All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:09,343 Let's... 2 00:00:10,507 --> 00:00:11,913 get married. 3 00:00:13,069 --> 00:00:14,811 Let's get married, Seo Jun. 4 00:00:21,858 --> 00:00:23,046 Get married? 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,485 Doesn't my help worth that much? 6 00:00:27,946 --> 00:00:31,737 I heard you'll lose 50 million dollars if you don't get this deal. 7 00:00:34,595 --> 00:00:37,557 How do you make such a suggestion for marriage? 8 00:00:38,018 --> 00:00:40,393 You're scarier than you look. 9 00:00:40,831 --> 00:00:43,604 That's how much I like you. 10 00:00:45,987 --> 00:00:47,987 Do you like me... 11 00:00:48,819 --> 00:00:50,609 or my background? 12 00:00:54,466 --> 00:00:57,374 Both. They're both you. 13 00:01:00,301 --> 00:01:02,301 I'll pretend I didn't hear that today. 14 00:01:14,843 --> 00:01:16,548 (Episode 29) 15 00:01:16,573 --> 00:01:20,418 My sister has the cooking skills of our mother. 16 00:01:20,487 --> 00:01:22,168 That was a good meal. 17 00:01:22,731 --> 00:01:25,808 Did it suit your palate? 18 00:01:25,832 --> 00:01:28,331 Yes, it was very delicious. 19 00:01:28,355 --> 00:01:31,038 Eating Sook Ja's food, 20 00:01:31,062 --> 00:01:33,483 now I feel like I'm home. 21 00:01:34,975 --> 00:01:38,788 I thought your taste changed when you spoke in English in Hawaii. 22 00:01:38,812 --> 00:01:41,432 Judging by your looks and appetite, 23 00:01:41,456 --> 00:01:43,628 you're a born Korean. 24 00:01:44,745 --> 00:01:47,628 Uncle, are you back for good? 25 00:01:47,653 --> 00:01:49,464 Yes. 26 00:01:49,691 --> 00:01:51,691 Thirty years. 27 00:01:52,228 --> 00:01:55,084 I was in a foreign country for 30 years, 28 00:01:55,567 --> 00:01:58,435 and I couldn't live as I missed home. 29 00:01:59,099 --> 00:02:03,993 I'll stay here until I find a place. 30 00:02:04,111 --> 00:02:07,172 Please, Dae Chul. 31 00:02:07,727 --> 00:02:10,110 Of course, you can. 32 00:02:10,134 --> 00:02:13,010 Make yourself at home and take all the time you want. 33 00:02:13,216 --> 00:02:14,181 Okay. 34 00:02:14,206 --> 00:02:17,375 Sure. You can share Yu Myung's room. 35 00:02:17,400 --> 00:02:19,205 Okay. Good. 36 00:02:20,096 --> 00:02:24,418 But where are your twin daughters? 37 00:02:26,787 --> 00:02:28,918 Oh, there they are. 38 00:02:33,101 --> 00:02:34,637 Mom, I'm here. 39 00:02:34,661 --> 00:02:36,973 Yu Jung, it's your uncle. Say hi. 40 00:02:36,997 --> 00:02:40,655 I got the call that you're here. Hello, Uncle. 41 00:02:42,284 --> 00:02:45,695 Beautiful. So you're Yu Jung. 42 00:02:46,863 --> 00:02:51,616 Hi. Are you Yu Ra's daughter, Min Woo? 43 00:02:52,226 --> 00:02:53,866 No, I'm not. 44 00:02:53,968 --> 00:02:57,358 I'm Han Yu Jung's daughter, 45 00:02:57,382 --> 00:02:59,414 Han Dong Ho. 46 00:03:00,025 --> 00:03:01,516 Han Dong Ho? 47 00:03:13,591 --> 00:03:16,833 So he's Yu Jung's child, 48 00:03:16,857 --> 00:03:18,394 and not Yu Ra's? 49 00:03:20,076 --> 00:03:21,278 Yes. 50 00:03:22,027 --> 00:03:25,363 That can't be. Five years ago, 51 00:03:25,387 --> 00:03:29,449 you told me Yu Ra got married because she was pregnant. 52 00:03:29,473 --> 00:03:31,261 When did I say it was Yu Ra? 53 00:03:31,285 --> 00:03:32,668 I said it was Yu Jung. 54 00:03:32,994 --> 00:03:35,996 It's not Yu Ra. It's Yu Jung. 55 00:03:36,137 --> 00:03:38,488 It was Yu Jung? 56 00:03:39,285 --> 00:03:41,055 Did I mishear you? 57 00:03:41,079 --> 00:03:44,047 Yes, you misheard me. 58 00:03:45,508 --> 00:03:47,367 Okay. My mistake. 59 00:03:47,391 --> 00:03:50,343 So when is Yu Ra coming home? 60 00:03:51,038 --> 00:03:54,728 She moved out and lives alone now. She's not coming here. 61 00:03:55,016 --> 00:03:58,533 And don't mention Yu Ra again at my house. 62 00:03:58,696 --> 00:03:59,681 Why not? 63 00:03:59,705 --> 00:04:01,368 Just don't when I tell you not to! 64 00:04:01,392 --> 00:04:03,114 You startled me. 65 00:04:10,739 --> 00:04:14,404 The unexpected condition must have flustered you. 66 00:04:15,476 --> 00:04:16,811 But Seo Jun, 67 00:04:18,179 --> 00:04:20,748 you're bound to marry me. 68 00:04:24,916 --> 00:04:29,772 (The tyranny of DL, terminating a contract in a day) 69 00:04:42,697 --> 00:04:46,043 Chairman, I'm the representative of Junwoong Industries in Cheonan. 70 00:04:46,206 --> 00:04:48,206 You can't cancel the contract in a day. 71 00:04:48,231 --> 00:04:51,433 It wasn't our fault that your deal in China didn't go through. 72 00:04:51,550 --> 00:04:54,885 We've worked for you for 20 years. 