All language subtitles for 9-1-1.S08E09.1080p.WEB.h264-ETHEL-PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:02,713 9-1-1, co się stało? 2 00:00:05,469 --> 00:00:06,500 Halo? 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,780 Jest tam ktoś? 4 00:00:10,201 --> 00:00:12,414 Proszę. Potrzebuję pomocy. 5 00:00:12,711 --> 00:00:15,104 Oczywiście. Nazywam się Maddie, a ty? 6 00:00:15,317 --> 00:00:17,137 Możesz mówić do mnie John. 7 00:00:17,789 --> 00:00:18,923 Skąd dzwonisz, John? 8 00:00:19,535 --> 00:00:21,523 Chyba nie powinienem mówić. 9 00:00:22,563 --> 00:00:23,965 Chcę tylko, żeby to się skończyło. 10 00:00:26,601 --> 00:00:28,156 Czy myślisz o zrobieniu sobie krzywdy? 11 00:00:28,375 --> 00:00:29,435 Każdego dnia. 12 00:00:29,941 --> 00:00:31,214 Nienawidzę tego, kim się stałem. 13 00:00:31,936 --> 00:00:34,413 Nie wiem, nie wiem. - Powiadom centrum reagowania kryzysowego. 14 00:00:34,414 --> 00:00:35,920 Mój rozmówca mówi, że nazywa się John. 15 00:00:35,945 --> 00:00:38,474 Chyba to jest nieprawda. Rozważa zrobienie sobie krzywdy. 16 00:00:38,530 --> 00:00:39,575 Czy masz jego lokalizację? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,673 Namierzam jego telefon. 18 00:00:40,727 --> 00:00:42,139 Jednostka będzie w gotowości. 19 00:00:42,880 --> 00:00:43,905 John, 20 00:00:44,126 --> 00:00:46,486 chcę, żebyś wiedział, że jestem tutaj dla ciebie, dobrze? 21 00:00:46,972 --> 00:00:48,030 Nie jesteś sam. 22 00:00:48,605 --> 00:00:50,838 Wiem. W tym problem. 23 00:00:51,791 --> 00:00:53,294 Tym razem nie chciałem jej zabrać. 24 00:00:53,504 --> 00:00:56,644 Nie zamierzałem, ale wyglądała tak słodko, na zagubioną. 25 00:00:57,092 --> 00:00:58,155 Kim ona jest? 26 00:00:58,204 --> 00:00:59,610 Powiedziała, że ma na imię Jayna. 27 00:00:59,795 --> 00:01:02,017 Boję się, że zrobię coś strasznego. 28 00:01:03,455 --> 00:01:05,151 To nie jest próba samobójcza, to porwanie. 29 00:01:05,176 --> 00:01:07,082 - Co? - On ma tam kogoś ze sobą, 30 00:01:07,482 --> 00:01:10,702 prawdopodobnie nieletnią o imieniu Jayna. Słyszę jak krzyczy. 31 00:01:10,970 --> 00:01:13,457 Nie. Myślę, że jest naprawdę dobrą osobą. 32 00:01:14,438 --> 00:01:16,569 - Mam jego lokalizację. - Dobrze, trzymaj go na linii. 33 00:01:18,748 --> 00:01:20,828 John, opowiedz mi o Jaynie. 34 00:01:21,640 --> 00:01:23,000 Do wszystkich jednostek, kod trzy. 35 00:01:23,220 --> 00:01:26,200 Odpowiedź na wezwanie na 121 Blythe Avenue. 36 00:01:26,328 --> 00:01:28,080 Potencjalne przetrzymywanie zakładników. 37 00:01:28,192 --> 00:01:31,452 Podejrzany to niebezpieczny mężczyzna, może być uzbrojony. 38 00:01:31,612 --> 00:01:33,765 727-L-30 w drodze. 39 00:01:34,217 --> 00:01:35,764 Myślałem, że mogę ją uratować, 40 00:01:36,117 --> 00:01:37,510 ale oni nie chcą zostać ocaleni. 41 00:01:37,810 --> 00:01:39,450 Nie chcą, prawda, Maddie? 42 00:01:39,550 --> 00:01:41,377 Każdy chce być ocalony. 43 00:01:41,576 --> 00:01:43,690 Myślę, że ty też chcesz, dlatego do mnie zadzwoniłeś. 44 00:01:44,572 --> 00:01:46,678 Wiem, że nigdy nie trafię do nieba, 45 00:01:47,358 --> 00:01:48,932 ale może powinienem ją tam wysłać. 46 00:01:49,252 --> 00:01:50,423 Zostań ze mną. 47 00:01:51,496 --> 00:01:52,756 Słuchaj mojego głosu. 48 00:01:53,335 --> 00:01:54,577 Dobrze? Jestem tutaj z tobą. 49 00:01:55,357 --> 00:01:56,563 Przejdziemy przez to razem. 50 00:01:56,669 --> 00:01:59,037 Ty, ja i Jayna. 51 00:02:00,383 --> 00:02:01,936 Wiem, że namierzasz to połączenie. 52 00:02:03,387 --> 00:02:04,935 - Nie robię tego. - Kłamiesz. 53 00:02:05,329 --> 00:02:06,350 Policja już jedzie. 54 00:02:06,375 --> 00:02:07,582 - Wiem, że tak. - Nie. 55 00:02:07,675 --> 00:02:09,914 Policja pojedzie tam, gdzie im powiem, a... 56 00:02:12,008 --> 00:02:13,201 jeśli wypuścisz Jaynę, 57 00:02:14,114 --> 00:02:15,696 dopilnuję, żeby nigdy cię nie znaleźli. 58 00:02:16,586 --> 00:02:19,242 Nie wierzę ci. Myślisz, że jestem potworem. 59 00:02:19,646 --> 00:02:22,399 Nie. Nie myślę tak. 60 00:02:26,877 --> 00:02:27,897 Rozumiem cię. 61 00:02:28,750 --> 00:02:29,856 Jak możesz? 62 00:02:30,957 --> 00:02:32,156 Bo wiem, jak to jest... 63 00:02:34,223 --> 00:02:36,429 chcieć ochronić dziecko... 64 00:02:39,643 --> 00:02:41,820 ale jednocześnie wiedzieć, że to ty jesteś zagrożeniem. 65 00:02:42,948 --> 00:02:44,008 Co zrobiłaś? 66 00:02:45,261 --> 00:02:46,289 Uciekłam. 67 00:02:48,950 --> 00:02:50,130 Uciekłam od wszystkiego. 68 00:02:50,983 --> 00:02:52,883 Więc teraz mówię to samo tobie, dobrze? 69 00:02:54,363 --> 00:02:56,569 727-L-30, jak blisko jesteś? 70 00:02:57,946 --> 00:03:00,406 Trzy przecznice od celu. Wyłączam syreny. 71 00:03:01,653 --> 00:03:02,661 Po prostu uciekaj. 72 00:03:04,002 --> 00:03:05,296 Ucieknij, a ja dopilnuję, 73 00:03:05,321 --> 00:03:07,737 że policja nigdy cię nie znajdzie. 74 00:03:09,528 --> 00:03:10,588 Nie byłam potworem. 75 00:03:12,572 --> 00:03:13,608 Ty też nim nie jesteś. 76 00:03:14,251 --> 00:03:16,084 - Co z Jayną? - Zajmę się nią. 77 00:03:17,817 --> 00:03:18,827 Obiecuję. 78 00:03:19,130 --> 00:03:21,056 I nie wyślesz za mną policji? 79 00:03:24,648 --> 00:03:25,861 Dałam ci słowo. 80 00:03:34,076 --> 00:03:35,249 Centralo, 81 00:03:35,622 --> 00:03:36,713 nikogo tutaj nie ma. 82 00:03:37,149 --> 00:03:39,142 Jesteś pewna, że jesteście pod dobrym adresem? 83 00:03:39,167 --> 00:03:40,110 Tak. 84 00:03:40,135 --> 00:03:41,288 Przeszukaliście teren? 85 00:03:41,702 --> 00:03:43,307 Nie ma czego. 86 00:03:43,922 --> 00:03:45,335 To pusta działka. 87 00:03:47,881 --> 00:03:49,141 Skłamałaś. 88 00:03:49,668 --> 00:03:52,135 Powiedziałaś, że nie wyślesz policji. Skłamałaś. 89 00:03:53,041 --> 00:03:55,269 - Obserwuje ich. - Uwaga, podejrzany, 90 00:03:55,463 --> 00:03:56,941 może was obserwować. 91 00:04:00,599 --> 00:04:01,692 Myliłaś się, Maddie. 92 00:04:02,225 --> 00:04:03,412 Jestem potworem. 