All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,739 --> 00:00:09,731 (DL Group Chairman Cha Woo Seok Lecture) 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,848 (Episode 15) 3 00:00:29,270 --> 00:00:30,216 You're... 4 00:00:30,254 --> 00:00:32,158 I'm afraid you cannot enter. 5 00:00:32,223 --> 00:00:35,762 I'm here to listen to Chairman Cha's lecture. 6 00:00:36,059 --> 00:00:37,209 Move. 7 00:00:38,708 --> 00:00:40,100 Never let him come in. 8 00:01:03,238 --> 00:01:06,856 (From all employees of DL Group to Chairman Cha) 9 00:01:22,542 --> 00:01:26,413 The fashion industry stresses the importance of TPO. 10 00:01:27,654 --> 00:01:30,067 It means to dress up... 11 00:01:30,200 --> 00:01:33,319 appropriately for the time, place, and occasion. 12 00:01:33,622 --> 00:01:35,455 Of course, that is important, 13 00:01:35,864 --> 00:01:37,864 but what I believe to be of higher importance is... 14 00:01:38,802 --> 00:01:41,628 that the clothes can be worn by anybody. 15 00:01:43,161 --> 00:01:45,325 Anybody should be able to wear warm clothes... 16 00:01:45,466 --> 00:01:48,236 in the cold winter without discrimination. 17 00:01:48,261 --> 00:01:51,523 This "anybody" idea of DL Group's founder is... 18 00:01:51,548 --> 00:01:53,506 our company's motto. 19 00:01:55,638 --> 00:01:57,840 You could say that my goal is... 20 00:01:58,450 --> 00:02:01,606 to make clothes anybody can... 21 00:02:01,958 --> 00:02:03,650 comfortably and easily wear. 22 00:02:06,343 --> 00:02:07,921 I have a question! 23 00:02:21,666 --> 00:02:23,303 How did he... 24 00:02:24,606 --> 00:02:26,940 Mr. Koo! 25 00:02:30,263 --> 00:02:32,178 What's the issue, ma'am? 26 00:02:32,466 --> 00:02:34,280 How did he get in there? 27 00:02:34,388 --> 00:02:36,116 You said you stopped him from coming in! 28 00:02:37,561 --> 00:02:40,028 Get him out of there now. 29 00:02:40,598 --> 00:02:41,598 Yes, ma'am. 30 00:02:42,777 --> 00:02:46,161 I'm sorry, but we do not take questions during the lecture. 31 00:02:46,301 --> 00:02:49,195 We'll give you enough time for questions at the end. 32 00:02:50,574 --> 00:02:53,466 Chairman Cha, please continue. 33 00:02:53,785 --> 00:02:55,528 - Yes. - No! 34 00:02:56,809 --> 00:02:58,466 I have to ask now. 35 00:03:02,986 --> 00:03:04,986 Did Chairman Cha and... 36 00:03:05,052 --> 00:03:06,980 - Drag him outside. - Let go! 37 00:03:07,950 --> 00:03:09,115 Let go! 38 00:03:10,385 --> 00:03:11,452 Get off! 39 00:03:13,848 --> 00:03:16,556 He seems to be drunk. Please don't mind him. 40 00:03:24,638 --> 00:03:27,348 Get off of me! 41 00:03:27,589 --> 00:03:30,009 - Let go. - Sang Hyeon! 42 00:03:30,278 --> 00:03:31,829 I'm running out of patience. 43 00:03:31,854 --> 00:03:34,398 I'll have to do something if you keep doing this. 44 00:03:34,677 --> 00:03:36,109 Do what? 45 00:03:36,857 --> 00:03:39,479 You already dropped that flowerpot on my wife's head. 46 00:03:39,622 --> 00:03:41,915 I know it was your deed! 47 00:03:42,998 --> 00:03:44,998 I don't know what you're talking about. 48 00:03:45,608 --> 00:03:48,054 But I can't guarantee what you're thinking... 49 00:03:48,739 --> 00:03:50,645 won't happen again. 50 00:03:53,005 --> 00:03:54,961 This will be the last time that I say nicely. 51 00:03:55,653 --> 00:03:56,653 What? 52 00:04:11,340 --> 00:04:12,255 (Last Will and Testament) 53 00:04:12,286 --> 00:04:14,700 "I will donate all of my property to DL Group's foundation..." 54 00:04:14,724 --> 00:04:16,506 "for the handicapped." 55 00:04:22,923 --> 00:04:25,225 I have to stop her from donating it. 56 00:04:26,273 --> 00:04:27,408 But how? 57 00:04:29,091 --> 00:04:30,463 Yes, Mrs. Lee. 58 00:04:30,528 --> 00:04:32,899 Yes, I found it. 59 00:04:33,231 --> 00:04:36,473 I'll give it to my husband. Okay. 60 00:04:36,989 --> 00:04:38,037 Here. 61 00:04:38,192 --> 00:04:39,405 I'm going. 