Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,923
What is going on?
2
00:00:07,632 --> 00:00:11,928
My hand... I need to stay calm.
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,223
A Demi-human? Was he sent by the Goddess?
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
So, even the Goddess is lacking manpower?
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
The Goddess?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,230
Right. Before this happened,
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
I heard that wretched woman's voice.
8
00:00:24,941 --> 00:00:28,403
Tomoe. Mio. Shiki. Can any of you hear me?
9
00:00:28,486 --> 00:00:29,529
Answer me.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,281
{\an8}Casually looking around.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
Well, aren't you comfortable.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,455
My defense barrier and strengthen skills
aren't enough to fend off her attacks.
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
My injury is worse than I thought too.
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,753
I can only use my bow strings.
15
00:00:47,839 --> 00:00:51,134
I can see why the Goddess summoned you.
16
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
{\an8}You're not a Demi-human
17
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
{\an8}but rather a chimera based off of humans?
18
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
{\an8}I'm human!
19
00:02:31,609 --> 00:02:33,945
Who are you guys? Why did you attack me?
20
00:02:34,529 --> 00:02:36,447
Writing with magic?
21
00:02:37,031 --> 00:02:38,408
What a strange guy.
22
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
I have no reason to be attacked by you.
23
00:02:41,619 --> 00:02:45,165
Unfortunately, we're not
on the humans' side.
24
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
We fight for the demons.
25
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
{\an8}That makes you our enemy.
26
00:02:51,254 --> 00:02:55,216
{\an8}What is going on? I don't understand.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
What? Not going to talk?
28
00:02:57,260 --> 00:03:01,097
Well, there isn't much need for
enemies to talk on the battlefield.
29
00:03:01,180 --> 00:03:04,017
Battlefield? Does this mean...
30
00:03:07,812 --> 00:03:10,231
An army? Could it be...
31
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
Is this the war between humans and demons?
32
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
Then this means
I've gotten dragged into this somehow.
33
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
He is in the way of the demons' attack.
34
00:03:20,992 --> 00:03:23,953
Hurry up and send
the Goddess's apostle away.
35
00:03:24,037 --> 00:03:26,956
All right. That's exactly
what I plan to do.
36
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
My only choice is the subspace.
37
00:03:29,334 --> 00:03:32,253
{\an8}No. They'll follow me.
38
00:03:32,837 --> 00:03:35,256
I need to buy time
and put distance between us.
39
00:03:36,132 --> 00:03:38,676
Oh? Is that your strategy?
40
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Don't let your guard down.
41
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
I can sense that his mana is converging.
42
00:03:42,472 --> 00:03:44,724
{\an8}He found out. But that's all right.
43
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
{\an8}Rapid Fire Brids!
44
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
Good, now... Conceal Realm!
45
00:03:56,986 --> 00:03:58,905
A wall? When did they set this up?
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,367
It's hard to get through here.
47
00:04:03,159 --> 00:04:04,410
That was close!
48
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
I need to add
a protective shield around my feet too.
49
00:04:07,497 --> 00:04:08,915
Take this!
50
00:04:12,460 --> 00:04:14,420
What a troublesome spell.
51
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
It seems that he is capable
of more than we thought.
52
00:04:17,757 --> 00:04:20,426
Mitsurugi, make me some footholds.
53
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
These things keep firing at me.
54
00:04:26,140 --> 00:04:27,558
Who the heck is she?
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,852
She disappeared!
56
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
My defense barrier...
57
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
What do I do now?
58
00:04:39,320 --> 00:04:41,364
This is rather interesting.
59
00:04:42,115 --> 00:04:45,368
If it weren't for this coat,
I would be dead right now.
60
00:04:45,451 --> 00:04:48,121
What the heck is that object?
61
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
His ability to fight
and to use magic suck.
62
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Changing his form is pretty much
all that he can do.
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,798
It seems that he is
highly favored by the Goddess.
