Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,828 --> 00:00:36,342
¿Por qué, Ulf?
2
00:00:36,428 --> 00:00:42,025
¿Qué es esto? Habíamos decidido que no
llevarías el traje de Santa Claus.
3
00:00:42,108 --> 00:00:47,421
Sí, pero... no te preocupes.
4
00:00:47,508 --> 00:00:51,103
Tal vez ellos no quieren ver a Santa Claus.
5
00:00:51,188 --> 00:00:55,784
¿Quieres decir que mis nietos no van a
conocer a Santa en Nochebuena?
6
00:00:55,868 --> 00:00:59,781
No, pero decidimos que no llevarías
ningún traje.
7
00:00:59,868 --> 00:01:03,543
¿Y llevamos jamón o es demasiado hetero?
8
00:01:03,628 --> 00:01:05,141
Es su Navidad.
9
00:01:05,228 --> 00:01:09,016
Aunque comamos kebabs toda la noche,
debemos estar callados.
10
00:01:09,108 --> 00:01:10,624
Será un reto para ti...
11
00:01:10,708 --> 00:01:11,936
Aquí.
12
00:01:12,628 --> 00:01:16,416
Se ve que no te importa celebrar
la Navidad.
13
00:01:17,588 --> 00:01:19,943
Me estoy volviendo loca.
14
00:01:20,028 --> 00:01:23,225
- El servicio.
- Dios mío ...
15
00:01:23,308 --> 00:01:29,417
- No golpee la puerta.
- Se dice "por favor, haga mi habitación".
16
00:01:29,508 --> 00:01:36,983
Ok. Date prisa, que ya nos íbamos.
17
00:01:37,068 --> 00:01:42,347
Lo siento, tomé una nota equivocada.
18
00:01:42,428 --> 00:01:45,864
¿Qué ocurre?
19
00:01:45,948 --> 00:01:48,826
Es sólo un producto de limpieza.
20
00:01:48,908 --> 00:01:54,380
Quiero mostrarte algo.
21
00:01:54,468 --> 00:01:57,540
de la cama...
22
00:01:57,628 --> 00:02:02,019
- ¿Hay algo malo en la cama?
- No ... no.
23
00:02:03,788 --> 00:02:09,897
No, pero la cama estaba muy dura.
24
00:02:09,988 --> 00:02:14,778
Preferiríamos no dormir en un capullo.
25
00:02:15,788 --> 00:02:20,623
Lo comprendo, no hay problema. Gracias.
26
00:02:20,708 --> 00:02:23,780
¿Cómo pueden estar sin crema de leche?
27
00:02:23,868 --> 00:02:28,020
Le prometí a mi madre arroz
con crema de leche.
28
00:02:28,108 --> 00:02:31,578
La cosa va mal.
29
00:02:31,668 --> 00:02:34,785
Sigue buscando, amor.
30
00:02:34,868 --> 00:02:39,783
- ¿Hacemos cuajada en su lugar?
- No sé.
31
00:02:39,868 --> 00:02:44,100
- ¿Alguien sabe que es la cuajada?
- ¿Existe cuajada sin la lactosa?
32
00:02:44,188 --> 00:02:48,579
- ¿Hay cuajada sin lactosa?
- Sí, mira a la izquierda.
33
00:02:48,668 --> 00:02:53,378
- ¿Se puede tener al arroz a la Malta?
- No, tiene que haber una crema genuina.
34
00:02:53,468 --> 00:02:57,746
- No hay crema libre de lactosa.
- No, tiene que haber una crema genuina.
35
00:02:57,828 --> 00:03:01,821
- No puedo encontrar crema sin lactosa.
- No te preocupes ahora.
36
00:03:01,908 --> 00:03:05,787
Utilizaremos menos crema.
¿Qué puede salir mal?
37
00:03:11,428 --> 00:03:13,942
- ¿Estás listo ahora, querido?
- Sí, sí.
38
00:03:14,028 --> 00:03:20,376
-¿Puedo preguntar... ¿limpiaste esto ayer?
- Sí, lo hice.
39
00:03:20,468 --> 00:03:24,859
Había huesos de manzana en la basura.
40
00:03:25,448 --> 00:03:29,658
- Estaba aburrido.
- Soy muy sensible a los olores.
41
00:03:29,748 --> 00:03:33,866
No quiero quedarme en una habitación
que huela a estiércol.
42
00:03:33,948 --> 00:03:37,946
Fui yo quien se comió la manzana anoche.
43
00:03:38,028 --> 00:03:42,226
Sí, pero había muchos restos de manzana.
44
00:03:43,668 --> 00:03:48,947
Entonces me disculpo si le molesté.
45
00:03:50,348 --> 00:03:52,339
Pero... no soy un racista.
46
00:03:52,428 --> 00:03:58,742
Espero el mismo trabajo de usted
que de un limpiador sueco.
47
00:03:58,828 --> 00:04:01,740
Sí, Dios mío... Feliz Navidad.
48
00:04:07,548 --> 00:04:13,657
Me disculpo por mi mujer, no es racista
normalmente. Feliz Navidad.
49
00:04:28,548 --> 00:04:30,425
¡Ey!
50
00:04:31,308 --> 00:04:34,539
¡Realmente bueno! Sexy.
51
00:04:36,028 --> 00:04:38,622
¡No, no te vayas!
52
00:04:46,388 --> 00:04:48,458
¿Y esto?
53
00:04:48,548 --> 00:04:54,544
- ¡Brilla como la bola del árbol!
- ¿La bola? No...
54
00:05:11,508 --> 00:05:15,786
Eso es todo. Tenemos prisa ahora.
55
00:05:15,868 --> 00:05:19,622
Eso es deprimente. Se parece a una
tienda de campaña.
56
00:05:19,708 --> 00:05:22,905
Va perfecto para la noche.
57
00:05:23,548 --> 00:05:26,267
- Estoy tan nerviosa.
- Tómalo con calma.
58
00:05:26,348 --> 00:05:31,661
¡Voy a hacer el tonto! Se va a ir
muy fresco, lo prometo.
59
00:05:33,228 --> 00:05:37,062
¿Para quién te vestiste?
¿Para mí o para tu ex-marido?
60
00:05:37,148 --> 00:05:39,867
Es para mí misma.
61
00:05:40,948 --> 00:05:44,463
¿Llevas la cena de Navidad?
62
00:05:44,548 --> 00:05:47,984
Se hace lo que se puede.
63
00:05:48,068 --> 00:05:50,536
Huele bien.
64
00:05:50,628 --> 00:05:53,859
¿Qué es? ¿Se puede ver?
65
00:05:53,948 --> 00:05:56,337
- ¿Es anguila?
- No.
66
00:05:56,428 --> 00:05:59,340
- ¿Qué es?
- Un plato griego.
67
00:05:59,428 --> 00:06:03,819
- ¿Viene de Grecia?
- Mi padre lo hace.
68
00:06:03,908 --> 00:06:05,307
Interesante.
69
00:06:07,948 --> 00:06:10,667
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad para ti, pequeño amigo.
70
00:06:14,908 --> 00:06:19,345
- ¿Necesitas ayuda?
- Gracias. Tendrás muchos regalos este año.
71
00:06:19,428 --> 00:06:22,306
¡Hey! ¡ Hey, hey!
72
00:06:22,388 --> 00:06:27,542
Por favor, abuela... ¿Tomas champán ahora?
73
00:06:27,628 --> 00:06:33,146
Es Nochebuena, mujercita...
hasta llegar al aguardiente.
74
00:06:33,228 --> 00:06:37,779
Es bueno ir con una ligera ventaja.
75
00:06:37,868 --> 00:06:41,907
No tan a menudo, vamos allí una vez
cada tres años. ¿Has estado en Grecia?
76
00:06:41,988 --> 00:06:45,901
- No, nunca.
- Es una lástima, es muy divertido.
77
00:06:45,988 --> 00:06:48,661
¿Nos vamos, entonces?
78
00:06:48,748 --> 00:06:52,900
- ¿Viene papá?
- No Ebba. Trabaja hoy.
79
00:06:52,988 --> 00:06:56,060
- ¿Por qué no?
- Es lo que hay.
80
00:06:56,148 --> 00:06:59,777
Es maravilloso tener un trabajo.
81
00:06:59,868 --> 00:07:05,022
- ¿Llevas a la abuela?
- No puedo...
82
00:07:05,108 --> 00:07:10,421
Creo que deberíamos tener una muy hermosa
y diferente Navidad este año.
83
00:07:10,508 --> 00:07:14,057
Serán unas verdaderas navidades gays.
84
00:07:14,148 --> 00:07:16,343
-¡Ey, qué pasa!
85
00:07:16,428 --> 00:07:20,307
- ¿Te gusta el ciclismo?
- Estamos a punto de comprar un coche.
86
00:07:20,388 --> 00:07:24,904
Ya que es una Navidad verde
es un buen momento para conducir verde.
87
00:07:24,988 --> 00:07:28,822
Tal vez deberías hacer lo mismo.
Quemar algunas calorías.
88
00:07:28,908 --> 00:07:32,947
- No, prefiero coger el coche.
- Sí, lo vemos.
89
00:07:33,028 --> 00:07:35,781
Eres perfecto como Santa.
90
00:07:35,868 --> 00:07:39,941
Es importante que lleguéis a las siete,
que es una sorpresa.
91
00:07:40,028 --> 00:07:44,180
- Muy bien.
- Tienen una cita, ¿verdad?
92
00:07:44,268 --> 00:07:48,864
No, tanto Annika como yo estamos libres.
Los hijos y nietos vienen mañana.
93
00:07:48,948 --> 00:07:51,587
Esta noche vamos a disfrutar de
la tranquilidad.
94
00:07:51,668 --> 00:07:55,024
Suena bien.
95
00:08:00,508 --> 00:08:02,783
¡Muchas gracias!
96
00:08:03,428 --> 00:08:07,387
- Voy a por el coche.
- ¿Vas a conducir?
97
00:08:07,468 --> 00:08:10,585
- Sí, voy a conducir.
- ¿Estás sobrio?
98
00:08:10,668 --> 00:08:16,220
- Sí, estoy sobrio idiota.
- Sólo estás sobrio en víspera de Navidad.
99
00:08:16,308 --> 00:08:20,426
- Quedaos aquí, mientras traigo el coche.
- ¡Ulf, querido!
100
00:08:20,508 --> 00:08:23,580
¡Ebba! ¡Ve con calma!
101
00:08:23,668 --> 00:08:25,943
Dios mío Ebba...
102
00:08:26,028 --> 00:08:30,624
- ¡Mierda, ahora están sucios!
- No se podrán comer.
103
00:08:30,708 --> 00:08:34,542
- No quedaron tan mal.
- ¿Verdad?
104
00:08:34,628 --> 00:08:36,858
- Sí, claro.
- Entonces se las pueden tomar ellos.
105
00:08:36,948 --> 00:08:41,305
Vamos a tener que conformarnos
con el jamón, Ebba.
106
00:08:41,388 --> 00:08:43,026
¡Vamos, chicas!
107
00:08:43,108 --> 00:08:45,303
- Feliz Navidad, de todos modos.
- Para ti también.
108
00:08:45,388 --> 00:08:47,743
Vamos, Ebba.
109
00:08:52,268 --> 00:08:56,341
- Está prohibido aparcar aquí.
- ¿Vas a ayudar a tu madre?
110
00:08:56,428 --> 00:08:59,386
¡Cierra la puerta!
111
00:09:15,708 --> 00:09:20,259
¡Están aquí! Tu familia está aquí.
Los vi en el parque.
112
00:09:20,348 --> 00:09:25,342
- ¿Por qué deberían ser tan puntuales?
- Está bien.
113
00:09:25,428 --> 00:09:28,784
Id a recibirles.
114
00:09:28,868 --> 00:09:32,907
¡No se puede estar aquí!
115
00:09:32,988 --> 00:09:39,257
Toca ser agradable y tener
una buena Navidad.
116
00:09:40,828 --> 00:09:44,377
- Te quiero, Simon.
- Te amo también.
117
00:09:46,908 --> 00:09:50,867
- ¿Qué es esto?
- Sí, es ...
118
00:09:51,628 --> 00:09:58,147
- No, no es una casa, es una incubadora.
- Ulf quizás, solo están renovando poco.
119
00:09:58,228 --> 00:10:01,618
Oscar no nos avisó.
120
00:10:01,708 --> 00:10:05,781
- No tenía que avisarnos.
- No, pero lo vemos ahora.
121
00:10:05,868 --> 00:10:09,338
¿Qué ves?
122
00:10:09,428 --> 00:10:13,307
- ¿Qué diablos es esto?
- Se ve como una incubadora.
123
00:10:13,388 --> 00:10:16,858
¡Ulf! Vamos.
124
00:10:20,388 --> 00:10:23,903
Oh, Dios mío ... ¡No empujes!
125
00:10:23,988 --> 00:10:27,537
- ¡Abuela, un túnel!
- ¿Es un túnel, querida?
126
00:10:27,628 --> 00:10:31,018
- Lo que uno encuentra aquí...
- ¿Qué haces?
127
00:10:31,108 --> 00:10:34,578
- ¿Puede alguien ayudarme?
- Cuida de tu madre.
128
00:10:34,668 --> 00:10:37,421
- ¡Tengo las manos llenas!
- Yo también.
129
00:10:37,508 --> 00:10:40,068
- ¡Me quedo con ella!
- No hay puerta.
130
00:10:40,148 --> 00:10:46,701
- Es una gran bienvenida.
- Ten cuidado con las cosas.
131
00:10:48,948 --> 00:10:51,621
¿Qué demonios...?
132
00:10:53,668 --> 00:10:58,458
¡Ebba! Date prisa, ya lo verás.
Esto es algo para ti.
133
00:10:58,548 --> 00:11:00,698
- ¡Santa Claus!
- ¡No corras!
134
00:11:00,788 --> 00:11:02,665
¡Un reno!
135
00:11:05,108 --> 00:11:10,626
Oscar ni siquiera conoce la Navidad.
Siempre le gustó el alboroto.
136
00:11:10,708 --> 00:11:15,702
- Esto es extraño.
- Tal vez es obra de Simón.
137
00:11:15,788 --> 00:11:19,144
Se interesa por el diseño de interiores.
138
00:11:19,228 --> 00:11:21,981
Es muy divertido.
139
00:11:23,508 --> 00:11:27,057
- ¡Bienvenido!
- ¡Ey!
140
00:11:27,148 --> 00:11:30,902
- ¿Guardo tu bufanda Gun-Britt?
- No, sigo con ella.
141
00:11:30,988 --> 00:11:34,025
Aquí se pueden poner los zapatos.
142
00:11:34,948 --> 00:11:39,783
Por lo general no utilizamos esta puerta,
sino la otra.
143
00:11:39,868 --> 00:11:43,099
- Sí, lo vimos.
- Vimos el árbol de Navidad.
144
00:11:43,188 --> 00:11:48,706
Es agradable caminar por el jardín.
Hemos trabajado duro esta Navidad.
145
00:11:48,788 --> 00:11:52,337
- No había nada de nieve.
- No, pero realmente ...
146
00:11:52,428 --> 00:11:58,503
a Ebba le gustó. Me pregunto por
el costo de la electricidad.
147
00:11:58,588 --> 00:12:04,584
- Es una casa tan preciosa, Oscar.
- Sí, la compramos completamente amueblada.
148
00:12:04,668 --> 00:12:07,865
- Es una finca.
- Es una hacienda.
149
00:12:07,948 --> 00:12:12,021
Sí, vivía una anciana aquí...
Hola. Gun-Britt.
150
00:12:12,108 --> 00:12:15,305
- Pero ella murió.
- Fue emocionante.
151
00:12:15,388 --> 00:12:19,506
Simon, la abuela no recuerda cosas.
152
00:12:20,868 --> 00:12:27,546
- Creo que la abuela te recuerda.
- ¿Eres el amigo, verdad?
153
00:12:27,628 --> 00:12:34,579
Sí, gracias. Tenemos un sillón aquí
donde puedes descansar.
154
00:12:34,668 --> 00:12:40,265
- ¿Qué significa que estaba todo amueblado?
- Que se lo dejó así la persona que murió.
155
00:12:40,348 --> 00:12:45,741
¿Todo en uno? ¡Han comprado una casa!
156
00:12:45,828 --> 00:12:49,184
- Es mi corazón.
- Sí, lo entiendo.
157
00:12:49,268 --> 00:12:52,066
¿Cómo es el sillón?
158
00:12:52,148 --> 00:12:54,582
Entra, mamá.
