All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E12.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,923 What is going on? 2 00:00:07,632 --> 00:00:11,928 My hand... I need to stay calm. 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,223 A Demi-human? Was he sent by the Goddess? 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,934 So, even the Goddess is lacking manpower? 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 The Goddess? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 Right. Before this happened, 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 I heard that wretched woman's voice. 8 00:00:24,941 --> 00:00:28,403 Tomoe. Mio. Shiki. Can any of you hear me? 9 00:00:28,486 --> 00:00:29,529 Answer me. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,281 {\an8}Casually looking around. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,992 Well, aren't you comfortable. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,455 My defense barrier and strengthen skills aren't enough to fend off her attacks. 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 My injury is worse than I thought too. 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,753 I can only use my bow strings. 15 00:00:47,839 --> 00:00:51,134 I can see why the Goddess summoned you. 16 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 {\an8}You're not a Demi-human 17 00:02:28,189 --> 00:02:29,816 {\an8}but rather a chimera based off of humans? 18 00:02:29,899 --> 00:02:30,942 {\an8}I'm human! 19 00:02:31,609 --> 00:02:33,945 Who are you guys? Why did you attack me? 20 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Writing with magic? 21 00:02:37,031 --> 00:02:38,408 What a strange guy. 22 00:02:38,491 --> 00:02:40,952 I have no reason to be attacked by you. 23 00:02:41,619 --> 00:02:45,165 Unfortunately, we're not on the humans' side. 24 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 We fight for the demons. 25 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 {\an8}That makes you our enemy. 26 00:02:51,254 --> 00:02:55,216 {\an8}What is going on? I don't understand. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 What? Not going to talk? 28 00:02:57,260 --> 00:03:01,097 Well, there isn't much need for enemies to talk on the battlefield. 29 00:03:01,180 --> 00:03:04,017 Battlefield? Does this mean... 30 00:03:07,812 --> 00:03:10,231 An army? Could it be... 31 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 Is this the war between humans and demons? 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 Then this means I've gotten dragged into this somehow. 33 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 He is in the way of the demons' attack. 34 00:03:20,992 --> 00:03:23,953 Hurry up and send the Goddess's apostle away. 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,956 All right. That's exactly what I plan to do. 36 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 My only choice is the subspace. 37 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 {\an8}No. They'll follow me. 38 00:03:32,837 --> 00:03:35,256 I need to buy time and put distance between us. 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,676 Oh? Is that your strategy? 40 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Don't let your guard down. 41 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 I can sense that his mana is converging. 42 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 {\an8}He found out. But that's all right. 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,309 {\an8}Rapid Fire Brids! 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,901 Good, now... Conceal Realm! 45 00:03:56,986 --> 00:03:58,905 A wall? When did they set this up? 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,367 It's hard to get through here. 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,410 That was close! 48 00:04:04,911 --> 00:04:07,413 I need to add a protective shield around my feet too. 49 00:04:07,497 --> 00:04:08,915 Take this! 50 00:04:12,460 --> 00:04:14,420 What a troublesome spell. 51 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 It seems that he is capable of more than we thought. 52 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Mitsurugi, make me some footholds. 53 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 These things keep firing at me. 54 00:04:26,140 --> 00:04:27,558 Who the heck is she? 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 She disappeared! 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,356 My defense barrier... 57 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 What do I do now? 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,364 This is rather interesting. 59 00:04:42,115 --> 00:04:45,368 If it weren't for this coat, I would be dead right now. 60 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 What the heck is that object? 61 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 His ability to fight and to use magic suck. 62 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Changing his form is pretty much all that he can do. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 It seems that he is highly favored by the Goddess. 