All language subtitles for When.Life.Gives.You.Tangerines.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:08,943 --> 00:01:12,322 Now we have a house 3 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 and a boat. 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 This is crazy. 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 Are you happy? 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 Yeah. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 I'm so happy. 8 00:01:37,430 --> 00:01:38,348 Stop it. 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,487 It was the brightest season that would never return. 10 00:01:55,198 --> 00:01:59,369 LIFE GOES ON AND ON 11 00:02:23,560 --> 00:02:25,979 HALLIM DISASTER RELIEF DEPUTY CHIEF OH AE-SUN 12 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 BABY FORMULA 13 00:02:47,417 --> 00:02:50,295 I have to live up to my title, right? 14 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 I'm the deputy chief, after all. 15 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 Let's add two more. I'm the deputy chief. 16 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Seriously, you little troublemaker! 17 00:03:22,410 --> 00:03:25,997 I told you I'd give you candy after you finish your sujebi, didn't I? 18 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Why don't you ever listen to Mommy? 19 00:03:29,542 --> 00:03:33,421 Mommy, give me a hug. 20 00:03:34,214 --> 00:03:37,300 Mommy, give me a hug. 21 00:03:37,383 --> 00:03:40,762 Mommy, give me a hug. 22 00:03:40,845 --> 00:03:43,556 Ms. Oh! Geum-myeong was in an accident! 23 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 -Mommy. -What? 24 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 Mommy. 25 00:03:49,354 --> 00:03:51,314 Is she bleeding? 26 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 I don't know. It's that way. 27 00:03:55,693 --> 00:03:59,489 Auntie! Please watch my kids, okay? 28 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 Are you the Dragon King's daughter? 29 00:04:36,025 --> 00:04:39,904 Wild dolphins mean a storm is coming, and you're riding your bike? 30 00:04:40,822 --> 00:04:43,366 The motorcycle hit me. I didn't hit it. 31 00:04:44,784 --> 00:04:47,203 Jeju's winds can flip cars, you know? 32 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 This tiny thing would be flipped a hundred times. 33 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Auntie! 34 00:05:02,635 --> 00:05:03,553 Auntie! 35 00:05:09,058 --> 00:05:10,226 Auntie! 36 00:05:11,436 --> 00:05:12,603 What about my kids? 37 00:05:15,273 --> 00:05:16,607 Did you put them to bed? 38 00:05:16,691 --> 00:05:18,526 Come again? Which kids? 39 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Eun-myeong! 40 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Why did you leave the boys alone? 41 00:05:33,458 --> 00:05:34,876 It wasn't even a big accident. 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,461 -Eun-myeong. -Eun-myeong! 43 00:05:36,544 --> 00:05:37,462 Baby! 44 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 -Dong-myeong! -Eun-myeong! Dong-myeong! 45 00:05:39,464 --> 00:05:40,715 -Dong-myeong! -Baby! 46 00:05:41,424 --> 00:05:42,425 Baby! 47 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Eun-myeong! 48 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 Eun-myeong! 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,598 Eun-myeong… 50 00:05:56,356 --> 00:05:58,524 Grandma always said once boys start running, 51 00:05:58,608 --> 00:06:00,401 they'll go everywhere! 52 00:06:00,485 --> 00:06:02,320 -Remember? -Their shoes. 53 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 They aren't here. 54 00:06:07,742 --> 00:06:09,494 I'll go to the cabbage field. 55 00:06:09,577 --> 00:06:12,455 -Ae-sun! Pay me for my green laver. -You can keep looking. 56 00:06:13,289 --> 00:06:15,625 I had to bring your eldest son, 57 00:06:16,501 --> 00:06:18,878 so I missed out on harvesting the laver. 58 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 You're driving me crazy. 59 00:06:22,423 --> 00:06:25,051 Didn't I tell you to stay in the house? 60 00:06:25,718 --> 00:06:29,889 He was standing alone on the seawall looking for you. 61 00:06:31,057 --> 00:06:34,018 What were you thinking, going there on your own? 62 00:06:34,102 --> 00:06:38,481 The truck auntie would have come for you. Why couldn't you just wait and… 63 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 If you stand there, the waves will swallow you up. 64 00:06:42,819 --> 00:06:46,697 Even cows are swept away by Jeju typhoons. You must be careful! 65 00:06:47,949 --> 00:06:48,783 And Dong-myeong? 66 00:06:52,662 --> 00:06:55,206 -Where is Dong-myeong? -At home. 67 00:06:55,957 --> 00:06:58,251 Wasn't Dong-myeong with you? 68 00:07:00,420 --> 00:07:01,462 At home! 69 00:07:04,173 --> 00:07:08,010 What are you saying? You're scaring me! 70 00:07:08,094 --> 00:07:11,764 Mommy, give me a hug. 71 00:07:11,848 --> 00:07:14,976 -Is she bleeding? -Mommy. 72 00:07:49,302 --> 00:07:50,344 Geum-myeong, 73 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 call the fishing co-op office. 74 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Who can stop the summer's whims? 