62 00:04:39,481 --> 00:04:40,908 You're going right now? 63 00:04:41,169 --> 00:04:43,169 What's so urgent about it? 64 00:04:43,333 --> 00:04:45,223 You know well. 65 00:04:45,247 --> 00:04:48,223 The company is in a complicated situation these days. 66 00:04:48,638 --> 00:04:52,919 It's about the construction company's irregularities, right? 67 00:04:53,278 --> 00:04:55,922 But I just don't understand. 68 00:04:55,953 --> 00:04:59,750 The foundation handpicked the construction firm. 69 00:04:59,809 --> 00:05:03,660 Why did they have to choose the one with such bad rumors? 70 00:05:03,684 --> 00:05:05,638 They could have looked into it sooner. 71 00:05:05,699 --> 00:05:07,177 Exactly. 72 00:05:07,317 --> 00:05:10,336 That's what we're looking into now. I'm going. 73 00:05:10,677 --> 00:05:12,205 Bye. 74 00:05:21,528 --> 00:05:22,528 Hello? 75 00:05:23,059 --> 00:05:26,059 One of the foundations that my mother-in-law sponsors is... 76 00:05:26,239 --> 00:05:28,488 working with a construction firm. 77 00:05:29,340 --> 00:05:30,809 Take a look at that firm. 78 00:05:31,888 --> 00:05:35,094 There seem to be irregularities. I want the details. 79 00:05:36,372 --> 00:05:37,372 Thanks. 80 00:05:42,135 --> 00:05:44,938 The foundation she wants to donate her money to is... 81 00:05:45,114 --> 00:05:46,639 filled with corruption. 82 00:05:47,849 --> 00:05:49,609 She can't possibly donate her money. 83 00:05:49,848 --> 00:05:52,979 Then the money goes to Tae Poong... 84 00:05:55,155 --> 00:05:59,252 I need to imprint her with the idea that I'm Tae Poong's guardian. 85 00:06:01,321 --> 00:06:03,756 Did anyone order a cake? 86 00:06:04,293 --> 00:06:06,293 Who ordered the cake? 87 00:06:07,353 --> 00:06:10,863 Who ordered the cake? 88 00:06:11,544 --> 00:06:13,266 Hello? 89 00:06:13,434 --> 00:06:15,001 Ms. Han Yu Jung. 90 00:06:16,077 --> 00:06:17,450 It was me. 91 00:06:18,169 --> 00:06:19,169 Right. 92 00:06:20,192 --> 00:06:22,067 Here's the cake you ordered. 93 00:06:22,161 --> 00:06:23,943 Surprise! 94 00:06:25,177 --> 00:06:27,629 Wait. Seo Jun, was it you? 95 00:06:30,684 --> 00:06:32,418 What's all this? 96 00:06:32,981 --> 00:06:35,317 - Are you here with someone? - Yes. 97 00:06:35,448 --> 00:06:37,523 You. You're here. 98 00:06:38,457 --> 00:06:41,067 What? Stop teasing me. 99 00:06:41,130 --> 00:06:43,830 No, I want you to get some rest. 100 00:06:43,934 --> 00:06:47,122 No, thanks. I have to keep moving to earn money. 101 00:06:47,169 --> 00:06:49,169 - I'm leaving. - But... 102 00:06:49,700 --> 00:06:51,537 there's beef that you like so much. 103 00:06:52,278 --> 00:06:54,707 It's first-class Korean beef. 104 00:06:56,855 --> 00:06:59,763 Help me with it. I can't eat all that meat. 105 00:06:59,809 --> 00:07:02,915 If not, I'll have to throw it away. 106 00:07:07,825 --> 00:07:08,825 So? 107 00:07:17,541 --> 00:07:20,513 I feel full and I like it. 108 00:07:21,960 --> 00:07:24,437 I didn't know this kind of place was so close. 109 00:07:25,287 --> 00:07:28,241 You should come to a place like this on your day off. 110 00:07:28,341 --> 00:07:29,942 Stop working so hard. 111 00:07:30,981 --> 00:07:33,083 Why would I come here alone? 112 00:07:33,114 --> 00:07:34,514 You can come here with me. 113 00:07:35,005 --> 00:07:36,983 - With you? - Yes. 114 00:07:37,223 --> 00:07:41,154 I want to watch movies, go to nice restaurants, 115 00:07:41,278 --> 00:07:42,789 and go on trips with you. 116 00:07:43,512 --> 00:07:46,692 There are so many things I want to do with you. 117 00:07:48,177 --> 00:07:50,177 What's gotten into you? 118 00:07:50,536 --> 00:07:52,965 Why would you do those things with me? 119 00:07:53,403 --> 00:07:55,301 Because I like you. 120 00:07:59,973 --> 00:08:01,208 Yu Jung, 121 00:08:02,567 --> 00:08:04,160 I like you. 122 00:08:13,714 --> 00:08:17,690 Thank you for today. I got some fresh air thanks to you. 123 00:08:19,778 --> 00:08:20,993 I'm sorry. 124 00:08:22,161 --> 00:08:25,164 You're doing it again. You promised not to make it awkward. 125 00:08:25,372 --> 00:08:29,145 If you do this, it breaks my heart. 