All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,807 --> 00:00:08,893 Yes. 2 00:00:09,737 --> 00:00:11,618 I saw it myself. 3 00:00:16,860 --> 00:00:19,929 My mother-in-law hit him. 4 00:00:24,729 --> 00:00:25,543 (Episode 18) 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,685 Mom. 6 00:00:27,835 --> 00:00:29,418 Are you all right? 7 00:00:31,090 --> 00:00:32,708 I'm all right. 8 00:00:33,417 --> 00:00:35,881 You don't have to worry about me, Tae Poong. 9 00:00:36,217 --> 00:00:37,738 I want to... 10 00:00:38,433 --> 00:00:40,740 go home with you, Mom. 11 00:00:42,663 --> 00:00:45,833 If it weren't for a new witness, 12 00:00:46,162 --> 00:00:48,547 you would've been home right now. 13 00:00:50,508 --> 00:00:54,654 Did you hear anything about the new witness? 14 00:00:55,700 --> 00:00:57,754 We don't know anything yet. 15 00:00:57,778 --> 00:01:00,176 The police won't open their mouth. 16 00:01:06,644 --> 00:01:08,527 I doubt... 17 00:01:09,175 --> 00:01:12,120 whether the new witness is a decent person. 18 00:01:13,808 --> 00:01:15,727 Everyone knows... 19 00:01:16,985 --> 00:01:20,649 that you wouldn't do such a thing. 20 00:01:23,313 --> 00:01:25,313 Because of that person... 21 00:01:26,009 --> 00:01:28,689 you're going through all this trouble. 22 00:01:32,899 --> 00:01:34,618 Oh, dear. 23 00:01:34,642 --> 00:01:38,543 You're the only one with no worries in this house. 24 00:01:42,652 --> 00:01:44,164 Hey, you're home. 25 00:01:44,407 --> 00:01:45,894 Why are you back alone? 26 00:01:45,918 --> 00:01:47,988 Where's Tae Poong and Yu Jung? 27 00:01:48,121 --> 00:01:51,034 They went to the station to see the perjurer. 28 00:01:51,444 --> 00:01:54,879 Do you know who the new witness is? 29 00:01:57,215 --> 00:01:59,088 I have no idea. 30 00:01:59,628 --> 00:02:01,605 I'm tired. I should go up and rest. 31 00:02:01,629 --> 00:02:03,269 Okay. 32 00:02:14,463 --> 00:02:15,757 Detective Choi? 33 00:02:16,641 --> 00:02:19,985 Let me ask you one more time. 34 00:02:21,196 --> 00:02:26,275 You must keep it a secret and never tell anyone about me. 35 00:02:27,487 --> 00:02:29,267 Yes, thank you. 36 00:02:44,790 --> 00:02:46,264 Mother. 37 00:02:48,436 --> 00:02:50,505 Just stay there. 38 00:02:51,154 --> 00:02:53,388 Even if you could be released, 39 00:02:55,373 --> 00:02:58,264 I'll stop it again. 40 00:03:05,060 --> 00:03:06,365 We need to talk. 41 00:03:06,633 --> 00:03:08,633 What else do we need to talk about? 42 00:03:08,665 --> 00:03:10,808 Why did you tell a lie? 43 00:03:10,988 --> 00:03:12,170 He's right. 44 00:03:12,272 --> 00:03:14,406 And where did you get that footage? 45 00:03:14,430 --> 00:03:16,430 You weren't even at the scene. 46 00:03:16,969 --> 00:03:18,497 Someone sent me the footage... 47 00:03:18,521 --> 00:03:20,433 and asked me to pretend that I'm the witness. 48 00:03:20,671 --> 00:03:24,060 Who sent you the footage? 49 00:03:24,100 --> 00:03:25,849 I don't know either. 50 00:03:25,873 --> 00:03:27,403 That person contacted me through social media... 51 00:03:27,427 --> 00:03:29,427 and sent the footage with express delivery. 52 00:03:30,038 --> 00:03:33,704 Geez, I thought I could earn some free money. 53 00:03:34,517 --> 00:03:35,951 Express delivery? 54 00:03:38,006 --> 00:03:39,139 Tae Poong. 55 00:03:39,336 --> 00:03:42,187 Let's find the person who delivered the footage to him. 56 00:03:42,500 --> 00:03:43,545 Okay. 57 00:03:45,966 --> 00:03:47,326 Welcome. 58 00:03:47,350 --> 00:03:49,965 Do you know this man by any chance? 59 00:03:51,574 --> 00:03:53,435 No, I'm sorry. 60 00:03:55,770 --> 00:03:57,540 Excuse me. 61 00:03:57,564 --> 00:03:59,413 Have you seen this man? 62 00:03:59,437 --> 00:04:01,976 - No. - I see. 63 00:04:03,211 --> 00:04:05,567 You don't have to worry about false witness. 64 00:04:05,641 --> 00:04:07,515 He can't say anything since he knows nothing. 65 00:04:07,914 --> 00:04:11,212 And I'll get rid of Kang Sang Hyeon's brother soon. 66 00:04:12,963 --> 00:04:16,249 It's a relief a new witness appeared at this state. 