93 00:04:04,703 --> 00:04:07,799 Hej, John, proszę, posłuchaj mnie. 94 00:04:07,866 --> 00:04:09,573 Nie. Skończyłem słuchać. 95 00:04:17,875 --> 00:04:18,899 9-1-1 08x09 96 00:04:18,924 --> 00:04:19,940 --BlueSquad-- .:StormSubs Team:. 97 00:04:19,965 --> 00:04:21,162 Tłumaczenie: Justi, Werusek, Forez, Meg Korekta: Fretka 98 00:04:21,186 --> 00:04:23,786 To trochę dziwne, prawda? Co innego dostać 99 00:04:23,811 --> 00:04:26,632 zaproszenie do znajomych od byłego szefa, ale Gerrard? 100 00:04:27,418 --> 00:04:30,225 Na każdym zdjęciu na jego profilu trzyma rybę, którą złowił. 101 00:04:31,005 --> 00:04:32,034 Spójrz na to. 102 00:04:32,358 --> 00:04:33,878 Czekaj, ciebie też zaprosił? 103 00:04:34,258 --> 00:04:36,028 Szesnaście kilometrów od domu moich rodziców. 104 00:04:36,448 --> 00:04:40,134 Świetna lokalizacja w El Paso. Co sądzisz? 105 00:04:42,559 --> 00:04:44,312 Trochę zaniedbany, nie sądzisz? 106 00:04:45,792 --> 00:04:46,953 To wszystko, na co mnie stać. 107 00:04:48,126 --> 00:04:50,519 Może powinieneś dalej szukać. 108 00:04:50,739 --> 00:04:52,812 Jest do remontu. Mogę go zrobić. 109 00:04:53,226 --> 00:04:55,549 No nie wiem. Remont to zawsze ryzyko. 110 00:04:55,698 --> 00:04:57,837 Obejrzałem wszystkie odcinki programu „Nasz Nowy Dom”. 111 00:04:57,862 --> 00:05:00,323 Ludzie zawsze mają problemy z podłogą. 112 00:05:00,599 --> 00:05:01,949 Wpłaciłem już zaliczkę. 113 00:05:07,240 --> 00:05:09,533 Czekaj, czyli to naprawdę się dzieje? 114 00:05:09,738 --> 00:05:11,217 No tak. Oczywiście. 115 00:05:14,553 --> 00:05:16,246 Rozmawiałeś już z kapitanem? 116 00:05:16,613 --> 00:05:17,933 Nie. I... 117 00:05:19,293 --> 00:05:21,999 proszę, nie mów o tym nikomu. 118 00:05:22,405 --> 00:05:25,052 Dobra? Chcę najpierw wszystko załatwić, zanim złożę wypowiedzenie. 119 00:05:25,077 --> 00:05:28,269 To znaczy, to dość duża sprawa. Co jeszcze? 120 00:05:28,369 --> 00:05:30,855 Podpisałem nową roczną umowę wynajmu tutaj. 121 00:05:30,880 --> 00:05:32,825 Jeśli nie znajdę nikogo, kto przejmie mieszkanie, 122 00:05:32,850 --> 00:05:34,597 stracę dużo pieniędzy, z czym będę musiał 123 00:05:34,622 --> 00:05:36,232 się pogodzić, bo nie chcę być 124 00:05:36,315 --> 00:05:39,188 rodzicem przez kamerę. Muszę tam być. 125 00:05:41,062 --> 00:05:43,015 Więc znajdziemy kogoś na twoje miejsce. 126 00:05:43,137 --> 00:05:44,338 To nie może być takie trudne. 127 00:05:45,058 --> 00:05:46,174 Mogę pomóc. 128 00:05:46,946 --> 00:05:47,979 - Tak? - Tak. 129 00:05:48,452 --> 00:05:51,006 Wiesz, załatwimy to razem. 130 00:05:51,235 --> 00:05:53,621 Jeden, dwa ciosy, jak bracia Scott. 131 00:05:54,695 --> 00:05:55,752 Tak. 132 00:05:56,364 --> 00:05:57,368 Dzięki, stary. 133 00:05:59,921 --> 00:06:01,995 Nie wiem, co ja bez ciebie zrobię. 134 00:06:49,308 --> 00:06:50,368 Hej, kolego. 135 00:06:59,573 --> 00:07:00,587 Mam cię. 136 00:08:14,865 --> 00:08:16,272 9-1-1, co się stało? 137 00:08:16,455 --> 00:08:17,805 Wyślijcie kogoś do pomocy! 138 00:08:17,830 --> 00:08:19,345 Oczywiście. Może mi pani powiedzieć gdzie? 139 00:08:19,370 --> 00:08:20,407 Do pomocy! 140 00:08:20,691 --> 00:08:23,263 Schronisko dla zwierząt Wilshire. Pali się! 141 00:08:31,551 --> 00:08:34,945 Centralo, budynek jest mocno zajęty ogniem od strony Bravo-Charlie. 142 00:08:35,098 --> 00:08:38,411 Proszę o wysłanie dodatkowej jednostki ratunkowej i służby dla zwierząt. 143 00:08:38,731 --> 00:08:40,524 Dwadzieścia osiem jest nadal w środku. 144 00:08:40,612 --> 00:08:43,319 Buck, Eddie, akcja poszukiwawczo- ratunkowa. Weźcie piłę rotacyjną. 145 00:08:44,780 --> 00:08:46,108 Psy są w dwóch pomieszczeniach. 146 00:08:46,161 --> 00:08:48,155 Jak dojdziecie do głównego kojca, skierujcie się 147 00:08:48,180 --> 00:08:50,066 - do pokoju kwarantanny. - Zrozumiano. 148 00:08:51,390 --> 00:08:52,997 Hej, mam tu jednego. 149 00:08:53,572 --> 00:08:56,166 W porządku, kolego. Proszę, mam cię. 150 00:09:03,146 --> 00:09:04,146 Tak, weszliśmy. 151 00:09:05,398 --> 00:09:06,543 Chodź tutaj, wielkoludzie. 152 00:09:07,566 --> 00:09:09,546 Proszę bardzo. Mam cię. 153 00:09:14,975 --> 00:09:16,040 Właśnie tutaj. 154 00:09:16,195 --> 00:09:18,242 Chodź kolego. Wychodzimy. 155 00:09:18,315 --> 00:09:20,782 Dobry chłopiec. 156 00:09:25,298 --> 00:09:26,419 Hej, hej. 157 00:09:26,894 --> 00:09:28,747 W porządku, kolego. Mam cię. 158 00:09:29,673 --> 00:09:31,199 Wszystko dob... Hej! 159 00:09:31,426 --> 00:09:33,512 - Mamy uciekiniera. - Buck! 160 00:09:33,976 --> 00:09:36,056 Hej, kolego. Hej, no dalej, gdzie idziesz? 161 00:09:36,096 --> 00:09:37,569 Nie, nie, nie! Wracaj. 162 00:09:37,909 --> 00:09:39,542 Tutaj, chłopcze. No dalej. 163 00:09:39,802 --> 00:09:40,815 Nie skrzywdzę cię. 164 00:09:41,305 --> 00:09:43,938 - Mają jakieś objawy zatrucia dymem? - Widzę machające ogony. 165 00:09:44,191 --> 00:09:45,571 Podłączyłam tlen, 166 00:09:45,596 --> 00:09:47,237 ale chyba wyciągnęliście ich na czas. 167 00:09:47,562 --> 00:09:48,567 Gdzie jest Buck? 168 00:09:49,728 --> 00:09:50,928 Pobiegł za przybłędą. 169 00:09:52,253 --> 00:09:53,272 Tutaj jesteś. 170 00:09:53,780 --> 00:09:55,046 Chodź kolego. Wszystko dobrze. 171 00:09:59,662 --> 00:10:01,035 Buck, jak sytuacja? 172 00:10:01,847 --> 00:10:03,133 Dach się rusza! 173 00:10:03,231 --> 00:10:04,357 Ty też powinieneś. 174 00:10:05,070 --> 00:10:06,070 Dobra. 175 00:10:10,888 --> 00:10:12,992 Widzisz? Jestem zwykłym człowiekiem. 176 00:10:13,776 --> 00:10:14,977 Buck, odbiór? 177 00:10:15,002 --> 00:10:16,025 No dalej, Buck. 178 00:10:27,351 --> 00:10:28,356 Idzie. 179 00:10:38,397 --> 00:10:39,466 Wszystko dobrze? 180 00:10:40,180 --> 00:10:41,300 Tak. Tak. 181 00:10:42,150 --> 00:10:43,616 Wystraszyłeś nas, chłopaku. 182 00:10:43,716 --> 00:10:44,783 Przepraszam. 183 00:10:44,808 --> 00:10:45,990 Mówiła do psa. 184 00:10:47,958 --> 00:10:50,951 Dziękuję wam bardzo. Zajmiemy się nim. 185 00:10:52,525 --> 00:10:55,905 Dobrze, kolego, teraz z nimi pójdziesz, dobra? 