Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,807 --> 00:00:08,893
Yes.
2
00:00:09,737 --> 00:00:11,618
I saw it myself.
3
00:00:16,860 --> 00:00:19,929
My mother-in-law hit him.
4
00:00:24,729 --> 00:00:25,543
(Episode 18)
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,685
Mom.
6
00:00:27,835 --> 00:00:29,418
Are you all right?
7
00:00:31,090 --> 00:00:32,708
I'm all right.
8
00:00:33,417 --> 00:00:35,881
You don't have to worry about me,
Tae Poong.
9
00:00:36,217 --> 00:00:37,738
I want to...
10
00:00:38,433 --> 00:00:40,740
go home with you, Mom.
11
00:00:42,663 --> 00:00:45,833
If it weren't for a new witness,
12
00:00:46,162 --> 00:00:48,547
you would've been home right now.
13
00:00:50,508 --> 00:00:54,654
Did you hear anything
about the new witness?
14
00:00:55,700 --> 00:00:57,754
We don't know anything yet.
15
00:00:57,778 --> 00:01:00,176
The police won't open their mouth.
16
00:01:06,644 --> 00:01:08,527
I doubt...
17
00:01:09,175 --> 00:01:12,120
whether the new witness is
a decent person.
18
00:01:13,808 --> 00:01:15,727
Everyone knows...
19
00:01:16,985 --> 00:01:20,649
that you wouldn't do such a thing.
20
00:01:23,313 --> 00:01:25,313
Because of that person...
21
00:01:26,009 --> 00:01:28,689
you're going through
all this trouble.
22
00:01:32,899 --> 00:01:34,618
Oh, dear.
23
00:01:34,642 --> 00:01:38,543
You're the only one
with no worries in this house.
24
00:01:42,652 --> 00:01:44,164
Hey, you're home.
25
00:01:44,407 --> 00:01:45,894
Why are you back alone?
26
00:01:45,918 --> 00:01:47,988
Where's Tae Poong and Yu Jung?
27
00:01:48,121 --> 00:01:51,034
They went to the station
to see the perjurer.
28
00:01:51,444 --> 00:01:54,879
Do you know who the new witness is?
29
00:01:57,215 --> 00:01:59,088
I have no idea.
30
00:01:59,628 --> 00:02:01,605
I'm tired. I should go up and rest.
31
00:02:01,629 --> 00:02:03,269
Okay.
32
00:02:14,463 --> 00:02:15,757
Detective Choi?
33
00:02:16,641 --> 00:02:19,985
Let me ask you one more time.
34
00:02:21,196 --> 00:02:26,275
You must keep it a secret
and never tell anyone about me.
35
00:02:27,487 --> 00:02:29,267
Yes, thank you.
36
00:02:44,790 --> 00:02:46,264
Mother.
37
00:02:48,436 --> 00:02:50,505
Just stay there.
38
00:02:51,154 --> 00:02:53,388
Even if you could be released,
39
00:02:55,373 --> 00:02:58,264
I'll stop it again.
40
00:03:05,060 --> 00:03:06,365
We need to talk.
41
00:03:06,633 --> 00:03:08,633
What else do we need to talk about?
42
00:03:08,665 --> 00:03:10,808
Why did you tell a lie?
43
00:03:10,988 --> 00:03:12,170
He's right.
44
00:03:12,272 --> 00:03:14,406
And where did you get that footage?
45
00:03:14,430 --> 00:03:16,430
You weren't even at the scene.
46
00:03:16,969 --> 00:03:18,497
Someone sent me the footage...
47
00:03:18,521 --> 00:03:20,433
and asked me to pretend
that I'm the witness.
48
00:03:20,671 --> 00:03:24,060
Who sent you the footage?
49
00:03:24,100 --> 00:03:25,849
I don't know either.
50
00:03:25,873 --> 00:03:27,403
That person contacted me
through social media...
51
00:03:27,427 --> 00:03:29,427
and sent the footage
with express delivery.
52
00:03:30,038 --> 00:03:33,704
Geez, I thought I could earn
some free money.
53
00:03:34,517 --> 00:03:35,951
Express delivery?
54
00:03:38,006 --> 00:03:39,139
Tae Poong.
55
00:03:39,336 --> 00:03:42,187
Let's find the person
who delivered the footage to him.
56
00:03:42,500 --> 00:03:43,545
Okay.
57
00:03:45,966 --> 00:03:47,326
Welcome.
58
00:03:47,350 --> 00:03:49,965
Do you know this man by any chance?
59
00:03:51,574 --> 00:03:53,435
No, I'm sorry.
60
00:03:55,770 --> 00:03:57,540
Excuse me.
61
00:03:57,564 --> 00:03:59,413
Have you seen this man?
62
00:03:59,437 --> 00:04:01,976
- No.
- I see.
63
00:04:03,211 --> 00:04:05,567
You don't have to worry
about false witness.
64
00:04:05,641 --> 00:04:07,515
He can't say anything
since he knows nothing.
65
00:04:07,914 --> 00:04:11,212
And I'll get rid
of Kang Sang Hyeon's brother soon.
66
00:04:12,963 --> 00:04:16,249
It's a relief a new witness
appeared at this state.