67 00:04:17,648 --> 00:04:19,301 Did you look into the witness? 68 00:04:19,865 --> 00:04:22,460 Nothing leaked from the police yet. 69 00:04:22,484 --> 00:04:24,608 But it's not so bad for us... 70 00:04:24,632 --> 00:04:27,875 so I suggest we should just let it be and watch how it goes. 71 00:04:29,711 --> 00:04:30,856 Fine. 72 00:04:31,685 --> 00:04:35,043 The dashcam is gone and the new witness appeared. 73 00:04:35,918 --> 00:04:39,655 Lee Kyung Hye won't even imagine that we framed her. 74 00:04:43,672 --> 00:04:46,247 Let me ask you once more. 75 00:04:47,263 --> 00:04:49,874 Why were you at the scene at that time? 76 00:04:50,890 --> 00:04:54,087 Suddenly, something came up and I was on my way there. 77 00:04:54,822 --> 00:05:00,272 But a person was lying there so I called 911. 78 00:05:01,671 --> 00:05:03,670 So the person was already lying there? 79 00:05:06,045 --> 00:05:08,573 Then what did you do after you called 911? 80 00:05:09,862 --> 00:05:12,389 Someone I was supposed to see was waiting... 81 00:05:13,014 --> 00:05:16,525 so I moved after the ambulance left. 82 00:05:16,666 --> 00:05:20,099 Where were you supposed to meet that person? 83 00:05:20,446 --> 00:05:22,446 A cafe nearby. 84 00:05:22,596 --> 00:05:25,007 You just keep lying, don't you? 85 00:05:25,094 --> 00:05:28,210 No one was waiting for you. 86 00:05:28,563 --> 00:05:31,081 All of the cafes were closed since it was a holiday. 87 00:05:33,144 --> 00:05:34,334 Holiday? 88 00:05:46,088 --> 00:05:48,310 I kept waiting for you but you wouldn't come. 89 00:05:48,334 --> 00:05:50,136 So I already took a car. 90 00:05:50,160 --> 00:05:52,940 If you're not so far, I'll head where you are. 91 00:05:53,354 --> 00:05:56,841 No. I almost arrived in Seoul. 92 00:05:56,949 --> 00:05:59,619 It's too late already, so let's meet again tomorrow. 93 00:06:01,846 --> 00:06:03,526 It doesn't make sense. 94 00:06:04,050 --> 00:06:08,119 I'm sure she said she was waiting at the cafe. 95 00:06:21,000 --> 00:06:22,818 You've decided well. 96 00:06:22,842 --> 00:06:26,022 It's about time a big fish to play in the big water. 97 00:06:26,968 --> 00:06:28,568 I've told them about you, 98 00:06:28,592 --> 00:06:31,347 so you won't be struggling while you're in Seoul. 99 00:06:31,492 --> 00:06:33,024 Thank you. 100 00:06:33,768 --> 00:06:37,482 By the way, I hand you everything I collected for the story... 101 00:06:37,599 --> 00:06:40,906 but did you get rid of the materials that are with Mrs. Lee Kyung Hye? 102 00:06:41,328 --> 00:06:42,334 Pardon? 103 00:06:47,155 --> 00:06:49,911 Do you know where those are? 104 00:06:49,983 --> 00:06:52,100 I wouldn't know. 105 00:06:53,077 --> 00:06:57,367 But you must find those and dispose of them. 106 00:07:02,695 --> 00:07:05,552 Mrs. Lee, did you eat? 107 00:07:06,849 --> 00:07:08,621 Well... 108 00:07:09,271 --> 00:07:12,143 You should eat more and well in times like this... 109 00:07:12,886 --> 00:07:14,886 so you can cheer up. 110 00:07:15,925 --> 00:07:17,016 Right. 111 00:07:19,149 --> 00:07:20,713 How is Tae Poong doing? 112 00:07:21,558 --> 00:07:26,390 He and Yu Jung are walking around to look for the proof... 113 00:07:26,414 --> 00:07:28,270 of your innocence. 114 00:07:28,551 --> 00:07:31,205 I guess I'm troubling everyone. 115 00:07:32,495 --> 00:07:37,093 Can you contact Reporter Kim... 116 00:07:37,187 --> 00:07:40,256 who covered the foundation's corruption... 117 00:07:40,967 --> 00:07:43,598 and check how the story is going? 118 00:07:44,364 --> 00:07:45,540 Actually, 119 00:07:47,392 --> 00:07:51,145 I did contact him but he won't pick up. 120 00:07:51,693 --> 00:07:52,873 What? 121 00:07:54,178 --> 00:07:57,989 In my opinion, I think he has turned his mind... 122 00:08:00,302 --> 00:08:02,071 somewhere else. 123 00:08:10,224 --> 00:08:12,138 (Will) 124 00:08:16,381 --> 00:08:19,247 Now that I imprinted Mother's registered seal, 125 00:08:19,826 --> 00:08:23,088 I think the will is almost done, 126 00:08:27,548 --> 00:08:29,756 but having it notarized is the problem. 