All language subtitles for Vikings.S06E16.AMZN.WEB-DL.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:50,618 --> 00:00:53,053 A ship in the harbor! 2 00:00:53,987 --> 00:00:55,689 Janus! 3 00:01:01,129 --> 00:01:03,231 Hurry! To the water! 4 00:01:04,598 --> 00:01:05,566 Here! 5 00:01:18,679 --> 00:01:19,847 It's one ship! 6 00:01:21,014 --> 00:01:22,116 What is it? 7 00:01:23,651 --> 00:01:25,819 Uh, it's a Rus ship. 8 00:01:27,288 --> 00:01:28,789 There's only a single ship. 9 00:01:33,461 --> 00:01:35,929 Then escort it into the harbor. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,109 So, we're home. 11 00:01:51,345 --> 00:01:52,880 What are you thinking about, huh? 12 00:01:54,848 --> 00:01:57,451 That this might be a mistake, after all. 13 00:02:01,389 --> 00:02:03,824 Scum! Liar! 14 00:02:08,196 --> 00:02:11,265 You're a fool and a false god! 15 00:02:11,299 --> 00:02:13,834 You're a traitor and a coward! 16 00:02:13,867 --> 00:02:14,902 Spineless! 17 00:02:16,237 --> 00:02:17,338 Scum! 18 00:02:26,079 --> 00:02:27,114 Traitor! 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,816 Go back, you swine! 20 00:02:31,819 --> 00:02:32,953 You pigs! 21 00:02:36,724 --> 00:02:37,791 Liar! 22 00:02:54,608 --> 00:02:56,744 Follow me. 23 00:02:56,777 --> 00:02:58,246 I'll take you to King Harald. 24 00:03:02,750 --> 00:03:03,917 King Harald? 25 00:03:39,620 --> 00:03:41,355 All hail to you, 26 00:03:41,389 --> 00:03:42,756 King Harald Finehair. 27 00:03:45,225 --> 00:03:46,427 All hail. 28 00:03:49,263 --> 00:03:51,899 My wife, Queen Ingrid. 29 00:03:55,303 --> 00:03:56,404 Queen Ingrid. 30 00:03:57,971 --> 00:03:59,940 I hope that you will give safe passage 31 00:03:59,973 --> 00:04:02,443 to the Rus sailors that brought us here. 32 00:04:03,344 --> 00:04:05,746 Of course. 33 00:04:05,779 --> 00:04:09,717 We didn't expect to find you here enthroned, King Harald. 34 00:04:09,750 --> 00:04:11,485 And, for my part, 35 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 I never thought 36 00:04:13,954 --> 00:04:16,357 that my first visitors would be you two. 37 00:04:18,992 --> 00:04:21,529 The gods work in mysterious ways. 38 00:04:22,530 --> 00:04:24,097 They do, indeed, 39 00:04:24,131 --> 00:04:25,299 Ivar, the Boneless. 40 00:04:29,136 --> 00:04:30,904 What brought you back? 41 00:04:30,938 --> 00:04:32,105 This is our home. 42 00:04:32,139 --> 00:04:33,474 You were fighting with the Rus. 43 00:04:33,507 --> 00:04:34,742 To reclaim our home. 44 00:04:34,775 --> 00:04:36,610 From your own brother. 45 00:04:36,644 --> 00:04:37,878 Brothers fall out. 46 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 They may even end up fighting on different sides. 47 00:04:42,650 --> 00:04:44,985 You know that too well, 48 00:04:45,853 --> 00:04:46,820 King Harald. 49 00:04:52,893 --> 00:04:55,796 Many of the townsfolk hate you. 50 00:04:55,829 --> 00:04:59,266 As long as you remain here, you will be in danger. 51 00:04:59,299 --> 00:05:02,703 We are the legitimate sons of Ragnar Lothbrok. 52 00:05:02,736 --> 00:05:04,972 You can't tell me that the people of Kattegat 53 00:05:05,005 --> 00:05:07,875 don't still revere and worship our father. 54 00:05:07,908 --> 00:05:11,144 And if they're willing to accept you as their king, 55 00:05:11,178 --> 00:05:13,146 surely they'll be willing to accept us 56 00:05:13,180 --> 00:05:15,649 as your supporters. 57 00:05:15,683 --> 00:05:17,885 If you truly are my supporters. 