159
00:12:57,588 --> 00:12:59,101
¿Por qué? ¡Dios mío!
160
00:13:01,508 --> 00:13:06,024
- ¿Qué hace el abuelo?
- No lo sé.
161
00:13:06,108 --> 00:13:09,180
Es probable que esté un poco nervioso.
162
00:13:11,628 --> 00:13:16,224
- ¡Cuántas cosas!
- Sí, lo compramos amueblado.
163
00:13:16,308 --> 00:13:20,984
No tenía familia, sólo una nieta en los
Estados Unidos que quería tirarlo todo.
164
00:13:21,068 --> 00:13:24,856
-Así lo conseguimos barato.
- ¿Cuánto es ''barato''?
165
00:13:24,948 --> 00:13:28,782
- No te metas en eso ahora.
- Es una cuestión relevante.
166
00:13:28,868 --> 00:13:31,063
¡Ulf!
167
00:13:31,148 --> 00:13:38,338
Estamos reemplazando los muebles
de la casa, poco a poco.
168
00:13:38,428 --> 00:13:42,626
- Hola a todos, soy Cissi.
- Es Cissi.
169
00:13:42,708 --> 00:13:46,018
Ella es nuestra amiga.
170
00:13:46,108 --> 00:13:50,977
-¿Y celebra la Navidad con nosotros?
- Claro que sí.
171
00:13:51,068 --> 00:13:52,740
Es agradable.
172
00:13:52,828 --> 00:13:57,299
-Hola.
-Hola. Soy la hermana de Oscar.
173
00:13:57,388 --> 00:13:59,902
Y tú debes ser Ebba.
174
00:13:59,988 --> 00:14:02,582
- Monica.
- Hola.
175
00:14:02,668 --> 00:14:05,660
- Este es Ulf.
- Hola.
176
00:14:05,748 --> 00:14:08,660
- No, es para Simon.
- Gracias.
177
00:14:08,748 --> 00:14:13,105
- Ella es Gun-Britt.
- Buenos días.
178
00:14:14,228 --> 00:14:18,141
Va a aumentar la familia.
179
00:14:18,748 --> 00:14:22,582
Sí, exacto, un poco.
180
00:14:22,668 --> 00:14:27,458
- ¿Por qué has venido tan temprano?
- ¿No se supone que era a la una?
181
00:14:27,548 --> 00:14:29,266
No, y media.
182
00:14:31,388 --> 00:14:35,461
Queríamos ayudar a los preparativos.
183
00:14:35,548 --> 00:14:39,780
No es necesario, todo marcha bien.
184
00:14:41,268 --> 00:14:45,420
- ¿No hay velas en la mesa?
- No, se ponen más tarde.
185
00:14:45,508 --> 00:14:51,424
- Para la una y media.
- Cuando los padres de Simon vengan.
186
00:14:51,508 --> 00:14:57,265
Puedo oler el camino a la cocina,
donde tal vez pueda ser de ayuda.
187
00:14:57,348 --> 00:15:03,059
- ¿Estás diciendo que es mi casa también?
- Vamos a dejar que lo piensen.
188
00:15:03,148 --> 00:15:05,616
Vamos a hacer eso.
189
00:15:08,068 --> 00:15:12,778
¿Quieres que me sirva vino caliente?
¿Hay que calentarlo?
190
00:15:12,868 --> 00:15:16,383
No, a la una y media, cuando
vengan los otros.
191
00:15:16,468 --> 00:15:18,982
Sí, estamos a la espera. Debería preparar
pan de jengibre...
192
00:15:19,068 --> 00:15:20,626
Vamos, mamá.
193
00:15:20,708 --> 00:15:24,986
Vas a tener que sentarse aquí
y tomártelo con calma.
194
00:15:25,068 --> 00:15:30,745
- Ahora prepararemos la Navidad para ti.
- Gracias, querido.
195
00:15:30,828 --> 00:15:38,018
Es realmente agradable sentarse
un poco y alejarse del ajetreo.
196
00:15:38,108 --> 00:15:42,738
- Me encantaría mostrarle los alrededores.
- Sí ...
197
00:15:45,948 --> 00:15:50,942
- ¿Cómo va padre?
- Las cosas van bien. Él es ...
198
00:15:52,188 --> 00:15:58,218
Es una sensación muy extraña
no poder hacer la comida.
199
00:15:58,308 --> 00:16:00,285
Nadie hace la ensalada de arenque
mejor que yo.
200
00:16:00,368 --> 00:16:05,283
- La cuerda no debería estar aquí.
- Después de ti..
201
00:16:07,628 --> 00:16:14,261
Tuvimos que comprarlo amueblado,
nos ahorramos mucho.
202
00:16:14,348 --> 00:16:18,705
Una gran cantidad de los muebles
son útiles.
203
00:16:21,428 --> 00:16:24,261
Esto no está ordenado.
204
00:16:24,348 --> 00:16:28,500
La mujer usó esto como una especie
de almacén.
205
00:16:36,228 --> 00:16:41,541
- ¿Eres la esposa de Simon y Oscar?
- No, no están casados.
206
00:16:41,628 --> 00:16:44,222
El novio de Oscar es Simon.
207
00:16:44,308 --> 00:16:49,257
Son chicos pero se aman igual
que padres y madres.
208
00:16:49,348 --> 00:16:52,306
¿Quién debe tener el vestido de novia
si se casan?
209
00:16:52,388 --> 00:16:56,347
- Lo echarán a suerte.
- No, no va a tener.
210
00:16:56,428 --> 00:17:00,501
Si ellos no quieren, por supuesto.
211
00:17:00,588 --> 00:17:05,503
- ¿Por qué ellos querrían el vestido?
- No sé.
212
00:17:05,588 --> 00:17:09,627
Ni siquiera sabemos si se van a casar.
213
00:17:09,708 --> 00:17:12,984
Pero si lo quieren, eso está bien.
214
00:17:13,068 --> 00:17:17,903
- Es probable que quieran esmoquin.
- ¿Es bueno?
215
00:17:17,988 --> 00:17:21,583
Si quieren algo más, eso estará bien.
216
00:17:21,668 --> 00:17:28,426
- Si quieren el vestido o lazo...
- Sí, son hombres.
217
00:17:28,508 --> 00:17:32,706
Es extraño que estamos hablando de esto.
218
00:17:32,788 --> 00:17:35,256
Voy a tener el vestido cuando me case.
219
00:17:35,348 --> 00:17:40,024
Aquí tenemos el dormitorio,
si quieres mirarlo.
220
00:17:40,108 --> 00:17:43,817
La cama es una de las pocas cosas
que hemos comprado.
221
00:17:43,908 --> 00:17:46,741
Se siente bien teniendo su propia...
222
00:17:47,788 --> 00:17:49,744
… cama.
223
00:17:50,828 --> 00:17:56,266
- Vamos a empapelarla con William Morris .
- ¿Quién de ustedes es el artista?
224
00:17:56,348 --> 00:18:01,058
Los dos. Sin embargo, nuestro amigo
Jonas nos ayudará.
225
00:18:01,148 --> 00:18:03,378
¿Gardell?
226
00:18:03,468 --> 00:18:08,178
No, nuestro amigo Jonas empapela mejor.
227
00:18:08,268 --> 00:18:13,467
Somos muchos los gays ahora.
228
00:18:16,428 --> 00:18:21,138
A la mujer que vivía le gustaban
los abanicos.
229
00:18:21,228 --> 00:18:26,746
Queremos que siga siendo así.
- Creo que tiene hongos.
230
00:18:27,388 --> 00:18:32,064
La vivienda. La humedad, el moho.
Siento el olor.
231
00:18:32,148 --> 00:18:36,027
- ¡Da patadas!
- Sí, lo hace, a veces.
232
00:18:36,108 --> 00:18:39,180
- ¿Dónde está el padre?
- ¡Ebba!
233
00:18:39,268 --> 00:18:44,661
- Sí, eso es un poco complicado.
- Mi padre trabaja ahora.
234
00:18:44,748 --> 00:18:46,943
- Oh, ¿verdad?
- Sí.
235
00:18:47,028 --> 00:18:50,100
Puede ser un poco complicado
con los padres a veces.
236
00:18:50,188 --> 00:18:55,262
En serio, mamá. ¿Cómo puede ser
que trabaje en Navidad?
237
00:18:55,348 --> 00:18:59,341
No hay nada de lo que tengamos que hablar.
No ha ocurrido nada.
238
00:18:59,428 --> 00:19:04,183
- Dijiste que Jacob vendría.
- Ahora trabaja en su lugar.
239
00:19:04,268 --> 00:19:07,783
- ¿Qué dice Sofía, entonces?
- Ella está un poco triste.
240
00:19:07,868 --> 00:19:11,338
Por lo tanto hay que evitar hablar de ello.
241
00:19:13,908 --> 00:19:18,538
Tuvimos anti-ácaros aquí por
un par de semanas.
242
00:19:18,628 --> 00:19:22,541
para quitar las plagas.
243
00:19:22,628 --> 00:19:25,745
- ¿Plagas? Se han filtrado por...
244
00:19:25,828 --> 00:19:29,821
- ¿Examinaste bien la casa?
- Sí. En principio.
245
00:19:33,708 --> 00:19:38,224
- ¿Qué pasa ahí?
- Aquí no entremos. Está sucio.
246
00:19:38,308 --> 00:19:40,822
¿Es también una sala de almacenamiento?
247
00:19:47,188 --> 00:19:50,498
- ¿Estás bien?
- Sí.
248
00:19:54,308 --> 00:19:57,505
¿Verdad?
249
00:19:57,588 --> 00:20:03,140
Justo hoy, los ejes están gastados...
250
00:20:03,228 --> 00:20:09,144
Ah veo que os lo podéis permitir.
Pero, ¿qué demonios?
251
00:20:09,228 --> 00:20:13,585
Ese coche ha estado ahí desde
la Edad de Piedra.
252
00:20:13,668 --> 00:20:20,062
Es sólo un pedazo de basura, chatarra.
Se trata de un 96o Saab.
253
00:20:20,148 --> 00:20:24,061
¡El modelo 1964. Un GT!
254
00:20:24,148 --> 00:20:29,142
¡Los que tenían este coche, al igual que
mi padre, que tenía Saab 96 Sport...
255
00:20:29,228 --> 00:20:32,618
era un símbolo del desarrollo
industrial sueco!
256
00:20:32,708 --> 00:20:38,021
Bueno. Entonces tal vez ganemos algo
cuando lo vendamos.
257
00:20:38,108 --> 00:20:41,498
¿Vender el coche coche?
¡Debe ser restaurado!
258
00:20:41,588 --> 00:20:46,503
Se debe arreglar lo que está en mal estado.
259
00:20:51,148 --> 00:20:54,902
Pero esto no es tan práctico, Oscar.
260
00:20:54,988 --> 00:20:58,185
Uno puede... ¡Oh, Dios!
261
00:20:58,268 --> 00:21:01,704
Ahora veo... tiene ruedas.
262
00:21:01,788 --> 00:21:06,942
¡Es algo inteligente!
Casi como una mesa para cambiar pañales.
263
00:21:07,028 --> 00:21:12,466
Puedes tener los pañales aquí, ahora
que Cissi tendrá un hijo.
264
00:21:12,548 --> 00:21:17,622
- Es Cissis.
- ¿Oh? ¿Para qué es esto, entonces?
265
00:21:21,668 --> 00:21:25,377
- ¿Llegaste a ver la casa, papá?
- Sí, por desgracia.
266
00:21:28,468 --> 00:21:32,905
- ¿Qué suena?
- La bomba de calor, debe ser reemplazada.
267
00:21:34,628 --> 00:21:39,986
- Es muy acogedora la casa.
- Sí, pero hay fugas...
268
00:21:40,068 --> 00:21:44,698
Estamos renovando, papá.
Hemos vivido solo tres semanas.
269
00:21:44,788 --> 00:21:48,417
Va a costar mucho. ¿Cómo está la escritura?
270
00:21:48,508 --> 00:21:55,107
- Sí, gracias, eso va bien.
- He leído un poco y se ve bien.
271
00:21:55,188 --> 00:21:58,817
- ¿Escribes un nuevo libro?
- No, es el mismo.
272
00:21:58,908 --> 00:22:04,426
Parece que los personajes tienen
sus propias voces.
273
00:22:04,508 --> 00:22:06,260
¿Qué hacen?
274
00:22:07,468 --> 00:22:13,498
- ¡Ulf! Tienes una mancha en tu camisa.
- ¿La tengo?
275
00:22:13,588 --> 00:22:18,616
¿Qué hace esa chica embarazada aquí?
¿Quién es ella? ¿Qué es lo que quiere?
276
00:22:18,708 --> 00:22:24,544
Una casa en esta área no es barata,
aunque parezca una ruina.
277
00:22:24,628 --> 00:22:30,737
Es probable que él no haya pagado la casa.
Simon tiene la economía muy estable.
278
00:22:30,828 --> 00:22:35,583
¿La casa está pagada?
279
00:22:35,668 --> 00:22:39,217
¿Qué sucede con la casa entonces?
280
00:22:39,308 --> 00:22:43,665
No hay mancha. ¿Por qué me trajiste aquí?
281
00:22:43,748 --> 00:22:46,820
- Es necesario que te calmes.
- ¿Cuánto pagaron por la casa?
282
00:22:46,908 --> 00:22:50,457
Tómatelo con calma ahora. Relájate.
283
00:22:50,548 --> 00:22:54,826
Él es nuestro hijo, ha crecido y
se ha convertido en...
284
00:22:54,908 --> 00:22:59,584
- ¿Un hombre?
- Sí, él es un hombre.
285
00:23:01,548 --> 00:23:06,383
Este es mi padre Miltiadis y
mi hermano Alex.
286
00:23:07,308 --> 00:23:11,938
- Oh Dios...
- ¿Se conocen?
287
00:23:12,028 --> 00:23:15,065
- Sí, nos hemos visto
- ¡Sí!
288
00:23:16,068 --> 00:23:17,820
- Hola.
- Hola.
289
00:23:17,908 --> 00:23:21,503
Es... estamos alojados en el Grand Hotel.
290
00:23:21,588 --> 00:23:27,060
Hemos tenido el gran honor de
tener a tu padre...
291
00:23:27,948 --> 00:23:33,068
- Sí, ¿cómo se llama?
- Hombre de la limpieza.
292
00:23:33,148 --> 00:23:37,221
Así es, limpiador. Así se llama.
293
00:23:37,308 --> 00:23:43,099
Me siento tan mal por ti
porque estás tan mal pagado.
294
00:23:43,188 --> 00:23:47,340
Ahora trabajas en el Grand,
por lo que estarás mejor.
295
00:23:47,428 --> 00:23:53,583
Preparo vino caliente con especias.
Es hora de tomar un poco de alcohol.
296
00:23:53,668 --> 00:23:55,943
O sí...
297
00:23:56,028 --> 00:23:59,623
Y después de mi madre.
Este es mi padre, Ulf.
298
00:23:59,708 --> 00:24:03,064
- Nos hemos visto.
- Miltiadis.
299
00:24:03,148 --> 00:24:07,107
- Esta es mi gran hermana Sofía.
- Hola. Sofía.
300
00:24:07,188 --> 00:24:11,943
- Miltiadis.
- ¡Ey! Nos hemos visto antes.
301
00:24:12,028 --> 00:24:14,258
- ¿Verdad?
- Sí.
302
00:24:14,348 --> 00:24:17,340
- ¡Cissi!
- ¡Ey, Mille!
303
00:24:17,428 --> 00:24:21,057
- ¡Qué divertido verte aquí!
- ¡A ti también!
304
00:24:21,148 --> 00:24:25,938
¡Te ha crecido la tripa!
Simon no me dijo que esperabas un bebé.
305
00:24:26,028 --> 00:24:29,657
Aquí hay sentada un pequeño duende...
306
00:24:29,748 --> 00:24:35,300
- Saluda a Gun-Britt, también, papá.
- Encantado. Hola.
307
00:24:35,388 --> 00:24:37,743
- Un placer.
- Un placer, también.
308
00:24:37,828 --> 00:24:40,501
- Papá... Esto es...
- ¡Feliz Navidad!
309
00:24:40,588 --> 00:24:45,139
- Su plato favorito. Fars dolmere.
- Sí, lo veo.
310
00:24:45,228 --> 00:24:50,700
- Te dije que no trajeras nada.
- Llevó solo un momento.
311
00:24:50,788 --> 00:24:55,304
- Has estado despierto toda la noche.
- Eso no se dice.
