Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:03,920
Goodness.
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,841
How dare they step into our forest
with their filthy feet.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
These petty fries.
4
00:00:09,926 --> 00:00:11,720
Petty fries?
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,930
Petty thieves and small fry put together.
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,183
Oh, but did you kill them, Aqua?
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,852
They're still alive.
8
00:00:18,935 --> 00:00:21,563
But I would've killed them
if they laid a hand on the Crimson Lotus.
9
00:00:22,397 --> 00:00:23,648
Eggsactly.
10
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
Huh? E...
11
00:00:25,483 --> 00:00:28,611
{\an8}You've been speaking
strangely recently, Eris.
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,791
{\an8}I don't seem to feel anything.
13
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
{\an8}Magic that causes abnormal statuses
don't seem to affect you.
14
00:02:07,961 --> 00:02:11,047
{\an8}That only shows how impeccable
Young Master's powers are.
15
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
Young Master!
16
00:02:13,466 --> 00:02:15,510
Everything is ready!
17
00:02:15,593 --> 00:02:19,639
-Young Master!
-Congratulations!
18
00:02:19,722 --> 00:02:26,271
Thank you for holding this banquet
to celebrate our new company out there.
19
00:02:28,398 --> 00:02:30,984
Hey, isn't this your specialty, Tomoe?
20
00:02:31,067 --> 00:02:33,736
Everyone wants to hear
your voice, Young Master.
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
Young Master, a drink for you.
22
00:02:36,906 --> 00:02:39,534
Thank you, Doppelganger Tomoe.
23
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
What?
24
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
No, it's just...
25
00:02:43,705 --> 00:02:45,957
I am connected to my doppelganger,
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,042
so when you pat her head...
27
00:02:48,126 --> 00:02:49,544
We feel...
28
00:02:51,379 --> 00:02:54,966
Young Master, this is
a dish I discovered in Tsige!
29
00:02:55,633 --> 00:02:57,468
Oh, this smells good!
30
00:02:58,636 --> 00:03:00,972
Isn't this the perfect chance
for me to feed him?
31
00:03:01,055 --> 00:03:03,933
Oh, it has a nice, strong taste.
32
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
That wild side of yours is also lovely.
33
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
Sorry, should I have not done that?
34
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
Mio.
35
00:03:11,441 --> 00:03:15,570
Let the others living here
sit with Young Master for today.
36
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
B... But...
37
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
It's been a while. I'm Akina, an Alkey.
38
00:03:24,203 --> 00:03:26,831
I can maintain this form
for long periods of time now.
39
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
Wow! You look completely human!
40
00:03:30,251 --> 00:03:34,547
May I give you the report on our findings
from our trip to Tinarac Forest?
41
00:03:34,631 --> 00:03:37,091
Of course. Have you found the Ambrosia?
42
00:03:37,675 --> 00:03:40,595
Yes. The location and details
about the flower are written here.
43
00:03:41,387 --> 00:03:44,015
We wanted to bring back one as a sample,
44
00:03:44,098 --> 00:03:46,935
but it seems that the forest
is ruled by another race.
45
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
That's all right.
46
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
It might cause trouble if we brought
a flower back without permission.
47
00:03:51,564 --> 00:03:55,818
Oh, right. Have all the Alkeys
gotten used to living here?
48
00:03:56,736 --> 00:03:58,821
Yes. All thanks to you.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
Haruna has taken a liking to weapons.
50
00:04:02,325 --> 00:04:04,953
She occasionally participates
in combat training as well.
51
00:04:05,787 --> 00:04:09,832
Minato is researching a number of things,
such as smithing and alchemy.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,336
Hokuto is highly interested
in construction.
53
00:04:13,419 --> 00:04:15,964
He helps the Orcs in their work now.
54
00:04:16,631 --> 00:04:19,467
I tend to accompany Madam Mio a lot.
55
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
When we went to
the outside world for the flowers,
56
00:04:23,221 --> 00:04:25,348
we even tried some food carts.