58 00:05:26,159 --> 00:05:30,297 Your arrival may strengthen my position here. 59 00:05:30,330 --> 00:05:33,401 Make it more legitimate, as you say. 60 00:05:38,071 --> 00:05:40,541 I think we should have a feast 61 00:05:40,574 --> 00:05:42,643 to celebrate this new 62 00:05:42,676 --> 00:05:44,878 and unexpected accord. 63 00:05:44,912 --> 00:05:47,014 The sons of Ragnar have returned home 64 00:05:47,047 --> 00:05:49,116 to support the new regime. 65 00:05:49,149 --> 00:05:51,118 All is well with the world. 66 00:05:53,421 --> 00:05:54,588 Wouldn't you agree? 67 00:06:34,928 --> 00:06:36,129 What are you doing? 68 00:06:37,598 --> 00:06:40,468 It's not for me, it's for my wife. 69 00:06:40,501 --> 00:06:42,135 She's sick. She needs some water. 70 00:06:44,404 --> 00:06:45,639 I'm sorry. 71 00:06:45,673 --> 00:06:47,074 We have to share the water equally. 72 00:06:47,107 --> 00:06:48,408 We couldn't make exceptions. 73 00:06:49,242 --> 00:06:50,343 What if she dies? 74 00:06:52,412 --> 00:06:54,047 I'm sorry. 75 00:06:54,081 --> 00:06:55,148 There's no other way. 76 00:07:52,973 --> 00:07:54,908 There's no shame to come back here. 77 00:08:05,619 --> 00:08:06,554 Tonight... 78 00:08:08,155 --> 00:08:09,757 we have much to celebrate. 79 00:08:12,693 --> 00:08:16,897 Two of Ragnar's sons have returned home. 80 00:08:16,930 --> 00:08:19,366 They were free men, they could have chosen 81 00:08:19,399 --> 00:08:21,301 to go anywhere in our world 82 00:08:21,334 --> 00:08:24,137 where their fame would have guaranteed them 83 00:08:24,171 --> 00:08:26,206 a warm welcome. 84 00:08:26,239 --> 00:08:27,841 Instead, 85 00:08:27,875 --> 00:08:30,243 they returned to Kattegat, 86 00:08:30,277 --> 00:08:31,378 to their beginnings. 87 00:08:35,048 --> 00:08:36,416 I can see that 88 00:08:38,085 --> 00:08:41,188 many of you are not in favor of their return. 89 00:08:50,598 --> 00:08:54,367 You have bitter memories. 90 00:08:54,401 --> 00:08:55,936 You feel betrayed. 91 00:08:58,471 --> 00:08:59,940 But let me remind you, 92 00:08:59,973 --> 00:09:03,777 that the gods always forgive each other. 93 00:09:03,811 --> 00:09:05,879 Well, not always. They couldn't forgive 94 00:09:05,913 --> 00:09:08,582 Loki's murder of Balder, Odin's son. 95 00:09:08,616 --> 00:09:11,184 But the exception proves the rule! 96 00:09:11,218 --> 00:09:12,586 For the most parts, 97 00:09:12,620 --> 00:09:15,789 gods, being human, understand human nature. 98 00:09:15,823 --> 00:09:17,457 They understand jealousy. 99 00:09:17,490 --> 00:09:19,259 They understand ambition. 100 00:09:19,292 --> 00:09:22,963 They understand how people who love each other 101 00:09:22,996 --> 00:09:24,431 can end up challenging 102 00:09:24,464 --> 00:09:26,634 and sometimes murdering those they love! 103 00:09:26,667 --> 00:09:27,735 I did it myself. 104 00:09:27,768 --> 00:09:30,170 I killed my own brother! 105 00:09:31,571 --> 00:09:33,907 And I regret it every day! 106 00:09:34,608 --> 00:09:35,809 Every day. 107 00:09:40,580 --> 00:09:42,249 Ivar regrets 108 00:09:42,282 --> 00:09:44,217 the way he ruled here. 109 00:09:44,251 --> 00:09:45,452 He was young. 110 00:09:47,655 --> 00:09:50,490 The responsibility was too great 111 00:09:50,523 --> 00:09:53,160 and he forgot the lessons of his father. 112 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 And his brother, Hvitserk... 113 00:09:58,131 --> 00:10:00,467 He never meant to kill Lagertha. 114 00:10:00,500 --> 00:10:03,436 How could he ever mean to kill such a goddess! 115 00:10:05,605 --> 00:10:09,877 They have both confessed their sorrows 116 00:10:11,344 --> 00:10:12,780 and their mistakes. 