All language subtitles for A Holy Mess-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,828 --> 00:00:36,342 ¿Por qué, Ulf? 2 00:00:36,428 --> 00:00:42,025 ¿Qué es esto? Habíamos decidido que no llevarías el traje de Santa Claus. 3 00:00:42,108 --> 00:00:47,421 Sí, pero... no te preocupes. 4 00:00:47,508 --> 00:00:51,103 Tal vez ellos no quieren ver a Santa Claus. 5 00:00:51,188 --> 00:00:55,784 ¿Quieres decir que mis nietos no van a conocer a Santa en Nochebuena? 6 00:00:55,868 --> 00:00:59,781 No, pero decidimos que no llevarías ningún traje. 7 00:00:59,868 --> 00:01:03,543 ¿Y llevamos jamón o es demasiado hetero? 8 00:01:03,628 --> 00:01:05,141 Es su Navidad. 9 00:01:05,228 --> 00:01:09,016 Aunque comamos kebabs toda la noche, debemos estar callados. 10 00:01:09,108 --> 00:01:10,624 Será un reto para ti... 11 00:01:10,708 --> 00:01:11,936 Aquí. 12 00:01:12,628 --> 00:01:16,416 Se ve que no te importa celebrar la Navidad. 13 00:01:17,588 --> 00:01:19,943 Me estoy volviendo loca. 14 00:01:20,028 --> 00:01:23,225 - El servicio. - Dios mío ... 15 00:01:23,308 --> 00:01:29,417 - No golpee la puerta. - Se dice "por favor, haga mi habitación". 16 00:01:29,508 --> 00:01:36,983 Ok. Date prisa, que ya nos íbamos. 17 00:01:37,068 --> 00:01:42,347 Lo siento, tomé una nota equivocada. 18 00:01:42,428 --> 00:01:45,864 ¿Qué ocurre? 19 00:01:45,948 --> 00:01:48,826 Es sólo un producto de limpieza. 20 00:01:48,908 --> 00:01:54,380 Quiero mostrarte algo. 21 00:01:54,468 --> 00:01:57,540 de la cama... 22 00:01:57,628 --> 00:02:02,019 - ¿Hay algo malo en la cama? - No ... no. 23 00:02:03,788 --> 00:02:09,897 No, pero la cama estaba muy dura. 24 00:02:09,988 --> 00:02:14,778 Preferiríamos no dormir en un capullo. 25 00:02:15,788 --> 00:02:20,623 Lo comprendo, no hay problema. Gracias. 26 00:02:20,708 --> 00:02:23,780 ¿Cómo pueden estar sin crema de leche? 27 00:02:23,868 --> 00:02:28,020 Le prometí a mi madre arroz con crema de leche. 28 00:02:28,108 --> 00:02:31,578 La cosa va mal. 29 00:02:31,668 --> 00:02:34,785 Sigue buscando, amor. 30 00:02:34,868 --> 00:02:39,783 - ¿Hacemos cuajada en su lugar? - No sé. 31 00:02:39,868 --> 00:02:44,100 - ¿Alguien sabe que es la cuajada? - ¿Existe cuajada sin la lactosa? 32 00:02:44,188 --> 00:02:48,579 - ¿Hay cuajada sin lactosa? - Sí, mira a la izquierda. 33 00:02:48,668 --> 00:02:53,378 - ¿Se puede tener al arroz a la Malta? - No, tiene que haber una crema genuina. 34 00:02:53,468 --> 00:02:57,746 - No hay crema libre de lactosa. - No, tiene que haber una crema genuina. 35 00:02:57,828 --> 00:03:01,821 - No puedo encontrar crema sin lactosa. - No te preocupes ahora. 36 00:03:01,908 --> 00:03:05,787 Utilizaremos menos crema. ¿Qué puede salir mal? 37 00:03:11,428 --> 00:03:13,942 - ¿Estás listo ahora, querido? - Sí, sí. 38 00:03:14,028 --> 00:03:20,376 -¿Puedo preguntar... ¿limpiaste esto ayer? - Sí, lo hice. 39 00:03:20,468 --> 00:03:24,859 Había huesos de manzana en la basura. 40 00:03:25,448 --> 00:03:29,658 - Estaba aburrido. - Soy muy sensible a los olores. 41 00:03:29,748 --> 00:03:33,866 No quiero quedarme en una habitación que huela a estiércol. 42 00:03:33,948 --> 00:03:37,946 Fui yo quien se comió la manzana anoche. 43 00:03:38,028 --> 00:03:42,226 Sí, pero había muchos restos de manzana. 44 00:03:43,668 --> 00:03:48,947 Entonces me disculpo si le molesté. 45 00:03:50,348 --> 00:03:52,339 Pero... no soy un racista. 46 00:03:52,428 --> 00:03:58,742 Espero el mismo trabajo de usted que de un limpiador sueco. 47 00:03:58,828 --> 00:04:01,740 Sí, Dios mío... Feliz Navidad. 48 00:04:07,548 --> 00:04:13,657 Me disculpo por mi mujer, no es racista normalmente. Feliz Navidad. 49 00:04:28,548 --> 00:04:30,425 ¡Ey! 50 00:04:31,308 --> 00:04:34,539 ¡Realmente bueno! Sexy. 51 00:04:36,028 --> 00:04:38,622 ¡No, no te vayas! 52 00:04:46,388 --> 00:04:48,458 ¿Y esto? 53 00:04:48,548 --> 00:04:54,544 - ¡Brilla como la bola del árbol! - ¿La bola? No... 54 00:05:11,508 --> 00:05:15,786 Eso es todo. Tenemos prisa ahora. 55 00:05:15,868 --> 00:05:19,622 Eso es deprimente. Se parece a una tienda de campaña. 56 00:05:19,708 --> 00:05:22,905 Va perfecto para la noche. 57 00:05:23,548 --> 00:05:26,267 - Estoy tan nerviosa. - Tómalo con calma. 58 00:05:26,348 --> 00:05:31,661 ¡Voy a hacer el tonto! Se va a ir muy fresco, lo prometo. 59 00:05:33,228 --> 00:05:37,062 ¿Para quién te vestiste? ¿Para mí o para tu ex-marido? 60 00:05:37,148 --> 00:05:39,867 Es para mí misma. 61 00:05:40,948 --> 00:05:44,463 ¿Llevas la cena de Navidad? 62 00:05:44,548 --> 00:05:47,984 Se hace lo que se puede. 63 00:05:48,068 --> 00:05:50,536 Huele bien. 64 00:05:50,628 --> 00:05:53,859 ¿Qué es? ¿Se puede ver? 65 00:05:53,948 --> 00:05:56,337 - ¿Es anguila? - No. 66 00:05:56,428 --> 00:05:59,340 - ¿Qué es? - Un plato griego. 67 00:05:59,428 --> 00:06:03,819 - ¿Viene de Grecia? - Mi padre lo hace. 68 00:06:03,908 --> 00:06:05,307 Interesante. 69 00:06:07,948 --> 00:06:10,667 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad para ti, pequeño amigo. 70 00:06:14,908 --> 00:06:19,345 - ¿Necesitas ayuda? - Gracias. Tendrás muchos regalos este año. 71 00:06:19,428 --> 00:06:22,306 ¡Hey! ¡ Hey, hey! 72 00:06:22,388 --> 00:06:27,542 Por favor, abuela... ¿Tomas champán ahora? 73 00:06:27,628 --> 00:06:33,146 Es Nochebuena, mujercita... hasta llegar al aguardiente. 74 00:06:33,228 --> 00:06:37,779 Es bueno ir con una ligera ventaja. 75 00:06:37,868 --> 00:06:41,907 No tan a menudo, vamos allí una vez cada tres años. ¿Has estado en Grecia? 76 00:06:41,988 --> 00:06:45,901 - No, nunca. - Es una lástima, es muy divertido. 77 00:06:45,988 --> 00:06:48,661 ¿Nos vamos, entonces? 78 00:06:48,748 --> 00:06:52,900 - ¿Viene papá? - No Ebba. Trabaja hoy. 79 00:06:52,988 --> 00:06:56,060 - ¿Por qué no? - Es lo que hay. 80 00:06:56,148 --> 00:06:59,777 Es maravilloso tener un trabajo. 81 00:06:59,868 --> 00:07:05,022 - ¿Llevas a la abuela? - No puedo... 82 00:07:05,108 --> 00:07:10,421 Creo que deberíamos tener una muy hermosa y diferente Navidad este año. 83 00:07:10,508 --> 00:07:14,057 Serán unas verdaderas navidades gays. 84 00:07:14,148 --> 00:07:16,343 -¡Ey, qué pasa! 85 00:07:16,428 --> 00:07:20,307 - ¿Te gusta el ciclismo? - Estamos a punto de comprar un coche. 86 00:07:20,388 --> 00:07:24,904 Ya que es una Navidad verde es un buen momento para conducir verde. 87 00:07:24,988 --> 00:07:28,822 Tal vez deberías hacer lo mismo. Quemar algunas calorías. 88 00:07:28,908 --> 00:07:32,947 - No, prefiero coger el coche. - Sí, lo vemos. 89 00:07:33,028 --> 00:07:35,781 Eres perfecto como Santa. 90 00:07:35,868 --> 00:07:39,941 Es importante que lleguéis a las siete, que es una sorpresa. 91 00:07:40,028 --> 00:07:44,180 - Muy bien. - Tienen una cita, ¿verdad? 92 00:07:44,268 --> 00:07:48,864 No, tanto Annika como yo estamos libres. Los hijos y nietos vienen mañana. 93 00:07:48,948 --> 00:07:51,587 Esta noche vamos a disfrutar de la tranquilidad. 94 00:07:51,668 --> 00:07:55,024 Suena bien. 95 00:08:00,508 --> 00:08:02,783 ¡Muchas gracias! 96 00:08:03,428 --> 00:08:07,387 - Voy a por el coche. - ¿Vas a conducir? 97 00:08:07,468 --> 00:08:10,585 - Sí, voy a conducir. - ¿Estás sobrio? 98 00:08:10,668 --> 00:08:16,220 - Sí, estoy sobrio idiota. - Sólo estás sobrio en víspera de Navidad. 99 00:08:16,308 --> 00:08:20,426 - Quedaos aquí, mientras traigo el coche. - ¡Ulf, querido! 100 00:08:20,508 --> 00:08:23,580 ¡Ebba! ¡Ve con calma! 101 00:08:23,668 --> 00:08:25,943 Dios mío Ebba... 102 00:08:26,028 --> 00:08:30,624 - ¡Mierda, ahora están sucios! - No se podrán comer. 103 00:08:30,708 --> 00:08:34,542 - No quedaron tan mal. - ¿Verdad? 104 00:08:34,628 --> 00:08:36,858 - Sí, claro. - Entonces se las pueden tomar ellos. 105 00:08:36,948 --> 00:08:41,305 Vamos a tener que conformarnos con el jamón, Ebba. 106 00:08:41,388 --> 00:08:43,026 ¡Vamos, chicas! 107 00:08:43,108 --> 00:08:45,303 - Feliz Navidad, de todos modos. - Para ti también. 108 00:08:45,388 --> 00:08:47,743 Vamos, Ebba. 109 00:08:52,268 --> 00:08:56,341 - Está prohibido aparcar aquí. - ¿Vas a ayudar a tu madre? 110 00:08:56,428 --> 00:08:59,386 ¡Cierra la puerta! 111 00:09:15,708 --> 00:09:20,259 ¡Están aquí! Tu familia está aquí. Los vi en el parque. 112 00:09:20,348 --> 00:09:25,342 - ¿Por qué deberían ser tan puntuales? - Está bien. 113 00:09:25,428 --> 00:09:28,784 Id a recibirles. 114 00:09:28,868 --> 00:09:32,907 ¡No se puede estar aquí! 115 00:09:32,988 --> 00:09:39,257 Toca ser agradable y tener una buena Navidad. 116 00:09:40,828 --> 00:09:44,377 - Te quiero, Simon. - Te amo también. 117 00:09:46,908 --> 00:09:50,867 - ¿Qué es esto? - Sí, es ... 118 00:09:51,628 --> 00:09:58,147 - No, no es una casa, es una incubadora. - Ulf quizás, solo están renovando poco. 119 00:09:58,228 --> 00:10:01,618 Oscar no nos avisó. 120 00:10:01,708 --> 00:10:05,781 - No tenía que avisarnos. - No, pero lo vemos ahora. 121 00:10:05,868 --> 00:10:09,338 ¿Qué ves? 122 00:10:09,428 --> 00:10:13,307 - ¿Qué diablos es esto? - Se ve como una incubadora. 123 00:10:13,388 --> 00:10:16,858 ¡Ulf! Vamos. 124 00:10:20,388 --> 00:10:23,903 Oh, Dios mío ... ¡No empujes! 125 00:10:23,988 --> 00:10:27,537 - ¡Abuela, un túnel! - ¿Es un túnel, querida? 126 00:10:27,628 --> 00:10:31,018 - Lo que uno encuentra aquí... - ¿Qué haces? 127 00:10:31,108 --> 00:10:34,578 - ¿Puede alguien ayudarme? - Cuida de tu madre. 128 00:10:34,668 --> 00:10:37,421 - ¡Tengo las manos llenas! - Yo también. 129 00:10:37,508 --> 00:10:40,068 - ¡Me quedo con ella! - No hay puerta. 130 00:10:40,148 --> 00:10:46,701 - Es una gran bienvenida. - Ten cuidado con las cosas. 131 00:10:48,948 --> 00:10:51,621 ¿Qué demonios...? 132 00:10:53,668 --> 00:10:58,458 ¡Ebba! Date prisa, ya lo verás. Esto es algo para ti. 133 00:10:58,548 --> 00:11:00,698 - ¡Santa Claus! - ¡No corras! 134 00:11:00,788 --> 00:11:02,665 ¡Un reno! 135 00:11:05,108 --> 00:11:10,626 Oscar ni siquiera conoce la Navidad. Siempre le gustó el alboroto. 136 00:11:10,708 --> 00:11:15,702 - Esto es extraño. - Tal vez es obra de Simón. 137 00:11:15,788 --> 00:11:19,144 Se interesa por el diseño de interiores. 138 00:11:19,228 --> 00:11:21,981 Es muy divertido. 139 00:11:23,508 --> 00:11:27,057 - ¡Bienvenido! - ¡Ey! 140 00:11:27,148 --> 00:11:30,902 - ¿Guardo tu bufanda Gun-Britt? - No, sigo con ella. 141 00:11:30,988 --> 00:11:34,025 Aquí se pueden poner los zapatos. 142 00:11:34,948 --> 00:11:39,783 Por lo general no utilizamos esta puerta, sino la otra. 143 00:11:39,868 --> 00:11:43,099 - Sí, lo vimos. - Vimos el árbol de Navidad. 144 00:11:43,188 --> 00:11:48,706 Es agradable caminar por el jardín. Hemos trabajado duro esta Navidad. 145 00:11:48,788 --> 00:11:52,337 - No había nada de nieve. - No, pero realmente ... 146 00:11:52,428 --> 00:11:58,503 a Ebba le gustó. Me pregunto por el costo de la electricidad. 147 00:11:58,588 --> 00:12:04,584 - Es una casa tan preciosa, Oscar. - Sí, la compramos completamente amueblada. 148 00:12:04,668 --> 00:12:07,865 - Es una finca. - Es una hacienda. 149 00:12:07,948 --> 00:12:12,021 Sí, vivía una anciana aquí... Hola. Gun-Britt. 150 00:12:12,108 --> 00:12:15,305 - Pero ella murió. - Fue emocionante. 151 00:12:15,388 --> 00:12:19,506 Simon, la abuela no recuerda cosas. 152 00:12:20,868 --> 00:12:27,546 - Creo que la abuela te recuerda. - ¿Eres el amigo, verdad? 153 00:12:27,628 --> 00:12:34,579 Sí, gracias. Tenemos un sillón aquí donde puedes descansar. 154 00:12:34,668 --> 00:12:40,265 - ¿Qué significa que estaba todo amueblado? - Que se lo dejó así la persona que murió. 155 00:12:40,348 --> 00:12:45,741 ¿Todo en uno? ¡Han comprado una casa! 156 00:12:45,828 --> 00:12:49,184 - Es mi corazón. - Sí, lo entiendo. 157 00:12:49,268 --> 00:12:52,066 ¿Cómo es el sillón? 158 00:12:52,148 --> 00:12:54,582 Entra, mamá. 159 00:12:57,588 --> 00:12:59,101 ¿Por qué? ¡Dios mío! 160 00:13:01,508 --> 00:13:06,024 - ¿Qué hace el abuelo? - No lo sé. 161 00:13:06,108 --> 00:13:09,180 Es probable que esté un poco nervioso. 