All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,967 --> 00:00:10,804 Can I call you by your name? 2 00:00:11,342 --> 00:00:13,342 And drop the formalities. 3 00:00:15,062 --> 00:00:19,045 Of course, you can decline if you don't feel comfortable. 4 00:00:21,196 --> 00:00:24,017 Let's do so. I don't have a brother either. 5 00:00:25,545 --> 00:00:26,620 I like that. 6 00:00:27,014 --> 00:00:28,889 I'll try calling you by your name, then. 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,491 Min Hyuk. 8 00:00:34,412 --> 00:00:35,695 Yes, Seo Jun. 9 00:00:36,678 --> 00:00:37,935 But... 10 00:00:38,756 --> 00:00:41,167 there's not much I know about you. 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,233 You said you weren't married. 12 00:00:45,060 --> 00:00:46,640 Do you have a girlfriend? 13 00:00:47,795 --> 00:00:49,177 I don't. 14 00:00:49,201 --> 00:00:50,641 Why? Will you set me up with someone? 15 00:00:51,912 --> 00:00:53,069 Should I? 16 00:00:53,491 --> 00:00:56,149 Then what about you? Are you dating anyone? 17 00:01:04,350 --> 00:01:06,514 I'm not dating anyone, 18 00:01:09,975 --> 00:01:12,165 but I have someone I like. 19 00:01:12,937 --> 00:01:14,493 But... 20 00:01:14,518 --> 00:01:17,270 I'm looking for her as I can't find her. 21 00:01:20,632 --> 00:01:21,709 What are you saying? 22 00:01:22,194 --> 00:01:25,445 Are you saying the son of DL Group fell in a one-sided love? 23 00:01:28,840 --> 00:01:30,817 I miss her so much. 24 00:01:33,572 --> 00:01:35,572 Where in the world is she? 25 00:01:44,528 --> 00:01:47,535 Can we get another bottle here? 26 00:01:48,881 --> 00:01:50,303 Let me go to the bathroom. 27 00:01:59,212 --> 00:02:01,212 Did anyone call for a chauffeur service? 28 00:02:01,373 --> 00:02:02,882 Yes. 29 00:02:05,318 --> 00:02:07,108 Han Yu Jung? 30 00:02:07,241 --> 00:02:09,241 You're going to Yeouido, right? 31 00:02:17,092 --> 00:02:18,231 Yu Jung. 32 00:02:22,709 --> 00:02:23,870 Are you okay, sir? 33 00:02:40,358 --> 00:02:43,356 Seo Jun, is something wrong? 34 00:02:44,639 --> 00:02:46,292 I thought I saw someone I know. 35 00:02:46,436 --> 00:02:48,436 A person you know? Where? 36 00:02:49,233 --> 00:02:51,331 - I'm not sure. - What? 37 00:02:52,311 --> 00:02:53,600 Hey, Seo Jun. 38 00:02:56,358 --> 00:02:59,806 Min Hyuk, I must have been mistaken. Let's go back in. 39 00:03:01,623 --> 00:03:03,139 Yes, let's go inside. 40 00:03:26,675 --> 00:03:28,481 Did anyone call for a chauffeur service? 41 00:03:30,288 --> 00:03:32,305 You're going to Yeouido, right? 42 00:03:35,099 --> 00:03:37,288 It was definitely Yu Jung's voice. 43 00:03:38,545 --> 00:03:40,880 Is she in Seoul by any chance? 44 00:03:51,591 --> 00:03:54,527 So the meeting with President Ko is tomorrow? 45 00:03:55,038 --> 00:03:57,497 Yes. It's scheduled for the afternoon. 46 00:03:58,286 --> 00:04:00,594 As you know, President Ko is... 47 00:04:00,618 --> 00:04:02,669 a big player in the Chinese distribution industry. 48 00:04:03,217 --> 00:04:07,907 Half of the quantities from Korea are controlled by him. 49 00:04:08,683 --> 00:04:11,611 That's how important and picky he is. 50 00:04:12,194 --> 00:04:15,975 This is your first time seeing him, so you should prepare well. 51 00:04:16,975 --> 00:04:19,913 Okay. It's a competition... 52 00:04:20,006 --> 00:04:23,514 between DL Group and Taesan Group. I can't let them win. 53 00:04:23,663 --> 00:04:24,663 Good. 54 00:04:24,911 --> 00:04:27,927 If you put together the investment and the estimated revenue, 55 00:04:28,264 --> 00:04:30,630 about 50 million dollars are held in this contract only. 56 00:04:30,936 --> 00:04:34,434 It's a big case that a single mistake could tip over our company, 57 00:04:35,542 --> 00:04:37,922 but I'm putting you in charge to see your capacity. 58 00:04:37,953 --> 00:04:39,639 So make sure to follow through. 59 00:04:40,436 --> 00:04:41,474 I will. 60 00:04:44,932 --> 00:04:48,405 How are the materials for the meeting with President Ko going? 61 00:04:48,795 --> 00:04:51,718 I'll make sure it's ready before you depart tomorrow. 62 00:04:55,188 --> 00:04:58,428 The value of our brand, our business results so far, 63 00:04:58,498 --> 00:05:00,689 and our future distribution plans. 