73 00:04:56,603 --> 00:04:59,439 Please reconsider the contract cancellation. 74 00:04:59,463 --> 00:05:00,174 You can't do this. 75 00:05:00,198 --> 00:05:04,750 Chairman, please give us one last chance. 76 00:05:05,528 --> 00:05:06,528 Chairman, please. 77 00:05:10,218 --> 00:05:11,975 Chairman! 78 00:05:12,000 --> 00:05:13,195 Take him away. 79 00:05:13,220 --> 00:05:14,757 Please give us one more chance. 80 00:05:14,781 --> 00:05:17,257 Chairman, please! 81 00:05:17,282 --> 00:05:19,445 You can't terminate the contract. 82 00:05:19,469 --> 00:05:22,377 Chairman, please reconsider! 83 00:05:22,533 --> 00:05:23,783 Chairman! 84 00:05:27,592 --> 00:05:30,914 What was he talking about earlier? 85 00:05:30,938 --> 00:05:34,149 We switched the production line to our company's factories... 86 00:05:34,173 --> 00:05:36,005 and cleared the subcontractors. 87 00:05:36,029 --> 00:05:37,690 He's the CEO of one of the subcontractors. 88 00:05:37,715 --> 00:05:38,910 What do you mean "clear'? 89 00:05:38,934 --> 00:05:43,019 If the deal with President Ko isn't made, we'll lose 500 million. 90 00:05:43,043 --> 00:05:45,361 The head office couldn't afford that much loss, 91 00:05:45,385 --> 00:05:48,111 so we had to manufacture our products... 92 00:05:48,135 --> 00:05:51,275 at our company factories instead of the subcontractors. 93 00:05:51,400 --> 00:05:53,533 Is clearing them the only way? 94 00:05:53,557 --> 00:05:54,582 Yes. 95 00:05:54,972 --> 00:05:57,626 Unless we close the deal with President Ko, 96 00:05:57,650 --> 00:06:00,033 this is our best option for now. 97 00:06:04,236 --> 00:06:05,916 There's another post. 98 00:06:06,212 --> 00:06:09,762 The posts about Director Cha's qualifications keep coming up today. 99 00:06:10,285 --> 00:06:12,574 Joining the company through connections is a problem. 100 00:06:12,598 --> 00:06:14,059 He's not even capable. 101 00:06:14,281 --> 00:06:17,217 Director Cha isn't incompetent. 102 00:06:17,858 --> 00:06:20,796 He almost lived in this company when he designed those products. 103 00:06:20,820 --> 00:06:23,055 So what? 104 00:06:23,321 --> 00:06:25,000 He caused this major accident. 105 00:06:25,261 --> 00:06:26,906 What if we get fired? 106 00:06:27,328 --> 00:06:29,275 You know, to reduce the workforce. 107 00:06:30,134 --> 00:06:31,559 He's the one at fault. 108 00:06:37,787 --> 00:06:41,655 Mr. Koo, is Seo Jun aware of the company message board? 109 00:06:41,873 --> 00:06:43,802 I'm not sure about that, ma'am. 110 00:06:45,505 --> 00:06:47,424 Call the security team... 111 00:06:47,448 --> 00:06:49,886 and tell them to delete the posts and block the site... 112 00:06:49,911 --> 00:06:51,919 so that they can't write nor read them. 113 00:06:55,246 --> 00:06:56,524 Mrs. Ju. 114 00:06:56,548 --> 00:06:58,361 What are you doing here, Yu Ra? 115 00:06:58,386 --> 00:06:59,666 Take a seat. 116 00:07:05,535 --> 00:07:07,535 I stopped by the gallery... 117 00:07:08,119 --> 00:07:12,045 and found a good painting. So I came here to give you. 118 00:07:12,069 --> 00:07:14,163 I thought you might like it. 119 00:07:14,499 --> 00:07:16,930 I should be the one giving presents to you. 120 00:07:16,954 --> 00:07:20,228 Even with how you helped Seo Jun with the plagiarism suspicion. 121 00:07:20,478 --> 00:07:23,665 No problem. He already took me out for a good meal. 122 00:07:23,689 --> 00:07:24,853 He did? 123 00:07:25,462 --> 00:07:27,462 Do you two see each other? 124 00:07:28,739 --> 00:07:30,262 Often. 125 00:07:30,371 --> 00:07:32,215 We even met last night. 126 00:07:32,293 --> 00:07:33,622 Last night? 127 00:07:33,738 --> 00:07:34,856 Yes. 128 00:07:35,665 --> 00:07:38,999 Seo Jun said he's worried... 129 00:07:39,023 --> 00:07:41,382 about President Ko's contract. 130 00:07:42,468 --> 00:07:43,710 You're right. 131 00:07:43,937 --> 00:07:48,750 Actually, I have a connection with President Ko. 132 00:07:48,774 --> 00:07:52,257 I wanted to help Seo Jun... 133 00:07:52,281 --> 00:07:55,999 by setting up a meeting with him and President Ko. 134 00:07:56,405 --> 00:07:59,042 But Seo Jun refused it. 135 00:07:59,066 --> 00:08:00,292 Really? 136 00:08:01,431 --> 00:08:03,363 Why did he refuse that? 137 00:08:05,327 --> 00:08:06,847 I'm not sure. 138 00:08:11,757 --> 00:08:13,501 (The Hit-and-Run Case in Hyeomam-ri, Seo-myeon, Chuncheon) 139 00:08:13,525 --> 00:08:17,998 (Report of Suspect Interrogation) 140 00:08:19,399 --> 00:08:21,399 Who was the culprit? 