258
00:15:42,138 --> 00:15:45,248
Medical bills and compensation
will be covered by the company.
259
00:15:45,279 --> 00:15:47,640
You put a person in bed.
260
00:15:47,693 --> 00:15:49,638
Is covering it with money
all you can do?
261
00:15:49,662 --> 00:15:53,445
We don't need that money.
Just get out of here.
262
00:15:53,888 --> 00:15:55,481
Get out of here right now!
263
00:15:55,794 --> 00:15:58,017
Leave right now!
264
00:16:14,498 --> 00:16:15,498
Darling.
265
00:16:24,817 --> 00:16:27,246
We should get married.
266
00:16:28,240 --> 00:16:30,883
Doesn't my help worth that much?
267
00:16:31,466 --> 00:16:35,454
I heard you'll lose 50 million
dollars if you don't get this deal.
268
00:16:39,280 --> 00:16:41,126
I should ask her once again.
269
00:16:49,802 --> 00:16:50,903
Ms. Han?
270
00:16:51,887 --> 00:16:53,202
This is Cha Seo Jun.
271
00:16:54,232 --> 00:16:55,975
Do you have time this evening?
272
00:16:56,841 --> 00:17:00,312
Why am I so tired today?
273
00:17:01,257 --> 00:17:05,451
Go home and get some rest.
Customers won't rush at this time.
274
00:17:06,779 --> 00:17:08,684
- Welcome.
- Sook Ja.
275
00:17:08,708 --> 00:17:10,422
When are you going to
pay my money back?
276
00:17:10,482 --> 00:17:14,661
The realtor said you're kicked out
and won't get your key money back.
277
00:17:14,779 --> 00:17:18,030
You told me you will sell the store
and pay me back!
278
00:17:18,396 --> 00:17:20,899
What kind of neighborhood
has no secrets?
279
00:17:21,216 --> 00:17:24,236
I will pay you back.
Don't worry and wait.
280
00:17:24,310 --> 00:17:28,279
You paid back to Jung Baek's mom!
I'm in a hurry too.
281
00:17:28,341 --> 00:17:29,896
Honestly speaking,
282
00:17:29,951 --> 00:17:33,545
I am poorer than Jung Baek's mom,
isn't that true?
283
00:17:34,528 --> 00:17:35,793
Okay, I understand.
284
00:17:35,817 --> 00:17:38,183
I will pay you, so please leave.
285
00:17:39,223 --> 00:17:41,427
Welcome.
286
00:17:41,505 --> 00:17:46,349
I will leave if you tell me when
you pay me back the money!
287
00:17:46,396 --> 00:17:47,396
Gosh.
288
00:17:48,216 --> 00:17:51,730
Why are you leaving?
Try it before you leave!
289
00:17:53,029 --> 00:17:54,600
Why would you do that?
290
00:17:54,755 --> 00:17:57,836
I need customers to sell
and pay you back the money!
291
00:17:58,779 --> 00:18:01,646
If you are going to keep on
bothering me, then leave.
292
00:18:01,708 --> 00:18:03,778
- Leave!
- I won't leave until you tell me!
293
00:18:03,802 --> 00:18:07,099
- Please leave!
- I told you I won't leave!
294
00:18:07,138 --> 00:18:09,841
Sook Ja!
295
00:18:09,958 --> 00:18:12,067
- Are you okay?
- My back.
296
00:18:12,146 --> 00:18:14,319
Sook Ja, are you okay?
297
00:18:14,490 --> 00:18:15,817
What should I do?
298
00:18:15,841 --> 00:18:19,451
Oh, my back! I think it's broken!
299
00:18:19,521 --> 00:18:22,138
- Oh, my back!
- You went too far this time.
300
00:18:22,185 --> 00:18:23,826
What about my money?
301
00:18:23,857 --> 00:18:26,899
- Now, slowly.
- Oh, my back.
302
00:18:27,848 --> 00:18:29,388
What happened? Are you hurt?
303
00:18:29,419 --> 00:18:31,537
I told you to be careful.
304
00:18:32,602 --> 00:18:35,040
I will sue that woman.
305
00:18:35,458 --> 00:18:39,311
I told you to go to the hospital for
the doctor's note. Why are we home?