186 00:11:01,064 --> 00:11:02,190 Dobry chłopiec. 187 00:11:10,232 --> 00:11:12,430 - Hej, gdzie go zabieracie? - Do El Segundo. 188 00:11:12,666 --> 00:11:14,570 Nasze siostrzane schronisko nam na razie pomaga. 189 00:11:14,772 --> 00:11:17,607 - I co potem? - To, co zawsze. 190 00:11:17,899 --> 00:11:19,399 Pozostaje modlić się, że znajdzie dom. 191 00:11:37,082 --> 00:11:39,422 Dziękuję, że to zorganizowałaś, szczególnie, że wiem, 192 00:11:39,423 --> 00:11:41,493 że to, co tam powiem może wydawać się szalone. 193 00:11:41,589 --> 00:11:44,558 Cóż, policjanci są przyzwyczajeni do słuchania szalonych rzeczy. 194 00:11:44,938 --> 00:11:47,513 Opowiedz mi o tej detektyw zajmującej się zaginionymi osobami. 195 00:11:47,811 --> 00:11:49,578 Detektyw Amber Braeburn. 196 00:11:49,675 --> 00:11:52,221 Znam ją tylko z opowieści, ale jest tropicielką. 197 00:11:52,561 --> 00:11:55,181 Twarda, bezpośrednia i nie znosi głupców. 198 00:11:55,254 --> 00:11:57,634 Wcale nie sprawiasz, że mniej się denerwuję. 199 00:11:57,821 --> 00:11:59,477 Nie, jesteśmy w dobrych rękach. 200 00:11:59,742 --> 00:12:03,250 Odnalazła więcej zaginionych dzieci niż ktokolwiek inny w ciągu 15 lat 201 00:12:03,344 --> 00:12:05,448 i była pierwszą osobą w swoim departamencie, 202 00:12:05,449 --> 00:12:07,105 która podniosła rękę, gdy powiedziałam, 203 00:12:07,106 --> 00:12:09,486 że to może być coś więcej niż oszustwo. 204 00:12:11,845 --> 00:12:14,112 - Sierżant Grant. - Detektyw Braeburn. 205 00:12:14,212 --> 00:12:16,839 Amber. Legendę o Athenie Grant słyszałam od lat. 206 00:12:16,840 --> 00:12:19,359 - Miło wreszcie cię poznać. - Wzajemnie. 207 00:12:19,680 --> 00:12:23,122 A to jest Maddie Han, dyspozytorka, która przyjęła zgłoszenie. 208 00:12:23,750 --> 00:12:25,058 Ciebie również miło poznać. 209 00:12:25,242 --> 00:12:27,031 Jesteś świetna w tym, co robisz. 210 00:12:27,289 --> 00:12:29,127 - Słuchałaś zgłoszenia? - Wielokrotnie. 211 00:12:29,152 --> 00:12:30,998 Sposób, w jaki nawiązałaś kontakt z porywaczem, 212 00:12:31,023 --> 00:12:33,353 zdobyłaś jego zaufanie... mistrzostwo. 213 00:12:33,515 --> 00:12:34,871 Zdobyłam, a potem straciłam. 214 00:12:35,422 --> 00:12:37,113 Popełniłam wielki błąd. 215 00:12:38,628 --> 00:12:39,652 Okłamałam go. 216 00:12:41,066 --> 00:12:44,872 Posłuchaj. Namierzyłem twój telefon i wysłałem policję na twój adres. 217 00:12:45,059 --> 00:12:48,293 Jeśli tkniesz tę dziewczynę, przysięgam, zapłacisz za to. 218 00:12:48,425 --> 00:12:49,746 Wiem, że nie możesz mi pomóc. 219 00:12:50,097 --> 00:12:52,558 Osądzasz mnie. To nie ma sensu. 220 00:12:52,810 --> 00:12:55,076 Przepraszam, Holly. Przepra... 221 00:12:59,060 --> 00:13:01,090 I jesteś pewna, że to ten sam głos? 222 00:13:01,248 --> 00:13:02,692 Nie mam wątpliwości. 223 00:13:03,638 --> 00:13:06,310 Ale to zgłoszenie wpłynęło do dyspozytorni w LA dziesięć lat temu. 224 00:13:06,700 --> 00:13:09,332 Policja przybyła na miejsce i dom był opuszczony. 225 00:13:09,614 --> 00:13:10,856 Holly Martinez. 226 00:13:10,949 --> 00:13:14,621 Znaleziono ją pięć dni później w Griffith Park. 227 00:13:15,512 --> 00:13:17,300 Pamiętam. Blisko karuzeli. 228 00:13:17,383 --> 00:13:20,410 Brak śladów gwałtu i tortur, po prostu zabita i porzucona. 229 00:13:23,517 --> 00:13:26,743 Dwa telefony w ciągu dziesięciu lat. Jeśli jest tym, za kogo go uważamy, 230 00:13:26,768 --> 00:13:29,096 to jest to dość długi okres ciszy. 231 00:13:29,323 --> 00:13:33,127 Tak, też o tym myślałam, sprawdziłam Reddita dla dyspozytorów 232 00:13:33,218 --> 00:13:35,396 i zapytałam, czy ktoś kiedyś odebrał podobne połączenie 233 00:13:35,421 --> 00:13:37,438 od osoby, która mówiła płaczliwym głosem. 234 00:13:38,192 --> 00:13:39,192 No i? 235 00:13:39,653 --> 00:13:41,106 Dyspozytor z Portland. 236 00:13:42,231 --> 00:13:44,723 Trzy lata temu, z fałszywego numeru. 237 00:13:44,941 --> 00:13:47,033 Powiedział, że porwał kogoś o imieniu Angie. 238 00:13:47,348 --> 00:13:50,839 Tydzień później ciało Angie Bixby znaleziono porzucone w lesie. 239 00:13:51,776 --> 00:13:53,542 Tydzień po tym, jak zadzwonił pod 911. 240 00:13:54,078 --> 00:13:56,329 On chyba nie chce robić tego, co robi. 241 00:13:57,275 --> 00:13:59,510 Albo chociaż jakaś część jego. 242 00:13:59,876 --> 00:14:02,126 Może dlatego trzyma je tak długo. 243 00:14:02,862 --> 00:14:04,498 Próbuje ich nie zabijać. 244 00:14:04,659 --> 00:14:06,440 Myślisz, że Jayna może jeszcze żyć? 245 00:14:06,555 --> 00:14:07,669 Muszę w to wierzyć. 246 00:14:08,721 --> 00:14:11,299 Nie zgłoszono w okolicy zaginięcia żadnej Jayny. 247 00:14:12,714 --> 00:14:13,747 Nie w okolicy. 248 00:14:14,371 --> 00:14:17,304 Jaynę Whitlock widziano po raz ostatni dziewięć dni temu 249 00:14:17,305 --> 00:14:19,448 na przystanku autobusowym w Bakersfield. 250 00:14:20,080 --> 00:14:21,668 Zabierzesz mi tę robotę. 251 00:14:27,050 --> 00:14:30,206 - Nie, to nie może być takie proste. - Co? 252 00:14:32,971 --> 00:14:34,046 Richard Bullock. 253 00:14:39,002 --> 00:14:41,673 Częsty podróżnik samolotowy i zarejestrowany przestępca seksualny. 254 00:14:42,204 --> 00:14:43,917 Mieszka w hotelu dla przechodniów, 255 00:14:44,212 --> 00:14:46,011 tuż przy dworcu autobusowym w centrum miasta. 256 00:14:46,658 --> 00:14:49,258 Powiązałam go z trzema innymi uciekinierkami, które zaginęły. 257 00:14:49,704 --> 00:14:51,993 A hotel był ostatnim znanym adresem dla wszystkich z nich. 258 00:14:52,018 --> 00:14:54,242 Od dawna poluję na tego gościa. 259 00:14:55,178 --> 00:14:56,178 Nie wiem. 260 00:14:56,897 --> 00:14:58,328 Może chcę, żeby to był on. 261 00:14:58,882 --> 00:15:01,890 Wygląda na to, że będziemy musiały wezwać go na przesłuchanie. 262 00:15:02,671 --> 00:15:06,780 - Zgadzam się. Niestety nie mogę. - Co? Dlaczego nie? 263 00:15:07,335 --> 00:15:11,145 Ponieważ wielokrotnie próbowałam go dopaść i nie znalazłam nic, 264 00:15:11,170 --> 00:15:13,100 a on wniósł przeciwko mnie skargę. 