64 00:05:00,713 --> 00:05:02,529 Don't miss any of them. 65 00:05:03,084 --> 00:05:07,045 He's known to be meticulous, so you have to check thoroughly. 66 00:05:07,248 --> 00:05:09,139 - I will, sir. - Good. 67 00:05:14,341 --> 00:05:15,623 Yes, Ms. Han Yu Ra. 68 00:05:15,741 --> 00:05:16,876 Seo Jun, 69 00:05:17,608 --> 00:05:21,681 shouldn't you buy me a meal for what I did last time? 70 00:05:23,149 --> 00:05:24,984 How about dinner today? 71 00:05:28,665 --> 00:05:29,717 I saw the news. 72 00:05:29,749 --> 00:05:32,881 The plagiarism was dealt with. Good for you. 73 00:05:33,014 --> 00:05:35,728 The number you gave me was of huge help. 74 00:05:36,045 --> 00:05:37,263 It's thanks to you. 75 00:05:38,694 --> 00:05:40,967 I'm glad it helped. 76 00:05:42,535 --> 00:05:46,973 But I wanted to meet for dinner, not lunch. 77 00:05:47,272 --> 00:05:48,975 You must have had plans. 78 00:05:49,295 --> 00:05:51,811 We'll have more time if we have dinner together. 79 00:05:52,879 --> 00:05:54,803 I'm busy in the evening. 80 00:05:54,881 --> 00:05:56,761 And the time I get off work is always irregular. 81 00:05:58,220 --> 00:05:59,491 By the way, 82 00:06:00,937 --> 00:06:01,938 here. 83 00:06:03,420 --> 00:06:04,858 What is it? 84 00:06:08,795 --> 00:06:11,664 I'm returning your favor. 85 00:06:20,661 --> 00:06:22,775 I didn't do it for something like this. 86 00:06:24,767 --> 00:06:28,514 I thought of getting other gifts, but I didn't know what you'd like. 87 00:06:28,694 --> 00:06:32,285 A gift certificate could get you what you want. 88 00:06:37,641 --> 00:06:40,147 If this is your way of saying thank you, 89 00:06:40,217 --> 00:06:43,483 instead of a gift certificate, I prefer seeing you, 90 00:06:43,514 --> 00:06:47,500 having dinner, drinking tea, and spending time with you. 91 00:06:49,587 --> 00:06:51,819 I'm sorry if it offended you. 92 00:06:51,975 --> 00:06:54,307 But I'm sure I made it clear last time... 93 00:06:54,577 --> 00:06:57,210 that I'm not looking for a date. 94 00:06:58,037 --> 00:07:02,315 I hope you would take this favor as a favor. 95 00:07:02,827 --> 00:07:07,353 Just like I considered your help as a favor. 96 00:07:20,087 --> 00:07:22,319 But I'm sure I made it clear last time... 97 00:07:22,389 --> 00:07:25,104 that I'm not looking for a date. 98 00:07:27,540 --> 00:07:29,540 Why doesn't he like me? 99 00:07:31,623 --> 00:07:33,780 If he's pushing me away this much, 100 00:07:34,920 --> 00:07:37,083 does he have someone else on his mind? 101 00:07:39,170 --> 00:07:41,454 - Are you buying socks? - Yes. 102 00:07:41,537 --> 00:07:43,537 This one is more popular for children these days. 103 00:07:46,131 --> 00:07:48,303 - How much is this? - This one? 104 00:07:48,350 --> 00:07:50,452 It's two dollars if you buy one, 105 00:07:50,503 --> 00:07:52,830 but if you buy two, I'll give you one more for free. 106 00:07:52,855 --> 00:07:53,918 - Oh, really? - Yes. 107 00:07:53,942 --> 00:07:56,554 There are different colors too. Take a look. 108 00:07:56,578 --> 00:07:57,810 This one is a bit... 109 00:07:57,873 --> 00:08:00,459 - What? - Thief! 110 00:08:00,842 --> 00:08:02,408 Oh, no. 111 00:08:20,303 --> 00:08:23,262 Let go! Let go of this. 112 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 - Just let go! - You let go! 113 00:08:34,032 --> 00:08:35,191 Good Lord. 114 00:08:36,319 --> 00:08:37,777 Oh, miss. 115 00:08:38,131 --> 00:08:41,194 Are you okay? Oh, gosh. You're hurt. 116 00:08:41,225 --> 00:08:43,959 - Let's go to the hospital. - This is nothing. 117 00:08:44,717 --> 00:08:47,153 Here. See if there's anything missing. 118 00:08:47,748 --> 00:08:49,055 Thank you. 119 00:08:53,358 --> 00:08:55,862 Yes, everything's in there. 120 00:08:56,069 --> 00:08:58,389 - Are you sure you'll be okay? - Yes. 121 00:08:58,444 --> 00:09:01,005 You're hurt because of me. Let me compensate you for... 122 00:09:01,029 --> 00:09:04,971 Oh, no. It was nothing. I'm really okay. 123 00:09:07,991 --> 00:09:09,108 Yes, Mom. 124 00:09:09,381 --> 00:09:10,576 I'm in the market. 125 00:09:11,233 --> 00:09:13,813 Okay, I'll be there. See you. 126 00:09:14,474 --> 00:09:15,865 I'm in a rush. 127 00:09:15,912 --> 00:09:17,583 Okay. Miss. 128 00:09:18,334 --> 00:09:19,952 Miss! 129 00:09:30,982 --> 00:09:34,420 Seriously? You could have been in trouble. 130 00:09:34,631 --> 00:09:37,225 He's got some nerve. 