67
00:04:17,648 --> 00:04:19,301
Did you look into the witness?
68
00:04:19,865 --> 00:04:22,460
Nothing leaked from the police yet.
69
00:04:22,484 --> 00:04:24,608
But it's not so bad for us...
70
00:04:24,632 --> 00:04:27,875
so I suggest we should just let
it be and watch how it goes.
71
00:04:29,711 --> 00:04:30,856
Fine.
72
00:04:31,685 --> 00:04:35,043
The dashcam is gone
and the new witness appeared.
73
00:04:35,918 --> 00:04:39,655
Lee Kyung Hye won't even imagine
that we framed her.
74
00:04:43,672 --> 00:04:46,247
Let me ask you once more.
75
00:04:47,263 --> 00:04:49,874
Why were you at the scene
at that time?
76
00:04:50,890 --> 00:04:54,087
Suddenly, something came up
and I was on my way there.
77
00:04:54,822 --> 00:05:00,272
But a person was lying there
so I called 911.
78
00:05:01,671 --> 00:05:03,670
So the person was
already lying there?
79
00:05:06,045 --> 00:05:08,573
Then what did you do
after you called 911?
80
00:05:09,862 --> 00:05:12,389
Someone I was supposed
to see was waiting...
81
00:05:13,014 --> 00:05:16,525
so I moved after the ambulance left.
82
00:05:16,666 --> 00:05:20,099
Where were you supposed
to meet that person?
83
00:05:20,446 --> 00:05:22,446
A cafe nearby.
84
00:05:22,596 --> 00:05:25,007
You just keep lying, don't you?
85
00:05:25,094 --> 00:05:28,210
No one was waiting for you.
86
00:05:28,563 --> 00:05:31,081
All of the cafes were closed
since it was a holiday.
87
00:05:33,144 --> 00:05:34,334
Holiday?
88
00:05:46,088 --> 00:05:48,310
I kept waiting for you
but you wouldn't come.
89
00:05:48,334 --> 00:05:50,136
So I already took a car.
90
00:05:50,160 --> 00:05:52,940
If you're not so far,
I'll head where you are.
91
00:05:53,354 --> 00:05:56,841
No. I almost arrived in Seoul.
92
00:05:56,949 --> 00:05:59,619
It's too late already,
so let's meet again tomorrow.
93
00:06:01,846 --> 00:06:03,526
It doesn't make sense.
94
00:06:04,050 --> 00:06:08,119
I'm sure she said
she was waiting at the cafe.
95
00:06:21,000 --> 00:06:22,818
You've decided well.
96
00:06:22,842 --> 00:06:26,022
It's about time a big fish
to play in the big water.
97
00:06:26,968 --> 00:06:28,568
I've told them about you,
98
00:06:28,592 --> 00:06:31,347
so you won't be struggling
while you're in Seoul.
99
00:06:31,492 --> 00:06:33,024
Thank you.
100
00:06:33,768 --> 00:06:37,482
By the way, I hand you everything
I collected for the story...
101
00:06:37,599 --> 00:06:40,906
but did you get rid of the materials
that are with Mrs. Lee Kyung Hye?
102
00:06:41,328 --> 00:06:42,334
Pardon?
103
00:06:47,155 --> 00:06:49,911
Do you know where those are?
104
00:06:49,983 --> 00:06:52,100
I wouldn't know.
105
00:06:53,077 --> 00:06:57,367
But you must find those
and dispose of them.
106
00:07:02,695 --> 00:07:05,552
Mrs. Lee, did you eat?
107
00:07:06,849 --> 00:07:08,621
Well...
108
00:07:09,271 --> 00:07:12,143
You should eat more and well
in times like this...
109
00:07:12,886 --> 00:07:14,886
so you can cheer up.
110
00:07:15,925 --> 00:07:17,016
Right.
111
00:07:19,149 --> 00:07:20,713
How is Tae Poong doing?
112
00:07:21,558 --> 00:07:26,390
He and Yu Jung are walking around
to look for the proof...
113
00:07:26,414 --> 00:07:28,270
of your innocence.
114
00:07:28,551 --> 00:07:31,205
I guess I'm troubling everyone.
115
00:07:32,495 --> 00:07:37,093
Can you contact Reporter Kim...
116
00:07:37,187 --> 00:07:40,256
who covered
the foundation's corruption...
117
00:07:40,967 --> 00:07:43,598
and check how the story is going?
118
00:07:44,364 --> 00:07:45,540
Actually,
119
00:07:47,392 --> 00:07:51,145
I did contact him
but he won't pick up.
120
00:07:51,693 --> 00:07:52,873
What?
121
00:07:54,178 --> 00:07:57,989
In my opinion, I think he has
turned his mind...
122
00:08:00,302 --> 00:08:02,071
somewhere else.
123
00:08:10,224 --> 00:08:12,138
(Will)
124
00:08:16,381 --> 00:08:19,247
Now that I imprinted Mother's
registered seal,
125
00:08:19,826 --> 00:08:23,088
I think the will is almost done,
126
00:08:27,548 --> 00:08:29,756
but having it notarized is
the problem.