312
00:24:55,388 --> 00:25:00,906
- Seguramente debo probarlo.
- Gracias, Miltiadis. Será deliciosa.
313
00:25:00,988 --> 00:25:04,776
El viaje debía durar cinco minutos,
y esto ya cansa.
314
00:25:04,868 --> 00:25:09,896
- Sólo sigo el GPS.
- Es la casa que he visto antes.
315
00:25:09,988 --> 00:25:12,456
- Ahora me gritas.
- Por supuesto que no.
316
00:25:12,548 --> 00:25:16,097
- Tenemos que ir por este camino.
- Por Dios, voy a llamar a un taxi.
317
00:25:16,188 --> 00:25:21,546
- Espera... es por aquí.
- Pero mis pies...
318
00:25:21,628 --> 00:25:25,303
- Me duelen los pies.
- ¿Quieres que te lleve a cuestas?
319
00:25:25,388 --> 00:25:28,186
- ¿Quieres que te lleve?
- No, nunca en la vida.
320
00:25:28,268 --> 00:25:31,544
- ¿Ha llegado la mamá?
- No, todavía no.
321
00:25:31,628 --> 00:25:33,823
- ¿Vendrá?
- Sí, lo hará.
322
00:25:33,908 --> 00:25:39,062
Esto es Nockeby Kyrkväg. Debe ser aquí.
323
00:25:39,148 --> 00:25:43,539
- ¿No hemos visto esta casa antes?
- No sé.
324
00:25:44,348 --> 00:25:46,543
No, es aquí.
325
00:25:46,628 --> 00:25:50,098
- Fui un poco estúpido antes.
- ¿Qué, pues?
326
00:25:50,188 --> 00:25:53,783
- En el hotel... Oscar dijo que
eras maestro.
327
00:25:53,868 --> 00:25:58,862
Sí, lo era, pero no estaba bien
después del divorcio.
328
00:25:58,948 --> 00:26:03,146
- No era un buen maestro.
- Bueno, eso es triste.
329
00:26:03,228 --> 00:26:08,348
- No podía comer, dormir, trabajar...
- ¿No podrías comer?
330
00:26:08,428 --> 00:26:15,459
Tenía que reconciliarme con la persona que
fui cuando vine aquí a Suecia.
331
00:26:15,548 --> 00:26:18,460
Es por eso que tengo un quiosco,
con un amigo.
332
00:26:18,548 --> 00:26:24,498
Cuando estaba con Alex, mi otro hijo....
Hemos compartido la custodia, y todo eso.
333
00:26:24,588 --> 00:26:27,307
Entonces llevaba un taxi por la noche.
334
00:26:27,388 --> 00:26:30,460
- ¿Eres abogado en Alingsås?
- No, no.
335
00:26:30,548 --> 00:26:34,427
Soy un fiscal en Gotemburgo,
del Tribunal de Apelación.
336
00:26:34,508 --> 00:26:39,138
Vivimos en Alingsås, en las afueras.
337
00:26:39,228 --> 00:26:42,664
-Entonces sólo tienes un puesto de trabajo.
- Sí.
338
00:26:43,868 --> 00:26:48,225
Entonces tal vez lo necesitas más
que yo, ¿verdad?
339
00:26:48,308 --> 00:26:50,868
¡Feliz Navidad para ti!
340
00:26:55,188 --> 00:26:57,622
Entonces...
341
00:26:57,708 --> 00:27:00,222
- Sí, es realmente muy bonito.
- Vamos, llegamos tarde.
342
00:27:00,308 --> 00:27:04,221
- No sabía el gusto de Simon por la Navidad.
- No lo sabía.
343
00:27:04,308 --> 00:27:08,506
Parada de Santa Claus aquí.
Vamos, tomemos una autofoto, querida.
344
00:27:08,588 --> 00:27:10,818
¡Hola! ¿Hay alguien aquí?
345
00:27:10,908 --> 00:27:15,026
¡Hola! Soy Carina. Debes ser Ulf.
346
00:27:15,108 --> 00:27:18,896
Qué bonito es estar aquí.
¡Y ese lindo jardín!
347
00:27:18,988 --> 00:27:23,379
¡Lo que estos chicos han hecho, increíble!
¡Y esta gran casa!
348
00:27:24,908 --> 00:27:28,617
¡Hola a todos! Aquí encontré a un
hombre solo sentado.
349
00:27:28,708 --> 00:27:30,460
¿Ahora qué?
350
00:27:30,548 --> 00:27:35,497
¡Hola, querido! ¡No te he visto en 2 días!
La añoranza me mata...
351
00:27:35,588 --> 00:27:39,183
- Hey, Mille. ¿Cómo está usted?
- Perfecto.
352
00:27:39,268 --> 00:27:44,706
Querido novio, ¿qué demonios has hecho
en el jardín? ¡Es una locura!
353
00:27:44,788 --> 00:27:48,747
¡Hola niña! Creo que te llamas Ebba.
354
00:27:48,828 --> 00:27:54,698
Hola. Gun-Britt es usted. Hice mi tarea.
355
00:27:54,788 --> 00:28:01,500
Ahí está el chico más bonito de la ciudad.
¡Feliz Navidad! ¡Qué fantástica casa tienes!
356
00:28:01,588 --> 00:28:04,819
Es tan maravilloso conocerte por fin.
357
00:28:04,908 --> 00:28:11,302
Ellos han estado juntos por tanto tiempo,
y nos vemos al fin en la víspera navideña.
358
00:28:11,388 --> 00:28:15,142
¡Te amo! Tienes una casa preciosa.
359
00:28:18,388 --> 00:28:23,223
¡Pero Cissi....! ¡Querida!
360
00:28:23,308 --> 00:28:26,425
¿Qué haces aquí?
¿Qué es lo que tenemos aquí?
361
00:28:26,508 --> 00:28:31,787
Cissi y Simon son amigos de la infancia
¿Qué pasó con tu tripita?
362
00:28:31,868 --> 00:28:38,307
- ¿Por qué no dijiste algo?
- Sí, ¿por qué no?
363
00:28:38,388 --> 00:28:42,267
- ¿Cuándo das a luz? ¿En 1 día?
- Espero que no.
364
00:28:42,348 --> 00:28:46,341
En realidad celebramos la Navidad
antes, ¿lo recuerdas?
365
00:28:46,428 --> 00:28:50,546
-Dos veces, creo. ¿De dónde?
-En Körsbärsvägen.
366
00:28:50,628 --> 00:28:52,937
- En Farsta...
- Pero...
367
00:28:53,028 --> 00:28:59,217
Sí, pero por favor, querida... Ella vivía
en la puerta de al lado.
368
00:28:59,308 --> 00:29:03,381
Cuando nos sentamos y abrimos los
regalos de Navidad sonó el timbre.
369
00:29:03,468 --> 00:29:06,266
“Ey, Simon, ¿podemos jugar?”
370
00:29:06,348 --> 00:29:10,421
"Pero, querida, es la víspera de Navidad"
"¿No deberías abrir los regalos?"
371
00:29:10,508 --> 00:29:14,660
"¿Es Navidad?" Oh, voy a...
372
00:29:14,748 --> 00:29:18,707
- Esta es mi madre Carina.
- ¡Feliz Navidad!
373
00:29:21,628 --> 00:29:26,338
-No es el ...
-Su ...?
374
00:29:28,548 --> 00:29:34,145
-Así que no es su...
375
00:29:34,228 --> 00:29:39,256
Él es mi novio, Rami.
376
00:29:39,348 --> 00:29:42,420
¡Rami! ¡Feliz Navidad!
377
00:29:42,508 --> 00:29:46,023
- Hola ¿Qué pasa?
- Hola. Bueno, eso es bueno.
378
00:29:46,108 --> 00:29:47,826
Se quieren como locos.
379
00:29:47,908 --> 00:29:52,186
-¡Hola hombre! ¡Qué bonito vestido!
- Gracias.
380
00:29:52,268 --> 00:29:56,102
- ¿Sabías que iba a venir?
- No.
381
00:29:56,188 --> 00:29:58,907
- ¡Oscar!
- Me podrían haber informado...
382
00:29:58,988 --> 00:30:02,742
¡Eh, amiga! ¿Cómo va todo?
¿Va bien entonces?
383
00:30:02,828 --> 00:30:05,217
- ¡Está bien!
- ¡Hola, hola!
384
00:30:05,308 --> 00:30:09,824
- ¡Un pequeño bebé!
- Ey, Rami. Soy Cissi.
385
00:30:09,908 --> 00:30:13,696
- Encantado.
- ¡Hola rey! ¿Qué pasa?
386
00:30:13,788 --> 00:30:16,143
- Mille.
- Hola.
387
00:30:16,228 --> 00:30:21,382
Ahora que no hemos saludado,
contaremos por qué estamos aquí.
388
00:30:21,468 --> 00:30:23,459
Para celebrar la Navidad.
389
00:30:23,548 --> 00:30:28,906
Eta es la primera vez en mucho tiempo
que celebramos la Navidad en casa.
390
00:30:28,988 --> 00:30:32,139
Es tan bonito.
391
00:30:32,228 --> 00:30:36,460
Rami tiene una sorpresa.
Ha cocinado toda la noche.
392
00:30:36,548 --> 00:30:40,939
Es un guiso llamado Sherbak ...
393
00:30:41,028 --> 00:30:46,182
Samak Shorbat. Un guiso de
pescado libanés muy fuerte.
394
00:30:46,268 --> 00:30:49,658
- Feliz Navidad.
- Muchas gracias. Qué bien.
395
00:30:50,308 --> 00:30:55,223
Podrías haber traído algo, Mónica.
396
00:30:55,308 --> 00:31:01,338
-Oscar... olvidé...
- Esta es una sorpresa inesperada.
397
00:31:01,428 --> 00:31:04,704
Si lo hubiera sabido, podría
haber traído albóndigas.
398
00:31:04,788 --> 00:31:07,222
Pronto vamos a beber un poco de
vino caliente con especias.
399
00:31:07,308 --> 00:31:11,665
Luego podemos ver el Pato Donald a las 3.
400
00:31:11,748 --> 00:31:15,946
Después de eso, se sirve un clásico de
la cena de Navidad sueca, abuela.
401
00:31:16,028 --> 00:31:19,941
Con todo lo que conlleva, además de un...
402
00:31:22,228 --> 00:31:25,265
- Samak Shorbat.
- ¿''Shorbat''?
403
00:31:25,348 --> 00:31:30,342
- Y dolmades, padre.
- ¿Has hecho dolmades?
404
00:31:30,428 --> 00:31:34,216
- Sí, junto con Alex.
- ¿Qué?
405
00:31:34,308 --> 00:31:37,823
Él cocinó conmigo.
406
00:31:37,908 --> 00:31:40,786
- Yo no lo hice.
- Está bien.
407
00:31:40,868 --> 00:31:44,065
- ¿Cuándo llega Santa Claus?
- Eso lo veremos.
408
00:31:45,828 --> 00:31:50,458
Simon y Oscar, ¿pueden venir a
la cocina un momento?
409
00:31:51,348 --> 00:31:58,186
¡Simon! Si entiendo bien,
¿comemos después del Pato Donald?
410
00:31:58,268 --> 00:32:00,498
Sí, pero tenemos mandarinas y nueces.
411
00:32:00,588 --> 00:32:05,662
Le dije a Rami que podíamos comer
antes, así que no tomó desayuno.
412
00:32:05,748 --> 00:32:10,663
Por lo general, siempre come
antes del Pato Donald.
413
00:32:10,748 --> 00:32:13,945
Es diferente, por lo que puede
hacer lo que quiera.
414
00:32:14,028 --> 00:32:19,182
Solemos comer antes y después.
Comemos todo el tiempo.
415
00:32:19,268 --> 00:32:22,578
Pero hoy no tomamos el desayuno.
416
00:32:22,668 --> 00:32:26,217
Así es como hacemos normalmente,
pero tal vez estamos un poco raros.
417
00:32:26,308 --> 00:32:28,981
Entonces es bastante normal en esta casa.
418
00:32:29,068 --> 00:32:34,586
- ¡Ni siquiera les diste una sugerencia!
- No podemos empezar con eso.
419
00:32:34,668 --> 00:32:35,817
¿Por qué no?
420
00:32:35,908 --> 00:32:40,459
- ¿Tenéis hambre ahora?
- Alex quizás tenga un poco de hambre.
421
00:32:40,548 --> 00:32:43,460
Sin embargo, él no se muere de hambre.
422
00:32:43,548 --> 00:32:49,100
- ¿Se toma algo antes del Pato Donald?
- Tomamos un buen desayuno en el hotel.
423
00:32:49,188 --> 00:32:52,578
- Sí, el Grand Hotel.
- Mille de ...
424
00:32:52,668 --> 00:33:00,256
- Un arenque en vinagre, tal vez.
- Y después el jamón y las albóndigas.
425
00:33:00,348 --> 00:33:04,739
- Luego tomamos el arenque.
- ¿Todos quieren ver al Pato Donald?
426
00:33:06,148 --> 00:33:08,343
¿Qué? ¿Qué dice usted?
427
00:33:08,428 --> 00:33:13,263
- ¿No todos quieren ver al Pato Donald?
- No hay Navidad sin Donald.
428
00:33:13,348 --> 00:33:16,146
¿Qué? ¿Qué dice usted?
429
00:33:16,228 --> 00:33:19,379
Quiero ver a Donald. Sí, tú y yo queremos
ver a Donald.
430
00:33:19,468 --> 00:33:23,143
Bien podemos tomar algo ligero, entonces.
431
00:33:23,228 --> 00:33:26,823
- Un perrito caliente.
- Yo no como salchichas.
432
00:33:26,908 --> 00:33:31,140
- Lo sé.
- ¿Por qué lo mencionas?
433
00:33:31,228 --> 00:33:37,303
Los perritos calientes no se han preparado.
En ese caso, nosotros...
434
00:33:38,108 --> 00:33:43,899
Como dijo Ulf, podemos tomar un poco
de arenque. Voy a la cocina a solucionarlo.
435
00:33:43,988 --> 00:33:46,582
Por lo que veo eres vegetariano.
436
00:33:46,668 --> 00:33:48,499
Soy musulmán.
437
00:33:51,348 --> 00:33:55,978
Ahora nuestros padres deciden que debemos
comer arenque antes del Pato Donald.
438
00:33:56,068 --> 00:34:01,347
- No tenemos patatas cocidas.
- Esto es un infierno.
439
00:34:01,428 --> 00:34:03,066
¡Tómalo con calma, Simon!
440
00:34:03,148 --> 00:34:06,902
- Dales un bocadillo de jamón.
- Rami no come jamón.
441
00:34:06,988 --> 00:34:09,263
- ¿Es vegetariano?
- Es musulmán.
442
00:34:09,348 --> 00:34:13,944
Pues se quita el jamón.
443
00:34:19,188 --> 00:34:22,385
La primavera es el mejor momento, creo.
444
00:34:22,468 --> 00:34:24,618
¡Qué tiempos!
445
00:34:24,708 --> 00:34:30,817
En Santorini, los turistas montan en
un burro para llegar a la ciudad.
446
00:34:30,908 --> 00:34:35,140
Lo sé, lo he hecho hace muchos años.
447
00:34:37,188 --> 00:34:42,023
Querido, que coma pan.
Toma para ti también.
448
00:34:42,108 --> 00:34:48,581
Nos levantamos y esperamos con nuestros
burros a todas las chicas hermosas.
449
00:34:48,668 --> 00:34:53,264
No, sabía entonces que la más bella
de todas sería la mía.
450
00:34:53,348 --> 00:34:55,623
- Papá ...
- ¿Qué?
451
00:34:55,708 --> 00:35:00,338
Ningún hombre puede olvidar la primera
vez que encuentra a Carina.
452
00:35:00,428 --> 00:35:04,216
- Sé lo que quieres decir, Mille.
- Soy Miltiadis.
453
00:35:04,308 --> 00:35:08,506
- Está bien, '' Militiladis ''.
- Milti ...
454
00:35:08,588 --> 00:35:12,376
- ¿Tuviste un burro?
- Me encanta burros.
455
00:35:12,468 --> 00:35:15,665
Tenía un burro antes de llegar a Suecia.
456
00:35:15,748 --> 00:35:21,584
Luego tuve dos niños increíbles.
Alex y Simon.
457
00:35:21,668 --> 00:35:25,627
- Por favor...
- Alex, el niño de mamá.
458
00:35:25,708 --> 00:35:28,427
Pero Alex...
459
00:35:28,508 --> 00:35:34,583
Nadie quiere ser el niño de mamá,
sucede igual con Oscar.