75 00:08:07,653 --> 00:08:11,032 Just yesterday, it was bright and sunny like a newlywed bride. 76 00:08:11,699 --> 00:08:15,161 Then it suddenly turns aggressive, like a wife losing her temper. 77 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 A wife you can replace, but you can't hide from the summer frenzy. 78 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 For God's sake. 79 00:08:22,793 --> 00:08:23,711 Crap! 80 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 Good God. 81 00:08:26,714 --> 00:08:28,758 He's building a retaining wall with his mouth. 82 00:08:30,051 --> 00:08:32,929 Gwan-sik! 83 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 Baby! Dong-myeong! 84 00:08:42,438 --> 00:08:43,314 Dong-myeong! 85 00:08:45,775 --> 00:08:46,651 Dong-myeong! 86 00:08:47,318 --> 00:08:48,736 Dong-myeong! 87 00:08:49,695 --> 00:08:53,282 -Yang Dong-myeong! -Dong-myeong! 88 00:08:53,366 --> 00:08:54,575 Dong-myeong! 89 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 Dong-myeong! 90 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 Yang Dong-myeong! 91 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Dong-myeong! 92 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 Dong-myeong! 93 00:09:07,713 --> 00:09:10,925 -Dong-myeong! -Dong-myeong! 94 00:09:11,676 --> 00:09:13,594 -Dong-myeong! -Dong-myeong! 95 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 -Yang Dong-myeong! -Dong-myeong! 96 00:09:15,346 --> 00:09:18,808 Where did he go? Dong-myeong! 97 00:09:20,101 --> 00:09:21,811 Dong-myeong! 98 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 Dong-myeong! Baby! 99 00:09:27,358 --> 00:09:29,819 Yang Dong-myeong! Baby! 100 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Dong-myeong! 101 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 Yang Dong-myeong! 102 00:09:35,950 --> 00:09:39,912 Please have mercy on us. Whatever it takes, spare the child. 103 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Please spare our baby. Send him back to us. 104 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Please send our baby back to us. 105 00:09:50,423 --> 00:09:52,550 Losing a child takes only a moment's lapse. 106 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Please save my grandson. 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Do you know what everyone in the world says 108 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 when they lose their children? 109 00:10:00,057 --> 00:10:02,393 -Dong-myeong. My baby. -They all say the same thing. 110 00:10:02,476 --> 00:10:04,854 They say it happens in the blink of an eye. 111 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 They lost their child in the blink of an eye! 112 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Did you find him? Did they? 113 00:10:17,033 --> 00:10:19,327 -Ae-sun. -Did you find him? 114 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Ae-sun. 115 00:10:28,336 --> 00:10:29,211 Ae-sun. 116 00:10:30,630 --> 00:10:31,756 What? 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 What? 118 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Hospital. 119 00:11:08,584 --> 00:11:10,461 We need to go to the hospital. 120 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 Oh dear. 121 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 My baby's cold. 122 00:11:19,053 --> 00:11:21,847 Why won't anyone call an ambulance? 123 00:11:26,769 --> 00:11:27,603 Dong-myeong. 124 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Baby. 125 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 Baby. 126 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Dong-myeong. 127 00:11:33,984 --> 00:11:34,902 Dong-myeong. 128 00:11:35,736 --> 00:11:36,612 Baby. 129 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 Baby. 130 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 What's wrong with him? 131 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Baby. 132 00:11:45,538 --> 00:11:46,580 The doctor. 133 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 We need to call the doctor. 134 00:12:03,347 --> 00:12:06,183 Gwan-sik, call an ambulance. 135 00:12:07,017 --> 00:12:10,312 Why won't anyone call an ambulance? 136 00:12:11,772 --> 00:12:13,733 No one's calling an ambulance. 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 On the day their world collapsed… 138 00:12:31,459 --> 00:12:32,752 for the first time… 139 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 their Steelheart collapsed. 140 00:13:39,193 --> 00:13:42,780 A father's weeping drowned out the waves. 141 00:15:07,406 --> 00:15:09,491 I should've hugged him. 142 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 I should've hugged him. 143 00:15:18,292 --> 00:15:20,294 The son she had fed lunch 144 00:15:21,629 --> 00:15:23,631 was no longer the same by dinner. 145 00:15:25,049 --> 00:15:29,762 Mommy, give me a hug. 146 00:15:30,387 --> 00:15:31,805 Mommy, give me a hug. 147 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 Mommy, give me a hug. 148 00:15:34,516 --> 00:15:36,393 Mommy, give me a hug. 149 00:15:36,477 --> 00:15:39,188 Mommy, give me a hug. 150 00:15:47,947 --> 00:15:49,865 I should've hugged him while I could. 