127
00:08:31,045 --> 00:08:32,614
How do I get it?
128
00:08:36,271 --> 00:08:37,503
Mr. Lawyer.
129
00:08:38,527 --> 00:08:42,004
This is a statement
of my mother-in-law's properties.
130
00:08:43,903 --> 00:08:47,065
If you could notarize this will,
131
00:08:47,472 --> 00:08:51,129
I'll give you ten percent
of her properties.
132
00:08:51,255 --> 00:08:52,303
Sorry?
133
00:08:53,380 --> 00:08:56,008
A lawyer is going to break the law,
134
00:08:56,080 --> 00:08:58,574
so I should give you that much.
135
00:08:59,878 --> 00:09:01,274
What do you think?
136
00:09:02,104 --> 00:09:05,342
Will you accept my offer?
137
00:09:10,645 --> 00:09:14,377
Sir, have you delivered something
to this man?
138
00:09:14,807 --> 00:09:16,661
Yes, I delivered it to him.
139
00:09:16,974 --> 00:09:20,586
His outfit was fancy
so I recall him.
140
00:09:20,610 --> 00:09:22,002
Is that so?
141
00:09:22,034 --> 00:09:25,319
Then do you also recall
who sent the package to him?
142
00:09:25,343 --> 00:09:27,162
No, I don't.
143
00:09:27,186 --> 00:09:29,918
I received the package at that cafe.
144
00:09:29,942 --> 00:09:33,116
The client said the package
and the payment are at the cafe...
145
00:09:33,140 --> 00:09:34,862
and I could just pick them up.
146
00:09:34,886 --> 00:09:36,905
- A cafe?
- Yes.
147
00:09:37,336 --> 00:09:39,209
Can you tell us which cafe is it?
148
00:09:39,233 --> 00:09:41,523
It's right over there.
149
00:09:43,117 --> 00:09:45,319
Excuse me. Let me ask you something.
150
00:09:45,343 --> 00:09:50,121
Do you remember who asked you
to keep the package and sent it?
151
00:09:50,145 --> 00:09:52,543
Oh, yes. I do.
152
00:09:53,242 --> 00:09:54,450
She remembers!
153
00:09:54,630 --> 00:09:57,028
We really need to find that person.
154
00:09:57,052 --> 00:09:59,171
May we see your CCTV footage?
155
00:09:59,630 --> 00:10:02,747
I'm sorry, but we do not
have cameras.
156
00:10:05,912 --> 00:10:07,403
What should we do?
157
00:10:08,178 --> 00:10:10,069
Tae Poong, give me
that ambulance footage.
158
00:10:10,201 --> 00:10:11,321
Ambulance?
159
00:10:15,795 --> 00:10:20,171
Then is this the man who gave you
the package?
160
00:10:22,522 --> 00:10:24,152
I think he is.
161
00:10:24,256 --> 00:10:26,944
His height and build look similar.
162
00:10:26,974 --> 00:10:28,447
Really?
163
00:10:28,733 --> 00:10:32,465
Did he leave his number
when he came here?
164
00:10:32,489 --> 00:10:35,207
No, he didn't.
165
00:10:37,350 --> 00:10:38,496
Yu Jung.
166
00:10:38,795 --> 00:10:42,027
We can't find this man now?
167
00:10:46,358 --> 00:10:49,851
Detective Kang, we're no fool
to hire minors these days.
168
00:10:49,875 --> 00:10:52,224
- It's not us.
- Someone reported.
169
00:10:54,271 --> 00:10:55,271
What are you?
170
00:10:55,319 --> 00:10:57,575
My apologies.
171
00:10:58,827 --> 00:11:00,373
I told you it's not us.
172
00:11:00,397 --> 00:11:03,553
Someone must've got jealous of us
and falsely reported.
173
00:11:03,577 --> 00:11:05,779
- We don't do that anymore.
- Are you sure?
174
00:11:05,803 --> 00:11:07,175
Of course.
175
00:11:07,199 --> 00:11:10,001
We wouldn't
when you are watching us.
176
00:11:10,138 --> 00:11:11,372
Be careful.
177
00:11:11,952 --> 00:11:15,287
- I'll be watching you.
- Sure. s
178
00:11:21,803 --> 00:11:23,733
Detective Kang!
179
00:11:24,904 --> 00:11:26,317
Take this.
180
00:11:27,802 --> 00:11:29,052
What is this?
181
00:11:30,006 --> 00:11:34,014
It's a tissue box we made
to promote motels.
182
00:11:34,038 --> 00:11:35,355
I don't need it.
183
00:11:35,733 --> 00:11:38,217
We can't even
take a bottle of juice.
184
00:11:38,241 --> 00:11:41,264
It's just a tissue box.
185
00:11:41,288 --> 00:11:44,035
- I'm fine.
- Just take it.
186
00:11:46,795 --> 00:11:48,435
- Watch it, all right?
- Sure.
187
00:11:49,006 --> 00:11:50,390
(Bar Angels)
188
00:11:50,414 --> 00:11:52,810
- I'll be watching you.
- Of course.
189
00:11:57,522 --> 00:11:58,983
Drive safely.
