All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E11.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,670 What happened? 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,172 Mio, stop the bleeding. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 I'm going to check the area of the explosion. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,468 Lich, come with me. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,053 Understood. 6 00:01:50,318 --> 00:01:52,821 {\an8}My apologies... 7 00:01:53,738 --> 00:01:54,572 What's wrong? 8 00:01:56,241 --> 00:01:59,285 As I'm not used to this body yet, I cannot run properly. 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,621 You're like an old man. 10 00:02:01,704 --> 00:02:03,832 Rather than spending my mana on moving, 11 00:02:03,915 --> 00:02:06,543 perhaps it would be better for me to heal the wounded with it. 12 00:02:07,210 --> 00:02:09,045 You can use healing magic too? 13 00:02:09,629 --> 00:02:11,589 Yes. I'm rather good too. 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 Well, if you can do it from here, then please go ahead. 15 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Understood. 16 00:02:19,639 --> 00:02:24,060 My image of the undead is crumbling. 17 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Even the children... 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,198 Hokuto? 19 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 But Alkeys have super regenerative abilities. 20 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 He's not breathing, and he feels cold. 21 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 {\an8}I remember this feeling. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,544 It turned cold and won't move. 23 00:02:50,503 --> 00:02:54,883 Makoto, that kitten is dead now. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,343 As sad as it may be... 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,054 Young Master. 26 00:03:01,264 --> 00:03:03,141 The others are pushing through, 27 00:03:03,224 --> 00:03:06,477 but the person near you has suffered the worst wounds. 28 00:03:07,061 --> 00:03:09,606 The worst wounds? So he's still alive. 29 00:03:09,689 --> 00:03:12,483 I will prioritize my magic on him. 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,360 Please use your healing magic as well, Young Master. 31 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 I can only heal by using Realm. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 There's no response. 33 00:03:23,077 --> 00:03:25,246 If only I could use healing magic. 34 00:03:25,330 --> 00:03:27,624 If only I could add my powers, too. 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 {\an8}Add? That's right. 36 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 I'll add another Heal Realm over this one. 37 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Good. 38 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 Are you all right? Can you hear me? 39 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 Thank goodness. 40 00:03:47,477 --> 00:03:50,897 His condition has stabilized. Please leave the rest to me. 41 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 I'll leave it to you then. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,945 This is strange. 43 00:03:57,028 --> 00:04:00,740 Why is my mana spreading around this area? 44 00:04:02,283 --> 00:04:04,494 Y... Young Master... 45 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 That's... 46 00:04:07,789 --> 00:04:12,418 Actually, it's my turn to guide adventurers in Mirage City soon. 47 00:04:13,294 --> 00:04:15,338 It belonged to that Orc. 48 00:04:16,005 --> 00:04:19,842 The humans and Madam Tomoe's doppelganger are over there. 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,355 This is the center of the explosion. 50 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 Traces of a mist gate. 51 00:04:36,192 --> 00:04:40,238 Did a gate we connected to Tsige before open up because of the explosion? 