151 00:15:54,203 --> 00:15:55,412 I should've… 152 00:16:14,890 --> 00:16:19,770 Grandma didn't utter a word of blame toward Mom during the funeral. 153 00:16:21,271 --> 00:16:25,234 She said a mother who has lost her child sheds more tears than the sea. 154 00:16:37,871 --> 00:16:38,706 Keep living. 155 00:16:40,207 --> 00:16:41,834 What choice do you have? 156 00:16:42,876 --> 00:16:46,171 You have two children who still need to be fed. 157 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 Life will go on if you keep living. 158 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 Life will go on and on. 159 00:16:56,056 --> 00:16:57,474 Life goes on and on. 160 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 There will be tougher days in your life. 161 00:17:01,854 --> 00:17:06,358 One day, life might get so tough that you feel like you can't go on-- 162 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 I told you to stop talking! 163 00:17:08,652 --> 00:17:10,112 I won't promise. 164 00:17:10,821 --> 00:17:12,781 I'm not going to eat abalone. 165 00:17:17,327 --> 00:17:18,454 My precious little one. 166 00:17:20,664 --> 00:17:21,999 When will you grow up? 167 00:17:33,093 --> 00:17:33,927 Ae-sun. 168 00:17:34,720 --> 00:17:37,598 If life gets so tough that you feel like you can't go on, 169 00:17:37,681 --> 00:17:39,558 remember me, who dived every day. 170 00:17:43,353 --> 00:17:48,108 Those who make a living on land mention dying over the slightest hardship. 171 00:17:49,610 --> 00:17:51,361 But no matter how tough life gets, 172 00:17:52,112 --> 00:17:54,156 a haenyeo would never say that. 173 00:17:55,908 --> 00:17:59,870 I've come close to death countless time in those fierce waters, and each time, 174 00:18:01,121 --> 00:18:03,207 I found countless reasons to keep living. 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,666 Then keep living. 176 00:18:05,542 --> 00:18:06,710 You should live on. 177 00:18:07,211 --> 00:18:09,546 Why die with countless reasons to live? 178 00:18:13,092 --> 00:18:15,803 Your mind can't weep if your body is weary. 179 00:18:16,595 --> 00:18:20,599 One day, life might get so tough that you feel like you can't go on. 180 00:18:21,266 --> 00:18:22,518 Don't just lie still. 181 00:18:23,310 --> 00:18:24,770 Struggle with all your might. 182 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 Stomp wash your blanket. 183 00:18:27,314 --> 00:18:30,192 Plow the field or even do odd jobs to earn some money. 184 00:18:30,275 --> 00:18:34,154 Tell yourself you won't die and must survive, no matter what. 185 00:18:35,030 --> 00:18:36,907 Paddle your arms and legs like crazy. 186 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 You'll get through the dark waters 187 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 and see the sky. 188 00:18:47,835 --> 00:18:49,753 You'll be able to breathe again. 189 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 You can do it? 190 00:19:17,906 --> 00:19:19,074 It'd be sweet, right? 191 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 That looks so good. 192 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 Is that what you wanted to eat? 193 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 Is that what you've been craving? 194 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 Why won't you talk to me? 195 00:19:56,528 --> 00:19:57,905 Are you mad at Mommy? 196 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 Yang Eun-myeong. 197 00:20:45,577 --> 00:20:47,871 I asked why you won't talk to me. 198 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 Are you never gonna talk to me again? 199 00:21:27,995 --> 00:21:31,790 SCHOOL SUPPORT FEES DUE BY THE 20TH 200 00:21:47,681 --> 00:21:49,766 Why didn't you show us the perfect score? 201 00:21:51,310 --> 00:21:53,103 Why didn't you show them off to me? 202 00:22:00,110 --> 00:22:00,986 Geum-myeong. 203 00:22:04,698 --> 00:22:05,532 What's wrong? 204 00:22:06,408 --> 00:22:07,701 Are you mad at Mommy? 205 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 You won't talk because you're mad at me? 206 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Is it because… 207 00:22:14,958 --> 00:22:15,792 Is it because… 208 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 I didn't bring your brother back? 209 00:22:22,966 --> 00:22:25,260 Are you not talking to me because you're mad at me? 210 00:22:27,512 --> 00:22:29,139 Because you're angry. 211 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 What was that? 212 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 I left my brother behind. 213 00:22:37,606 --> 00:22:38,982 That's why he's dead. 214 00:22:48,533 --> 00:22:49,368 It's because… 215 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 It's because… 216 00:22:53,080 --> 00:22:54,623 I went to ride my bike. 217 00:22:56,041 --> 00:22:59,586 If I hadn't gone to ride my bike, Dong-myeong would still be alive. 218 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 I was told… 219 00:23:03,048 --> 00:23:05,342 not to ride my bike because of the typhoon, 220 00:23:06,510 --> 00:23:10,263 but I still went to ride it. 221 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 That's why Dong-myeong is dead. 222 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 Mom and Dad said 223 00:23:20,315 --> 00:23:24,236 that was when they came to their senses. 