190
00:12:27,608 --> 00:12:29,818
You did well today.
191
00:12:36,716 --> 00:12:39,252
Thank you for helping me, Yu Jung.
192
00:12:40,299 --> 00:12:42,756
I'm sorry we couldn't get anything.
193
00:12:43,366 --> 00:12:47,584
Let's show the photo of a witness
to Mrs. Lee tomorrow...
194
00:12:47,616 --> 00:12:50,348
and ask if she knows anything.
195
00:12:51,366 --> 00:12:53,850
I'll be here in the morning
as soon as I wake up.
196
00:12:54,335 --> 00:12:57,764
It's okay. You have to sell
kimbap tomorrow.
197
00:12:58,185 --> 00:13:01,311
Helping Mrs. Lee is more important
than that.
198
00:13:01,435 --> 00:13:03,779
You weren't able to sell
kimbap recently.
199
00:13:03,803 --> 00:13:05,667
You have to sell them to earn money.
200
00:13:07,658 --> 00:13:11,484
Okay. Then I'll see you
at the detention center at nine.
201
00:13:12,124 --> 00:13:13,124
Okay.
202
00:13:13,952 --> 00:13:15,388
Goodbye, Yu Jung.
203
00:13:25,671 --> 00:13:28,952
Everyone, have delicious kimbap!
204
00:13:30,383 --> 00:13:31,383
Yu Jung.
205
00:13:34,358 --> 00:13:35,471
Yu Jung?
206
00:13:36,030 --> 00:13:37,697
Yes?
207
00:13:38,366 --> 00:13:39,812
Why are you so dazed out?
208
00:13:40,381 --> 00:13:41,848
Is something going on?
209
00:13:42,085 --> 00:13:43,182
It's nothing.
210
00:13:43,749 --> 00:13:46,178
What is it? Tell me.
211
00:13:46,248 --> 00:13:48,174
Who knows if I could help?
212
00:13:50,711 --> 00:13:52,459
Gosh, time flies.
213
00:13:52,483 --> 00:13:53,898
Let's call it a day now.
214
00:13:53,983 --> 00:13:56,194
We still have so many of them.
215
00:13:56,545 --> 00:13:59,149
Anyway, you've been acting
weird these days.
216
00:13:59,834 --> 00:14:01,461
I need to go somewhere.
217
00:14:07,272 --> 00:14:08,545
I'll be off now.
218
00:14:08,592 --> 00:14:10,264
Okay, drive safely.
219
00:14:18,389 --> 00:14:19,474
Yu Jung!
220
00:14:22,006 --> 00:14:23,006
Yu Jung.
221
00:14:25,358 --> 00:14:27,577
Yu Jung, are you okay?
222
00:14:28,084 --> 00:14:29,192
Are you hurt?
223
00:14:30,216 --> 00:14:32,944
What's wrong with you?
224
00:14:33,147 --> 00:14:36,369
How could you drive so fast
in this crowded place?
225
00:14:36,607 --> 00:14:38,944
- I'm sorry.
- Apology won't do.
226
00:14:39,311 --> 00:14:41,623
Apologizing is not enough
when you hit someone.
227
00:14:41,647 --> 00:14:43,787
How are you going to do
about her injury?
228
00:14:43,874 --> 00:14:45,116
Seo Jun!
229
00:14:45,178 --> 00:14:47,780
I'm fine. Why are you being so mad?
230
00:14:48,085 --> 00:14:49,710
You're hurt!
231
00:14:49,943 --> 00:14:51,215
Seo Jun.
232
00:14:51,653 --> 00:14:54,193
I'm okay.
I also didn't see you well.
233
00:14:54,217 --> 00:14:56,217
You can go. I'm sorry.
234
00:14:59,342 --> 00:15:00,342
Hey.
235
00:15:00,819 --> 00:15:02,819
Where do you think you're going?
236
00:15:07,569 --> 00:15:09,569
Are you all right? Let me see.
237
00:15:10,670 --> 00:15:12,577
Oh, no. Let's go see a doctor.
238
00:15:12,639 --> 00:15:14,207
I'm fine.
239
00:15:20,490 --> 00:15:22,782
How are you feeling?
Do you feel better?
240
00:15:23,342 --> 00:15:24,342
Yes.
241
00:15:25,327 --> 00:15:26,475
I'm glad.
242
00:15:26,960 --> 00:15:28,674
The doctor said it wasn't serious.
243
00:15:28,698 --> 00:15:30,975
Just be careful
for the next few days.
244
00:15:33,320 --> 00:15:34,756
I have to go.
245
00:15:35,022 --> 00:15:37,717
You can't.
Not with your leg like this.
246
00:15:37,772 --> 00:15:39,765
No, I'm fine. I can go.
247
00:15:46,374 --> 00:15:48,174
I can't let you go.
248
00:15:48,288 --> 00:15:51,008
I don't know where you have to go,
but call it off and get some rest.
249
00:15:51,287 --> 00:15:53,287
And you've been looking pale
since earlier too.
250
00:16:01,277 --> 00:16:02,631
Hey.
251
00:16:03,522 --> 00:16:05,057
Yes, it's me.