460
00:35:34,668 --> 00:35:39,901
Me encanta Grecia. Estuvimos allí
cuando Oscar y yo éramos pequeños.
461
00:35:39,988 --> 00:35:44,618
- Era como ir al cielo.
- Al cielo no.
462
00:35:44,708 --> 00:35:50,146
Una lugar con suecos en la playa
que leen mala literatura.
463
00:35:50,228 --> 00:35:55,222
Entonces, prefiero el infierno, donde
se puede estar con mamá y papá.
464
00:35:55,308 --> 00:35:59,506
- ¿Están tus padres en el infierno?
- ¿Qué has dicho?
465
00:35:59,588 --> 00:36:01,897
Has dicho que tus padres
están en el infierno.
466
00:36:01,988 --> 00:36:06,584
No, ellos están en el cielo, espero.
467
00:36:06,668 --> 00:36:10,024
Si hay alguien ahí...
468
00:36:10,108 --> 00:36:15,705
Sí, uno puede preguntarse
si existe el cielo.
469
00:36:15,788 --> 00:36:21,181
- Sí, uno puede preguntárselo.
- Realmente puede.
470
00:36:21,268 --> 00:36:24,624
- ¡Ahora es el momento del vino caliente!
- ¡Oh, oh, oh!
471
00:36:24,708 --> 00:36:27,666
- Espero que todo esté bien.
- ¡Muy bueno!
472
00:36:27,748 --> 00:36:31,024
Un gran comienzo para una Feliz Navidad.
473
00:36:31,108 --> 00:36:34,896
La abuela dijo que sería una Navidad Gay.
474
00:36:34,988 --> 00:36:38,219
¡No creo que lo dijera!
475
00:36:39,188 --> 00:36:43,306
Lo que dijo o lo que quería decir...
476
00:36:43,388 --> 00:36:47,904
- Está bien, mamá.
- Se puede decir que es una Navidad gay.
477
00:36:47,988 --> 00:36:52,698
Fue una maravillosa descripción, mucho más
divertido que una Navidad habitual.
478
00:36:52,788 --> 00:36:56,383
Tenemos en cualquier caso vino caliente.
479
00:36:56,468 --> 00:37:01,383
Es mejor que el comprado.
Lo hemos hecho con piel de naranja y ...
480
00:37:01,468 --> 00:37:06,417
jengibre seco, canela, clavo y
otras cositas.
481
00:37:06,508 --> 00:37:10,387
Cissi y los niños también tienen jugo.
482
00:37:10,468 --> 00:37:14,302
Si voy a celebrar la Navidad con mi hijo
por primera vez en tres años
483
00:37:14,388 --> 00:37:17,539
quiero estar ebrio.
484
00:37:17,628 --> 00:37:21,507
Un vino caliente para una buena Navidad.
485
00:37:21,588 --> 00:37:24,307
- No, madre.
- ¡Ulf!
486
00:37:25,148 --> 00:37:28,982
Puedes tomar de todos modos
este vino caliente.
487
00:37:29,708 --> 00:37:32,859
- Vino caliente.
- Gracias.
488
00:37:32,948 --> 00:37:35,178
- ¿Es en verdad vino caliente?
- No.
489
00:37:35,268 --> 00:37:36,860
No importa.
490
00:37:36,948 --> 00:37:39,303
Creo que debe ser ahora.
491
00:37:39,388 --> 00:37:41,697
¿Vas a decir algo ahora?
492
00:37:41,788 --> 00:37:43,824
Díselo a todos...
493
00:37:43,908 --> 00:37:48,106
Está bien, a todo el mundo, Oscar y yo...
494
00:37:48,188 --> 00:37:53,057
Queremos deciros unas pocas palabras...
495
00:37:53,148 --> 00:37:58,859
- Ahora no. Deja al abuelo.
- Eres un burro, abuelo.
496
00:37:58,948 --> 00:38:02,861
Siéntate con la abuela para
que cuide del burro.
497
00:38:02,948 --> 00:38:07,180
Como padre de Oscar
498
00:38:07,268 --> 00:38:12,626
es muy bueno que todos nos podamos conocer.
499
00:38:12,708 --> 00:38:16,860
Simon y Oscar se conocen desde
hace bastante tiempo.
500
00:38:16,948 --> 00:38:18,904
Tres años.
501
00:38:18,988 --> 00:38:24,267
Mónica y yo habíamos perdido la esperanza
de celebrar la Navidad con nuestro hijo.
502
00:38:26,108 --> 00:38:32,820
Por lo tanto, es maravilloso estar
aquí con ustedes.
503
00:38:32,908 --> 00:38:39,507
- Sólo quiero desearles Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
504
00:38:39,588 --> 00:38:45,026
Sólo añadiría que es genial ver que
las cosas les van bien.
505
00:38:45,108 --> 00:38:51,502
Nueva casa y mi amado Simón
ha abierto la clínica dental.
506
00:38:51,588 --> 00:38:56,821
Y el libro de Oscar se termina en breve.
507
00:38:56,908 --> 00:39:04,019
Oscar, se necesita valor para dejar la
escuela y seguir el sueño de tu corazón.
508
00:39:04,108 --> 00:39:08,738
- Cuando se tienen las notas más altas.
- Así será mejor escritor.
509
00:39:10,148 --> 00:39:15,780
Entonces él tiene algo para volver si
la literatura no sale bien.
510
00:39:15,868 --> 00:39:19,941
De lo contrario, siempre le puede
apoyar a Simon.
511
00:39:20,028 --> 00:39:25,625
- ¡Ánimo para Oscar y Simon!
- ¡Para Simon y Oscar!
512
00:39:25,708 --> 00:39:27,903
¡Saludos para toda la familia!
513
00:39:27,988 --> 00:39:32,823
Oye, mamá, soy yo. Sólo quería desearte
feliz Navidad.
514
00:39:34,108 --> 00:39:38,386
Puedes ponerse en contacto conmigo en
el teléfono si lo deseas. Abrazos.
515
00:39:44,588 --> 00:39:48,627
Siempre serás amado. ¿Has oído eso?
516
00:39:48,708 --> 00:39:53,782
Sé que es un poco confuso ahora,
517
00:39:53,868 --> 00:39:57,417
pero te prometo que siempre
vas a ser amado.
518
00:40:14,028 --> 00:40:16,588
Deja el teléfono.
519
00:40:16,668 --> 00:40:19,626
Está con el teléfono las 24 horas al día.
520
00:40:19,708 --> 00:40:22,666
Lo mismo sucede con los medios de
comunicación social.
521
00:40:22,748 --> 00:40:26,787
Esta es la realidad, donde
suceden las cosas.
522
00:40:26,868 --> 00:40:30,383
- Sucede más aquí en este momento.
- No estés tan seguro.
523
00:40:30,468 --> 00:40:33,221
¿Puede usted estar tranquilo ahora?
524
00:40:33,308 --> 00:40:37,665
Seré el anfitrión de Navidad.
Vamos a acompañarles esta noche.
525
00:40:37,748 --> 00:40:39,978
Bienvenido a mi país de las maravillas
de invierno.
526
00:40:40,068 --> 00:40:43,504
-¿Tienes Facebook? ¿Es divertido?
- Muy bien.
527
00:40:43,588 --> 00:40:47,297
- Está en Instagram.
- Ulf los llama...
528
00:40:47,388 --> 00:40:51,540
medios asociales. Así es en realidad.
529
00:40:51,628 --> 00:40:53,983
Estad en silencio, ahora se va a
encender la luz.
530
00:40:54,068 --> 00:40:58,539
La llama se enciende e ilumina la oscuridad
531
00:40:58,628 --> 00:41:04,976
para llevar alegría a todos nosotros
en un mundo desordenado.
532
00:41:12,948 --> 00:41:17,305
Y ahora, mis amigos, es la hora que
todos estábamos esperando.
533
00:41:17,388 --> 00:41:23,987
Son las tres y ahora el Pato Donald y
sus amigos les desean Feliz Navidad.
534
00:41:37,628 --> 00:41:39,858
- Hola.
- Te he asustado.
535
00:41:39,948 --> 00:41:41,904
No fue mi intención asustarte.
536
00:41:41,988 --> 00:41:45,583
Se debe tener cuidado con embarazadas.
537
00:41:45,668 --> 00:41:50,503
- ¿Cuál es la fecha?
- En enero dicen.
538
00:41:50,588 --> 00:41:55,616
- Será un gran comienzo de año.
- Verdaderamente. ¿Necesita ayuda con algo?
539
00:41:55,708 --> 00:41:59,747
No, no lo creo. ¿No ves a Donald?
540
00:41:59,828 --> 00:42:04,106
No, es angustiante.
Especialmente el toro Ferdinand.
541
00:42:04,188 --> 00:42:07,783
- Es el mejor.
- Y muy solo.
542
00:42:07,868 --> 00:42:15,058
- Lo entiendo. Pon gorros a las figuras.
- ¿Qué bien! ¿Los ha hecho?
543
00:42:15,148 --> 00:42:17,059
Sí, me gusta participar.
544
00:42:17,148 --> 00:42:20,140
Vamos a ayudar.
545
00:42:20,228 --> 00:42:23,664
¿Qué son esos pequeños duendes lindos?
546
00:42:23,748 --> 00:42:26,740
-¿Quieres un poco de vino?
- Sí, bienvenido.
547
00:42:26,828 --> 00:42:30,821
Es maravillo estar embarazada.
548
00:42:30,908 --> 00:42:34,696
¿Maravilloso? Todo en mi cuerpo
dejó de funcionar.
549
00:42:34,788 --> 00:42:41,182
Cuando quiero hacer pis, me tiro pedos.
Cuando voy a tirarme un pedo luego vomito.
550
00:42:41,268 --> 00:42:45,102
Todos hemos estado así.
Saludos para Mónica.
551
00:42:45,708 --> 00:42:48,984
No creo que mejores cuando cumplas 50 años.
552
00:42:49,068 --> 00:42:51,138
Con la fuga, quiero decir.
553
00:42:51,228 --> 00:42:55,426
Es importante encontrar tu propio
entrenamiento
554
00:42:55,508 --> 00:42:58,659
y empezar a trabajar el suelo pélvico
555
00:42:58,748 --> 00:43:03,868
para no gotear todo el tiempo.
556
00:43:03,948 --> 00:43:05,427
¿Tienes fugas?
557
00:43:05,508 --> 00:43:10,423
- Sí, para ser honesta.
- Me estremezco sólo en la cama elástica.
558
00:43:10,508 --> 00:43:13,545
- Voy a comprobar la cocina.
- Hasta luego.
559
00:43:15,428 --> 00:43:20,218
Pero los nacimientos llegaron
sin ningún problema.
560
00:43:20,308 --> 00:43:23,937
Ey... estamos hablando de nacimientos.
561
00:43:24,028 --> 00:43:28,419
Nunca fue un problema, Simon.
562
00:43:28,508 --> 00:43:32,740
Pero Oscar era un chico muy débil.
563
00:43:32,828 --> 00:43:38,266
- Ebba, ¿Cómo es él ...
- Por favor, está viendo esto.
564
00:43:38,348 --> 00:43:41,977
Tranquilo. ¿Qué se siente ...
565
00:43:47,748 --> 00:43:51,263
Cuando te veo parado así... eres tan dulce.
566
00:43:51,348 --> 00:43:56,263
- Simon y Cissi, me dijeron que el...
- No me diga más ahora.
567
00:43:56,348 --> 00:44:00,944
No, no voy a hablar acerca de los paquetes.
- Fue agradable que ...
568
00:44:01,028 --> 00:44:04,907
Siempre se llevaron bien los dos.
569
00:44:04,988 --> 00:44:08,583
- Cissi vida mía...
- Es una historia triste, también.
570
00:44:08,668 --> 00:44:12,343
No, Cissi es tan fuerte.
571
00:44:12,428 --> 00:44:15,545
Me involucro tanto con tu embarazo.
572
00:44:15,628 --> 00:44:18,779
Casi siento como si fueras mi hija.
573
00:44:18,868 --> 00:44:24,226
Pero una curiosidad, ¿no tienes
foto del padre?
574
00:44:25,028 --> 00:44:29,419
No es necesario responder,
¿pero no es el alguien el padre?
575
00:44:32,548 --> 00:44:38,305
No... Bueno, yo... estaba tan...
576
00:44:38,388 --> 00:44:44,099
- Tuve que viajar a Copenhague.
- ¿Fuiste a Copenhague?
577
00:44:45,228 --> 00:44:48,664
Sí, hice un viaje a Dinamarca.
578
00:44:50,028 --> 00:44:55,056
Ahora no entiendo nada, me siento
realmente estúpida.
579
00:44:55,148 --> 00:44:59,938
-¿Existe el lenguaje codificado?
- Ella se ha inseminado a sí misma.
580
00:45:02,228 --> 00:45:03,980
- ¡Sí!
- ¿Es así?
581
00:45:04,068 --> 00:45:08,584
- Pero Dios, qué moderno.
- Maravilloso, Cissi.
582
00:45:08,668 --> 00:45:11,705
Es increíble. Puedes hacerlo tu misma.
583
00:45:11,788 --> 00:45:16,020
Es tu vida y tu hijo. Se puede prescindir
de un hombre.
584
00:45:16,108 --> 00:45:20,704
Siempre has sido una luchadora, Cissi.
Puedes hacerlo tu misma.
585
00:45:20,788 --> 00:45:24,144
Estamos aquí para ti. Uno necesita
ningún hombre.
586
00:45:25,908 --> 00:45:32,541
- Puede ser divertido a veces.
- Ahora estoy un poco acalorada.
587
00:45:32,628 --> 00:45:35,620
Tengo que salir y tomar un poco de aire.
588
00:45:35,708 --> 00:45:38,780
Vuelvo pronto.
589
00:45:38,868 --> 00:45:42,577
Simon ... ¿Por qué no dices nada
sobre Cissi?
590
00:45:45,988 --> 00:45:51,938
- ¡Cissi! ¡Te vas a morir de frío!
- ¡Ves lo que pasa!
591
00:45:52,028 --> 00:45:55,100
Mira en qué situación comprometida
me pusiste.
592
00:45:55,188 --> 00:45:58,260
- ¿Por qué hablé de Copenhague?
- Dio la casualidad.
593
00:45:58,348 --> 00:46:01,818
- ¿He de mentir a vuestras familias?
- No es necesario.
594
00:46:01,908 --> 00:46:07,619
- ¡Claro que no! ¡Sois unos cobardes!
- Debemos informarles cuanto antes.
595
00:46:07,708 --> 00:46:10,063
Ese momento llegó y se fue ya.
596
00:46:10,148 --> 00:46:14,778
Has ido esperando mes tras mes...
597
00:46:14,868 --> 00:46:18,497
la Pascua, verano, Halloween ...
598
00:46:18,588 --> 00:46:22,900
Ahora es la víspera de Navidad,
y el niño está a punto de nacer.
599
00:46:22,988 --> 00:46:26,105
- Debemos decírselo ahora.
- Lo siento.
600
00:46:26,188 --> 00:46:30,943
Hola, Santa Claus, golpea
el cristal y seamos felices.
601
00:46:31,028 --> 00:46:35,624
Hola, Santa Claus, golpea
el cristal y seamos felices.
602
00:46:35,708 --> 00:46:40,987
Después de una vida dura,
y demasiado sombría y monótona.
603
00:46:41,068 --> 00:46:45,858
Hola, Santa Claus, golpea
el cristal y seamos felices.
604
00:46:45,948 --> 00:46:47,586
¡Saludos!
605
00:46:47,668 --> 00:46:49,704
- ¡Saludos!
- ¡Saludos!
606
00:46:49,788 --> 00:46:51,858
Saludos, pequeño corazón.
607
00:46:51,948 --> 00:46:55,702
Sólo quiero decir que todo
lo que hay es orgánico.
608
00:46:55,788 --> 00:46:58,302
Está bien saberlo.
609
00:46:58,388 --> 00:47:03,667
Hay tanta comida artificial que empieza
a asustar.
610
00:47:03,748 --> 00:47:08,617
Debo decir honestamente que yo estuve
considerando votar por el Partido Verde.
611
00:47:08,708 --> 00:47:10,664
Pero gracias a Dios...
612
00:47:10,748 --> 00:47:14,423
voté al partido de siempre.
613
00:47:14,508 --> 00:47:19,536
Pero viendo los partidos políticos
614
00:47:19,628 --> 00:47:23,940
me siento cómoda como
sueca demócrata.
615
00:47:24,028 --> 00:47:28,385
Me siento una demócrata sueca.