127 00:08:31,045 --> 00:08:32,614 How do I get it? 128 00:08:36,271 --> 00:08:37,503 Mr. Lawyer. 129 00:08:38,527 --> 00:08:42,004 This is a statement of my mother-in-law's properties. 130 00:08:43,903 --> 00:08:47,065 If you could notarize this will, 131 00:08:47,472 --> 00:08:51,129 I'll give you ten percent of her properties. 132 00:08:51,255 --> 00:08:52,303 Sorry? 133 00:08:53,380 --> 00:08:56,008 A lawyer is going to break the law, 134 00:08:56,080 --> 00:08:58,574 so I should give you that much. 135 00:08:59,878 --> 00:09:01,274 What do you think? 136 00:09:02,104 --> 00:09:05,342 Will you accept my offer? 137 00:09:10,645 --> 00:09:14,377 Sir, have you delivered something to this man? 138 00:09:14,807 --> 00:09:16,661 Yes, I delivered it to him. 139 00:09:16,974 --> 00:09:20,586 His outfit was fancy so I recall him. 140 00:09:20,610 --> 00:09:22,002 Is that so? 141 00:09:22,034 --> 00:09:25,319 Then do you also recall who sent the package to him? 142 00:09:25,343 --> 00:09:27,162 No, I don't. 143 00:09:27,186 --> 00:09:29,918 I received the package at that cafe. 144 00:09:29,942 --> 00:09:33,116 The client said the package and the payment are at the cafe... 145 00:09:33,140 --> 00:09:34,862 and I could just pick them up. 146 00:09:34,886 --> 00:09:36,905 - A cafe? - Yes. 147 00:09:37,336 --> 00:09:39,209 Can you tell us which cafe is it? 148 00:09:39,233 --> 00:09:41,523 It's right over there. 149 00:09:43,117 --> 00:09:45,319 Excuse me. Let me ask you something. 150 00:09:45,343 --> 00:09:50,121 Do you remember who asked you to keep the package and sent it? 151 00:09:50,145 --> 00:09:52,543 Oh, yes. I do. 152 00:09:53,242 --> 00:09:54,450 She remembers! 153 00:09:54,630 --> 00:09:57,028 We really need to find that person. 154 00:09:57,052 --> 00:09:59,171 May we see your CCTV footage? 155 00:09:59,630 --> 00:10:02,747 I'm sorry, but we do not have cameras. 156 00:10:05,912 --> 00:10:07,403 What should we do? 157 00:10:08,178 --> 00:10:10,069 Tae Poong, give me that ambulance footage. 158 00:10:10,201 --> 00:10:11,321 Ambulance? 159 00:10:15,795 --> 00:10:20,171 Then is this the man who gave you the package? 160 00:10:22,522 --> 00:10:24,152 I think he is. 161 00:10:24,256 --> 00:10:26,944 His height and build look similar. 162 00:10:26,974 --> 00:10:28,447 Really? 163 00:10:28,733 --> 00:10:32,465 Did he leave his number when he came here? 164 00:10:32,489 --> 00:10:35,207 No, he didn't. 165 00:10:37,350 --> 00:10:38,496 Yu Jung. 166 00:10:38,795 --> 00:10:42,027 We can't find this man now? 167 00:10:46,358 --> 00:10:49,851 Detective Kang, we're no fool to hire minors these days. 168 00:10:49,875 --> 00:10:52,224 - It's not us. - Someone reported. 169 00:10:54,271 --> 00:10:55,271 What are you? 170 00:10:55,319 --> 00:10:57,575 My apologies. 171 00:10:58,827 --> 00:11:00,373 I told you it's not us. 172 00:11:00,397 --> 00:11:03,553 Someone must've got jealous of us and falsely reported. 173 00:11:03,577 --> 00:11:05,779 - We don't do that anymore. - Are you sure? 174 00:11:05,803 --> 00:11:07,175 Of course. 175 00:11:07,199 --> 00:11:10,001 We wouldn't when you are watching us. 176 00:11:10,138 --> 00:11:11,372 Be careful. 177 00:11:11,952 --> 00:11:15,287 - I'll be watching you. - Sure. s 178 00:11:21,803 --> 00:11:23,733 Detective Kang! 179 00:11:24,904 --> 00:11:26,317 Take this. 180 00:11:27,802 --> 00:11:29,052 What is this? 181 00:11:30,006 --> 00:11:34,014 It's a tissue box we made to promote motels. 182 00:11:34,038 --> 00:11:35,355 I don't need it. 183 00:11:35,733 --> 00:11:38,217 We can't even take a bottle of juice. 184 00:11:38,241 --> 00:11:41,264 It's just a tissue box. 185 00:11:41,288 --> 00:11:44,035 - I'm fine. - Just take it. 186 00:11:46,795 --> 00:11:48,435 - Watch it, all right? - Sure. 187 00:11:49,006 --> 00:11:50,390 (Bar Angels) 188 00:11:50,414 --> 00:11:52,810 - I'll be watching you. - Of course. 