162 00:13:11,628 --> 00:13:16,224 - ¡Cuántas cosas! - Sí, lo compramos amueblado. 163 00:13:16,308 --> 00:13:20,984 No tenía familia, sólo una nieta en los Estados Unidos que quería tirarlo todo. 164 00:13:21,068 --> 00:13:24,856 -Así lo conseguimos barato. - ¿Cuánto es ''barato''? 165 00:13:24,948 --> 00:13:28,782 - No te metas en eso ahora. - Es una cuestión relevante. 166 00:13:28,868 --> 00:13:31,063 ¡Ulf! 167 00:13:31,148 --> 00:13:38,338 Estamos reemplazando los muebles de la casa, poco a poco. 168 00:13:38,428 --> 00:13:42,626 - Hola a todos, soy Cissi. - Es Cissi. 169 00:13:42,708 --> 00:13:46,018 Ella es nuestra amiga. 170 00:13:46,108 --> 00:13:50,977 -¿Y celebra la Navidad con nosotros? - Claro que sí. 171 00:13:51,068 --> 00:13:52,740 Es agradable. 172 00:13:52,828 --> 00:13:57,299 -Hola. -Hola. Soy la hermana de Oscar. 173 00:13:57,388 --> 00:13:59,902 Y tú debes ser Ebba. 174 00:13:59,988 --> 00:14:02,582 - Monica. - Hola. 175 00:14:02,668 --> 00:14:05,660 - Este es Ulf. - Hola. 176 00:14:05,748 --> 00:14:08,660 - No, es para Simon. - Gracias. 177 00:14:08,748 --> 00:14:13,105 - Ella es Gun-Britt. - Buenos días. 178 00:14:14,228 --> 00:14:18,141 Va a aumentar la familia. 179 00:14:18,748 --> 00:14:22,582 Sí, exacto, un poco. 180 00:14:22,668 --> 00:14:27,458 - ¿Por qué has venido tan temprano? - ¿No se supone que era a la una? 181 00:14:27,548 --> 00:14:29,266 No, y media. 182 00:14:31,388 --> 00:14:35,461 Queríamos ayudar a los preparativos. 183 00:14:35,548 --> 00:14:39,780 No es necesario, todo marcha bien. 184 00:14:41,268 --> 00:14:45,420 - ¿No hay velas en la mesa? - No, se ponen más tarde. 185 00:14:45,508 --> 00:14:51,424 - Para la una y media. - Cuando los padres de Simon vengan. 186 00:14:51,508 --> 00:14:57,265 Puedo oler el camino a la cocina, donde tal vez pueda ser de ayuda. 187 00:14:57,348 --> 00:15:03,059 - ¿Estás diciendo que es mi casa también? - Vamos a dejar que lo piensen. 188 00:15:03,148 --> 00:15:05,616 Vamos a hacer eso. 189 00:15:08,068 --> 00:15:12,778 ¿Quieres que me sirva vino caliente? ¿Hay que calentarlo? 190 00:15:12,868 --> 00:15:16,383 No, a la una y media, cuando vengan los otros. 191 00:15:16,468 --> 00:15:18,982 Sí, estamos a la espera. Debería preparar pan de jengibre... 192 00:15:19,068 --> 00:15:20,626 Vamos, mamá. 193 00:15:20,708 --> 00:15:24,986 Vas a tener que sentarse aquí y tomártelo con calma. 194 00:15:25,068 --> 00:15:30,745 - Ahora prepararemos la Navidad para ti. - Gracias, querido. 195 00:15:30,828 --> 00:15:38,018 Es realmente agradable sentarse un poco y alejarse del ajetreo. 196 00:15:38,108 --> 00:15:42,738 - Me encantaría mostrarle los alrededores. - Sí ... 197 00:15:45,948 --> 00:15:50,942 - ¿Cómo va padre? - Las cosas van bien. Él es ... 198 00:15:52,188 --> 00:15:58,218 Es una sensación muy extraña no poder hacer la comida. 199 00:15:58,308 --> 00:16:00,285 Nadie hace la ensalada de arenque mejor que yo. 200 00:16:00,368 --> 00:16:05,283 - La cuerda no debería estar aquí. - Después de ti.. 201 00:16:07,628 --> 00:16:14,261 Tuvimos que comprarlo amueblado, nos ahorramos mucho. 202 00:16:14,348 --> 00:16:18,705 Una gran cantidad de los muebles son útiles. 203 00:16:21,428 --> 00:16:24,261 Esto no está ordenado. 204 00:16:24,348 --> 00:16:28,500 La mujer usó esto como una especie de almacén. 205 00:16:36,228 --> 00:16:41,541 - ¿Eres la esposa de Simon y Oscar? - No, no están casados. 206 00:16:41,628 --> 00:16:44,222 El novio de Oscar es Simon. 207 00:16:44,308 --> 00:16:49,257 Son chicos pero se aman igual que padres y madres. 208 00:16:49,348 --> 00:16:52,306 ¿Quién debe tener el vestido de novia si se casan? 209 00:16:52,388 --> 00:16:56,347 - Lo echarán a suerte. - No, no va a tener. 210 00:16:56,428 --> 00:17:00,501 Si ellos no quieren, por supuesto. 211 00:17:00,588 --> 00:17:05,503 - ¿Por qué ellos querrían el vestido? - No sé. 212 00:17:05,588 --> 00:17:09,627 Ni siquiera sabemos si se van a casar. 213 00:17:09,708 --> 00:17:12,984 Pero si lo quieren, eso está bien. 214 00:17:13,068 --> 00:17:17,903 - Es probable que quieran esmoquin. - ¿Es bueno? 215 00:17:17,988 --> 00:17:21,583 Si quieren algo más, eso estará bien. 216 00:17:21,668 --> 00:17:28,426 - Si quieren el vestido o lazo... - Sí, son hombres. 217 00:17:28,508 --> 00:17:32,706 Es extraño que estamos hablando de esto. 218 00:17:32,788 --> 00:17:35,256 Voy a tener el vestido cuando me case. 219 00:17:35,348 --> 00:17:40,024 Aquí tenemos el dormitorio, si quieres mirarlo. 220 00:17:40,108 --> 00:17:43,817 La cama es una de las pocas cosas que hemos comprado. 221 00:17:43,908 --> 00:17:46,741 Se siente bien teniendo su propia... 222 00:17:47,788 --> 00:17:49,744 … cama. 223 00:17:50,828 --> 00:17:56,266 - Vamos a empapelarla con William Morris . - ¿Quién de ustedes es el artista? 224 00:17:56,348 --> 00:18:01,058 Los dos. Sin embargo, nuestro amigo Jonas nos ayudará. 225 00:18:01,148 --> 00:18:03,378 ¿Gardell? 226 00:18:03,468 --> 00:18:08,178 No, nuestro amigo Jonas empapela mejor. 227 00:18:08,268 --> 00:18:13,467 Somos muchos los gays ahora. 228 00:18:16,428 --> 00:18:21,138 A la mujer que vivía le gustaban los abanicos. 229 00:18:21,228 --> 00:18:26,746 Queremos que siga siendo así. - Creo que tiene hongos. 230 00:18:27,388 --> 00:18:32,064 La vivienda. La humedad, el moho. Siento el olor. 231 00:18:32,148 --> 00:18:36,027 - ¡Da patadas! - Sí, lo hace, a veces. 232 00:18:36,108 --> 00:18:39,180 - ¿Dónde está el padre? - ¡Ebba! 233 00:18:39,268 --> 00:18:44,661 - Sí, eso es un poco complicado. - Mi padre trabaja ahora. 234 00:18:44,748 --> 00:18:46,943 - Oh, ¿verdad? - Sí. 235 00:18:47,028 --> 00:18:50,100 Puede ser un poco complicado con los padres a veces. 236 00:18:50,188 --> 00:18:55,262 En serio, mamá. ¿Cómo puede ser que trabaje en Navidad? 237 00:18:55,348 --> 00:18:59,341 No hay nada de lo que tengamos que hablar. No ha ocurrido nada. 238 00:18:59,428 --> 00:19:04,183 - Dijiste que Jacob vendría. - Ahora trabaja en su lugar. 239 00:19:04,268 --> 00:19:07,783 - ¿Qué dice Sofía, entonces? - Ella está un poco triste. 240 00:19:07,868 --> 00:19:11,338 Por lo tanto hay que evitar hablar de ello. 241 00:19:13,908 --> 00:19:18,538 Tuvimos anti-ácaros aquí por un par de semanas. 242 00:19:18,628 --> 00:19:22,541 para quitar las plagas. 243 00:19:22,628 --> 00:19:25,745 - ¿Plagas? Se han filtrado por... 244 00:19:25,828 --> 00:19:29,821 - ¿Examinaste bien la casa? - Sí. En principio. 245 00:19:33,708 --> 00:19:38,224 - ¿Qué pasa ahí? - Aquí no entremos. Está sucio. 246 00:19:38,308 --> 00:19:40,822 ¿Es también una sala de almacenamiento? 247 00:19:47,188 --> 00:19:50,498 - ¿Estás bien? - Sí. 248 00:19:54,308 --> 00:19:57,505 ¿Verdad? 249 00:19:57,588 --> 00:20:03,140 Justo hoy, los ejes están gastados... 250 00:20:03,228 --> 00:20:09,144 Ah veo que os lo podéis permitir. Pero, ¿qué demonios? 251 00:20:09,228 --> 00:20:13,585 Ese coche ha estado ahí desde la Edad de Piedra. 252 00:20:13,668 --> 00:20:20,062 Es sólo un pedazo de basura, chatarra. Se trata de un 96o Saab. 253 00:20:20,148 --> 00:20:24,061 ¡El modelo 1964. Un GT! 254 00:20:24,148 --> 00:20:29,142 ¡Los que tenían este coche, al igual que mi padre, que tenía Saab 96 Sport... 255 00:20:29,228 --> 00:20:32,618 era un símbolo del desarrollo industrial sueco! 256 00:20:32,708 --> 00:20:38,021 Bueno. Entonces tal vez ganemos algo cuando lo vendamos. 257 00:20:38,108 --> 00:20:41,498 ¿Vender el coche coche? ¡Debe ser restaurado! 258 00:20:41,588 --> 00:20:46,503 Se debe arreglar lo que está en mal estado. 259 00:20:51,148 --> 00:20:54,902 Pero esto no es tan práctico, Oscar. 260 00:20:54,988 --> 00:20:58,185 Uno puede... ¡Oh, Dios! 261 00:20:58,268 --> 00:21:01,704 Ahora veo... tiene ruedas. 262 00:21:01,788 --> 00:21:06,942 ¡Es algo inteligente! Casi como una mesa para cambiar pañales. 263 00:21:07,028 --> 00:21:12,466 Puedes tener los pañales aquí, ahora que Cissi tendrá un hijo. 264 00:21:12,548 --> 00:21:17,622 - Es Cissis. - ¿Oh? ¿Para qué es esto, entonces? 265 00:21:21,668 --> 00:21:25,377 - ¿Llegaste a ver la casa, papá? - Sí, por desgracia. 266 00:21:28,468 --> 00:21:32,905 - ¿Qué suena? - La bomba de calor, debe ser reemplazada. 267 00:21:34,628 --> 00:21:39,986 - Es muy acogedora la casa. - Sí, pero hay fugas... 268 00:21:40,068 --> 00:21:44,698 Estamos renovando, papá. Hemos vivido solo tres semanas. 269 00:21:44,788 --> 00:21:48,417 Va a costar mucho. ¿Cómo está la escritura? 270 00:21:48,508 --> 00:21:55,107 - Sí, gracias, eso va bien. - He leído un poco y se ve bien. 271 00:21:55,188 --> 00:21:58,817 - ¿Escribes un nuevo libro? - No, es el mismo. 272 00:21:58,908 --> 00:22:04,426 Parece que los personajes tienen sus propias voces. 273 00:22:04,508 --> 00:22:06,260 ¿Qué hacen? 274 00:22:07,468 --> 00:22:13,498 - ¡Ulf! Tienes una mancha en tu camisa. - ¿La tengo? 275 00:22:13,588 --> 00:22:18,616 ¿Qué hace esa chica embarazada aquí? ¿Quién es ella? ¿Qué es lo que quiere? 276 00:22:18,708 --> 00:22:24,544 Una casa en esta área no es barata, aunque parezca una ruina. 277 00:22:24,628 --> 00:22:30,737 Es probable que él no haya pagado la casa. Simon tiene la economía muy estable. 278 00:22:30,828 --> 00:22:35,583 ¿La casa está pagada? 279 00:22:35,668 --> 00:22:39,217 ¿Qué sucede con la casa entonces? 280 00:22:39,308 --> 00:22:43,665 No hay mancha. ¿Por qué me trajiste aquí? 281 00:22:43,748 --> 00:22:46,820 - Es necesario que te calmes. - ¿Cuánto pagaron por la casa? 282 00:22:46,908 --> 00:22:50,457 Tómatelo con calma ahora. Relájate. 283 00:22:50,548 --> 00:22:54,826 Él es nuestro hijo, ha crecido y se ha convertido en... 284 00:22:54,908 --> 00:22:59,584 - ¿Un hombre? - Sí, él es un hombre. 285 00:23:01,548 --> 00:23:06,383 Este es mi padre Miltiadis y mi hermano Alex. 286 00:23:07,308 --> 00:23:11,938 - Oh Dios... - ¿Se conocen? 287 00:23:12,028 --> 00:23:15,065 - Sí, nos hemos visto - ¡Sí! 288 00:23:16,068 --> 00:23:17,820 - Hola. - Hola. 289 00:23:17,908 --> 00:23:21,503 Es... estamos alojados en el Grand Hotel. 290 00:23:21,588 --> 00:23:27,060 Hemos tenido el gran honor de tener a tu padre... 291 00:23:27,948 --> 00:23:33,068 - Sí, ¿cómo se llama? - Hombre de la limpieza. 292 00:23:33,148 --> 00:23:37,221 Así es, limpiador. Así se llama. 293 00:23:37,308 --> 00:23:43,099 Me siento tan mal por ti porque estás tan mal pagado. 294 00:23:43,188 --> 00:23:47,340 Ahora trabajas en el Grand, por lo que estarás mejor. 295 00:23:47,428 --> 00:23:53,583 Preparo vino caliente con especias. Es hora de tomar un poco de alcohol. 296 00:23:53,668 --> 00:23:55,943 O sí... 297 00:23:56,028 --> 00:23:59,623 Y después de mi madre. Este es mi padre, Ulf. 298 00:23:59,708 --> 00:24:03,064 - Nos hemos visto. - Miltiadis. 299 00:24:03,148 --> 00:24:07,107 - Esta es mi gran hermana Sofía. - Hola. Sofía. 300 00:24:07,188 --> 00:24:11,943 - Miltiadis. - ¡Ey! Nos hemos visto antes. 301 00:24:12,028 --> 00:24:14,258 - ¿Verdad? - Sí. 302 00:24:14,348 --> 00:24:17,340 - ¡Cissi! - ¡Ey, Mille! 303 00:24:17,428 --> 00:24:21,057 - ¡Qué divertido verte aquí! - ¡A ti también! 304 00:24:21,148 --> 00:24:25,938 ¡Te ha crecido la tripa! Simon no me dijo que esperabas un bebé. 305 00:24:26,028 --> 00:24:29,657 Aquí hay sentada un pequeño duende... 306 00:24:29,748 --> 00:24:35,300 - Saluda a Gun-Britt, también, papá. - Encantado. Hola. 307 00:24:35,388 --> 00:24:37,743 - Un placer. - Un placer, también. 308 00:24:37,828 --> 00:24:40,501 - Papá... Esto es... - ¡Feliz Navidad! 309 00:24:40,588 --> 00:24:45,139 - Su plato favorito. Fars dolmere. - Sí, lo veo. 310 00:24:45,228 --> 00:24:50,700 - Te dije que no trajeras nada. - Llevó solo un momento. 311 00:24:50,788 --> 00:24:55,304 - Has estado despierto toda la noche. - Eso no se dice. 312 00:24:55,388 --> 00:25:00,906 - Seguramente debo probarlo. - Gracias, Miltiadis. Será deliciosa. 313 00:25:00,988 --> 00:25:04,776 El viaje debía durar cinco minutos, y esto ya cansa. 