64
00:04:59,841 --> 00:05:04,262
In that case,
let the Goddess's prayers perish.
65
00:05:07,223 --> 00:05:10,601
Now the Goddess's blessing is gone.
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Now, prepare to die.
67
00:05:13,563 --> 00:05:15,398
What kind of a joke is that?
68
00:05:15,481 --> 00:05:18,568
I've never received
the Goddess's blessing.
69
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
That's interesting.
70
00:05:21,446 --> 00:05:24,407
Mitsurugi, did you understand
what he said just now?
71
00:05:24,991 --> 00:05:29,370
Boy in red, what do you mean
when you said you weren't blessed?
72
00:05:29,454 --> 00:05:33,958
Were you not summoned by the Goddess
and sent here bathed in her golden light?
73
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
I'm the one
who is wondering what's going on here!
74
00:05:38,588 --> 00:05:41,674
Either way, I have no reason to fight you!
75
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
What a sad excuse to beg for mercy.
76
00:05:45,303 --> 00:05:47,472
It's useless even if you tell us that.
77
00:05:48,139 --> 00:05:50,975
They won't listen to reason at all.
78
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
Doesn't it feel sad to die without a name?
79
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
I'll allow you to give us your name.
80
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
I don't plan to let you guys kill me.
81
00:06:00,443 --> 00:06:03,488
Besides, saying your name first
is common courtesy.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,740
All right.
83
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
Sophia Bulga.
84
00:06:07,950 --> 00:06:11,245
The woman known as the Dragon Slayer.
85
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
And I am Lancer.
86
00:06:14,082 --> 00:06:17,710
But they usually call me Mitsurugi.
87
00:06:18,795 --> 00:06:23,758
The strongest human adventurer I heard
about in Tsige, and the dragon she beat?
88
00:06:24,258 --> 00:06:26,803
What is your name?
89
00:06:26,886 --> 00:06:30,640
Makoto Kuzunoha. I'm just a merchant.
90
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
A merchant? Anyone can tell
that you're no mere merchant.
91
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
If you are a merchant,
92
00:06:36,145 --> 00:06:41,150
then we are adventurers
who were forced to side with the demons.
93
00:06:41,234 --> 00:06:44,403
{\an8}And the ones who are going to kill you.
94
00:06:45,780 --> 00:06:47,657
{\an8}I see.
95
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Now then, farewell.
96
00:06:50,993 --> 00:06:52,453
Here I come.
97
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
Without the Goddess's blessing,
you'll be done for in an instant.
98
00:06:58,543 --> 00:07:02,672
I already told you guys that I have
nothing to do with that wretched woman.
99
00:07:02,755 --> 00:07:04,674
But you refused to listen.
100
00:07:05,341 --> 00:07:08,177
Conceal Realm to Enhanced Realm.
101
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
{\an8}-Release mana!
-I'll blast you all away!
102
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
I'm not finished yet.
103
00:07:23,693 --> 00:07:25,695
Enhanced Realm to Search Realm.
104
00:07:28,781 --> 00:07:30,032
Over there.
105
00:07:32,160 --> 00:07:34,454
I never expected to use the uchine
106
00:07:35,163 --> 00:07:38,541
the Dwarves made for me so soon.
107
00:07:41,252 --> 00:07:42,962
A sure shot.
108
00:07:43,546 --> 00:07:46,424
This arrow is sure to hit its target.
109
00:07:49,385 --> 00:07:50,219
Here it comes!
110
00:07:53,848 --> 00:07:54,724
It's futile.
111
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
What is with this power?
112
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
That guy became stronger!
113
00:08:10,823 --> 00:08:12,200
Impossible.
114
00:08:12,825 --> 00:08:16,746
Could it be that he was cursed
by the Goddess instead?
115
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Sophia, return the sword's power to me!
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,085
Go.
117
00:08:24,086 --> 00:08:26,756
A water element after using fire?!
118
00:08:27,340 --> 00:08:30,760
But if it's water, we have the advantage!