131 00:09:37,287 --> 00:09:40,756 Steal a former detective's brother's wife's purse? 132 00:09:40,793 --> 00:09:44,600 I would have crushed him if I caught him. 133 00:09:45,521 --> 00:09:47,850 So are you hurt anywhere? 134 00:09:47,881 --> 00:09:49,859 No. I'm fine, 135 00:09:49,883 --> 00:09:52,538 but that lady fell and got hurt. 136 00:09:52,655 --> 00:09:56,217 Oh, boy. That's some lady. 137 00:09:56,248 --> 00:10:00,259 It's not easy to step up for someone else's problem nowadays. 138 00:10:00,327 --> 00:10:03,569 Exactly. I was so thankful. 139 00:10:03,691 --> 00:10:07,146 Did you at least get her number? I'd like to reward her for it. 140 00:10:07,498 --> 00:10:10,399 No, I couldn’t. I also offered to reward her... 141 00:10:10,437 --> 00:10:13,937 but she refused until the end, saying that it was no big deal. 142 00:10:15,171 --> 00:10:17,538 We should really be grateful. 143 00:10:18,945 --> 00:10:21,145 I am so full! 144 00:10:21,181 --> 00:10:23,505 Su Hee cooks so well, 145 00:10:23,540 --> 00:10:26,475 it always makes me overeat! 146 00:10:27,289 --> 00:10:29,957 Sang Tae, can I have a word with you? 147 00:10:29,990 --> 00:10:31,368 With me? 148 00:10:31,402 --> 00:10:33,936 I have something to ask you. 149 00:10:36,792 --> 00:10:42,278 So are you asking me to buy a shopping center under my name? 150 00:10:42,302 --> 00:10:43,636 Yes. 151 00:10:43,670 --> 00:10:45,604 Why not use your name? 152 00:10:45,639 --> 00:10:47,239 I am a public official. 153 00:10:47,274 --> 00:10:51,074 If it's under my name, the others won't look nice of me. 154 00:10:51,111 --> 00:10:54,470 Now you look human to me. 155 00:10:54,506 --> 00:10:55,691 It wasn't long before you looked... 156 00:10:55,715 --> 00:10:59,849 like a robot who always argue on rules and standards. 157 00:11:00,657 --> 00:11:02,524 Can I ask you a favor, then? 158 00:11:02,555 --> 00:11:04,589 Yes, I can do that for you. 159 00:11:04,624 --> 00:11:07,191 By the way, 160 00:11:07,227 --> 00:11:09,643 you seem to trust me a lot, don't you? 161 00:11:09,678 --> 00:11:11,997 - Excuse me? - Isn't it? 162 00:11:12,032 --> 00:11:13,342 How do you trust me to leave that to me? 163 00:11:13,366 --> 00:11:15,833 What if I run away with the contract? 164 00:11:15,869 --> 00:11:17,136 Sang Tae! 165 00:11:17,170 --> 00:11:18,938 I am a prosecutor! 166 00:11:18,972 --> 00:11:21,539 If you run away, I will chase you to the end of the Earth. 167 00:11:21,574 --> 00:11:24,108 I might run away. I really will! 168 00:11:25,423 --> 00:11:26,455 Fine. 169 00:11:26,479 --> 00:11:28,746 I will sign the contract tomorrow and call you. 170 00:11:28,782 --> 00:11:30,282 - Okay. - Rest well. 171 00:11:30,317 --> 00:11:32,383 - Thank you. - No problem. 172 00:11:40,849 --> 00:11:43,372 Did you say you want to look at our surveillance camera footage? 173 00:11:43,396 --> 00:11:45,285 I only have to look around last night at 10 p.m. 174 00:11:45,319 --> 00:11:46,966 Please. 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,701 I'm afraid I can't do that. 176 00:11:59,034 --> 00:12:01,601 I will reward you as much as you want. 177 00:12:17,604 --> 00:12:18,871 Right here. 178 00:12:18,960 --> 00:12:20,861 Play it from here. 179 00:12:22,609 --> 00:12:24,404 Did anyone call for a chauffeur service? 180 00:12:33,893 --> 00:12:35,725 This is broken again. 181 00:12:35,749 --> 00:12:38,246 We got this repaired. What is wrong with this? 182 00:12:38,281 --> 00:12:40,997 Are there any other surveillance cameras? 183 00:12:41,021 --> 00:12:44,288 No, this is the only surveillance camera we have. 184 00:12:50,349 --> 00:12:51,774 If so, 185 00:12:51,798 --> 00:12:56,132 are there any other chauffeurs connected to this bar? 186 00:12:56,825 --> 00:12:59,692 That is the list of all the chauffeurs we have. 187 00:13:00,907 --> 00:13:03,241 The person I am looking for is not here. 188 00:13:03,276 --> 00:13:04,877 Is this really the entire list? 189 00:13:04,911 --> 00:13:06,145 Yes, it is. 190 00:13:06,172 --> 00:13:09,579 Maybe the person you're looking for is from another chauffeur company. 191 00:13:09,622 --> 00:13:10,423 Excuse me? 192 00:13:10,450 --> 00:13:14,418 Most of the customers in that bar use our chauffeur, 193 00:13:14,454 --> 00:13:17,788 but there are people who use other ones. 194 00:13:19,312 --> 00:13:20,879 I see. 195 00:13:21,728 --> 00:13:22,795 Thank you. 196 00:13:22,829 --> 00:13:24,129 No problem. 