314 00:25:04,868 --> 00:25:09,896 - Sólo sigo el GPS. - Es la casa que he visto antes. 315 00:25:09,988 --> 00:25:12,456 - Ahora me gritas. - Por supuesto que no. 316 00:25:12,548 --> 00:25:16,097 - Tenemos que ir por este camino. - Por Dios, voy a llamar a un taxi. 317 00:25:16,188 --> 00:25:21,546 - Espera... es por aquí. - Pero mis pies... 318 00:25:21,628 --> 00:25:25,303 - Me duelen los pies. - ¿Quieres que te lleve a cuestas? 319 00:25:25,388 --> 00:25:28,186 - ¿Quieres que te lleve? - No, nunca en la vida. 320 00:25:28,268 --> 00:25:31,544 - ¿Ha llegado la mamá? - No, todavía no. 321 00:25:31,628 --> 00:25:33,823 - ¿Vendrá? - Sí, lo hará. 322 00:25:33,908 --> 00:25:39,062 Esto es Nockeby Kyrkväg. Debe ser aquí. 323 00:25:39,148 --> 00:25:43,539 - ¿No hemos visto esta casa antes? - No sé. 324 00:25:44,348 --> 00:25:46,543 No, es aquí. 325 00:25:46,628 --> 00:25:50,098 - Fui un poco estúpido antes. - ¿Qué, pues? 326 00:25:50,188 --> 00:25:53,783 - En el hotel... Oscar dijo que eras maestro. 327 00:25:53,868 --> 00:25:58,862 Sí, lo era, pero no estaba bien después del divorcio. 328 00:25:58,948 --> 00:26:03,146 - No era un buen maestro. - Bueno, eso es triste. 329 00:26:03,228 --> 00:26:08,348 - No podía comer, dormir, trabajar... - ¿No podrías comer? 330 00:26:08,428 --> 00:26:15,459 Tenía que reconciliarme con la persona que fui cuando vine aquí a Suecia. 331 00:26:15,548 --> 00:26:18,460 Es por eso que tengo un quiosco, con un amigo. 332 00:26:18,548 --> 00:26:24,498 Cuando estaba con Alex, mi otro hijo.... Hemos compartido la custodia, y todo eso. 333 00:26:24,588 --> 00:26:27,307 Entonces llevaba un taxi por la noche. 334 00:26:27,388 --> 00:26:30,460 - ¿Eres abogado en Alingsås? - No, no. 335 00:26:30,548 --> 00:26:34,427 Soy un fiscal en Gotemburgo, del Tribunal de Apelación. 336 00:26:34,508 --> 00:26:39,138 Vivimos en Alingsås, en las afueras. 337 00:26:39,228 --> 00:26:42,664 -Entonces sólo tienes un puesto de trabajo. - Sí. 338 00:26:43,868 --> 00:26:48,225 Entonces tal vez lo necesitas más que yo, ¿verdad? 339 00:26:48,308 --> 00:26:50,868 ¡Feliz Navidad para ti! 340 00:26:55,188 --> 00:26:57,622 Entonces... 341 00:26:57,708 --> 00:27:00,222 - Sí, es realmente muy bonito. - Vamos, llegamos tarde. 342 00:27:00,308 --> 00:27:04,221 - No sabía el gusto de Simon por la Navidad. - No lo sabía. 343 00:27:04,308 --> 00:27:08,506 Parada de Santa Claus aquí. Vamos, tomemos una autofoto, querida. 344 00:27:08,588 --> 00:27:10,818 ¡Hola! ¿Hay alguien aquí? 345 00:27:10,908 --> 00:27:15,026 ¡Hola! Soy Carina. Debes ser Ulf. 346 00:27:15,108 --> 00:27:18,896 Qué bonito es estar aquí. ¡Y ese lindo jardín! 347 00:27:18,988 --> 00:27:23,379 ¡Lo que estos chicos han hecho, increíble! ¡Y esta gran casa! 348 00:27:24,908 --> 00:27:28,617 ¡Hola a todos! Aquí encontré a un hombre solo sentado. 349 00:27:28,708 --> 00:27:30,460 ¿Ahora qué? 350 00:27:30,548 --> 00:27:35,497 ¡Hola, querido! ¡No te he visto en 2 días! La añoranza me mata... 351 00:27:35,588 --> 00:27:39,183 - Hey, Mille. ¿Cómo está usted? - Perfecto. 352 00:27:39,268 --> 00:27:44,706 Querido novio, ¿qué demonios has hecho en el jardín? ¡Es una locura! 353 00:27:44,788 --> 00:27:48,747 ¡Hola niña! Creo que te llamas Ebba. 354 00:27:48,828 --> 00:27:54,698 Hola. Gun-Britt es usted. Hice mi tarea. 355 00:27:54,788 --> 00:28:01,500 Ahí está el chico más bonito de la ciudad. ¡Feliz Navidad! ¡Qué fantástica casa tienes! 356 00:28:01,588 --> 00:28:04,819 Es tan maravilloso conocerte por fin. 357 00:28:04,908 --> 00:28:11,302 Ellos han estado juntos por tanto tiempo, y nos vemos al fin en la víspera navideña. 358 00:28:11,388 --> 00:28:15,142 ¡Te amo! Tienes una casa preciosa. 359 00:28:18,388 --> 00:28:23,223 ¡Pero Cissi....! ¡Querida! 360 00:28:23,308 --> 00:28:26,425 ¿Qué haces aquí? ¿Qué es lo que tenemos aquí? 361 00:28:26,508 --> 00:28:31,787 Cissi y Simon son amigos de la infancia ¿Qué pasó con tu tripita? 362 00:28:31,868 --> 00:28:38,307 - ¿Por qué no dijiste algo? - Sí, ¿por qué no? 363 00:28:38,388 --> 00:28:42,267 - ¿Cuándo das a luz? ¿En 1 día? - Espero que no. 364 00:28:42,348 --> 00:28:46,341 En realidad celebramos la Navidad antes, ¿lo recuerdas? 365 00:28:46,428 --> 00:28:50,546 -Dos veces, creo. ¿De dónde? -En Körsbärsvägen. 366 00:28:50,628 --> 00:28:52,937 - En Farsta... - Pero... 367 00:28:53,028 --> 00:28:59,217 Sí, pero por favor, querida... Ella vivía en la puerta de al lado. 368 00:28:59,308 --> 00:29:03,381 Cuando nos sentamos y abrimos los regalos de Navidad sonó el timbre. 369 00:29:03,468 --> 00:29:06,266 “Ey, Simon, ¿podemos jugar?” 370 00:29:06,348 --> 00:29:10,421 "Pero, querida, es la víspera de Navidad" "¿No deberías abrir los regalos?" 371 00:29:10,508 --> 00:29:14,660 "¿Es Navidad?" Oh, voy a... 372 00:29:14,748 --> 00:29:18,707 - Esta es mi madre Carina. - ¡Feliz Navidad! 373 00:29:21,628 --> 00:29:26,338 -No es el ... -Su ...? 374 00:29:28,548 --> 00:29:34,145 -Así que no es su... 375 00:29:34,228 --> 00:29:39,256 Él es mi novio, Rami. 376 00:29:39,348 --> 00:29:42,420 ¡Rami! ¡Feliz Navidad! 377 00:29:42,508 --> 00:29:46,023 - Hola ¿Qué pasa? - Hola. Bueno, eso es bueno. 378 00:29:46,108 --> 00:29:47,826 Se quieren como locos. 379 00:29:47,908 --> 00:29:52,186 -¡Hola hombre! ¡Qué bonito vestido! - Gracias. 380 00:29:52,268 --> 00:29:56,102 - ¿Sabías que iba a venir? - No. 381 00:29:56,188 --> 00:29:58,907 - ¡Oscar! - Me podrían haber informado... 382 00:29:58,988 --> 00:30:02,742 ¡Eh, amiga! ¿Cómo va todo? ¿Va bien entonces? 383 00:30:02,828 --> 00:30:05,217 - ¡Está bien! - ¡Hola, hola! 384 00:30:05,308 --> 00:30:09,824 - ¡Un pequeño bebé! - Ey, Rami. Soy Cissi. 385 00:30:09,908 --> 00:30:13,696 - Encantado. - ¡Hola rey! ¿Qué pasa? 386 00:30:13,788 --> 00:30:16,143 - Mille. - Hola. 387 00:30:16,228 --> 00:30:21,382 Ahora que no hemos saludado, contaremos por qué estamos aquí. 388 00:30:21,468 --> 00:30:23,459 Para celebrar la Navidad. 389 00:30:23,548 --> 00:30:28,906 Eta es la primera vez en mucho tiempo que celebramos la Navidad en casa. 390 00:30:28,988 --> 00:30:32,139 Es tan bonito. 391 00:30:32,228 --> 00:30:36,460 Rami tiene una sorpresa. Ha cocinado toda la noche. 392 00:30:36,548 --> 00:30:40,939 Es un guiso llamado Sherbak ... 393 00:30:41,028 --> 00:30:46,182 Samak Shorbat. Un guiso de pescado libanés muy fuerte. 394 00:30:46,268 --> 00:30:49,658 - Feliz Navidad. - Muchas gracias. Qué bien. 395 00:30:50,308 --> 00:30:55,223 Podrías haber traído algo, Mónica. 396 00:30:55,308 --> 00:31:01,338 -Oscar... olvidé... - Esta es una sorpresa inesperada. 397 00:31:01,428 --> 00:31:04,704 Si lo hubiera sabido, podría haber traído albóndigas. 398 00:31:04,788 --> 00:31:07,222 Pronto vamos a beber un poco de vino caliente con especias. 399 00:31:07,308 --> 00:31:11,665 Luego podemos ver el Pato Donald a las 3. 400 00:31:11,748 --> 00:31:15,946 Después de eso, se sirve un clásico de la cena de Navidad sueca, abuela. 401 00:31:16,028 --> 00:31:19,941 Con todo lo que conlleva, además de un... 402 00:31:22,228 --> 00:31:25,265 - Samak Shorbat. - ¿''Shorbat''? 403 00:31:25,348 --> 00:31:30,342 - Y dolmades, padre. - ¿Has hecho dolmades? 404 00:31:30,428 --> 00:31:34,216 - Sí, junto con Alex. - ¿Qué? 405 00:31:34,308 --> 00:31:37,823 Él cocinó conmigo. 406 00:31:37,908 --> 00:31:40,786 - Yo no lo hice. - Está bien. 407 00:31:40,868 --> 00:31:44,065 - ¿Cuándo llega Santa Claus? - Eso lo veremos. 408 00:31:45,828 --> 00:31:50,458 Simon y Oscar, ¿pueden venir a la cocina un momento? 409 00:31:51,348 --> 00:31:58,186 ¡Simon! Si entiendo bien, ¿comemos después del Pato Donald? 410 00:31:58,268 --> 00:32:00,498 Sí, pero tenemos mandarinas y nueces. 411 00:32:00,588 --> 00:32:05,662 Le dije a Rami que podíamos comer antes, así que no tomó desayuno. 412 00:32:05,748 --> 00:32:10,663 Por lo general, siempre come antes del Pato Donald. 413 00:32:10,748 --> 00:32:13,945 Es diferente, por lo que puede hacer lo que quiera. 414 00:32:14,028 --> 00:32:19,182 Solemos comer antes y después. Comemos todo el tiempo. 415 00:32:19,268 --> 00:32:22,578 Pero hoy no tomamos el desayuno. 416 00:32:22,668 --> 00:32:26,217 Así es como hacemos normalmente, pero tal vez estamos un poco raros. 417 00:32:26,308 --> 00:32:28,981 Entonces es bastante normal en esta casa. 418 00:32:29,068 --> 00:32:34,586 - ¡Ni siquiera les diste una sugerencia! - No podemos empezar con eso. 419 00:32:34,668 --> 00:32:35,817 ¿Por qué no? 420 00:32:35,908 --> 00:32:40,459 - ¿Tenéis hambre ahora? - Alex quizás tenga un poco de hambre. 421 00:32:40,548 --> 00:32:43,460 Sin embargo, él no se muere de hambre. 422 00:32:43,548 --> 00:32:49,100 - ¿Se toma algo antes del Pato Donald? - Tomamos un buen desayuno en el hotel. 423 00:32:49,188 --> 00:32:52,578 - Sí, el Grand Hotel. - Mille de ... 424 00:32:52,668 --> 00:33:00,256 - Un arenque en vinagre, tal vez. - Y después el jamón y las albóndigas. 425 00:33:00,348 --> 00:33:04,739 - Luego tomamos el arenque. - ¿Todos quieren ver al Pato Donald? 426 00:33:06,148 --> 00:33:08,343 ¿Qué? ¿Qué dice usted? 427 00:33:08,428 --> 00:33:13,263 - ¿No todos quieren ver al Pato Donald? - No hay Navidad sin Donald. 428 00:33:13,348 --> 00:33:16,146 ¿Qué? ¿Qué dice usted? 429 00:33:16,228 --> 00:33:19,379 Quiero ver a Donald. Sí, tú y yo queremos ver a Donald. 430 00:33:19,468 --> 00:33:23,143 Bien podemos tomar algo ligero, entonces. 431 00:33:23,228 --> 00:33:26,823 - Un perrito caliente. - Yo no como salchichas. 432 00:33:26,908 --> 00:33:31,140 - Lo sé. - ¿Por qué lo mencionas? 433 00:33:31,228 --> 00:33:37,303 Los perritos calientes no se han preparado. En ese caso, nosotros... 434 00:33:38,108 --> 00:33:43,899 Como dijo Ulf, podemos tomar un poco de arenque. Voy a la cocina a solucionarlo. 435 00:33:43,988 --> 00:33:46,582 Por lo que veo eres vegetariano. 436 00:33:46,668 --> 00:33:48,499 Soy musulmán. 437 00:33:51,348 --> 00:33:55,978 Ahora nuestros padres deciden que debemos comer arenque antes del Pato Donald. 438 00:33:56,068 --> 00:34:01,347 - No tenemos patatas cocidas. - Esto es un infierno. 439 00:34:01,428 --> 00:34:03,066 ¡Tómalo con calma, Simon! 440 00:34:03,148 --> 00:34:06,902 - Dales un bocadillo de jamón. - Rami no come jamón. 441 00:34:06,988 --> 00:34:09,263 - ¿Es vegetariano? - Es musulmán. 442 00:34:09,348 --> 00:34:13,944 Pues se quita el jamón. 443 00:34:19,188 --> 00:34:22,385 La primavera es el mejor momento, creo. 444 00:34:22,468 --> 00:34:24,618 ¡Qué tiempos! 445 00:34:24,708 --> 00:34:30,817 En Santorini, los turistas montan en un burro para llegar a la ciudad. 446 00:34:30,908 --> 00:34:35,140 Lo sé, lo he hecho hace muchos años. 447 00:34:37,188 --> 00:34:42,023 Querido, que coma pan. Toma para ti también. 448 00:34:42,108 --> 00:34:48,581 Nos levantamos y esperamos con nuestros burros a todas las chicas hermosas. 449 00:34:48,668 --> 00:34:53,264 No, sabía entonces que la más bella de todas sería la mía. 450 00:34:53,348 --> 00:34:55,623 - Papá ... - ¿Qué? 451 00:34:55,708 --> 00:35:00,338 Ningún hombre puede olvidar la primera vez que encuentra a Carina. 452 00:35:00,428 --> 00:35:04,216 - Sé lo que quieres decir, Mille. - Soy Miltiadis. 453 00:35:04,308 --> 00:35:08,506 - Está bien, '' Militiladis ''. - Milti ... 454 00:35:08,588 --> 00:35:12,376 - ¿Tuviste un burro? - Me encanta burros. 455 00:35:12,468 --> 00:35:15,665 Tenía un burro antes de llegar a Suecia. 456 00:35:15,748 --> 00:35:21,584 Luego tuve dos niños increíbles. Alex y Simon. 457 00:35:21,668 --> 00:35:25,627 - Por favor... - Alex, el niño de mamá. 458 00:35:25,708 --> 00:35:28,427 Pero Alex... 459 00:35:28,508 --> 00:35:34,583 Nadie quiere ser el niño de mamá, sucede igual con Oscar. 460 00:35:34,668 --> 00:35:39,901 Me encanta Grecia. Estuvimos allí cuando Oscar y yo éramos pequeños. 461 00:35:39,988 --> 00:35:44,618 - Era como ir al cielo. - Al cielo no. 462 00:35:44,708 --> 00:35:50,146 Una lugar con suecos en la playa que leen mala literatura. 