306
00:18:40,240 --> 00:18:44,183
I will get the doctor's note
and send that woman to jail.
307
00:18:44,935 --> 00:18:46,218
I will...
308
00:18:47,123 --> 00:18:50,556
See? Where do you think
you're going with that body?
309
00:18:50,638 --> 00:18:51,927
Stay still.
310
00:18:51,991 --> 00:18:54,679
If so, what are you going to do
with the store?
311
00:18:54,794 --> 00:18:58,964
Your mom is sick.
We're closed for today.
312
00:18:59,076 --> 00:19:02,677
The creditors are coming
more than the customers.
313
00:19:02,771 --> 00:19:04,318
Let's take a rest for today.
314
00:19:04,357 --> 00:19:06,662
I want to lie down.
315
00:19:06,693 --> 00:19:08,607
My back hurts.
316
00:19:10,287 --> 00:19:11,944
Gosh.
317
00:19:12,380 --> 00:19:14,380
It hurts so much.
318
00:19:14,419 --> 00:19:16,014
Does it hurt?
319
00:19:17,013 --> 00:19:19,518
Stretch it out, like this.
320
00:19:22,591 --> 00:19:24,857
Here is your uncle's office.
321
00:19:25,951 --> 00:19:28,594
"Find Them Please"?
322
00:19:28,982 --> 00:19:32,364
The name is so Uncle!
323
00:19:35,642 --> 00:19:38,481
- Sang Tae!
- Uncle, we are here!
324
00:19:38,505 --> 00:19:42,112
- You are here! Welcome.
- Yes. Hi.
325
00:19:42,177 --> 00:19:44,942
The office is clean and nice.
326
00:19:44,966 --> 00:19:46,378
It is.
327
00:19:46,466 --> 00:19:49,419
Uncle, you achieved your success!
328
00:19:49,450 --> 00:19:51,450
You finally escaped
your underground office.
329
00:19:51,489 --> 00:19:54,614
Of course. When I was underground,
all I see were people's feet...
330
00:19:54,652 --> 00:19:57,747
whenever I open the window.
Now when I open the window,
331
00:19:57,771 --> 00:20:00,232
I can see people's faces.
332
00:20:01,349 --> 00:20:05,037
Now that you moved your office,
you should achieve more success.
333
00:20:05,068 --> 00:20:08,056
I should. Min Hyuk helped me a lot
when I moved in here.
334
00:20:08,081 --> 00:20:10,075
I'll succeed and repay his favor.
335
00:20:11,297 --> 00:20:13,161
By the way,
is Min Hyuk not coming today?
336
00:20:13,186 --> 00:20:15,186
He's a prosecutor in Korea.
337
00:20:15,211 --> 00:20:18,140
He said he's busy working
for the country.
338
00:20:20,748 --> 00:20:23,370
Now that we're all here,
let's hurry to pray...
339
00:20:23,395 --> 00:20:25,151
- and give out rice cakes.
- Okay.
340
00:20:26,148 --> 00:20:31,037
A big success.
Please help me succeed.
341
00:20:31,334 --> 00:20:34,037
- Look at him.
- Help me hit the jackpot.
342
00:20:34,327 --> 00:20:37,662
This is the file
about Detective Choi you requested.
343
00:20:38,694 --> 00:20:40,014
Good work.
344
00:20:40,067 --> 00:20:41,825
After the Hyeomam-ri case,
345
00:20:41,849 --> 00:20:43,907
a large amount of money was
deposited in his account.
346
00:20:43,931 --> 00:20:47,516
He seems to have left the country
right after that.
347
00:20:48,251 --> 00:20:50,766
- Is that so? Okay.
- All right.
348
00:20:55,170 --> 00:20:57,014
(Call history)
349
00:20:58,623 --> 00:20:59,623
Isn't this...
350
00:21:02,258 --> 00:21:03,797
- Inspector Lee.
- Yes.
351
00:21:03,836 --> 00:21:08,177
Would you check
if there's 010-588-7260...
352
00:21:08,232 --> 00:21:10,623
- in Lee Choong Gyo's file?
- Sure.