189 00:11:57,522 --> 00:11:58,983 Drive safely. 190 00:12:27,608 --> 00:12:29,818 You did well today. 191 00:12:36,716 --> 00:12:39,252 Thank you for helping me, Yu Jung. 192 00:12:40,299 --> 00:12:42,756 I'm sorry we couldn't get anything. 193 00:12:43,366 --> 00:12:47,584 Let's show the photo of a witness to Mrs. Lee tomorrow... 194 00:12:47,616 --> 00:12:50,348 and ask if she knows anything. 195 00:12:51,366 --> 00:12:53,850 I'll be here in the morning as soon as I wake up. 196 00:12:54,335 --> 00:12:57,764 It's okay. You have to sell kimbap tomorrow. 197 00:12:58,185 --> 00:13:01,311 Helping Mrs. Lee is more important than that. 198 00:13:01,435 --> 00:13:03,779 You weren't able to sell kimbap recently. 199 00:13:03,803 --> 00:13:05,667 You have to sell them to earn money. 200 00:13:07,658 --> 00:13:11,484 Okay. Then I'll see you at the detention center at nine. 201 00:13:12,124 --> 00:13:13,124 Okay. 202 00:13:13,952 --> 00:13:15,388 Goodbye, Yu Jung. 203 00:13:25,671 --> 00:13:28,952 Everyone, have delicious kimbap! 204 00:13:30,383 --> 00:13:31,383 Yu Jung. 205 00:13:34,358 --> 00:13:35,471 Yu Jung? 206 00:13:36,030 --> 00:13:37,697 Yes? 207 00:13:38,366 --> 00:13:39,812 Why are you so dazed out? 208 00:13:40,381 --> 00:13:41,848 Is something going on? 209 00:13:42,085 --> 00:13:43,182 It's nothing. 210 00:13:43,749 --> 00:13:46,178 What is it? Tell me. 211 00:13:46,248 --> 00:13:48,174 Who knows if I could help? 212 00:13:50,711 --> 00:13:52,459 Gosh, time flies. 213 00:13:52,483 --> 00:13:53,898 Let's call it a day now. 214 00:13:53,983 --> 00:13:56,194 We still have so many of them. 215 00:13:56,545 --> 00:13:59,149 Anyway, you've been acting weird these days. 216 00:13:59,834 --> 00:14:01,461 I need to go somewhere. 217 00:14:07,272 --> 00:14:08,545 I'll be off now. 218 00:14:08,592 --> 00:14:10,264 Okay, drive safely. 219 00:14:18,389 --> 00:14:19,474 Yu Jung! 220 00:14:22,006 --> 00:14:23,006 Yu Jung. 221 00:14:25,358 --> 00:14:27,577 Yu Jung, are you okay? 222 00:14:28,084 --> 00:14:29,192 Are you hurt? 223 00:14:30,216 --> 00:14:32,944 What's wrong with you? 224 00:14:33,147 --> 00:14:36,369 How could you drive so fast in this crowded place? 225 00:14:36,607 --> 00:14:38,944 - I'm sorry. - Apology won't do. 226 00:14:39,311 --> 00:14:41,623 Apologizing is not enough when you hit someone. 227 00:14:41,647 --> 00:14:43,787 How are you going to do about her injury? 228 00:14:43,874 --> 00:14:45,116 Seo Jun! 229 00:14:45,178 --> 00:14:47,780 I'm fine. Why are you being so mad? 230 00:14:48,085 --> 00:14:49,710 You're hurt! 231 00:14:49,943 --> 00:14:51,215 Seo Jun. 232 00:14:51,653 --> 00:14:54,193 I'm okay. I also didn't see you well. 233 00:14:54,217 --> 00:14:56,217 You can go. I'm sorry. 234 00:14:59,342 --> 00:15:00,342 Hey. 235 00:15:00,819 --> 00:15:02,819 Where do you think you're going? 236 00:15:07,569 --> 00:15:09,569 Are you all right? Let me see. 237 00:15:10,670 --> 00:15:12,577 Oh, no. Let's go see a doctor. 238 00:15:12,639 --> 00:15:14,207 I'm fine. 239 00:15:20,490 --> 00:15:22,782 How are you feeling? Do you feel better? 240 00:15:23,342 --> 00:15:24,342 Yes. 241 00:15:25,327 --> 00:15:26,475 I'm glad. 242 00:15:26,960 --> 00:15:28,674 The doctor said it wasn't serious. 243 00:15:28,698 --> 00:15:30,975 Just be careful for the next few days. 244 00:15:33,320 --> 00:15:34,756 I have to go. 245 00:15:35,022 --> 00:15:37,717 You can't. Not with your leg like this. 246 00:15:37,772 --> 00:15:39,765 No, I'm fine. I can go. 247 00:15:46,374 --> 00:15:48,174 I can't let you go. 248 00:15:48,288 --> 00:15:51,008 I don't know where you have to go, but call it off and get some rest. 249 00:15:51,287 --> 00:15:53,287 And you've been looking pale since earlier too. 250 00:16:01,277 --> 00:16:02,631 Hey. 251 00:16:03,522 --> 00:16:05,057 Yes, it's me. 252 00:16:06,670 --> 00:16:07,702 I'm sorry. 