463 00:35:50,228 --> 00:35:55,222 Entonces, prefiero el infierno, donde se puede estar con mamá y papá. 464 00:35:55,308 --> 00:35:59,506 - ¿Están tus padres en el infierno? - ¿Qué has dicho? 465 00:35:59,588 --> 00:36:01,897 Has dicho que tus padres están en el infierno. 466 00:36:01,988 --> 00:36:06,584 No, ellos están en el cielo, espero. 467 00:36:06,668 --> 00:36:10,024 Si hay alguien ahí... 468 00:36:10,108 --> 00:36:15,705 Sí, uno puede preguntarse si existe el cielo. 469 00:36:15,788 --> 00:36:21,181 - Sí, uno puede preguntárselo. - Realmente puede. 470 00:36:21,268 --> 00:36:24,624 - ¡Ahora es el momento del vino caliente! - ¡Oh, oh, oh! 471 00:36:24,708 --> 00:36:27,666 - Espero que todo esté bien. - ¡Muy bueno! 472 00:36:27,748 --> 00:36:31,024 Un gran comienzo para una Feliz Navidad. 473 00:36:31,108 --> 00:36:34,896 La abuela dijo que sería una Navidad Gay. 474 00:36:34,988 --> 00:36:38,219 ¡No creo que lo dijera! 475 00:36:39,188 --> 00:36:43,306 Lo que dijo o lo que quería decir... 476 00:36:43,388 --> 00:36:47,904 - Está bien, mamá. - Se puede decir que es una Navidad gay. 477 00:36:47,988 --> 00:36:52,698 Fue una maravillosa descripción, mucho más divertido que una Navidad habitual. 478 00:36:52,788 --> 00:36:56,383 Tenemos en cualquier caso vino caliente. 479 00:36:56,468 --> 00:37:01,383 Es mejor que el comprado. Lo hemos hecho con piel de naranja y ... 480 00:37:01,468 --> 00:37:06,417 jengibre seco, canela, clavo y otras cositas. 481 00:37:06,508 --> 00:37:10,387 Cissi y los niños también tienen jugo. 482 00:37:10,468 --> 00:37:14,302 Si voy a celebrar la Navidad con mi hijo por primera vez en tres años 483 00:37:14,388 --> 00:37:17,539 quiero estar ebrio. 484 00:37:17,628 --> 00:37:21,507 Un vino caliente para una buena Navidad. 485 00:37:21,588 --> 00:37:24,307 - No, madre. - ¡Ulf! 486 00:37:25,148 --> 00:37:28,982 Puedes tomar de todos modos este vino caliente. 487 00:37:29,708 --> 00:37:32,859 - Vino caliente. - Gracias. 488 00:37:32,948 --> 00:37:35,178 - ¿Es en verdad vino caliente? - No. 489 00:37:35,268 --> 00:37:36,860 No importa. 490 00:37:36,948 --> 00:37:39,303 Creo que debe ser ahora. 491 00:37:39,388 --> 00:37:41,697 ¿Vas a decir algo ahora? 492 00:37:41,788 --> 00:37:43,824 Díselo a todos... 493 00:37:43,908 --> 00:37:48,106 Está bien, a todo el mundo, Oscar y yo... 494 00:37:48,188 --> 00:37:53,057 Queremos deciros unas pocas palabras... 495 00:37:53,148 --> 00:37:58,859 - Ahora no. Deja al abuelo. - Eres un burro, abuelo. 496 00:37:58,948 --> 00:38:02,861 Siéntate con la abuela para que cuide del burro. 497 00:38:02,948 --> 00:38:07,180 Como padre de Oscar 498 00:38:07,268 --> 00:38:12,626 es muy bueno que todos nos podamos conocer. 499 00:38:12,708 --> 00:38:16,860 Simon y Oscar se conocen desde hace bastante tiempo. 500 00:38:16,948 --> 00:38:18,904 Tres años. 501 00:38:18,988 --> 00:38:24,267 Mónica y yo habíamos perdido la esperanza de celebrar la Navidad con nuestro hijo. 502 00:38:26,108 --> 00:38:32,820 Por lo tanto, es maravilloso estar aquí con ustedes. 503 00:38:32,908 --> 00:38:39,507 - Sólo quiero desearles Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 504 00:38:39,588 --> 00:38:45,026 Sólo añadiría que es genial ver que las cosas les van bien. 505 00:38:45,108 --> 00:38:51,502 Nueva casa y mi amado Simón ha abierto la clínica dental. 506 00:38:51,588 --> 00:38:56,821 Y el libro de Oscar se termina en breve. 507 00:38:56,908 --> 00:39:04,019 Oscar, se necesita valor para dejar la escuela y seguir el sueño de tu corazón. 508 00:39:04,108 --> 00:39:08,738 - Cuando se tienen las notas más altas. - Así será mejor escritor. 509 00:39:10,148 --> 00:39:15,780 Entonces él tiene algo para volver si la literatura no sale bien. 510 00:39:15,868 --> 00:39:19,941 De lo contrario, siempre le puede apoyar a Simon. 511 00:39:20,028 --> 00:39:25,625 - ¡Ánimo para Oscar y Simon! - ¡Para Simon y Oscar! 512 00:39:25,708 --> 00:39:27,903 ¡Saludos para toda la familia! 513 00:39:27,988 --> 00:39:32,823 Oye, mamá, soy yo. Sólo quería desearte feliz Navidad. 514 00:39:34,108 --> 00:39:38,386 Puedes ponerse en contacto conmigo en el teléfono si lo deseas. Abrazos. 515 00:39:44,588 --> 00:39:48,627 Siempre serás amado. ¿Has oído eso? 516 00:39:48,708 --> 00:39:53,782 Sé que es un poco confuso ahora, 517 00:39:53,868 --> 00:39:57,417 pero te prometo que siempre vas a ser amado. 518 00:40:14,028 --> 00:40:16,588 Deja el teléfono. 519 00:40:16,668 --> 00:40:19,626 Está con el teléfono las 24 horas al día. 520 00:40:19,708 --> 00:40:22,666 Lo mismo sucede con los medios de comunicación social. 521 00:40:22,748 --> 00:40:26,787 Esta es la realidad, donde suceden las cosas. 522 00:40:26,868 --> 00:40:30,383 - Sucede más aquí en este momento. - No estés tan seguro. 523 00:40:30,468 --> 00:40:33,221 ¿Puede usted estar tranquilo ahora? 524 00:40:33,308 --> 00:40:37,665 Seré el anfitrión de Navidad. Vamos a acompañarles esta noche. 525 00:40:37,748 --> 00:40:39,978 Bienvenido a mi país de las maravillas de invierno. 526 00:40:40,068 --> 00:40:43,504 -¿Tienes Facebook? ¿Es divertido? - Muy bien. 527 00:40:43,588 --> 00:40:47,297 - Está en Instagram. - Ulf los llama... 528 00:40:47,388 --> 00:40:51,540 medios asociales. Así es en realidad. 529 00:40:51,628 --> 00:40:53,983 Estad en silencio, ahora se va a encender la luz. 530 00:40:54,068 --> 00:40:58,539 La llama se enciende e ilumina la oscuridad 531 00:40:58,628 --> 00:41:04,976 para llevar alegría a todos nosotros en un mundo desordenado. 532 00:41:12,948 --> 00:41:17,305 Y ahora, mis amigos, es la hora que todos estábamos esperando. 533 00:41:17,388 --> 00:41:23,987 Son las tres y ahora el Pato Donald y sus amigos les desean Feliz Navidad. 534 00:41:37,628 --> 00:41:39,858 - Hola. - Te he asustado. 535 00:41:39,948 --> 00:41:41,904 No fue mi intención asustarte. 536 00:41:41,988 --> 00:41:45,583 Se debe tener cuidado con embarazadas. 537 00:41:45,668 --> 00:41:50,503 - ¿Cuál es la fecha? - En enero dicen. 538 00:41:50,588 --> 00:41:55,616 - Será un gran comienzo de año. - Verdaderamente. ¿Necesita ayuda con algo? 539 00:41:55,708 --> 00:41:59,747 No, no lo creo. ¿No ves a Donald? 540 00:41:59,828 --> 00:42:04,106 No, es angustiante. Especialmente el toro Ferdinand. 541 00:42:04,188 --> 00:42:07,783 - Es el mejor. - Y muy solo. 542 00:42:07,868 --> 00:42:15,058 - Lo entiendo. Pon gorros a las figuras. - ¿Qué bien! ¿Los ha hecho? 543 00:42:15,148 --> 00:42:17,059 Sí, me gusta participar. 544 00:42:17,148 --> 00:42:20,140 Vamos a ayudar. 545 00:42:20,228 --> 00:42:23,664 ¿Qué son esos pequeños duendes lindos? 546 00:42:23,748 --> 00:42:26,740 -¿Quieres un poco de vino? - Sí, bienvenido. 547 00:42:26,828 --> 00:42:30,821 Es maravillo estar embarazada. 548 00:42:30,908 --> 00:42:34,696 ¿Maravilloso? Todo en mi cuerpo dejó de funcionar. 549 00:42:34,788 --> 00:42:41,182 Cuando quiero hacer pis, me tiro pedos. Cuando voy a tirarme un pedo luego vomito. 550 00:42:41,268 --> 00:42:45,102 Todos hemos estado así. Saludos para Mónica. 551 00:42:45,708 --> 00:42:48,984 No creo que mejores cuando cumplas 50 años. 552 00:42:49,068 --> 00:42:51,138 Con la fuga, quiero decir. 553 00:42:51,228 --> 00:42:55,426 Es importante encontrar tu propio entrenamiento 554 00:42:55,508 --> 00:42:58,659 y empezar a trabajar el suelo pélvico 555 00:42:58,748 --> 00:43:03,868 para no gotear todo el tiempo. 556 00:43:03,948 --> 00:43:05,427 ¿Tienes fugas? 557 00:43:05,508 --> 00:43:10,423 - Sí, para ser honesta. - Me estremezco sólo en la cama elástica. 558 00:43:10,508 --> 00:43:13,545 - Voy a comprobar la cocina. - Hasta luego. 559 00:43:15,428 --> 00:43:20,218 Pero los nacimientos llegaron sin ningún problema. 560 00:43:20,308 --> 00:43:23,937 Ey... estamos hablando de nacimientos. 561 00:43:24,028 --> 00:43:28,419 Nunca fue un problema, Simon. 562 00:43:28,508 --> 00:43:32,740 Pero Oscar era un chico muy débil. 563 00:43:32,828 --> 00:43:38,266 - Ebba, ¿Cómo es él ... - Por favor, está viendo esto. 564 00:43:38,348 --> 00:43:41,977 Tranquilo. ¿Qué se siente ... 565 00:43:47,748 --> 00:43:51,263 Cuando te veo parado así... eres tan dulce. 566 00:43:51,348 --> 00:43:56,263 - Simon y Cissi, me dijeron que el... - No me diga más ahora. 567 00:43:56,348 --> 00:44:00,944 No, no voy a hablar acerca de los paquetes. - Fue agradable que ... 568 00:44:01,028 --> 00:44:04,907 Siempre se llevaron bien los dos. 569 00:44:04,988 --> 00:44:08,583 - Cissi vida mía... - Es una historia triste, también. 570 00:44:08,668 --> 00:44:12,343 No, Cissi es tan fuerte. 571 00:44:12,428 --> 00:44:15,545 Me involucro tanto con tu embarazo. 572 00:44:15,628 --> 00:44:18,779 Casi siento como si fueras mi hija. 573 00:44:18,868 --> 00:44:24,226 Pero una curiosidad, ¿no tienes foto del padre? 574 00:44:25,028 --> 00:44:29,419 No es necesario responder, ¿pero no es el alguien el padre? 575 00:44:32,548 --> 00:44:38,305 No... Bueno, yo... estaba tan... 576 00:44:38,388 --> 00:44:44,099 - Tuve que viajar a Copenhague. - ¿Fuiste a Copenhague? 577 00:44:45,228 --> 00:44:48,664 Sí, hice un viaje a Dinamarca. 578 00:44:50,028 --> 00:44:55,056 Ahora no entiendo nada, me siento realmente estúpida. 579 00:44:55,148 --> 00:44:59,938 -¿Existe el lenguaje codificado? - Ella se ha inseminado a sí misma. 580 00:45:02,228 --> 00:45:03,980 - ¡Sí! - ¿Es así? 581 00:45:04,068 --> 00:45:08,584 - Pero Dios, qué moderno. - Maravilloso, Cissi. 582 00:45:08,668 --> 00:45:11,705 Es increíble. Puedes hacerlo tu misma. 583 00:45:11,788 --> 00:45:16,020 Es tu vida y tu hijo. Se puede prescindir de un hombre. 584 00:45:16,108 --> 00:45:20,704 Siempre has sido una luchadora, Cissi. Puedes hacerlo tu misma. 585 00:45:20,788 --> 00:45:24,144 Estamos aquí para ti. Uno necesita ningún hombre. 586 00:45:25,908 --> 00:45:32,541 - Puede ser divertido a veces. - Ahora estoy un poco acalorada. 587 00:45:32,628 --> 00:45:35,620 Tengo que salir y tomar un poco de aire. 588 00:45:35,708 --> 00:45:38,780 Vuelvo pronto. 589 00:45:38,868 --> 00:45:42,577 Simon ... ¿Por qué no dices nada sobre Cissi? 590 00:45:45,988 --> 00:45:51,938 - ¡Cissi! ¡Te vas a morir de frío! - ¡Ves lo que pasa! 591 00:45:52,028 --> 00:45:55,100 Mira en qué situación comprometida me pusiste. 592 00:45:55,188 --> 00:45:58,260 - ¿Por qué hablé de Copenhague? - Dio la casualidad. 593 00:45:58,348 --> 00:46:01,818 - ¿He de mentir a vuestras familias? - No es necesario. 594 00:46:01,908 --> 00:46:07,619 - ¡Claro que no! ¡Sois unos cobardes! - Debemos informarles cuanto antes. 595 00:46:07,708 --> 00:46:10,063 Ese momento llegó y se fue ya. 596 00:46:10,148 --> 00:46:14,778 Has ido esperando mes tras mes... 597 00:46:14,868 --> 00:46:18,497 la Pascua, verano, Halloween ... 598 00:46:18,588 --> 00:46:22,900 Ahora es la víspera de Navidad, y el niño está a punto de nacer. 599 00:46:22,988 --> 00:46:26,105 - Debemos decírselo ahora. - Lo siento. 600 00:46:26,188 --> 00:46:30,943 Hola, Santa Claus, golpea el cristal y seamos felices. 601 00:46:31,028 --> 00:46:35,624 Hola, Santa Claus, golpea el cristal y seamos felices. 602 00:46:35,708 --> 00:46:40,987 Después de una vida dura, y demasiado sombría y monótona. 603 00:46:41,068 --> 00:46:45,858 Hola, Santa Claus, golpea el cristal y seamos felices. 604 00:46:45,948 --> 00:46:47,586 ¡Saludos! 605 00:46:47,668 --> 00:46:49,704 - ¡Saludos! - ¡Saludos! 606 00:46:49,788 --> 00:46:51,858 Saludos, pequeño corazón. 607 00:46:51,948 --> 00:46:55,702 Sólo quiero decir que todo lo que hay es orgánico. 608 00:46:55,788 --> 00:46:58,302 Está bien saberlo. 609 00:46:58,388 --> 00:47:03,667 Hay tanta comida artificial que empieza a asustar. 610 00:47:03,748 --> 00:47:08,617 Debo decir honestamente que yo estuve considerando votar por el Partido Verde. 611 00:47:08,708 --> 00:47:10,664 Pero gracias a Dios... 612 00:47:10,748 --> 00:47:14,423 voté al partido de siempre. 613 00:47:14,508 --> 00:47:19,536 Pero viendo los partidos políticos 614 00:47:19,628 --> 00:47:23,940 me siento cómoda como sueca demócrata. 