353
00:21:14,490 --> 00:21:16,620
It's 010-588...
354
00:21:17,212 --> 00:21:19,011
There is. Multiple times.
355
00:21:21,783 --> 00:21:25,983
Lee Choong Gyo and Choi Chang Beom
talked to the same number.
356
00:21:27,470 --> 00:21:30,822
That means Detective Choi was
connected to the suspect as well.
357
00:21:54,156 --> 00:21:55,156
You came.
358
00:21:56,001 --> 00:21:57,539
You've been drinking already.
359
00:21:58,306 --> 00:22:00,306
It's boring to wait
while doing nothing.
360
00:22:02,938 --> 00:22:04,718
Have you thought about the offer?
361
00:22:05,093 --> 00:22:08,081
I expect to hear the answer today.
362
00:22:19,584 --> 00:22:20,584
I need...
363
00:22:22,407 --> 00:22:24,024
your help, Ms. Han.
364
00:22:26,665 --> 00:22:28,219
Are we getting married then?
365
00:22:29,899 --> 00:22:32,049
Is there any other option
besides getting married?
366
00:22:33,097 --> 00:22:35,667
I can do anything
except for getting married.
367
00:22:36,362 --> 00:22:39,226
- Marriage can't be a deal.
- I don't want anything else.
368
00:22:39,251 --> 00:22:41,117
What I want is marriage.
369
00:22:46,546 --> 00:22:48,351
Do you still need more time?
370
00:22:57,571 --> 00:22:58,915
This is your last chance.
371
00:22:59,720 --> 00:23:01,931
I'll give you more time...
372
00:23:02,486 --> 00:23:03,437
until you finish this.
373
00:23:03,462 --> 00:23:07,336
You'll be missing the chance
to convince President Ko after that.
374
00:23:07,844 --> 00:23:09,289
Think it over.
375
00:23:23,963 --> 00:23:26,971
I wanted to set up a meeting
with him and President Ko.
376
00:23:27,260 --> 00:23:29,174
But he refused it.
377
00:23:32,776 --> 00:23:35,288
Why on earth did he refuse that?
378
00:23:36,804 --> 00:23:38,093
Why?
379
00:23:42,234 --> 00:23:43,845
This is your last drink.
380
00:23:49,189 --> 00:23:50,822
Can you not agree to get married...
381
00:23:51,189 --> 00:23:53,189
no matter how hard you think?
382
00:23:58,681 --> 00:24:01,164
Even if we get married this way,
we won't be happy.
383
00:24:09,141 --> 00:24:10,141
So...
384
00:24:11,155 --> 00:24:13,906
that's your conclusion.
385
00:24:21,322 --> 00:24:22,322
Fine.
386
00:24:27,598 --> 00:24:29,067
After this drink,
387
00:24:29,911 --> 00:24:32,500
we won't see each other anymore.
388
00:24:49,807 --> 00:24:51,205
Let's leave.
389
00:24:57,432 --> 00:24:58,432
Ms. Han!
390
00:24:58,823 --> 00:24:59,823
Are you okay?
391
00:25:02,506 --> 00:25:03,506
I'm okay.
392
00:25:03,837 --> 00:25:04,837
I'm okay.
393
00:25:09,912 --> 00:25:10,912
Ms. Han!
394
00:25:11,368 --> 00:25:12,368
Ms. Han!
395
00:25:17,221 --> 00:25:18,221
Ms. Han!
396
00:25:18,982 --> 00:25:19,982
Ms. Han!
397
00:25:22,771 --> 00:25:25,056
Ms. Han! Wake up.
398
00:25:25,119 --> 00:25:26,119
Ms. Han!
399
00:25:26,462 --> 00:25:27,926
Wake up!
400
00:25:27,989 --> 00:25:28,989
Ms. Han!
401
00:25:30,520 --> 00:25:31,520
Ms. Han?
402
00:25:42,086 --> 00:25:43,274
Ms. Han!
403
00:25:48,207 --> 00:25:49,207
Oh, my.
404
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
Where is it?
405
00:25:51,863 --> 00:25:52,871
Ms. Han.
406
00:26:01,889 --> 00:26:03,137
Ms. Han.