616
00:47:28,468 --> 00:47:32,017
Tal vez deberíamos ignorar la política
esta noche.
617
00:47:32,108 --> 00:47:37,705
Ahora nos gusta la comida y no somos
capaces de ofender a nadie.
618
00:47:37,788 --> 00:47:39,221
¿En serio?
619
00:47:39,308 --> 00:47:43,347
Vivimos en un mundo donde
se ofende fácilmente.
620
00:47:43,428 --> 00:47:48,548
Nuestras diferencias nos hacen
interesantes en el grupo.
621
00:47:48,628 --> 00:47:52,257
Uno debe ser capaz de llamar a las cosas
por su nombre.
622
00:47:52,348 --> 00:47:56,057
Soy una puta griega, eso es todo.
623
00:47:56,148 --> 00:47:59,618
Mi hijo es gay. Es fantástico.
624
00:47:59,708 --> 00:48:03,747
Carina es también grande,
pero dos veces mayor que Rami.
625
00:48:03,828 --> 00:48:07,059
Es un cordero y negro.
626
00:48:07,148 --> 00:48:10,299
Gun-Britt, eres demócrata sueca.
627
00:48:10,388 --> 00:48:17,260
¡Brindemos por eso! Saludemos que
no somos suecos aburridos.
628
00:48:17,348 --> 00:48:19,339
Sin ánimo de ofender.
629
00:48:19,428 --> 00:48:21,817
- Saludos.
- Saludos.
630
00:48:21,908 --> 00:48:24,627
- Saludos querida.
- Saludos.
631
00:48:27,108 --> 00:48:31,818
- ¿Cuándo es Santa Claus?
- Tenemos los regalos de Navidad más tarde.
632
00:48:31,908 --> 00:48:35,947
- ¡En qué trabajas Carina?
- Soy logopeda.
633
00:48:36,028 --> 00:48:41,500
Así es como nos encontramos.
Fui a Carina con mis pequeños problemas.
634
00:48:41,588 --> 00:48:44,546
Voy a coger algo más de arenque.
635
00:48:44,628 --> 00:48:47,461
- ¿Las dificultades con los pies?
- ¿Qué?
636
00:48:47,548 --> 00:48:51,507
- ¿Se trabaja bien con los pies?
- No, soy una terapeuta del habla.
637
00:48:51,588 --> 00:48:54,546
Eso es... asociado al habla.
638
00:48:54,628 --> 00:48:57,825
Dificultades en el habla. Rami ceceaba.
639
00:48:57,908 --> 00:49:01,662
- Era bastante malo.
- Es molesto.
640
00:49:01,748 --> 00:49:05,297
Además, tengo un trabajo
donde no puedo equivocarme.
641
00:49:05,388 --> 00:49:07,219
¿Qué hace usted?
642
00:49:07,308 --> 00:49:09,344
Soy vendedor en Samsung.
643
00:49:17,588 --> 00:49:20,978
¡Dios, qué divertido! Samsung ...
644
00:49:21,068 --> 00:49:24,140
¿Eres lesbiana entonces?
645
00:49:24,228 --> 00:49:29,985
Lo sentimos, hay tantas palabras
que se dicen...
646
00:49:30,068 --> 00:49:34,107
- Le vas a asustar.
- Rami solo ceceaba.
647
00:49:34,188 --> 00:49:37,703
Pero Cecilia sí es lesbiana.
648
00:49:37,788 --> 00:49:43,658
No quiero ser aguafiestas,
pero no soy lesbiana.
649
00:49:43,748 --> 00:49:47,900
- Lo siento, lo pensé...
- No importa.
650
00:49:47,988 --> 00:49:52,425
Pero he aquí que yo soy heterosexual.
651
00:49:52,508 --> 00:49:57,901
Es comprensible que la gente confunda
las palabras, son muy similares.
652
00:49:57,988 --> 00:50:01,264
No es lesbiana.
653
00:50:01,348 --> 00:50:05,102
- A menos que sea muy desafortunado.
- Gracias, mamá.
654
00:50:05,188 --> 00:50:11,024
Cuando era joven la
palabra "gay" significaba feliz.
655
00:50:11,108 --> 00:50:16,978
- ¿Cómo se llamaba a los gays entonces?
- Bailarinas.
656
00:50:17,068 --> 00:50:20,902
Las lesbianas no estaban en mi tiempo.
657
00:50:20,988 --> 00:50:25,539
- ¿Cuando llega el calendario de Adviento?
- Ahora. Puedes levantarte de la mesa.
658
00:50:25,628 --> 00:50:28,096
Sí, por favor.
659
00:50:28,188 --> 00:50:32,181
- ¿Vienes también?
- No es lo mío.
660
00:50:32,268 --> 00:50:37,342
- Estoy un poco viejo para ello.
- ¿Quién demonios es demasiado viejo?
661
00:50:42,868 --> 00:50:48,261
- ¿No quieres el calendario de Navidad?
- No quiero.
662
00:50:53,428 --> 00:50:55,737
Chicos...
663
00:51:00,308 --> 00:51:02,219
- Está bien...
- Está bien.
664
00:51:06,828 --> 00:51:11,777
Tenemos algo que nos gustaría contar.
665
00:51:11,868 --> 00:51:17,340
Sabemos que queremos vivir juntos
y nos vamos a casar.
666
00:51:26,188 --> 00:51:31,660
Nos mudamos a esta casa con Cissi.
667
00:51:31,748 --> 00:51:35,821
Hemos comprado esta casa con Cissi.
668
00:51:35,908 --> 00:51:39,867
- ¿Qué, pues?
- ¿Es también es co-propietaria?
669
00:51:42,188 --> 00:51:45,544
Después de todo, es bueno que
los tres paguen el préstamo.
670
00:51:45,628 --> 00:51:49,303
Oscar casi no ingresa.
671
00:51:49,388 --> 00:51:52,585
La casa se inaugura en realidad esta noche.
672
00:51:52,668 --> 00:51:58,584
Y nosotros sentíamos desde
hace tiempo que algo nos faltaba.
673
00:52:00,108 --> 00:52:05,899
Por lo tanto, nos gustaría darles el mejor
regalo de Navidad que se puede dar.
674
00:52:06,988 --> 00:52:13,621
Cissi no ha estado en Copenhague y
el padre no es un donante desconocido.
675
00:52:13,708 --> 00:52:16,302
Somos nosotros los padres.
676
00:52:16,388 --> 00:52:18,697
¡Vamos a ser padres!
677
00:52:18,788 --> 00:52:24,260
Estamos esperando un niño con Cissi.
Es nuestro regalo de Navidad.
678
00:52:33,788 --> 00:52:35,983
Querido...
679
00:52:51,828 --> 00:52:55,377
¡Dios mío, es increíble.
Felicidades a los tres!
680
00:52:56,348 --> 00:52:59,181
Felicidades tío. Felicidades abuela.
681
00:52:59,268 --> 00:53:04,388
Felicitaciones a todos.
682
00:53:12,468 --> 00:53:15,983
- ¿Quién es el padre?
- Somos nosotros los padres.
683
00:53:16,068 --> 00:53:20,266
- ¿Cómo ha sucedido?
- No habléis de eso ahora.
684
00:53:20,348 --> 00:53:23,340
- ¿Cómo sucedió eso?
- Se mezcló el semeng
685
00:53:23,428 --> 00:53:28,218
y fue inseminada.
- Hubo varios intentos.
686
00:53:28,308 --> 00:53:33,336
Esto es un problema complejo.
687
00:53:33,428 --> 00:53:37,341
"Somos padres". Suena bien en teoría
688
00:53:37,428 --> 00:53:40,659
pero no son dos padres.
689
00:53:40,748 --> 00:53:44,058
¿De dónde ha salido? ¿Otro homosexual más?
690
00:53:44,148 --> 00:53:48,107
Hay un solo padre, él que tiene
la responsabilidad legal.
691
00:53:48,188 --> 00:53:49,940
¿Quién es el padre, Oscar?
692
00:53:50,028 --> 00:53:52,496
- Es nuestro asunto.
- No es legal.
693
00:53:52,588 --> 00:53:56,581
Ellos no saben quién es el padre.
¿Y si no es Simon?
694
00:53:56,668 --> 00:54:00,217
Dos espermatozoides no pueden
nadar hasta el óvulo.
695
00:54:00,308 --> 00:54:05,223
- Es extremadamente importante legalmente.
- ¿No das felicitaciones?
696
00:54:05,308 --> 00:54:10,018
Puedo dar felicitaciones cuando
esté claro legalmente.
697
00:54:10,108 --> 00:54:11,336
Felicitaciones.
698
00:54:11,428 --> 00:54:14,500
¿No te alegras de un nuevo miembro
en la familia?
699
00:54:14,588 --> 00:54:19,821
Estoy muy feliz. Es bueno ser positivo.
700
00:54:19,908 --> 00:54:22,900
- ¿Está mal?
- No, es increíble.
701
00:54:22,988 --> 00:54:28,665
Sin embargo, a pesar de su optimismo,
hay una cierta complicación.
702
00:54:28,748 --> 00:54:32,900
No entiendo por qué no nos lo contó antes.
703
00:54:32,988 --> 00:54:36,458
Queríamos reunir a todos y decírselo
al mismo tiempo.
704
00:54:36,548 --> 00:54:40,063
- Pero eso no importa ahora.
- Sí.
705
00:54:40,148 --> 00:54:44,744
Nos dejaste fuera. Ella está en
estado de gestación avanzada.
706
00:54:44,828 --> 00:54:50,061
- Nos deja mal como padres.
- Se lo dijimos ya.
707
00:54:50,148 --> 00:54:55,586
Ha sido un shock. ¿No lo entiendes?
708
00:54:55,668 --> 00:54:59,456
¿Y tú?... ¿Qué dices?
709
00:54:59,548 --> 00:55:03,780
- ¿Has pensado esto correctamente?
- ¿A qué te refieres?
710
00:55:03,868 --> 00:55:07,941
No es un gato o un Tamagotchi.
711
00:55:08,028 --> 00:55:10,098
Hay un niño. ¡Una vida!
712
00:55:10,188 --> 00:55:15,103
Ya es difícil criar a los hijos en
una familia natural.
713
00:55:15,188 --> 00:55:20,262
- ¿Es que no somos naturales?
- Ya sabes lo que quiero decir.
714
00:55:20,348 --> 00:55:25,547
- No, no sé nada absolutamente.
- No quise decir que no sean naturales.
715
00:55:25,628 --> 00:55:29,223
No es normal, se puede decir.
716
00:55:29,308 --> 00:55:35,747
Papá dice que esto no es del todo común.
717
00:55:35,828 --> 00:55:40,424
- No es la norma.
- No es muy normal.
718
00:55:43,228 --> 00:55:46,459
¿Quieres oír todos los detalles?
719
00:55:46,548 --> 00:55:52,020
- Muestra un poco de respeto.
- ¿Qué? ¿Quieres el calendario de Adviento?
720
00:55:52,108 --> 00:55:54,827
Lo que sea.
721
00:55:56,108 --> 00:55:57,541
Siéntate.
722
00:55:57,628 --> 00:56:01,018
- ¿Había granos en la pimienta?
- No.
723
00:56:01,108 --> 00:56:07,456
Entonces sería una piedra, porque
tengo una piedra en la boca.
724
00:56:07,548 --> 00:56:12,064
- Quizás en el pescado.
- Creo que fue en la carne.
725
00:56:12,948 --> 00:56:18,341
- Bebe un poco. Tómeselo.
726
00:56:18,428 --> 00:56:23,900
- Piense en su corazón.
- No es el momento ahora.
727
00:56:23,988 --> 00:56:25,341
¿Cómo es?
728
00:56:25,428 --> 00:56:29,216
Nunca se sabe lo que puede suceder.
729
00:56:30,428 --> 00:56:32,578
Muy buen trabajo.
730
00:56:32,668 --> 00:56:38,300
Así que todo el asunto...
Se mezcla el esperma, se inyecta
731
00:56:38,388 --> 00:56:41,983
y no tiene que ser real....
732
00:56:42,828 --> 00:56:47,424
Sí, es realmente increíble.
733
00:56:48,148 --> 00:56:50,184
Es agradable.
734
00:56:50,268 --> 00:56:55,058
Querida Cissi, ¿cómo se siente
735
00:56:55,148 --> 00:56:59,460
al tener dos padres de sus hijos?
736
00:57:00,308 --> 00:57:05,257
Voy a ser la madre de dos de las
mejores personas que he conocido.
737
00:57:05,348 --> 00:57:10,058
Se siente absolutamente increíble.
738
00:57:10,148 --> 00:57:13,106
¿Qué pasa con la parte legal?
739
00:57:13,188 --> 00:57:19,423
¿Qué pasa si Cissi cambia de opinión?
740
00:57:19,508 --> 00:57:24,662
- ¿Qué quiere decir, Ulf?
- ¿Hay algo legal entre ustedes?
741
00:57:24,748 --> 00:57:30,141
En mi trabajo veo muchas familias
destrozadas porque actuaron de buena fe.
742
00:57:30,228 --> 00:57:34,665
- Sabemos lo que estamos haciendo.
- Me asusta.
743
00:57:35,828 --> 00:57:41,425
Los acuerdos verbales no se aplican aquí.
Un niño no puede tener tres padres.
744
00:57:41,508 --> 00:57:44,545
Sólo el padre biológico tiene derechos.
745
00:57:44,628 --> 00:57:50,863
¿Vas a vivir aquí como una madre,
padre, padre e hijo?
746
00:57:50,948 --> 00:57:55,897
Está bien que te importe. Te diré que lo
estamos haciendo bien.
747
00:57:55,988 --> 00:57:57,626
Y el bebé va viento en popa.
748
00:57:57,708 --> 00:58:01,178
No sabemos el sexo. Sin embargo,
será una sorpresa.
749
00:58:01,268 --> 00:58:05,864
La fecha de nacimiento es el 2 de enero.
750
00:58:05,948 --> 00:58:10,658
Estamos muy emocionados de teneros
como abuelos.
751
00:58:13,508 --> 00:58:17,421
Si me disculpan, voy a...
752
00:58:24,828 --> 00:58:26,784
Simon...
753
00:58:29,188 --> 00:58:34,342
Qué mal ambiente. ¿Alguien ha muerto?
754
00:58:34,428 --> 00:58:38,103
No, abuela. Oscar va ser padre.
755
00:58:38,188 --> 00:58:41,976
¿Qué fue lo que dije, Ulf? Él es maricón.
756
00:58:45,868 --> 00:58:47,506
¡Maldita sea!
757
00:58:48,588 --> 00:58:53,298
Queríamos una navidad "Fanny y Alexander"
y tenemos esto.
758
00:58:53,388 --> 00:58:56,937
- ¿Está todo bien?
- Sí, está bien.
759
00:58:57,028 --> 00:59:00,259
- ¿Verdad, Oscar?
- Sí, está bien.
760
00:59:00,348 --> 00:59:03,385
Voy a ver lo que pasa con Cissi.
761
00:59:07,508 --> 00:59:10,705
Tonto de mí que pensé que les iba a gustar.
762
00:59:10,788 --> 00:59:14,303
Dales un poco de tiempo.
763
00:59:16,788 --> 00:59:24,024
- Están algo asustados.
- ¿Por qué...?
764
00:59:26,228 --> 00:59:33,020
- Jakob me ha dejado.
- Lo entiendo.
765
00:59:33,108 --> 00:59:39,786
- Es una pena. ¿Cómo se siente?
- No sé. Estoy bien, creo.
766
00:59:41,908 --> 00:59:45,981
No sé cómo decírselo a Ebba.
767
00:59:46,068 --> 00:59:49,981
- O a los padres.
- ¿Los padres?
768
00:59:50,068 --> 00:59:53,947
En su mundo, Jacob es el hijo perfecto.
769
00:59:54,028 --> 00:59:56,223
El hijo que no soy.
770
00:59:58,828 --> 01:00:04,505
Sí, esto fue una Navidad poco memorable
para Ebba.
771
01:00:04,588 --> 01:00:07,227
Sí, Dios.
772
01:00:07,308 --> 01:00:11,381
¿Qué debemos hacer ahora?
No podemos volver a casa.
773
01:00:12,108 --> 01:00:19,219
- Debe haber un Santa Claus.
- Sí, hubiera estado bien.
774
01:00:20,748 --> 01:00:24,297
- ¿Me ayudas?
- ¿Con qué?
775
01:00:24,388 --> 01:00:27,824
Con el traje.
776
01:00:30,348 --> 01:00:37,584
Noche de paz, noche de amor.