252
00:16:06,670 --> 00:16:07,702
I'm sorry.
253
00:16:08,069 --> 00:16:10,397
I can't go as something came up.
254
00:16:13,420 --> 00:16:15,701
Okay. Don't worry.
255
00:16:15,725 --> 00:16:17,904
I can go see Mom on my own.
256
00:16:19,972 --> 00:16:22,808
Okay. I'll make sure
to show her the picture.
257
00:16:27,068 --> 00:16:28,243
Mom.
258
00:16:33,345 --> 00:16:34,522
Tae Poong.
259
00:16:35,780 --> 00:16:36,956
Mom.
260
00:16:37,452 --> 00:16:39,892
Mom, why do you look thinner?
261
00:16:40,311 --> 00:16:42,467
Are you sure you're okay?
262
00:16:44,412 --> 00:16:48,501
It's because I missed you so much.
263
00:16:50,515 --> 00:16:53,936
I should be taking care of you
next to you...
264
00:16:54,381 --> 00:16:57,276
and spending more time with you.
265
00:16:59,013 --> 00:17:01,714
I'm okay if you're okay.
266
00:17:02,358 --> 00:17:03,916
I'll be brave.
267
00:17:05,049 --> 00:17:08,084
My son has gotten more mature.
268
00:17:12,268 --> 00:17:16,829
I heard that you are busy these days
looking for a witness with Yu Jung.
269
00:17:16,990 --> 00:17:18,598
Yes.
270
00:17:18,733 --> 00:17:21,534
But I can't find one easily.
271
00:17:22,909 --> 00:17:25,738
Right. I have something to show you.
272
00:17:33,013 --> 00:17:34,514
What is this?
273
00:17:36,163 --> 00:17:39,190
It was recorded by the ambulance
on the day of the accident.
274
00:17:39,451 --> 00:17:41,988
Do you know this person, Mom?
275
00:17:52,943 --> 00:17:54,184
This person is...
276
00:17:59,093 --> 00:18:00,342
What about the data?
277
00:18:00,585 --> 00:18:04,110
I even searched Lee Kyung Hye's room
but couldn't find it.
278
00:18:05,312 --> 00:18:07,608
She must have it hidden
at her company or somewhere else.
279
00:18:07,999 --> 00:18:09,225
You must find it.
280
00:18:09,272 --> 00:18:11,311
Okay. I'll search again.
281
00:18:18,184 --> 00:18:19,202
Hello?
282
00:18:19,631 --> 00:18:21,167
This is Lee Kyung Hye.
283
00:18:22,163 --> 00:18:24,664
How did you...
284
00:18:26,093 --> 00:18:27,300
Chairman Ju.
285
00:18:28,225 --> 00:18:31,576
So you know what kind
of situation I'm in now.
286
00:18:33,412 --> 00:18:36,092
On the day we were to meet
over the ledger issue.
287
00:18:36,996 --> 00:18:38,577
You said you waited for me...
288
00:18:39,748 --> 00:18:41,745
outdoors at that coffee shop.
289
00:18:43,029 --> 00:18:44,811
How long did you wait for me?
290
00:18:46,585 --> 00:18:47,692
I'd say...
291
00:18:48,678 --> 00:18:50,748
about an hour.
292
00:18:51,334 --> 00:18:52,742
An hour?
293
00:18:53,817 --> 00:18:56,452
That coffee shop was closed
on that day.
294
00:18:56,601 --> 00:18:58,482
How did you wait?
295
00:19:00,975 --> 00:19:02,342
Kang Sang Hyeon.
296
00:19:02,810 --> 00:19:04,787
You were the one
who did that to him!
297
00:19:04,811 --> 00:19:07,389
And that's why you asked me
to come out at that hour!
298
00:19:08,460 --> 00:19:10,600
What are you talking about?
299
00:19:10,694 --> 00:19:12,139
Are you out of your mind?
300
00:19:12,295 --> 00:19:16,382
You caused the accident
and tried to frame me!
301
00:19:16,514 --> 00:19:18,150
Tell me the truth!
302
00:19:19,040 --> 00:19:20,720
That's nonsense.
303
00:19:21,499 --> 00:19:22,955
I'm hanging up.
304
00:19:33,933 --> 00:19:35,634
Mom, eat this.
305
00:19:38,633 --> 00:19:39,767
No.
306
00:19:41,314 --> 00:19:42,716
I'm not hungry.
307
00:19:48,948 --> 00:19:51,250
How long are you going
to be like this?
308
00:19:53,512 --> 00:19:57,323
I don't think I can eat it now.
I'll eat something later on my own.
309
00:19:57,428 --> 00:19:58,602
Mom.
310
00:19:59,874 --> 00:20:04,279
You've barely eaten
over the last few days.
311
00:20:05,795 --> 00:20:09,092
What will I do
if something happens to you too?
312
00:20:11,313 --> 00:20:14,766
Dad wouldn't want
to see you like this either.
313
00:20:15,484 --> 00:20:19,039
You have to be strong
for me to be strong.
314
00:20:39,329 --> 00:20:41,681
Chew it slowly.
315
00:20:48,559 --> 00:20:50,017
Lieutenant Kang Sang Tae.