265 00:15:13,475 --> 00:15:15,904 Nie mogę się do niego zbliżać bez twardych dowodów, 266 00:15:15,918 --> 00:15:17,845 w przeciwnym razie zostanie to uznane za nękanie. 267 00:15:18,302 --> 00:15:19,904 Ktoś inny musi z nim pogadać. 268 00:15:21,013 --> 00:15:23,357 Nigdy nie odmówię odrobiny nękania. 269 00:15:24,927 --> 00:15:26,451 Dobra, co myślisz? 270 00:15:28,043 --> 00:15:29,447 Kwieciście. 271 00:15:29,758 --> 00:15:33,791 Kwieciste „Przejmij umowę najmu” czy „Przykro mi, że twoja mama umarła”? 272 00:15:33,816 --> 00:15:34,865 Pierwsze. 273 00:15:36,816 --> 00:15:39,611 - Dobra, poradzisz sobie. - Do dzieła. 274 00:15:44,671 --> 00:15:46,783 - Cześć, jestem Eddie. - Cześć, Kayla. 275 00:15:49,663 --> 00:15:51,865 Woda i internet są wliczone w cenę? 276 00:15:52,084 --> 00:15:53,309 Parking też. 277 00:15:53,334 --> 00:15:56,068 - Przyda się na imprezę. - To nie będzie konieczne. 278 00:15:56,215 --> 00:15:57,800 - Nie masz auta? - Przyjaciół. 279 00:15:57,825 --> 00:15:59,341 Uwielbiam ten łukowaty otwór drzwiowy. 280 00:15:59,489 --> 00:16:01,138 Jest nawet miejsce na fortepian, kochanie. 281 00:16:01,224 --> 00:16:03,566 - Grasz? - Ona gra, ja słucham. 282 00:16:03,794 --> 00:16:05,872 Nie stawiajcie tylko w tamtym rogu. 283 00:16:06,075 --> 00:16:07,586 Podłoga trochę skrzypi. 284 00:16:09,310 --> 00:16:11,451 Dla nas najważniejsza jest społeczność. 285 00:16:11,677 --> 00:16:13,941 - Rozumiem. - W okolicy jest wiele 286 00:16:13,966 --> 00:16:15,209 dzieci w podobnym wieku. 287 00:16:15,623 --> 00:16:17,335 Najlepsza szkoła podstawowa tuż przy ulicy. 288 00:16:17,380 --> 00:16:19,980 A niedaleko znajduje się plac zabaw. 289 00:16:20,005 --> 00:16:22,478 Tak. Jesteśmy teraz w fazie wielkich drabinek. 290 00:16:22,503 --> 00:16:23,872 Co? Ja też. 291 00:16:26,657 --> 00:16:28,785 - Spoko. - Co z kuchnią? 292 00:16:29,142 --> 00:16:30,907 Kuchnia jest tutaj. 293 00:16:31,313 --> 00:16:33,680 - Spodoba ci się. - Naturalne światło. 294 00:16:34,195 --> 00:16:37,776 Nie jest to kuchnia dla szefa kuchni, ale spełni swoje zadanie. 295 00:16:37,777 --> 00:16:39,376 Czym się pan zajmuje? 296 00:16:39,720 --> 00:16:40,770 Jestem szefem kuchni. 297 00:16:45,545 --> 00:16:48,780 Fajnie, że to bezpośrednia droga do LAX. Dużo podróżuję służbowo. 298 00:16:49,209 --> 00:16:50,833 To jest świetne. Wiesz, jeśli posłuchasz, 299 00:16:50,858 --> 00:16:53,343 możesz nawet usłyszeć samolot nad głową. 300 00:16:53,368 --> 00:16:54,593 Poczekaj, jest na trasie lotu? 301 00:16:55,403 --> 00:16:57,766 - Nie na. - Tylko pod. 302 00:16:57,938 --> 00:16:59,875 Jesteście blisko z sąsiadami? 303 00:17:00,132 --> 00:17:02,429 Znam prawie wszystkich. 304 00:17:02,554 --> 00:17:05,047 Albo przynajmniej tak ci się wydaje? 305 00:17:05,618 --> 00:17:06,845 Co to znaczy? 306 00:17:07,181 --> 00:17:10,368 Tak, był taki jeden sąsiad, Jim. 307 00:17:10,532 --> 00:17:12,792 Ale mieszkał na samym końcu ulicy, więc... 308 00:17:12,817 --> 00:17:15,411 Posłuchajcie. Reagujemy na pożar w domu tego gościa. 309 00:17:15,436 --> 00:17:16,896 Jesteśmy strażakami. 310 00:17:16,974 --> 00:17:19,792 Facet prowadzi laboratorium metamfetaminy w swoim garażu. 311 00:17:19,817 --> 00:17:21,730 Jest szefem stowarzyszenia sąsiedzkiego. 312 00:17:21,755 --> 00:17:23,732 - Szaleństwo, prawda? - Owszem. 313 00:17:24,396 --> 00:17:25,818 To się nie uda. 314 00:17:33,193 --> 00:17:35,068 Powiedz pa. Chodź Teddy. 315 00:17:35,365 --> 00:17:37,919 - Mogę pomalować jeszcze raz. - Nie trzeba. 316 00:17:38,402 --> 00:17:39,901 W porządku, idziemy. 317 00:17:40,458 --> 00:17:43,872 - Dziękuję, za... - Dobra, pa. 318 00:17:44,442 --> 00:17:47,840 - Chłopie, co ty robisz? - Myślałem, że ją mamy. 319 00:17:48,981 --> 00:17:50,027 Co masz na myśli? 320 00:17:50,473 --> 00:17:53,348 Sabotowałeś każdy z pokazów domu. 321 00:17:53,876 --> 00:17:56,723 - Sabotowałem? - Meth Lab Jim? 322 00:17:57,191 --> 00:18:00,402 Daj spokój, to zabawna historia. Pokazuje, że sąsiedztwo ma charakter. 323 00:18:02,074 --> 00:18:04,487 Ostatni. A ty wychodzisz. 324 00:18:04,698 --> 00:18:05,974 Nie. Daj spokój, pomogę. 325 00:18:05,999 --> 00:18:08,518 Idź, proszę. Poradzę sobie sam. 326 00:18:14,431 --> 00:18:17,478 - Hej, zapraszam. - Cześć. 327 00:18:18,473 --> 00:18:20,797 - Jestem Nick. Moja żona Kelly. - Witajcie. 328 00:18:23,360 --> 00:18:25,021 - Co jest z nim nie tak? - Nie tak? 329 00:18:25,875 --> 00:18:27,523 Mój mąż miał na myśli to, 330 00:18:27,548 --> 00:18:29,914 że skoro dom jest świetny, to po co chcesz go podnająć? 331 00:18:30,163 --> 00:18:32,601 - Przenoszę się do Teksasu. - Za pracą? 332 00:18:32,952 --> 00:18:33,952 Za rodziną. 333 00:18:35,038 --> 00:18:37,345 To do LA przyjechałem za pracą. 334 00:18:38,320 --> 00:18:39,688 Ale nic mnie tu już nie trzyma. 335 00:18:40,063 --> 00:18:42,056 Wszystko, co ma znaczenie jest w Teksasie. 336 00:18:43,353 --> 00:18:44,801 Pokażę wam kuchnię. 337 00:18:59,230 --> 00:19:01,808 - Tak, jesteś uroczy. - Hej, znam tego pieska. 338 00:19:04,464 --> 00:19:06,604 Dalej śmierdzi dymem. Co tu robi? 339 00:19:07,323 --> 00:19:08,487 Buck go uratował. 340 00:19:09,096 --> 00:19:11,620 - Wiem, byłem tam. - Nie, ze schroniska. 341 00:19:11,986 --> 00:19:13,099 Adoptowałeś go? 342 00:19:13,456 --> 00:19:16,151 - Buck to dumny psi tata. - Serio? 343 00:19:16,471 --> 00:19:18,828 - Tak, wydajesz się zaskoczony. - Nie, tylko 344 00:19:19,280 --> 00:19:20,717 nie wspominałeś, że o tym myślisz. 345 00:19:20,758 --> 00:19:22,609 Muszę ci się ze wszystkiego tłumaczyć? 346 00:19:23,008 --> 00:19:24,360 Ale mnie by wypadało. 347 00:19:25,025 --> 00:19:26,758 Zwłaszcza, jeśli chcesz go tu przyprowadzać. 348 00:19:26,954 --> 00:19:28,517 Kapitanie, spójrz na niego. 