57
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
So that's how Mio found that food.
58
00:04:28,309 --> 00:04:31,521
Everything is all
thanks to you, Young Master.
59
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
Now then, I shall take my leave.
60
00:04:35,984 --> 00:04:37,068
Young Master.
61
00:04:37,151 --> 00:04:38,820
Oh, you were
a representative in the fights.
62
00:04:38,903 --> 00:04:39,737
My name is Liddy.
63
00:04:41,239 --> 00:04:44,701
Thanks to the joint training,
I have learned new techniques
64
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
and even managed to
win against Agares a few days ago.
65
00:04:48,371 --> 00:04:49,747
So, the training paid off!
66
00:04:50,707 --> 00:04:53,626
Yes, in preparation for the subspace
ranking battles in three months,
67
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
I've even begun to pursue unarmed combat.
68
00:04:56,879 --> 00:05:00,216
That sounds like what a swordsman
would do. Could it be...
69
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Yes. Madam Tomoe has been guiding me.
70
00:05:04,220 --> 00:05:09,017
Oh, dear. The subspace is slowly
becoming more like Tomoe.
71
00:05:10,351 --> 00:05:13,896
Are you residing in
Tsige for now, Young Master?
72
00:05:13,980 --> 00:05:16,149
Is that human town to your liking?
73
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
Yes. It's a nice and lively place.
74
00:05:18,359 --> 00:05:21,195
Tomoe and Mio
tend to act as they please, though.
75
00:05:23,573 --> 00:05:28,161
While that may be so, I envy them
for being able to accompany you.
76
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
I'm sure they liven up every day for you.
77
00:05:31,456 --> 00:05:35,209
Beren, you and the others have never left
the subspace since you came, right?
78
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
No matter how vast
this place is, it must be stifling.
79
00:05:42,175 --> 00:05:47,638
Young Master, where in this world
would we feel stifled and cooped up?
80
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
Do... Do you really feel that way?
81
00:05:50,141 --> 00:05:54,228
It's a rich and bountiful land
that we don't know the full extent of.
82
00:05:54,312 --> 00:05:58,107
Mountains rise up in the distance and
there's a river from an unknown source.
83
00:05:58,191 --> 00:06:01,819
This is a paradise, and we can't
even think of what more we could want.
84
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
Not only that, but to craft weapons
for such amazing people
85
00:06:05,698 --> 00:06:07,575
is a far greater honor
than we craftsmen deserve.
86
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
I see. That's good to hear.
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,872
But I suppose I do have some interest
88
00:06:12,955 --> 00:06:17,335
in what level of arms and armor
exist in the world outside.
89
00:06:17,418 --> 00:06:22,090
In that case, why don't you try working
in our shop in Tsige?
90
00:06:22,173 --> 00:06:23,341
Me? Is that all right?
91
00:06:23,925 --> 00:06:27,470
When you think of dwarves,
you think of amazing smiths and weapons.
92
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
You might get some orders
to create weapons or armor.
93
00:06:30,765 --> 00:06:32,391
Is that really all right?
94
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Yes. Of course.
95
00:06:34,519 --> 00:06:38,356
{\an8}That sounds amazing.
I'm looking forward to it.
96
00:06:39,774 --> 00:06:44,362
Young Master, I am the one
whose wounds you healed before.
97
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
Oh, the guy who was cutting down trees.
98
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
You actually remember?
99
00:06:49,575 --> 00:06:54,122
Actually, it's my turn to guide
adventurers in Mirage City soon.
100
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
Mirage City.
101
00:06:56,749 --> 00:06:58,876
It's a fake town we created
102
00:06:58,960 --> 00:07:04,632
to use adventurers to distribute goods
that only exist here to the outside world.
103
00:07:05,299 --> 00:07:08,970
Sorry for troubling you guys
because of my business.
104
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
Not at all.
105
00:07:09,971 --> 00:07:14,392
I have always wanted
to be of use to you, Young Master.