52 00:04:42,323 --> 00:04:43,950 This aura... 53 00:04:44,033 --> 00:04:46,577 There's an adventurer on the other side of the gate. 54 00:04:47,245 --> 00:04:51,207 And the other two adventurers are on this side. 55 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Along with Tomoe's doppelganger and the Orc. 56 00:04:56,796 --> 00:05:00,466 A person scattering their consciousness like that 57 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 {\an8}is only possible when they die. 58 00:05:04,304 --> 00:05:06,681 It can't be. What happened? 59 00:05:06,764 --> 00:05:08,725 I'll enter the gates and ask the adventurers. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 That's Kuzunoha? 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 This is... 62 00:05:13,187 --> 00:05:14,731 I can use that man. 63 00:05:16,691 --> 00:05:19,444 It's that woman's memories. 64 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Please, give that back to me. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,742 Shut up. 66 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 You should be glad to be of use to a human. 67 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 You're so kind, Mister. 68 00:05:32,582 --> 00:05:35,209 Humans, what are you doing? 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,421 Get back to sleep, pig! 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,840 What happened? Are you all right? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,801 Stop that! This was meant to be destroyed! 72 00:05:43,885 --> 00:05:45,511 Let go of me, Demi-human! 73 00:05:46,095 --> 00:05:49,640 {\an8}This suits us, humans, far better. 74 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 That's really dangerous! 75 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Stop! Hayato, don't be reckless! 76 00:05:55,980 --> 00:05:57,815 Stay back, filthy livestock! 77 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 Oh, no! Water Barrier! 78 00:06:18,169 --> 00:06:20,213 The clay aegis... 79 00:06:23,174 --> 00:06:25,843 Is this Tsige? 80 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 That's right. The ring exploded... 81 00:06:29,931 --> 00:06:31,224 The weapons I stole! 82 00:06:35,311 --> 00:06:36,229 I survived. 83 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 Fog? 84 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Who's there? 85 00:06:46,364 --> 00:06:49,742 You're Kuzunoha... What's with that face! 86 00:06:50,326 --> 00:06:53,621 Oh, my mask? I forgot it. 87 00:06:53,704 --> 00:06:56,249 You're hideous! Are you a Demi-human too? 88 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 Think what you will. 89 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 To be honest, I hate myself too. 90 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 What are you saying? Is that a Demi-human language? 91 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 I never understood 92 00:07:08,344 --> 00:07:13,349 what it meant for Demi-humans to give hospitality to humans. 93 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Wh... What do you want? 94 00:07:16,436 --> 00:07:20,398 What a coincidence it was. Draupnir exploded. 95 00:07:20,481 --> 00:07:24,694 And you survived thanks to the clay aegis and the doppelganger's barrier. 96 00:07:25,445 --> 00:07:28,823 Then, the mist gate opened by coincidence. 97 00:07:28,906 --> 00:07:30,450 Don't come any closer! 98 00:07:30,533 --> 00:07:34,203 A miracle? The will of the heavens? 99 00:07:34,287 --> 00:07:38,708 Goodness. Humans have such ridiculous luck. 100 00:07:38,791 --> 00:07:41,377 Wh... What are you saying? 101 00:07:43,379 --> 00:07:46,716 Right now, I wish from the bottom of my heart 102 00:07:47,425 --> 00:07:52,263 {\an8}that I had killed you guys back then. 103 00:07:57,018 --> 00:08:02,190 I'm a level 96 adventurer! I won't be beaten by a merchant! 104 00:08:02,273 --> 00:08:06,986 I got this dagger from the Orc that died because of your stupid struggle. 105 00:08:08,196 --> 00:08:09,989 S... Stay away... 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 You filthy little... 107 00:08:12,825 --> 00:08:13,743 Don't come near me. 108 00:08:14,619 --> 00:08:17,246 I'm telling you to get away from me! 109 00:08:25,505 --> 00:08:28,299 My... My hands! 