126 00:08:29,223 --> 00:08:32,138 It already hurts getting rejected. Do I also have to lose a friend? 127 00:08:35,794 --> 00:08:36,843 It's fine. 128 00:08:44,817 --> 00:08:46,871 I'll get going. Good night. 129 00:08:48,989 --> 00:08:51,557 Good night. Thank you for walking me home. 130 00:08:57,184 --> 00:08:58,335 But Yu Jung, 131 00:08:59,848 --> 00:09:01,033 if you... 132 00:09:01,411 --> 00:09:04,504 If you ever change your mind later on, 133 00:09:06,399 --> 00:09:09,958 make sure to give me a chance. Okay? 134 00:09:14,309 --> 00:09:15,314 Bye. 135 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Yu Jung. 136 00:09:28,434 --> 00:09:29,629 Yes, Tae Poong. 137 00:09:31,786 --> 00:09:34,200 Who is he? 138 00:09:34,981 --> 00:09:37,559 He's a friend of mine. 139 00:09:37,739 --> 00:09:39,105 Just a friend. 140 00:09:39,700 --> 00:09:41,240 By the way, where are you going? 141 00:09:41,825 --> 00:09:45,825 Yu Ra said she wanted ice cream, so I'm going to a supermarket. 142 00:09:45,879 --> 00:09:48,347 I see. Do you want me to come with you? 143 00:09:49,997 --> 00:09:52,552 No. I can go by myself. 144 00:09:59,942 --> 00:10:02,411 (Ice Cream) 145 00:10:09,929 --> 00:10:10,929 Yu Jung, 146 00:10:12,663 --> 00:10:14,944 who is he? 147 00:10:17,397 --> 00:10:18,397 He's a friend of mine. 148 00:10:18,591 --> 00:10:19,942 Just a friend. 149 00:10:29,929 --> 00:10:32,030 What can I get here? 150 00:10:51,972 --> 00:10:53,902 It's 74.3 dollars. 151 00:10:57,439 --> 00:10:58,439 Where is it? 152 00:10:59,515 --> 00:11:00,882 - Hold on. - Okay. 153 00:11:03,390 --> 00:11:06,436 - I'll help you first. - I'm sure I put it here. 154 00:11:10,116 --> 00:11:11,116 What? 155 00:11:11,268 --> 00:11:12,811 It's my wallet. 156 00:11:13,321 --> 00:11:15,749 Who are you? Are you a thief? 157 00:11:15,924 --> 00:11:17,903 Did you see it? My wallet was here. 158 00:11:17,945 --> 00:11:19,567 What was it here? 159 00:11:20,899 --> 00:11:22,443 Mr. Lee, 160 00:11:22,574 --> 00:11:23,802 tell me the truth. 161 00:11:25,576 --> 00:11:27,357 Why did you take the wallet? 162 00:11:28,568 --> 00:11:29,888 I don't know. 163 00:11:30,219 --> 00:11:31,219 I really don't. 164 00:11:31,882 --> 00:11:33,170 I didn't steal it. 165 00:11:33,195 --> 00:11:35,561 You didn't steal it? 166 00:11:35,632 --> 00:11:38,241 I saw my wallet in your cart. 167 00:11:38,733 --> 00:11:39,733 Tae Poong! 168 00:11:39,758 --> 00:11:41,473 - Tae Poong! - Mom! 169 00:11:41,598 --> 00:11:42,598 Yu Ra. 170 00:11:42,722 --> 00:11:44,949 I didn't do it. Really. 171 00:11:45,247 --> 00:11:47,535 Tae Poong, calm down. 172 00:11:48,975 --> 00:11:52,881 What did you teach your son? 173 00:11:53,365 --> 00:11:56,138 Even if he has a low mental age, 174 00:11:56,163 --> 00:11:58,776 you should teach him he can't take something... 175 00:11:58,815 --> 00:12:00,448 that doesn’t belong to him. 176 00:12:00,832 --> 00:12:01,832 I'm sorry? 177 00:12:02,126 --> 00:12:03,126 Ma'am, 178 00:12:03,720 --> 00:12:05,040 do you have proof? 179 00:12:05,759 --> 00:12:08,446 Can you prove it was him? 180 00:12:08,977 --> 00:12:11,848 Who are you to interrupt us? 181 00:12:13,101 --> 00:12:14,771 He's my husband. 182 00:12:14,796 --> 00:12:16,403 I'm his guardian. 183 00:12:20,427 --> 00:12:22,388 Are you the detective in charge of this? 184 00:12:23,137 --> 00:12:24,059 I'm sorry? 185 00:12:24,084 --> 00:12:25,589 Do you specialize in investigating people... 186 00:12:25,613 --> 00:12:27,387 with developmental disabilities? 187 00:12:27,412 --> 00:12:29,699 Otherwise, this is an illegal act. 188 00:12:29,723 --> 00:12:31,590 Obviously, this is a coercive interrogation. 189 00:12:34,265 --> 00:12:36,316 What? A coercive interrogation? 190 00:12:36,527 --> 00:12:39,035 All the people at the supermarket... 191 00:12:39,060 --> 00:12:41,168 saw him taking my wallet. 192 00:12:41,193 --> 00:12:43,644 So do you have proof? 