349 00:19:28,845 --> 00:19:30,638 Każda remiza potrzebuje psa. 350 00:19:30,639 --> 00:19:33,667 Gdyby to był dalmatyńczyk i gdyby to był początek XX wieku, być może. 351 00:19:33,745 --> 00:19:36,581 Dlaczego we wszystkich remizach były dalmatyńczyki? 352 00:19:36,941 --> 00:19:38,963 Uspokajały konie ciągnące pojazdy. 353 00:19:39,643 --> 00:19:41,831 - No to ten pies uspokoi Bucka. - Dokładnie. 354 00:19:42,182 --> 00:19:44,548 To mój najlepszy przyjaciel. Prawda, Płomień? 355 00:19:44,573 --> 00:19:45,962 - Prawda? - Płomień? 356 00:19:47,392 --> 00:19:49,703 Tak, Płomień. Ze względu na sposób, w jaki się poznaliśmy. 357 00:19:50,041 --> 00:19:52,063 Kapitanie, nie będę go przyprowadzał codziennie. 358 00:19:52,088 --> 00:19:53,803 Nie chcę go chwilowo zostawiać samego. 359 00:19:54,451 --> 00:19:56,519 Nie chcę, żeby pomyślał, że go porzucam. 360 00:19:58,072 --> 00:20:00,580 Myślałem, że twój gospodarz nie pozwala na trzymanie zwierząt. 361 00:20:00,605 --> 00:20:02,378 - Owszem. - Więc to nie problem? 362 00:20:02,403 --> 00:20:03,767 Jeśli będzie - to się przeprowadzę. 363 00:20:03,792 --> 00:20:05,644 Przeprowadzisz się? Dla psa? 364 00:20:05,769 --> 00:20:08,338 - Tak, Eddie. Przeprowadzę się. - Spoko. 365 00:20:09,603 --> 00:20:11,674 Nie tylko ty możesz to zrobić. 366 00:20:15,798 --> 00:20:18,212 - Czegoś tu nie ogarniamy? - Przeprowadzasz się? 367 00:20:19,376 --> 00:20:23,650 Tak. Nie byłem jeszcze gotowy, żeby cokolwiek powiedzieć, 368 00:20:23,877 --> 00:20:26,462 ale czas i tak lepszy chyba nie będzie. 369 00:20:28,048 --> 00:20:30,353 Kapitanie, muszę złożyć wypowiedzenie. 370 00:20:30,378 --> 00:20:31,964 - Co? - Nie. 371 00:20:32,409 --> 00:20:33,643 Wracam do Teksasu. 372 00:20:34,526 --> 00:20:36,479 Christopher jest tam tylko ze względu na mnie. 373 00:20:37,616 --> 00:20:38,695 I dobrze mu się wiedzie. 374 00:20:39,065 --> 00:20:40,998 Nie chcę go stamtąd wyrywać. 375 00:20:41,687 --> 00:20:44,393 Muszę wychować mojego syna. 376 00:20:45,521 --> 00:20:47,280 Oczywiście. 377 00:20:47,374 --> 00:20:48,513 Tak. 378 00:20:58,285 --> 00:21:01,493 To dobra decyzja. Jesteś dobrym ojcem. 379 00:21:01,517 --> 00:21:04,531 - Będziemy tęsknić. - To prawda. 380 00:21:04,645 --> 00:21:09,865 Dzięki. I to raczej trzy tygodnie. Muszę jeszcze wynająć mieszkanie. 381 00:21:09,924 --> 00:21:14,717 - Nie spiesz się. - Spadł ze mnie ogromny ciężar. 382 00:21:17,346 --> 00:21:18,994 Dzięki, Buck. 383 00:21:36,123 --> 00:21:38,418 Richard Bullock, jesteś w środku? 384 00:21:39,597 --> 00:21:41,685 Policja, otwórz. 385 00:21:42,539 --> 00:21:44,765 Richie już tu nie mieszka. 386 00:21:44,858 --> 00:21:46,722 Wiesz, gdzie się przeniósł? 387 00:21:48,860 --> 00:21:52,461 Liczę, że gnije w piekle. Ty też możesz tam iść. 388 00:21:53,447 --> 00:21:56,139 Odejdź! Nie gadam z glinami! 389 00:21:58,783 --> 00:22:02,149 Mogę zapewnić ci coś, czego pragniesz. 390 00:22:02,336 --> 00:22:05,835 - Niby co? - Zemstę. 391 00:22:11,038 --> 00:22:12,152 Wejdź. 392 00:22:16,926 --> 00:22:18,789 Napije się pani kawy? 393 00:22:18,907 --> 00:22:22,311 O ile nie jest zatruta. I mów mi Athena. 394 00:22:22,718 --> 00:22:24,260 Jestem Isabelle. 395 00:22:24,796 --> 00:22:27,642 - Jak długo go nie ma? - Richiego? 396 00:22:28,049 --> 00:22:32,349 - Wyrzuciłam go dwa tygodnie temu. - Co się stało? 397 00:22:32,435 --> 00:22:35,595 Przyłapałam go, jak podrywał jakieś dziewczyny. 398 00:22:35,668 --> 00:22:38,455 Wyglądały na 15 lat, więc miarka się przebrała. 399 00:22:38,516 --> 00:22:40,941 Kontaktował się potem? 400 00:22:41,027 --> 00:22:43,810 Dzwonił kilka razy w weekend. 401 00:22:43,871 --> 00:22:46,771 Płakał i błagał, żebym go przyjęła z powrotem. 402 00:22:47,850 --> 00:22:50,280 - Ale go zablokowałam. - Dziękuję. 403 00:22:50,780 --> 00:22:52,212 Płakał? 404 00:22:52,266 --> 00:22:55,365 O tak. Szlochał jak mały bachor. 405 00:22:55,730 --> 00:22:59,069 Kiedyś mnie ruszało, ale teraz to żałosne. 406 00:22:59,195 --> 00:23:03,615 - Masz nagranie z poczty głosowej? - O co tu chodzi, Atheno? 407 00:23:06,213 --> 00:23:11,080 Rozpoznajesz tę dziewczynę? Może widziałaś ją w motelu. 408 00:23:16,901 --> 00:23:19,455 Nie. Może? Nie wiem. 409 00:23:19,601 --> 00:23:22,849 Tyle dzieciaków tu się przewija, a ja pracuję na nockach. 410 00:23:22,921 --> 00:23:25,680 Ten zboczeniec zaczepiał tę uroczą dziewczynę? 411 00:23:25,738 --> 00:23:30,118 Mógł zrobić coś gorszego. Zaginęła dziesięć dni temu. 412 00:23:30,200 --> 00:23:32,305 Myślisz, że ją porwał? 413 00:23:33,836 --> 00:23:35,043 Gorzej? 414 00:23:35,104 --> 00:23:37,052 Musimy go znaleźć. 415 00:23:37,379 --> 00:23:42,079 Więc jeśli wiesz, gdzie jest, musisz mi powiedzieć. 416 00:23:54,917 --> 00:23:57,747 Wchodzimy. Karetki w gotowości? 417 00:23:57,850 --> 00:24:00,236 Tak, dwie. Jeśli potrzeba więcej, dajcie znać. 418 00:24:00,336 --> 00:24:02,131 Oby nie były potrzebne. 419 00:24:05,449 --> 00:24:09,102 - Policja! - Richard Bullock, pokaż się. 420 00:24:12,681 --> 00:24:13,861 Czysto. 421 00:24:19,029 --> 00:24:20,084 Czysto. 422 00:24:23,117 --> 00:24:25,096 Chyba się spieszył. 423 00:24:26,535 --> 00:24:27,984 Spójrzcie. 424 00:24:31,201 --> 00:24:34,654 Nie skończył jeść. Zapomniał leków. 425 00:24:37,580 --> 00:24:40,813 - Może jego była go ostrzegła? - Możliwe. 426 00:24:59,339 --> 00:25:00,880 Mam coś! 427 00:25:06,313 --> 00:25:07,393 Krew. 428 00:25:07,820 --> 00:25:09,232 Krew Jayny. 429 00:25:12,966 --> 00:25:14,479 To jej portfel. 430 00:25:15,940 --> 00:25:20,304 Obiekt zabezpieczony. Funkcjonariusze bezpieczni. 431 00:25:20,400 --> 00:25:24,558 Bullock uciekł i zabrał Jaynę ze sobą. 432 00:25:30,321 --> 00:25:32,299 911, co się stało? 433 00:25:32,462 --> 00:25:35,373 To ty, Maddie? 434 00:25:35,833 --> 00:25:36,973 Tak. 435 00:25:36,999 --> 00:25:40,124 Dzięki Bogu. Cztery razy próbowałem. 436 00:25:40,125 --> 00:25:41,919 Jesteś Richard. 437 00:25:41,999 --> 00:25:48,219 Naprawdę się starałem. Trzymałem ją przy życiu dłużej niż inne. 438 00:25:48,312 --> 00:25:49,719 Zrobiłeś jej krzywdę? 