110 00:08:30,343 --> 00:08:31,886 So what? 111 00:08:32,762 --> 00:08:34,889 You've done the same thing. 112 00:08:36,098 --> 00:08:40,561 Because of your stupid belief in human supremacy, 113 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 you harmed those in the subspace 114 00:08:43,689 --> 00:08:46,651 and even killed Tomoe's doppelganger and a young Orc. 115 00:08:47,610 --> 00:08:50,154 No... Stop... 116 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 Please... Stop... 117 00:08:55,952 --> 00:08:57,662 -Such a disgusting voice. -No... Please... 118 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 Goodbye. 119 00:09:08,506 --> 00:09:10,091 Now that I think about it, 120 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 this is the first time I've chosen to kill someone. 121 00:09:13,886 --> 00:09:15,596 Is this how it feels? 122 00:09:19,934 --> 00:09:22,311 Huh? Why am I... 123 00:09:23,729 --> 00:09:25,648 Is it because I killed someone? 124 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Is it because Tomoe's doppelganger and the Orc died? 125 00:09:30,027 --> 00:09:33,322 No, this is... 126 00:09:35,533 --> 00:09:39,245 When others die, you feel sad? 127 00:09:42,331 --> 00:09:45,751 I see. So that's what it was. 128 00:09:49,088 --> 00:09:55,177 Back in my world, it was normal to feel sad when others die. 129 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 {\an8}The next day, 130 00:10:16,115 --> 00:10:22,747 I acted calm and attended a funeral for Tomoe's doppelganger and the Orc. 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,334 The Feast of Departed Souls. 132 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 We lit a bonfire and held a feast, 133 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 pained by their deaths. 134 00:10:31,839 --> 00:10:34,258 That's what the Orcs taught us. 135 00:10:35,259 --> 00:10:37,261 Nothing of them remained 136 00:10:38,179 --> 00:10:40,264 as they were in the center of the explosion. 137 00:10:43,142 --> 00:10:45,019 I was too naive. 138 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 I didn't understand anything 139 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 {\an8}about how this world worked at all. 140 00:10:53,027 --> 00:10:53,903 -Shiki? -Shiki? 141 00:10:54,570 --> 00:10:57,281 The name comes from "knowledge" and "common sense," 142 00:10:57,365 --> 00:11:00,284 because Lich is well-versed in magic. 143 00:11:01,369 --> 00:11:03,913 It is a wonderful name. Thank you. 144 00:11:04,705 --> 00:11:05,831 Let's get along from now on. 145 00:11:06,707 --> 00:11:10,378 Also, I have something I want to ask you, Tomoe. 146 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Yes? 147 00:11:12,671 --> 00:11:16,675 At the time of the explosion, I saw the adventurer's memories. 148 00:11:17,343 --> 00:11:19,428 Being able to see others' memories 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 should be Tomoe's ability. 150 00:11:24,392 --> 00:11:27,645 {\an8}Killing the evil adventurers with his own hands, 151 00:11:27,728 --> 00:11:31,816 {\an8}it would be fortunate if he has awakened to his role as king of the subspace. 152 00:11:31,899 --> 00:11:35,236 Does this mean my contract with you all 153 00:11:35,319 --> 00:11:40,408 is turning me into a Demi-human mix of dragon, black spider, and undead? 154 00:11:42,701 --> 00:11:43,828 Why are you laughing? 155 00:11:44,495 --> 00:11:48,332 Nothing. I thought we had finally surpassed a mountain, 156 00:11:48,416 --> 00:11:52,253 but it seems you have quite the misunderstanding. 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,337 Misunderstanding? 158 00:11:53,421 --> 00:12:00,094 In a control contract, you would not take on our elements, Young Master. 159 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 Yes. That would imply we are of equal standing, 160 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 so there haven't been any changes to you. 161 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 Is... Is that so? 162 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 The ability must be a coincidence. 