106
00:07:14,475 --> 00:07:18,396
-Hey! I want to talk to Young Master too!
-Me too!
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,236
Are they still
hovering around Young Master?
108
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
You reap what you sow.
I had nothing to do with that.
109
00:07:28,698 --> 00:07:32,243
I wanted to be the one
that made the report to Young Master.
110
00:07:32,326 --> 00:07:34,745
The one who is in charge of
the flower is probably...
111
00:07:35,913 --> 00:07:39,542
Mio, we shouldn't report
things that are speculation.
112
00:07:39,625 --> 00:07:43,296
We should only report confirmed facts
so that he may decide.
113
00:07:43,379 --> 00:07:46,674
We should only state opinions
when he asks for them.
114
00:07:47,508 --> 00:07:49,385
You have a point.
115
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
Hm? This is strange.
Young Master's presence...
116
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Has he returned to the estate?
117
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
No. This is...
118
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
No! Young Master!
119
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Mio, calm down.
120
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
But!
121
00:08:08,112 --> 00:08:10,156
I can sense his presence again.
122
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
But...
123
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Let's head toward his presence.
124
00:08:12,909 --> 00:08:15,495
Be quick, but don't let anyone notice.
125
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
I didn't break any of the targets.
126
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
All right. I'm keeping my power in check.
127
00:08:27,298 --> 00:08:28,257
Young Master...
128
00:08:28,341 --> 00:08:30,092
How long have you guys been there?
129
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Young Master!
130
00:08:34,680 --> 00:08:36,098
Wait...
131
00:08:37,099 --> 00:08:39,727
You're all right! You're still alive!
132
00:08:39,810 --> 00:08:42,021
Wha... You're too close.
What are you talking about?
133
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
Tomoe! Are we under attack?
134
00:08:47,610 --> 00:08:48,444
No.
135
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
Were you practicing archery just now?
136
00:08:52,532 --> 00:08:56,452
Yes, after well, they made me
a simple archery range...
137
00:08:57,036 --> 00:09:01,123
Have you always practiced like that?
138
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
Yes. But what about it?
139
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
This is serious!
140
00:09:05,962 --> 00:09:08,256
Do you know how many times
you died just now?
141
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
Okay...
142
00:09:10,716 --> 00:09:12,260
{\an8}But I'm still alive...
143
00:09:12,969 --> 00:09:15,805
In what manner do you shoot your bow?
144
00:09:15,888 --> 00:09:16,722
In what manner?
145
00:09:16,806 --> 00:09:20,059
I usually shoot standing up,
146
00:09:20,142 --> 00:09:21,727
but I kneel when I want to concentrate.
147
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
I don't need minor details!
148
00:09:23,771 --> 00:09:25,731
Weren't you the one who asked?
149
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
You mentioned concentrating.
150
00:09:30,778 --> 00:09:33,698
Some series of actions
caused your consciousness
151
00:09:33,781 --> 00:09:35,992
to seem as if
it melted into your surroundings.
152
00:09:36,993 --> 00:09:39,412
After calming and emptying my mind,
153
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
{\an8}it feels as if I assimilate into
the space between me and the target...
154
00:09:43,082 --> 00:09:44,000
Young Master!
155
00:09:44,083 --> 00:09:45,001
What?
156
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
You scattered your consciousness
all the way to that target
157
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
and then brought it back?
158
00:09:50,464 --> 00:09:51,507
Yes!
159
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
Young Master...
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,223
A person scattering
their consciousness like that
161
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
is only possible when they die.
162
00:10:04,353 --> 00:10:08,774
Your actions appear to us
as you committing suicide.
163
00:10:08,858 --> 00:10:10,276
She's crying!
164
00:10:11,527 --> 00:10:13,613
But look, I'm still alive and well,
165
00:10:13,696 --> 00:10:15,197
so it's not a problem, right?
166
00:10:15,281 --> 00:10:16,282
It's a very big deal.