777
01:00:37,668 --> 01:00:39,659
- Voy a tomar un cigarrillo.
- ¿Fumas?
778
01:00:39,748 --> 01:00:41,386
No.
779
01:00:44,508 --> 01:00:48,740
¿Cómo se canta en griego la Navidad?
780
01:00:59,228 --> 01:01:02,857
Eso es "Noche de paz". Lo escucho.
781
01:01:02,948 --> 01:01:05,098
Es lo mismo, igual, igual.
782
01:01:05,188 --> 01:01:08,863
Aquí estamos, entre mentira y mentira.
783
01:01:08,948 --> 01:01:12,861
Van a preparar un mensaje.
784
01:01:12,948 --> 01:01:18,898
"Feliz Navidad, Ebba. Papá te ama." ¿Es
realmente tan condenadamente difícil?
785
01:01:20,628 --> 01:01:25,179
Parece que podrías necesitarlo.
786
01:01:26,548 --> 01:01:30,461
Dios, sí... gracias.
787
01:01:42,268 --> 01:01:44,862
No se lo digas a nadie.
788
01:01:44,948 --> 01:01:49,976
- ¿El cigarrillo o la llamada telefónica?
- Para decirlo claramente: ambos.
789
01:01:50,068 --> 01:01:56,985
Lo prometo. ¿Quién fue el idiota
de tu móvil?
790
01:01:58,948 --> 01:02:04,227
El idiota del movil era mi marido.
791
01:02:04,308 --> 01:02:09,428
No discuto contigo. Eres una gángster.
792
01:02:09,508 --> 01:02:13,057
- No suelo hablar de esta manera.
- Fue una buena cosa.
793
01:02:13,148 --> 01:02:17,266
Sino pierdes tu dignidad.
794
01:02:23,508 --> 01:02:27,217
Érase una vez una Navidad hace mucho tiempo,
795
01:02:27,308 --> 01:02:31,017
donde todavía se podía ver a la
gente pobre en las calles.
796
01:02:31,108 --> 01:02:36,228
Ser pobre no era una desgracia.
797
01:02:36,308 --> 01:02:40,859
Los pobres vagaban libremente.
798
01:02:40,948 --> 01:02:43,860
- ¿Cuándo es Santa Claus?
- No sé.
799
01:02:43,948 --> 01:02:46,462
¿Cuándo es Santa Claus?
800
01:02:46,548 --> 01:02:51,668
- Hay que ponerlo por aquí.
- Se supone que es en el estómago.
801
01:02:51,748 --> 01:02:57,345
- No hay resultados.
- Vamos a jugar. Santa Claus está llegando.
802
01:02:57,428 --> 01:03:03,424
- La barriga es muy larga.
- Debe estar aquí arriba.
803
01:03:03,508 --> 01:03:08,707
Ahora tenemos que permanecer juntos.
Esto es lo más importante.
804
01:03:09,828 --> 01:03:14,140
- Hola. ¿Cómo están?
- Todo bien.
805
01:03:14,228 --> 01:03:21,339
Creo que esto es absolutamente
maravilloso. ¿Verdad?
806
01:03:21,428 --> 01:03:25,546
Hay tantas cosas imposibles.
807
01:03:25,628 --> 01:03:30,019
- Sí, lo sabemos.
- ¿Les gustaría decorar la casa?
808
01:03:30,108 --> 01:03:34,977
Sí, pero no hoy. Hay mucho lío.
809
01:03:35,068 --> 01:03:38,219
Entre otras cosas, un Santa Claus que va
a entrar en cualquier momento.
810
01:03:38,308 --> 01:03:41,983
La Navidad de la familia depende
ahora de mí.
811
01:03:42,068 --> 01:03:46,698
Es importante que se haga correctamente
con precisión y encanto.
812
01:03:46,788 --> 01:03:51,987
- Creo que será un éxito.
- Hasta el estómago.
813
01:03:52,068 --> 01:03:56,619
Eres un buen tipo, ya que apenas
los conoces.
814
01:03:56,708 --> 01:04:00,826
Ser Papá Noel es un honor.
815
01:04:00,908 --> 01:04:05,265
Oscar dijo que no gana dinero.
¿De dónde lo recibe?
816
01:04:05,348 --> 01:04:09,261
- Después de todo, es su dinero.
- No, no lo es.
817
01:04:09,348 --> 01:04:14,581
Tiene una cuenta con la herencia del padre.
818
01:04:15,828 --> 01:04:19,616
- ¿Será esa la cuenta?
- Están un poco desgastados.
819
01:04:19,708 --> 01:04:23,940
Sí están un poco rotos...
¿Quién hizo esa cuenta?
820
01:04:24,028 --> 01:04:27,862
- ¿La hiciste?
- Querido ...
821
01:04:27,948 --> 01:04:31,145
- ¡Respóndeme!
- Sí, la hice.
822
01:04:31,228 --> 01:04:37,303
- Fue después de todo algo importante.
- Pensé que esto era importante.
823
01:04:38,268 --> 01:04:40,065
Puedes ayudar...
824
01:04:43,188 --> 01:04:45,019
¡Ulf!
825
01:04:54,068 --> 01:04:55,421
¡Ulf...!
826
01:04:58,508 --> 01:05:01,500
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
827
01:05:01,588 --> 01:05:06,946
- ¡Me empujaste!
- No te empujé.
828
01:05:07,028 --> 01:05:11,897
- ¡Me empujaste, Ulf!
- Te empujé.
829
01:05:14,508 --> 01:05:20,504
No entiendo lo que estás haciendo.
Oh, Dios mío.
830
01:05:23,948 --> 01:05:30,467
Ulf ... ¿Qué pasa contigo?
¿Por qué te gusta esto?
831
01:05:30,548 --> 01:05:33,745
- ¡Eres tan malo!
- ¿Soy maligno?
832
01:05:33,828 --> 01:05:38,344
- Cuando estás así.
- ¿Quieres que ayude a decorar?
833
01:05:38,428 --> 01:05:42,057
Limpiar las placas pequeñas,
bolas de pasta de mierda.
834
01:05:42,148 --> 01:05:47,302
¡Para ya! ¿Por qué estás tan enojado?
835
01:05:47,388 --> 01:05:50,539
¿De qué tienes miedo, querido?
836
01:05:50,628 --> 01:05:56,783
- No se ha muerto Oscar.
- No tengo más hijos.
837
01:05:56,868 --> 01:06:02,261
Esto no tiene sentido. Pregúntale si quiere
ir a pescar contigo.
838
01:06:02,348 --> 01:06:05,385
- No puedo...
- Él no quiere grandes cosas.
839
01:06:05,468 --> 01:06:09,746
- No ahora que...
- Se ha hecho un poco gay, eso es todo.
840
01:06:09,828 --> 01:06:14,299
- No hay nada malo en ello.
- No, no es tan malo...
841
01:06:14,388 --> 01:06:18,347
ser gay... ¡Maldita sea!
842
01:06:18,428 --> 01:06:23,741
Y, ¿qué hago entonces?
Te he perdido, también.
843
01:06:25,468 --> 01:06:30,258
Él te dará tu segundo nieto.
¿Qué más se puede pedir?
844
01:06:33,628 --> 01:06:38,019
¿Qué pasó con el hombre que amó?
845
01:07:14,908 --> 01:07:17,376
Uff, estoy cansada.
846
01:07:18,428 --> 01:07:22,819
- Es la hora.
- No sé dónde están.
847
01:07:22,908 --> 01:07:27,663
- ¡Ahí estás! ¿Dónde está papá?
- En el baño.
848
01:07:31,268 --> 01:07:33,907
De acuerdo... Entonces empezamos sin él.
849
01:07:33,988 --> 01:07:39,062
Son las siete y eso significa que
es tiempo para los regalos navideños.
850
01:07:39,148 --> 01:07:43,460
El programa también incluye
la siguiente sorpresa.
851
01:07:43,548 --> 01:07:48,463
Él es muy puntual y está muy ocupado,
852
01:07:48,548 --> 01:07:51,221
por lo que no tenemos mucho tiempo
para verlo.
853
01:07:51,308 --> 01:07:56,098
Presentamos nuestro próximo invitado
854
01:07:56,188 --> 01:07:58,941
que podemos ver por la ventana.
855
01:07:59,028 --> 01:08:03,783
- ¡Mira, allí viene!
- ¡Es Santa Claus!
856
01:08:03,868 --> 01:08:06,666
¡Qué divertido!
857
01:08:15,268 --> 01:08:20,183
- ¡Ey Santa! Entra.
- Bienvenido.
858
01:08:20,268 --> 01:08:26,457
- ¿Hay algunos buenos niños aquí?
- Sí, creo que sí.
859
01:08:26,548 --> 01:08:30,223
Has sido rápido, corazón.
860
01:08:30,308 --> 01:08:37,384
- Hasta los niños grandes quieren saludar.
- ¿Es agradable?
861
01:08:40,228 --> 01:08:43,777
- ¿Existen dos Santa Claus?
- Nunca lo he sabido.
862
01:08:43,868 --> 01:08:48,942
- La abuela probablemente puede explicarlo.
- Sí, es agradable.
863
01:08:49,788 --> 01:08:51,858
¡Ebba, tenemos dos Santa Claus!
864
01:08:53,548 --> 01:08:56,506
- ¿Qué pasa ahora?
- Sí, ¿qué sigue?
865
01:08:56,588 --> 01:09:02,345
Sucede tan pocas veces en la vida,
cuando llegan 2 de repente.
866
01:09:02,428 --> 01:09:05,784
- ¿Existe tres Santa Claus?
- No.
867
01:09:05,868 --> 01:09:09,144
Pero hay dos y son hermanos.
868
01:09:10,948 --> 01:09:13,508
- Hermano de Santa.
- Igual.
869
01:09:13,588 --> 01:09:17,945
- Tal vez sean pareja.
- No, Gun-Britt.
870
01:09:18,028 --> 01:09:21,179
Sólo hermanos.
871
01:09:21,268 --> 01:09:26,945
Ebba, el mundo es tan grande que
hay dos Santa Claus.
872
01:09:27,028 --> 01:09:33,979
para llegar a todos los países
y entregar los regalos de Navidad.
873
01:09:34,068 --> 01:09:40,223
Di "Hola, aquí está Santa"
a toda la familia.
874
01:09:41,428 --> 01:09:45,865
- Hola a todo el mundo.
- Hola, hola.
875
01:09:45,948 --> 01:09:49,258
- Ey, Santa Claus.
- Ey, hermano.
876
01:09:49,348 --> 01:09:52,340
- ¿No era a las siete?
- Sí.
877
01:09:52,428 --> 01:09:55,898
Creo que ha habido un problema
con la planificación.
878
01:09:55,988 --> 01:10:01,346
- Sí, en el calendario general.
- Sí, si quieres llamarlo así.
879
01:10:01,428 --> 01:10:05,501
Ahora le diremos adiós.
880
01:10:10,148 --> 01:10:14,380
- Ebba, dile adiós a Santa.
- Hermano de Santa.
881
01:10:14,468 --> 01:10:17,505
- Vamos cariño.
- ¡Feliz Navidad!
882
01:10:17,588 --> 01:10:19,306
¡Feliz Navidad!
883
01:10:19,388 --> 01:10:22,698
- Resuelvo esto.
- ¿Por qué no?
884
01:10:22,788 --> 01:10:26,906
¡Qué sorpresa!
885
01:10:31,988 --> 01:10:35,947
- Santa Claus: siéntate aquí.
- Sí, claro.
886
01:10:45,188 --> 01:10:50,182
- ¿Hay buenos niños aquí?
- ¡Mira, una niña!
887
01:10:50,268 --> 01:10:52,907
- ¿Has sido buena este año?
- Sí.
888
01:10:58,828 --> 01:11:03,140
- ¡Di hola a Santa Claus!
- Da la bienvenida a Santa Claus.
889
01:11:06,788 --> 01:11:13,387
- Te salió la competencia.
- Sí, tengo un hermano en el negocio.
890
01:11:13,468 --> 01:11:16,824
- Muchas gracias.
- Fue sencillo.
891
01:11:16,908 --> 01:11:20,537
- Ey, ey, Gracias.
- Ey, ey.
892
01:11:20,628 --> 01:11:24,462
Sí... Oh, Dios mío, Oscar.
893
01:11:24,548 --> 01:11:28,336
- Podrías habérmelo dicho.
- Sí, tú también.
894
01:11:28,428 --> 01:11:31,784
- No sabía nada.
- ¡Ho, ho!
895
01:11:31,868 --> 01:11:34,462
¡Ho, ho!
896
01:11:34,548 --> 01:11:36,778
Lo has planificado todo demasiado.
897
01:11:36,868 --> 01:11:39,382
No se nos permitía llevar comida o regalos.
898
01:11:39,468 --> 01:11:43,586
Queríamos una Navidad diferente.
899
01:11:43,668 --> 01:11:46,341
Sí, Dios mío...
900
01:11:47,908 --> 01:11:51,378
- Pensamos que querías un Santa.
- Dijimos que no.
901
01:11:51,468 --> 01:11:56,383
¿Por qué no podía papá llegar a ser
Santa Claus? Era tan importante para él.
902
01:11:56,468 --> 01:11:59,301
¿Debo hablar con él?
- No ...
903
01:11:59,388 --> 01:12:03,904
No, es mejor que esté solo un tiempo.
904
01:12:03,988 --> 01:12:08,220
Es un Santa Claus en la luna
y mirando con curiosidad
905
01:12:08,308 --> 01:12:12,460
Es un Santa Claus en la luna,
que se sienta y sonríe
906
01:12:12,548 --> 01:12:16,700
Es un Santa Claus en la luna que canta...
907
01:12:16,788 --> 01:12:20,781
Amor, amor, amor, amor solo una vez.
908
01:12:20,868 --> 01:12:24,747
Es un Santa Claus en la luna
y mirando con curiosidad
909
01:12:24,828 --> 01:12:29,106
Es un Santa Claus en la luna,
que se sienta y sonríe.
910
01:12:29,188 --> 01:12:33,579
Para todos los niños en el mundo,
susurra unas palabras de consuelo.
911
01:12:33,668 --> 01:12:36,626
Para todos los corazones solitarios,
para todos los hijos de la tierra.
912
01:12:36,708 --> 01:12:42,146
- Responde, entonces... bueno.
- ¿Has visto la foto?
913
01:12:42,228 --> 01:12:45,743
- No es ninguna broma, había 2 Santa Claus.
- ¡Totalmente enfermo!
914
01:12:52,828 --> 01:12:58,107
Ulf ... qué bien estuviste,
después de todo.
915
01:12:58,188 --> 01:13:00,827
¿Ulf?
916
01:13:00,908 --> 01:13:03,263
Ebba se llenó de alegría.
917
01:13:03,348 --> 01:13:05,464
¿Ulf?
918
01:13:06,388 --> 01:13:08,948
¿Dónde estás, querido?
919
01:13:09,788 --> 01:13:11,540
¿Ulf?
920
01:13:19,028 --> 01:13:20,825
¿Ulf?
921
01:13:24,228 --> 01:13:28,744
Pero Dios ... ¿Qué es esta mierda?
922
01:13:37,508 --> 01:13:41,262
- ¡Maldita sea!
- ¡Os asustasteis!
923
01:13:41,348 --> 01:13:47,696
Sí. Ahora que he estado buscando. El sótano
tiene un montón de cosas.
924
01:13:47,788 --> 01:13:51,144
- No puedo encontrarlo.
- Se dio un paseo.
925
01:13:51,228 --> 01:13:55,540
- Regresará, mamá.
- Oscar, ya sabes cómo es papá.
926
01:13:55,628 --> 01:14:01,703
Se puede tomar un tiempo bastante largo.
Necesito paz y tranquilidad.
927
01:14:01,788 --> 01:14:06,100
¿No podría haber dicho que teníais
un Santa Claus?
928
01:14:06,188 --> 01:14:11,820
- Monica, no seas...
- ¡Parad ahora! Vamos, mamá.
929
01:14:11,908 --> 01:14:18,746
Acabemos con esto. La esposa de Santa
querrá beber algo.
930
01:14:20,108 --> 01:14:24,226
- Sí, gracias. Algo fuerte.
- A las órdenes.
931
01:14:25,828 --> 01:14:28,626
Me dais permiso para preguntaros...
932
01:14:28,708 --> 01:14:34,340
¿Realmente no sabéis quién es el
padre del niño?
933
01:14:34,428 --> 01:14:38,182
- Por última vez, ambos son padres.
- Para mamá.