163 00:12:10,438 --> 00:12:14,150 The reason may be because Young Master was unable to control your emotions 164 00:12:14,233 --> 00:12:18,737 and perhaps because of your connection with me. 165 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 Connection? 166 00:12:21,699 --> 00:12:22,908 Tomoe! 167 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 I'm referring to our relationship of trust and my loyalty. 168 00:12:26,370 --> 00:12:31,417 If you wish for it, you can use our powers whenever and however you desire. 169 00:12:32,001 --> 00:12:35,796 But you will need to get used to them and be cognizant of it, so it will take time. 170 00:12:35,880 --> 00:12:41,677 As an exception, when a master and follower form a bond of trust, 171 00:12:41,760 --> 00:12:46,515 and furthermore, when you need a solution in the event of an emergency, 172 00:12:46,599 --> 00:12:50,269 the follower's abilities may appear haphazardly. 173 00:12:51,228 --> 00:12:53,564 Trust, huh? 174 00:12:53,647 --> 00:12:55,191 Just a coincidence... 175 00:12:55,900 --> 00:12:58,569 It was just a coincidence! 176 00:12:58,652 --> 00:13:01,822 If Young Master were seriously hurt, he would use my ability to heal himself! 177 00:13:01,906 --> 00:13:04,492 Yes, yes. That may be true. 178 00:13:04,575 --> 00:13:07,953 It's hard to form a connection with one who pretends to be a samurai, after all. 179 00:13:08,037 --> 00:13:10,039 Trying to compete, are you? 180 00:13:10,122 --> 00:13:14,418 Young Master and I have a bond. 181 00:13:14,502 --> 00:13:16,879 Yours is a far cry from that. 182 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 We have a bond too! 183 00:13:18,797 --> 00:13:21,509 The Young Master and I have shared blood! 184 00:13:21,592 --> 00:13:23,886 There was no sharing. You just sucked it out of me. 185 00:13:23,969 --> 00:13:28,724 As for me, his hot weapon has painfully pierced me! 186 00:13:28,807 --> 00:13:30,851 It was only a fire Brid! 187 00:13:30,935 --> 00:13:35,105 You were trampled over, no different to Shiki! 188 00:13:35,648 --> 00:13:38,359 Who cares about that deadweight follower? 189 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 What does that mean? 190 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 That's my question! 191 00:13:42,071 --> 00:13:45,032 They're the same as ever. 192 00:13:47,493 --> 00:13:50,162 A dedicated area? 193 00:13:50,746 --> 00:13:55,292 I want to build a wall to enclose the entire area of the City in the Mirage. 194 00:13:55,376 --> 00:14:00,673 To avoid the young and weak from coming into contact with adventurers, yes? 195 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 I would like to ask the Mistio Lizardmen to be in charge of patrol. 196 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Leave it to us. 197 00:14:06,011 --> 00:14:09,181 As for the Alkeys, how are Hokuto's injuries? 198 00:14:10,474 --> 00:14:14,728 It took some time, but he is recovering well. 199 00:14:15,312 --> 00:14:19,149 I wish to thank you again for saving one of our kind. 200 00:14:19,233 --> 00:14:21,735 It's my fault he got hurt in the first place. 201 00:14:21,819 --> 00:14:27,241 No, this reaffirms that we made the right choice to follow you. 202 00:14:30,828 --> 00:14:36,375 {\an8}I'd like to have the Alkeys work in shifts and act as adventurers in the city. 203 00:14:36,458 --> 00:14:38,711 {\an8}For surveillance and gathering intelligence. 204 00:14:38,794 --> 00:14:39,628 {\an8}Understood. 205 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 I'll leave it to you guys. 206 00:14:42,047 --> 00:14:45,843 I don't want a repeat of that incident ever again. 207 00:14:48,679 --> 00:14:52,266 As for the disposal warehouse that you pointed out, 208 00:14:52,349 --> 00:14:55,352 we have revamped the management system. 209 00:14:55,436 --> 00:14:57,396 We'll dispose of unwanted goods post haste. 210 00:14:57,479 --> 00:15:01,775 We will also add fire-fighting equipment and construct impact-absorption walls. 211 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 That should do for the time being. 212 00:15:06,030 --> 00:15:10,284 Weapons created by Dwarves are of high value to adventurers. 213 00:15:10,367 --> 00:15:13,287 Please be careful when you manage the products sold in Tsige as well. 214 00:15:13,996 --> 00:15:16,790 Understood. I will make the arrangements. 