615 00:47:24,028 --> 00:47:28,385 Me siento una demócrata sueca. 616 00:47:28,468 --> 00:47:32,017 Tal vez deberíamos ignorar la política esta noche. 617 00:47:32,108 --> 00:47:37,705 Ahora nos gusta la comida y no somos capaces de ofender a nadie. 618 00:47:37,788 --> 00:47:39,221 ¿En serio? 619 00:47:39,308 --> 00:47:43,347 Vivimos en un mundo donde se ofende fácilmente. 620 00:47:43,428 --> 00:47:48,548 Nuestras diferencias nos hacen interesantes en el grupo. 621 00:47:48,628 --> 00:47:52,257 Uno debe ser capaz de llamar a las cosas por su nombre. 622 00:47:52,348 --> 00:47:56,057 Soy una puta griega, eso es todo. 623 00:47:56,148 --> 00:47:59,618 Mi hijo es gay. Es fantástico. 624 00:47:59,708 --> 00:48:03,747 Carina es también grande, pero dos veces mayor que Rami. 625 00:48:03,828 --> 00:48:07,059 Es un cordero y negro. 626 00:48:07,148 --> 00:48:10,299 Gun-Britt, eres demócrata sueca. 627 00:48:10,388 --> 00:48:17,260 ¡Brindemos por eso! Saludemos que no somos suecos aburridos. 628 00:48:17,348 --> 00:48:19,339 Sin ánimo de ofender. 629 00:48:19,428 --> 00:48:21,817 - Saludos. - Saludos. 630 00:48:21,908 --> 00:48:24,627 - Saludos querida. - Saludos. 631 00:48:27,108 --> 00:48:31,818 - ¿Cuándo es Santa Claus? - Tenemos los regalos de Navidad más tarde. 632 00:48:31,908 --> 00:48:35,947 - ¡En qué trabajas Carina? - Soy logopeda. 633 00:48:36,028 --> 00:48:41,500 Así es como nos encontramos. Fui a Carina con mis pequeños problemas. 634 00:48:41,588 --> 00:48:44,546 Voy a coger algo más de arenque. 635 00:48:44,628 --> 00:48:47,461 - ¿Las dificultades con los pies? - ¿Qué? 636 00:48:47,548 --> 00:48:51,507 - ¿Se trabaja bien con los pies? - No, soy una terapeuta del habla. 637 00:48:51,588 --> 00:48:54,546 Eso es... asociado al habla. 638 00:48:54,628 --> 00:48:57,825 Dificultades en el habla. Rami ceceaba. 639 00:48:57,908 --> 00:49:01,662 - Era bastante malo. - Es molesto. 640 00:49:01,748 --> 00:49:05,297 Además, tengo un trabajo donde no puedo equivocarme. 641 00:49:05,388 --> 00:49:07,219 ¿Qué hace usted? 642 00:49:07,308 --> 00:49:09,344 Soy vendedor en Samsung. 643 00:49:17,588 --> 00:49:20,978 ¡Dios, qué divertido! Samsung ... 644 00:49:21,068 --> 00:49:24,140 ¿Eres lesbiana entonces? 645 00:49:24,228 --> 00:49:29,985 Lo sentimos, hay tantas palabras que se dicen... 646 00:49:30,068 --> 00:49:34,107 - Le vas a asustar. - Rami solo ceceaba. 647 00:49:34,188 --> 00:49:37,703 Pero Cecilia sí es lesbiana. 648 00:49:37,788 --> 00:49:43,658 No quiero ser aguafiestas, pero no soy lesbiana. 649 00:49:43,748 --> 00:49:47,900 - Lo siento, lo pensé... - No importa. 650 00:49:47,988 --> 00:49:52,425 Pero he aquí que yo soy heterosexual. 651 00:49:52,508 --> 00:49:57,901 Es comprensible que la gente confunda las palabras, son muy similares. 652 00:49:57,988 --> 00:50:01,264 No es lesbiana. 653 00:50:01,348 --> 00:50:05,102 - A menos que sea muy desafortunado. - Gracias, mamá. 654 00:50:05,188 --> 00:50:11,024 Cuando era joven la palabra "gay" significaba feliz. 655 00:50:11,108 --> 00:50:16,978 - ¿Cómo se llamaba a los gays entonces? - Bailarinas. 656 00:50:17,068 --> 00:50:20,902 Las lesbianas no estaban en mi tiempo. 657 00:50:20,988 --> 00:50:25,539 - ¿Cuando llega el calendario de Adviento? - Ahora. Puedes levantarte de la mesa. 658 00:50:25,628 --> 00:50:28,096 Sí, por favor. 659 00:50:28,188 --> 00:50:32,181 - ¿Vienes también? - No es lo mío. 660 00:50:32,268 --> 00:50:37,342 - Estoy un poco viejo para ello. - ¿Quién demonios es demasiado viejo? 661 00:50:42,868 --> 00:50:48,261 - ¿No quieres el calendario de Navidad? - No quiero. 662 00:50:53,428 --> 00:50:55,737 Chicos... 663 00:51:00,308 --> 00:51:02,219 - Está bien... - Está bien. 664 00:51:06,828 --> 00:51:11,777 Tenemos algo que nos gustaría contar. 665 00:51:11,868 --> 00:51:17,340 Sabemos que queremos vivir juntos y nos vamos a casar. 666 00:51:26,188 --> 00:51:31,660 Nos mudamos a esta casa con Cissi. 667 00:51:31,748 --> 00:51:35,821 Hemos comprado esta casa con Cissi. 668 00:51:35,908 --> 00:51:39,867 - ¿Qué, pues? - ¿Es también es co-propietaria? 669 00:51:42,188 --> 00:51:45,544 Después de todo, es bueno que los tres paguen el préstamo. 670 00:51:45,628 --> 00:51:49,303 Oscar casi no ingresa. 671 00:51:49,388 --> 00:51:52,585 La casa se inaugura en realidad esta noche. 672 00:51:52,668 --> 00:51:58,584 Y nosotros sentíamos desde hace tiempo que algo nos faltaba. 673 00:52:00,108 --> 00:52:05,899 Por lo tanto, nos gustaría darles el mejor regalo de Navidad que se puede dar. 674 00:52:06,988 --> 00:52:13,621 Cissi no ha estado en Copenhague y el padre no es un donante desconocido. 675 00:52:13,708 --> 00:52:16,302 Somos nosotros los padres. 676 00:52:16,388 --> 00:52:18,697 ¡Vamos a ser padres! 677 00:52:18,788 --> 00:52:24,260 Estamos esperando un niño con Cissi. Es nuestro regalo de Navidad. 678 00:52:33,788 --> 00:52:35,983 Querido... 679 00:52:51,828 --> 00:52:55,377 ¡Dios mío, es increíble. Felicidades a los tres! 680 00:52:56,348 --> 00:52:59,181 Felicidades tío. Felicidades abuela. 681 00:52:59,268 --> 00:53:04,388 Felicitaciones a todos. 682 00:53:12,468 --> 00:53:15,983 - ¿Quién es el padre? - Somos nosotros los padres. 683 00:53:16,068 --> 00:53:20,266 - ¿Cómo ha sucedido? - No habléis de eso ahora. 684 00:53:20,348 --> 00:53:23,340 - ¿Cómo sucedió eso? - Se mezcló el semeng 685 00:53:23,428 --> 00:53:28,218 y fue inseminada. - Hubo varios intentos. 686 00:53:28,308 --> 00:53:33,336 Esto es un problema complejo. 687 00:53:33,428 --> 00:53:37,341 "Somos padres". Suena bien en teoría 688 00:53:37,428 --> 00:53:40,659 pero no son dos padres. 689 00:53:40,748 --> 00:53:44,058 ¿De dónde ha salido? ¿Otro homosexual más? 690 00:53:44,148 --> 00:53:48,107 Hay un solo padre, él que tiene la responsabilidad legal. 691 00:53:48,188 --> 00:53:49,940 ¿Quién es el padre, Oscar? 692 00:53:50,028 --> 00:53:52,496 - Es nuestro asunto. - No es legal. 693 00:53:52,588 --> 00:53:56,581 Ellos no saben quién es el padre. ¿Y si no es Simon? 694 00:53:56,668 --> 00:54:00,217 Dos espermatozoides no pueden nadar hasta el óvulo. 695 00:54:00,308 --> 00:54:05,223 - Es extremadamente importante legalmente. - ¿No das felicitaciones? 696 00:54:05,308 --> 00:54:10,018 Puedo dar felicitaciones cuando esté claro legalmente. 697 00:54:10,108 --> 00:54:11,336 Felicitaciones. 698 00:54:11,428 --> 00:54:14,500 ¿No te alegras de un nuevo miembro en la familia? 699 00:54:14,588 --> 00:54:19,821 Estoy muy feliz. Es bueno ser positivo. 700 00:54:19,908 --> 00:54:22,900 - ¿Está mal? - No, es increíble. 701 00:54:22,988 --> 00:54:28,665 Sin embargo, a pesar de su optimismo, hay una cierta complicación. 702 00:54:28,748 --> 00:54:32,900 No entiendo por qué no nos lo contó antes. 703 00:54:32,988 --> 00:54:36,458 Queríamos reunir a todos y decírselo al mismo tiempo. 704 00:54:36,548 --> 00:54:40,063 - Pero eso no importa ahora. - Sí. 705 00:54:40,148 --> 00:54:44,744 Nos dejaste fuera. Ella está en estado de gestación avanzada. 706 00:54:44,828 --> 00:54:50,061 - Nos deja mal como padres. - Se lo dijimos ya. 707 00:54:50,148 --> 00:54:55,586 Ha sido un shock. ¿No lo entiendes? 708 00:54:55,668 --> 00:54:59,456 ¿Y tú?... ¿Qué dices? 709 00:54:59,548 --> 00:55:03,780 - ¿Has pensado esto correctamente? - ¿A qué te refieres? 710 00:55:03,868 --> 00:55:07,941 No es un gato o un Tamagotchi. 711 00:55:08,028 --> 00:55:10,098 Hay un niño. ¡Una vida! 712 00:55:10,188 --> 00:55:15,103 Ya es difícil criar a los hijos en una familia natural. 713 00:55:15,188 --> 00:55:20,262 - ¿Es que no somos naturales? - Ya sabes lo que quiero decir. 714 00:55:20,348 --> 00:55:25,547 - No, no sé nada absolutamente. - No quise decir que no sean naturales. 715 00:55:25,628 --> 00:55:29,223 No es normal, se puede decir. 716 00:55:29,308 --> 00:55:35,747 Papá dice que esto no es del todo común. 717 00:55:35,828 --> 00:55:40,424 - No es la norma. - No es muy normal. 718 00:55:43,228 --> 00:55:46,459 ¿Quieres oír todos los detalles? 719 00:55:46,548 --> 00:55:52,020 - Muestra un poco de respeto. - ¿Qué? ¿Quieres el calendario de Adviento? 720 00:55:52,108 --> 00:55:54,827 Lo que sea. 721 00:55:56,108 --> 00:55:57,541 Siéntate. 722 00:55:57,628 --> 00:56:01,018 - ¿Había granos en la pimienta? - No. 723 00:56:01,108 --> 00:56:07,456 Entonces sería una piedra, porque tengo una piedra en la boca. 724 00:56:07,548 --> 00:56:12,064 - Quizás en el pescado. - Creo que fue en la carne. 725 00:56:12,948 --> 00:56:18,341 - Bebe un poco. Tómeselo. 726 00:56:18,428 --> 00:56:23,900 - Piense en su corazón. - No es el momento ahora. 727 00:56:23,988 --> 00:56:25,341 ¿Cómo es? 728 00:56:25,428 --> 00:56:29,216 Nunca se sabe lo que puede suceder. 729 00:56:30,428 --> 00:56:32,578 Muy buen trabajo. 730 00:56:32,668 --> 00:56:38,300 Así que todo el asunto... Se mezcla el esperma, se inyecta 731 00:56:38,388 --> 00:56:41,983 y no tiene que ser real.... 732 00:56:42,828 --> 00:56:47,424 Sí, es realmente increíble. 733 00:56:48,148 --> 00:56:50,184 Es agradable. 734 00:56:50,268 --> 00:56:55,058 Querida Cissi, ¿cómo se siente 735 00:56:55,148 --> 00:56:59,460 al tener dos padres de sus hijos? 736 00:57:00,308 --> 00:57:05,257 Voy a ser la madre de dos de las mejores personas que he conocido. 737 00:57:05,348 --> 00:57:10,058 Se siente absolutamente increíble. 738 00:57:10,148 --> 00:57:13,106 ¿Qué pasa con la parte legal? 739 00:57:13,188 --> 00:57:19,423 ¿Qué pasa si Cissi cambia de opinión? 740 00:57:19,508 --> 00:57:24,662 - ¿Qué quiere decir, Ulf? - ¿Hay algo legal entre ustedes? 741 00:57:24,748 --> 00:57:30,141 En mi trabajo veo muchas familias destrozadas porque actuaron de buena fe. 742 00:57:30,228 --> 00:57:34,665 - Sabemos lo que estamos haciendo. - Me asusta. 743 00:57:35,828 --> 00:57:41,425 Los acuerdos verbales no se aplican aquí. Un niño no puede tener tres padres. 744 00:57:41,508 --> 00:57:44,545 Sólo el padre biológico tiene derechos. 745 00:57:44,628 --> 00:57:50,863 ¿Vas a vivir aquí como una madre, padre, padre e hijo? 746 00:57:50,948 --> 00:57:55,897 Está bien que te importe. Te diré que lo estamos haciendo bien. 747 00:57:55,988 --> 00:57:57,626 Y el bebé va viento en popa. 748 00:57:57,708 --> 00:58:01,178 No sabemos el sexo. Sin embargo, será una sorpresa. 749 00:58:01,268 --> 00:58:05,864 La fecha de nacimiento es el 2 de enero. 750 00:58:05,948 --> 00:58:10,658 Estamos muy emocionados de teneros como abuelos. 751 00:58:13,508 --> 00:58:17,421 Si me disculpan, voy a... 752 00:58:24,828 --> 00:58:26,784 Simon... 753 00:58:29,188 --> 00:58:34,342 Qué mal ambiente. ¿Alguien ha muerto? 754 00:58:34,428 --> 00:58:38,103 No, abuela. Oscar va ser padre. 755 00:58:38,188 --> 00:58:41,976 ¿Qué fue lo que dije, Ulf? Él es maricón. 756 00:58:45,868 --> 00:58:47,506 ¡Maldita sea! 757 00:58:48,588 --> 00:58:53,298 Queríamos una navidad "Fanny y Alexander" y tenemos esto. 758 00:58:53,388 --> 00:58:56,937 - ¿Está todo bien? - Sí, está bien. 759 00:58:57,028 --> 00:59:00,259 - ¿Verdad, Oscar? - Sí, está bien. 760 00:59:00,348 --> 00:59:03,385 Voy a ver lo que pasa con Cissi. 761 00:59:07,508 --> 00:59:10,705 Tonto de mí que pensé que les iba a gustar. 762 00:59:10,788 --> 00:59:14,303 Dales un poco de tiempo. 763 00:59:16,788 --> 00:59:24,024 - Están algo asustados. - ¿Por qué...? 764 00:59:26,228 --> 00:59:33,020 - Jakob me ha dejado. - Lo entiendo. 765 00:59:33,108 --> 00:59:39,786 - Es una pena. ¿Cómo se siente? - No sé. Estoy bien, creo. 766 00:59:41,908 --> 00:59:45,981 No sé cómo decírselo a Ebba. 767 00:59:46,068 --> 00:59:49,981 - O a los padres. - ¿Los padres? 768 00:59:50,068 --> 00:59:53,947 En su mundo, Jacob es el hijo perfecto. 769 00:59:54,028 --> 00:59:56,223 El hijo que no soy. 770 00:59:58,828 --> 01:00:04,505 Sí, esto fue una Navidad poco memorable para Ebba. 771 01:00:04,588 --> 01:00:07,227 Sí, Dios. 772 01:00:07,308 --> 01:00:11,381 ¿Qué debemos hacer ahora? No podemos volver a casa. 773 01:00:12,108 --> 01:00:19,219 - Debe haber un Santa Claus. - Sí, hubiera estado bien. 774 01:00:20,748 --> 01:00:24,297 - ¿Me ayudas? - ¿Con qué? 775 01:00:24,388 --> 01:00:27,824 Con el traje. 