253 00:16:08,069 --> 00:16:10,397 I can't go as something came up. 254 00:16:13,420 --> 00:16:15,701 Okay. Don't worry. 255 00:16:15,725 --> 00:16:17,904 I can go see Mom on my own. 256 00:16:19,972 --> 00:16:22,808 Okay. I'll make sure to show her the picture. 257 00:16:27,068 --> 00:16:28,243 Mom. 258 00:16:33,345 --> 00:16:34,522 Tae Poong. 259 00:16:35,780 --> 00:16:36,956 Mom. 260 00:16:37,452 --> 00:16:39,892 Mom, why do you look thinner? 261 00:16:40,311 --> 00:16:42,467 Are you sure you're okay? 262 00:16:44,412 --> 00:16:48,501 It's because I missed you so much. 263 00:16:50,515 --> 00:16:53,936 I should be taking care of you next to you... 264 00:16:54,381 --> 00:16:57,276 and spending more time with you. 265 00:16:59,013 --> 00:17:01,714 I'm okay if you're okay. 266 00:17:02,358 --> 00:17:03,916 I'll be brave. 267 00:17:05,049 --> 00:17:08,084 My son has gotten more mature. 268 00:17:12,268 --> 00:17:16,829 I heard that you are busy these days looking for a witness with Yu Jung. 269 00:17:16,990 --> 00:17:18,598 Yes. 270 00:17:18,733 --> 00:17:21,534 But I can't find one easily. 271 00:17:22,909 --> 00:17:25,738 Right. I have something to show you. 272 00:17:33,013 --> 00:17:34,514 What is this? 273 00:17:36,163 --> 00:17:39,190 It was recorded by the ambulance on the day of the accident. 274 00:17:39,451 --> 00:17:41,988 Do you know this person, Mom? 275 00:17:52,943 --> 00:17:54,184 This person is... 276 00:17:59,093 --> 00:18:00,342 What about the data? 277 00:18:00,585 --> 00:18:04,110 I even searched Lee Kyung Hye's room but couldn't find it. 278 00:18:05,312 --> 00:18:07,608 She must have it hidden at her company or somewhere else. 279 00:18:07,999 --> 00:18:09,225 You must find it. 280 00:18:09,272 --> 00:18:11,311 Okay. I'll search again. 281 00:18:18,184 --> 00:18:19,202 Hello? 282 00:18:19,631 --> 00:18:21,167 This is Lee Kyung Hye. 283 00:18:22,163 --> 00:18:24,664 How did you... 284 00:18:26,093 --> 00:18:27,300 Chairman Ju. 285 00:18:28,225 --> 00:18:31,576 So you know what kind of situation I'm in now. 286 00:18:33,412 --> 00:18:36,092 On the day we were to meet over the ledger issue. 287 00:18:36,996 --> 00:18:38,577 You said you waited for me... 288 00:18:39,748 --> 00:18:41,745 outdoors at that coffee shop. 289 00:18:43,029 --> 00:18:44,811 How long did you wait for me? 290 00:18:46,585 --> 00:18:47,692 I'd say... 291 00:18:48,678 --> 00:18:50,748 about an hour. 292 00:18:51,334 --> 00:18:52,742 An hour? 293 00:18:53,817 --> 00:18:56,452 That coffee shop was closed on that day. 294 00:18:56,601 --> 00:18:58,482 How did you wait? 295 00:19:00,975 --> 00:19:02,342 Kang Sang Hyeon. 296 00:19:02,810 --> 00:19:04,787 You were the one who did that to him! 297 00:19:04,811 --> 00:19:07,389 And that's why you asked me to come out at that hour! 298 00:19:08,460 --> 00:19:10,600 What are you talking about? 299 00:19:10,694 --> 00:19:12,139 Are you out of your mind? 300 00:19:12,295 --> 00:19:16,382 You caused the accident and tried to frame me! 301 00:19:16,514 --> 00:19:18,150 Tell me the truth! 302 00:19:19,040 --> 00:19:20,720 That's nonsense. 303 00:19:21,499 --> 00:19:22,955 I'm hanging up. 304 00:19:33,933 --> 00:19:35,634 Mom, eat this. 305 00:19:38,633 --> 00:19:39,767 No. 306 00:19:41,314 --> 00:19:42,716 I'm not hungry. 307 00:19:48,948 --> 00:19:51,250 How long are you going to be like this? 308 00:19:53,512 --> 00:19:57,323 I don't think I can eat it now. I'll eat something later on my own. 309 00:19:57,428 --> 00:19:58,602 Mom. 310 00:19:59,874 --> 00:20:04,279 You've barely eaten over the last few days. 311 00:20:05,795 --> 00:20:09,092 What will I do if something happens to you too? 312 00:20:11,313 --> 00:20:14,766 Dad wouldn't want to see you like this either. 313 00:20:15,484 --> 00:20:19,039 You have to be strong for me to be strong. 314 00:20:39,329 --> 00:20:41,681 Chew it slowly. 315 00:20:48,559 --> 00:20:50,017 Lieutenant Kang Sang Tae. 316 00:20:50,990 --> 00:20:52,769 We're from the Audit and Inspection Division. 