215 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Young Master. 216 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 You're the one that was usually with him. 217 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 Yes. 218 00:15:28,510 --> 00:15:32,932 I went to apologize to his parents for that explosion. 219 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 Young Master, you saved our village that was on the brink of destruction. 220 00:15:38,604 --> 00:15:42,316 Everyone is more than willing to sacrifice their lives for this place. 221 00:15:43,317 --> 00:15:46,195 His parents said the same thing. 222 00:15:47,237 --> 00:15:50,115 But I am also at fault. 223 00:15:51,575 --> 00:15:53,619 I'm truly sorry. 224 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 In that case, Young Master, 225 00:15:56,789 --> 00:15:59,708 instead of an apology, please offer words of praise. 226 00:16:03,629 --> 00:16:07,424 {\an8}Thank you for protecting this place. 227 00:16:14,598 --> 00:16:17,643 Young Master, is something the matter? 228 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 There is something. 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Is something bothering you? 230 00:16:22,773 --> 00:16:28,445 No, I've just been thinking a lot about the future development of the subspace. 231 00:16:31,865 --> 00:16:34,076 Yeah, I've made up my mind. 232 00:16:37,955 --> 00:16:40,499 The City of Academies, Rotsgard. 233 00:16:40,582 --> 00:16:43,711 It's the neutral city I mentioned to you before. 234 00:16:43,794 --> 00:16:47,881 With many academic institutions. it is the city where information flows to. 235 00:16:50,384 --> 00:16:54,763 This shape. If you added Hokkaido, it would be like the Japanese Islands! 236 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Is something the matter? 237 00:16:57,099 --> 00:16:58,017 Nothing. 238 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 This here is Tsige. 239 00:17:00,853 --> 00:17:04,440 These here are the Limia Kingdom and the Gritonia Empire. 240 00:17:05,315 --> 00:17:08,944 Rotsgard is located in the center between both kingdoms. 241 00:17:09,028 --> 00:17:11,905 At the moment, there doesn't seem to be any interference with Rotsgard. 242 00:17:12,573 --> 00:17:15,242 Your business should not face any problems. 243 00:17:15,325 --> 00:17:18,912 And I won't need to do any spy work. 244 00:17:19,496 --> 00:17:22,166 So when will you depart for Rotsgard? 245 00:17:22,791 --> 00:17:26,670 I'll leave the Tsige shop to my companions and head there right away. 246 00:17:27,254 --> 00:17:28,172 I understand. 247 00:17:28,255 --> 00:17:30,257 I'll write a letter of recommendation for you. 248 00:17:31,050 --> 00:17:33,802 Thank you for all your help. 249 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 You've been too kind. 250 00:17:39,016 --> 00:17:42,311 It isn't exactly fair to keep this on. 251 00:17:44,855 --> 00:17:47,441 Actually, I've been lying to you. 252 00:17:48,525 --> 00:17:49,443 Lying? 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 About this mask. 254 00:17:59,661 --> 00:18:02,414 Oh, I see. That's fine. 255 00:18:02,498 --> 00:18:05,250 Even when my wife and daughters were disfigured by the curse, 256 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 my love for them was unchanged. 257 00:18:09,046 --> 00:18:12,216 This isn't something that would break my trust in you. 258 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 Mr. Rembrant... 259 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 While he's saying that to be nice, it's actually quite hurtful. 260 00:18:21,058 --> 00:18:22,851 What's the meaning of this? 261 00:18:22,935 --> 00:18:27,648 Taking only Shiki with you on such an interesting... important task is too much! 262 00:18:27,731 --> 00:18:28,857 Your thoughts are leaking out. 263 00:18:28,941 --> 00:18:33,112 But I feel like having a new follower accompany you makes me envious... 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 I mean, it's a big burden on him! 265 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Your true thoughts are leaking out too. 266 00:18:37,282 --> 00:18:42,454 Young Master, I was unable to convince them. I feel such shame. 