117 00:10:15,448 --> 00:10:17,084 And they have come here 118 00:10:18,418 --> 00:10:21,755 to be judged by their own people. 119 00:10:21,789 --> 00:10:23,490 They are who they are, 120 00:10:23,523 --> 00:10:26,459 but they are also sons of Ragnar. 121 00:10:28,228 --> 00:10:30,330 And we should be overjoyed 122 00:10:30,363 --> 00:10:33,166 that they have decided to come here 123 00:10:33,200 --> 00:10:35,836 and share their future with us. 124 00:10:51,018 --> 00:10:53,520 So, tell us, Ivar, 125 00:10:53,553 --> 00:10:57,791 is it true you're a god like you told us? 126 00:12:51,839 --> 00:12:53,040 You did well. 127 00:12:53,841 --> 00:12:55,675 Well, thank you. 128 00:12:55,708 --> 00:12:57,978 I tried to speak the truth. 129 00:12:58,011 --> 00:13:00,413 No one's really interested in the truth. 130 00:13:00,447 --> 00:13:01,882 On the contrary. 131 00:13:01,915 --> 00:13:04,784 No. Hvitserk is right. 132 00:13:04,818 --> 00:13:07,087 This has nothing to do with the truth. 133 00:13:07,120 --> 00:13:10,423 You're all used to having power and influence, 134 00:13:10,457 --> 00:13:12,459 but there can only be one king here. 135 00:13:13,660 --> 00:13:15,262 And in times of peace, 136 00:13:15,295 --> 00:13:18,198 and if the Rus do not intend to attack us again, 137 00:13:18,231 --> 00:13:19,566 what will you all do? 138 00:13:22,369 --> 00:13:25,438 You are men who are easily bored. 139 00:13:25,472 --> 00:13:28,608 Who crave excitements and challenges. 140 00:13:28,641 --> 00:13:31,011 What is left for you to do 141 00:13:31,044 --> 00:13:34,214 except to fall out and quarrel? 142 00:13:57,504 --> 00:13:58,705 A good night? 143 00:14:00,840 --> 00:14:02,910 A great night. 144 00:14:02,943 --> 00:14:05,345 - Hail Ivar! - Yes! 145 00:14:05,378 --> 00:14:06,713 Hail Ivar! 146 00:14:06,746 --> 00:14:08,648 - Hail Hvitserk! - Hail Hvitserk! 147 00:14:10,517 --> 00:14:12,585 Hail Ragnar! 148 00:14:33,640 --> 00:14:35,042 What is it now, huh? 149 00:14:38,045 --> 00:14:39,913 I don't know. 150 00:14:39,947 --> 00:14:42,215 I don't know what to do. 151 00:14:49,756 --> 00:14:51,424 What do you mean? 152 00:14:51,458 --> 00:14:54,761 I don't think my destiny, or yours, 153 00:14:55,495 --> 00:14:56,663 lies here. 154 00:14:57,897 --> 00:14:59,399 But then, on the other hand, 155 00:14:59,432 --> 00:15:01,768 I have no idea where I'm supposed to go. 156 00:15:04,504 --> 00:15:06,606 It feels 157 00:15:06,639 --> 00:15:09,576 as if I'm in an open boat. 158 00:15:11,478 --> 00:15:12,879 Lost at sea, 159 00:15:12,912 --> 00:15:14,814 with no land in sight. 160 00:15:15,615 --> 00:15:17,584 No purpose, 161 00:15:17,617 --> 00:15:19,953 no meaning to my voyage. 162 00:15:22,189 --> 00:15:23,756 Don't you ever feel the same? 163 00:15:27,627 --> 00:15:29,796 I've been lost for so long. 164 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 I wouldn't recognize the alternative. 165 00:15:55,955 --> 00:15:57,057 Tell me, Othere, 166 00:15:58,391 --> 00:16:00,060 what are your earliest memories? 167 00:16:01,594 --> 00:16:04,031 I don't remember anything about my early life. 168 00:16:06,133 --> 00:16:07,367 That's impossible. 169 00:16:09,569 --> 00:16:10,803 Very well, then. 170 00:16:13,240 --> 00:16:17,110 I hated everything about my childhood. 171 00:16:17,144 --> 00:16:19,012 I could not wait to grow up. 172 00:16:19,046 --> 00:16:20,847 To be older. 173 00:16:20,880 --> 00:16:23,650 To choose who I wanted to be. 174 00:16:26,019 --> 00:16:27,354 But you were Viking. 175 00:16:29,356 --> 00:16:31,291 That's what you told us. 176 00:16:31,324 --> 00:16:34,027 I told you so that you would be happy. 