193 00:12:45,840 --> 00:12:48,699 Check the surveillance camera there and see if he took it. 194 00:12:51,269 --> 00:12:52,722 Here it is. 195 00:12:53,476 --> 00:12:56,622 The surveillance footage is here. 196 00:12:57,371 --> 00:12:58,645 Shall we check it? 197 00:12:58,924 --> 00:13:01,543 Let's take a look. 198 00:13:09,963 --> 00:13:10,963 Wait. 199 00:13:11,366 --> 00:13:13,578 It was him. 200 00:13:14,109 --> 00:13:19,681 You and Mr. Lee were not on the same path either. 201 00:13:19,706 --> 00:13:21,520 Why did he do that? 202 00:13:22,602 --> 00:13:26,297 Anyway, you were mistaken. 203 00:13:27,976 --> 00:13:28,976 Well, 204 00:13:29,734 --> 00:13:32,124 I didn't know that. 205 00:13:32,967 --> 00:13:35,405 I just found my wallet there. 206 00:13:36,171 --> 00:13:37,171 Excuse me. 207 00:13:38,155 --> 00:13:39,155 Apologize to him. 208 00:13:40,606 --> 00:13:44,317 Apologize to him for treating him like he was a thief. 209 00:13:44,458 --> 00:13:45,458 Yu Ra, 210 00:13:45,755 --> 00:13:46,973 Tae Poong is frightened... 211 00:13:47,364 --> 00:13:49,180 and it's cleared up, so let's leave. 212 00:13:49,644 --> 00:13:52,110 No, Mother. I can't leave like this. 213 00:13:52,961 --> 00:13:57,427 Those people are the reason why the disabled suffer and get framed. 214 00:14:00,359 --> 00:14:01,825 Apologize to him right now, 215 00:14:02,809 --> 00:14:05,325 or I'll sue you for making a false accusation. 216 00:14:15,557 --> 00:14:16,557 Tae Poong, 217 00:14:17,635 --> 00:14:19,080 you went through a hard time. 218 00:14:19,190 --> 00:14:20,669 Let's go take a shower upstairs. 219 00:14:20,726 --> 00:14:22,286 I got a change of clothes ready for you. 220 00:14:22,497 --> 00:14:23,497 Okay? 221 00:14:26,239 --> 00:14:27,965 Mother, I'll go upstairs. 222 00:14:28,387 --> 00:14:29,707 Yu Ra, 223 00:14:31,592 --> 00:14:36,781 I'm glad you're with Tae Poong. 224 00:14:37,781 --> 00:14:39,757 You seemed so reliable earlier. 225 00:14:43,146 --> 00:14:44,146 Mother, 226 00:14:46,311 --> 00:14:48,099 I'm your family. 227 00:14:49,311 --> 00:14:50,311 We're a family. 228 00:14:52,677 --> 00:14:55,715 I'm the guardian of Tae Poong after you. 229 00:14:55,849 --> 00:14:57,864 I did what I had to do. 230 00:14:59,716 --> 00:15:01,862 Right. Go get some rest upstairs. 231 00:15:03,237 --> 00:15:04,237 Good night. 232 00:15:48,980 --> 00:15:51,279 Thanks for the supermarket thing yesterday. 233 00:15:54,025 --> 00:15:55,939 What happened to the thing I asked you? 234 00:15:58,939 --> 00:16:01,720 As we expected, the foundation and the construction company... 235 00:16:01,745 --> 00:16:03,334 seem suspicious. 236 00:16:06,546 --> 00:16:11,201 The construction company cashes the materials cost once a month... 237 00:16:11,226 --> 00:16:12,226 and... 238 00:16:13,445 --> 00:16:15,536 transfers it to the foundation. 239 00:16:27,826 --> 00:16:28,826 Mother, 240 00:16:29,819 --> 00:16:31,521 take a look at this. 241 00:16:35,478 --> 00:16:36,478 Wait. 242 00:16:42,103 --> 00:16:43,191 It's him. 243 00:16:43,840 --> 00:16:46,646 He's an employee working for Chairman Ju. 244 00:16:47,374 --> 00:16:50,889 The company building the town overstates the materials cost... 245 00:16:50,914 --> 00:16:55,076 and transfers the margin to the foundation. 246 00:16:57,038 --> 00:16:58,038 What? 247 00:16:58,810 --> 00:17:01,206 I need to look into it more, 248 00:17:01,776 --> 00:17:03,268 but I think... 249 00:17:03,293 --> 00:17:05,870 it's unlikely that the funds you've been donating... 250 00:17:05,895 --> 00:17:09,423 were used for the right purposes. 251 00:17:12,288 --> 00:17:13,288 It can't be. 252 00:17:15,211 --> 00:17:17,445 By the way, where did you get... 253 00:17:17,897 --> 00:17:18,897 this picture? 254 00:17:19,500 --> 00:17:22,417 An old colleague of mine at the broadcasting station... 255 00:17:22,566 --> 00:17:25,761 was tipped off about some corruption and looking into it. 256 00:17:25,894 --> 00:17:30,021 He contacted me when he found out it was related to my in-laws. 257 00:17:33,998 --> 00:17:35,435 I can't believe it. 258 00:17:39,839 --> 00:17:42,846 Hello, I'm Kang Sang Hyeon who called before. 