439 00:25:49,805 --> 00:25:53,145 Jeszcze nie, ale nie mogę dłużej czekać. 440 00:25:53,760 --> 00:25:56,451 GPS wskazuje na 1504 St. George. 441 00:25:56,514 --> 00:26:00,695 Opuszczony dom jednorodzinny. Adres może być fałszywy. 442 00:26:00,719 --> 00:26:02,632 I tak wysyłam wszystkich. 443 00:26:03,300 --> 00:26:08,513 Do wszystkich jednostek, kod trzy. 1504 St. George, bez syren. 444 00:26:09,079 --> 00:26:11,432 Richard, rozmawiaj ze mną. Mamy dużo czasu. 445 00:26:12,059 --> 00:26:15,759 Nie dam się znowu nabrać. Wiem, że rozmawiałaś z Isabelle. 446 00:26:15,865 --> 00:26:18,131 Wiesz, że jest narkomanką? 447 00:26:18,301 --> 00:26:21,400 Co ci nakłamała? To samo, co mi? 448 00:26:21,694 --> 00:26:23,840 Za ile będzie najbliższy patrol? 449 00:26:23,920 --> 00:26:25,963 Dwanaście minut. Jeśli to właściwy adres. 450 00:26:26,057 --> 00:26:27,507 Duże założenie. 451 00:26:28,255 --> 00:26:30,193 Wszystko w twoich rękach. 452 00:26:32,557 --> 00:26:33,696 Richard? 453 00:26:33,721 --> 00:26:36,481 - Wysyłasz policję, prawda? - Tak. 454 00:26:36,927 --> 00:26:39,234 Ale oboje wiemy, że niczego nie znajdą. 455 00:26:39,294 --> 00:26:41,185 Może coś znajdą. 456 00:26:41,329 --> 00:26:43,427 Nie okłamuję cię już więcej. 457 00:26:43,702 --> 00:26:46,052 Przepraszam, jeśli cię zraniłam. 458 00:26:46,128 --> 00:26:48,841 Zraniłaś. Zadzwoniłem po pomoc. 459 00:26:48,929 --> 00:26:52,602 Uwierzyłem ci, a ty mnie zdradziłaś. 460 00:26:52,669 --> 00:26:54,635 Nie chciałam abyś cierpiał. 461 00:26:54,735 --> 00:26:58,768 Chciałam tego samego, co ty: uratować Jaynę. 462 00:26:58,862 --> 00:27:01,585 Powiedziałeś, że nie chcesz jej skrzywdzić. 463 00:27:01,645 --> 00:27:04,302 Wiesz, że przy przecięciu tętnicy szyjnej, 464 00:27:04,379 --> 00:27:07,729 może minąć dziesięć minut, zanim się wykrwawisz? 465 00:27:07,806 --> 00:27:10,836 To straszne. Nie chcę, żeby to ją spotkało. 466 00:27:10,837 --> 00:27:12,430 Oczywiście, że nie chcesz. 467 00:27:12,517 --> 00:27:16,669 Wyobrażasz sobie, że twoja córka przez to przechodzi? Jee-Yun. 468 00:27:19,591 --> 00:27:22,310 Nie potrafię. 469 00:27:22,404 --> 00:27:26,599 Tym razem mam broń. To będzie szybkie i bezbolesne. 470 00:27:26,672 --> 00:27:29,745 Ciii, ciii. Wszystko będzie dobrze. 471 00:27:30,806 --> 00:27:32,895 Poczekaj. Richard, posłuchaj mnie. 472 00:27:33,002 --> 00:27:37,207 - Co innego mam zrobić? - Chciałeś znaleźć z tego wyjście. 473 00:27:37,501 --> 00:27:40,508 Dużo o tym myślałam. 474 00:27:42,557 --> 00:27:44,150 Mogę pomóc ci to zakończyć. 475 00:27:44,497 --> 00:27:48,685 - Nie mogę iść do więzienia. - Nie mówię o więzieniu. 476 00:27:48,752 --> 00:27:50,666 Jest tylko jeden sposób na ten ból. 477 00:27:50,766 --> 00:27:53,305 - Jaki? - Wiesz jaki. 478 00:27:53,569 --> 00:27:58,784 Odpowiedź trzymasz w ręce. Będzie szybko i bezboleśnie. 479 00:27:58,919 --> 00:28:01,783 Dlaczego nakłaniasz mnie do czegoś takiego? 480 00:28:01,808 --> 00:28:07,168 - Mówiłaś, że nie jestem potworem. - Jest w tobie dobry człowiek, 481 00:28:07,244 --> 00:28:11,174 który nie chce nikogo skrzywdzić. Dlatego do mnie zadzwoniłeś. 482 00:28:11,308 --> 00:28:14,628 Ale to grzech. Nie trafię do nieba. 483 00:28:14,837 --> 00:28:16,759 Bóg zrozumie. 484 00:28:16,910 --> 00:28:20,457 Musisz być odważny. Musisz pokonać potwora. 485 00:28:20,590 --> 00:28:23,958 Zrób to dla Jayny. I dla innych dziewczyn. 486 00:28:24,016 --> 00:28:26,229 Szybko i bezboleśnie. 487 00:28:26,283 --> 00:28:28,741 - Nie mogę tego zrobić. - Możesz, Richardzie. 488 00:28:28,996 --> 00:28:30,582 Koniec łez. 489 00:28:30,823 --> 00:28:32,442 Tylko spokój. 490 00:28:34,177 --> 00:28:36,128 Pokonaj potwora, Richardzie. 491 00:28:42,376 --> 00:28:44,113 Jesteś tam? 492 00:28:50,216 --> 00:28:52,218 Powiedz coś! 493 00:28:54,790 --> 00:28:57,516 - Maddie. - Athena? 494 00:28:57,706 --> 00:28:59,777 Policja jest na miejscu. 495 00:29:02,362 --> 00:29:03,696 A Bullock? 496 00:29:05,130 --> 00:29:07,529 Nie żyje. Postrzał. 497 00:29:08,616 --> 00:29:10,750 Wygląda na samobójstwo. 498 00:29:12,710 --> 00:29:14,435 A Jayna? 499 00:29:15,030 --> 00:29:16,583 Dam ci znać. 500 00:29:17,724 --> 00:29:19,446 Funkcjonariuszu. 501 00:29:53,846 --> 00:29:57,392 Już dobrze, Jayna. 502 00:29:57,663 --> 00:29:59,265 Jesteś bezpieczna. 503 00:30:01,853 --> 00:30:03,474 Chcę do mamy! 504 00:30:09,211 --> 00:30:13,631 Mam Jaynę Whitlock, żyje. 505 00:30:13,891 --> 00:30:15,811 Karetka jest w drodze. 506 00:30:22,445 --> 00:30:24,467 Mogli go powstrzymać. 507 00:30:25,705 --> 00:30:27,451 Nie musieli. 508 00:30:27,773 --> 00:30:29,605 Bo ty to zrobiłaś. 509 00:30:46,964 --> 00:30:49,471 Co ja zrobiłam? 510 00:30:49,918 --> 00:30:52,231 To, co robisz zawsze. 511 00:30:52,445 --> 00:30:54,376 Uratowałaś życie. 512 00:31:26,161 --> 00:31:28,627 Dobrze. Dzięki za informację. 513 00:31:31,373 --> 00:31:36,480 Lekarze wciąż badają Jaynę, ale nie znaleźli poważnych obrażeń. 514 00:31:36,554 --> 00:31:38,280 Więc... 515 00:31:39,072 --> 00:31:43,951 - Bullock jej nie skrzywdził? - Nie fizycznie. Dzięki Bogu. 516 00:31:44,112 --> 00:31:48,465 Będzie potrzebowała czasu, ale rany emocjonalne się zagoją. 517 00:31:48,726 --> 00:31:52,066 To najlepszy scenariusz, na jaki mogliśmy liczyć. 518 00:31:52,152 --> 00:31:53,411 Może. 519 00:31:54,075 --> 00:31:56,916 Powinnam być kołem ratunkowym dla dzwoniących ludzi. 520 00:31:59,894 --> 00:32:01,412 Zamiast tego, przekonałam go... 521 00:32:05,819 --> 00:32:08,133 Gdybym utrzymała z nim rozmowę jeszcze przez dwie minuty, 522 00:32:08,134 --> 00:32:09,548 weszlibyście przez drzwi. 523 00:32:09,549 --> 00:32:13,172 Tylko, że nie było powodu, żebyś myślała, że wejdę przez te drzwi. 524 00:32:13,440 --> 00:32:15,174 Sfałszował inne wezwania. 525 00:32:15,175 --> 00:32:17,638 - Czemu więc teraz nie? - Może z tego samego powodu, 526 00:32:17,663 --> 00:32:19,112 dla którego nadal dzwonił pod 911. 