177 00:16:34,061 --> 00:16:36,429 You could know me. Place me. 178 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 I don't need to be comforted. 179 00:16:39,732 --> 00:16:40,867 Are you sure? 180 00:16:42,702 --> 00:16:45,438 I am growing tired of your games 181 00:16:46,673 --> 00:16:49,042 and your refusal to be honest. 182 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 I look around and I see the truth... 183 00:16:55,048 --> 00:16:56,216 Where we are, 184 00:16:57,084 --> 00:16:58,585 what has become of us. 185 00:17:00,787 --> 00:17:01,988 Don't tell me that you're beginning 186 00:17:02,021 --> 00:17:03,423 to lose your faith, Ubbe. 187 00:17:04,591 --> 00:17:06,259 Not you. 188 00:17:06,293 --> 00:17:07,894 Surely not you. 189 00:17:38,425 --> 00:17:40,260 What happened? 190 00:17:40,293 --> 00:17:43,096 He died in the night. 191 00:17:43,130 --> 00:17:45,732 His mother told me he'd been drinking sea water. 192 00:17:58,845 --> 00:18:00,413 May I give him this? 193 00:18:21,301 --> 00:18:22,702 There is so little food. 194 00:18:23,536 --> 00:18:24,771 So little water. 195 00:18:26,606 --> 00:18:28,641 That poor boy is just the first of many. 196 00:18:30,343 --> 00:18:31,478 I know. 197 00:18:58,171 --> 00:19:00,440 I have been away, O Ancient One. 198 00:19:02,074 --> 00:19:05,178 Oh, I have watched you. 199 00:19:05,212 --> 00:19:08,481 Though blind, do you imagine that I don't see? 200 00:19:14,321 --> 00:19:16,456 I'm not sure I should have returned. 201 00:19:17,724 --> 00:19:19,326 Harald is suspicious 202 00:19:19,359 --> 00:19:20,860 that I have come to overthrow him. 203 00:19:22,395 --> 00:19:24,464 Perhaps I should, 204 00:19:24,497 --> 00:19:27,166 since I despise the thought of serving him. 205 00:19:30,069 --> 00:19:32,339 Poor Ivar. 206 00:19:32,372 --> 00:19:34,241 Connecting nothing with nothing. 207 00:19:36,876 --> 00:19:38,611 Think of your father... 208 00:19:39,246 --> 00:19:40,380 Sat here, 209 00:19:41,248 --> 00:19:43,015 dreaming his dreams... 210 00:19:44,651 --> 00:19:47,420 of places beyond all this. 211 00:19:48,821 --> 00:19:49,889 Don't you remember? 212 00:19:54,026 --> 00:19:55,862 Then here is not my fate. 213 00:19:55,895 --> 00:19:57,564 I cannot advise you. 214 00:19:58,631 --> 00:19:59,999 But I saw in your pocket 215 00:20:00,032 --> 00:20:02,469 a possible answer to your question. 216 00:20:06,473 --> 00:20:07,940 Ivar, the Boneless. 217 00:20:47,079 --> 00:20:48,948 My dear brother. 218 00:20:48,981 --> 00:20:51,684 I have to congratulate you on the manner of your death. 219 00:20:51,718 --> 00:20:55,187 It was very much in keeping with your legend. 220 00:20:55,221 --> 00:20:57,156 How the High One must have celebrated 221 00:20:57,189 --> 00:20:59,326 your arrival in his Great Hall. 222 00:20:59,359 --> 00:21:02,662 How the gods must have raised their brimming horns 223 00:21:02,695 --> 00:21:05,298 to salute Bjorn Ironside, 224 00:21:05,332 --> 00:21:06,499 son of Ragnar. 225 00:21:07,467 --> 00:21:09,135 When I join you, 226 00:21:09,168 --> 00:21:11,270 there will be no celebrations. 227 00:21:13,105 --> 00:21:15,708 Perhaps you would have a kind word to me... 228 00:21:17,444 --> 00:21:19,211 but that would only make it worse. 229 00:21:20,447 --> 00:21:23,650 For we both know I'm not worthy. 230 00:21:23,683 --> 00:21:26,386 I haven't earned my place in Valhalla, 231 00:21:26,419 --> 00:21:31,358 and its doors will only open to me because I too am a son of Ragnar Lothbrok. 