776 01:00:30,348 --> 01:00:37,584 Noche de paz, noche de amor. 777 01:00:37,668 --> 01:00:39,659 - Voy a tomar un cigarrillo. - ¿Fumas? 778 01:00:39,748 --> 01:00:41,386 No. 779 01:00:44,508 --> 01:00:48,740 ¿Cómo se canta en griego la Navidad? 780 01:00:59,228 --> 01:01:02,857 Eso es "Noche de paz". Lo escucho. 781 01:01:02,948 --> 01:01:05,098 Es lo mismo, igual, igual. 782 01:01:05,188 --> 01:01:08,863 Aquí estamos, entre mentira y mentira. 783 01:01:08,948 --> 01:01:12,861 Van a preparar un mensaje. 784 01:01:12,948 --> 01:01:18,898 "Feliz Navidad, Ebba. Papá te ama." ¿Es realmente tan condenadamente difícil? 785 01:01:20,628 --> 01:01:25,179 Parece que podrías necesitarlo. 786 01:01:26,548 --> 01:01:30,461 Dios, sí... gracias. 787 01:01:42,268 --> 01:01:44,862 No se lo digas a nadie. 788 01:01:44,948 --> 01:01:49,976 - ¿El cigarrillo o la llamada telefónica? - Para decirlo claramente: ambos. 789 01:01:50,068 --> 01:01:56,985 Lo prometo. ¿Quién fue el idiota de tu móvil? 790 01:01:58,948 --> 01:02:04,227 El idiota del movil era mi marido. 791 01:02:04,308 --> 01:02:09,428 No discuto contigo. Eres una gángster. 792 01:02:09,508 --> 01:02:13,057 - No suelo hablar de esta manera. - Fue una buena cosa. 793 01:02:13,148 --> 01:02:17,266 Sino pierdes tu dignidad. 794 01:02:23,508 --> 01:02:27,217 Érase una vez una Navidad hace mucho tiempo, 795 01:02:27,308 --> 01:02:31,017 donde todavía se podía ver a la gente pobre en las calles. 796 01:02:31,108 --> 01:02:36,228 Ser pobre no era una desgracia. 797 01:02:36,308 --> 01:02:40,859 Los pobres vagaban libremente. 798 01:02:40,948 --> 01:02:43,860 - ¿Cuándo es Santa Claus? - No sé. 799 01:02:43,948 --> 01:02:46,462 ¿Cuándo es Santa Claus? 800 01:02:46,548 --> 01:02:51,668 - Hay que ponerlo por aquí. - Se supone que es en el estómago. 801 01:02:51,748 --> 01:02:57,345 - No hay resultados. - Vamos a jugar. Santa Claus está llegando. 802 01:02:57,428 --> 01:03:03,424 - La barriga es muy larga. - Debe estar aquí arriba. 803 01:03:03,508 --> 01:03:08,707 Ahora tenemos que permanecer juntos. Esto es lo más importante. 804 01:03:09,828 --> 01:03:14,140 - Hola. ¿Cómo están? - Todo bien. 805 01:03:14,228 --> 01:03:21,339 Creo que esto es absolutamente maravilloso. ¿Verdad? 806 01:03:21,428 --> 01:03:25,546 Hay tantas cosas imposibles. 807 01:03:25,628 --> 01:03:30,019 - Sí, lo sabemos. - ¿Les gustaría decorar la casa? 808 01:03:30,108 --> 01:03:34,977 Sí, pero no hoy. Hay mucho lío. 809 01:03:35,068 --> 01:03:38,219 Entre otras cosas, un Santa Claus que va a entrar en cualquier momento. 810 01:03:38,308 --> 01:03:41,983 La Navidad de la familia depende ahora de mí. 811 01:03:42,068 --> 01:03:46,698 Es importante que se haga correctamente con precisión y encanto. 812 01:03:46,788 --> 01:03:51,987 - Creo que será un éxito. - Hasta el estómago. 813 01:03:52,068 --> 01:03:56,619 Eres un buen tipo, ya que apenas los conoces. 814 01:03:56,708 --> 01:04:00,826 Ser Papá Noel es un honor. 815 01:04:00,908 --> 01:04:05,265 Oscar dijo que no gana dinero. ¿De dónde lo recibe? 816 01:04:05,348 --> 01:04:09,261 - Después de todo, es su dinero. - No, no lo es. 817 01:04:09,348 --> 01:04:14,581 Tiene una cuenta con la herencia del padre. 818 01:04:15,828 --> 01:04:19,616 - ¿Será esa la cuenta? - Están un poco desgastados. 819 01:04:19,708 --> 01:04:23,940 Sí están un poco rotos... ¿Quién hizo esa cuenta? 820 01:04:24,028 --> 01:04:27,862 - ¿La hiciste? - Querido ... 821 01:04:27,948 --> 01:04:31,145 - ¡Respóndeme! - Sí, la hice. 822 01:04:31,228 --> 01:04:37,303 - Fue después de todo algo importante. - Pensé que esto era importante. 823 01:04:38,268 --> 01:04:40,065 Puedes ayudar... 824 01:04:43,188 --> 01:04:45,019 ¡Ulf! 825 01:04:54,068 --> 01:04:55,421 ¡Ulf...! 826 01:04:58,508 --> 01:05:01,500 - ¿Qué has hecho? - Nada. 827 01:05:01,588 --> 01:05:06,946 - ¡Me empujaste! - No te empujé. 828 01:05:07,028 --> 01:05:11,897 - ¡Me empujaste, Ulf! - Te empujé. 829 01:05:14,508 --> 01:05:20,504 No entiendo lo que estás haciendo. Oh, Dios mío. 830 01:05:23,948 --> 01:05:30,467 Ulf ... ¿Qué pasa contigo? ¿Por qué te gusta esto? 831 01:05:30,548 --> 01:05:33,745 - ¡Eres tan malo! - ¿Soy maligno? 832 01:05:33,828 --> 01:05:38,344 - Cuando estás así. - ¿Quieres que ayude a decorar? 833 01:05:38,428 --> 01:05:42,057 Limpiar las placas pequeñas, bolas de pasta de mierda. 834 01:05:42,148 --> 01:05:47,302 ¡Para ya! ¿Por qué estás tan enojado? 835 01:05:47,388 --> 01:05:50,539 ¿De qué tienes miedo, querido? 836 01:05:50,628 --> 01:05:56,783 - No se ha muerto Oscar. - No tengo más hijos. 837 01:05:56,868 --> 01:06:02,261 Esto no tiene sentido. Pregúntale si quiere ir a pescar contigo. 838 01:06:02,348 --> 01:06:05,385 - No puedo... - Él no quiere grandes cosas. 839 01:06:05,468 --> 01:06:09,746 - No ahora que... - Se ha hecho un poco gay, eso es todo. 840 01:06:09,828 --> 01:06:14,299 - No hay nada malo en ello. - No, no es tan malo... 841 01:06:14,388 --> 01:06:18,347 ser gay... ¡Maldita sea! 842 01:06:18,428 --> 01:06:23,741 Y, ¿qué hago entonces? Te he perdido, también. 843 01:06:25,468 --> 01:06:30,258 Él te dará tu segundo nieto. ¿Qué más se puede pedir? 844 01:06:33,628 --> 01:06:38,019 ¿Qué pasó con el hombre que amó? 845 01:07:14,908 --> 01:07:17,376 Uff, estoy cansada. 846 01:07:18,428 --> 01:07:22,819 - Es la hora. - No sé dónde están. 847 01:07:22,908 --> 01:07:27,663 - ¡Ahí estás! ¿Dónde está papá? - En el baño. 848 01:07:31,268 --> 01:07:33,907 De acuerdo... Entonces empezamos sin él. 849 01:07:33,988 --> 01:07:39,062 Son las siete y eso significa que es tiempo para los regalos navideños. 850 01:07:39,148 --> 01:07:43,460 El programa también incluye la siguiente sorpresa. 851 01:07:43,548 --> 01:07:48,463 Él es muy puntual y está muy ocupado, 852 01:07:48,548 --> 01:07:51,221 por lo que no tenemos mucho tiempo para verlo. 853 01:07:51,308 --> 01:07:56,098 Presentamos nuestro próximo invitado 854 01:07:56,188 --> 01:07:58,941 que podemos ver por la ventana. 855 01:07:59,028 --> 01:08:03,783 - ¡Mira, allí viene! - ¡Es Santa Claus! 856 01:08:03,868 --> 01:08:06,666 ¡Qué divertido! 857 01:08:15,268 --> 01:08:20,183 - ¡Ey Santa! Entra. - Bienvenido. 858 01:08:20,268 --> 01:08:26,457 - ¿Hay algunos buenos niños aquí? - Sí, creo que sí. 859 01:08:26,548 --> 01:08:30,223 Has sido rápido, corazón. 860 01:08:30,308 --> 01:08:37,384 - Hasta los niños grandes quieren saludar. - ¿Es agradable? 861 01:08:40,228 --> 01:08:43,777 - ¿Existen dos Santa Claus? - Nunca lo he sabido. 862 01:08:43,868 --> 01:08:48,942 - La abuela probablemente puede explicarlo. - Sí, es agradable. 863 01:08:49,788 --> 01:08:51,858 ¡Ebba, tenemos dos Santa Claus! 864 01:08:53,548 --> 01:08:56,506 - ¿Qué pasa ahora? - Sí, ¿qué sigue? 865 01:08:56,588 --> 01:09:02,345 Sucede tan pocas veces en la vida, cuando llegan 2 de repente. 866 01:09:02,428 --> 01:09:05,784 - ¿Existe tres Santa Claus? - No. 867 01:09:05,868 --> 01:09:09,144 Pero hay dos y son hermanos. 868 01:09:10,948 --> 01:09:13,508 - Hermano de Santa. - Igual. 869 01:09:13,588 --> 01:09:17,945 - Tal vez sean pareja. - No, Gun-Britt. 870 01:09:18,028 --> 01:09:21,179 Sólo hermanos. 871 01:09:21,268 --> 01:09:26,945 Ebba, el mundo es tan grande que hay dos Santa Claus. 872 01:09:27,028 --> 01:09:33,979 para llegar a todos los países y entregar los regalos de Navidad. 873 01:09:34,068 --> 01:09:40,223 Di "Hola, aquí está Santa" a toda la familia. 874 01:09:41,428 --> 01:09:45,865 - Hola a todo el mundo. - Hola, hola. 875 01:09:45,948 --> 01:09:49,258 - Ey, Santa Claus. - Ey, hermano. 876 01:09:49,348 --> 01:09:52,340 - ¿No era a las siete? - Sí. 877 01:09:52,428 --> 01:09:55,898 Creo que ha habido un problema con la planificación. 878 01:09:55,988 --> 01:10:01,346 - Sí, en el calendario general. - Sí, si quieres llamarlo así. 879 01:10:01,428 --> 01:10:05,501 Ahora le diremos adiós. 880 01:10:10,148 --> 01:10:14,380 - Ebba, dile adiós a Santa. - Hermano de Santa. 881 01:10:14,468 --> 01:10:17,505 - Vamos cariño. - ¡Feliz Navidad! 882 01:10:17,588 --> 01:10:19,306 ¡Feliz Navidad! 883 01:10:19,388 --> 01:10:22,698 - Resuelvo esto. - ¿Por qué no? 884 01:10:22,788 --> 01:10:26,906 ¡Qué sorpresa! 885 01:10:31,988 --> 01:10:35,947 - Santa Claus: siéntate aquí. - Sí, claro. 886 01:10:45,188 --> 01:10:50,182 - ¿Hay buenos niños aquí? - ¡Mira, una niña! 887 01:10:50,268 --> 01:10:52,907 - ¿Has sido buena este año? - Sí. 888 01:10:58,828 --> 01:11:03,140 - ¡Di hola a Santa Claus! - Da la bienvenida a Santa Claus. 889 01:11:06,788 --> 01:11:13,387 - Te salió la competencia. - Sí, tengo un hermano en el negocio. 890 01:11:13,468 --> 01:11:16,824 - Muchas gracias. - Fue sencillo. 891 01:11:16,908 --> 01:11:20,537 - Ey, ey, Gracias. - Ey, ey. 892 01:11:20,628 --> 01:11:24,462 Sí... Oh, Dios mío, Oscar. 893 01:11:24,548 --> 01:11:28,336 - Podrías habérmelo dicho. - Sí, tú también. 894 01:11:28,428 --> 01:11:31,784 - No sabía nada. - ¡Ho, ho! 895 01:11:31,868 --> 01:11:34,462 ¡Ho, ho! 896 01:11:34,548 --> 01:11:36,778 Lo has planificado todo demasiado. 897 01:11:36,868 --> 01:11:39,382 No se nos permitía llevar comida o regalos. 898 01:11:39,468 --> 01:11:43,586 Queríamos una Navidad diferente. 899 01:11:43,668 --> 01:11:46,341 Sí, Dios mío... 900 01:11:47,908 --> 01:11:51,378 - Pensamos que querías un Santa. - Dijimos que no. 901 01:11:51,468 --> 01:11:56,383 ¿Por qué no podía papá llegar a ser Santa Claus? Era tan importante para él. 902 01:11:56,468 --> 01:11:59,301 ¿Debo hablar con él? - No ... 903 01:11:59,388 --> 01:12:03,904 No, es mejor que esté solo un tiempo. 904 01:12:03,988 --> 01:12:08,220 Es un Santa Claus en la luna y mirando con curiosidad 905 01:12:08,308 --> 01:12:12,460 Es un Santa Claus en la luna, que se sienta y sonríe 906 01:12:12,548 --> 01:12:16,700 Es un Santa Claus en la luna que canta... 907 01:12:16,788 --> 01:12:20,781 Amor, amor, amor, amor solo una vez. 908 01:12:20,868 --> 01:12:24,747 Es un Santa Claus en la luna y mirando con curiosidad 909 01:12:24,828 --> 01:12:29,106 Es un Santa Claus en la luna, que se sienta y sonríe. 910 01:12:29,188 --> 01:12:33,579 Para todos los niños en el mundo, susurra unas palabras de consuelo. 911 01:12:33,668 --> 01:12:36,626 Para todos los corazones solitarios, para todos los hijos de la tierra. 912 01:12:36,708 --> 01:12:42,146 - Responde, entonces... bueno. - ¿Has visto la foto? 913 01:12:42,228 --> 01:12:45,743 - No es ninguna broma, había 2 Santa Claus. - ¡Totalmente enfermo! 914 01:12:52,828 --> 01:12:58,107 Ulf ... qué bien estuviste, después de todo. 915 01:12:58,188 --> 01:13:00,827 ¿Ulf? 916 01:13:00,908 --> 01:13:03,263 Ebba se llenó de alegría. 917 01:13:03,348 --> 01:13:05,464 ¿Ulf? 918 01:13:06,388 --> 01:13:08,948 ¿Dónde estás, querido? 919 01:13:09,788 --> 01:13:11,540 ¿Ulf? 920 01:13:19,028 --> 01:13:20,825 ¿Ulf? 921 01:13:24,228 --> 01:13:28,744 Pero Dios ... ¿Qué es esta mierda? 922 01:13:37,508 --> 01:13:41,262 - ¡Maldita sea! - ¡Os asustasteis! 923 01:13:41,348 --> 01:13:47,696 Sí. Ahora que he estado buscando. El sótano tiene un montón de cosas. 924 01:13:47,788 --> 01:13:51,144 - No puedo encontrarlo. - Se dio un paseo. 925 01:13:51,228 --> 01:13:55,540 - Regresará, mamá. - Oscar, ya sabes cómo es papá. 926 01:13:55,628 --> 01:14:01,703 Se puede tomar un tiempo bastante largo. Necesito paz y tranquilidad. 927 01:14:01,788 --> 01:14:06,100 ¿No podría haber dicho que teníais un Santa Claus? 928 01:14:06,188 --> 01:14:11,820 - Monica, no seas... - ¡Parad ahora! Vamos, mamá. 929 01:14:11,908 --> 01:14:18,746 Acabemos con esto. La esposa de Santa querrá beber algo. 930 01:14:20,108 --> 01:14:24,226 - Sí, gracias. Algo fuerte. - A las órdenes. 931 01:14:25,828 --> 01:14:28,626 Me dais permiso para preguntaros... 