224 00:23:28,949 --> 00:23:30,450 I'm sorry. 225 00:23:31,618 --> 00:23:32,494 I'm so sorry. 226 00:23:34,037 --> 00:23:34,871 I'm sorry. 227 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 It's all my fault. 228 00:23:38,458 --> 00:23:39,793 I'm sorry, Eun-myeong. 229 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 The Steelheart picked himself up after three days. 230 00:24:18,498 --> 00:24:20,542 He finished his mountain of rice 231 00:24:21,710 --> 00:24:23,545 and then simply went out to sea. 232 00:24:38,268 --> 00:24:39,102 Geum-myeong, 233 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 tell your teacher 234 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Dad will pay the school support fees in three days. 235 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Okay? 236 00:24:53,909 --> 00:24:57,037 They were allowed three days to mourn. 237 00:24:58,788 --> 00:25:00,248 Just three days. 238 00:25:04,586 --> 00:25:08,048 Dad, what will you catch today? 239 00:25:08,715 --> 00:25:11,343 Brown croakers. Summer brown croakers. 240 00:25:12,594 --> 00:25:14,012 -Brown croakers? -Yes. 241 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 I won't sell them. I'll bring them home. 242 00:25:18,141 --> 00:25:19,476 -Our home? -Yeah. 243 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 Let's have them for dinner tonight. 244 00:25:25,440 --> 00:25:26,942 Let's eat together. 245 00:26:20,704 --> 00:26:21,997 You're not eating? 246 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 She sold everything and is packing up now. 247 00:26:25,500 --> 00:26:29,421 She has her back to the sea, but she still sells well, right? 248 00:26:30,714 --> 00:26:34,009 She can't even stand the sight of that damn sea. 249 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 But just how clear is that sea? 250 00:26:38,513 --> 00:26:42,142 It looks so clear and peaceful, as if nothing happened, 251 00:26:42,225 --> 00:26:44,144 that it makes her want to vomit. 252 00:26:48,440 --> 00:26:52,694 The sea took her mother, her father, and now her son. 253 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Imagine how she feels having to make a living from that sea. 254 00:26:57,699 --> 00:27:01,494 She's enduring life with a heart crudely stitched back together. 255 00:27:02,954 --> 00:27:05,498 The Dragon King sure is fickle, isn't he? 256 00:27:05,999 --> 00:27:08,251 He's taken everything she holds dear, 257 00:27:08,960 --> 00:27:13,965 yet he keeps giving her things as if to say, "I still won't let you die." 258 00:27:14,841 --> 00:27:16,635 I'm grateful to that little one. 259 00:27:17,427 --> 00:27:19,179 I'm grateful she's carrying on. 260 00:27:20,680 --> 00:27:22,599 Did you sell all the squid? 261 00:27:23,224 --> 00:27:25,602 I managed to catch a longtooth grouper today. 262 00:27:26,353 --> 00:27:29,981 If we sell it, we could easily make 1,000 won. 263 00:27:34,986 --> 00:27:37,489 More than enough to buy Eun-myeong a new backpack. 264 00:27:37,989 --> 00:27:39,532 It's so unfair. 265 00:27:45,205 --> 00:27:46,623 It's all so unfair. 266 00:27:55,423 --> 00:27:57,300 Geum-myeong. Eun-myeong. Let's go. 267 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 I really don't want 268 00:28:17,737 --> 00:28:19,906 anything to do with that damn sea. 269 00:28:22,826 --> 00:28:24,369 It's so unfair. 270 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 Ae-sun. 271 00:28:30,625 --> 00:28:31,835 Let's stop crying. 272 00:28:34,337 --> 00:28:38,258 If Mom and Dad keep crying, it will cast a shadow over the children. 273 00:28:39,134 --> 00:28:40,218 They'll be anxious. 274 00:28:41,261 --> 00:28:44,180 I just want this damn summer to be over. 275 00:28:46,099 --> 00:28:48,226 It's so annoying how fickle it is. 276 00:28:49,686 --> 00:28:51,479 When it's bright, it's too bright. 277 00:28:52,480 --> 00:28:53,940 When it rains, it pours. 278 00:28:55,942 --> 00:28:58,653 Summer allows everything on land and at sea to thrive, 279 00:28:59,237 --> 00:29:01,406 and then it brings storms that crush them. 280 00:29:01,906 --> 00:29:03,283 We're completely helpless. 281 00:29:04,075 --> 00:29:05,702 The two-faced summer 282 00:29:06,327 --> 00:29:10,039 brought my young parents to their knees. 283 00:29:10,707 --> 00:29:13,293 Why does it have to be so harsh? 284 00:29:14,711 --> 00:29:16,504 If it were me, I'd go easy. 285 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 Even drivers cut beginners some slack. 286 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 Everything is a first for me too. 287 00:29:28,641 --> 00:29:30,518 Why can't it go easy on me? 288 00:29:32,103 --> 00:29:34,272 Like the grass flattened by a typhoon… 289 00:29:35,648 --> 00:29:37,567 How can we move on from this? 290 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 …they fell down but got back up again. 291 00:29:41,488 --> 00:29:45,533 Still, the summer's fickleness will help us go on. 292 00:29:48,411 --> 00:29:51,831 Grass and trees knocked down by the summer typhoon 293 00:29:52,415 --> 00:29:53,750 eventually rise again. 