259 00:17:43,089 --> 00:17:44,963 I'm wondering if the note was delivered. 260 00:17:45,338 --> 00:17:47,338 Yes, I've delivered it. 261 00:17:47,735 --> 00:17:50,454 I did. How many times do I have to tell you? 262 00:17:50,673 --> 00:17:54,032 But I couldn't get through to him. 263 00:17:54,087 --> 00:17:57,730 It's an important matter, so please deliver it to him again. 264 00:17:57,910 --> 00:18:00,167 Yes. The viola handkerchief. 265 00:18:01,355 --> 00:18:02,605 Okay. 266 00:18:04,051 --> 00:18:05,610 I wrote it down. 267 00:18:06,634 --> 00:18:07,931 Okay. 268 00:18:10,376 --> 00:18:12,743 He keeps calling and it's so annoying. 269 00:18:13,808 --> 00:18:15,603 - Was it him again? - Yes. 270 00:18:16,401 --> 00:18:17,650 Give me the note. 271 00:18:17,807 --> 00:18:19,627 I'll give it to Chairman Cha. 272 00:18:19,775 --> 00:18:22,634 Did he say anything about the note? 273 00:18:23,119 --> 00:18:25,614 No, he didn't. 274 00:18:26,138 --> 00:18:27,138 Thanks. 275 00:18:29,091 --> 00:18:32,278 I'd like to ask you about the viola handkerchief. 276 00:18:42,311 --> 00:18:43,311 Start it. 277 00:19:01,263 --> 00:19:03,439 Thank you in advance. 278 00:19:03,745 --> 00:19:06,677 It's Han Yu Myung. Thank you in advance. 279 00:19:06,896 --> 00:19:09,510 Nice to meet you. I'm Han Yu Myung's manager. 280 00:19:20,276 --> 00:19:22,844 Hey, what are you thinking about? 281 00:19:26,310 --> 00:19:27,310 Yu Jung, 282 00:19:29,104 --> 00:19:31,267 if you got off on the wrong foot in a relationship, 283 00:19:31,931 --> 00:19:35,569 would you correct it or end it? 284 00:19:36,882 --> 00:19:39,919 Did you get off on the wrong foot because of you? 285 00:19:42,039 --> 00:19:43,450 Well, yes. 286 00:19:44,709 --> 00:19:47,185 If someone got hurt by that, 287 00:19:47,210 --> 00:19:49,615 don't you think you should let them decide? 288 00:19:50,255 --> 00:19:53,824 All you can do is to tell them the truth. 289 00:20:03,293 --> 00:20:05,230 Now I can take a breather. 290 00:20:05,627 --> 00:20:06,627 What time is it? 291 00:20:08,274 --> 00:20:09,474 What? 292 00:20:10,336 --> 00:20:12,603 This isn't my phone. 293 00:20:12,639 --> 00:20:14,139 Is that so? 294 00:20:14,174 --> 00:20:15,974 You're right. What do we do? 295 00:20:16,409 --> 00:20:17,676 What? 296 00:20:18,283 --> 00:20:19,850 How did this happen? 297 00:20:21,081 --> 00:20:24,247 I'm sorry. I think I took the wrong phone. 298 00:20:24,284 --> 00:20:27,085 Yes, sure. That one's mine. 299 00:20:28,354 --> 00:20:30,707 You must've been mistaken as they were the same model. 300 00:20:30,742 --> 00:20:32,310 I'm sorry. 301 00:20:32,479 --> 00:20:35,913 It's all good. Come again! 302 00:20:41,242 --> 00:20:44,342 Did you make sure Kang Sang Hyeon can see it? 303 00:20:45,189 --> 00:20:46,723 Okay. 304 00:20:52,317 --> 00:20:54,417 What brings you here? 305 00:20:59,349 --> 00:21:01,217 What is this? 306 00:21:07,662 --> 00:21:11,230 He's your employee, isn't he? 307 00:21:11,264 --> 00:21:12,831 And the person in front of him is... 308 00:21:12,866 --> 00:21:15,466 the president of the town's construction firm. 309 00:21:15,710 --> 00:21:18,110 Please explain to me what's going on. 310 00:21:18,346 --> 00:21:19,680 And when I looked into it, 311 00:21:19,706 --> 00:21:22,106 I found out that you got away last time... 312 00:21:22,142 --> 00:21:24,842 about the compensation issue by lying to me. 313 00:21:25,412 --> 00:21:27,712 There must be a misunderstanding. 314 00:21:27,747 --> 00:21:29,544 Why don't you first calm down and... 315 00:21:29,578 --> 00:21:32,079 Do you think I can be calm now? 316 00:21:32,479 --> 00:21:34,196 I just got stabbed on the back... 317 00:21:34,220 --> 00:21:36,058 by you whom I've trusted. 318 00:21:36,092 --> 00:21:39,035 I can't let this one slide. 