141 00:08:25,121 --> 00:08:27,748 Please take a look at this. 142 00:08:28,130 --> 00:08:29,621 What is it? 143 00:08:29,958 --> 00:08:34,129 It was filmed in the dashcam of the lady next door. 144 00:08:34,903 --> 00:08:36,434 Her dashcam? 145 00:08:37,309 --> 00:08:41,286 I'm sure I gave the video to that detective. 146 00:08:42,209 --> 00:08:44,209 Where did the footage go? 147 00:08:45,341 --> 00:08:47,685 I have to talk to him in person. 148 00:08:51,529 --> 00:08:53,832 Prosecutor Yu, are you going somewhere? 149 00:08:54,441 --> 00:08:57,074 Yes, I'm going to the Chuncheon Police Station. 150 00:09:01,375 --> 00:09:03,192 (Prosecutor Yu Min Hyuk) 151 00:09:03,614 --> 00:09:06,341 Hello. I'm Prosecutor Yu Min Hyuk from Seoul Prosecutor's Office. 152 00:09:06,366 --> 00:09:07,638 Hello. 153 00:09:08,231 --> 00:09:10,060 What brings you here, Prosecutor? 154 00:09:10,084 --> 00:09:12,566 I have some questions about the hit-and-run case... 155 00:09:12,590 --> 00:09:14,995 that happened in Hyeomam-ri, Chuncheon, five years ago. 156 00:09:15,019 --> 00:09:17,574 Where's the detective that was in charge at the time? 157 00:09:18,144 --> 00:09:19,814 Give me a second. 158 00:09:23,460 --> 00:09:27,046 Detective Choi Chang Beom was in charge of that case. 159 00:09:27,070 --> 00:09:28,453 Was he? 160 00:09:29,319 --> 00:09:31,642 Where is he? Where can I see him? 161 00:09:31,666 --> 00:09:34,470 Detective Choi resigned after that case. 162 00:09:35,683 --> 00:09:38,455 From what I heard, after he resigned, 163 00:09:38,610 --> 00:09:40,936 he emigrated to a foreign country. 164 00:09:40,998 --> 00:09:42,147 A foreign country? 165 00:09:54,497 --> 00:09:55,784 Inspector Lee. 166 00:09:55,808 --> 00:09:57,789 Please get me some information on Detective Choi Chang Beom... 167 00:09:57,813 --> 00:10:00,376 who worked at Chuncheon Police Station five years ago. 168 00:10:00,821 --> 00:10:03,337 Yes. Thank you. 169 00:10:12,271 --> 00:10:13,662 There you are. 170 00:10:13,716 --> 00:10:16,043 I heard the president of Junwoong Industries is in the room. 171 00:10:16,067 --> 00:10:18,067 Yes. He is having a conversation with Chairman Cha. 172 00:10:18,896 --> 00:10:20,213 We need help here! 173 00:10:21,498 --> 00:10:22,333 Please! 174 00:10:22,388 --> 00:10:25,388 - What happened? - Chairman Cha... He is... 175 00:10:28,516 --> 00:10:31,090 - Dad! - Don't come close. 176 00:10:31,357 --> 00:10:33,659 If you come closer, I don't even know what I will do. 177 00:10:33,833 --> 00:10:35,701 Please calm down. 178 00:10:35,747 --> 00:10:38,240 Please calm down and let's talk it out. 179 00:10:38,287 --> 00:10:39,287 Talk? 180 00:10:39,403 --> 00:10:43,102 I would have never done this if a talk could solve my problems! 181 00:10:43,201 --> 00:10:44,990 First, you should calm down... 182 00:10:45,037 --> 00:10:46,672 Be quiet! 183 00:10:47,239 --> 00:10:49,185 It was all because of your mistake. 184 00:10:49,307 --> 00:10:51,166 You're the ones who made the mistake. 185 00:10:51,419 --> 00:10:53,879 Why should I be the victim? 186 00:10:53,935 --> 00:10:56,849 Do you know how many people rely on me? 187 00:10:56,984 --> 00:11:01,052 Please, drop the knife first. 188 00:11:01,156 --> 00:11:03,656 Turn it back the way it was! 189 00:11:04,075 --> 00:11:07,208 The contract with the Chinese company or whatever it was, 190 00:11:07,240 --> 00:11:09,929 I won't move a step until the situation is back to where it was! 191 00:11:10,123 --> 00:11:12,582 This is all because of me. 192 00:11:12,606 --> 00:11:14,396 My dad has nothing to do with this! 193 00:11:14,435 --> 00:11:18,170 Was it you who made the contract go wrong? 194 00:11:20,169 --> 00:11:23,676 All you had to do was to sign the contract well! 195 00:11:23,974 --> 00:11:27,716 Because of you, all of my employees are forced to go to the streets! 196 00:11:27,748 --> 00:11:29,958 It's all because of you. 197 00:11:29,990 --> 00:11:31,717 It's all your fault. 198 00:11:32,505 --> 00:11:35,021 Let me go! Let go of me! 199 00:11:36,279 --> 00:11:38,324 Dad, are you okay? 200 00:11:38,560 --> 00:11:40,326 Yes. 201 00:11:40,862 --> 00:11:41,654 I am all right. 202 00:11:41,685 --> 00:11:44,797 We did nothing wrong! 203 00:11:44,880 --> 00:11:45,965 Stay still! 204 00:11:49,200 --> 00:11:51,365 Please let me go! 205 00:11:57,109 --> 00:12:00,546 Please tell me in detail what happened in the situation. 206 00:12:00,787 --> 00:12:02,548 We need testimony from the victim. 207 00:12:05,384 --> 00:12:06,485 Detective. 208 00:12:07,125 --> 00:12:09,987 I don't want this issue to go out of hand. 209 00:12:10,011 --> 00:12:12,445 And I don't want him to be punished. 