527 00:32:19,317 --> 00:32:20,800 Chciał zostać zatrzymany. 528 00:32:21,104 --> 00:32:23,563 W każdym wypadku to byłby jego koniec. 529 00:32:24,446 --> 00:32:26,229 Wiem, że nie był złym gościem. 530 00:32:29,465 --> 00:32:33,159 Ale ta odraza w jego głosie... była surowa. 531 00:32:34,229 --> 00:32:36,265 Była taka prawdziwa... 532 00:32:38,578 --> 00:32:40,682 Już na zawsze będę miała jego głos w głowie. 533 00:32:43,238 --> 00:32:44,281 Pokaż jej. 534 00:32:47,399 --> 00:32:49,174 Nie upublicznialiśmy tego, ale.. 535 00:32:49,586 --> 00:32:50,866 powinnaś coś zobaczyć. 536 00:32:59,548 --> 00:33:01,048 Znaleźliśmy wodoodporny worek 537 00:33:01,049 --> 00:33:03,923 w spłuczce toaletowej Richard Bullocka po napadzie. 538 00:33:04,376 --> 00:33:06,881 W środku były trofea. 539 00:33:06,882 --> 00:33:09,460 Szkolna legitymacja Holly Martinez. 540 00:33:09,989 --> 00:33:13,267 Prawo jazdy Angie Bixby. 541 00:33:13,298 --> 00:33:14,728 Dziewczyna z Portland. 542 00:33:15,322 --> 00:33:17,443 Nie wiemy, do kogo należały te włosy 543 00:33:17,444 --> 00:33:21,000 czy ten breloczek, ale technicy nad tym pracują. 544 00:33:22,449 --> 00:33:23,766 Są inne ofiary. 545 00:33:24,451 --> 00:33:26,759 Pomogłaś zatrzymać potwora, Maddie. 546 00:33:27,134 --> 00:33:28,423 Dzięki tobie, 547 00:33:28,731 --> 00:33:32,001 żadne zagubione dziecko już więcej nie ucierpi z jego rąk. 548 00:33:36,670 --> 00:33:38,080 Idź do domu, Maddie. 549 00:33:38,500 --> 00:33:40,400 Przytul mocno córeczkę. 550 00:33:41,681 --> 00:33:44,678 Wypij sobie dużą szkocką. 551 00:33:51,814 --> 00:33:53,445 Przybij piątkę, brawo. 552 00:33:53,446 --> 00:33:55,964 Dobry piesek, Płomień. Dajesz radę, trzymaj. 553 00:33:55,965 --> 00:33:57,690 Kto by pomyślał, że jesteś taki mądry? 554 00:33:57,822 --> 00:33:59,376 Uczysz go wszystkiego, co wiesz? 555 00:34:00,564 --> 00:34:01,931 Wie, jak zostać. 556 00:34:02,888 --> 00:34:04,175 W przeciwieństwie do niektórych. 557 00:34:04,388 --> 00:34:06,056 Masz mi coś do powiedzenia, Buck? 558 00:34:08,185 --> 00:34:09,767 Nie. Nie całkiem. 559 00:34:10,601 --> 00:34:13,259 Mówisz głośniej, gdy kapitan jest w pobliżu. O to chodzi? 560 00:34:13,408 --> 00:34:16,101 Lubisz obgadywać mnie za moimi plecami. 561 00:34:17,539 --> 00:34:19,643 Słyszałem, co mówiłeś tym wynajmującym, Eddie. 562 00:34:21,236 --> 00:34:22,337 O czym mówisz? 563 00:34:23,683 --> 00:34:25,876 „L.A. było szansą na pracę. 564 00:34:27,480 --> 00:34:29,142 Nie mam tu żadnych więzi. 565 00:34:29,344 --> 00:34:31,962 Wszystko, co się liczy, jest w Teksasie”. 566 00:34:33,056 --> 00:34:34,694 Twoje słowa, prawda? 567 00:34:35,660 --> 00:34:37,142 Boże. 568 00:34:37,869 --> 00:34:39,112 Szpiegowałeś mnie. 569 00:34:40,023 --> 00:34:41,767 Nie szpiegowałem. 570 00:34:42,115 --> 00:34:43,814 Wiesz co? Wszystko w porządku. 571 00:34:45,705 --> 00:34:46,939 Też cię nie potrzebuję. 572 00:34:47,224 --> 00:34:49,364 Bo mam Płomienia. Mam go. 573 00:34:50,572 --> 00:34:52,166 Hej, hej! Płomień! 574 00:34:52,401 --> 00:34:54,166 Płomień! Hej, hej, hej! 575 00:34:54,817 --> 00:34:56,212 Bingo, chodź. 576 00:34:56,774 --> 00:34:57,981 Bingo! 577 00:34:58,373 --> 00:35:00,098 To naprawdę ty. 578 00:35:00,099 --> 00:35:01,893 Bardzo za tobą tęskniłam, piesku. 579 00:35:03,032 --> 00:35:05,310 Nazwałem go Płomień. 580 00:35:05,923 --> 00:35:07,451 To też mu pasuje. 581 00:35:08,173 --> 00:35:10,729 Przestraszył się fajerwerków wystrzeliwanych przez sąsiadów. 582 00:35:10,730 --> 00:35:12,095 Przecisnął się przez płot. 583 00:35:12,120 --> 00:35:15,398 Dużo zwierząt ucieka od swoich ludzi przez fajerwerki. 584 00:35:15,423 --> 00:35:17,180 Skąd wiedzieliście, gdzie go znaleźć? 585 00:35:17,205 --> 00:35:20,083 Sprawdzaliśmy każde schronisko po tej stronie miasta. 586 00:35:20,084 --> 00:35:21,498 To spalone też. 587 00:35:21,499 --> 00:35:24,398 Rozpoznali go, powiedzieli nam, gdzie go przenieśli, 588 00:35:24,399 --> 00:35:26,017 ale pan nas wyprzedził. 589 00:35:26,401 --> 00:35:29,541 Ma ogromne szczęście mając ludzi, którzy go tak kochają. 590 00:35:29,689 --> 00:35:30,783 Kochamy. 591 00:35:34,650 --> 00:35:36,755 Hej, czy to w porządku, gdyby... 592 00:35:37,189 --> 00:35:38,447 pożegnał się z nim? 593 00:35:40,259 --> 00:35:41,312 Jasne. 594 00:35:45,282 --> 00:35:46,593 Dziękuję. 595 00:35:50,931 --> 00:35:52,150 Hej, kolego. 596 00:35:54,212 --> 00:35:56,189 To chyba koniec. 597 00:35:58,812 --> 00:36:01,166 Spędziliśmy ze sobą mało czasu, 598 00:36:02,368 --> 00:36:03,845 ale nigdy cię nie zapomnę. 599 00:36:05,750 --> 00:36:08,673 Nie uciekaj więcej od swoich ludzi, jasne? 600 00:36:12,412 --> 00:36:14,814 Nie masz pojęcia, jakie to dla nich trudne. 601 00:36:17,111 --> 00:36:19,142 - Proszę pana, musi się pan odsunąć. - Oczywiście. 602 00:36:19,322 --> 00:36:21,087 Cieszę się, że odzyskałaś psa. 603 00:36:21,249 --> 00:36:22,802 118, chodźmy. 604 00:36:40,164 --> 00:36:41,244 Chwila. 605 00:36:51,210 --> 00:36:52,279 Hej... 606 00:36:52,845 --> 00:36:54,350 Nie mam na to czasu, jasne? 607 00:36:54,351 --> 00:36:56,283 Mam pokaz domu. Facet zaraz 608 00:36:56,284 --> 00:36:57,491 - będzie, więc... - To zajmie 609 00:36:57,516 --> 00:36:58,986 tylko chwilę, obiecuję. 610 00:37:01,782 --> 00:37:03,306 Naprawdę zawsze chodzi o ciebie, co? 611 00:37:03,331 --> 00:37:05,371 Posłuchaj, wiem, że to tak wygląda. 612 00:37:05,396 --> 00:37:07,915 „To nie to, co myślisz”. Zawsze to tak przekręcasz. 613 00:37:07,916 --> 00:37:09,970 Za każdym razem. 614 00:37:09,995 --> 00:37:13,483 Próbowałem cię wspierać, jasne? Naprawdę. 615 00:37:13,508 --> 00:37:15,509 Do teraz, z sukcesem. 616 00:37:15,510 --> 00:37:18,926 Nie chciałem cię wydać przed kapitanem i innymi. 617 00:37:18,927 --> 00:37:20,962 Zdecydowanie chciałeś. 618 00:37:21,353 --> 00:37:24,690 Wkurzyłeś się i narobiłeś szkód, jak zawsze. 