64 00:04:59,841 --> 00:05:04,262 In that case, let the Goddess's prayers perish. 65 00:05:07,223 --> 00:05:10,601 Now the Goddess's blessing is gone. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Now, prepare to die. 67 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 What kind of a joke is that? 68 00:05:15,481 --> 00:05:18,568 I've never received the Goddess's blessing. 69 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 That's interesting. 70 00:05:21,446 --> 00:05:24,407 Mitsurugi, did you understand what he said just now? 71 00:05:24,991 --> 00:05:29,370 Boy in red, what do you mean when you said you weren't blessed? 72 00:05:29,454 --> 00:05:33,958 Were you not summoned by the Goddess and sent here bathed in her golden light? 73 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 I'm the one who is wondering what's going on here! 74 00:05:38,588 --> 00:05:41,674 Either way, I have no reason to fight you! 75 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 What a sad excuse to beg for mercy. 76 00:05:45,303 --> 00:05:47,472 It's useless even if you tell us that. 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,975 They won't listen to reason at all. 78 00:05:51,059 --> 00:05:55,772 Doesn't it feel sad to die without a name? 79 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 I'll allow you to give us your name. 80 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 I don't plan to let you guys kill me. 81 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 Besides, saying your name first is common courtesy. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,740 All right. 83 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 Sophia Bulga. 84 00:06:07,950 --> 00:06:11,245 The woman known as the Dragon Slayer. 85 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 And I am Lancer. 86 00:06:14,082 --> 00:06:17,710 But they usually call me Mitsurugi. 87 00:06:18,795 --> 00:06:23,758 The strongest human adventurer I heard about in Tsige, and the dragon she beat? 88 00:06:24,258 --> 00:06:26,803 What is your name? 89 00:06:26,886 --> 00:06:30,640 Makoto Kuzunoha. I'm just a merchant. 90 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 A merchant? Anyone can tell that you're no mere merchant. 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 If you are a merchant, 92 00:06:36,145 --> 00:06:41,150 then we are adventurers who were forced to side with the demons. 93 00:06:41,234 --> 00:06:44,403 {\an8}And the ones who are going to kill you. 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 {\an8}I see. 95 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Now then, farewell. 96 00:06:50,993 --> 00:06:52,453 Here I come. 97 00:06:52,954 --> 00:06:55,665 Without the Goddess's blessing, you'll be done for in an instant. 98 00:06:58,543 --> 00:07:02,672 I already told you guys that I have nothing to do with that wretched woman. 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,674 But you refused to listen. 100 00:07:05,341 --> 00:07:08,177 Conceal Realm to Enhanced Realm. 101 00:07:09,762 --> 00:07:12,807 {\an8}-Release mana! -I'll blast you all away! 102 00:07:22,525 --> 00:07:23,609 I'm not finished yet. 103 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 Enhanced Realm to Search Realm. 104 00:07:28,781 --> 00:07:30,032 Over there. 105 00:07:32,160 --> 00:07:34,454 I never expected to use the uchine 106 00:07:35,163 --> 00:07:38,541 the Dwarves made for me so soon. 107 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 A sure shot. 108 00:07:43,546 --> 00:07:46,424 This arrow is sure to hit its target. 109 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Here it comes! 110 00:07:53,848 --> 00:07:54,724 It's futile. 111 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 What is with this power? 112 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 That guy became stronger! 113 00:08:10,823 --> 00:08:12,200 Impossible. 114 00:08:12,825 --> 00:08:16,746 Could it be that he was cursed by the Goddess instead? 115 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Sophia, return the sword's power to me! 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,085 Go. 117 00:08:24,086 --> 00:08:26,756 A water element after using fire?! 118 00:08:27,340 --> 00:08:30,760 But if it's water, we have the advantage! 119 00:08:32,720 --> 00:08:33,804 What? 120 00:08:33,888 --> 00:08:37,266 The same element can be used like that? 121 00:08:38,142 --> 00:08:41,270 Does he have a greater aptitude for water than I do? 122 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 Great. Now become ice together. 123 00:08:44,232 --> 00:08:47,026 I wonder if I can cut through your head... From above! 124 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 You reacted again! 125 00:08:50,238 --> 00:08:52,532 What a funny little thing! 126 00:08:52,615 --> 00:08:54,534 What do you mean, "thing"? 127 00:08:57,954 --> 00:08:58,788 Oh, no! 128 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 A reverse diagonal slash? I'll get cut! 129 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 No way... 130 00:09:15,346 --> 00:09:17,306 What was that? 131 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 Dwarf weapons are amazing. 