210 00:12:13,872 --> 00:12:16,034 Wouldn't that be available? 211 00:12:16,059 --> 00:12:17,899 I understand what you mean, but this case is... 212 00:12:17,936 --> 00:12:20,176 applied as special intimidation. 213 00:12:20,536 --> 00:12:22,937 The crime is still prosecuted despite the victim's objection. 214 00:12:23,737 --> 00:12:25,571 Punishment is inevitable. 215 00:12:35,967 --> 00:12:38,328 Woo Seok, are you all right? 216 00:12:38,576 --> 00:12:40,232 You must have been very surprised. 217 00:12:40,326 --> 00:12:43,066 Are you all right? Are you hurt? 218 00:12:43,264 --> 00:12:44,623 I am okay. 219 00:12:44,662 --> 00:12:46,662 I should go inside and rest. 220 00:12:47,130 --> 00:12:48,130 I understand. 221 00:12:50,708 --> 00:12:53,009 Seo Jun, are you all right? 222 00:12:54,685 --> 00:12:57,213 - I am fine. - What kind of situation is this? 223 00:12:57,419 --> 00:13:00,249 It because of you being late at the contract meeting, isn't it? 224 00:13:01,077 --> 00:13:02,896 Why were you late on that day? 225 00:13:04,428 --> 00:13:07,223 Aunt. I want to go upstairs and rest. 226 00:13:10,310 --> 00:13:12,095 Seriously. 227 00:13:12,818 --> 00:13:15,231 I thought we settled well with the plagiarism incident. 228 00:13:15,295 --> 00:13:16,933 How did this happen? 229 00:13:46,062 --> 00:13:49,665 You went through so much yesterday. Why don't you rest today? 230 00:13:50,178 --> 00:13:53,562 The company's situation is down. I can't just rest. 231 00:13:53,795 --> 00:13:56,906 If I don't go, my employees will worry. 232 00:13:57,615 --> 00:13:58,941 Let's go, Seo Jun. 233 00:13:59,326 --> 00:14:00,326 Yes. 234 00:14:02,115 --> 00:14:03,115 Chairman Cha. 235 00:14:04,786 --> 00:14:06,889 Yesterday, the president of Junwoong Industries... 236 00:14:06,913 --> 00:14:08,633 tried to kill himself at the police station. 237 00:14:12,523 --> 00:14:13,537 What did you say? 238 00:14:14,350 --> 00:14:15,892 He tried to kill himself? 239 00:14:15,951 --> 00:14:18,461 Luckily, he was found early to be moved to the hospital, 240 00:14:18,802 --> 00:14:20,463 but he is still unconscious. 241 00:14:24,357 --> 00:14:25,728 Where's the hospital? 242 00:14:26,529 --> 00:14:28,738 Dad, I will go and look. 243 00:14:43,131 --> 00:14:44,320 Darling. 244 00:14:44,662 --> 00:14:47,156 Darling, open your eyes. 245 00:14:47,748 --> 00:14:50,593 What will we do if you leave us? 246 00:14:51,896 --> 00:14:52,915 Dad. 247 00:14:53,428 --> 00:14:54,990 Please wake up. 248 00:14:55,264 --> 00:14:58,201 Think about us and don't leave. 249 00:15:11,836 --> 00:15:13,182 Who are you? 250 00:15:15,175 --> 00:15:16,928 We're from DL Group. 251 00:15:17,951 --> 00:15:20,154 Go. We have nothing to say. 252 00:15:20,217 --> 00:15:22,625 I don't know how I can say my deepest word of consolation. 253 00:15:23,979 --> 00:15:25,248 I am so sorry. 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,196 It's you, isn't it? 255 00:15:27,787 --> 00:15:31,428 You made my dad like this, didn't you? 256 00:15:32,508 --> 00:15:36,272 Save my dad. Save him! 257 00:15:40,263 --> 00:15:41,867 This is all my fault. 258 00:15:42,138 --> 00:15:45,248 Medical bills and compensation will be covered by the company. 259 00:15:45,279 --> 00:15:47,640 You put a person in bed. 260 00:15:47,693 --> 00:15:49,638 Is covering it with money all you can do? 261 00:15:49,662 --> 00:15:53,445 We don't need that money. Just get out of here. 262 00:15:53,888 --> 00:15:55,481 Get out of here right now! 263 00:15:55,794 --> 00:15:58,017 Leave right now! 264 00:16:14,498 --> 00:16:15,498 Darling. 265 00:16:24,817 --> 00:16:27,246 We should get married. 266 00:16:28,240 --> 00:16:30,883 Doesn't my help worth that much? 267 00:16:31,466 --> 00:16:35,454 I heard you'll lose 50 million dollars if you don't get this deal. 268 00:16:39,280 --> 00:16:41,126 I should ask her once again. 269 00:16:49,802 --> 00:16:50,903 Ms. Han? 270 00:16:51,887 --> 00:16:53,202 This is Cha Seo Jun. 271 00:16:54,232 --> 00:16:55,975 Do you have time this evening? 272 00:16:56,841 --> 00:17:00,312 Why am I so tired today? 273 00:17:01,257 --> 00:17:05,451 Go home and get some rest. Customers won't rush at this time. 274 00:17:06,779 --> 00:17:08,684 - Welcome. - Sook Ja. 275 00:17:08,708 --> 00:17:10,422 When are you going to pay my money back? 276 00:17:10,482 --> 00:17:14,661 The realtor said you're kicked out and won't get your key money back. 277 00:17:14,779 --> 00:17:18,030 You told me you will sell the store and pay me back! 278 00:17:18,396 --> 00:17:20,899 What kind of neighborhood has no secrets? 