119
00:08:32,720 --> 00:08:33,804
What?
120
00:08:33,888 --> 00:08:37,266
The same element can be used like that?
121
00:08:38,142 --> 00:08:41,270
Does he have a greater aptitude
for water than I do?
122
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Great. Now become ice together.
123
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
I wonder if I can cut through your head...
From above!
124
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
You reacted again!
125
00:08:50,238 --> 00:08:52,532
What a funny little thing!
126
00:08:52,615 --> 00:08:54,534
What do you mean, "thing"?
127
00:08:57,954 --> 00:08:58,788
Oh, no!
128
00:09:00,373 --> 00:09:02,792
A reverse diagonal slash? I'll get cut!
129
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
No way...
130
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
What was that?
131
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
Dwarf weapons are amazing.
132
00:09:21,143 --> 00:09:22,061
You...
133
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
You're a reckless one, aren't you?
134
00:09:25,856 --> 00:09:27,567
Let go of me.
135
00:09:27,650 --> 00:09:30,570
It'll be dangerous if you move around.
136
00:09:37,785 --> 00:09:40,871
No need to rush. I'll let you go.
137
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
See you, Kuzunoha!
138
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
Why did it end up like this again?
139
00:09:51,799 --> 00:09:53,843
This is a super dangerous way to land.
140
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
No. There's still enough time.
141
00:10:01,267 --> 00:10:02,602
Is it over?
142
00:10:02,685 --> 00:10:04,061
Probably.
143
00:10:04,145 --> 00:10:07,189
All right. Tell the demons to advance.
144
00:10:17,199 --> 00:10:20,661
Here's a parting gift!
145
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
This is bad!
146
00:10:22,830 --> 00:10:28,294
This is thanks
for playing me like a fool all this time!
147
00:11:01,744 --> 00:11:04,455
Mitsurugi, are you still alive?
148
00:11:04,538 --> 00:11:06,165
Barely.
149
00:11:06,248 --> 00:11:09,794
The blast destroyed all my armor.
I'm naked right now.
150
00:11:10,378 --> 00:11:12,963
We were bested by him.
151
00:11:13,547 --> 00:11:16,592
That bastard is dead, right?
152
00:11:17,218 --> 00:11:18,302
Probably.
153
00:11:18,886 --> 00:11:22,014
But who in the world was that guy?
154
00:11:22,640 --> 00:11:24,308
Kuzunoha, huh?
155
00:11:25,518 --> 00:11:30,147
{\an8}If he is still alive,
I'll find him and kill him.
156
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
A room inside the subspace...
157
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
Wh... What is going on?
158
00:11:42,785 --> 00:11:44,370
I shouldn't look.
159
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
My injuries are...
160
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
{\an8}-Young Master!
-Young Master!
161
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Good morning.
162
00:11:58,551 --> 00:12:01,303
Is it the usual informant?
163
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
"A battle at Stella Fortress."
164
00:12:04,056 --> 00:12:09,979
{\an8}A survivor who miraculously
survived the great tragedy has said that
165
00:12:10,563 --> 00:12:14,984
the one who triggered the explosion
was the third messenger of the Goddess.
166
00:12:15,651 --> 00:12:19,989
A demon dressed in red.
167
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Mitsurugi? So that kid is still alive?
168
00:12:26,579 --> 00:12:30,249
Yeah, he was with
the dragon slayer, Sophia.
169
00:12:30,332 --> 00:12:33,085
They seemed to have a misunderstanding
with the humans.
170
00:12:33,752 --> 00:12:39,675
I think the Goddess must have wanted
to force you to fight against the demons.
171
00:12:39,758 --> 00:12:44,513
That's why she used teleportation magic
to force you to the battlefield.
172
00:12:45,097 --> 00:12:47,516
So it's all that woman's fault.
173
00:12:47,600 --> 00:12:52,104
How dare she do this to Young Master?