294 00:29:56,336 --> 00:29:59,130 Rain may pour as if it would sweep everything away. 295 00:30:01,007 --> 00:30:05,553 But once the sun starts blazing again, life rises again, no matter what. 296 00:30:06,387 --> 00:30:08,181 Everything on land and at sea. 297 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 What if I can't go on? 298 00:30:16,689 --> 00:30:19,859 I keep thinking I can't go on. 299 00:30:23,112 --> 00:30:24,656 -There are crabs here. -Crabs? 300 00:30:24,739 --> 00:30:26,241 We have to save the kids. 301 00:30:27,200 --> 00:30:28,284 You can't catch that. 302 00:30:35,041 --> 00:30:36,251 Gwan-sik. 303 00:30:42,757 --> 00:30:44,676 It was my fault. 304 00:30:46,177 --> 00:30:48,137 I was the one… 305 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 who'd put Dong-myeong on the seawall. 306 00:31:03,987 --> 00:31:09,158 Ever since he turned one, I'd carry him to greet you on the seawall. 307 00:31:12,203 --> 00:31:14,581 I'd line the kids up and tell them, 308 00:31:16,416 --> 00:31:18,418 "If we stand here, Dad will come." 309 00:31:23,256 --> 00:31:25,675 I told them that even if there was rain or wind, 310 00:31:27,427 --> 00:31:30,138 you'd come back to us if we waited there. 311 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 I told them that. 312 00:31:45,528 --> 00:31:47,030 Our Dong-myeong… 313 00:31:51,868 --> 00:31:53,494 died because of me. 314 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 It was all my fault. 315 00:32:08,718 --> 00:32:11,554 The heavens and the Dragon King are harsh. They're to blame. 316 00:32:17,644 --> 00:32:19,187 It's not your fault at all. 317 00:32:19,812 --> 00:32:20,688 Okay? 318 00:32:22,649 --> 00:32:25,193 No one in our family is to blame. No one at all. 319 00:32:27,153 --> 00:32:32,158 Dad kept telling himself that, but deep down, he did resent someone. 320 00:32:34,452 --> 00:32:40,166 Mom said she found out who he resented 30 years later. 321 00:32:48,383 --> 00:32:49,550 Hey. 322 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 ENDOSCOPY CENTER 323 00:32:51,094 --> 00:32:54,305 Do you know what your dad muttered? 324 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Did he speak gibberish? 325 00:32:59,686 --> 00:33:01,604 People do that during endoscopies. 326 00:33:08,361 --> 00:33:10,238 What, did he mention another woman? 327 00:33:15,326 --> 00:33:16,285 Retaining wall. 328 00:33:17,578 --> 00:33:18,955 What? "Retaining wall"? 329 00:33:19,998 --> 00:33:20,832 Gwan-sik! 330 00:33:21,666 --> 00:33:22,500 Gwan-sik! 331 00:33:22,583 --> 00:33:25,920 "I shouldn't have gone to build the retaining wall." 332 00:33:27,630 --> 00:33:29,465 "I shouldn't have gone." 333 00:33:31,092 --> 00:33:32,301 That's what he said. 334 00:33:36,848 --> 00:33:39,225 No one else has a heart of steel like him. 335 00:33:39,892 --> 00:33:42,353 Once something enters him, it will never escape. 336 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 He keeps it all bottled up inside. 337 00:33:45,982 --> 00:33:47,650 I don't know how he keeps going. 338 00:33:48,735 --> 00:33:50,486 How did you both keep going? 339 00:33:54,574 --> 00:33:55,950 What, then? Give up? 340 00:33:56,743 --> 00:34:01,539 We still had two kids with twinkling eyes watching us. 341 00:34:04,542 --> 00:34:06,377 I guess we saved you and Dad. 342 00:34:07,503 --> 00:34:09,005 Of course you did. 343 00:34:10,214 --> 00:34:11,841 You saved us. 344 00:34:17,388 --> 00:34:19,223 If it weren't for you… 345 00:34:20,266 --> 00:34:22,101 If it weren't for you guys… 346 00:34:23,269 --> 00:34:26,647 NAME OF THE DECEASED: YANG DONG-MYEONG 347 00:34:35,281 --> 00:34:37,909 HEAD OF HOUSEHOLD: YANG GWAN-SIK 348 00:34:37,992 --> 00:34:41,579 RELATIONSHIP TO HEAD OF HOUSEHOLD: SON 349 00:34:46,459 --> 00:34:49,879 DATE OF BIRTH: SEPTEMBER 6, 1974 350 00:34:54,342 --> 00:34:59,055 3 YEARS OLD 351 00:35:21,577 --> 00:35:24,747 No words can describe the pain of losing your child. 352 00:35:29,961 --> 00:35:32,380 He couldn't even cry openly anywhere. 353 00:35:33,297 --> 00:35:36,342 His heart was completely shattered. 354 00:35:50,398 --> 00:35:52,733 You can't eat dalgona as a meal. 355 00:35:55,778 --> 00:35:57,572 I already finished all my food. 356 00:35:58,281 --> 00:35:59,949 Right. Stop eating. 357 00:36:07,623 --> 00:36:11,002 I wondered how we'd ever go on. 358 00:36:12,295 --> 00:36:14,881 What could you possibly have eaten? 359 00:36:18,551 --> 00:36:20,469 I eat every day. 360 00:36:20,970 --> 00:36:22,763 They usually bring meat too. 361 00:36:31,981 --> 00:36:37,528 We were able to go on thanks to the people who fed us. 362 00:36:40,531 --> 00:36:42,700 A canola flower never blooms alone. 363 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 They bloom in a bunch. 364 00:36:45,786 --> 00:36:49,165 If I had been alone, I would have broken down countless times. 365 00:36:54,629 --> 00:36:57,298 Just like it takes a village to raise a child, 366 00:36:58,299 --> 00:37:01,427 it takes a village to save a single life. 367 00:37:15,358 --> 00:37:16,567 They'll be fine. 368 00:37:16,651 --> 00:37:18,569 The cooking steam means they'll survive. 369 00:37:23,324 --> 00:37:26,994 Don't be so obvious. They might not like too much sympathy. 