132 00:09:21,143 --> 00:09:22,061 You... 133 00:09:22,853 --> 00:09:24,564 You're a reckless one, aren't you? 134 00:09:25,856 --> 00:09:27,567 Let go of me. 135 00:09:27,650 --> 00:09:30,570 It'll be dangerous if you move around. 136 00:09:37,785 --> 00:09:40,871 No need to rush. I'll let you go. 137 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 See you, Kuzunoha! 138 00:09:47,962 --> 00:09:50,840 Why did it end up like this again? 139 00:09:51,799 --> 00:09:53,843 This is a super dangerous way to land. 140 00:09:54,468 --> 00:09:56,846 No. There's still enough time. 141 00:10:01,267 --> 00:10:02,602 Is it over? 142 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 Probably. 143 00:10:04,145 --> 00:10:07,189 All right. Tell the demons to advance. 144 00:10:17,199 --> 00:10:20,661 Here's a parting gift! 145 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 This is bad! 146 00:10:22,830 --> 00:10:28,294 This is thanks for playing me like a fool all this time! 147 00:11:01,744 --> 00:11:04,455 Mitsurugi, are you still alive? 148 00:11:04,538 --> 00:11:06,165 Barely. 149 00:11:06,248 --> 00:11:09,794 The blast destroyed all my armor. I'm naked right now. 150 00:11:10,378 --> 00:11:12,963 We were bested by him. 151 00:11:13,547 --> 00:11:16,592 That bastard is dead, right? 152 00:11:17,218 --> 00:11:18,302 Probably. 153 00:11:18,886 --> 00:11:22,014 But who in the world was that guy? 154 00:11:22,640 --> 00:11:24,308 Kuzunoha, huh? 155 00:11:25,518 --> 00:11:30,147 {\an8}If he is still alive, I'll find him and kill him. 156 00:11:35,027 --> 00:11:37,488 A room inside the subspace... 157 00:11:39,198 --> 00:11:41,450 Wh... What is going on? 158 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 I shouldn't look. 159 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 My injuries are... 160 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 {\an8}-Young Master! -Young Master! 161 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Good morning. 162 00:11:58,551 --> 00:12:01,303 Is it the usual informant? 163 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 "A battle at Stella Fortress." 164 00:12:04,056 --> 00:12:09,979 {\an8}A survivor who miraculously survived the great tragedy has said that 165 00:12:10,563 --> 00:12:14,984 the one who triggered the explosion was the third messenger of the Goddess. 166 00:12:15,651 --> 00:12:19,989 A demon dressed in red. 167 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Mitsurugi? So that kid is still alive? 168 00:12:26,579 --> 00:12:30,249 Yeah, he was with the dragon slayer, Sophia. 169 00:12:30,332 --> 00:12:33,085 They seemed to have a misunderstanding with the humans. 170 00:12:33,752 --> 00:12:39,675 I think the Goddess must have wanted to force you to fight against the demons. 171 00:12:39,758 --> 00:12:44,513 That's why she used teleportation magic to force you to the battlefield. 172 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 So it's all that woman's fault. 173 00:12:47,600 --> 00:12:52,104 How dare she do this to Young Master? Unforgivable... 174 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 All right. That's enough. 175 00:12:53,814 --> 00:12:57,109 I let my guard down as well. And there is much more for me to learn. 176 00:12:57,610 --> 00:13:01,864 I especially need to learn how to increase the magic I can use all at once. 177 00:13:01,947 --> 00:13:04,533 That is true. 178 00:13:04,617 --> 00:13:08,329 If I work on my foundation, I should be able to improve my magic. 179 00:13:08,871 --> 00:13:12,041 I'll learn as much as I can from the City of Academy. 180 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Regarding that matter, 181 00:13:14,335 --> 00:13:17,796 I believe we should still accompany you, Young Master. 182 00:13:18,756 --> 00:13:22,384 We don't know when the Goddess might do something like this again. 183 00:13:23,385 --> 00:13:25,554 That does bother me too. 184 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 If so... 185 00:13:26,764 --> 00:13:31,685 That is why I want to hide your and Mio's existence from her for now. 186 00:13:34,897 --> 00:13:38,651 The Goddess might already know about Shiki, 187 00:13:38,734 --> 00:13:41,946 so it'll be fine for him to come with me, but... 188 00:13:42,947 --> 00:13:45,950 You two are my trump cards. 189 00:13:50,538 --> 00:13:55,626 Well, it is an honor that Young Master thinks so much of us. 190 00:13:55,709 --> 00:13:58,212 We shall conceal ourselves for now. 191 00:13:59,588 --> 00:14:02,967 If there's a chance to make a scene, I'll definitely ask you guys to come. 192 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 I look forward to that. 193 00:14:04,802 --> 00:14:10,558 Well, this isn't anything exciting, but I'd like you to meet someone. 194 00:14:11,600 --> 00:14:14,061 You've been waiting a while. Come out now. 195 00:14:14,144 --> 00:14:14,979 Yes! 196 00:14:17,064 --> 00:14:19,900 Tomoe's doppelganger? She is still alive? 197 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 {\an8}Sorry to interrupt. 198 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Nice to meet you. I am Madam Tomoe's doppelganger. 199 00:14:26,574 --> 00:14:28,450 "Nice to meet you"? 200 00:14:28,534 --> 00:14:32,037 While I am linked to my doppelganger's senses, 201 00:14:32,121 --> 00:14:34,623 they have their own personalities. 