319 00:21:39,082 --> 00:21:40,336 It's not true. 320 00:21:40,360 --> 00:21:42,460 You must have learned something wrong. 321 00:21:42,495 --> 00:21:44,263 Show me the ledger now. 322 00:21:44,297 --> 00:21:47,431 If not, I'll go directly to the police. 323 00:21:48,904 --> 00:21:50,371 Now! 324 00:21:52,550 --> 00:21:54,050 Okay. 325 00:21:54,174 --> 00:21:55,841 But give me 2 to 3 days... 326 00:21:55,875 --> 00:21:58,076 for me to get them sorted and ready. 327 00:22:07,068 --> 00:22:08,469 Mother. 328 00:22:10,843 --> 00:22:15,076 How did it go with the people at the foundation? 329 00:22:16,535 --> 00:22:20,303 That's something I will take care of. 330 00:22:20,632 --> 00:22:22,799 You shouldn't be concerned about it. 331 00:22:23,439 --> 00:22:25,106 Okay. 332 00:22:36,182 --> 00:22:37,716 Oh, gosh! 333 00:22:37,751 --> 00:22:40,418 Mom, you're like a fairy. 334 00:22:41,054 --> 00:22:44,788 Dad's eyes are filled with love. 335 00:22:45,780 --> 00:22:47,280 I'm so jealous. 336 00:22:47,794 --> 00:22:52,894 You two are rubbing it in this single man's face! 337 00:22:53,633 --> 00:22:56,800 But why did you suddenly take a photo? 338 00:22:56,836 --> 00:22:58,237 No reason. 339 00:22:58,271 --> 00:23:01,371 Your dad invited me for a date and surprised me with this. 340 00:23:01,408 --> 00:23:05,311 Gosh. Dad, you're such a romantic man. 341 00:23:09,249 --> 00:23:10,516 Honey. 342 00:23:10,784 --> 00:23:11,849 Honey! 343 00:23:11,883 --> 00:23:14,103 What? What did you say? 344 00:23:14,154 --> 00:23:16,588 What's wrong with you these days? You look dazed. 345 00:23:16,616 --> 00:23:17,666 Is something bothering you? 346 00:23:17,690 --> 00:23:19,058 Not at all. 347 00:23:19,092 --> 00:23:21,359 Let me see. 348 00:23:23,121 --> 00:23:27,588 The photo doesn't look as good as the actual person. 349 00:23:29,086 --> 00:23:31,319 You look better in the photo. 350 00:23:32,450 --> 00:23:34,084 Don't say that. 351 00:23:36,019 --> 00:23:38,586 Yes, I've passed on your message. 352 00:23:38,611 --> 00:23:40,479 I did! 353 00:23:43,049 --> 00:23:47,416 You must've not gotten a reply as he doesn't know about the viola. 354 00:23:48,339 --> 00:23:52,323 Ms. Kim, what did you just say? Viola? 355 00:23:52,487 --> 00:23:54,205 Yes. Someone wanted... 356 00:23:54,229 --> 00:23:57,141 to talk to you about a viola handkerchief. 357 00:23:57,614 --> 00:23:58,637 I'll talk to him. 358 00:23:58,661 --> 00:24:00,868 - Put him through. - Yes, sir. 359 00:24:04,963 --> 00:24:06,515 Hello. 360 00:24:06,539 --> 00:24:08,107 This is Cha Woo Seok. 361 00:24:08,141 --> 00:24:11,341 I finally get to talk to you, Chairman Cha. 362 00:24:12,879 --> 00:24:14,780 What do you mean by the viola? 363 00:24:14,899 --> 00:24:17,326 Where did you get the viola handkerchief... 364 00:24:17,350 --> 00:24:19,284 in your study? 365 00:24:20,131 --> 00:24:23,498 Why do you want to know about that? 366 00:24:24,680 --> 00:24:27,114 Because I have the same handkerchief. 367 00:24:29,106 --> 00:24:30,640 The same one? 368 00:24:31,338 --> 00:24:33,638 And where did you get that handkerchief? 369 00:24:33,666 --> 00:24:34,867 Actually, 370 00:24:35,183 --> 00:24:37,483 could I see it myself? 371 00:24:37,913 --> 00:24:41,494 Yes. I also have a lot to ask you in person. 372 00:24:41,522 --> 00:24:44,555 Let's get into the details when we talk in person. 373 00:24:45,872 --> 00:24:47,739 Where should I go to? 374 00:24:49,297 --> 00:24:52,661 I've talked to the construction firm and the subcontractor... 375 00:24:52,685 --> 00:24:54,353 for construction materials. 376 00:24:54,573 --> 00:24:57,240 And I'm onto making a separate ledger. 377 00:24:58,478 --> 00:25:00,345 We have two days left. 378 00:25:00,794 --> 00:25:03,528 It's all over if we can't prepare it by tomorrow. 379 00:25:13,705 --> 00:25:15,072 What did you say? 380 00:25:19,046 --> 00:25:22,179 I can finally find out about Su Hee's past. 381 00:25:22,749 --> 00:25:24,916 Hold on, honey. 