167
00:10:16,949 --> 00:10:19,785
Your mana capacity is sharply rising.
168
00:10:22,455 --> 00:10:25,833
Mana is usually at a fixed amount.
169
00:10:25,916 --> 00:10:28,961
Even significant training
would not increase it.
170
00:10:29,045 --> 00:10:31,213
However, your mana was increasing
at an incredible pace.
171
00:10:31,297 --> 00:10:33,591
Huh? Draupnir is...
172
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
I only changed it earlier!
173
00:10:37,011 --> 00:10:39,972
This most likely stemmed from
your deep concentration earlier.
174
00:10:40,056 --> 00:10:44,352
Your cycle resembling death and rebirth
must be raising your mana.
175
00:10:45,061 --> 00:10:47,772
Huh? But I was just practicing archery.
176
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
By magically experiencing
death and rebirth,
177
00:10:51,108 --> 00:10:53,235
your mana capacity will increase.
178
00:10:53,319 --> 00:10:56,697
I've heard of this happening before.
179
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
So I can't even practice archery now?
180
00:10:59,367 --> 00:11:02,161
It's fine if you don't concentrate.
181
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
The main issue is that mana, though.
182
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
Don't tell me there will
be another demon lord or something.
183
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
No. It's beyond that.
184
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
Young Master's current mana is comparable
185
00:11:13,589 --> 00:11:15,758
to the Goddess!
186
00:11:18,344 --> 00:11:19,387
There's one more thing.
187
00:11:19,470 --> 00:11:23,891
This dimension expanded
when your mana increased.
188
00:11:23,974 --> 00:11:25,017
Even the subspace?
189
00:11:25,726 --> 00:11:26,769
That's right.
190
00:11:26,852 --> 00:11:32,024
This subspace was most likely a product of
my power coming together with yours.
191
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
{\an8}No way...
192
00:11:35,111 --> 00:11:40,950
For instance, I'm not familiar with any of
the stars or constellations in the sky.
193
00:11:41,033 --> 00:11:42,034
The stars...
194
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
They're all constellations I know.
195
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Their strange positioning and seasons
makes it feel even more real.
196
00:11:50,042 --> 00:11:52,336
But this is a troubling matter.
197
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
If the Goddess were to learn of this,
198
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
she would very likely
decide to get rid of you.
199
00:11:58,634 --> 00:12:02,096
You created such impurity
inside my beautiful world?
200
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
Die, ugly being!
201
00:12:04,140 --> 00:12:05,933
Ugh, it's so easy to imagine.
202
00:12:06,016 --> 00:12:10,146
For now, you should put all your effort
into suppressing your mana.
203
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Let's have them quickly finish
those mana absorption armors.
204
00:12:15,401 --> 00:12:19,655
For now, I suppose I'll use Realm
to conceal my mana while I'm outside.
205
00:12:21,449 --> 00:12:24,160
I'll return after I think of
more countermeasures.
206
00:12:24,743 --> 00:12:27,163
Please take Mio
back with you, Young Master.
207
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Oh, right. I'll do just that.
208
00:12:30,624 --> 00:12:33,252
How terrifying.
209
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
-The master I chose...
-Mio, it's all right.
210
00:12:36,589 --> 00:12:39,175
-is one who draws close to God level.
-Young Master...
211
00:12:39,925 --> 00:12:40,926
Goodness.
212
00:12:41,010 --> 00:12:44,680
There's not a single dull moment
when I'm around the Young Master.
213
00:12:45,389 --> 00:12:47,475
{\an8}Oh, dear.
214
00:12:47,558 --> 00:12:50,269
{\an8}I can't even get up because of the shock!
215
00:12:55,524 --> 00:12:58,903
{\an8}There sure are a lot of things
to prepare for the store opening.
216
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
Now I need to buy supplies.
217
00:13:01,906 --> 00:13:05,576
I feel all pent up because
I can't concentrate while shooting my bow.
218
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
And after what happened yesterday...
219
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
Um, Young Master...