934
01:14:38,268 --> 01:14:41,977
¡No me digas que pare! Necesito saberlo.
935
01:14:42,068 --> 01:14:47,096
Lo necesita saber. ¿Qué pasaría si de
repente Cissi no quiere tener dos padres?
936
01:14:47,188 --> 01:14:50,658
Ella puede ser que sólo quiera uno,
tal vez ninguno.
937
01:14:50,748 --> 01:14:55,105
Tal vez ella se encuentre con el hombre
de su vida y se vaya.
938
01:14:55,188 --> 01:15:01,536
Debe tener un contrato para esto.
No lo tiene.
939
01:15:01,628 --> 01:15:06,418
Poned sentido común. Pensar en ello.
940
01:15:17,308 --> 01:15:20,857
- ¿Y si tienen razón?
- ¿Qué quiere decir?
941
01:15:20,948 --> 01:15:26,818
¿Qué pasa si Cissi se enamora de alguien?
¿Qué pasa entonces?
942
01:15:26,908 --> 01:15:30,025
Hemos hablado de ello, seguimos
siendo padres.
943
01:15:30,108 --> 01:15:34,943
Oíste lo que dijeron, de acuerdo con
la ley sólo puede haber un papá.
944
01:15:35,028 --> 01:15:39,658
- ¿Crees que lo hemos hecho mal?
- No sé, Simon.
945
01:15:39,748 --> 01:15:45,061
- ¿A qué viene esto?
- Tendremos que hacer una prueba de ADN.
946
01:15:45,148 --> 01:15:51,098
- ¿Prueba de ADN? ¡Confiamos en Cissi!
- Sí, pero eso no es lo que quiero decir.
947
01:15:51,188 --> 01:15:55,659
Hay que hacer algo para asegurarnos.
948
01:16:00,468 --> 01:16:04,507
Oye, mamá, soy yo otra vez. Sólo quiero
desearos Feliz Navidad.
949
01:16:04,588 --> 01:16:07,898
Hablamos. Abrazos.
950
01:16:17,628 --> 01:16:20,745
Esta casa es tan desordenada.
951
01:16:20,828 --> 01:16:24,616
Tienen mucho que hacer ahora antes
del bebé. Me siento tan preocupada.
952
01:16:24,708 --> 01:16:29,065
Mira, cuántas cosas hay para ordenar.
953
01:16:29,148 --> 01:16:32,743
Apenas unas semanas antes de que nazca
el bebé. No es tan inteligente...
954
01:16:32,828 --> 01:16:39,222
- Confío en que ellos sepan lo que hacen.
- Por favor, admite que es sorprendente.
955
01:16:39,308 --> 01:16:42,380
- ¿No es un poco sorprendente?
- Está bien, un poco.
956
01:16:42,468 --> 01:16:46,017
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
¿Y esos ruidos?
957
01:16:46,108 --> 01:16:48,383
¿Qué demonios fue eso?
958
01:16:52,108 --> 01:16:53,905
- ¿Verdad?
- Sí.
959
01:16:53,988 --> 01:16:55,819
- ¿Es demasiado pesada?
- No.
960
01:16:55,908 --> 01:17:01,062
- Ella es ya muy grande.
- Se la ve tranquila.
961
01:17:01,148 --> 01:17:03,901
Ponla en el sofá.
962
01:17:03,988 --> 01:17:08,903
- Está agotada por los hermanos Santa.
- Estará bastante confusa.
963
01:17:08,988 --> 01:17:14,426
- Yo mismo estoy completamente agotado...
- Tengo que coger esto.
964
01:17:14,508 --> 01:17:17,420
- ¿Sí?
- ¿Puedo hablar con ella?
965
01:17:17,508 --> 01:17:21,547
- No, se ha quedado dormida.
- ¿Qué opinas?
966
01:17:21,628 --> 01:17:26,224
¿Eres estúpido? ¿Debería despertarla?
967
01:17:27,508 --> 01:17:32,343
Ni siquiera sabías si ibas a llamar.
968
01:17:33,108 --> 01:17:38,501
- No, pero...
- Si gritas, apago el teléfono.
969
01:17:38,588 --> 01:17:40,180
¡No!
970
01:17:40,268 --> 01:17:43,385
¡Gigante idiota!
971
01:17:50,028 --> 01:17:54,624
Oye, James. No queremos que llames más.
972
01:17:54,708 --> 01:17:58,178
Es mi Navidad. ¿Quién demonios es usted?
973
01:17:58,268 --> 01:18:05,424
Soy Rami. Su nuevo novio. Para que
lo sepas. Feliz Navidad.
974
01:18:07,028 --> 01:18:10,543
- Lo siento.
- Está bien.
975
01:18:10,628 --> 01:18:14,257
- No pude resistir.
- Está bien.
976
01:18:17,228 --> 01:18:20,379
- Oye...
- ¿Sí?
977
01:18:21,428 --> 01:18:24,784
- Gracias por tu ayuda.
- Está bien.
978
01:18:24,868 --> 01:18:30,545
¿No estás un poco preocupado?
979
01:18:30,628 --> 01:18:37,545
Sí, pero no quiero que se enfade de nuevo
con nosotros.
980
01:18:37,628 --> 01:18:44,943
Basta con mirar a la familia de Oscar.
Han tenido padres rígidos y aburridos.
981
01:18:45,028 --> 01:18:50,785
- ¿Acaso nos dio pena cuando nos casamos?
- ¿Tú y yo?
982
01:18:50,868 --> 01:18:53,541
Sí, es correcto.
983
01:18:54,748 --> 01:18:57,706
Es broma. Era una broma.
984
01:18:57,788 --> 01:19:01,463
Qué colección. Hay vinos de todas
las variedades.
985
01:19:01,548 --> 01:19:06,622
La billetera de Ulf ha bendecido esto.
986
01:19:06,708 --> 01:19:10,018
¡Qué tipo! Suena como una compañía
de seguros.
987
01:19:10,108 --> 01:19:17,458
Simon ha dicho que está muy nervioso
e incómodo en su compañía.
988
01:19:17,548 --> 01:19:21,097
¿Te resulta incómodo estar conmigo?
989
01:19:21,188 --> 01:19:26,899
- Sólo estoy preguntando.
- No me siento incómoda.
990
01:19:26,988 --> 01:19:30,378
Os he mirado a ti y a Simon toda la noche.
991
01:19:30,468 --> 01:19:35,496
Él tiene tu risa y Alex tu sonrisa.
992
01:19:35,588 --> 01:19:38,466
-Bueno... ¿Qué demonios...?
993
01:19:39,508 --> 01:19:45,424
¿No eres inteligente? Tal vez deberías
pensar en lo que has hecho.
994
01:19:45,508 --> 01:19:49,467
- Carina y el Sr. Santorini.
- ¿Has estado escuchando?
995
01:19:49,548 --> 01:19:55,896
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Voy a desearles una Navidad de mierda!
996
01:19:59,708 --> 01:20:05,863
- ¿Qué dices?
- Amo a su hijo.
997
01:20:05,948 --> 01:20:12,137
Pero no me gusta estar solo contigo.
998
01:20:12,228 --> 01:20:13,900
¡Lo que hay que oír!
999
01:20:17,348 --> 01:20:20,818
- ¡Monica!
- ¿Dónde has estado, cariño?
1000
01:20:20,908 --> 01:20:23,786
- Vayámonos al hotel ahora.
- ¿Qué ha pasado?
1001
01:20:23,868 --> 01:20:27,224
Nada, pero váyamonos antes de
que suceda algo.
1002
01:20:27,308 --> 01:20:31,859
- No me siento acogido aquí.
- Ahora que empezábamos a ser amigos.
1003
01:20:31,948 --> 01:20:38,183
Ve al sótano. Miltiadis y tu señora
tienen una cata privada.
1004
01:20:38,268 --> 01:20:40,418
- ¡Pero qué dices!
- ¿Qué has hecho?
1005
01:20:40,508 --> 01:20:44,626
- Absolutamente nada.
- Dime ahora, Miltiadis.
1006
01:20:44,708 --> 01:20:50,305
¿A qué sabía su lengua?
¿Albaricoque? ¿Lasaña?
1007
01:20:50,388 --> 01:20:55,587
- ¡Estaban muy contentos juntos!
- ¡Esto es un malentendido!
1008
01:20:55,668 --> 01:20:59,547
Explica lo que estabas haciendo.
1009
01:20:59,628 --> 01:21:04,622
- Yo estaba en el sótano en ese momento.
- ¡Y nos espiaste!
1010
01:21:04,708 --> 01:21:09,577
¿Qué diablos es esto? Yo lo oí todo...
1011
01:21:09,668 --> 01:21:13,786
- Estoy harto de esto.
- Usted está de pie y parece un semáforo.
1012
01:21:13,868 --> 01:21:18,259
- ¡Tienes un tono condescendiente!
- ¡Exactamente!
1013
01:21:18,348 --> 01:21:22,660
- Por favor, no podemos parar ahora.
- ¡Feliz Navidad!
1014
01:21:24,428 --> 01:21:26,896
¡Oh, qué bien se ve!
1015
01:21:26,988 --> 01:21:31,778
Se ve bien pero mamá y yo
hemos tenido suficiente.
1016
01:21:31,868 --> 01:21:34,462
- Pero querido...
- Ahora vayámonos.
1017
01:21:34,548 --> 01:21:39,576
- Tal vez lo mejor es que me vaya.
- ¿Por qué se van?
1018
01:21:39,668 --> 01:21:46,221
- Nadie se va hasta que sepamos qué sucede.
- Miltiadis ha acosado a la familia.
1019
01:21:46,308 --> 01:21:49,459
Afirma que he financiado tu bodega.
1020
01:21:49,548 --> 01:21:53,939
- Es de Cissis.
- Sí, soy la sumiller.
1021
01:21:54,028 --> 01:21:56,747
- Pensé que eras chef.
- Lo soy.
1022
01:21:56,828 --> 01:22:01,265
¿Chef y sumiller? Esperamos que tenga
tiempo para ser madre también.
1023
01:22:01,348 --> 01:22:03,339
¿De qué estás hablando, Ulf?
1024
01:22:03,428 --> 01:22:08,138
- ¡No queremos que se sienta incómoda!
-¿Qué?
1025
01:22:08,228 --> 01:22:13,507
Ulf oyó cuando dije que no te sientes
cómodo en su compañía.
1026
01:22:13,588 --> 01:22:15,180
¿Qué?
1027
01:22:15,268 --> 01:22:20,467
Sí, me siento incómodo en tu compañía, Ulf.
1028
01:22:20,548 --> 01:22:25,144
Cuando entras en nuestra casa y
cuestionas nuestro estilo de vida.
1029
01:22:25,228 --> 01:22:28,664
La homofobia se ve en tus ojos, todo
debe ser de una manera determinada.
1030
01:22:28,748 --> 01:22:32,343
- ¿Soy un homófobo ahora?
- ¡Por supuesto!
1031
01:22:32,428 --> 01:22:37,627
No hemos sido capaces de hablar durante
cinco años ¡Eres homofóbico!
1032
01:22:37,708 --> 01:22:44,784
¿Debe hablarse solo de la homosexualidad?
¿Todo tiene que versar sobre que eres gay?
1033
01:22:44,868 --> 01:22:50,818
No podemos tener un sola puto día
sin discutir.
1034
01:22:50,908 --> 01:22:56,904
Somos gays, papá. No es solo un momento.
1035
01:22:56,988 --> 01:22:59,343
Es nuestra vida cotidiana.
1036
01:22:59,428 --> 01:23:04,741
Lo sabemos. Lo sabemos Oscar.
1037
01:23:04,828 --> 01:23:10,937
¡Créeme! ¿Pero hay que hablar de ello
todo el maldito tiempo?
1038
01:23:11,028 --> 01:23:16,182
- Todo tiene que ver con porno gay.
- Pero, ¿qué...
1039
01:23:16,268 --> 01:23:21,547
¿No tienes nada más que sexo en la cabeza?
Lo he visto en el Desfile Gay.
1040
01:23:21,628 --> 01:23:27,544
¡Mamá no va con un consolador en su
frente para mostrar que es heterosexual!
1041
01:23:27,628 --> 01:23:33,260
Todo lo que digo ofende.
1042
01:23:33,348 --> 01:23:39,105
Pero dos hombres homosexuales
pueden decir lo que quieran.
1043
01:23:39,188 --> 01:23:43,067
Hicimos todo lo posible para ti.
Elegiste lo que querías.
1044
01:23:43,148 --> 01:23:46,424
¡Que se sienta libre, dijimos!
¡Así que saliste gay!
1045
01:23:46,508 --> 01:23:52,743
¿Pero has pensado alguna vez en nosotros?
1046
01:23:53,788 --> 01:23:57,542
Mi padre me obligó a estudiar derecho.
1047
01:23:57,628 --> 01:24:02,577
- Yo quería ser cantante de rock.
- Él escribió grandes composiciones.
1048
01:24:02,668 --> 01:24:08,538
¿Crees que mis padres me lo permitieron?
No, por lo que me hice abogado.
1049
01:24:08,628 --> 01:24:14,658
Tomé la responsabilidad de mi vida.
¿Sabes qué significa ser responsable?
1050
01:24:14,748 --> 01:24:21,824
Contigo y con Sofía os dejamos
mucha libertad.
1051
01:24:21,908 --> 01:24:27,778
"Que sean lo que quieran ser", dijimos.
¿Y qué hiciste?
1052
01:24:27,868 --> 01:24:33,147
¡Un gay higienista dental pidiendo a la
gente que abra la boca todo el día!
1053
01:24:33,228 --> 01:24:35,423
- ¡Tenías una novia!
- Kajsa.
1054
01:24:35,508 --> 01:24:40,946
Es demasiado tarde ahora, se ha casado
con un multimillonario petrolero.
1055
01:24:41,028 --> 01:24:45,704
Sin embargo tú decidiste quedarte aquí
con el papel pintado agrietado.
1056
01:24:45,788 --> 01:24:49,064
"¿Qué hay de la casa, Simon?"
"Tiene que decorarse".
1057
01:24:49,148 --> 01:24:52,743
Vives en un sitio en construcción y
comiendo sopa de lentejas.
1058
01:24:52,828 --> 01:24:57,299
"Somos una familia". "Y nos masturbamos
en un tarro de mermelada".
1059
01:24:57,388 --> 01:25:01,222
- Y luego una jeringa para inseminar...
- ¡Maldita sea! ¡Calla ahora!
1060
01:25:01,308 --> 01:25:06,666
Estoy tan jodidamente cansado de
defenderme todo el tiempo.
1061
01:25:06,748 --> 01:25:11,264
Pero si me culpan por algo, entonces
"soy Hitler".
1062
01:25:11,348 --> 01:25:15,705
No recibirás un centavo de mí.
1063
01:25:15,788 --> 01:25:19,258
Oscar no quiere tu dinero.
1064
01:25:19,348 --> 01:25:24,820
Lo único que quiere de ti es aprecio.
1065
01:25:24,908 --> 01:25:31,097
- Siempre se lo he dicho a Simon.
- Eso no es verdad del todo papá.
1066
01:25:31,188 --> 01:25:33,656
Tú y mama os quejabais.
1067
01:25:33,748 --> 01:25:37,457
Preferíais morir antes de que se supiera
que Simon era gay.
1068
01:25:37,548 --> 01:25:42,258
- ¿Es eso cierto?
- ¡Para ahora! ¡Para!
1069
01:25:42,348 --> 01:25:45,101
¡Parar, ya es suficiente!
1070
01:25:45,828 --> 01:25:50,982
¡Toda mi vida cada víspera de Navidad
terminó en desastre total!
1071
01:25:52,108 --> 01:25:57,705
Por eso quería hacer esto contigo.
¡Y aquí estoy!
1072
01:25:57,788 --> 01:26:01,781
¡Degradada y humillada por toda
esta mierda!
1073
01:26:01,868 --> 01:26:03,779
¡Su mierda!
1074
01:26:05,268 --> 01:26:10,183
Hasta ellos han empezado a dudar.
1075
01:26:10,268 --> 01:26:14,420
Lo veo en vosotros, os he oído.
1076
01:26:16,548 --> 01:26:22,339
Es un poco tarde para mí, solamente.
Un poco difícil dar marcha atrás ahora.
1077
01:26:22,428 --> 01:26:26,979
Esto no era a lo que dije que sí.
1078
01:26:27,068 --> 01:26:30,424
Esto fue como...
1079
01:26:35,148 --> 01:26:39,744
Esto no es lo que yo deseo para el
futuro niño.