382 00:25:32,571 --> 00:25:35,037 To see how he knows about the viola handkerchief, 383 00:25:35,061 --> 00:25:38,094 he must know Ji Sook's whereabouts. 384 00:25:41,601 --> 00:25:45,035 Mother, this is reporter Kim Young Soo. 385 00:25:45,552 --> 00:25:47,216 Thank you for making the time. 386 00:25:47,240 --> 00:25:49,307 Not at all. The protest is still ongoing... 387 00:25:49,342 --> 00:25:51,609 regarding the compensation issue from the foundation, 388 00:25:51,644 --> 00:25:53,659 so I was collecting information for the news. 389 00:25:53,957 --> 00:25:57,157 And this is the contract for the lot purchased by the foundation. 390 00:25:57,617 --> 00:25:59,485 It's a purchase agreement. 391 00:26:05,525 --> 00:26:08,987 It's really different from what I knew of. 392 00:26:09,023 --> 00:26:12,290 I was told that the lot was sold higher than the market price. 393 00:26:12,391 --> 00:26:14,744 It seems that the representative of the sellers tricked... 394 00:26:14,768 --> 00:26:17,113 the lot owners along with the foundation to make this contract. 395 00:26:17,137 --> 00:26:19,604 It's a dual contract typically used to trick people. 396 00:26:20,116 --> 00:26:21,550 I see. 397 00:26:22,436 --> 00:26:25,221 Could I take these documents with me? 398 00:26:25,245 --> 00:26:26,112 Yes. 399 00:26:26,146 --> 00:26:29,646 And someone tipped me off about billing fraud on materials, 400 00:26:29,682 --> 00:26:31,550 so I'll look into it more. 401 00:26:33,879 --> 00:26:35,179 Young Soo, 402 00:26:35,499 --> 00:26:38,133 the town for the handicapped has been Mother's dream. 403 00:26:38,158 --> 00:26:39,925 Please reveal the truth. 404 00:26:46,975 --> 00:26:48,710 Don't worry too much, Mother. 405 00:26:48,735 --> 00:26:50,669 The truth will soon be revealed. 406 00:26:50,704 --> 00:26:52,438 I hope so. 407 00:26:53,170 --> 00:26:54,603 You must have a lot on your mind. 408 00:26:54,641 --> 00:26:57,841 Should we go shopping to divert your mind off? 409 00:26:58,237 --> 00:27:00,923 I'll head home as I'm feeling a bit tired. 410 00:27:00,947 --> 00:27:02,614 You should go on your own. 411 00:27:03,622 --> 00:27:05,889 I'll go home with you, then. 412 00:27:06,820 --> 00:27:08,820 It's fine. You can go. 413 00:27:09,982 --> 00:27:12,749 Thank you, Mother. 414 00:27:19,111 --> 00:27:21,412 This is the place I found Su Hee. 415 00:27:22,168 --> 00:27:25,469 I should be able to learn why she was lying here unconscious... 416 00:27:25,505 --> 00:27:28,672 through Chairman Cha. 417 00:27:46,493 --> 00:27:49,293 Stay here until I call you, Mr. Koo. 418 00:27:49,852 --> 00:27:51,219 Yes, ma'am. 419 00:28:11,918 --> 00:28:13,352 You. 420 00:28:13,386 --> 00:28:15,054 How did you... 421 00:28:15,952 --> 00:28:17,920 How did you know about this place? 422 00:28:17,957 --> 00:28:19,191 Why? 423 00:28:19,225 --> 00:28:21,659 Were you expecting Chairman Cha? 424 00:28:25,792 --> 00:28:28,660 Text my husband using Sang Hyeon's cloned phone. 425 00:28:28,754 --> 00:28:31,788 Tell him that the meeting place has been changed. Text him now. 426 00:28:32,361 --> 00:28:33,962 Yes, ma'am. 427 00:28:42,082 --> 00:28:43,449 I'm sorry. 428 00:28:43,483 --> 00:28:45,850 Let's meet at a different place. 429 00:28:45,885 --> 00:28:48,419 Let's meet at the coffee shop in Hotel S. 430 00:28:59,132 --> 00:29:00,599 You. 431 00:29:00,767 --> 00:29:03,934 What do you want to learn by meeting with my husband? 432 00:29:04,219 --> 00:29:07,319 I've told you. He doesn't know your wife! 433 00:29:07,774 --> 00:29:09,675 No. 434 00:29:11,077 --> 00:29:13,177 I'm certain... 435 00:29:13,213 --> 00:29:16,452 there's something between Chairman Cha and my wife. 436 00:29:16,488 --> 00:29:18,622 What is there? 437 00:29:18,651 --> 00:29:22,586 Chairman Cha and my wife! 438 00:29:23,890 --> 00:29:27,324 Chairman Cha's first love is my wife, isn't that right? 439 00:29:31,088 --> 00:29:33,688 I guess I'm correct to see you surprised. 440 00:29:37,999 --> 00:29:39,733 It's the opposite. 