407
00:26:04,293 --> 00:26:05,293
Ms. Han.
408
00:26:54,613 --> 00:26:56,184
Mom!
409
00:26:56,209 --> 00:26:57,762
My goodness. Mom!
410
00:26:59,027 --> 00:27:01,520
Why are you making a fuss?
You'll lose your luck.
411
00:27:01,622 --> 00:27:03,442
A scandal broke, Mom.
412
00:27:03,688 --> 00:27:04,688
What?
413
00:27:04,713 --> 00:27:06,117
- A scandal?
- Yes.
414
00:27:06,142 --> 00:27:07,375
He's from a rich family.
415
00:27:07,813 --> 00:27:08,813
Pass it over.
416
00:27:11,192 --> 00:27:13,487
"Announcer Han is dating..."
417
00:27:13,823 --> 00:27:16,752
"the third-generation heir
of a conglomerate."
418
00:27:17,542 --> 00:27:19,151
Oh, my. Sook Ja!
419
00:27:19,199 --> 00:27:21,020
Your life will get better now.
420
00:27:24,317 --> 00:27:26,317
Now Yu Ra will live
the life she wanted.
421
00:27:30,950 --> 00:27:32,412
Well,
422
00:27:32,977 --> 00:27:34,646
who is talking so loudly
in the morning...
423
00:27:34,671 --> 00:27:36,148
about other people?
424
00:27:36,173 --> 00:27:37,914
- Dad, Yu Ra is...
- Wait!
425
00:27:37,939 --> 00:27:38,939
Honey,
426
00:27:38,984 --> 00:27:40,960
sit down and eat.
427
00:27:42,715 --> 00:27:44,309
She left because she hated us.
428
00:27:45,206 --> 00:27:47,278
Ignore her and just eat.
429
00:27:47,303 --> 00:27:48,303
Besides,
430
00:27:48,361 --> 00:27:51,295
the sales were bad yesterday,
so I should rush to work.
431
00:27:52,969 --> 00:27:53,969
Sook Ja.
432
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Sook Ja!
433
00:27:56,116 --> 00:27:58,593
Why is talking about Yu Ra...
434
00:27:58,618 --> 00:28:00,812
like throwing a cold blanket
in this house?
435
00:28:00,968 --> 00:28:03,869
Falling in love is not a crime.
436
00:28:04,878 --> 00:28:06,221
Stay quiet.
437
00:28:07,311 --> 00:28:08,668
You're terrible.
438
00:28:18,288 --> 00:28:19,288
Mom.
439
00:28:23,956 --> 00:28:26,323
Explain to me about the article.
440
00:28:27,595 --> 00:28:29,088
The journalist was mistaken.
441
00:28:29,549 --> 00:28:30,549
It's a false report.
442
00:28:30,574 --> 00:28:32,815
There's also a photo
of you two going into a hotel room.
443
00:28:33,721 --> 00:28:36,660
Ms. Han got drunk,
so I just got her there...
444
00:28:36,685 --> 00:28:38,154
since I don't know where she lives.
445
00:28:38,178 --> 00:28:39,178
Seo Jun,
446
00:28:39,895 --> 00:28:42,426
this kind of scandal is fatal
to a woman.
447
00:28:43,036 --> 00:28:46,140
Ms. Han is a news anchor,
so it's even more so.
448
00:28:47,665 --> 00:28:49,560
What if it causes any harm to her?
449
00:28:49,599 --> 00:28:51,894
Why did you take care of it
so carelessly?
450
00:28:52,004 --> 00:28:53,277
It's not that.
451
00:28:53,350 --> 00:28:54,919
Why did you drink together?
452
00:28:55,626 --> 00:28:57,981
Did she want to help you
with President Ko?
453
00:28:59,286 --> 00:29:00,856
How did you know that?
454
00:29:01,051 --> 00:29:03,739
Does that really matter
when things have gone this bad?
455
00:29:05,022 --> 00:29:07,080
There are the President Ko thing
and this scandal.
456
00:29:07,105 --> 00:29:08,822
You're in such a dilemma.
457
00:29:09,134 --> 00:29:10,447
Get help from Ms. Han...