932 01:14:28,708 --> 01:14:34,340 ¿Realmente no sabéis quién es el padre del niño? 933 01:14:34,428 --> 01:14:38,182 - Por última vez, ambos son padres. - Para mamá. 934 01:14:38,268 --> 01:14:41,977 ¡No me digas que pare! Necesito saberlo. 935 01:14:42,068 --> 01:14:47,096 Lo necesita saber. ¿Qué pasaría si de repente Cissi no quiere tener dos padres? 936 01:14:47,188 --> 01:14:50,658 Ella puede ser que sólo quiera uno, tal vez ninguno. 937 01:14:50,748 --> 01:14:55,105 Tal vez ella se encuentre con el hombre de su vida y se vaya. 938 01:14:55,188 --> 01:15:01,536 Debe tener un contrato para esto. No lo tiene. 939 01:15:01,628 --> 01:15:06,418 Poned sentido común. Pensar en ello. 940 01:15:17,308 --> 01:15:20,857 - ¿Y si tienen razón? - ¿Qué quiere decir? 941 01:15:20,948 --> 01:15:26,818 ¿Qué pasa si Cissi se enamora de alguien? ¿Qué pasa entonces? 942 01:15:26,908 --> 01:15:30,025 Hemos hablado de ello, seguimos siendo padres. 943 01:15:30,108 --> 01:15:34,943 Oíste lo que dijeron, de acuerdo con la ley sólo puede haber un papá. 944 01:15:35,028 --> 01:15:39,658 - ¿Crees que lo hemos hecho mal? - No sé, Simon. 945 01:15:39,748 --> 01:15:45,061 - ¿A qué viene esto? - Tendremos que hacer una prueba de ADN. 946 01:15:45,148 --> 01:15:51,098 - ¿Prueba de ADN? ¡Confiamos en Cissi! - Sí, pero eso no es lo que quiero decir. 947 01:15:51,188 --> 01:15:55,659 Hay que hacer algo para asegurarnos. 948 01:16:00,468 --> 01:16:04,507 Oye, mamá, soy yo otra vez. Sólo quiero desearos Feliz Navidad. 949 01:16:04,588 --> 01:16:07,898 Hablamos. Abrazos. 950 01:16:17,628 --> 01:16:20,745 Esta casa es tan desordenada. 951 01:16:20,828 --> 01:16:24,616 Tienen mucho que hacer ahora antes del bebé. Me siento tan preocupada. 952 01:16:24,708 --> 01:16:29,065 Mira, cuántas cosas hay para ordenar. 953 01:16:29,148 --> 01:16:32,743 Apenas unas semanas antes de que nazca el bebé. No es tan inteligente... 954 01:16:32,828 --> 01:16:39,222 - Confío en que ellos sepan lo que hacen. - Por favor, admite que es sorprendente. 955 01:16:39,308 --> 01:16:42,380 - ¿No es un poco sorprendente? - Está bien, un poco. 956 01:16:42,468 --> 01:16:46,017 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? ¿Y esos ruidos? 957 01:16:46,108 --> 01:16:48,383 ¿Qué demonios fue eso? 958 01:16:52,108 --> 01:16:53,905 - ¿Verdad? - Sí. 959 01:16:53,988 --> 01:16:55,819 - ¿Es demasiado pesada? - No. 960 01:16:55,908 --> 01:17:01,062 - Ella es ya muy grande. - Se la ve tranquila. 961 01:17:01,148 --> 01:17:03,901 Ponla en el sofá. 962 01:17:03,988 --> 01:17:08,903 - Está agotada por los hermanos Santa. - Estará bastante confusa. 963 01:17:08,988 --> 01:17:14,426 - Yo mismo estoy completamente agotado... - Tengo que coger esto. 964 01:17:14,508 --> 01:17:17,420 - ¿Sí? - ¿Puedo hablar con ella? 965 01:17:17,508 --> 01:17:21,547 - No, se ha quedado dormida. - ¿Qué opinas? 966 01:17:21,628 --> 01:17:26,224 ¿Eres estúpido? ¿Debería despertarla? 967 01:17:27,508 --> 01:17:32,343 Ni siquiera sabías si ibas a llamar. 968 01:17:33,108 --> 01:17:38,501 - No, pero... - Si gritas, apago el teléfono. 969 01:17:38,588 --> 01:17:40,180 ¡No! 970 01:17:40,268 --> 01:17:43,385 ¡Gigante idiota! 971 01:17:50,028 --> 01:17:54,624 Oye, James. No queremos que llames más. 972 01:17:54,708 --> 01:17:58,178 Es mi Navidad. ¿Quién demonios es usted? 973 01:17:58,268 --> 01:18:05,424 Soy Rami. Su nuevo novio. Para que lo sepas. Feliz Navidad. 974 01:18:07,028 --> 01:18:10,543 - Lo siento. - Está bien. 975 01:18:10,628 --> 01:18:14,257 - No pude resistir. - Está bien. 976 01:18:17,228 --> 01:18:20,379 - Oye... - ¿Sí? 977 01:18:21,428 --> 01:18:24,784 - Gracias por tu ayuda. - Está bien. 978 01:18:24,868 --> 01:18:30,545 ¿No estás un poco preocupado? 979 01:18:30,628 --> 01:18:37,545 Sí, pero no quiero que se enfade de nuevo con nosotros. 980 01:18:37,628 --> 01:18:44,943 Basta con mirar a la familia de Oscar. Han tenido padres rígidos y aburridos. 981 01:18:45,028 --> 01:18:50,785 - ¿Acaso nos dio pena cuando nos casamos? - ¿Tú y yo? 982 01:18:50,868 --> 01:18:53,541 Sí, es correcto. 983 01:18:54,748 --> 01:18:57,706 Es broma. Era una broma. 984 01:18:57,788 --> 01:19:01,463 Qué colección. Hay vinos de todas las variedades. 985 01:19:01,548 --> 01:19:06,622 La billetera de Ulf ha bendecido esto. 986 01:19:06,708 --> 01:19:10,018 ¡Qué tipo! Suena como una compañía de seguros. 987 01:19:10,108 --> 01:19:17,458 Simon ha dicho que está muy nervioso e incómodo en su compañía. 988 01:19:17,548 --> 01:19:21,097 ¿Te resulta incómodo estar conmigo? 989 01:19:21,188 --> 01:19:26,899 - Sólo estoy preguntando. - No me siento incómoda. 990 01:19:26,988 --> 01:19:30,378 Os he mirado a ti y a Simon toda la noche. 991 01:19:30,468 --> 01:19:35,496 Él tiene tu risa y Alex tu sonrisa. 992 01:19:35,588 --> 01:19:38,466 -Bueno... ¿Qué demonios...? 993 01:19:39,508 --> 01:19:45,424 ¿No eres inteligente? Tal vez deberías pensar en lo que has hecho. 994 01:19:45,508 --> 01:19:49,467 - Carina y el Sr. Santorini. - ¿Has estado escuchando? 995 01:19:49,548 --> 01:19:55,896 - ¿Qué haces aquí? - ¡Voy a desearles una Navidad de mierda! 996 01:19:59,708 --> 01:20:05,863 - ¿Qué dices? - Amo a su hijo. 997 01:20:05,948 --> 01:20:12,137 Pero no me gusta estar solo contigo. 998 01:20:12,228 --> 01:20:13,900 ¡Lo que hay que oír! 999 01:20:17,348 --> 01:20:20,818 - ¡Monica! - ¿Dónde has estado, cariño? 1000 01:20:20,908 --> 01:20:23,786 - Vayámonos al hotel ahora. - ¿Qué ha pasado? 1001 01:20:23,868 --> 01:20:27,224 Nada, pero váyamonos antes de que suceda algo. 1002 01:20:27,308 --> 01:20:31,859 - No me siento acogido aquí. - Ahora que empezábamos a ser amigos. 1003 01:20:31,948 --> 01:20:38,183 Ve al sótano. Miltiadis y tu señora tienen una cata privada. 1004 01:20:38,268 --> 01:20:40,418 - ¡Pero qué dices! - ¿Qué has hecho? 1005 01:20:40,508 --> 01:20:44,626 - Absolutamente nada. - Dime ahora, Miltiadis. 1006 01:20:44,708 --> 01:20:50,305 ¿A qué sabía su lengua? ¿Albaricoque? ¿Lasaña? 1007 01:20:50,388 --> 01:20:55,587 - ¡Estaban muy contentos juntos! - ¡Esto es un malentendido! 1008 01:20:55,668 --> 01:20:59,547 Explica lo que estabas haciendo. 1009 01:20:59,628 --> 01:21:04,622 - Yo estaba en el sótano en ese momento. - ¡Y nos espiaste! 1010 01:21:04,708 --> 01:21:09,577 ¿Qué diablos es esto? Yo lo oí todo... 1011 01:21:09,668 --> 01:21:13,786 - Estoy harto de esto. - Usted está de pie y parece un semáforo. 1012 01:21:13,868 --> 01:21:18,259 - ¡Tienes un tono condescendiente! - ¡Exactamente! 1013 01:21:18,348 --> 01:21:22,660 - Por favor, no podemos parar ahora. - ¡Feliz Navidad! 1014 01:21:24,428 --> 01:21:26,896 ¡Oh, qué bien se ve! 1015 01:21:26,988 --> 01:21:31,778 Se ve bien pero mamá y yo hemos tenido suficiente. 1016 01:21:31,868 --> 01:21:34,462 - Pero querido... - Ahora vayámonos. 1017 01:21:34,548 --> 01:21:39,576 - Tal vez lo mejor es que me vaya. - ¿Por qué se van? 1018 01:21:39,668 --> 01:21:46,221 - Nadie se va hasta que sepamos qué sucede. - Miltiadis ha acosado a la familia. 1019 01:21:46,308 --> 01:21:49,459 Afirma que he financiado tu bodega. 1020 01:21:49,548 --> 01:21:53,939 - Es de Cissis. - Sí, soy la sumiller. 1021 01:21:54,028 --> 01:21:56,747 - Pensé que eras chef. - Lo soy. 1022 01:21:56,828 --> 01:22:01,265 ¿Chef y sumiller? Esperamos que tenga tiempo para ser madre también. 1023 01:22:01,348 --> 01:22:03,339 ¿De qué estás hablando, Ulf? 1024 01:22:03,428 --> 01:22:08,138 - ¡No queremos que se sienta incómoda! -¿Qué? 1025 01:22:08,228 --> 01:22:13,507 Ulf oyó cuando dije que no te sientes cómodo en su compañía. 1026 01:22:13,588 --> 01:22:15,180 ¿Qué? 1027 01:22:15,268 --> 01:22:20,467 Sí, me siento incómodo en tu compañía, Ulf. 1028 01:22:20,548 --> 01:22:25,144 Cuando entras en nuestra casa y cuestionas nuestro estilo de vida. 1029 01:22:25,228 --> 01:22:28,664 La homofobia se ve en tus ojos, todo debe ser de una manera determinada. 1030 01:22:28,748 --> 01:22:32,343 - ¿Soy un homófobo ahora? - ¡Por supuesto! 1031 01:22:32,428 --> 01:22:37,627 No hemos sido capaces de hablar durante cinco años ¡Eres homofóbico! 1032 01:22:37,708 --> 01:22:44,784 ¿Debe hablarse solo de la homosexualidad? ¿Todo tiene que versar sobre que eres gay? 1033 01:22:44,868 --> 01:22:50,818 No podemos tener un sola puto día sin discutir. 1034 01:22:50,908 --> 01:22:56,904 Somos gays, papá. No es solo un momento. 1035 01:22:56,988 --> 01:22:59,343 Es nuestra vida cotidiana. 1036 01:22:59,428 --> 01:23:04,741 Lo sabemos. Lo sabemos Oscar. 1037 01:23:04,828 --> 01:23:10,937 ¡Créeme! ¿Pero hay que hablar de ello todo el maldito tiempo? 1038 01:23:11,028 --> 01:23:16,182 - Todo tiene que ver con porno gay. - Pero, ¿qué... 1039 01:23:16,268 --> 01:23:21,547 ¿No tienes nada más que sexo en la cabeza? Lo he visto en el Desfile Gay. 1040 01:23:21,628 --> 01:23:27,544 ¡Mamá no va con un consolador en su frente para mostrar que es heterosexual! 1041 01:23:27,628 --> 01:23:33,260 Todo lo que digo ofende. 1042 01:23:33,348 --> 01:23:39,105 Pero dos hombres homosexuales pueden decir lo que quieran. 1043 01:23:39,188 --> 01:23:43,067 Hicimos todo lo posible para ti. Elegiste lo que querías. 1044 01:23:43,148 --> 01:23:46,424 ¡Que se sienta libre, dijimos! ¡Así que saliste gay! 1045 01:23:46,508 --> 01:23:52,743 ¿Pero has pensado alguna vez en nosotros? 1046 01:23:53,788 --> 01:23:57,542 Mi padre me obligó a estudiar derecho. 1047 01:23:57,628 --> 01:24:02,577 - Yo quería ser cantante de rock. - Él escribió grandes composiciones. 1048 01:24:02,668 --> 01:24:08,538 ¿Crees que mis padres me lo permitieron? No, por lo que me hice abogado. 1049 01:24:08,628 --> 01:24:14,658 Tomé la responsabilidad de mi vida. ¿Sabes qué significa ser responsable? 1050 01:24:14,748 --> 01:24:21,824 Contigo y con Sofía os dejamos mucha libertad. 1051 01:24:21,908 --> 01:24:27,778 "Que sean lo que quieran ser", dijimos. ¿Y qué hiciste? 1052 01:24:27,868 --> 01:24:33,147 ¡Un gay higienista dental pidiendo a la gente que abra la boca todo el día! 1053 01:24:33,228 --> 01:24:35,423 - ¡Tenías una novia! - Kajsa. 1054 01:24:35,508 --> 01:24:40,946 Es demasiado tarde ahora, se ha casado con un multimillonario petrolero. 1055 01:24:41,028 --> 01:24:45,704 Sin embargo tú decidiste quedarte aquí con el papel pintado agrietado. 1056 01:24:45,788 --> 01:24:49,064 "¿Qué hay de la casa, Simon?" "Tiene que decorarse". 1057 01:24:49,148 --> 01:24:52,743 Vives en un sitio en construcción y comiendo sopa de lentejas. 1058 01:24:52,828 --> 01:24:57,299 "Somos una familia". "Y nos masturbamos en un tarro de mermelada". 1059 01:24:57,388 --> 01:25:01,222 - Y luego una jeringa para inseminar... - ¡Maldita sea! ¡Calla ahora! 1060 01:25:01,308 --> 01:25:06,666 Estoy tan jodidamente cansado de defenderme todo el tiempo. 1061 01:25:06,748 --> 01:25:11,264 Pero si me culpan por algo, entonces "soy Hitler". 1062 01:25:11,348 --> 01:25:15,705 No recibirás un centavo de mí. 1063 01:25:15,788 --> 01:25:19,258 Oscar no quiere tu dinero. 1064 01:25:19,348 --> 01:25:24,820 Lo único que quiere de ti es aprecio. 1065 01:25:24,908 --> 01:25:31,097 - Siempre se lo he dicho a Simon. - Eso no es verdad del todo papá. 1066 01:25:31,188 --> 01:25:33,656 Tú y mama os quejabais. 1067 01:25:33,748 --> 01:25:37,457 Preferíais morir antes de que se supiera que Simon era gay. 1068 01:25:37,548 --> 01:25:42,258 - ¿Es eso cierto? - ¡Para ahora! ¡Para! 1069 01:25:42,348 --> 01:25:45,101 ¡Parar, ya es suficiente! 1070 01:25:45,828 --> 01:25:50,982 ¡Toda mi vida cada víspera de Navidad terminó en desastre total! 1071 01:25:52,108 --> 01:25:57,705 Por eso quería hacer esto contigo. ¡Y aquí estoy! 1072 01:25:57,788 --> 01:26:01,781 ¡Degradada y humillada por toda esta mierda! 1073 01:26:01,868 --> 01:26:03,779 ¡Su mierda! 1074 01:26:05,268 --> 01:26:10,183 Hasta ellos han empezado a dudar. 1075 01:26:10,268 --> 01:26:14,420 Lo veo en vosotros, os he oído. 1076 01:26:16,548 --> 01:26:22,339 Es un poco tarde para mí, solamente. Un poco difícil dar marcha atrás ahora. 