370 00:37:27,078 --> 00:37:30,539 So I shouldn't give these to them, then? They're the hens' first laid eggs. 371 00:37:32,458 --> 00:37:35,127 Give them the eggs. Pullet eggs will give them strength. 372 00:37:35,878 --> 00:37:37,296 These eggs are nothing. 373 00:37:37,964 --> 00:37:40,341 You're the one who gave away all our rice. 374 00:37:40,424 --> 00:37:42,969 You're the one who gave them all our octopuses! 375 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 So I was just wondering… 376 00:37:52,061 --> 00:37:53,145 I mean… 377 00:37:54,438 --> 00:37:55,731 Some rice-- 378 00:37:55,815 --> 00:37:57,858 I don't understand what you're saying. 379 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 Stop whining. 380 00:38:00,319 --> 00:38:02,280 There are many worse off than you. 381 00:38:10,621 --> 00:38:11,664 It was you, wasn't it? 382 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 The rice jar. 383 00:38:15,334 --> 00:38:17,545 I don't know what you're talking about. 384 00:38:21,632 --> 00:38:23,676 What do you mean you don't know? 385 00:38:23,759 --> 00:38:25,177 I know you do. 386 00:38:25,803 --> 00:38:29,473 The rice jar was filling up, not emptying out. 387 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 I saw that the rice jar was empty before I went to bed. 388 00:38:40,735 --> 00:38:42,320 I swear I saw it. 389 00:38:56,125 --> 00:38:59,628 Every morning, there was a little more, then a little more. 390 00:39:01,047 --> 00:39:04,300 I thought I might not have seen it clearly since it was nighttime. 391 00:39:04,383 --> 00:39:06,427 But it wasn't just for a day or two. 392 00:39:06,510 --> 00:39:09,472 There was always just enough for a family of three. 393 00:39:09,555 --> 00:39:11,307 It just didn't make sense. 394 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 Just enough to confuse me. 395 00:39:14,143 --> 00:39:16,187 It was the exact amount for three. 396 00:39:19,648 --> 00:39:20,733 Why do I bother? 397 00:39:21,567 --> 00:39:22,860 Why do I even bother? 398 00:39:27,198 --> 00:39:30,576 This isn't some magical jar, and I'm not a fool. 399 00:39:30,659 --> 00:39:32,578 It also gave her a headache. 400 00:39:32,661 --> 00:39:35,915 If she had just given it to you, you wouldn't have taken it. 401 00:39:35,998 --> 00:39:39,377 It gave her a headache, trying to sneak you little bits at a time. 402 00:39:40,669 --> 00:39:42,338 If it was such a headache-- 403 00:39:42,421 --> 00:39:46,133 Who would want to see a pregnant woman go hungry? 404 00:39:49,720 --> 00:39:51,347 You go steam the octopus. 405 00:39:51,430 --> 00:39:53,099 I found it on my way home. 406 00:39:54,308 --> 00:39:57,269 Why do you keep taking care of my mom's ancestral rites? 407 00:39:57,353 --> 00:40:00,689 If there's no octopus on your mom's table, she'll scold you. 408 00:40:02,441 --> 00:40:05,152 Have you ever seen a haenyeo diving on her own? 409 00:40:05,236 --> 00:40:09,532 When you're struggling to breathe in the dark waters, 410 00:40:09,615 --> 00:40:13,494 you need to stay close to others to survive. 411 00:40:13,577 --> 00:40:16,205 Or fear will grip your heart, and you won't make it. 412 00:40:17,289 --> 00:40:19,125 No one can live on their own. 413 00:40:19,208 --> 00:40:21,127 Go together, with others. 414 00:40:21,210 --> 00:40:23,045 If you do, 100 miles will feel like ten. 415 00:40:23,129 --> 00:40:29,760 GO TOGETHER, WITH OTHERS. IF YOU DO, 100 MILES WILL FEEL LIKE TEN. 416 00:40:35,474 --> 00:40:37,810 Gyeong-ja. That's Gwang-rye's daughter's. 417 00:40:39,728 --> 00:40:43,274 -Ae-sun is going to give birth soon. -I'll give it to her. 418 00:40:43,357 --> 00:40:47,653 It's been a while, so I just wanted to touch it. 419 00:40:48,362 --> 00:40:49,447 Right? 420 00:40:58,581 --> 00:41:01,041 {\an8}Please write "Moral scholarship." 421 00:41:02,877 --> 00:41:05,754 If you write that, she'll understand. 422 00:41:12,803 --> 00:41:14,763 "Mo-ral." 423 00:41:14,847 --> 00:41:16,765 "Scholarship." 424 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Is this right? 425 00:41:23,606 --> 00:41:25,941 MO O-RAN SCHOLARSHIP 10,000 WON 426 00:41:28,444 --> 00:41:32,907 Is it wrong? Three months' rent for the baby's family, right? 427 00:41:43,167 --> 00:41:44,627 Can you not read? 428 00:41:49,798 --> 00:41:51,342 One, two, three, four. 429 00:41:51,425 --> 00:41:53,135 One, ten, hundred, thousand. 430 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 It's right. It's fine. 431 00:42:03,812 --> 00:42:04,647 Dear me. 432 00:42:05,147 --> 00:42:09,485 If only I hadn't hidden in that closet. 433 00:42:10,110 --> 00:42:11,904 Why did you pay their rent? 434 00:42:12,947 --> 00:42:16,909 I guess it's my fate to live with wonder women. 435 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 Don't you have any shame? 436 00:42:20,371 --> 00:42:23,832 Sure, I might deserve to be slapped for what I've done. 437 00:42:24,333 --> 00:42:27,336 But you've done nothing wrong. Love is not a sin, you know? 438 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 Stop talking crap. 439 00:42:31,215 --> 00:42:33,509 Get your act together, okay? 440 00:42:34,093 --> 00:42:36,220 Karma is straightforward. 441 00:42:36,303 --> 00:42:39,890 Beasts raise beasts, and nobility breeds nobility. 