279 00:17:21,216 --> 00:17:24,236 I will pay you back. Don't worry and wait. 280 00:17:24,310 --> 00:17:28,279 You paid back to Jung Baek's mom! I'm in a hurry too. 281 00:17:28,341 --> 00:17:29,896 Honestly speaking, 282 00:17:29,951 --> 00:17:33,545 I am poorer than Jung Baek's mom, isn't that true? 283 00:17:34,528 --> 00:17:35,793 Okay, I understand. 284 00:17:35,817 --> 00:17:38,183 I will pay you, so please leave. 285 00:17:39,223 --> 00:17:41,427 Welcome. 286 00:17:41,505 --> 00:17:46,349 I will leave if you tell me when you pay me back the money! 287 00:17:46,396 --> 00:17:47,396 Gosh. 288 00:17:48,216 --> 00:17:51,730 Why are you leaving? Try it before you leave! 289 00:17:53,029 --> 00:17:54,600 Why would you do that? 290 00:17:54,755 --> 00:17:57,836 I need customers to sell and pay you back the money! 291 00:17:58,779 --> 00:18:01,646 If you are going to keep on bothering me, then leave. 292 00:18:01,708 --> 00:18:03,778 - Leave! - I won't leave until you tell me! 293 00:18:03,802 --> 00:18:07,099 - Please leave! - I told you I won't leave! 294 00:18:07,138 --> 00:18:09,841 Sook Ja! 295 00:18:09,958 --> 00:18:12,067 - Are you okay? - My back. 296 00:18:12,146 --> 00:18:14,319 Sook Ja, are you okay? 297 00:18:14,490 --> 00:18:15,817 What should I do? 298 00:18:15,841 --> 00:18:19,451 Oh, my back! I think it's broken! 299 00:18:19,521 --> 00:18:22,138 - Oh, my back! - You went too far this time. 300 00:18:22,185 --> 00:18:23,826 What about my money? 301 00:18:23,857 --> 00:18:26,899 - Now, slowly. - Oh, my back. 302 00:18:27,848 --> 00:18:29,388 What happened? Are you hurt? 303 00:18:29,419 --> 00:18:31,537 I told you to be careful. 304 00:18:32,602 --> 00:18:35,040 I will sue that woman. 305 00:18:35,458 --> 00:18:39,311 I told you to go to the hospital for the doctor's note. Why are we home? 306 00:18:40,240 --> 00:18:44,183 I will get the doctor's note and send that woman to jail. 307 00:18:44,935 --> 00:18:46,218 I will... 308 00:18:47,123 --> 00:18:50,556 See? Where do you think you're going with that body? 309 00:18:50,638 --> 00:18:51,927 Stay still. 310 00:18:51,991 --> 00:18:54,679 If so, what are you going to do with the store? 311 00:18:54,794 --> 00:18:58,964 Your mom is sick. We're closed for today. 312 00:18:59,076 --> 00:19:02,677 The creditors are coming more than the customers. 313 00:19:02,771 --> 00:19:04,318 Let's take a rest for today. 314 00:19:04,357 --> 00:19:06,662 I want to lie down. 315 00:19:06,693 --> 00:19:08,607 My back hurts. 316 00:19:10,287 --> 00:19:11,944 Gosh. 317 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 It hurts so much. 318 00:19:14,419 --> 00:19:16,014 Does it hurt? 319 00:19:17,013 --> 00:19:19,518 Stretch it out, like this. 320 00:19:22,591 --> 00:19:24,857 Here is your uncle's office. 321 00:19:25,951 --> 00:19:28,594 "Find Them Please"? 322 00:19:28,982 --> 00:19:32,364 The name is so Uncle! 323 00:19:35,642 --> 00:19:38,481 - Sang Tae! - Uncle, we are here! 324 00:19:38,505 --> 00:19:42,112 - You are here! Welcome. - Yes. Hi. 325 00:19:42,177 --> 00:19:44,942 The office is clean and nice. 326 00:19:44,966 --> 00:19:46,378 It is. 327 00:19:46,466 --> 00:19:49,419 Uncle, you achieved your success! 328 00:19:49,450 --> 00:19:51,450 You finally escaped your underground office. 329 00:19:51,489 --> 00:19:54,614 Of course. When I was underground, all I see were people's feet... 330 00:19:54,652 --> 00:19:57,747 whenever I open the window. Now when I open the window, 331 00:19:57,771 --> 00:20:00,232 I can see people's faces. 332 00:20:01,349 --> 00:20:05,037 Now that you moved your office, you should achieve more success. 333 00:20:05,068 --> 00:20:08,056 I should. Min Hyuk helped me a lot when I moved in here. 334 00:20:08,081 --> 00:20:10,075 I'll succeed and repay his favor. 335 00:20:11,297 --> 00:20:13,161 By the way, is Min Hyuk not coming today? 336 00:20:13,186 --> 00:20:15,186 He's a prosecutor in Korea. 337 00:20:15,211 --> 00:20:18,140 He said he's busy working for the country. 338 00:20:20,748 --> 00:20:23,370 Now that we're all here, let's hurry to pray... 339 00:20:23,395 --> 00:20:25,151 - and give out rice cakes. - Okay. 340 00:20:26,148 --> 00:20:31,037 A big success. Please help me succeed. 341 00:20:31,334 --> 00:20:34,037 - Look at him. - Help me hit the jackpot. 342 00:20:34,327 --> 00:20:37,662 This is the file about Detective Choi you requested. 