317 00:20:52,793 --> 00:20:54,941 You're placed under suspension... 318 00:20:54,965 --> 00:20:57,405 from this very moment. 319 00:20:58,545 --> 00:20:59,662 What? 320 00:20:59,967 --> 00:21:02,123 Why would he be? 321 00:21:02,272 --> 00:21:04,178 He's suspected of bribery. 322 00:21:05,964 --> 00:21:07,519 You've received this, haven't you? 323 00:21:10,091 --> 00:21:12,006 It was in your car. 324 00:21:12,980 --> 00:21:17,266 That's just a tissue box. 325 00:21:26,453 --> 00:21:30,013 Why was that in... 326 00:21:30,207 --> 00:21:32,489 Return your police ID badge... 327 00:21:32,513 --> 00:21:34,674 and wait at your home until the disciplinary committee... 328 00:21:34,698 --> 00:21:36,276 makes a decision. 329 00:21:38,849 --> 00:21:40,036 What? 330 00:21:43,146 --> 00:21:45,200 I got a call from Lee Kyung Hye. 331 00:21:45,311 --> 00:21:48,324 She seems to have found out I was the actual culprit. 332 00:21:48,780 --> 00:21:50,560 What if she tells the prosecution? 333 00:21:50,733 --> 00:21:53,413 The witness, who's most crucial testifies against Lee Kyung Hye. 334 00:21:53,437 --> 00:21:55,092 She won't get out so easily. 335 00:21:55,116 --> 00:21:57,842 Don't worry too much. I'll keep an eye on her. 336 00:21:57,866 --> 00:22:00,029 We'll be over if she gets out. 337 00:22:00,053 --> 00:22:01,795 Don't let her get out any all costs! 338 00:22:01,990 --> 00:22:03,483 I'll keep watching her. 339 00:22:04,756 --> 00:22:06,905 What about the documents she had? 340 00:22:07,253 --> 00:22:08,573 I haven't found them yet. 341 00:22:08,598 --> 00:22:10,131 Find them now! 342 00:22:10,284 --> 00:22:13,066 We'll be in trouble if someone else gets a hand on them. 343 00:22:13,090 --> 00:22:14,270 Okay. 344 00:22:15,987 --> 00:22:17,987 Where in the world did she hide them? 345 00:22:22,960 --> 00:22:25,656 Chairman Ju must have framed me... 346 00:22:25,937 --> 00:22:28,323 to cover up her irregularities. 347 00:22:28,876 --> 00:22:32,697 I must get out and get the proof of her irregularities. 348 00:22:50,564 --> 00:22:54,360 I must get out of here in order to get the documents. 349 00:22:55,070 --> 00:22:56,578 How will I get out? 350 00:23:04,754 --> 00:23:05,949 What's wrong with her? 351 00:23:05,973 --> 00:23:08,090 Excuse me! 352 00:23:11,200 --> 00:23:14,137 Officer! 353 00:23:17,122 --> 00:23:20,080 Officer! 354 00:23:27,385 --> 00:23:29,017 Have you woken up? 355 00:23:30,782 --> 00:23:32,999 You were taking a narcotic analgesic. 356 00:23:33,023 --> 00:23:34,466 Are you a cancer patient? 357 00:23:38,162 --> 00:23:41,347 I've reached out to your family through your lawyer. 358 00:23:41,628 --> 00:23:44,456 I also told them you'll have to apply for a sick bail. 359 00:23:46,993 --> 00:23:48,704 Sick bail? 360 00:23:48,907 --> 00:23:50,803 It's a system that allows you to go... 361 00:23:50,827 --> 00:23:53,531 through the trial while receiving treatment outside 362 00:23:55,376 --> 00:23:58,717 Are you saying I can get out? 363 00:24:03,765 --> 00:24:04,889 What? 364 00:24:05,296 --> 00:24:08,459 Mrs. Lee has cancer? 365 00:24:09,062 --> 00:24:10,757 That's what I heard. 366 00:24:12,241 --> 00:24:14,843 Gosh. What's going on? 367 00:24:15,575 --> 00:24:18,899 Mom, how did you find that out? 368 00:24:18,923 --> 00:24:22,742 Her lawyer called your dad early in the morning. 369 00:24:22,857 --> 00:24:27,401 They suggested applying for a sick bail judging from her state. 370 00:24:27,617 --> 00:24:28,845 Sick bail? 371 00:24:29,056 --> 00:24:30,092 Yes. 372 00:24:30,172 --> 00:24:34,143 With that, she can get her treatment outside. 373 00:24:34,330 --> 00:24:37,408 That's why your dad and Tae Poong went to the doctor... 374 00:24:37,432 --> 00:24:39,666 to get a doctor's note. 375 00:24:40,299 --> 00:24:44,051 Then she could get out earlier than expected. 