202 00:14:35,958 --> 00:14:40,629 I used one of your used rings to create this one. 203 00:14:41,380 --> 00:14:43,424 She will be nothing like the first. 204 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Right. 205 00:14:49,096 --> 00:14:52,766 You are a little Tomoe, so let's call you 206 00:14:52,850 --> 00:14:53,976 "Komoe." 207 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Let's get along. 208 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 Yes, Young Master. 209 00:14:58,564 --> 00:15:01,358 She was made of my own and Young Master's mana, 210 00:15:01,442 --> 00:15:05,362 which effectively makes her our child. 211 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 Go on, say it, Komoe. 212 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Yes. Um... 213 00:15:11,785 --> 00:15:12,703 Father! 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,539 Don't you mean "Young Master"? 215 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Oh my, they sure are lively. 216 00:15:27,051 --> 00:15:31,013 How long will this training for new recruits go on? 217 00:15:31,096 --> 00:15:35,976 Are we going up against someone scarier than humans and demons? 218 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 But think about it this way. 219 00:15:39,563 --> 00:15:44,485 If we can get through this training, we'll become even stronger. 220 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 Let's continue to work hard! 221 00:15:46,362 --> 00:15:49,239 What a simple-minded guy! I can't take this anymore! 222 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Where are you going, Eris? 223 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 I will eat this yellow thing and die. 224 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Stop! 225 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 The plants here are dangerous! 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 -Eris! -Eris! 227 00:16:02,002 --> 00:16:03,087 {\an8}This is poisonous. 228 00:16:03,170 --> 00:16:05,589 {\an8}I'll take responsibility and eat all of them. 229 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Everyone! 230 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 We found food! 231 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 She actually recruited the Ogres. 232 00:16:11,679 --> 00:16:14,890 I will thoroughly break... I mean, train them. 233 00:16:14,974 --> 00:16:18,102 So that they can participate in the dimension ranking someday. 234 00:16:19,311 --> 00:16:21,105 She said break just now. 235 00:16:22,314 --> 00:16:25,109 Welcome to Mirage City. 236 00:16:25,693 --> 00:16:27,987 I'm an adventurer that's staying here. 237 00:16:28,070 --> 00:16:30,406 -I was hired as a mercenary. -Who are you? 238 00:16:30,489 --> 00:16:33,158 You must feel uncomfortable at a Demi-human town, right? 239 00:16:33,242 --> 00:16:36,704 But there are valuable things you can only get in this city. 240 00:16:36,787 --> 00:16:38,122 -And the food here is great! -I... 241 00:16:38,706 --> 00:16:40,332 -Let me show you around! -Wait! 242 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 She handled that perfectly. 243 00:16:43,002 --> 00:16:45,838 The Mirage City is progressing smoothly. 244 00:16:45,921 --> 00:16:47,131 And, 245 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 the shop in Tsige has finally opened. 246 00:16:51,468 --> 00:16:54,388 Demi-humans as employees? Don't be ridiculous! 247 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 A complaint. 248 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 What did you say? 249 00:16:58,100 --> 00:16:59,143 What is this? 250 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 What are you doing? 251 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 This blade is blunt. 252 00:17:02,855 --> 00:17:06,400 It was made with good materials. Barely anyone can do maintenance on it. 253 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 What is going on? 254 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 This guy just took my weapon and... 255 00:17:10,154 --> 00:17:11,530 Hey! 256 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 Don't interrupt. I might break it. 257 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 Madam Mio, please check it. 258 00:17:23,125 --> 00:17:25,335 A splendid job as always. 259 00:17:29,256 --> 00:17:31,467 As an apology for our employee acting on his own, 260 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 we won't take any payment. 261 00:17:37,264 --> 00:17:39,224 O... Of course! 262 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 She barely touched me, and yet... 263 00:17:42,311 --> 00:17:45,230 Oh, dear. Let's heal that for you. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 The wound is gone. 265 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 That's high-grade medicine. 266 00:17:49,109 --> 00:17:51,236 That stuff might go for dozens of gold. 267 00:17:51,320 --> 00:17:55,449 On the contrary, Kuzunoha's branded high-grade medicine 268 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 can be purchased for only one gold! 269 00:17:57,576 --> 00:17:58,994 -So cheap! -So cheap! 