232 00:21:34,694 --> 00:21:37,129 What have I really done in life, huh? 233 00:21:38,030 --> 00:21:39,366 I was a drunk, 234 00:21:40,700 --> 00:21:42,068 a profligate. 235 00:21:44,136 --> 00:21:45,505 I abandoned Ubbe, 236 00:21:46,573 --> 00:21:48,207 the brother I loved the most. 237 00:21:50,377 --> 00:21:51,878 I killed Lagertha. 238 00:21:54,180 --> 00:21:58,284 The only two women I've ever loved both met miserable ends. 239 00:22:01,888 --> 00:22:03,289 I never married, 240 00:22:04,757 --> 00:22:06,359 never had any children. 241 00:22:09,729 --> 00:22:11,431 I follow Ivar around like his shadow, 242 00:22:12,999 --> 00:22:14,934 and I don't even know why. 243 00:22:19,772 --> 00:22:22,742 The gods must despise me. 244 00:22:22,775 --> 00:22:25,712 But you must know all about this by now, Bjorn. 245 00:22:25,745 --> 00:22:27,714 You must hear their conversations, 246 00:22:28,481 --> 00:22:29,816 their laughter. 247 00:22:32,151 --> 00:22:33,886 Which is why a kind word from you 248 00:22:33,920 --> 00:22:35,588 would only lacerate my soul. 249 00:22:37,757 --> 00:22:41,794 Hvitserk, do not think so unkindly of the gods. 250 00:22:49,902 --> 00:22:51,203 Who are you? 251 00:22:52,405 --> 00:22:53,773 Are you a ghost? 252 00:22:53,806 --> 00:22:56,976 No. My name is Idun. 253 00:22:58,277 --> 00:22:59,746 And I know all about you. 254 00:23:01,013 --> 00:23:02,549 I will spend tonight with you, 255 00:23:03,883 --> 00:23:05,284 if you desire it. 256 00:23:13,225 --> 00:23:14,461 You have it made here. 257 00:23:18,130 --> 00:23:19,899 Yes. That's what I thought. 258 00:23:22,902 --> 00:23:24,737 Are you saying it's not true? 259 00:23:28,140 --> 00:23:30,109 I don't know why I should tell you, 260 00:23:30,142 --> 00:23:31,478 but I suppose... 261 00:23:33,480 --> 00:23:36,516 if you are a god, you know anyway. 262 00:23:44,356 --> 00:23:47,093 I'm not sure I was meant to rule. 263 00:23:50,129 --> 00:23:53,466 I always imagined ruling was my destiny. 264 00:23:53,500 --> 00:23:56,002 I wanted to be king of all Norway. 265 00:23:58,871 --> 00:24:03,676 I even challenged Bjorn Ironside for that title, 266 00:24:05,645 --> 00:24:07,446 and I cheated it to make it mine. 267 00:24:08,615 --> 00:24:10,249 But now... 268 00:24:11,784 --> 00:24:13,352 I'm not sure I ever really 269 00:24:14,621 --> 00:24:15,922 wanted it after all. 270 00:24:21,628 --> 00:24:25,865 Being king brings so little pleasure, 271 00:24:25,898 --> 00:24:28,568 so little satisfaction. 272 00:24:30,169 --> 00:24:31,904 Don't you agree, 273 00:24:33,339 --> 00:24:34,373 King Ivar? 274 00:25:15,982 --> 00:25:17,416 I came back here, I... 275 00:25:19,251 --> 00:25:22,488 thought I could reinvent myself. 276 00:25:22,521 --> 00:25:24,757 Be the person that I once was. 277 00:25:26,025 --> 00:25:28,327 Be the person 278 00:25:28,360 --> 00:25:30,196 who wanted to rule, 279 00:25:32,298 --> 00:25:37,570 who wanted to do anything to claim a throne. 280 00:25:41,307 --> 00:25:43,075 But sitting on that throne... 281 00:25:45,912 --> 00:25:47,013 means nothing. 282 00:25:53,285 --> 00:25:56,155 There is an illusion of power 283 00:25:56,188 --> 00:25:59,358 that induces inside you a kind of madness. 284 00:26:02,829 --> 00:26:04,163 Isn't that true? 285 00:26:07,767 --> 00:26:09,235 Isn't it true, Ivar? 286 00:26:12,438 --> 00:26:13,372 Admit it! 287 00:26:13,405 --> 00:26:16,776 Yes. Yes. 288 00:26:18,778 --> 00:26:19,912 It's true. 289 00:26:50,777 --> 00:26:54,280 I'm not sure I like what I have returned to. 290 00:26:56,015 --> 00:26:58,250 I don't really want to rule Kattegat. 