376 00:24:44,075 --> 00:24:45,450 Either way, that's good. 377 00:24:46,285 --> 00:24:48,272 She's only getting out as she's sick. 378 00:24:48,396 --> 00:24:51,435 I don't know if this is fortunate or not. 379 00:24:51,973 --> 00:24:54,883 I feel so uneasy. 380 00:24:59,422 --> 00:25:01,016 Here's the note. 381 00:25:02,883 --> 00:25:05,230 I hope everything works out. 382 00:25:07,917 --> 00:25:11,222 What does "three months" mean? 383 00:25:11,246 --> 00:25:15,780 What do you mean my mom can only live for three more months? 384 00:25:16,271 --> 00:25:18,342 I've told your wife. 385 00:25:18,921 --> 00:25:20,536 Haven't she told you? 386 00:25:21,515 --> 00:25:22,920 What? 387 00:25:23,803 --> 00:25:25,194 I didn't hear it. 388 00:25:27,364 --> 00:25:30,904 She's not in a good condition. 389 00:25:30,928 --> 00:25:33,397 She's also been refusing any treatment. 390 00:25:34,326 --> 00:25:36,655 It's three months in my opinion, 391 00:25:37,295 --> 00:25:41,307 but it could be expedited depending on the patient's state. 392 00:25:45,017 --> 00:25:46,158 No. 393 00:25:47,010 --> 00:25:48,272 This can't happen. 394 00:25:49,533 --> 00:25:55,144 Doctor, save my mom. 395 00:25:58,003 --> 00:26:01,884 Isn't there... 396 00:26:01,908 --> 00:26:05,908 any way she can live? 397 00:26:06,165 --> 00:26:09,556 It's already too late. 398 00:26:20,008 --> 00:26:21,291 Mom, 399 00:26:23,853 --> 00:26:25,853 why didn't you tell me? 400 00:26:27,955 --> 00:26:29,838 They say if you don't get your treatment, 401 00:26:32,638 --> 00:26:35,661 you'll die. 402 00:26:36,692 --> 00:26:38,561 Why would I die? 403 00:26:38,787 --> 00:26:40,923 I'll be by your side, Tae Poong. 404 00:26:43,683 --> 00:26:46,188 Mom, I... 405 00:26:48,359 --> 00:26:51,203 will let you out of here. 406 00:26:55,338 --> 00:26:59,213 Mom, I'll get you out of here... 407 00:26:59,744 --> 00:27:02,104 and have you get your treatment. 408 00:27:02,968 --> 00:27:04,727 I will... 409 00:27:06,938 --> 00:27:11,053 help you so you won't be sick anymore. 410 00:27:13,471 --> 00:27:14,819 So... 411 00:27:16,468 --> 00:27:18,201 So Mom, 412 00:27:20,421 --> 00:27:24,787 just hang in there. 413 00:27:25,875 --> 00:27:29,282 Hang in there just a bit. 414 00:27:29,774 --> 00:27:30,993 Okay, Mom? 415 00:27:40,696 --> 00:27:42,564 Just hang in there. 416 00:27:49,286 --> 00:27:51,083 Mom. 417 00:27:51,154 --> 00:27:54,374 I'll get you out. 418 00:27:57,993 --> 00:28:01,344 Tae Poong. What should I do? 419 00:28:01,368 --> 00:28:03,469 What will I do, Tae Poong? 420 00:28:15,944 --> 00:28:19,819 He died from a car accident at the time you were going to meet. 421 00:28:30,070 --> 00:28:33,586 Yes. Is this Chuncheon Police Station? 422 00:28:33,774 --> 00:28:36,196 I'd like to speak to Detective Kang. 423 00:28:39,354 --> 00:28:40,750 Suspension? 424 00:28:42,422 --> 00:28:44,422 I see. Okay. 425 00:28:49,744 --> 00:28:51,090 Sick bail? 426 00:28:52,136 --> 00:28:53,605 Not a chance. 427 00:29:00,448 --> 00:29:02,828 I won't let you apply for it. 428 00:29:09,248 --> 00:29:12,892 Chairman Ju, Lee Kyung Hye has terminal cancer. 429 00:29:13,556 --> 00:29:17,439 Terminal? Does that mean that she has limited time to live? 430 00:29:17,727 --> 00:29:19,228 It seems like it. 431 00:29:20,861 --> 00:29:23,409 A new witness and terminal illness. 432 00:29:25,549 --> 00:29:27,276 The cards are stacked in our favor. 433 00:29:27,300 --> 00:29:31,947 She could get out on sick bail because of that. 434 00:29:32,501 --> 00:29:33,947 Sick bail? 435 00:29:33,971 --> 00:29:35,815 Lee Kyung Hye has documents about our irregularities. 436 00:29:35,839 --> 00:29:37,368 Things won't be good if she gets out. 437 00:29:37,392 --> 00:29:40,650 I'll do something to have her sick bail rejected. 438 00:29:41,707 --> 00:29:43,165 Hold on. 439 00:29:46,174 --> 00:29:48,662 We're anxious as we don't have the documents. 440 00:29:48,732 --> 00:29:51,536 It might be better for her to get out. 441 00:29:54,269 --> 00:29:57,301 We won't even have to wait for her sick bail to be approved. 