458
00:29:10,876 --> 00:29:12,478
and resolve everything.
459
00:29:14,138 --> 00:29:15,138
I'll take care of it.
460
00:29:18,926 --> 00:29:21,402
Ms. Han, I can't comment...
461
00:29:21,488 --> 00:29:22,949
on your private matter.
462
00:29:23,457 --> 00:29:25,920
But don't you think you need
to be careful about it...
463
00:29:25,945 --> 00:29:28,342
since you're the main anchor?
464
00:29:28,904 --> 00:29:30,724
This is not just a scandal.
465
00:29:30,749 --> 00:29:33,428
It's a disgrace on all the anchors.
466
00:29:34,583 --> 00:29:35,583
I'm sorry.
467
00:29:35,841 --> 00:29:37,684
We've decided...
468
00:29:37,794 --> 00:29:39,551
that Choi Ha Na takes
over your programs...
469
00:29:39,576 --> 00:29:42,465
until this scandal goes away.
470
00:29:43,387 --> 00:29:44,792
Reflect on yourself for a while.
471
00:29:45,292 --> 00:29:46,292
Okay.
472
00:29:56,963 --> 00:29:59,189
She treated us like we're snobs...
473
00:29:59,345 --> 00:30:01,279
and look
at what she did in the back.
474
00:30:01,584 --> 00:30:03,139
What did she say?
475
00:30:03,164 --> 00:30:04,787
If we became anchors...
476
00:30:04,811 --> 00:30:06,514
to change our fate
by getting married?
477
00:30:06,748 --> 00:30:08,100
I know.
478
00:30:10,944 --> 00:30:14,553
Announcer Han's scandal is
going wild all day long.
479
00:30:15,811 --> 00:30:17,772
Did you see the article,
Prosecutor Yu?
480
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
What?
481
00:30:20,855 --> 00:30:21,855
Yes.
482
00:30:22,447 --> 00:30:24,903
I kind of wished you two would
work out.
483
00:30:25,844 --> 00:30:28,393
I saw you two on TV...
484
00:30:28,418 --> 00:30:31,636
and you looked good together.
485
00:30:32,728 --> 00:30:35,775
But Announcer Han was
already dating...
486
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
the son of a conglomerate.
487
00:30:41,701 --> 00:30:44,323
Yu Ra, you set this up...
488
00:30:44,760 --> 00:30:46,760
as it was hard to win
Seo Jun's favor.
489
00:30:47,823 --> 00:30:48,963
You're unbelievable.
490
00:31:03,697 --> 00:31:05,321
I'm sorry. It's because of me.
491
00:31:05,964 --> 00:31:07,964
I wish I hadn't gotten drunk
that day.
492
00:31:11,885 --> 00:31:12,885
It's okay.
493
00:31:14,580 --> 00:31:16,580
I shouldn't have gone to the hotel.
494
00:31:17,970 --> 00:31:19,478
I didn't think through.
495
00:31:22,104 --> 00:31:23,184
How did your company react?
496
00:31:27,057 --> 00:31:28,331
Starting today,
497
00:31:30,061 --> 00:31:34,084
another anchor will replace me
in my shows.
498
00:31:34,287 --> 00:31:35,943
They told me to reflect on myself.
499
00:31:44,887 --> 00:31:46,942
By the way,
500
00:31:47,263 --> 00:31:48,770
why did you want to see me?
501
00:31:48,795 --> 00:31:50,795
I thought we had nothing
to talk about.
502
00:31:51,437 --> 00:31:52,628
I was wondering...
503
00:31:55,385 --> 00:31:57,118
if the offer still stands.
504
00:31:58,675 --> 00:32:00,191
What offer?
505
00:32:03,743 --> 00:32:05,868
The offer of marrying me.
506
00:32:15,222 --> 00:32:16,222
Ms. Han,
507
00:32:17,167 --> 00:32:18,651
let's get married.
508
00:32:31,445 --> 00:32:32,890
I told you, Seo Jun.
509
00:32:33,976 --> 00:32:37,821
There's nothing I can't get
in this world.
510
00:32:38,603 --> 00:32:41,167
You should've listened
to me earlier.
511
00:32:42,688 --> 00:32:44,120
Have you heard of this?