343 00:20:38,694 --> 00:20:40,014 Good work. 344 00:20:40,067 --> 00:20:41,825 After the Hyeomam-ri case, 345 00:20:41,849 --> 00:20:43,907 a large amount of money was deposited in his account. 346 00:20:43,931 --> 00:20:47,516 He seems to have left the country right after that. 347 00:20:48,251 --> 00:20:50,766 - Is that so? Okay. - All right. 348 00:20:55,170 --> 00:20:57,014 (Call history) 349 00:20:58,623 --> 00:20:59,623 Isn't this... 350 00:21:02,258 --> 00:21:03,797 - Inspector Lee. - Yes. 351 00:21:03,836 --> 00:21:08,177 Would you check if there's 010-588-7260... 352 00:21:08,232 --> 00:21:10,623 - in Lee Choong Gyo's file? - Sure. 353 00:21:14,490 --> 00:21:16,620 It's 010-588... 354 00:21:17,212 --> 00:21:19,011 There is. Multiple times. 355 00:21:21,783 --> 00:21:25,983 Lee Choong Gyo and Choi Chang Beom talked to the same number. 356 00:21:27,470 --> 00:21:30,822 That means Detective Choi was connected to the suspect as well. 357 00:21:54,156 --> 00:21:55,156 You came. 358 00:21:56,001 --> 00:21:57,539 You've been drinking already. 359 00:21:58,306 --> 00:22:00,306 It's boring to wait while doing nothing. 360 00:22:02,938 --> 00:22:04,718 Have you thought about the offer? 361 00:22:05,093 --> 00:22:08,081 I expect to hear the answer today. 362 00:22:19,584 --> 00:22:20,584 I need... 363 00:22:22,407 --> 00:22:24,024 your help, Ms. Han. 364 00:22:26,665 --> 00:22:28,219 Are we getting married then? 365 00:22:29,899 --> 00:22:32,049 Is there any other option besides getting married? 366 00:22:33,097 --> 00:22:35,667 I can do anything except for getting married. 367 00:22:36,362 --> 00:22:39,226 - Marriage can't be a deal. - I don't want anything else. 368 00:22:39,251 --> 00:22:41,117 What I want is marriage. 369 00:22:46,546 --> 00:22:48,351 Do you still need more time? 370 00:22:57,571 --> 00:22:58,915 This is your last chance. 371 00:22:59,720 --> 00:23:01,931 I'll give you more time... 372 00:23:02,486 --> 00:23:03,437 until you finish this. 373 00:23:03,462 --> 00:23:07,336 You'll be missing the chance to convince President Ko after that. 374 00:23:07,844 --> 00:23:09,289 Think it over. 375 00:23:23,963 --> 00:23:26,971 I wanted to set up a meeting with him and President Ko. 376 00:23:27,260 --> 00:23:29,174 But he refused it. 377 00:23:32,776 --> 00:23:35,288 Why on earth did he refuse that? 378 00:23:36,804 --> 00:23:38,093 Why? 379 00:23:42,234 --> 00:23:43,845 This is your last drink. 380 00:23:49,189 --> 00:23:50,822 Can you not agree to get married... 381 00:23:51,189 --> 00:23:53,189 no matter how hard you think? 382 00:23:58,681 --> 00:24:01,164 Even if we get married this way, we won't be happy. 383 00:24:09,141 --> 00:24:10,141 So... 384 00:24:11,155 --> 00:24:13,906 that's your conclusion. 385 00:24:21,322 --> 00:24:22,322 Fine. 386 00:24:27,598 --> 00:24:29,067 After this drink, 387 00:24:29,911 --> 00:24:32,500 we won't see each other anymore. 388 00:24:49,807 --> 00:24:51,205 Let's leave. 389 00:24:57,432 --> 00:24:58,432 Ms. Han! 390 00:24:58,823 --> 00:24:59,823 Are you okay? 391 00:25:02,506 --> 00:25:03,506 I'm okay. 392 00:25:03,837 --> 00:25:04,837 I'm okay. 393 00:25:09,912 --> 00:25:10,912 Ms. Han! 394 00:25:11,368 --> 00:25:12,368 Ms. Han! 395 00:25:17,221 --> 00:25:18,221 Ms. Han! 396 00:25:18,982 --> 00:25:19,982 Ms. Han! 397 00:25:22,771 --> 00:25:25,056 Ms. Han! Wake up. 398 00:25:25,119 --> 00:25:26,119 Ms. Han! 399 00:25:26,462 --> 00:25:27,926 Wake up! 400 00:25:27,989 --> 00:25:28,989 Ms. Han! 401 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Ms. Han? 402 00:25:42,086 --> 00:25:43,274 Ms. Han! 403 00:25:48,207 --> 00:25:49,207 Oh, my. 404 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 Where is it? 405 00:25:51,863 --> 00:25:52,871 Ms. Han. 406 00:26:01,889 --> 00:26:03,137 Ms. Han. 407 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Ms. Han. 408 00:26:54,613 --> 00:26:56,184 Mom! 409 00:26:56,209 --> 00:26:57,762 My goodness. Mom! 410 00:26:59,027 --> 00:27:01,520 Why are you making a fuss? You'll lose your luck. 411 00:27:01,622 --> 00:27:03,442 A scandal broke, Mom. 412 00:27:03,688 --> 00:27:04,688 What? 413 00:27:04,713 --> 00:27:06,117 - A scandal? - Yes. 414 00:27:06,142 --> 00:27:07,375 He's from a rich family. 415 00:27:07,813 --> 00:27:08,813 Pass it over. 416 00:27:11,192 --> 00:27:13,487 "Announcer Han is dating..." 417 00:27:13,823 --> 00:27:16,752 "the third-generation heir of a conglomerate." 