316
00:20:50,990 --> 00:20:52,769
We're from the Audit
and Inspection Division.
317
00:20:52,793 --> 00:20:54,941
You're placed under suspension...
318
00:20:54,965 --> 00:20:57,405
from this very moment.
319
00:20:58,545 --> 00:20:59,662
What?
320
00:20:59,967 --> 00:21:02,123
Why would he be?
321
00:21:02,272 --> 00:21:04,178
He's suspected of bribery.
322
00:21:05,964 --> 00:21:07,519
You've received this, haven't you?
323
00:21:10,091 --> 00:21:12,006
It was in your car.
324
00:21:12,980 --> 00:21:17,266
That's just a tissue box.
325
00:21:26,453 --> 00:21:30,013
Why was that in...
326
00:21:30,207 --> 00:21:32,489
Return your police ID badge...
327
00:21:32,513 --> 00:21:34,674
and wait at your home
until the disciplinary committee...
328
00:21:34,698 --> 00:21:36,276
makes a decision.
329
00:21:38,849 --> 00:21:40,036
What?
330
00:21:43,146 --> 00:21:45,200
I got a call from Lee Kyung Hye.
331
00:21:45,311 --> 00:21:48,324
She seems to have found out
I was the actual culprit.
332
00:21:48,780 --> 00:21:50,560
What if she tells the prosecution?
333
00:21:50,733 --> 00:21:53,413
The witness, who's most crucial
testifies against Lee Kyung Hye.
334
00:21:53,437 --> 00:21:55,092
She won't get out so easily.
335
00:21:55,116 --> 00:21:57,842
Don't worry too much.
I'll keep an eye on her.
336
00:21:57,866 --> 00:22:00,029
We'll be over if she gets out.
337
00:22:00,053 --> 00:22:01,795
Don't let her get out any all costs!
338
00:22:01,990 --> 00:22:03,483
I'll keep watching her.
339
00:22:04,756 --> 00:22:06,905
What about the documents she had?
340
00:22:07,253 --> 00:22:08,573
I haven't found them yet.
341
00:22:08,598 --> 00:22:10,131
Find them now!
342
00:22:10,284 --> 00:22:13,066
We'll be in trouble
if someone else gets a hand on them.
343
00:22:13,090 --> 00:22:14,270
Okay.
344
00:22:15,987 --> 00:22:17,987
Where in the world
did she hide them?
345
00:22:22,960 --> 00:22:25,656
Chairman Ju must have framed me...
346
00:22:25,937 --> 00:22:28,323
to cover up her irregularities.
347
00:22:28,876 --> 00:22:32,697
I must get out and get
the proof of her irregularities.
348
00:22:50,564 --> 00:22:54,360
I must get out of here
in order to get the documents.
349
00:22:55,070 --> 00:22:56,578
How will I get out?
350
00:23:04,754 --> 00:23:05,949
What's wrong with her?
351
00:23:05,973 --> 00:23:08,090
Excuse me!
352
00:23:11,200 --> 00:23:14,137
Officer!
353
00:23:17,122 --> 00:23:20,080
Officer!
354
00:23:27,385 --> 00:23:29,017
Have you woken up?
355
00:23:30,782 --> 00:23:32,999
You were taking
a narcotic analgesic.
356
00:23:33,023 --> 00:23:34,466
Are you a cancer patient?
357
00:23:38,162 --> 00:23:41,347
I've reached out to your family
through your lawyer.
358
00:23:41,628 --> 00:23:44,456
I also told them you'll have
to apply for a sick bail.
359
00:23:46,993 --> 00:23:48,704
Sick bail?
360
00:23:48,907 --> 00:23:50,803
It's a system
that allows you to go...
361
00:23:50,827 --> 00:23:53,531
through the trial while receiving
treatment outside
362
00:23:55,376 --> 00:23:58,717
Are you saying I can get out?
363
00:24:03,765 --> 00:24:04,889
What?
364
00:24:05,296 --> 00:24:08,459
Mrs. Lee has cancer?
365
00:24:09,062 --> 00:24:10,757
That's what I heard.
366
00:24:12,241 --> 00:24:14,843
Gosh. What's going on?
367
00:24:15,575 --> 00:24:18,899
Mom, how did you find that out?
368
00:24:18,923 --> 00:24:22,742
Her lawyer called your dad
early in the morning.
369
00:24:22,857 --> 00:24:27,401
They suggested applying for
a sick bail judging from her state.
370
00:24:27,617 --> 00:24:28,845
Sick bail?
371
00:24:29,056 --> 00:24:30,092
Yes.
372
00:24:30,172 --> 00:24:34,143
With that, she can get
her treatment outside.
373
00:24:34,330 --> 00:24:37,408
That's why your dad and Tae Poong
went to the doctor...
374
00:24:37,432 --> 00:24:39,666
to get a doctor's note.
375
00:24:40,299 --> 00:24:44,051
Then she could get out
earlier than expected.
376
00:24:44,075 --> 00:24:45,450
Either way, that's good.
377
00:24:46,285 --> 00:24:48,272
She's only getting out
as she's sick.