1077 01:26:22,428 --> 01:26:26,979 Esto no era a lo que dije que sí. 1078 01:26:27,068 --> 01:26:30,424 Esto fue como... 1079 01:26:35,148 --> 01:26:39,744 Esto no es lo que yo deseo para el futuro niño. 1080 01:26:42,188 --> 01:26:45,305 Esto no era... 1081 01:26:48,868 --> 01:26:54,306 No voy a ser parte de esto. 1082 01:26:56,268 --> 01:27:00,466 - ¡Pero Cissi, espera! - ¡Déjame en paz! 1083 01:27:00,548 --> 01:27:04,223 ¡No me sigas! ¡Déjame en paz! 1084 01:27:09,708 --> 01:27:12,347 ¿Estás contento ahora? 1085 01:27:24,268 --> 01:27:28,659 Papá, que sepas que Jacob me ha dejado? No trabaja en la actualidad. 1086 01:27:28,748 --> 01:27:32,297 - Sofia... - Lo sé, lo sé. 1087 01:27:32,388 --> 01:27:36,301 Ahora soy una madre soltera. Mejor eso que nada. 1088 01:27:36,388 --> 01:27:41,621 Ojalá que mi bebé pudiera tener dos padres como Oscar y Simon. 1089 01:27:45,468 --> 01:27:51,384 - ¿Qué vamos a hacer ahora? - Sí, ¿qué debemos hacer? 1090 01:27:51,468 --> 01:27:53,902 ¿Qué demonios hacemos? 1091 01:28:00,868 --> 01:28:05,146 - ¡Cissi! - ¡Vamos, Simon! Debe estar congelada. 1092 01:28:05,228 --> 01:28:09,938 - Llámala. - Podría haber ido allí. 1093 01:28:11,428 --> 01:28:13,146 - ¡Cissi! - Está ocupado. 1094 01:28:13,228 --> 01:28:17,187 - No puede haber ido muy lejos. - Usted no puede conducir. 1095 01:28:17,268 --> 01:28:20,021 - Sí puedo. - Usted ha estado bebiendo. 1096 01:28:20,108 --> 01:28:24,067 Usted ha bebido en la misma medida. Ese es mi trabajo. 1097 01:28:24,148 --> 01:28:28,187 - He consumido menos. - Es necesario un musulmán sobrio. 1098 01:28:28,268 --> 01:28:31,226 - ¿Está implicado? - Siéntense en el coche. 1099 01:28:31,308 --> 01:28:35,187 Perdone, puedo preguntar... ¿los musulmanes celebran la Navidad? 1100 01:28:38,188 --> 01:28:41,419 Presione el botón de arranque. A la derecha. 1101 01:28:42,748 --> 01:28:46,536 - No conduzcas demasiado rápido. - Tengo el control. 1102 01:28:46,628 --> 01:28:50,303 - No importa. - ¿A dónde vamos? 1103 01:28:50,388 --> 01:28:56,065 Mamá... ¿Puedo dormir contigo esta noche? 1104 01:28:56,148 --> 01:29:01,017 - No, Donald acaba de llegar. - Está bien, lo entiendo. 1105 01:29:01,108 --> 01:29:04,817 - Hablaremos después del fin de semana. - Sí, lo hacemos. 1106 01:29:04,908 --> 01:29:08,184 - Besos. - Besos. 1107 01:29:23,628 --> 01:29:28,258 Esto no puede ser verdad... 1108 01:29:29,188 --> 01:29:31,577 Mira, mira... 1109 01:29:31,668 --> 01:29:35,661 Es de color azul, Carina. Será un niño. 1110 01:29:35,748 --> 01:29:40,105 - ¡En el quiosco! Bajo el paraguas. - Ahí está. Para. 1111 01:29:40,188 --> 01:29:45,546 -Manténgase allí, Alex. Se aplica a ti también, querida. 1112 01:30:04,428 --> 01:30:07,226 - Hola. - Hola. 1113 01:30:08,348 --> 01:30:11,704 Bueno, te hemos encontrado al final. 1114 01:30:13,068 --> 01:30:17,346 - ¿Podemos sentarnos? - Claro. 1115 01:30:24,428 --> 01:30:28,182 Tenemos una Navidad verde este año otra vez... 1116 01:30:30,388 --> 01:30:35,018 - Lo sentimos mucho... - Fue tan estúpido todo. 1117 01:30:35,108 --> 01:30:40,057 "Cosas de homosexuales". 1118 01:30:40,868 --> 01:30:46,977 Cuando yo estaba en la edad de Simón, visité la familia en Grecia. 1119 01:30:47,068 --> 01:30:49,946 No los había visto desde hace tres o cuatro años. 1120 01:30:50,028 --> 01:30:55,580 Tenía un pendiente, por lo que se sorprendieron. 1121 01:30:55,668 --> 01:31:02,699 Al día siguiente mi madre dijo: "¿Estás loco? ¿Te hiciste gay en Suecia?" 1122 01:31:02,788 --> 01:31:05,143 "Cosas de homosexuales". 1123 01:31:05,228 --> 01:31:08,823 Diferentes lugares, valores diferentes, diferentes generaciones... 1124 01:31:08,908 --> 01:31:13,106 No sé si se puede relacionar con ella. 1125 01:31:13,188 --> 01:31:15,622 Absolutamente. 1126 01:31:15,708 --> 01:31:20,179 Cuando era pequeña quería ser estrella de slalom. 1127 01:31:20,268 --> 01:31:24,227 Stenmark era mi ídolo. Y los hermanos Mahre. 1128 01:31:24,308 --> 01:31:27,061 Ahorré dinero como repartidor de periódicos. 1129 01:31:27,148 --> 01:31:33,906 Compré unas botas de esquí caros, traje de esquí, sombrero ... 1130 01:31:33,988 --> 01:31:37,378 Pero no había ninguna pista de esquí de Alingsås. 1131 01:31:37,468 --> 01:31:42,986 - ¿No? - No, no había ninguna pista de esquí... 1132 01:31:43,068 --> 01:31:46,947 Me perdí... 1133 01:31:47,028 --> 01:31:54,742 Creo que la vida no siempre es... buena. Eso quería decir. 1134 01:31:59,828 --> 01:32:01,466 - ¿Quién es? - Alex. 1135 01:32:01,548 --> 01:32:06,576 Hemos encontrado a Cissi. -¡Oh qué alivio! ¡Qué bien! 1136 01:32:06,668 --> 01:32:10,946 Diles que se den prisa o se quedará helada. 1137 01:32:11,028 --> 01:32:15,499 Mejores chicos que Oscar y Simon no habrá. 1138 01:32:15,588 --> 01:32:20,343 No es su culpa que... estén confundidos ... 1139 01:32:20,428 --> 01:32:27,584 Ellos te quieren, al igual que nosotros. Sin embargo, no nos conoces bien 1140 01:32:27,668 --> 01:32:32,617 pero haremos lo necesario para ser los buenos abuelos. 1141 01:32:32,708 --> 01:32:35,017 Te lo prometemos. 1142 01:32:35,108 --> 01:32:37,303 - ¿Estás bien? - Sí. 1143 01:32:37,388 --> 01:32:41,779 Hace frío y hay que salir antes que Cissi se congele. 1144 01:32:41,868 --> 01:32:46,180 - Entonces ... ¿puedo? - Eres un caballero. 1145 01:32:50,428 --> 01:32:52,623 Ha ido bastante bien. 1146 01:32:53,468 --> 01:33:00,021 Me siento tan culpable. Tal vez es mi culpa que Oscar sea homosexual. 1147 01:33:00,108 --> 01:33:02,747 - ¿Qué? -Si ... 1148 01:33:05,188 --> 01:33:09,386 - Soy muy dominante, Carina. - No, me he dado cuenta. 1149 01:33:09,468 --> 01:33:16,465 Le daba tanto amor que pude sofocarlo. 1150 01:33:16,548 --> 01:33:20,223 Pero por favor, Monica... 1151 01:33:20,308 --> 01:33:25,223 No creo que se pueda amar a alguien demasiado. 1152 01:33:25,308 --> 01:33:29,859 Si piensas así, creo que... 1153 01:33:32,028 --> 01:33:38,422 tengo miedo de pensar que Simon me quisiera demasiado poco. 1154 01:33:38,508 --> 01:33:42,740 - Y acabó siendo homosexual de todos modos. - ¡Pero querido! 1155 01:33:42,828 --> 01:33:49,097 - Han encontrado Cissi. - ¡Qué maravilla! Hemos estado preocupadas. 1156 01:33:50,348 --> 01:33:56,662 - ¿Quién decoró esta bonita habitación? - Nuestro amigo Jonas ayudó. 1157 01:33:56,748 --> 01:33:59,421 - ¿Gardell? - ¿Qué pasa con todos ustedes hoy? 1158 01:34:02,108 --> 01:34:06,386 - ¿Qué ha pasado? - Las escaleras de las alfombras... 1159 01:34:07,748 --> 01:34:09,704 Ahora tengo que cuidar de Cissi. 1160 01:34:09,788 --> 01:34:15,260 - ¿Puedo llegar a leer tu libro algún día? - No sé si será de tu gusto. 1161 01:34:15,348 --> 01:34:20,661 - Déjame ser sorprendido entonces. - Tal vez te puedas sorprender. 1162 01:34:20,748 --> 01:34:25,264 - Por supuesto, debes leerlo. - ¿Puedes perdonarme? 1163 01:34:27,628 --> 01:34:30,062 Ya sabes... 1164 01:34:31,028 --> 01:34:35,624 Papá ... debes ser abuelo. 1165 01:34:36,788 --> 01:34:41,259 Tiene una vida para hacer las paces. 1166 01:34:48,828 --> 01:34:54,460 Oscar, ¿qué te parece si vamos a Grecia juntos este verano? 1167 01:34:54,548 --> 01:35:00,020 Mi regalo. Tú, Cissi, Simon, y ese pequeño bebé. 1168 01:35:00,108 --> 01:35:02,338 Eso suena muy bien. 1169 01:35:05,948 --> 01:35:13,502 Un completo lío. Cissi casi se congela hasta la muerte. Y ahora estamos aquí. 1170 01:35:13,588 --> 01:35:19,106 - Lo sentimos, Cissi. - Hemos tenido mil cosas en la cabeza. 1171 01:35:19,188 --> 01:35:25,582 Tratamos de mostrar que somos una familia corriente 1172 01:35:25,668 --> 01:35:28,785 pero que no somos. - Y eso está bien. 1173 01:35:28,868 --> 01:35:33,544 Si no me lo dices, perderás tu dignidad. 1174 01:35:33,628 --> 01:35:39,658 Te lo he dicho, y lo digo en serio. Estaremos juntos siempre. 1175 01:35:39,748 --> 01:35:45,584 Vamos a partir de aquí ahora. 1176 01:35:48,308 --> 01:35:55,658 Quiero desear a todos una Feliz Navidad. 1177 01:35:56,948 --> 01:36:01,464 - ¿He dicho algo extraño? - No, no en absoluto. 1178 01:36:03,268 --> 01:36:08,023 - ¿Qué es? - ¡No sé... Ah! 1179 01:36:08,708 --> 01:36:14,863 - ¡Rompo aguas. Hay que hacer algo! - Rompe aguas. 1180 01:36:14,948 --> 01:36:18,736 - ¡Carina! - ¡Pero no sé! 1181 01:36:18,828 --> 01:36:23,458 - ¡El bebé viene Oscar! - ¡Saco el coche! 1182 01:36:27,308 --> 01:36:32,098 - Cissi ... ¿dónde está tu chaqueta? - ¡Aquí está! 1183 01:36:33,348 --> 01:36:36,704 - ¿Nos prepararon una cesta? - ¿La tenemos? 1184 01:36:36,788 --> 01:36:40,861 No tenemos ninguna cesta. ¿No quieres tener tu chaqueta? 1185 01:36:40,948 --> 01:36:43,303 - ¡NO! - ¡Cissi! 1186 01:36:45,108 --> 01:36:46,780 Cissi... 1187 01:36:48,268 --> 01:36:52,420 - ¿Qué está pasando? - ¡Me duele! 1188 01:36:52,508 --> 01:36:54,464 - Corre, vamos. - Querida... 1189 01:36:54,548 --> 01:36:57,745 - Carina sabe de cuidados. - No, soy logopeda. 1190 01:36:57,828 --> 01:37:00,706 - Podemos ayudar. - El médico Håkan. 1191 01:37:00,788 --> 01:37:02,506 - ¿Quién demonios es Hakan? - ¡Santa Claus! 1192 01:37:02,588 --> 01:37:06,103 Santa Claus nos puede ayudar. Llevadla. 1193 01:37:06,188 --> 01:37:08,827 Más abajo. 1194 01:37:10,788 --> 01:37:16,067 - ¿Dónde está todo el mundo? - Algo muy emocionante está pasando. 1195 01:37:16,148 --> 01:37:17,661 ¿Cómo de emocionante? 1196 01:37:19,068 --> 01:37:22,458 - Por aquí. - ¡Está nevando! 1197 01:37:23,948 --> 01:37:30,899 Pero, ¡qué admirable! Así que finalmente nos dieron una blanca Navidad. 1198 01:37:33,908 --> 01:37:37,184 No deberíamos concentrarnos en esto ahora. 1199 01:37:41,028 --> 01:37:47,979 - ¡No se quede ahí, Håkan! - ¡A la sala de estar, todo el mundo! 1200 01:37:48,068 --> 01:37:51,265 ¡A la sala de estar! 1201 01:37:51,348 --> 01:37:53,862 - ¿Hay algún padre aquí? - Nosotros. 1202 01:37:53,948 --> 01:37:58,021 - ¿Dos? - No pueden ser ambos padres. 1203 01:37:58,108 --> 01:38:01,737 ¡Ayuda! ¡¡Vamos! 1204 01:38:01,828 --> 01:38:04,979 - Ahora vuelvo. - ¡Estamos aquí! 1205 01:38:17,628 --> 01:38:21,382 Es mi culpa. Estaba tan indignada que acabó estallando. 1206 01:38:21,468 --> 01:38:26,667 Si tenemos paz aquí, podemos enviarla a través de la puerta. 1207 01:38:26,748 --> 01:38:30,627 - ¿Los estudios? Fue hace mucho tiempo. - Soy médico de oído, nariz y garganta. 1208 01:38:30,708 --> 01:38:33,268 - Lo haré. - ¡Eres un psiquiatra! 1209 01:38:33,348 --> 01:38:38,866 - No importa, yo soy una mujer. - Puedes ayudar. Cállate ahora. 1210 01:38:40,308 --> 01:38:45,336 ¡Si lo pones en lnstagram, te estrangulo con el cordón umbilical! 1211 01:38:47,388 --> 01:38:50,266 - Entonces sí... - Ya viene. 1212 01:38:50,948 --> 01:38:53,701 ¡Presionando hacia abajo ahora! ¡Presionando hacia abajo! 1213 01:39:06,028 --> 01:39:09,065 Ebba, creo que algo ha sucedido. 1214 01:39:10,988 --> 01:39:13,263 ¡Pero Dios...! 1215 01:39:23,668 --> 01:39:26,740 - ¿Qué fue? - Un niño. 1216 01:39:26,828 --> 01:39:31,106 ¿Qué puede ser mejor que el nacimiento del niño Jesús? 1217 01:39:31,788 --> 01:39:37,579 Creo que deberías echar un vistazo más de cerca el milagro, Cissi. 1218 01:39:37,668 --> 01:39:42,344 - ¡Es una niña! - ¡Jesús era una niña! 1219 01:39:42,428 --> 01:39:47,422 A veces, una vagina hinchada se ve como un pene. 1220 01:39:50,188 --> 01:39:54,784 - Tengo que traer a la abuela y Ebba. - Voy. 1221 01:39:57,188 --> 01:40:01,784 - ¡Mira la nieve! - ¿Ves lo agradable que es? 1222 01:40:01,868 --> 01:40:06,464 - Y vamos a ver un pequeño bebé. - Una niña. 1223 01:40:08,588 --> 01:40:13,457 - ¿Puedo tomar una foto ahora? - Sí. 1224 01:40:13,548 --> 01:40:20,067 Si prometes ponerlo en lnstagram, para que todo el mundo lo vea. 1225 01:40:20,148 --> 01:40:23,185 - ¿Cuál será el nombre? - ¿Julia? 1226 01:40:23,268 --> 01:40:26,783 Julia... 1227 01:40:26,868 --> 01:40:30,941 - ¡Está bien! - Bien, Alex. 1228 01:40:31,028 --> 01:40:33,383 ¡Hola, Julia! 1229 01:40:35,828 --> 01:40:37,022 Está genial. 98380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.