418 00:27:17,542 --> 00:27:19,151 Oh, my. Sook Ja! 419 00:27:19,199 --> 00:27:21,020 Your life will get better now. 420 00:27:24,317 --> 00:27:26,317 Now Yu Ra will live the life she wanted. 421 00:27:30,950 --> 00:27:32,412 Well, 422 00:27:32,977 --> 00:27:34,646 who is talking so loudly in the morning... 423 00:27:34,671 --> 00:27:36,148 about other people? 424 00:27:36,173 --> 00:27:37,914 - Dad, Yu Ra is... - Wait! 425 00:27:37,939 --> 00:27:38,939 Honey, 426 00:27:38,984 --> 00:27:40,960 sit down and eat. 427 00:27:42,715 --> 00:27:44,309 She left because she hated us. 428 00:27:45,206 --> 00:27:47,278 Ignore her and just eat. 429 00:27:47,303 --> 00:27:48,303 Besides, 430 00:27:48,361 --> 00:27:51,295 the sales were bad yesterday, so I should rush to work. 431 00:27:52,969 --> 00:27:53,969 Sook Ja. 432 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Sook Ja! 433 00:27:56,116 --> 00:27:58,593 Why is talking about Yu Ra... 434 00:27:58,618 --> 00:28:00,812 like throwing a cold blanket in this house? 435 00:28:00,968 --> 00:28:03,869 Falling in love is not a crime. 436 00:28:04,878 --> 00:28:06,221 Stay quiet. 437 00:28:07,311 --> 00:28:08,668 You're terrible. 438 00:28:18,288 --> 00:28:19,288 Mom. 439 00:28:23,956 --> 00:28:26,323 Explain to me about the article. 440 00:28:27,595 --> 00:28:29,088 The journalist was mistaken. 441 00:28:29,549 --> 00:28:30,549 It's a false report. 442 00:28:30,574 --> 00:28:32,815 There's also a photo of you two going into a hotel room. 443 00:28:33,721 --> 00:28:36,660 Ms. Han got drunk, so I just got her there... 444 00:28:36,685 --> 00:28:38,154 since I don't know where she lives. 445 00:28:38,178 --> 00:28:39,178 Seo Jun, 446 00:28:39,895 --> 00:28:42,426 this kind of scandal is fatal to a woman. 447 00:28:43,036 --> 00:28:46,140 Ms. Han is a news anchor, so it's even more so. 448 00:28:47,665 --> 00:28:49,560 What if it causes any harm to her? 449 00:28:49,599 --> 00:28:51,894 Why did you take care of it so carelessly? 450 00:28:52,004 --> 00:28:53,277 It's not that. 451 00:28:53,350 --> 00:28:54,919 Why did you drink together? 452 00:28:55,626 --> 00:28:57,981 Did she want to help you with President Ko? 453 00:28:59,286 --> 00:29:00,856 How did you know that? 454 00:29:01,051 --> 00:29:03,739 Does that really matter when things have gone this bad? 455 00:29:05,022 --> 00:29:07,080 There are the President Ko thing and this scandal. 456 00:29:07,105 --> 00:29:08,822 You're in such a dilemma. 457 00:29:09,134 --> 00:29:10,447 Get help from Ms. Han... 458 00:29:10,876 --> 00:29:12,478 and resolve everything. 459 00:29:14,138 --> 00:29:15,138 I'll take care of it. 460 00:29:18,926 --> 00:29:21,402 Ms. Han, I can't comment... 461 00:29:21,488 --> 00:29:22,949 on your private matter. 462 00:29:23,457 --> 00:29:25,920 But don't you think you need to be careful about it... 463 00:29:25,945 --> 00:29:28,342 since you're the main anchor? 464 00:29:28,904 --> 00:29:30,724 This is not just a scandal. 465 00:29:30,749 --> 00:29:33,428 It's a disgrace on all the anchors. 466 00:29:34,583 --> 00:29:35,583 I'm sorry. 467 00:29:35,841 --> 00:29:37,684 We've decided... 468 00:29:37,794 --> 00:29:39,551 that Choi Ha Na takes over your programs... 469 00:29:39,576 --> 00:29:42,465 until this scandal goes away. 470 00:29:43,387 --> 00:29:44,792 Reflect on yourself for a while. 471 00:29:45,292 --> 00:29:46,292 Okay. 472 00:29:56,963 --> 00:29:59,189 She treated us like we're snobs... 473 00:29:59,345 --> 00:30:01,279 and look at what she did in the back. 474 00:30:01,584 --> 00:30:03,139 What did she say? 475 00:30:03,164 --> 00:30:04,787 If we became anchors... 476 00:30:04,811 --> 00:30:06,514 to change our fate by getting married? 477 00:30:06,748 --> 00:30:08,100 I know. 478 00:30:10,944 --> 00:30:14,553 Announcer Han's scandal is going wild all day long. 479 00:30:15,811 --> 00:30:17,772 Did you see the article, Prosecutor Yu? 480 00:30:18,458 --> 00:30:19,458 What? 481 00:30:20,855 --> 00:30:21,855 Yes. 482 00:30:22,447 --> 00:30:24,903 I kind of wished you two would work out. 483 00:30:25,844 --> 00:30:28,393 I saw you two on TV... 484 00:30:28,418 --> 00:30:31,636 and you looked good together. 485 00:30:32,728 --> 00:30:35,775 But Announcer Han was already dating... 486 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 the son of a conglomerate. 487 00:30:41,701 --> 00:30:44,323 Yu Ra, you set this up... 488 00:30:44,760 --> 00:30:46,760 as it was hard to win Seo Jun's favor. 489 00:30:47,823 --> 00:30:48,963 You're unbelievable. 