378
00:24:48,396 --> 00:24:51,435
I don't know
if this is fortunate or not.
379
00:24:51,973 --> 00:24:54,883
I feel so uneasy.
380
00:24:59,422 --> 00:25:01,016
Here's the note.
381
00:25:02,883 --> 00:25:05,230
I hope everything works out.
382
00:25:07,917 --> 00:25:11,222
What does "three months" mean?
383
00:25:11,246 --> 00:25:15,780
What do you mean my mom
can only live for three more months?
384
00:25:16,271 --> 00:25:18,342
I've told your wife.
385
00:25:18,921 --> 00:25:20,536
Haven't she told you?
386
00:25:21,515 --> 00:25:22,920
What?
387
00:25:23,803 --> 00:25:25,194
I didn't hear it.
388
00:25:27,364 --> 00:25:30,904
She's not in a good condition.
389
00:25:30,928 --> 00:25:33,397
She's also been refusing
any treatment.
390
00:25:34,326 --> 00:25:36,655
It's three months in my opinion,
391
00:25:37,295 --> 00:25:41,307
but it could be expedited
depending on the patient's state.
392
00:25:45,017 --> 00:25:46,158
No.
393
00:25:47,010 --> 00:25:48,272
This can't happen.
394
00:25:49,533 --> 00:25:55,144
Doctor, save my mom.
395
00:25:58,003 --> 00:26:01,884
Isn't there...
396
00:26:01,908 --> 00:26:05,908
any way she can live?
397
00:26:06,165 --> 00:26:09,556
It's already too late.
398
00:26:20,008 --> 00:26:21,291
Mom,
399
00:26:23,853 --> 00:26:25,853
why didn't you tell me?
400
00:26:27,955 --> 00:26:29,838
They say
if you don't get your treatment,
401
00:26:32,638 --> 00:26:35,661
you'll die.
402
00:26:36,692 --> 00:26:38,561
Why would I die?
403
00:26:38,787 --> 00:26:40,923
I'll be by your side, Tae Poong.
404
00:26:43,683 --> 00:26:46,188
Mom, I...
405
00:26:48,359 --> 00:26:51,203
will let you out of here.
406
00:26:55,338 --> 00:26:59,213
Mom, I'll get you out of here...
407
00:26:59,744 --> 00:27:02,104
and have you get your treatment.
408
00:27:02,968 --> 00:27:04,727
I will...
409
00:27:06,938 --> 00:27:11,053
help you
so you won't be sick anymore.
410
00:27:13,471 --> 00:27:14,819
So...
411
00:27:16,468 --> 00:27:18,201
So Mom,
412
00:27:20,421 --> 00:27:24,787
just hang in there.
413
00:27:25,875 --> 00:27:29,282
Hang in there just a bit.
414
00:27:29,774 --> 00:27:30,993
Okay, Mom?
415
00:27:40,696 --> 00:27:42,564
Just hang in there.
416
00:27:49,286 --> 00:27:51,083
Mom.
417
00:27:51,154 --> 00:27:54,374
I'll get you out.
418
00:27:57,993 --> 00:28:01,344
Tae Poong. What should I do?
419
00:28:01,368 --> 00:28:03,469
What will I do, Tae Poong?
420
00:28:15,944 --> 00:28:19,819
He died from a car accident
at the time you were going to meet.
421
00:28:30,070 --> 00:28:33,586
Yes.
Is this Chuncheon Police Station?
422
00:28:33,774 --> 00:28:36,196
I'd like to speak to Detective Kang.
423
00:28:39,354 --> 00:28:40,750
Suspension?
424
00:28:42,422 --> 00:28:44,422
I see. Okay.
425
00:28:49,744 --> 00:28:51,090
Sick bail?
426
00:28:52,136 --> 00:28:53,605
Not a chance.
427
00:29:00,448 --> 00:29:02,828
I won't let you apply for it.
428
00:29:09,248 --> 00:29:12,892
Chairman Ju,
Lee Kyung Hye has terminal cancer.
429
00:29:13,556 --> 00:29:17,439
Terminal? Does that mean
that she has limited time to live?
430
00:29:17,727 --> 00:29:19,228
It seems like it.
431
00:29:20,861 --> 00:29:23,409
A new witness
and terminal illness.
432
00:29:25,549 --> 00:29:27,276
The cards are stacked in our favor.
433
00:29:27,300 --> 00:29:31,947
She could get out on sick bail
because of that.
434
00:29:32,501 --> 00:29:33,947
Sick bail?
435
00:29:33,971 --> 00:29:35,815
Lee Kyung Hye has documents
about our irregularities.
436
00:29:35,839 --> 00:29:37,368
Things won't be good
if she gets out.
437
00:29:37,392 --> 00:29:40,650
I'll do something
to have her sick bail rejected.
438
00:29:41,707 --> 00:29:43,165
Hold on.
439
00:29:46,174 --> 00:29:48,662
We're anxious
as we don't have the documents.
440
00:29:48,732 --> 00:29:51,536
It might be better
for her to get out.
441
00:29:54,269 --> 00:29:57,301
We won't even have to wait
for her sick bail to be approved.
442
00:29:59,190 --> 00:30:00,670
What do you mean?