Unforgivable...
174
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
All right. That's enough.
175
00:12:53,814 --> 00:12:57,109
I let my guard down as well.
And there is much more for me to learn.
176
00:12:57,610 --> 00:13:01,864
I especially need to learn how to increase
the magic I can use all at once.
177
00:13:01,947 --> 00:13:04,533
That is true.
178
00:13:04,617 --> 00:13:08,329
If I work on my foundation,
I should be able to improve my magic.
179
00:13:08,871 --> 00:13:12,041
I'll learn as much as I can
from the City of Academy.
180
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
Regarding that matter,
181
00:13:14,335 --> 00:13:17,796
I believe we should still
accompany you, Young Master.
182
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
We don't know when the Goddess
might do something like this again.
183
00:13:23,385 --> 00:13:25,554
That does bother me too.
184
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
If so...
185
00:13:26,764 --> 00:13:31,685
That is why I want to hide your
and Mio's existence from her for now.
186
00:13:34,897 --> 00:13:38,651
The Goddess might
already know about Shiki,
187
00:13:38,734 --> 00:13:41,946
so it'll be fine for him
to come with me, but...
188
00:13:42,947 --> 00:13:45,950
You two are my trump cards.
189
00:13:50,538 --> 00:13:55,626
Well, it is an honor
that Young Master thinks so much of us.
190
00:13:55,709 --> 00:13:58,212
We shall conceal ourselves for now.
191
00:13:59,588 --> 00:14:02,967
If there's a chance to make a scene,
I'll definitely ask you guys to come.
192
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
I look forward to that.
193
00:14:04,802 --> 00:14:10,558
Well, this isn't anything exciting,
but I'd like you to meet someone.
194
00:14:11,600 --> 00:14:14,061
You've been waiting a while. Come out now.
195
00:14:14,144 --> 00:14:14,979
Yes!
196
00:14:17,064 --> 00:14:19,900
Tomoe's doppelganger? She is still alive?
197
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
{\an8}Sorry to interrupt.
198
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Nice to meet you.
I am Madam Tomoe's doppelganger.
199
00:14:26,574 --> 00:14:28,450
"Nice to meet you"?
200
00:14:28,534 --> 00:14:32,037
While I am linked to
my doppelganger's senses,
201
00:14:32,121 --> 00:14:34,623
they have their own personalities.
202
00:14:35,958 --> 00:14:40,629
I used one of your used rings
to create this one.
203
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
She will be nothing like the first.
204
00:14:46,802 --> 00:14:47,970
Right.
205
00:14:49,096 --> 00:14:52,766
You are a little Tomoe, so let's call you
206
00:14:52,850 --> 00:14:53,976
"Komoe."
207
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Let's get along.
208
00:14:56,812 --> 00:14:58,480
Yes, Young Master.
209
00:14:58,564 --> 00:15:01,358
She was made of
my own and Young Master's mana,
210
00:15:01,442 --> 00:15:05,362
which effectively makes her our child.
211
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
Go on, say it, Komoe.
212
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Yes. Um...
213
00:15:11,785 --> 00:15:12,703
Father!
214
00:15:12,786 --> 00:15:15,539
Don't you mean "Young Master"?
215
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Oh my, they sure are lively.
216
00:15:27,051 --> 00:15:31,013
How long will this training
for new recruits go on?
217
00:15:31,096 --> 00:15:35,976
Are we going up against
someone scarier than humans and demons?
218
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
But think about it this way.
219
00:15:39,563 --> 00:15:44,485
If we can get through this training,
we'll become even stronger.
220
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
Let's continue to work hard!
221
00:15:46,362 --> 00:15:49,239
What a simple-minded guy!
I can't take this anymore!
222
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
Where are you going, Eris?
223
00:15:51,742 --> 00:15:54,161
I will eat this yellow thing and die.
224
00:15:54,244 --> 00:15:55,120
Stop!
225
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
The plants here are dangerous!