490 00:31:03,697 --> 00:31:05,321 I'm sorry. It's because of me. 491 00:31:05,964 --> 00:31:07,964 I wish I hadn't gotten drunk that day. 492 00:31:11,885 --> 00:31:12,885 It's okay. 493 00:31:14,580 --> 00:31:16,580 I shouldn't have gone to the hotel. 494 00:31:17,970 --> 00:31:19,478 I didn't think through. 495 00:31:22,104 --> 00:31:23,184 How did your company react? 496 00:31:27,057 --> 00:31:28,331 Starting today, 497 00:31:30,061 --> 00:31:34,084 another anchor will replace me in my shows. 498 00:31:34,287 --> 00:31:35,943 They told me to reflect on myself. 499 00:31:44,887 --> 00:31:46,942 By the way, 500 00:31:47,263 --> 00:31:48,770 why did you want to see me? 501 00:31:48,795 --> 00:31:50,795 I thought we had nothing to talk about. 502 00:31:51,437 --> 00:31:52,628 I was wondering... 503 00:31:55,385 --> 00:31:57,118 if the offer still stands. 504 00:31:58,675 --> 00:32:00,191 What offer? 505 00:32:03,743 --> 00:32:05,868 The offer of marrying me. 506 00:32:15,222 --> 00:32:16,222 Ms. Han, 507 00:32:17,167 --> 00:32:18,651 let's get married. 508 00:32:31,445 --> 00:32:32,890 I told you, Seo Jun. 509 00:32:33,976 --> 00:32:37,821 There's nothing I can't get in this world. 510 00:32:38,603 --> 00:32:41,167 You should've listened to me earlier. 511 00:32:42,688 --> 00:32:44,120 Have you heard of this? 512 00:32:44,424 --> 00:32:46,420 That you should pull the right strings. 513 00:32:47,175 --> 00:32:48,823 But the best string you can pull is... 514 00:32:49,836 --> 00:32:50,836 your umbilical cord. 515 00:32:52,670 --> 00:32:53,972 Stupid umbilical cord. 516 00:32:56,449 --> 00:32:58,058 I can change it. 517 00:33:02,927 --> 00:33:05,125 My new umbilical cord is... 518 00:33:06,677 --> 00:33:07,827 DL Group. 519 00:33:14,500 --> 00:33:16,312 I saw the article about your wedding. 520 00:33:16,546 --> 00:33:18,953 It wasn't just a scandal. You two were actually dating. 521 00:33:19,195 --> 00:33:20,195 I'm jealous. 522 00:33:21,508 --> 00:33:22,508 Thank you. 523 00:33:22,747 --> 00:33:24,001 Please come to my wedding. 524 00:33:24,095 --> 00:33:25,329 Of course. 525 00:33:25,556 --> 00:33:28,141 All of the friends of the only son of DL Group will be there. 526 00:33:32,164 --> 00:33:33,164 By the way, 527 00:33:33,456 --> 00:33:35,929 the director said he'd introduce the new announcers. 528 00:33:36,289 --> 00:33:37,289 Why isn't he here yet? 529 00:33:38,352 --> 00:33:39,870 Are there newcomers? 530 00:33:39,895 --> 00:33:40,895 You didn't hear about it. 531 00:33:41,269 --> 00:33:43,149 There are two new announcers specially employed. 532 00:33:43,199 --> 00:33:45,567 Two contract anchors from local stations... 533 00:33:45,622 --> 00:33:48,278 will start working as interns today. 534 00:33:49,169 --> 00:33:51,009 It's like a final interview. 535 00:33:51,040 --> 00:33:53,938 Only one of the two will be a permanent worker... 536 00:33:54,321 --> 00:33:55,321 as a junior anchor. 537 00:33:55,914 --> 00:33:56,914 Is that so? 538 00:33:58,274 --> 00:33:59,943 Come on in, everyone. 539 00:34:02,662 --> 00:34:04,709 These are the interns who will be evaluated for a month. 540 00:34:04,733 --> 00:34:05,933 These are your senior anchors. 541 00:34:05,962 --> 00:34:06,962 Say hello. 542 00:34:07,926 --> 00:34:10,455 Hello. I'm Min Eun Ji. 543 00:34:11,401 --> 00:34:14,057 Hello. I'm Park Na Young. 544 00:34:15,690 --> 00:34:16,948 Hello, Yu Ra. 545 00:34:17,563 --> 00:34:18,952 It's been a while. 546 00:34:45,254 --> 00:34:47,462 (A Man in a Veil) 547 00:34:47,487 --> 00:34:49,487 Yu Ra was the second witness? 548 00:34:49,879 --> 00:34:51,024 How could it be? 549 00:34:51,049 --> 00:34:53,340 What does she get from giving false testimony? 550 00:34:53,365 --> 00:34:54,778 Are you the one who did it, Yu Ra? 551 00:34:54,803 --> 00:34:55,782 I saw the article about your wedding. 552 00:34:55,807 --> 00:34:57,462 I don't want your blessing about it. 553 00:34:57,487 --> 00:34:59,382 Aren't you rushing to get married? 554 00:34:59,407 --> 00:35:01,407 Did you already make a baby by any chance? 555 00:35:01,432 --> 00:35:03,758 It's not considered a flaw these days. 556 00:35:03,805 --> 00:35:05,164 What a jerk. 557 00:35:05,189 --> 00:35:07,145 Ye Jin, it's good you broke up with him. 558 00:35:07,170 --> 00:35:08,161 Good job. 559 00:35:08,186 --> 00:35:10,817 Do your soon-to-be in-laws know it's your second marriage? 560 00:35:10,863 --> 00:35:13,856 Did you think removing the memories from five years ago in your head... 561 00:35:13,881 --> 00:35:15,465 would be it? 39011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.