512
00:32:44,424 --> 00:32:46,420
That you should pull
the right strings.
513
00:32:47,175 --> 00:32:48,823
But the best string
you can pull is...
514
00:32:49,836 --> 00:32:50,836
your umbilical cord.
515
00:32:52,670 --> 00:32:53,972
Stupid umbilical cord.
516
00:32:56,449 --> 00:32:58,058
I can change it.
517
00:33:02,927 --> 00:33:05,125
My new umbilical cord is...
518
00:33:06,677 --> 00:33:07,827
DL Group.
519
00:33:14,500 --> 00:33:16,312
I saw the article
about your wedding.
520
00:33:16,546 --> 00:33:18,953
It wasn't just a scandal.
You two were actually dating.
521
00:33:19,195 --> 00:33:20,195
I'm jealous.
522
00:33:21,508 --> 00:33:22,508
Thank you.
523
00:33:22,747 --> 00:33:24,001
Please come to my wedding.
524
00:33:24,095 --> 00:33:25,329
Of course.
525
00:33:25,556 --> 00:33:28,141
All of the friends of the only son
of DL Group will be there.
526
00:33:32,164 --> 00:33:33,164
By the way,
527
00:33:33,456 --> 00:33:35,929
the director said
he'd introduce the new announcers.
528
00:33:36,289 --> 00:33:37,289
Why isn't he here yet?
529
00:33:38,352 --> 00:33:39,870
Are there newcomers?
530
00:33:39,895 --> 00:33:40,895
You didn't hear about it.
531
00:33:41,269 --> 00:33:43,149
There are two new announcers
specially employed.
532
00:33:43,199 --> 00:33:45,567
Two contract anchors
from local stations...
533
00:33:45,622 --> 00:33:48,278
will start working as interns today.
534
00:33:49,169 --> 00:33:51,009
It's like a final interview.
535
00:33:51,040 --> 00:33:53,938
Only one of the two will be
a permanent worker...
536
00:33:54,321 --> 00:33:55,321
as a junior anchor.
537
00:33:55,914 --> 00:33:56,914
Is that so?
538
00:33:58,274 --> 00:33:59,943
Come on in, everyone.
539
00:34:02,662 --> 00:34:04,709
These are the interns
who will be evaluated for a month.
540
00:34:04,733 --> 00:34:05,933
These are your senior anchors.
541
00:34:05,962 --> 00:34:06,962
Say hello.
542
00:34:07,926 --> 00:34:10,455
Hello. I'm Min Eun Ji.
543
00:34:11,401 --> 00:34:14,057
Hello. I'm Park Na Young.
544
00:34:15,690 --> 00:34:16,948
Hello, Yu Ra.
545
00:34:17,563 --> 00:34:18,952
It's been a while.
546
00:34:45,254 --> 00:34:47,462
(A Man in a Veil)
547
00:34:47,487 --> 00:34:49,487
Yu Ra was the second witness?
548
00:34:49,879 --> 00:34:51,024
How could it be?
549
00:34:51,049 --> 00:34:53,340
What does she get
from giving false testimony?
550
00:34:53,365 --> 00:34:54,778
Are you the one who did it, Yu Ra?
551
00:34:54,803 --> 00:34:55,782
I saw the article
about your wedding.
552
00:34:55,807 --> 00:34:57,462
I don't want your blessing about it.
553
00:34:57,487 --> 00:34:59,382
Aren't you rushing to get married?
554
00:34:59,407 --> 00:35:01,407
Did you already make a baby
by any chance?
555
00:35:01,432 --> 00:35:03,758
It's not considered a flaw
these days.
556
00:35:03,805 --> 00:35:05,164
What a jerk.
557
00:35:05,189 --> 00:35:07,145
Ye Jin, it's good
you broke up with him.
558
00:35:07,170 --> 00:35:08,161
Good job.
559
00:35:08,186 --> 00:35:10,817
Do your soon-to-be in-laws know
it's your second marriage?
560
00:35:10,863 --> 00:35:13,856
Did you think removing the memories
from five years ago in your head...
561
00:35:13,881 --> 00:35:15,465
would be it?
39011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.