442 00:29:59,190 --> 00:30:00,670 What do you mean? 443 00:30:06,295 --> 00:30:09,134 - Are you okay? - Look at her sweating. 444 00:30:11,618 --> 00:30:14,462 Officer! 445 00:30:14,486 --> 00:30:16,345 This person will die! 446 00:30:16,369 --> 00:30:19,392 Take her to the infirmary! Officer! 447 00:30:19,416 --> 00:30:20,932 They took her right away yesterday. 448 00:30:20,956 --> 00:30:22,931 What are they doing today? 449 00:30:22,955 --> 00:30:25,134 She should still be able to get treatment. 450 00:30:25,525 --> 00:30:28,955 They're well aware she's sick but they won't even giver her pills. 451 00:30:29,033 --> 00:30:31,267 Hey! A person's dying! 452 00:30:31,291 --> 00:30:33,752 Give her some pain killers at least! 453 00:30:34,158 --> 00:30:35,705 Wake up. 454 00:30:35,730 --> 00:30:37,806 - My goodness! - Please come over here! 455 00:30:37,830 --> 00:30:39,471 Are you okay? Wake up! 456 00:30:39,495 --> 00:30:41,138 Hey! 457 00:30:41,162 --> 00:30:43,283 Officer! 458 00:30:43,771 --> 00:30:46,302 What? The hospital? 459 00:30:47,303 --> 00:30:51,251 Okay. I'll be there right away. 460 00:30:53,799 --> 00:30:55,063 Who called? 461 00:30:55,991 --> 00:30:59,744 Yu Ra, Mom got out of the detention center. 462 00:30:59,768 --> 00:31:01,049 What? 463 00:31:02,449 --> 00:31:03,506 How? 464 00:31:03,784 --> 00:31:06,651 She was so sick... 465 00:31:06,675 --> 00:31:08,487 that they took her to the hospital. 466 00:31:08,511 --> 00:31:10,831 Let's go to the hospital now. 467 00:31:10,855 --> 00:31:13,261 The hospital. Mom... 468 00:31:17,575 --> 00:31:19,356 Mother got out? 469 00:31:37,385 --> 00:31:40,315 Check Mrs. Lee Kyung Hye's status every hour. 470 00:31:40,339 --> 00:31:42,940 Call me right away if her respiration rate drops. 471 00:31:42,964 --> 00:31:43,691 Okay. 472 00:31:43,715 --> 00:31:46,536 Doctor, we're Mrs. Lee Kyung Hye's guardians. 473 00:31:46,560 --> 00:31:48,175 Where is her ward? 474 00:31:48,669 --> 00:31:52,017 She can't have visitors as she's an inmate. 475 00:31:52,099 --> 00:31:55,767 You'll be able to see her tomorrow after applying for a visitation. 476 00:31:56,875 --> 00:31:58,970 How is Mother doing? 477 00:31:58,994 --> 00:32:00,492 Is she all right? 478 00:32:00,516 --> 00:32:04,415 Her respiration rate and pulse have stabilized now, 479 00:32:04,439 --> 00:32:06,439 but I'll have to wait and see. 480 00:32:08,025 --> 00:32:11,767 Doctor, please save my mom. 481 00:32:12,415 --> 00:32:16,158 Let's talk again once the patient regains consciousness. 482 00:32:16,845 --> 00:32:19,025 - Take that. - Okay. 483 00:32:23,988 --> 00:32:25,183 Mom. 484 00:32:27,222 --> 00:32:29,457 My mom. 485 00:32:29,737 --> 00:32:32,276 It's all right, Tae Poong. 486 00:32:32,979 --> 00:32:35,307 Mrs. Lee will be fine. 487 00:32:37,409 --> 00:32:38,940 That's right, Tae Poong. 488 00:32:39,198 --> 00:32:42,573 Let's come together tomorrow during visitation hours. 489 00:32:42,597 --> 00:32:45,126 It's okay. Get up. 490 00:34:40,461 --> 00:34:42,515 (A Man in a Veil) 491 00:34:42,539 --> 00:34:44,781 My mom died because of you. 492 00:34:44,805 --> 00:34:46,187 Why did you call my mom? 493 00:34:46,211 --> 00:34:48,257 You and I are getting a divorce! 494 00:34:48,281 --> 00:34:50,526 I can't live without you, Yu Ra. 495 00:34:50,550 --> 00:34:52,417 I'll die if I live here like this. 496 00:34:52,441 --> 00:34:55,018 I'll forget about my pathetic past... 497 00:34:55,042 --> 00:34:56,800 and live my real life. 498 00:34:56,825 --> 00:34:58,183 Who was the man who just got in? 499 00:34:58,208 --> 00:34:59,503 Why is he dragging you around when you're sick? 500 00:34:59,527 --> 00:35:01,310 Why would I raise Min Woo? 501 00:35:01,334 --> 00:35:02,856 We have nothing to do with each other now. 502 00:35:02,880 --> 00:35:04,896 Yu Jung! 503 00:35:04,920 --> 00:35:07,505 Min Woo disappeared. Give me back my Min Woo! 504 00:35:07,529 --> 00:35:09,939 Min Woo! 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.