291 00:26:58,284 --> 00:27:01,153 I think ruling Kattegat will be boring. 292 00:27:03,589 --> 00:27:06,659 And, in the meantime, I'm married to a witch, 293 00:27:06,693 --> 00:27:09,696 who I know does not love me at all. 294 00:27:11,163 --> 00:27:15,401 And the woman that I love, truly, is dead. 295 00:27:16,669 --> 00:27:18,504 And that may be my fault, too. 296 00:27:18,537 --> 00:27:20,639 Let's not talk about love. 297 00:27:23,676 --> 00:27:25,577 Well, at least you have brothers to talk to. 298 00:27:25,611 --> 00:27:29,015 I have no one. I'm always alone. 299 00:27:31,150 --> 00:27:32,484 No. 300 00:27:34,020 --> 00:27:36,122 Your brother Halfdan is here. 301 00:27:38,190 --> 00:27:39,892 He's listening to us right now. 302 00:27:41,527 --> 00:27:43,629 So is my father, 303 00:27:43,662 --> 00:27:45,231 my mother, and my brothers. 304 00:27:47,033 --> 00:27:48,434 Everyone is around us. 305 00:27:50,436 --> 00:27:51,738 Don't you believe that? 306 00:27:56,943 --> 00:27:58,811 Halfdan is gone. 307 00:27:58,845 --> 00:28:00,379 It's a long time ago now. 308 00:28:03,315 --> 00:28:04,884 I killed him, of course. 309 00:28:08,420 --> 00:28:10,522 Do you think he would come to visit me? 310 00:28:18,898 --> 00:28:20,599 I hope the gods forgive me. 311 00:28:23,469 --> 00:28:25,037 But I don't think it's possible. 312 00:28:54,166 --> 00:28:56,368 I know who you are. 313 00:28:56,402 --> 00:29:00,239 Idun, the goddess blessed with eternal youth. 314 00:29:04,110 --> 00:29:05,978 Odin must have sent you to me. 315 00:29:10,616 --> 00:29:14,286 I am not acting under orders. 316 00:29:15,621 --> 00:29:18,324 I have watched you all your life. 317 00:29:19,826 --> 00:29:22,929 Shared your joys and your pain. 318 00:29:25,865 --> 00:29:28,100 And so I decided to appear to you, 319 00:29:28,868 --> 00:29:30,036 as you deserve. 320 00:29:34,173 --> 00:29:35,541 Will you stay with me? 321 00:29:37,443 --> 00:29:39,611 Only till the dawn. 322 00:29:39,645 --> 00:29:42,648 But the dawn is a long, long way away. 323 00:29:48,187 --> 00:29:50,489 So weep no more, sweet Hvitserk. 324 00:29:51,657 --> 00:29:53,125 Weep no more. 325 00:30:14,780 --> 00:30:17,416 People think that you are not a threat, 326 00:30:17,449 --> 00:30:19,151 but I know differently. 327 00:30:23,189 --> 00:30:24,756 Out of all of my sons, 328 00:30:24,790 --> 00:30:27,493 it was you I wanted to bring here, 329 00:30:27,526 --> 00:30:29,061 and it is you 330 00:30:29,095 --> 00:30:31,697 that I believe is the most important 331 00:30:31,730 --> 00:30:33,499 to the future of our people. 332 00:30:35,902 --> 00:30:37,469 You do not think like other men. 333 00:30:37,503 --> 00:30:38,905 You are unpredictable. 334 00:30:42,374 --> 00:30:44,476 Anger is a gift! 335 00:30:44,510 --> 00:30:46,412 What is in here is a gift! 336 00:31:54,913 --> 00:31:58,184 Everyone will always underestimate you. 337 00:31:58,217 --> 00:32:00,152 You must make them pay for it. 338 00:32:00,186 --> 00:32:03,089 Use your anger intelligently. 339 00:32:03,122 --> 00:32:05,024 And I promise you, my son, 340 00:32:05,057 --> 00:32:08,394 that one day, the whole world will know 341 00:32:08,427 --> 00:32:12,164 and fear Ivar, the Boneless. 342 00:32:16,635 --> 00:32:17,936 Be ruthless. 343 00:36:49,641 --> 00:36:51,877 Give me my money! 344 00:36:51,910 --> 00:36:53,579 Give me my money! Give me, give me. 345 00:36:53,612 --> 00:36:54,880 You already have it! 346 00:36:54,913 --> 00:36:58,550 You joker! Give me my money! 347 00:36:58,584 --> 00:37:00,752 You give me my money! 