197 00:13:25,397 --> 00:13:26,898 Take care. 198 00:13:31,178 --> 00:13:32,448 I am back. 199 00:13:32,472 --> 00:13:33,806 Welcome back. 200 00:13:33,999 --> 00:13:34,850 What are you doing? 201 00:13:34,874 --> 00:13:38,408 I was updating our drivers' resumes. 202 00:13:38,445 --> 00:13:41,945 We do have all of our drivers' resumes here, right? 203 00:13:41,982 --> 00:13:45,616 Yes, but one female driver joined yesterday... 204 00:13:45,652 --> 00:13:48,698 who said she'll give the resume tomorrow. 205 00:13:48,722 --> 00:13:50,189 Did she? 206 00:13:50,711 --> 00:13:54,212 He wouldn't be looking for her, would he? 207 00:13:56,563 --> 00:13:59,297 Hwa Yeon, did you ask Seo Jun? 208 00:13:59,332 --> 00:14:00,699 About what? 209 00:14:00,734 --> 00:14:05,134 The reason he decided not to date Yu Ra. 210 00:14:05,178 --> 00:14:08,980 Did you ask him if it is related to that woman five years ago? 211 00:14:09,009 --> 00:14:10,376 Mi Ri, 212 00:14:10,416 --> 00:14:12,450 it has already been five years. 213 00:14:12,479 --> 00:14:14,746 That's a long time ago. 214 00:14:14,781 --> 00:14:18,348 Not already, it's only been five years. 215 00:14:19,719 --> 00:14:21,353 Think about my brother. 216 00:14:21,388 --> 00:14:24,588 Even after marrying you, he kept on thinking about his first love... 217 00:14:24,624 --> 00:14:26,158 Mi Ri. 218 00:14:26,192 --> 00:14:29,127 What I am trying to say is... 219 00:14:29,162 --> 00:14:31,296 I meant... 220 00:14:32,060 --> 00:14:34,127 Letting Seo Jun's issue aside, 221 00:14:34,167 --> 00:14:36,135 what do you think? 222 00:14:36,569 --> 00:14:38,970 You should get married before it is too late. 223 00:14:39,005 --> 00:14:41,673 There's a blind date offered to you. Don't you want to try out? 224 00:14:41,708 --> 00:14:43,342 No, I don't want to. 225 00:14:43,376 --> 00:14:45,144 I am the best as it is. 226 00:14:45,178 --> 00:14:46,525 I want to date as I want to... 227 00:14:46,549 --> 00:14:49,182 and break up with no burden. I like the way it is now. 228 00:14:49,215 --> 00:14:51,183 But Mi Ri. 229 00:14:53,720 --> 00:14:54,853 I'm home. 230 00:14:54,888 --> 00:14:57,389 You are late. What about dinner? 231 00:14:57,599 --> 00:14:59,333 I don't want to eat. 232 00:15:01,561 --> 00:15:05,128 Why is Seo Jun so gloomy? 233 00:15:09,057 --> 00:15:10,491 Seo Jun. 234 00:15:11,041 --> 00:15:12,908 Yes, Mom. What's wrong? 235 00:15:12,939 --> 00:15:15,306 Why do you look so depressed? 236 00:15:15,342 --> 00:15:16,554 I heard you finished work early today. 237 00:15:16,578 --> 00:15:18,362 Did you drop by somewhere? 238 00:15:18,822 --> 00:15:21,423 Yes. I had some errands to run. 239 00:15:21,448 --> 00:15:23,315 What errands? 240 00:15:25,952 --> 00:15:27,701 I heard you have an important meeting tomorrow. 241 00:15:27,725 --> 00:15:29,439 Is it because of that? 242 00:15:30,331 --> 00:15:31,665 Yes, it is. 243 00:15:31,691 --> 00:15:34,359 Mom, I want to rest. 244 00:15:34,485 --> 00:15:36,272 Okay, go to your room. 245 00:15:36,296 --> 00:15:38,496 Would you like some fruit? 246 00:15:38,752 --> 00:15:41,052 No, thank you. 247 00:16:07,260 --> 00:16:09,327 Yes, Plant Manager. 248 00:16:11,187 --> 00:16:13,643 You met the president of the advertising company? 249 00:16:13,667 --> 00:16:16,301 Did you get the number of the delivery woman? 250 00:16:17,830 --> 00:16:19,197 Yes. 251 00:16:20,006 --> 00:16:21,840 Just a moment. 252 00:16:21,993 --> 00:16:23,360 Yes. 253 00:16:26,896 --> 00:16:28,597 Thank you so much! 254 00:16:38,536 --> 00:16:41,736 Yu Jung. Yu Jung. 255 00:16:41,761 --> 00:16:43,462 Yu Jung. 256 00:16:45,478 --> 00:16:47,209 Yu Jung! 257 00:16:47,233 --> 00:16:48,734 Who is this? 258 00:16:49,536 --> 00:16:52,136 Isn't this Han Yu Jung's cellphone? 259 00:16:52,172 --> 00:16:54,007 No, it's not. 260 00:16:54,941 --> 00:16:57,436 Isn't this number "010-2055-4684"? 261 00:16:57,472 --> 00:16:58,955 You called the right number, 262 00:16:58,979 --> 00:17:01,412 but I'm not Han Yu Jung. 263 00:17:02,384 --> 00:17:06,073 If so, may I ask when you started using this number? 264 00:17:06,107 --> 00:17:08,675 I have been using it for five years. 