442 00:42:39,974 --> 00:42:43,727 Children perfectly inherit their parents' traits. 443 00:42:43,811 --> 00:42:44,687 Min-ok, 444 00:42:45,271 --> 00:42:46,146 that's enough. 445 00:42:46,772 --> 00:42:48,232 She must have hated me. 446 00:42:49,233 --> 00:42:52,319 I ruined Oh Ae-sun's adolescence. 447 00:42:52,403 --> 00:42:55,906 I suppose I'm slyly trying to make up for it with just 10,000 won. 448 00:42:55,990 --> 00:42:57,449 I gave her the cabbage field. 449 00:42:57,533 --> 00:42:59,952 That field of rocks? That field of dog crap? 450 00:43:00,035 --> 00:43:03,038 It was Ae-sun's small hands that plowed the entire field. 451 00:43:03,122 --> 00:43:07,293 And her mother owned that field in the first place. 452 00:43:08,294 --> 00:43:09,295 Min-ok. 453 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 You can run your mouth, but have some decency. 454 00:43:11,630 --> 00:43:13,132 Quit talking rubbish. 455 00:43:13,215 --> 00:43:15,884 Min-ok, I told you to stop. I can get mad too. 456 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 Now that I've raised kids, 457 00:43:18,887 --> 00:43:23,892 I think even you, of all damn people, should have paid for Ae-sun's college. 458 00:43:23,976 --> 00:43:27,187 Come on, that damn college. She can go! 459 00:43:28,314 --> 00:43:32,067 Tell her to go now. I'll pay for it, even if I have to take out a loan. 460 00:43:32,151 --> 00:43:35,112 How could she go to college now? How? 461 00:43:35,195 --> 00:43:36,780 {\an8}Just tell her to get into one! 462 00:43:36,864 --> 00:43:38,699 {\an8}I'll lay down money before her! 463 00:43:39,742 --> 00:43:41,327 {\an8}Say nothing if she doesn't get in. 464 00:43:41,827 --> 00:43:45,205 {\an8}She doesn't need a degree to be a captain, deputy chief, or whatever. 465 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 She'll only get ripped off in Seoul. 466 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 The best she'll get is a doctorate. 467 00:43:51,920 --> 00:43:54,006 She'll just bleed the family dry. 468 00:43:54,089 --> 00:43:57,801 Yes, the government office will hang a congratulatory banner for her, 469 00:43:57,885 --> 00:43:59,720 but what's the point of all that? 470 00:44:02,389 --> 00:44:03,432 Geum-myeong. 471 00:44:07,603 --> 00:44:08,604 Hey, you're home. 472 00:44:13,317 --> 00:44:14,652 Did you get in? 473 00:44:15,319 --> 00:44:16,278 Did you not? 474 00:44:17,738 --> 00:44:18,572 Mom! 475 00:44:19,531 --> 00:44:21,784 If I didn't get in, who else could? 476 00:44:23,369 --> 00:44:24,745 Come on. Look at it. 477 00:44:24,828 --> 00:44:27,247 "Yang Geum-myeong." It's got my name on it. 478 00:44:29,458 --> 00:44:30,292 Goodness me. 479 00:44:32,753 --> 00:44:34,421 Hey! Let's sell the boat! 480 00:44:37,800 --> 00:44:39,885 You did it, you did. 481 00:44:43,180 --> 00:44:46,392 I'm not sure if it's okay for me to say this. 482 00:44:47,351 --> 00:44:52,523 I never thought I'd say this ever again. 483 00:44:53,399 --> 00:44:54,233 I'm… 484 00:44:54,316 --> 00:44:55,192 Are you happy? 485 00:44:57,986 --> 00:44:58,821 I am. 486 00:45:00,114 --> 00:45:00,948 Beyond words. 487 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 I'm so happy! 488 00:45:08,706 --> 00:45:09,915 {\an8}CERTIFICATE OF ADMISSION 489 00:45:09,998 --> 00:45:13,502 {\an8}Okay. One, two, three. 490 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 BOARDING HOUSE AVAILABLE 491 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 AFFORDABLE ROOM FOR RENT 492 00:45:20,467 --> 00:45:21,802 RENT NEAR SNU AFFORDABLE ROOM 493 00:45:24,763 --> 00:45:26,807 Geum-myeong! 494 00:45:38,610 --> 00:45:40,487 Is your child's name Geum-myeong? 495 00:45:41,363 --> 00:45:42,823 So is someone in our family. 496 00:45:44,867 --> 00:45:46,618 Your son's name is Geum-myeong? 497 00:45:46,702 --> 00:45:47,536 No. 498 00:45:48,120 --> 00:45:48,954 Mine is. 499 00:45:49,997 --> 00:45:50,998 I'm Geum-myeong. 500 00:45:52,040 --> 00:45:53,417 I'm Park Geum-myeong. 501 00:45:58,046 --> 00:45:59,298 Really? 502 00:45:59,381 --> 00:46:00,924 What an interesting coincidence. 503 00:46:01,008 --> 00:46:01,925 YALASHANG FILM CLUB 504 00:46:02,009 --> 00:46:03,218 What about jjajangmyeon? 505 00:46:03,302 --> 00:46:06,889 So, what's your major? 506 00:46:06,972 --> 00:46:08,474 Well, law is-- 507 00:46:08,557 --> 00:46:11,810 Aren't we having jjajangmyeon? Let's take the pictures and go. 508 00:46:11,894 --> 00:46:14,396 Let me take it if you all want one together. 509 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 That's so nice of you. 510 00:46:16,648 --> 00:46:18,901 Okay, you take ours, and I'll take yours. 511 00:46:18,984 --> 00:46:22,571 -Take whose picture? Why? -Let's take it. Come on. 512 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Thank you. 513 00:46:28,535 --> 00:46:31,663 Here we go. One, two, three. 514 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 I'll take one more. 515 00:46:39,171 --> 00:46:40,214 Smile. 516 00:46:42,007 --> 00:46:44,051 One, two, three! 517 00:46:46,011 --> 00:46:46,970 I didn't like him. 518 00:46:47,679 --> 00:46:50,140 I told you I didn't like that punk, didn't I? 519 00:46:50,724 --> 00:46:51,767 What's wrong? 520 00:46:59,650 --> 00:47:01,485 When did Geum-myeong take a solo photo? 