348 00:37:04,222 --> 00:37:05,424 You get two, unless... 349 00:37:09,395 --> 00:37:10,562 What did you do that for? 350 00:37:13,265 --> 00:37:14,733 Hey, you! Cripple! 351 00:37:17,836 --> 00:37:20,038 Queen Ingrid told us that in time of peace 352 00:37:20,071 --> 00:37:22,808 we would have no choice but to fall out with each other. 353 00:37:22,841 --> 00:37:24,175 It's true. 354 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 No doubt that we'd all like to deny it, 355 00:37:25,777 --> 00:37:27,613 but it will happen. 356 00:37:27,646 --> 00:37:30,982 Unless there is still something left for us to do together. 357 00:37:32,384 --> 00:37:34,653 There is, and this is it. 358 00:37:42,794 --> 00:37:44,396 Please, Ragnar, drink. 359 00:37:44,430 --> 00:37:46,332 Please drink. 360 00:37:46,365 --> 00:37:47,633 He won't feed. 361 00:37:49,868 --> 00:37:51,603 He can't die. 362 00:37:51,637 --> 00:37:54,005 - Of course he can die. - No! 363 00:37:54,039 --> 00:37:56,241 - It's impossible. - You're not a god. 364 00:37:56,274 --> 00:37:57,443 You can't save him. 365 00:38:00,646 --> 00:38:02,714 This is my fault! 366 00:38:02,748 --> 00:38:04,750 We should never have left Kattegat! 367 00:38:07,319 --> 00:38:09,388 Why are we dying here, 368 00:38:09,421 --> 00:38:11,423 in the middle of nowhere? 369 00:38:11,457 --> 00:38:13,459 In the middle of the ocean? 370 00:38:13,492 --> 00:38:15,761 It was not your decision, Ubbe. 371 00:38:15,794 --> 00:38:19,498 The gods have brought us here. The gods have decided our fate. 372 00:38:19,531 --> 00:38:24,336 Unfortunately, Ubbe has lost his faith. 373 00:38:24,370 --> 00:38:27,072 He no longer believes. Do you, Ubbe? 374 00:38:28,374 --> 00:38:29,675 Ubbe! 375 00:38:30,809 --> 00:38:32,678 Ubbe, please, no! 376 00:38:32,711 --> 00:38:34,446 No! 377 00:38:34,480 --> 00:38:36,314 Ubbe! 378 00:38:36,348 --> 00:38:38,650 Ubbe, no! Stop it! 379 00:38:39,685 --> 00:38:41,520 Don't you understand? 380 00:38:41,553 --> 00:38:45,023 If you behave like this, if you try to murder one another, 381 00:38:45,056 --> 00:38:48,026 then we're just like Kjetill and those we left behind. 382 00:38:48,059 --> 00:38:49,828 We are no different. 383 00:38:49,861 --> 00:38:52,531 What is the point in trying to find a new land, 384 00:38:52,564 --> 00:38:55,266 if we behave just the same as we did in the old one? 385 00:38:56,535 --> 00:38:59,337 Ubbe, for the love of the gods. 386 00:39:29,535 --> 00:39:31,737 My friends, 387 00:39:31,770 --> 00:39:34,005 I have exciting news. 388 00:39:34,039 --> 00:39:38,309 Well, what kind of a king would I be, if I didn't bring you exciting news? 389 00:39:40,746 --> 00:39:46,117 King Bjorn believed that Kattegat could exist by trade alone. 390 00:39:46,918 --> 00:39:49,555 It is not true. 391 00:39:49,588 --> 00:39:52,758 Of course it is true that we have always been traders. 392 00:39:52,791 --> 00:39:54,860 We have gone to the ends of the Earth 393 00:39:54,893 --> 00:39:57,529 to trade with other peoples, other cultures. 394 00:39:57,563 --> 00:40:00,799 But these, our Scandinavian countries, are small. 395 00:40:00,832 --> 00:40:02,768 And we don't have that much to trade. 396 00:40:02,801 --> 00:40:06,438 Instead, we have raided far and wide. 397 00:40:07,839 --> 00:40:10,341 And our raids have been successful. 398 00:40:10,375 --> 00:40:12,377 Yes! 399 00:40:12,410 --> 00:40:16,381 We have a presence now in England, in Ireland, 400 00:40:16,414 --> 00:40:20,051 in Frankia, and even in Rus! 401 00:40:20,085 --> 00:40:21,887 Yes! 402 00:40:21,920 --> 00:40:25,891 We have started to put down roots in all these places. 