443
00:30:06,295 --> 00:30:09,134
- Are you okay?
- Look at her sweating.
444
00:30:11,618 --> 00:30:14,462
Officer!
445
00:30:14,486 --> 00:30:16,345
This person will die!
446
00:30:16,369 --> 00:30:19,392
Take her to the infirmary! Officer!
447
00:30:19,416 --> 00:30:20,932
They took her right away yesterday.
448
00:30:20,956 --> 00:30:22,931
What are they doing today?
449
00:30:22,955 --> 00:30:25,134
She should still be able
to get treatment.
450
00:30:25,525 --> 00:30:28,955
They're well aware she's sick
but they won't even giver her pills.
451
00:30:29,033 --> 00:30:31,267
Hey! A person's dying!
452
00:30:31,291 --> 00:30:33,752
Give her some pain killers at least!
453
00:30:34,158 --> 00:30:35,705
Wake up.
454
00:30:35,730 --> 00:30:37,806
- My goodness!
- Please come over here!
455
00:30:37,830 --> 00:30:39,471
Are you okay? Wake up!
456
00:30:39,495 --> 00:30:41,138
Hey!
457
00:30:41,162 --> 00:30:43,283
Officer!
458
00:30:43,771 --> 00:30:46,302
What? The hospital?
459
00:30:47,303 --> 00:30:51,251
Okay. I'll be there right away.
460
00:30:53,799 --> 00:30:55,063
Who called?
461
00:30:55,991 --> 00:30:59,744
Yu Ra, Mom got out
of the detention center.
462
00:30:59,768 --> 00:31:01,049
What?
463
00:31:02,449 --> 00:31:03,506
How?
464
00:31:03,784 --> 00:31:06,651
She was so sick...
465
00:31:06,675 --> 00:31:08,487
that they took her to the hospital.
466
00:31:08,511 --> 00:31:10,831
Let's go to the hospital now.
467
00:31:10,855 --> 00:31:13,261
The hospital. Mom...
468
00:31:17,575 --> 00:31:19,356
Mother got out?
469
00:31:37,385 --> 00:31:40,315
Check Mrs. Lee Kyung Hye's status
every hour.
470
00:31:40,339 --> 00:31:42,940
Call me right away
if her respiration rate drops.
471
00:31:42,964 --> 00:31:43,691
Okay.
472
00:31:43,715 --> 00:31:46,536
Doctor, we're
Mrs. Lee Kyung Hye's guardians.
473
00:31:46,560 --> 00:31:48,175
Where is her ward?
474
00:31:48,669 --> 00:31:52,017
She can't have visitors
as she's an inmate.
475
00:31:52,099 --> 00:31:55,767
You'll be able to see her tomorrow
after applying for a visitation.
476
00:31:56,875 --> 00:31:58,970
How is Mother doing?
477
00:31:58,994 --> 00:32:00,492
Is she all right?
478
00:32:00,516 --> 00:32:04,415
Her respiration rate and pulse
have stabilized now,
479
00:32:04,439 --> 00:32:06,439
but I'll have to wait and see.
480
00:32:08,025 --> 00:32:11,767
Doctor, please save my mom.
481
00:32:12,415 --> 00:32:16,158
Let's talk again once
the patient regains consciousness.
482
00:32:16,845 --> 00:32:19,025
- Take that.
- Okay.
483
00:32:23,988 --> 00:32:25,183
Mom.
484
00:32:27,222 --> 00:32:29,457
My mom.
485
00:32:29,737 --> 00:32:32,276
It's all right, Tae Poong.
486
00:32:32,979 --> 00:32:35,307
Mrs. Lee will be fine.
487
00:32:37,409 --> 00:32:38,940
That's right, Tae Poong.
488
00:32:39,198 --> 00:32:42,573
Let's come together tomorrow
during visitation hours.
489
00:32:42,597 --> 00:32:45,126
It's okay. Get up.
490
00:34:40,461 --> 00:34:42,515
(A Man in a Veil)
491
00:34:42,539 --> 00:34:44,781
My mom died because of you.
492
00:34:44,805 --> 00:34:46,187
Why did you call my mom?
493
00:34:46,211 --> 00:34:48,257
You and I are getting a divorce!
494
00:34:48,281 --> 00:34:50,526
I can't live without you, Yu Ra.
495
00:34:50,550 --> 00:34:52,417
I'll die if I live here like this.
496
00:34:52,441 --> 00:34:55,018
I'll forget
about my pathetic past...
497
00:34:55,042 --> 00:34:56,800
and live my real life.
498
00:34:56,825 --> 00:34:58,183
Who was the man who just got in?
499
00:34:58,208 --> 00:34:59,503
Why is he dragging you around
when you're sick?
500
00:34:59,527 --> 00:35:01,310
Why would I raise Min Woo?
501
00:35:01,334 --> 00:35:02,856
We have nothing to do
with each other now.
502
00:35:02,880 --> 00:35:04,896
Yu Jung!
503
00:35:04,920 --> 00:35:07,505
Min Woo disappeared.
Give me back my Min Woo!
504
00:35:07,529 --> 00:35:09,939
Min Woo!
34380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.