265 00:17:09,222 --> 00:17:10,622 Five years. 266 00:17:11,059 --> 00:17:13,092 I am sorry to bother you. 267 00:17:17,335 --> 00:17:18,802 Yu Jung, 268 00:17:19,198 --> 00:17:21,666 why is it so difficult to find you? 269 00:17:29,900 --> 00:17:31,287 Director Cha. 270 00:17:31,311 --> 00:17:34,478 We should go now to meet with President Ko on time. 271 00:17:34,514 --> 00:17:37,015 I am ready. Let's go. 272 00:17:38,238 --> 00:17:39,302 Yu Ra. 273 00:17:39,326 --> 00:17:42,921 Don't forget to go to the pre-meeting with President Ko. 274 00:17:42,956 --> 00:17:44,056 Of course. 275 00:17:44,090 --> 00:17:47,791 I'm telling you this just in case you make a mistake. 276 00:17:49,173 --> 00:17:51,907 President Ko's child is sick. 277 00:17:51,931 --> 00:17:54,332 How sick? 278 00:17:54,367 --> 00:17:56,501 He can't talk. 279 00:17:57,093 --> 00:17:58,693 Is that so? 280 00:17:59,508 --> 00:18:01,675 Don't tell anyone else. 281 00:18:01,708 --> 00:18:05,409 The whole family was in a car accident. 282 00:18:05,693 --> 00:18:07,523 His wife passed away on the site, 283 00:18:07,547 --> 00:18:10,781 and his child stopped talking due to the trauma. 284 00:18:10,817 --> 00:18:14,817 That is why President Ko treasures his child so badly. 285 00:18:16,623 --> 00:18:18,557 So that happened. 286 00:18:18,591 --> 00:18:20,125 I didn't know that. 287 00:18:20,160 --> 00:18:22,827 Later, when you interview him... 288 00:18:22,862 --> 00:18:26,163 try to avoid topics related to his wife or family. 289 00:18:26,658 --> 00:18:28,010 I understood. 290 00:18:28,034 --> 00:18:30,702 - I will meet you in the lobby. - Okay. 291 00:18:37,677 --> 00:18:38,677 I peeled it all! 292 00:18:38,712 --> 00:18:41,479 I can't do this anymore. 293 00:18:41,831 --> 00:18:44,060 All you can do is sit down and waste time. 294 00:18:44,084 --> 00:18:45,951 This is nothing to whine about. 295 00:18:45,986 --> 00:18:47,686 My hand stinks of garlic! 296 00:18:47,721 --> 00:18:51,821 Mom, next time, don't get garlic. 297 00:18:52,799 --> 00:18:53,932 You're right. 298 00:18:53,960 --> 00:18:56,291 I would rather sit down and gossip. 299 00:18:56,315 --> 00:18:58,407 I can't sit down and peel all these garlic again. 300 00:18:58,431 --> 00:19:01,725 I am changing my side job to folding paper envelopes. 301 00:19:01,749 --> 00:19:02,913 What? 302 00:19:02,937 --> 00:19:04,609 Are you getting another side job? 303 00:19:09,953 --> 00:19:13,587 Mom, do you want me to ask for more side jobs? 304 00:19:13,613 --> 00:19:17,247 Yes. Tell her we have lots of energy and we can manage lots of work. 305 00:19:17,284 --> 00:19:19,084 - I understood. I will be back. - Okay. 306 00:19:19,119 --> 00:19:20,886 Yu Jung, it's not true. Please don't go! 307 00:19:20,920 --> 00:19:23,354 Sit down, you brat. 308 00:19:23,390 --> 00:19:26,423 Go give the peeled garlic and change them with money. 309 00:19:28,164 --> 00:19:29,698 Stop whining. 310 00:19:34,665 --> 00:19:37,798 I am sorry. The car in front made a sudden stop. 311 00:19:38,272 --> 00:19:39,839 It's all right. 312 00:19:53,400 --> 00:19:56,301 Mr. Kim, stop the car now! 313 00:20:00,594 --> 00:20:02,128 Yu Jung! 314 00:20:21,213 --> 00:20:22,347 Thank you. 315 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Have a good day. 316 00:20:26,163 --> 00:20:28,349 Yu Jung! 317 00:20:38,463 --> 00:20:39,698 Yes, Mr. Kim. 318 00:20:40,466 --> 00:20:41,709 I'm sorry. 319 00:20:41,733 --> 00:20:43,235 Please wait for me just a bit. 320 00:20:43,635 --> 00:20:45,804 Yes. Okay. 321 00:20:49,641 --> 00:20:50,809 Yu Jung! 322 00:21:00,719 --> 00:21:02,997 Is it all done, then? 323 00:21:03,021 --> 00:21:04,499 Yes, it's all done. 324 00:21:04,523 --> 00:21:05,767 That's right. 325 00:21:05,791 --> 00:21:09,190 So, you're taking over the current rental contract for all the shops... 326 00:21:09,214 --> 00:21:11,005 in the building, right? 327 00:21:11,029 --> 00:21:12,164 Yes. 328 00:21:12,297 --> 00:21:14,142 Actually, no. 329 00:21:14,166 --> 00:21:17,645 The shop on the main floor had three months left in the contract. 330 00:21:17,669 --> 00:21:21,273 Let them know that their contract won't be renewed. 