619 00:37:24,691 --> 00:37:26,002 Chcesz coś wiedzieć, Buck? 620 00:37:26,003 --> 00:37:27,773 Jeśli chcesz być na mnie wkurzony, 621 00:37:27,798 --> 00:37:29,454 aby sobie to ułatwić, 622 00:37:29,455 --> 00:37:32,236 - bądź wkurzony. - Nie jestem wkurzony. 623 00:37:32,261 --> 00:37:34,539 - Jasne. - Dobra, byłem. 624 00:37:37,962 --> 00:37:39,498 No nie wiem... 625 00:37:40,517 --> 00:37:43,126 Myślę, że mam większy problem 626 00:37:44,228 --> 00:37:47,244 z myślą, że nie będziesz blisko... 627 00:37:48,163 --> 00:37:49,301 niż chcę przyznać. 628 00:37:49,302 --> 00:37:51,061 Nie podoba mi się to, tak samo, jak tobie. 629 00:37:51,603 --> 00:37:56,345 Jeśli będę musiał wybrać między tobą, a moim synem... 630 00:37:57,103 --> 00:37:59,484 - zawsze przegrasz. - Nie, daj spokój, 631 00:37:59,485 --> 00:38:01,244 to nie podlega dyskusji. 632 00:38:05,356 --> 00:38:06,392 Już jest. 633 00:38:06,871 --> 00:38:08,355 - Powinieneś wyjść. - Obiecuję, 634 00:38:08,356 --> 00:38:09,869 tego nie będę sabotował. 635 00:38:10,432 --> 00:38:11,571 Słowo harcerza. 636 00:38:12,774 --> 00:38:13,783 Nazywa się Freddy. 637 00:38:13,913 --> 00:38:15,189 Super. Freddy. 638 00:38:17,857 --> 00:38:18,869 W porządku. 639 00:38:19,837 --> 00:38:20,884 Hej... 640 00:38:20,885 --> 00:38:22,196 - Hejo! - Hej! 641 00:38:22,197 --> 00:38:25,095 - Co się dzieje? - Dzieje się to, 642 00:38:25,096 --> 00:38:27,095 - że porywamy cię. - Na co? 643 00:38:27,364 --> 00:38:30,376 Na świętowanie. Pożegnalna kolacja. Tradycja 118. 644 00:38:30,452 --> 00:38:32,033 Zakładaj imprezowe buty, 645 00:38:32,034 --> 00:38:34,072 bo mamy najlepszego kierowcę w biznesie. 646 00:38:34,097 --> 00:38:36,070 Rezerwacja jest za 20 minut. Musimy się spieszyć. 647 00:38:36,095 --> 00:38:38,799 Słuchajcie, przepraszam, teraz nie mogę. 648 00:38:39,009 --> 00:38:41,228 Za kilka minut przyjdzie potencjalny wynajmujący. 649 00:38:42,631 --> 00:38:45,426 - Jeszcze mu nie powiedziałeś? - Czego? 650 00:38:46,181 --> 00:38:50,018 Nie, żeby wszystko kręciło się wokół mnie, ale... 651 00:38:51,295 --> 00:38:52,365 to ja. 652 00:38:54,970 --> 00:38:56,126 Jestem twoim wynajmującym. 653 00:38:56,127 --> 00:38:59,613 Odpowiedziałem na twoje ogłoszenie fałszywym nazwiskiem. 654 00:38:59,614 --> 00:39:01,718 - Jesteś Freddy? - Tak. 655 00:39:01,719 --> 00:39:03,548 Jestem Freddy Udawany. 656 00:39:03,549 --> 00:39:06,136 - Freddy Udawany? - Freddy Udawany! 657 00:39:06,137 --> 00:39:07,448 Nie wydało ci się to podejrzane? 658 00:39:07,449 --> 00:39:10,634 Bardziej oczywiste, gdy powiesz to na głos, jasne? Ale co z twoim mieszkaniem? 659 00:39:10,736 --> 00:39:12,103 Już nie jest moje. 660 00:39:13,048 --> 00:39:14,501 Rano wypowiedziałem umowę. 661 00:39:14,870 --> 00:39:17,119 Teraz nie musisz się martwić. 662 00:39:23,741 --> 00:39:25,564 - Naprawdę to dla mnie zrobiłeś? - Tak. 663 00:39:25,589 --> 00:39:26,865 Tak, dla ciebie i Christophera. 664 00:39:27,262 --> 00:39:30,126 Choć mam kilka warunków. 665 00:39:32,064 --> 00:39:33,372 Wysłuchajmy ich. 666 00:39:34,314 --> 00:39:37,271 Będziesz musiał odwrócić wzrok, jeśli chodzi o moją zdolność kredytową. 667 00:39:37,720 --> 00:39:40,136 - Coś jeszcze? - No cóż, 668 00:39:40,137 --> 00:39:42,658 mogę chcieć adoptować zwierzaka. 669 00:39:43,634 --> 00:39:45,841 Naprawdę związałeś się z tym psem przez te 10 sekund. 670 00:39:45,866 --> 00:39:47,306 Taki właśnie jestem. 671 00:39:48,732 --> 00:39:51,173 Przykro mi, że musiałeś go oddać. 672 00:39:51,459 --> 00:39:53,081 O nie, mi nie jest. 673 00:39:54,082 --> 00:39:56,704 Kiedy Płomień wskoczył w jej ramiona, 674 00:39:56,705 --> 00:39:59,181 nie byłem smutny. Byłem szczęśliwy. 675 00:39:59,955 --> 00:40:01,712 Wracał tam, gdzie jego miejsce. 676 00:40:03,853 --> 00:40:06,301 Dlatego cieszę się razem z tobą. 677 00:40:07,406 --> 00:40:08,999 Bo wracasz tam, gdzie twoje miejsce. 678 00:40:09,960 --> 00:40:11,233 Do Christophera. 679 00:40:12,997 --> 00:40:15,205 Po prostu się przytulcie. 680 00:40:15,929 --> 00:40:17,000 Jasne. 681 00:40:18,897 --> 00:40:21,798 Dobra, ruszajmy. Eddie,nie zapomnij portfela. 682 00:40:22,413 --> 00:40:23,455 Czemu? 683 00:40:23,812 --> 00:40:24,836 Bo ty płacisz. 684 00:40:24,837 --> 00:40:26,285 Za moją pożegnalną kolację? 685 00:40:26,616 --> 00:40:28,287 To tradycja 118. 686 00:40:30,705 --> 00:40:32,672 - Wezmę kurtkę. - Jasne. 687 00:40:33,782 --> 00:40:36,749 Hej, co myślisz o wyburzeniu tej ściany? 688 00:40:36,774 --> 00:40:38,569 Idź już, Buckley. 689 00:40:53,351 --> 00:40:55,835 „Gdzie byłeś? - zapytał tatuś Benjiego. 690 00:40:56,075 --> 00:40:58,110 Zgubiłem się - wyszeptał Benji. 691 00:40:58,460 --> 00:41:01,286 Najpierw zauważyłem stado triceratopsów, 692 00:41:01,287 --> 00:41:05,624 potem byłem ścigany przez welociraptora. 693 00:41:05,897 --> 00:41:07,119 Ale pamiętałem, co mówiłeś - 694 00:41:07,120 --> 00:41:10,675 podążałem za zachodem słońca całą drogę do domu”. 695 00:41:11,593 --> 00:41:12,678 Koniec. 696 00:41:13,575 --> 00:41:15,851 Hej. Gdziekolwiek pójdziesz, 697 00:41:16,440 --> 00:41:18,122 obiecuję cię chronić. 698 00:41:18,806 --> 00:41:20,980 Kocham cię, mamo. 699 00:41:22,239 --> 00:41:24,483 Kocham cię. 700 00:41:33,283 --> 00:41:36,551 Hej. Jesteś wcześniej. Chcę posłuchać o kolacji Eddiego. 701 00:41:36,771 --> 00:41:38,879 Najpierw jednak pocałuj córkę na dobranoc. 702 00:41:43,793 --> 00:41:45,207 Nie chciałam tego robić. 703 00:41:45,463 --> 00:41:49,223 Przysięgam. Ale zmusiłaś mnie do tego. 704 00:41:50,826 --> 00:41:52,653 Zmusiłaś mnie do tego! 705 00:41:52,981 --> 00:41:54,235 Czyż nie? 706 00:41:54,489 --> 00:41:55,996 Zmusiłaś mnie do tego. 707 00:42:03,197 --> 00:42:05,921 Wściekniesz się na mnie. 708 00:42:12,634 --> 00:42:16,224 Dobra dziewczynka. Dobra dziewczynka. 709 00:42:18,115 --> 00:42:22,115 facebook.com/BlueSquadSeries facebook.com/StormSubsTeam 53061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.