226
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
-Eris!
-Eris!
227
00:16:02,002 --> 00:16:03,087
{\an8}This is poisonous.
228
00:16:03,170 --> 00:16:05,589
{\an8}I'll take responsibility
and eat all of them.
229
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Everyone!
230
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
We found food!
231
00:16:09,677 --> 00:16:11,595
She actually recruited the Ogres.
232
00:16:11,679 --> 00:16:14,890
I will thoroughly break...
I mean, train them.
233
00:16:14,974 --> 00:16:18,102
So that they can participate
in the dimension ranking someday.
234
00:16:19,311 --> 00:16:21,105
She said break just now.
235
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
Welcome to Mirage City.
236
00:16:25,693 --> 00:16:27,987
I'm an adventurer that's staying here.
237
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
-I was hired as a mercenary.
-Who are you?
238
00:16:30,489 --> 00:16:33,158
You must feel uncomfortable
at a Demi-human town, right?
239
00:16:33,242 --> 00:16:36,704
But there are valuable things
you can only get in this city.
240
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
-And the food here is great!
-I...
241
00:16:38,706 --> 00:16:40,332
-Let me show you around!
-Wait!
242
00:16:40,416 --> 00:16:42,126
She handled that perfectly.
243
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
The Mirage City is progressing smoothly.
244
00:16:45,921 --> 00:16:47,131
And,
245
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
the shop in Tsige has finally opened.
246
00:16:51,468 --> 00:16:54,388
Demi-humans as employees?
Don't be ridiculous!
247
00:16:54,471 --> 00:16:55,931
A complaint.
248
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
What did you say?
249
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
What is this?
250
00:16:59,226 --> 00:17:00,394
What are you doing?
251
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
This blade is blunt.
252
00:17:02,855 --> 00:17:06,400
It was made with good materials.
Barely anyone can do maintenance on it.
253
00:17:06,984 --> 00:17:08,610
What is going on?
254
00:17:08,694 --> 00:17:10,070
This guy just took my weapon and...
255
00:17:10,154 --> 00:17:11,530
Hey!
256
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
Don't interrupt. I might break it.
257
00:17:19,663 --> 00:17:21,832
Madam Mio, please check it.
258
00:17:23,125 --> 00:17:25,335
A splendid job as always.
259
00:17:29,256 --> 00:17:31,467
As an apology
for our employee acting on his own,
260
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
we won't take any payment.
261
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
O... Of course!
262
00:17:39,308 --> 00:17:42,227
She barely touched me, and yet...
263
00:17:42,311 --> 00:17:45,230
Oh, dear. Let's heal that for you.
264
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
The wound is gone.
265
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
That's high-grade medicine.
266
00:17:49,109 --> 00:17:51,236
That stuff might go for dozens of gold.
267
00:17:51,320 --> 00:17:55,449
On the contrary,
Kuzunoha's branded high-grade medicine
268
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
can be purchased for only one gold!
269
00:17:57,576 --> 00:17:58,994
-So cheap!
-So cheap!
270
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
As an apology for the commotion,
271
00:18:01,914 --> 00:18:04,541
please have a sample of our shop's fruit.
272
00:18:04,625 --> 00:18:06,126
The famous fruit from Mirage City?
273
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
I heard it rarely appears on the market.
274
00:18:08,837 --> 00:18:10,255
-Delicious!
-Delicious!
275
00:18:10,839 --> 00:18:13,467
We also sell weapons crafted by Dwarves.
276
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
We offer custom orders
and maintenance services as well.
277
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
-Really?
-Please sell it to me!
278
00:18:20,641 --> 00:18:21,975
What is with this shop?
279
00:18:22,059 --> 00:18:24,770
I'm sorry, our shop attendants
caused you trouble.
280
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
{\an8}Please have some of this.
281
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
I don't want to fail
and go back to training!
282
00:18:33,445 --> 00:18:35,781
A new shop, huh?