521 00:47:02,110 --> 00:47:05,280 That son of Park Geum-myeong zoomed in on Geum-myeong. 522 00:47:05,364 --> 00:47:06,448 He zoomed in on her! 523 00:47:06,949 --> 00:47:08,325 I'll just take one more. 524 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Smile. 525 00:47:13,539 --> 00:47:15,415 One, two, three! 526 00:47:16,416 --> 00:47:18,335 So? Are you upset? 527 00:47:18,418 --> 00:47:20,712 -Call Geum-myeong right now. -Why? 528 00:47:20,796 --> 00:47:22,714 You think they went to Busan together? 529 00:47:23,257 --> 00:47:24,883 Why would she go to Busan? 530 00:47:26,134 --> 00:47:29,972 You dragged someone else's daughter there, but you won't let your daughter go? 531 00:47:30,055 --> 00:47:31,598 Did I drag you there? 532 00:47:32,224 --> 00:47:36,395 I think you'd be on the warpath if she ever got married. 533 00:47:36,478 --> 00:47:38,063 Why would she get married? 534 00:47:46,864 --> 00:47:48,532 I'm letting you know now. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,869 I can't go tomorrow. 536 00:47:54,288 --> 00:47:55,163 Right. 537 00:47:56,248 --> 00:47:57,207 No need to come. 538 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 You have a class. 539 00:48:01,503 --> 00:48:03,255 How can I go all the way to Nonsan? 540 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 I can't. 541 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 Go with your mom. 542 00:48:10,846 --> 00:48:11,722 It's fine. 543 00:48:12,890 --> 00:48:13,974 No need to come. 544 00:48:15,893 --> 00:48:17,394 Or go with Oh Ye-rim. 545 00:48:18,228 --> 00:48:19,479 Why would I go with her? 546 00:48:21,189 --> 00:48:23,817 Anyway, I can't go. 547 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 I get it. 548 00:48:27,696 --> 00:48:29,489 I said I can't go! 549 00:48:29,573 --> 00:48:30,407 I said I got it. 550 00:48:30,490 --> 00:48:33,702 -Damn it, you don't get it. -What is it now? 551 00:48:34,870 --> 00:48:36,705 What does it mean if I can't go? 552 00:48:39,333 --> 00:48:40,626 Tonight 553 00:48:41,668 --> 00:48:43,128 is our last night. 554 00:48:44,713 --> 00:48:47,132 Our last night before you join the army! 555 00:48:48,842 --> 00:48:50,385 Anyway, keep her in check. 556 00:48:51,386 --> 00:48:52,554 Your daughter… 557 00:48:52,638 --> 00:48:53,889 Do I really have to… 558 00:48:54,389 --> 00:48:55,807 What's wrong with you? 559 00:48:56,350 --> 00:48:58,518 …is just like you, Oh Ae-sun. 560 00:49:00,228 --> 00:49:03,523 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 561 00:49:07,069 --> 00:49:07,903 Sweetie. 562 00:49:15,744 --> 00:49:17,496 That's nice, isn't it? 563 00:49:18,580 --> 00:49:19,498 Yeah. 564 00:49:20,999 --> 00:49:23,752 Is it a lot more expensive to live on higher floors? 565 00:49:25,837 --> 00:49:27,172 She said there was no room. 566 00:49:27,255 --> 00:49:28,548 You believe her? 567 00:49:29,675 --> 00:49:32,719 She can be a little short with us, but she's still the eldest. 568 00:49:32,803 --> 00:49:36,431 And she always worries too much. Even though I tell her not to. 569 00:49:36,515 --> 00:49:39,977 Why do people in Seoul build rooms in the basement? 570 00:49:41,436 --> 00:49:45,107 It would break my heart to see my baby live in the basement. 571 00:49:49,778 --> 00:49:52,990 Do you think anyone would buy the cabbage field? 572 00:49:54,491 --> 00:49:55,575 Leave that one alone. 573 00:49:56,952 --> 00:49:57,869 But would they? 574 00:49:58,787 --> 00:50:00,372 Stop selling stuff. 575 00:50:01,665 --> 00:50:03,333 Why? You can't let it go? 576 00:50:04,334 --> 00:50:07,087 If we sell everything, there'll be nothing left in your name. 577 00:50:07,587 --> 00:50:10,007 Whatever. Your wife over your daughter? 578 00:50:13,552 --> 00:50:15,554 You know, looking back, 579 00:50:16,263 --> 00:50:17,764 those days were nice. 580 00:50:18,932 --> 00:50:21,018 Was that the summer of our lives? 581 00:50:22,853 --> 00:50:24,771 Everything was so new back then. 582 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Everything felt awkward and difficult, 583 00:50:28,191 --> 00:50:30,110 but it was all a first. 584 00:50:31,236 --> 00:50:33,155 I loved everything. 585 00:50:42,873 --> 00:50:43,999 First love, 586 00:50:45,375 --> 00:50:46,460 our first night… 587 00:50:48,587 --> 00:50:49,755 our first home, 588 00:50:50,338 --> 00:50:53,216 our first boat, our first full net. 589 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 Our first child. 590 00:50:56,678 --> 00:50:58,221 Having our first child… 591 00:50:59,890 --> 00:51:01,308 No words can describe it. 592 00:51:04,811 --> 00:51:06,855 Still, leave the cabbage field. 593 00:51:18,408 --> 00:51:20,535 Just leave the cabbage field. 594 00:51:21,369 --> 00:51:25,665 That field is your reward for surviving that summer. 595 00:51:26,958 --> 00:51:30,212 I wondered how we could move forward. 596 00:51:32,255 --> 00:51:34,633 But life really did go on. 597 00:51:36,843 --> 00:51:38,804 Life went on and on. 598 00:51:39,888 --> 00:51:42,808 LIFE GOES ON AND ON 599 00:54:33,228 --> 00:54:37,816 "IN THE HOPE THAT OUR ECHOS WILL FLOW AND FLOW UNTIL THEY REACH YOU." 600 00:54:44,781 --> 00:54:46,908 Subtitle translation by: Sung In Jang 40256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.