331 00:21:21,440 --> 00:21:22,441 Okay. 332 00:21:23,809 --> 00:21:26,354 Just as you asked me, 333 00:21:26,378 --> 00:21:29,381 I signed the contract under my name. 334 00:21:31,049 --> 00:21:32,384 Thank you, Sang Tae. 335 00:21:33,085 --> 00:21:34,863 But you see, 336 00:21:34,887 --> 00:21:37,389 the store to be emptied on the main floor... 337 00:21:37,656 --> 00:21:39,057 will really be my office, right? 338 00:21:39,591 --> 00:21:40,793 Of course. 339 00:21:41,727 --> 00:21:43,303 I'll finally get some sunlight... 340 00:21:43,327 --> 00:21:45,531 after staying in the semi-basement for so long. 341 00:21:45,697 --> 00:21:49,635 In fact, the rent for even a semi-basement was a bit too much. 342 00:21:51,036 --> 00:21:55,707 But I'll take good care of the building. Don't worry. 343 00:21:56,074 --> 00:21:57,709 I'd be glad if you could do that. 344 00:21:57,734 --> 00:21:59,278 Thank you in advance, Sang Tae. 345 00:22:00,112 --> 00:22:02,181 But Min Hyuk. 346 00:22:02,948 --> 00:22:06,585 Why aren't you renewing the contract for the shop on the main floor? 347 00:22:07,119 --> 00:22:09,119 If we don't renew their contract, 348 00:22:09,188 --> 00:22:11,790 they'll have to leave without even getting the key money. 349 00:22:16,295 --> 00:22:17,896 I got it. 350 00:22:18,146 --> 00:22:20,146 I told you it'll take me some time. 351 00:22:21,133 --> 00:22:22,377 Yes. 352 00:22:22,401 --> 00:22:24,603 I put up my store for sale too. 353 00:22:25,170 --> 00:22:26,781 Once I get the key money, 354 00:22:26,805 --> 00:22:28,540 I'll pay you back right away. 355 00:22:30,008 --> 00:22:33,145 You know I'm not someone who'd steal your money. 356 00:22:33,812 --> 00:22:35,147 Hang up if you got it. 357 00:22:36,949 --> 00:22:40,395 These women are just talking about money. 358 00:22:40,419 --> 00:22:42,419 How tiresome. 359 00:22:42,521 --> 00:22:44,122 Mom, I'm home. 360 00:22:46,058 --> 00:22:47,869 What was the call about? 361 00:22:47,893 --> 00:22:52,340 All these women are going crazy asking me when I'll pay them back... 362 00:22:52,364 --> 00:22:54,600 after hearing that I paid Jung Baek's mother back. 363 00:22:55,167 --> 00:22:59,404 I told her not to tell anyone, yet she spread it all over the town. 364 00:22:59,705 --> 00:23:01,149 Oh, gosh. 365 00:23:01,173 --> 00:23:04,176 She sure does have a big mouth. 366 00:23:05,944 --> 00:23:07,255 Still, 367 00:23:07,279 --> 00:23:11,450 it's fortunate that we'll get the key money back. 368 00:23:16,555 --> 00:23:18,555 I told you I'm paying you back! 369 00:23:20,058 --> 00:23:22,494 Is this from the real estate? 370 00:23:23,395 --> 00:23:26,164 Is there someone who wants to buy my shop? 371 00:23:28,367 --> 00:23:29,568 What? 372 00:23:34,039 --> 00:23:37,476 This can't happen. 373 00:23:38,443 --> 00:23:40,746 What about my key money, then? 374 00:23:41,179 --> 00:23:44,325 We paid so much key money when we first rented the shop. 375 00:23:44,349 --> 00:23:48,253 The new building owner wants to have a shop of his own. 376 00:23:48,520 --> 00:23:50,898 Is there no other way? 377 00:23:50,922 --> 00:23:55,060 You'll still get the remaining three months with the new owner. 378 00:23:55,694 --> 00:23:59,531 You're leaving after that, so you'll have to look for another shop. 379 00:24:00,666 --> 00:24:04,670 How could they drive us out empty-handed? 380 00:24:06,538 --> 00:24:09,241 What do we do now, Yu Jung? 381 00:24:09,808 --> 00:24:12,053 There's a lease protection act. 382 00:24:12,077 --> 00:24:15,356 Don't commercial buildings get protected for up to ten years? 383 00:24:15,380 --> 00:24:18,760 That only applies to new contracts made starting in 2018. 384 00:24:18,784 --> 00:24:21,262 As you made your contract before that, 385 00:24:21,286 --> 00:24:23,064 you only get five years of protection. 386 00:24:23,088 --> 00:24:25,500 What do we do? 387 00:24:25,524 --> 00:24:29,637 What are we going to do now? 388 00:24:29,661 --> 00:24:31,063 Oh, gosh. 389 00:24:31,763 --> 00:24:33,231 My goodness. 390 00:24:36,535 --> 00:24:39,504 What did they say? How did it go? 391 00:24:40,172 --> 00:24:42,040 Oh, dear. 392 00:24:42,374 --> 00:24:45,744 We'll be forced out to the street. 393 00:24:46,979 --> 00:24:50,182 Yu Jung, is there really no other way? 394 00:24:50,415 --> 00:24:53,418 I'm talking about the new building owner. 395 00:24:53,618 --> 00:24:56,988 Can't we go and convince him... 396 00:24:57,013 --> 00:24:58,181 in person? 