283
00:18:35,864 --> 00:18:38,659
Found it! Mr. Kuzunoha's shop.
284
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
It looks amazing!
285
00:18:41,120 --> 00:18:43,956
A general shop like ours, is it?
286
00:18:44,039 --> 00:18:47,793
Normally, only someone with a lot of money
would be able to open a store like this.
287
00:18:48,460 --> 00:18:53,799
But to think he would hire Demi-humans.
That is beyond my expectations.
288
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
You were right, Madam Tomoe.
289
00:18:56,135 --> 00:18:59,555
I left the troublemakers there on purpose.
290
00:18:59,638 --> 00:19:03,976
It's great for gathering attention.
291
00:19:04,059 --> 00:19:07,688
To be honest, I wanted to use myself
to promote that medicine.
292
00:19:07,771 --> 00:19:10,065
Young Master would definitely refuse.
293
00:19:10,941 --> 00:19:13,861
Everyone is doing a good job.
294
00:19:15,028 --> 00:19:17,781
And they look like
they're enjoying themselves.
295
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
I heard all of this later on.
296
00:19:23,036 --> 00:19:25,873
On the battlefield
that the Goddess threw me on,
297
00:19:25,956 --> 00:19:31,003
both humans and demons took
great damage, and many lives were lost.
298
00:19:31,795 --> 00:19:37,968
At that time, I had unleashed that magic
to punish Sophia and Mitsurugi.
299
00:19:40,470 --> 00:19:42,806
But I had not noticed
300
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
the exact force and power of the magic
301
00:19:45,976 --> 00:19:51,398
that was unleashed under
that tense and life-threatening situation.
302
00:19:55,402 --> 00:20:00,073
And the fact that there had
been two other heroes
303
00:20:00,157 --> 00:20:04,620
who had also come from the same world
as I did on the battlefield.
304
00:20:07,539 --> 00:20:12,336
Of course, it would be much later
before I encountered both of them.
305
00:20:14,421 --> 00:20:16,423
Mom. Dad.
306
00:20:17,049 --> 00:20:21,678
I want to take my time and use
my own means to learn more about you.
307
00:20:21,762 --> 00:20:23,347
That's okay, right?
308
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
Hasegawa.
309
00:20:27,142 --> 00:20:29,394
I ran away like a coward.
310
00:20:29,478 --> 00:20:32,898
But I keep thinking about you
every now and then. Sorry.
311
00:20:33,565 --> 00:20:36,026
I know I'm an awful person.
312
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
But I'll keep working hard.
313
00:20:39,238 --> 00:20:43,033
I'll try to change, slowly, bit by bit.
314
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Young Master.
315
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Emma?
316
00:20:47,371 --> 00:20:51,375
Everyone is waiting for you at the party
to celebrate the opening of the store
317
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
and for your departure to Rotsgard.
318
00:20:53,627 --> 00:20:57,047
-Sorry. I'll be there right away.
-What a nice floral scent.
319
00:20:58,674 --> 00:21:03,262
Everything started after
my encounter with Emma.
320
00:21:20,445 --> 00:21:23,448
We've been through a lot.
321
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
But this world isn't as bad as
I thought it was.
322
00:21:31,707 --> 00:21:35,168
Makoto Misumi. A poem from my heart.
323
00:21:35,252 --> 00:21:37,879
Young Master, this is bad!
324
00:21:37,963 --> 00:21:42,259
Young Master, Mio tried to eat
my special historical drama collection!
325
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
It's Tomoe who started it!
326
00:21:44,469 --> 00:21:48,307
You're the one who couldn't remember
the pitch for selling the medicine!
327
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
Well, look who's talking!
328
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
What should I do?
329
00:21:54,313 --> 00:21:56,106
I take back what I said.
330
00:21:56,189 --> 00:22:02,362
I suppose the future
will still be unpredictable.
331
00:23:34,996 --> 00:23:40,919
THANKS FOR WATCHING
25292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.