403 00:40:25,924 --> 00:40:30,762 And our influence has grown out of all proportion to our size. 404 00:40:32,330 --> 00:40:35,667 Unless we continue raiding, 405 00:40:35,701 --> 00:40:38,069 continue to win battles, 406 00:40:38,103 --> 00:40:40,606 take territory, 407 00:40:40,639 --> 00:40:44,309 we will soon lose everything we have gained so far. 408 00:40:46,645 --> 00:40:49,648 In England, we have a foothold in York, 409 00:40:49,681 --> 00:40:51,950 in Mercia, and Northumberland. 410 00:40:51,983 --> 00:40:56,321 And we still have a settlement in Wessex, 411 00:40:56,354 --> 00:40:58,289 that Ubbe won for us. 412 00:41:00,559 --> 00:41:01,760 But Wessex 413 00:41:02,794 --> 00:41:05,196 remains powerful, 414 00:41:05,230 --> 00:41:08,099 remains the last great kingdom of England. 415 00:41:08,133 --> 00:41:13,539 Its king, Alfred, receives homage from all Saxon tribes. 416 00:41:15,541 --> 00:41:18,109 And if we leave his kingdom alone, 417 00:41:18,143 --> 00:41:21,647 then, surely, he will destroy our settlements, 418 00:41:21,680 --> 00:41:24,816 and regain all his lost fiefdoms. 419 00:41:28,153 --> 00:41:29,655 We cannot allow it. 420 00:41:44,169 --> 00:41:46,905 They tell me that all our great heroes are dead. 421 00:41:48,073 --> 00:41:49,507 And perhaps you believe it. 422 00:41:50,909 --> 00:41:53,712 For it seems to me, that while our kinsmen 423 00:41:53,745 --> 00:41:56,014 struggle and fight abroad, 424 00:41:56,047 --> 00:41:58,817 all of you have settled for comfortable lives here in Kattegat, 425 00:41:58,850 --> 00:42:03,154 living off the fat of the land, forgetting who you really are, 426 00:42:03,188 --> 00:42:06,658 forgetting that you're Vikings, 427 00:42:06,692 --> 00:42:10,662 the sons and daughters of the gods, longing for Valhalla. 428 00:42:15,901 --> 00:42:20,739 Is it for this that Ragnar Lothbrok died? 429 00:42:20,772 --> 00:42:23,341 Is it for your easy living, your temperate days, 430 00:42:23,374 --> 00:42:25,210 that he sacrificed his life? 431 00:42:28,246 --> 00:42:31,416 I was there when my father died. 432 00:42:31,449 --> 00:42:35,253 I watched him wretched in his cage above a pit of vipers. 433 00:42:35,286 --> 00:42:38,724 And I heard his last words. He wanted no pity. 434 00:42:40,358 --> 00:42:42,861 He was glad to die. 435 00:42:42,894 --> 00:42:46,665 Laughing, knowing that soon, he would sup with the gods. 436 00:42:49,167 --> 00:42:54,806 But he urged his sons, and he urged you, his people, to avenge him. 437 00:42:54,840 --> 00:42:58,209 Since his death, the Christian plague has spread across the world, 438 00:42:58,243 --> 00:43:00,345 even infecting our Rus brothers. 439 00:43:00,378 --> 00:43:02,280 But you still claim to be Vikings. 440 00:43:02,313 --> 00:43:03,782 Then act like Vikings! 441 00:43:03,815 --> 00:43:06,451 Forget about your comfortable existence. 442 00:43:06,484 --> 00:43:09,354 Come with me and conquer King Alfred! 443 00:43:09,387 --> 00:43:12,123 Come with me and conquer England, and all of its riches! 444 00:43:13,124 --> 00:43:14,626 Reclaim your birthright! 445 00:43:14,660 --> 00:43:17,929 Be like the gods and reach for Valhalla! 446 00:43:17,963 --> 00:43:19,330 Valhalla! 447 00:43:19,364 --> 00:43:21,132 Valhalla! 448 00:43:23,935 --> 00:43:27,172 Hail Ivar! All hail Ivar! 449 00:43:27,205 --> 00:43:29,875 Hail Ivar! Hail Ivar! 450 00:43:29,908 --> 00:43:34,345 Hail Ivar! Hail Ivar! 30840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.