397 00:24:58,604 --> 00:24:59,801 No. 398 00:24:59,825 --> 00:25:01,825 The owner refused to meet. 399 00:25:03,195 --> 00:25:06,098 What do we do? 400 00:25:06,598 --> 00:25:08,700 How could the world be so cruel? 401 00:25:10,268 --> 00:25:11,741 Will you be satisfied... 402 00:25:11,765 --> 00:25:16,408 if you see our whole family forced out to the street homeless? 403 00:25:16,708 --> 00:25:19,687 I mean, it's the same for our dead ancestors. 404 00:25:19,711 --> 00:25:23,491 I give so many memorial services every year. 405 00:25:23,515 --> 00:25:28,729 Couldn't you grant my one wish to let our family live well? 406 00:25:28,753 --> 00:25:30,922 Why? 407 00:25:31,757 --> 00:25:35,636 Why don't you just tell our family to go out and die? 408 00:25:35,660 --> 00:25:38,606 Let's just die. 409 00:25:38,630 --> 00:25:41,161 - What do we do? - Mom, get up. 410 00:25:41,186 --> 00:25:43,311 What do we do? 411 00:25:43,335 --> 00:25:46,738 What do we do, honey? 412 00:25:47,005 --> 00:25:50,809 What are we going to do? 413 00:25:53,111 --> 00:25:54,212 Come in. 414 00:25:54,679 --> 00:25:55,714 Sir, 415 00:25:56,548 --> 00:25:57,883 there's a problem. 416 00:25:58,483 --> 00:26:00,461 Why? Did something happen? 417 00:26:00,485 --> 00:26:02,725 Director Cha was late to the meeting with President Ko... 418 00:26:02,754 --> 00:26:03,989 which cost the contract. 419 00:26:04,923 --> 00:26:06,024 What did you say? 420 00:26:06,992 --> 00:26:09,061 Where is Director Cha now? 421 00:26:09,661 --> 00:26:11,430 Where is he? 422 00:26:12,831 --> 00:26:15,910 Sir, I'm sorry! 423 00:26:15,934 --> 00:26:18,603 Please give me one more chance. President Ko! 424 00:26:18,837 --> 00:26:22,374 - You can't do this. - President Ko! 425 00:26:26,611 --> 00:26:29,981 Thank you. Taesan will give you all the support we can. 426 00:26:30,215 --> 00:26:31,249 Yes. 427 00:26:31,520 --> 00:26:34,295 I'll consider it positively. 428 00:26:34,319 --> 00:26:35,854 Okay. Have a good day, then. 429 00:26:38,256 --> 00:26:39,458 Sir! 430 00:26:39,591 --> 00:26:42,394 I'm sorry. Please give me one more chance. 431 00:26:44,863 --> 00:26:46,707 I already gave you time. 432 00:26:46,731 --> 00:26:48,200 Even before Taesan. 433 00:26:48,633 --> 00:26:50,633 The one who wasted it was DL, not me. 434 00:26:50,969 --> 00:26:52,413 I have no more time... 435 00:26:52,437 --> 00:26:54,139 to give to such a group. 436 00:26:55,440 --> 00:26:58,443 President Ko! 437 00:27:03,281 --> 00:27:04,549 That's Mr. Cha. 438 00:27:13,558 --> 00:27:15,327 What are you doing here, Ms. Han? 439 00:27:16,328 --> 00:27:17,605 You must be from KBC. 440 00:27:17,629 --> 00:27:18,629 Come with me. 441 00:27:34,079 --> 00:27:36,357 We'll send you the script around daybreak. 442 00:27:36,381 --> 00:27:38,501 I look forward to shooting the show with you tomorrow. 443 00:27:38,683 --> 00:27:39,684 Yes. 444 00:27:40,051 --> 00:27:42,051 I look forward to it as well. 445 00:27:47,025 --> 00:27:50,095 Oh, gosh, Kyung Min! 446 00:27:50,629 --> 00:27:52,873 Your dad is all done. 447 00:27:52,897 --> 00:27:54,099 Let's go. 448 00:27:55,100 --> 00:27:56,134 Well, then. 449 00:28:01,640 --> 00:28:03,640 The time for the shooting won't be delayed, right? 450 00:28:03,909 --> 00:28:05,086 Of course not. 451 00:28:05,110 --> 00:28:07,412 Please stay punctual. 452 00:28:07,646 --> 00:28:10,615 President Ko is a bit sensitive with time. 453 00:28:11,783 --> 00:28:14,095 Even today, someone messed an important contract... 454 00:28:14,119 --> 00:28:16,119 as he didn't make it on time. 455 00:28:17,355 --> 00:28:18,399 Was that... 456 00:28:18,423 --> 00:28:20,725 the man who was standing outside just now? 457 00:28:21,560 --> 00:28:22,561 Yes. 458 00:28:30,769 --> 00:28:33,638 I've told you countless times that it's an important occasion. 459 00:28:33,738 --> 00:28:35,738 You were late? 460 00:28:35,974 --> 00:28:37,809 Are you seriously telling me that? 461 00:28:39,311 --> 00:28:40,612 I'm sorry. 462 00:28:41,546 --> 00:28:44,091 Time is basic for all businessmen. 463 00:28:44,115 --> 00:28:46,451 And that time turns into trust for the company. 464 00:28:46,860 --> 00:28:48,795 How could you manage a business... 465 00:28:48,820 --> 00:28:50,655 when you don't even know such basics? 