220
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
Is something the matter?
It's already late.
221
00:13:14,210 --> 00:13:17,463
Um, my nightly duties...
222
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
There's nothing else to do for today.
223
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
And I'm about to rest for the night.
224
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Um...
225
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
You should get some rest as well, Mio.
Good night.
226
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
Okay.
227
00:13:32,394 --> 00:13:34,855
You sure work fast!
228
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
You're the one who said to relieve
Young Master's stress in place of his bow!
229
00:13:38,400 --> 00:13:42,446
Hm? Relieve? Nightly duties?
Did she mean sleeping with me?
230
00:13:42,530 --> 00:13:45,699
Tomoe! She did
something unnecessary again!
231
00:13:47,493 --> 00:13:49,161
This is exhausting.
232
00:13:49,245 --> 00:13:52,581
This might not be physically tiring,
but it is mentally exhausting.
233
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
I'm even hallucinating.
I think I see a bag flying towards me.
234
00:13:59,713 --> 00:14:02,049
Ah! My items!
235
00:14:02,800 --> 00:14:05,302
That's not the common language.
Is he a Demi-human?
236
00:14:06,428 --> 00:14:08,097
Are you all right?
237
00:14:08,180 --> 00:14:09,014
Oh, yes.
238
00:14:11,433 --> 00:14:12,810
Thank you.
239
00:14:14,770 --> 00:14:18,732
{\an8}I can see why my face
would be compared to a Demi-human's.
240
00:14:18,816 --> 00:14:21,235
You're such a kind person, Mister.
241
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
What's wrong? You look tired.
242
00:14:25,906 --> 00:14:28,075
I... I'm in the red light district!
243
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
I don't have any customers at the moment,
so I had nothing to do.
244
00:14:31,620 --> 00:14:37,835
I like you, Mister,
so I'll offer you a special service.
245
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Service?
246
00:14:42,840 --> 00:14:44,008
Huh?
247
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
Hey! Why did you guys suddenly...
248
00:14:51,015 --> 00:14:51,849
Hey.
249
00:14:52,600 --> 00:14:55,352
Why aren't you guys saying anything?
250
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
I should get out of here.
251
00:15:02,568 --> 00:15:04,737
Young Master, where are you trying to go?
252
00:15:05,321 --> 00:15:06,572
What are you guys doing?
253
00:15:06,655 --> 00:15:07,990
Your prank has gone too far!
254
00:15:08,574 --> 00:15:09,742
{\an8}Prank?
255
00:15:10,409 --> 00:15:11,952
You are very naive and a late bloomer,
256
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
so I believed it best to appeal to you
without being too forceful.
257
00:15:15,331 --> 00:15:19,084
But now I see you with a prostitute.
Is it a prank that we pulled you away?
258
00:15:19,168 --> 00:15:21,253
Huh? Why are you talking so quickly?
259
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
No, wait. I also feel like you said
a lot of inexcusable things.
260
00:15:24,673 --> 00:15:27,927
I only ran into her by accident.
You saw that too, didn't you?
261
00:15:28,010 --> 00:15:30,971
Yes, and you didn't seem too unhappy.
262
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
Well, that's...
263
00:15:33,307 --> 00:15:35,142
Are we not to your liking?
264
00:15:35,726 --> 00:15:37,728
It's not that.
265
00:15:37,811 --> 00:15:39,605
Then what is it?
266
00:15:39,688 --> 00:15:43,442
You guys are more like fa...
267
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Fa?
268
00:15:45,110 --> 00:15:50,199
I can't say they're like family.
That's too embarrassing.
269
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
You've got nothing to do with this.
270
00:15:55,371 --> 00:15:56,372
Mio.
271
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
Yes. Tomoe.
272
00:16:00,209 --> 00:16:03,128
Now that it has come to this,
it doesn't matter who's first.
273
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
The both of us will have
something to do with you.
274
00:16:07,216 --> 00:16:09,635
Wh... What are you saying?