270 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 As an apology for the commotion, 271 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 please have a sample of our shop's fruit. 272 00:18:04,625 --> 00:18:06,126 The famous fruit from Mirage City? 273 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 I heard it rarely appears on the market. 274 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 -Delicious! -Delicious! 275 00:18:10,839 --> 00:18:13,467 We also sell weapons crafted by Dwarves. 276 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 We offer custom orders and maintenance services as well. 277 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 -Really? -Please sell it to me! 278 00:18:20,641 --> 00:18:21,975 What is with this shop? 279 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 I'm sorry, our shop attendants caused you trouble. 280 00:18:25,354 --> 00:18:26,772 {\an8}Please have some of this. 281 00:18:29,566 --> 00:18:32,778 I don't want to fail and go back to training! 282 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 A new shop, huh? 283 00:18:35,864 --> 00:18:38,659 Found it! Mr. Kuzunoha's shop. 284 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 It looks amazing! 285 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 A general shop like ours, is it? 286 00:18:44,039 --> 00:18:47,793 Normally, only someone with a lot of money would be able to open a store like this. 287 00:18:48,460 --> 00:18:53,799 But to think he would hire Demi-humans. That is beyond my expectations. 288 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 You were right, Madam Tomoe. 289 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 I left the troublemakers there on purpose. 290 00:18:59,638 --> 00:19:03,976 It's great for gathering attention. 291 00:19:04,059 --> 00:19:07,688 To be honest, I wanted to use myself to promote that medicine. 292 00:19:07,771 --> 00:19:10,065 Young Master would definitely refuse. 293 00:19:10,941 --> 00:19:13,861 Everyone is doing a good job. 294 00:19:15,028 --> 00:19:17,781 And they look like they're enjoying themselves. 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 I heard all of this later on. 296 00:19:23,036 --> 00:19:25,873 On the battlefield that the Goddess threw me on, 297 00:19:25,956 --> 00:19:31,003 both humans and demons took great damage, and many lives were lost. 298 00:19:31,795 --> 00:19:37,968 At that time, I had unleashed that magic to punish Sophia and Mitsurugi. 299 00:19:40,470 --> 00:19:42,806 But I had not noticed 300 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 the exact force and power of the magic 301 00:19:45,976 --> 00:19:51,398 that was unleashed under that tense and life-threatening situation. 302 00:19:55,402 --> 00:20:00,073 And the fact that there had been two other heroes 303 00:20:00,157 --> 00:20:04,620 who had also come from the same world as I did on the battlefield. 304 00:20:07,539 --> 00:20:12,336 Of course, it would be much later before I encountered both of them. 305 00:20:14,421 --> 00:20:16,423 Mom. Dad. 306 00:20:17,049 --> 00:20:21,678 I want to take my time and use my own means to learn more about you. 307 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 That's okay, right? 308 00:20:24,514 --> 00:20:26,183 Hasegawa. 309 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 I ran away like a coward. 310 00:20:29,478 --> 00:20:32,898 But I keep thinking about you every now and then. Sorry. 311 00:20:33,565 --> 00:20:36,026 I know I'm an awful person. 312 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 But I'll keep working hard. 313 00:20:39,238 --> 00:20:43,033 I'll try to change, slowly, bit by bit. 314 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Young Master. 315 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Emma? 316 00:20:47,371 --> 00:20:51,375 Everyone is waiting for you at the party to celebrate the opening of the store 317 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 and for your departure to Rotsgard. 318 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 -Sorry. I'll be there right away. -What a nice floral scent. 319 00:20:58,674 --> 00:21:03,262 Everything started after my encounter with Emma. 320 00:21:20,445 --> 00:21:23,448 We've been through a lot. 321 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 But this world isn't as bad as I thought it was. 322 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 Makoto Misumi. A poem from my heart. 323 00:21:35,252 --> 00:21:37,879 Young Master, this is bad! 324 00:21:37,963 --> 00:21:42,259 Young Master, Mio tried to eat my special historical drama collection! 325 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 It's Tomoe who started it! 326 00:21:44,469 --> 00:21:48,307 You're the one who couldn't remember the pitch for selling the medicine! 327 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Well, look who's talking! 328 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 What should I do? 329 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 I take back what I said. 330 00:21:56,189 --> 00:22:02,362 I suppose the future will still be unpredictable. 331 00:23:34,996 --> 00:23:40,919 THANKS FOR WATCHING 25292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.