1080
01:26:42,188 --> 01:26:45,305
Esto no era...
1081
01:26:48,868 --> 01:26:54,306
No voy a ser parte de esto.
1082
01:26:56,268 --> 01:27:00,466
- ¡Pero Cissi, espera!
- ¡Déjame en paz!
1083
01:27:00,548 --> 01:27:04,223
¡No me sigas! ¡Déjame en paz!
1084
01:27:09,708 --> 01:27:12,347
¿Estás contento ahora?
1085
01:27:24,268 --> 01:27:28,659
Papá, que sepas que Jacob me ha dejado?
No trabaja en la actualidad.
1086
01:27:28,748 --> 01:27:32,297
- Sofia...
- Lo sé, lo sé.
1087
01:27:32,388 --> 01:27:36,301
Ahora soy una madre soltera.
Mejor eso que nada.
1088
01:27:36,388 --> 01:27:41,621
Ojalá que mi bebé pudiera tener dos padres
como Oscar y Simon.
1089
01:27:45,468 --> 01:27:51,384
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- Sí, ¿qué debemos hacer?
1090
01:27:51,468 --> 01:27:53,902
¿Qué demonios hacemos?
1091
01:28:00,868 --> 01:28:05,146
- ¡Cissi!
- ¡Vamos, Simon! Debe estar congelada.
1092
01:28:05,228 --> 01:28:09,938
- Llámala.
- Podría haber ido allí.
1093
01:28:11,428 --> 01:28:13,146
- ¡Cissi!
- Está ocupado.
1094
01:28:13,228 --> 01:28:17,187
- No puede haber ido muy lejos.
- Usted no puede conducir.
1095
01:28:17,268 --> 01:28:20,021
- Sí puedo.
- Usted ha estado bebiendo.
1096
01:28:20,108 --> 01:28:24,067
Usted ha bebido en la misma medida.
Ese es mi trabajo.
1097
01:28:24,148 --> 01:28:28,187
- He consumido menos.
- Es necesario un musulmán sobrio.
1098
01:28:28,268 --> 01:28:31,226
- ¿Está implicado?
- Siéntense en el coche.
1099
01:28:31,308 --> 01:28:35,187
Perdone, puedo preguntar... ¿los
musulmanes celebran la Navidad?
1100
01:28:38,188 --> 01:28:41,419
Presione el botón de arranque.
A la derecha.
1101
01:28:42,748 --> 01:28:46,536
- No conduzcas demasiado rápido.
- Tengo el control.
1102
01:28:46,628 --> 01:28:50,303
- No importa.
- ¿A dónde vamos?
1103
01:28:50,388 --> 01:28:56,065
Mamá... ¿Puedo dormir contigo esta noche?
1104
01:28:56,148 --> 01:29:01,017
- No, Donald acaba de llegar.
- Está bien, lo entiendo.
1105
01:29:01,108 --> 01:29:04,817
- Hablaremos después del fin de semana.
- Sí, lo hacemos.
1106
01:29:04,908 --> 01:29:08,184
- Besos.
- Besos.
1107
01:29:23,628 --> 01:29:28,258
Esto no puede ser verdad...
1108
01:29:29,188 --> 01:29:31,577
Mira, mira...
1109
01:29:31,668 --> 01:29:35,661
Es de color azul, Carina. Será un niño.
1110
01:29:35,748 --> 01:29:40,105
- ¡En el quiosco! Bajo el paraguas.
- Ahí está. Para.
1111
01:29:40,188 --> 01:29:45,546
-Manténgase allí, Alex. Se aplica a ti
también, querida.
1112
01:30:04,428 --> 01:30:07,226
- Hola.
- Hola.
1113
01:30:08,348 --> 01:30:11,704
Bueno, te hemos encontrado al final.
1114
01:30:13,068 --> 01:30:17,346
- ¿Podemos sentarnos?
- Claro.
1115
01:30:24,428 --> 01:30:28,182
Tenemos una Navidad verde este año
otra vez...
1116
01:30:30,388 --> 01:30:35,018
- Lo sentimos mucho...
- Fue tan estúpido todo.
1117
01:30:35,108 --> 01:30:40,057
"Cosas de homosexuales".
1118
01:30:40,868 --> 01:30:46,977
Cuando yo estaba en la edad de
Simón, visité la familia en Grecia.
1119
01:30:47,068 --> 01:30:49,946
No los había visto desde hace
tres o cuatro años.
1120
01:30:50,028 --> 01:30:55,580
Tenía un pendiente, por lo que
se sorprendieron.
1121
01:30:55,668 --> 01:31:02,699
Al día siguiente mi madre dijo:
"¿Estás loco? ¿Te hiciste gay en Suecia?"
1122
01:31:02,788 --> 01:31:05,143
"Cosas de homosexuales".
1123
01:31:05,228 --> 01:31:08,823
Diferentes lugares, valores diferentes,
diferentes generaciones...
1124
01:31:08,908 --> 01:31:13,106
No sé si se puede relacionar con ella.
1125
01:31:13,188 --> 01:31:15,622
Absolutamente.
1126
01:31:15,708 --> 01:31:20,179
Cuando era pequeña quería ser
estrella de slalom.
1127
01:31:20,268 --> 01:31:24,227
Stenmark era mi ídolo.
Y los hermanos Mahre.
1128
01:31:24,308 --> 01:31:27,061
Ahorré dinero como repartidor
de periódicos.
1129
01:31:27,148 --> 01:31:33,906
Compré unas botas de esquí caros,
traje de esquí, sombrero ...
1130
01:31:33,988 --> 01:31:37,378
Pero no había ninguna pista de esquí
de Alingsås.
1131
01:31:37,468 --> 01:31:42,986
- ¿No?
- No, no había ninguna pista de esquí...
1132
01:31:43,068 --> 01:31:46,947
Me perdí...
1133
01:31:47,028 --> 01:31:54,742
Creo que la vida no siempre es... buena.
Eso quería decir.
1134
01:31:59,828 --> 01:32:01,466
- ¿Quién es?
- Alex.
1135
01:32:01,548 --> 01:32:06,576
Hemos encontrado a Cissi.
-¡Oh qué alivio! ¡Qué bien!
1136
01:32:06,668 --> 01:32:10,946
Diles que se den prisa o se quedará helada.
1137
01:32:11,028 --> 01:32:15,499
Mejores chicos que Oscar y Simon no habrá.
1138
01:32:15,588 --> 01:32:20,343
No es su culpa que... estén confundidos ...
1139
01:32:20,428 --> 01:32:27,584
Ellos te quieren, al igual que nosotros.
Sin embargo, no nos conoces bien
1140
01:32:27,668 --> 01:32:32,617
pero haremos lo necesario para ser los
buenos abuelos.
1141
01:32:32,708 --> 01:32:35,017
Te lo prometemos.
1142
01:32:35,108 --> 01:32:37,303
- ¿Estás bien?
- Sí.
1143
01:32:37,388 --> 01:32:41,779
Hace frío y hay que salir antes que
Cissi se congele.
1144
01:32:41,868 --> 01:32:46,180
- Entonces ... ¿puedo?
- Eres un caballero.
1145
01:32:50,428 --> 01:32:52,623
Ha ido bastante bien.
1146
01:32:53,468 --> 01:33:00,021
Me siento tan culpable. Tal vez es mi
culpa que Oscar sea homosexual.
1147
01:33:00,108 --> 01:33:02,747
- ¿Qué?
-Si ...
1148
01:33:05,188 --> 01:33:09,386
- Soy muy dominante, Carina.
- No, me he dado cuenta.
1149
01:33:09,468 --> 01:33:16,465
Le daba tanto amor que pude sofocarlo.
1150
01:33:16,548 --> 01:33:20,223
Pero por favor, Monica...
1151
01:33:20,308 --> 01:33:25,223
No creo que se pueda amar a
alguien demasiado.
1152
01:33:25,308 --> 01:33:29,859
Si piensas así, creo que...
1153
01:33:32,028 --> 01:33:38,422
tengo miedo de pensar que Simon me
quisiera demasiado poco.
1154
01:33:38,508 --> 01:33:42,740
- Y acabó siendo homosexual de todos modos.
- ¡Pero querido!
1155
01:33:42,828 --> 01:33:49,097
- Han encontrado Cissi.
- ¡Qué maravilla! Hemos estado preocupadas.
1156
01:33:50,348 --> 01:33:56,662
- ¿Quién decoró esta bonita habitación?
- Nuestro amigo Jonas ayudó.
1157
01:33:56,748 --> 01:33:59,421
- ¿Gardell?
- ¿Qué pasa con todos ustedes hoy?
1158
01:34:02,108 --> 01:34:06,386
- ¿Qué ha pasado?
- Las escaleras de las alfombras...
1159
01:34:07,748 --> 01:34:09,704
Ahora tengo que cuidar de Cissi.
1160
01:34:09,788 --> 01:34:15,260
- ¿Puedo llegar a leer tu libro algún día?
- No sé si será de tu gusto.
1161
01:34:15,348 --> 01:34:20,661
- Déjame ser sorprendido entonces.
- Tal vez te puedas sorprender.
1162
01:34:20,748 --> 01:34:25,264
- Por supuesto, debes leerlo.
- ¿Puedes perdonarme?
1163
01:34:27,628 --> 01:34:30,062
Ya sabes...
1164
01:34:31,028 --> 01:34:35,624
Papá ... debes ser abuelo.
1165
01:34:36,788 --> 01:34:41,259
Tiene una vida para hacer las paces.
1166
01:34:48,828 --> 01:34:54,460
Oscar, ¿qué te parece si vamos a
Grecia juntos este verano?
1167
01:34:54,548 --> 01:35:00,020
Mi regalo. Tú, Cissi, Simon, y
ese pequeño bebé.
1168
01:35:00,108 --> 01:35:02,338
Eso suena muy bien.
1169
01:35:05,948 --> 01:35:13,502
Un completo lío. Cissi casi se congela
hasta la muerte. Y ahora estamos aquí.
1170
01:35:13,588 --> 01:35:19,106
- Lo sentimos, Cissi.
- Hemos tenido mil cosas en la cabeza.
1171
01:35:19,188 --> 01:35:25,582
Tratamos de mostrar que somos una
familia corriente
1172
01:35:25,668 --> 01:35:28,785
pero que no somos.
- Y eso está bien.
1173
01:35:28,868 --> 01:35:33,544
Si no me lo dices, perderás tu dignidad.
1174
01:35:33,628 --> 01:35:39,658
Te lo he dicho, y lo digo en serio.
Estaremos juntos siempre.
1175
01:35:39,748 --> 01:35:45,584
Vamos a partir de aquí ahora.
1176
01:35:48,308 --> 01:35:55,658
Quiero desear a todos una Feliz Navidad.
1177
01:35:56,948 --> 01:36:01,464
- ¿He dicho algo extraño?
- No, no en absoluto.
1178
01:36:03,268 --> 01:36:08,023
- ¿Qué es?
- ¡No sé... Ah!
1179
01:36:08,708 --> 01:36:14,863
- ¡Rompo aguas. Hay que hacer algo!
- Rompe aguas.
1180
01:36:14,948 --> 01:36:18,736
- ¡Carina!
- ¡Pero no sé!
1181
01:36:18,828 --> 01:36:23,458
- ¡El bebé viene Oscar!
- ¡Saco el coche!
1182
01:36:27,308 --> 01:36:32,098
- Cissi ... ¿dónde está tu chaqueta?
- ¡Aquí está!
1183
01:36:33,348 --> 01:36:36,704
- ¿Nos prepararon una cesta?
- ¿La tenemos?
1184
01:36:36,788 --> 01:36:40,861
No tenemos ninguna cesta.
¿No quieres tener tu chaqueta?
1185
01:36:40,948 --> 01:36:43,303
- ¡NO!
- ¡Cissi!
1186
01:36:45,108 --> 01:36:46,780
Cissi...
1187
01:36:48,268 --> 01:36:52,420
- ¿Qué está pasando?
- ¡Me duele!
1188
01:36:52,508 --> 01:36:54,464
- Corre, vamos.
- Querida...
1189
01:36:54,548 --> 01:36:57,745
- Carina sabe de cuidados.
- No, soy logopeda.
1190
01:36:57,828 --> 01:37:00,706
- Podemos ayudar.
- El médico Håkan.
1191
01:37:00,788 --> 01:37:02,506
- ¿Quién demonios es Hakan?
- ¡Santa Claus!
1192
01:37:02,588 --> 01:37:06,103
Santa Claus nos puede ayudar. Llevadla.
1193
01:37:06,188 --> 01:37:08,827
Más abajo.
1194
01:37:10,788 --> 01:37:16,067
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Algo muy emocionante está pasando.
1195
01:37:16,148 --> 01:37:17,661
¿Cómo de emocionante?
1196
01:37:19,068 --> 01:37:22,458
- Por aquí.
- ¡Está nevando!
1197
01:37:23,948 --> 01:37:30,899
Pero, ¡qué admirable! Así que finalmente
nos dieron una blanca Navidad.
1198
01:37:33,908 --> 01:37:37,184
No deberíamos concentrarnos en esto ahora.
1199
01:37:41,028 --> 01:37:47,979
- ¡No se quede ahí, Håkan!
- ¡A la sala de estar, todo el mundo!
1200
01:37:48,068 --> 01:37:51,265
¡A la sala de estar!
1201
01:37:51,348 --> 01:37:53,862
- ¿Hay algún padre aquí?
- Nosotros.
1202
01:37:53,948 --> 01:37:58,021
- ¿Dos?
- No pueden ser ambos padres.
1203
01:37:58,108 --> 01:38:01,737
¡Ayuda! ¡¡Vamos!
1204
01:38:01,828 --> 01:38:04,979
- Ahora vuelvo.
- ¡Estamos aquí!
1205
01:38:17,628 --> 01:38:21,382
Es mi culpa. Estaba tan indignada que
acabó estallando.
1206
01:38:21,468 --> 01:38:26,667
Si tenemos paz aquí, podemos enviarla
a través de la puerta.
1207
01:38:26,748 --> 01:38:30,627
- ¿Los estudios? Fue hace mucho tiempo.
- Soy médico de oído, nariz y garganta.
1208
01:38:30,708 --> 01:38:33,268
- Lo haré.
- ¡Eres un psiquiatra!
1209
01:38:33,348 --> 01:38:38,866
- No importa, yo soy una mujer.
- Puedes ayudar. Cállate ahora.
1210
01:38:40,308 --> 01:38:45,336
¡Si lo pones en lnstagram, te estrangulo
con el cordón umbilical!
1211
01:38:47,388 --> 01:38:50,266
- Entonces sí...
- Ya viene.
1212
01:38:50,948 --> 01:38:53,701
¡Presionando hacia abajo ahora!
¡Presionando hacia abajo!
1213
01:39:06,028 --> 01:39:09,065
Ebba, creo que algo ha sucedido.
1214
01:39:10,988 --> 01:39:13,263
¡Pero Dios...!
1215
01:39:23,668 --> 01:39:26,740
- ¿Qué fue?
- Un niño.
1216
01:39:26,828 --> 01:39:31,106
¿Qué puede ser mejor que el nacimiento
del niño Jesús?
1217
01:39:31,788 --> 01:39:37,579
Creo que deberías echar un vistazo
más de cerca el milagro, Cissi.
1218
01:39:37,668 --> 01:39:42,344
- ¡Es una niña!
- ¡Jesús era una niña!
1219
01:39:42,428 --> 01:39:47,422
A veces, una vagina hinchada se
ve como un pene.
1220
01:39:50,188 --> 01:39:54,784
- Tengo que traer a la abuela y Ebba.
- Voy.
1221
01:39:57,188 --> 01:40:01,784
- ¡Mira la nieve!
- ¿Ves lo agradable que es?
1222
01:40:01,868 --> 01:40:06,464
- Y vamos a ver un pequeño bebé.
- Una niña.
1223
01:40:08,588 --> 01:40:13,457
- ¿Puedo tomar una foto ahora?
- Sí.
1224
01:40:13,548 --> 01:40:20,067
Si prometes ponerlo en lnstagram,
para que todo el mundo lo vea.
1225
01:40:20,148 --> 01:40:23,185
- ¿Cuál será el nombre?
- ¿Julia?
1226
01:40:23,268 --> 01:40:26,783
Julia...
1227
01:40:26,868 --> 01:40:30,941
- ¡Está bien!
- Bien, Alex.
1228
01:40:31,028 --> 01:40:33,383
¡Hola, Julia!
1229
01:40:35,828 --> 01:40:37,022
Está genial.
98380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.