441 00:29:40,138 --> 00:29:42,771 My husband was your wife's first love. 442 00:29:47,432 --> 00:29:50,259 All right. I'll tell you the truth. 443 00:29:50,283 --> 00:29:52,084 Your wife, 444 00:29:52,206 --> 00:29:54,573 I mean, Jang Mi the escort. 445 00:29:54,854 --> 00:29:58,121 She was blinded by money and seduced my husband. 446 00:29:58,542 --> 00:30:00,136 But things didn't go how she wanted, 447 00:30:00,160 --> 00:30:02,393 as I was next to my husband. 448 00:30:03,763 --> 00:30:07,097 She left once things didn't go as she wanted. 449 00:30:07,380 --> 00:30:09,747 I can't trust your words. 450 00:30:11,171 --> 00:30:12,965 I'll meet Chairman Cha. 451 00:30:12,999 --> 00:30:14,550 Why can't you believe me? 452 00:30:14,574 --> 00:30:16,341 I'm right! 453 00:30:16,506 --> 00:30:19,639 That's the true identity of your wife, Seo Ji Sook! 454 00:30:22,582 --> 00:30:24,216 Seo Ji Sook? 455 00:30:26,025 --> 00:30:29,159 My wife's name is Seo Ji Sook? 456 00:30:30,508 --> 00:30:31,808 Is that right? 457 00:30:33,806 --> 00:30:35,707 Well, then. 458 00:30:37,064 --> 00:30:38,665 I'll ask Chairman Cha... 459 00:30:38,698 --> 00:30:41,865 if he knows Seo Ji Sook. 460 00:30:43,236 --> 00:30:44,336 You can't. 461 00:30:44,371 --> 00:30:45,448 Give it to me. 462 00:30:45,482 --> 00:30:46,282 Give it! 463 00:30:46,306 --> 00:30:47,583 - It's been over 20 years. - Give it! 464 00:30:47,607 --> 00:30:49,503 - What will you do now? - Give it back! 465 00:30:49,538 --> 00:30:51,454 - Stop here. Come on. - Give it! 466 00:30:51,478 --> 00:30:53,345 - I don't know! - Give it back! 467 00:30:53,380 --> 00:30:54,580 Give it back! 468 00:30:54,614 --> 00:30:57,348 - Give it back! - No! 469 00:31:15,699 --> 00:31:17,832 This is strange. 470 00:31:18,224 --> 00:31:21,725 Why is Sang Hyeon coming home so late today? 471 00:31:49,543 --> 00:31:51,411 Mr. Kang. 472 00:31:53,107 --> 00:31:54,841 Mr. Kang! 473 00:32:23,002 --> 00:32:25,737 She must've given up on the thought of donating. 474 00:32:26,339 --> 00:32:30,073 Now I just need to change her will for me, 475 00:32:30,110 --> 00:32:32,310 Tae Poong's guardian, to receive all of her property. 476 00:32:59,887 --> 00:33:01,654 Jun Seok? 477 00:33:07,609 --> 00:33:09,343 Yu Ra. 478 00:33:11,780 --> 00:33:14,247 How did you get here? 479 00:33:15,481 --> 00:33:17,181 Are you awake? 480 00:33:26,720 --> 00:33:28,010 What happened? 481 00:33:28,034 --> 00:33:29,368 When did you wake up? 482 00:33:29,402 --> 00:33:31,370 What happened to you? 483 00:33:31,738 --> 00:33:35,005 I heard that you got married. 484 00:33:35,942 --> 00:33:37,409 Then, 485 00:33:37,711 --> 00:33:39,478 what about our baby? 486 00:33:40,123 --> 00:33:41,924 What happened to our baby? 487 00:33:44,572 --> 00:33:47,173 - Jun Seok. - What happened to our baby? 488 00:33:47,771 --> 00:33:49,739 What did he just say? 489 00:33:50,665 --> 00:33:53,566 Yu Ra, what is he saying? 490 00:33:56,730 --> 00:33:58,263 What do you mean, "our baby"? 491 00:34:29,614 --> 00:34:31,482 (A Man in a Veil) 492 00:34:31,577 --> 00:34:33,109 It's not like you to be sick. 493 00:34:33,133 --> 00:34:35,700 It's porridge and medicine. Have them and get better. 494 00:34:35,735 --> 00:34:37,130 You came all the way here. You can't just go. 495 00:34:37,154 --> 00:34:38,581 You brought this on yourself. 496 00:34:38,605 --> 00:34:40,549 You won't be able to meet Seo Ji Sook. 497 00:34:40,584 --> 00:34:42,318 I won't let you. 498 00:34:42,342 --> 00:34:44,409 I can't let Mother meet Jun Seok. 499 00:34:44,444 --> 00:34:45,944 What is Yu Ra's blood type? 500 00:34:45,979 --> 00:34:49,246 How could you doubt me? 501 00:34:49,282 --> 00:34:51,816 Are you saying that my grandson is your son? 502 00:34:51,851 --> 00:34:53,452 Are you Mrs. Lee Kyung Hye? 503 00:34:53,578 --> 00:34:54,678 You are... 504 00:34:54,715 --> 00:34:57,388 Why are you doing this? Don't take my mom away! 505 00:34:57,424 --> 00:35:00,058 Mom! 34395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.