466 00:28:52,057 --> 00:28:53,391 I'm sorry. 467 00:28:57,962 --> 00:28:59,231 No. 468 00:29:00,065 --> 00:29:02,065 My fault is bigger for leaving... 469 00:29:02,234 --> 00:29:03,635 such an important matter to you. 470 00:29:04,669 --> 00:29:06,669 It's my fault for trusting you. 471 00:29:13,044 --> 00:29:15,947 I've told you so many times not to get arrogant. 472 00:29:16,781 --> 00:29:18,283 I'll fix it. 473 00:29:21,019 --> 00:29:22,354 Leave now. 474 00:29:44,142 --> 00:29:45,386 Seo Jun, 475 00:29:45,410 --> 00:29:46,845 what happened? 476 00:29:49,480 --> 00:29:53,327 Mr. Kim told me that you asked him to stop the car and got off. 477 00:29:53,351 --> 00:29:55,120 Why did you get off? 478 00:29:58,023 --> 00:29:59,257 Seo Jun. 479 00:30:00,792 --> 00:30:02,169 Mom, 480 00:30:02,193 --> 00:30:03,528 it's nothing. 481 00:30:04,529 --> 00:30:05,964 Let me get some rest. 482 00:30:09,768 --> 00:30:11,345 As you mentioned, 483 00:30:11,369 --> 00:30:13,481 the contract is about to fall through... 484 00:30:13,505 --> 00:30:15,505 because of Director Cha's mistake. 485 00:30:16,141 --> 00:30:18,152 It's a contract worth 50 million dollars, 486 00:30:18,176 --> 00:30:22,380 so DL Group is likely to be hit hard if it falls through. 487 00:30:22,781 --> 00:30:24,825 Director Cha will also... 488 00:30:24,849 --> 00:30:26,251 lose ground. 489 00:30:27,852 --> 00:30:29,220 Thank you for looking into it. 490 00:30:35,393 --> 00:30:38,363 Then you just need to win President Ko's favor. 491 00:30:41,066 --> 00:30:42,133 That's easy. 492 00:30:57,215 --> 00:30:59,360 Please let me meet President Ko. 493 00:30:59,384 --> 00:31:01,953 - I just need a moment. - I can't do that. 494 00:31:02,157 --> 00:31:04,422 I have no option as it's the president's order. 495 00:31:08,059 --> 00:31:10,695 Then please give this at least. 496 00:31:10,962 --> 00:31:13,998 Also, let him know that I want to meet him and apologize in person. 497 00:31:16,401 --> 00:31:17,469 Okay. 498 00:31:43,561 --> 00:31:44,596 Sir, 499 00:31:44,963 --> 00:31:47,203 Director Cha from DL Group wanted me to give this to you. 500 00:31:51,202 --> 00:31:52,279 Put it over there. 501 00:31:52,303 --> 00:31:53,303 Yes, sir. 502 00:32:00,011 --> 00:32:01,212 Thank you. 503 00:32:02,113 --> 00:32:05,259 President Ko, the shooting is about to start. Let's get ready. 504 00:32:05,283 --> 00:32:06,651 All right. 505 00:32:07,118 --> 00:32:10,764 Kyung Min, I'll be right back. 506 00:32:10,788 --> 00:32:13,158 Play here with your dad's friend. 507 00:32:19,764 --> 00:32:21,933 - Shall we go? - Sure. 508 00:32:32,477 --> 00:32:33,978 What did you draw, Kyung Min? 509 00:32:37,282 --> 00:32:40,628 It's not easy to succeed in Korea, 510 00:32:40,652 --> 00:32:43,163 but the life story of those who succeed overseas... 511 00:32:43,187 --> 00:32:45,356 seem to be from the other world. 512 00:32:46,758 --> 00:32:49,937 You're one of the big players in the distribution in China. 513 00:32:49,961 --> 00:32:51,654 To have achieved that, you must've gone through... 514 00:32:51,678 --> 00:32:52,730 Sir! 515 00:32:56,201 --> 00:32:57,569 What is it? 516 00:32:57,902 --> 00:32:59,680 Your son has disappeared. 517 00:32:59,704 --> 00:33:00,972 What did you say? 518 00:33:04,842 --> 00:33:06,377 Where could he have gone? 519 00:33:28,266 --> 00:33:30,311 (A Man in a Veil) 520 00:33:30,335 --> 00:33:32,746 Remember the girl who caught that pickpocket? 521 00:33:32,770 --> 00:33:35,349 She came for a job interview today. 522 00:33:35,373 --> 00:33:38,452 - Is Yu Jung seeing anyone? - Is there a nice guy? 523 00:33:38,476 --> 00:33:41,322 I wanted to get a chance to fix my mistake. 524 00:33:41,346 --> 00:33:43,991 How did you know this time? Also, Ms. Han, 525 00:33:44,015 --> 00:33:45,559 - I have a favor. - A favor? 526 00:33:45,583 --> 00:33:48,495 Don't you remember me? Five years ago at the lake in Chuncheon. 527 00:33:48,519 --> 00:33:50,931 Are you glad to see me whom you thought was dead? 528 00:33:50,955 --> 00:33:52,740 How dare you kick me away who brought you such a chance? 529 00:33:52,764 --> 00:33:56,704 You might act all cocky now, but you'll soon come find me. 530 00:33:56,728 --> 00:33:58,329 Let's get married, Seo Jun. 37078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.