275
00:16:10,636 --> 00:16:12,888
-Young Master.
-Young Master.
276
00:16:16,350 --> 00:16:17,893
-Come.
-Come.
277
00:16:18,477 --> 00:16:21,772
Hold... Hold on, you two!
278
00:16:22,564 --> 00:16:25,401
You guys need to cool down!
279
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
He escaped through a mist gate.
280
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
Were we too forceful?
281
00:16:33,367 --> 00:16:36,370
Did we anger Young Master?
282
00:16:36,453 --> 00:16:38,914
No, I wouldn't call that anger.
283
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
Or does he prefer
more lascivious underwear?
284
00:16:42,084 --> 00:16:44,628
I should've worn something
sexier than kimono undergarments.
285
00:16:44,712 --> 00:16:46,922
-I doubt that's the issue...
-What should I do now?
286
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
She's not listening.
287
00:16:51,176 --> 00:16:53,762
Young Master! Young Master?
288
00:16:53,846 --> 00:16:56,932
I forgot I was on
the second floor of the inn.
289
00:16:57,016 --> 00:17:00,352
Your clothes are torn! What happened?
290
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
Well...
291
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Pink mist and spider thread...
292
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
Your clothing is in a terrible state.
293
00:17:10,279 --> 00:17:13,657
Speaking of clothing, Rugui seems
to have finished your protective gear.
294
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
Please go and try it on.
295
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Thank you for understanding, Emma.
296
00:17:21,290 --> 00:17:24,460
And attach this chain
to the underside of the coat.
297
00:17:27,504 --> 00:17:29,757
It works as I previously explained.
298
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
I've increased the mana capacity
on it as well.
299
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
It feels nice.
300
00:17:36,555 --> 00:17:37,723
Now, that's for business use.
301
00:17:38,307 --> 00:17:41,810
I'll work on versions
for social events and combat later.
302
00:17:43,187 --> 00:17:45,230
Um, Young Master...
303
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Mio...
304
00:17:48,650 --> 00:17:50,861
I would like to apologize for last night.
305
00:17:50,944 --> 00:17:53,447
I understand if you are upset,
Young Master.
306
00:17:53,530 --> 00:17:55,991
Oh, no. Not at all.
307
00:17:56,575 --> 00:18:00,496
Though, I would prefer
you not do that again.
308
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
I understand.
309
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
This is so awkward.
310
00:18:08,087 --> 00:18:12,716
Oh right, there's a race that watches over
the Ambrosia flowers, right?
311
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Yes.
312
00:18:13,884 --> 00:18:17,596
I would like to meet them
and ask if we can have one flower.
313
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
What?
314
00:18:19,181 --> 00:18:22,017
There is no need for you
to spend your time on that, Young Master.
315
00:18:22,726 --> 00:18:24,853
Please leave everything to me.
316
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
No. Let's go together.
317
00:18:27,606 --> 00:18:28,649
Together?
318
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Let's go together, all right?
319
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
I...
320
00:18:33,403 --> 00:18:35,572
Let's go! Of course, I'll go!
321
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
She's suddenly so fired up.
322
00:18:38,033 --> 00:18:40,744
TINARAC FOREST
323
00:18:41,787 --> 00:18:43,330
We're being followed, huh?
324
00:18:43,413 --> 00:18:46,250
Yes. I ignored them because
they are small fries.
325
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
But if you give me the word,
I'll erase all of them for you.
326
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
No. You don't need to go that far.
327
00:18:52,005 --> 00:18:54,758
I doubt they'll cause us much trouble,
328
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
but let's give them the slip.
329
00:18:56,301 --> 00:18:57,177
Understood.
330
00:18:58,887 --> 00:18:59,930
What's with these threads?
331
00:19:00,013 --> 00:19:02,558
They won't come off!
332
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
Oh, no!
333
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
So this is where Ambrosia grows.
334
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
It definitely looks tended to.
335
00:19:14,820 --> 00:19:15,654
Oops.