267 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 I'm sorry. 268 00:18:45,499 --> 00:18:47,000 What a beautiful river... 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,378 Stay away from the light, Shiki! 270 00:18:52,506 --> 00:18:56,051 Shiki used to be a human researcher, so he fits the role. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,720 And he won't accidentally destroy the city. 272 00:18:59,888 --> 00:19:02,099 But this is all too sudden. 273 00:19:02,182 --> 00:19:05,477 The turning point that led to this was that adventurer's memory. 274 00:19:07,688 --> 00:19:10,649 This world is ruled by that Goddess, 275 00:19:10,732 --> 00:19:13,235 so I accepted that things would be incomprehensible. 276 00:19:13,819 --> 00:19:16,738 But I can't accept that anymore. 277 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 That's why I want to know more. 278 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 About humans. About the Goddess. 279 00:19:22,911 --> 00:19:25,706 Magic, demons, and the Grant... 280 00:19:26,331 --> 00:19:29,751 And my parents. 281 00:19:30,836 --> 00:19:35,007 If I go to the City of Academy, I might learn more about this world. 282 00:19:35,591 --> 00:19:39,094 I'm sorry for pushing the Tsige shop and subspace onto you guys. 283 00:19:39,178 --> 00:19:40,512 But I'm going. 284 00:19:41,096 --> 00:19:43,265 As such, here are your farewell gifts. 285 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 Young Master's memories? 286 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 Tomoe, I got stuff related to swordsmanship. 287 00:19:48,270 --> 00:19:52,191 I learned a bit of sword work as well while I was learning archery. 288 00:19:52,733 --> 00:19:55,652 For Mio, there are memories related to guns. 289 00:19:55,736 --> 00:19:59,114 I'm not too familiar with them, so they're mostly fictional. 290 00:19:59,698 --> 00:20:01,200 Young Master. 291 00:20:02,284 --> 00:20:06,538 I suppose I can't help but give in this time. 292 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 I will take this time to scout for new residents. 293 00:20:10,584 --> 00:20:12,044 You don't mean... 294 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 The Forest Ogres. 295 00:20:14,796 --> 00:20:16,757 Those guys, huh? 296 00:20:17,341 --> 00:20:21,762 I will be responsible for overseeing the Mirage City and the store in Tsige. 297 00:20:22,846 --> 00:20:26,642 {\an8}I'm sure Mio will make a wonderful gua... poster girl for the shop. 298 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 The poster girl! 299 00:20:31,605 --> 00:20:32,522 All right. 300 00:20:33,232 --> 00:20:34,775 When you set off on a departure, 301 00:20:35,359 --> 00:20:38,153 you would usually be sent off like this by your family. 302 00:20:38,237 --> 00:20:41,240 You would inform your acquaintances 303 00:20:41,740 --> 00:20:45,786 and use teleportation circles and a path traveled by adventurers. 304 00:20:46,495 --> 00:20:49,998 A new and exciting adventure was about to begin. 305 00:20:51,250 --> 00:20:53,919 Or so I thought. 306 00:20:54,836 --> 00:20:56,588 Found him. 307 00:21:04,638 --> 00:21:06,348 Limia and Gritonia? 308 00:21:07,015 --> 00:21:10,727 Yes. The main forces led by both of the kingdom's heroes 309 00:21:10,811 --> 00:21:13,230 is about to head to the front line of the battle with the demons. 310 00:21:14,773 --> 00:21:17,234 The war is finally about to begin. 311 00:21:17,317 --> 00:21:19,152 Shiki, what is going on? 312 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 What happened to Young Master? 313 00:21:21,196 --> 00:21:25,117 Young Master... He disappeared! 314 00:21:26,118 --> 00:21:27,869 This feeling... 315 00:21:27,953 --> 00:21:29,538 Killing intent! 316 00:21:37,963 --> 00:21:40,507 You didn't kill him, Sophia. 317 00:21:40,590 --> 00:21:44,386 Isn't it because your sword was too dull, Mitsurugi? 318 00:21:45,637 --> 00:21:50,142 It's hot, and it hurts. What just happened? 319 00:21:59,318 --> 00:22:02,487 This woman... is strong. 320 00:23:37,582 --> 00:23:40,919 The twelfth night. "Underneath the moonlight." 25177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.