336
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
We might fall if we're not careful.
337
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
It's slippery here. Mio, let's hold hands.
338
00:19:22,911 --> 00:19:25,914
Hold hands...
339
00:19:25,998 --> 00:19:28,292
Oh, I was thinking of my little sister,
and it just slipped out.
340
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Sorry, I didn't mean that.
341
00:19:30,752 --> 00:19:31,712
Not at all.
342
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
I'll hold on to the best of my ability!
343
00:19:34,047 --> 00:19:35,299
Please hold back!
344
00:19:38,719 --> 00:19:40,220
Young Master's hand.
345
00:19:40,888 --> 00:19:43,724
It's a little bigger than my own.
346
00:19:44,308 --> 00:19:45,809
I'm so happy.
347
00:19:45,893 --> 00:19:48,312
If only this moment could last forever.
348
00:19:48,395 --> 00:19:49,229
Hold it right there.
349
00:19:50,564 --> 00:19:53,483
What are you humans doing in our forest?
350
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
They're the caretakers of the forest.
351
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
We're not suspicious.
352
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
Please hear us out.
353
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
31 seconds.
354
00:20:04,912 --> 00:20:06,997
A mere 31 seconds.
355
00:20:07,748 --> 00:20:10,500
My precious little time with Young Master...
356
00:20:10,584 --> 00:20:14,504
-How dare they interrupt...
-Mio, the air around you feels evil!
357
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
I felt the mana coming from here.
358
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
The adventurers from earlier!
359
00:20:20,010 --> 00:20:22,804
These are Ambrosia flowers.
360
00:20:23,388 --> 00:20:26,475
That Ambrosia is ours!
Don't leave any behind!
361
00:20:26,558 --> 00:20:27,809
How did it turn out that way?
362
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
I knew it. Petty thieves.
363
00:20:30,646 --> 00:20:32,814
Wait! Please calm down!
364
00:20:33,398 --> 00:20:35,901
Young Master, can I eat them?
365
00:20:35,984 --> 00:20:39,821
-Let me eat all of them.
-No! You need to calm down the most!
366
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
The woman over there.
367
00:20:41,907 --> 00:20:44,117
I smell Crimson Lotuses on her.
368
00:20:44,201 --> 00:20:45,577
Smell?
369
00:20:46,161 --> 00:20:48,288
Did she get the scent on her
when she was here before?
370
00:20:48,372 --> 00:20:50,290
But that was already days ago.
371
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
Woof.
372
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
Why did she bark?
373
00:20:53,460 --> 00:20:55,796
I received a revelation to bark just now.
374
00:20:55,879 --> 00:20:56,713
From who?
375
00:20:57,422 --> 00:20:58,715
Me.
376
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
You can't receive
a revelation from yourself!
377
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
Nice retort.
378
00:21:02,803 --> 00:21:04,805
However, a crime is a crime.
379
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
And you'll have to
pay for it with your life.
380
00:21:07,307 --> 00:21:08,225
Why does it come to that?
381
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
Enough talk.
382
00:21:10,686 --> 00:21:12,604
Death or die!
383
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
Both options are death!
384
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
Wait. Why are you running?
385
00:21:19,236 --> 00:21:20,487
Why won't you beat them?
386
00:21:20,570 --> 00:21:21,613
Why is she ordering me around?
387
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
And this person...
388
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
She's the same woman from last night.
389
00:21:28,620 --> 00:21:30,914
Did he cancel out Eris's magic?
390
00:21:30,998 --> 00:21:33,417
Then I'll deal with the small fries first!
391
00:21:41,091 --> 00:21:43,010
Defense Realm!
392
00:21:45,679 --> 00:21:47,931
What? Did something just repel it?
393
00:21:49,224 --> 00:21:52,686
All right, I was able to use
the Defense and Conceal Realms together.
394
00:21:52,769 --> 00:21:54,938
This should make things easier.
395
00:21:55,022 --> 00:21:56,481
Kill them...
396
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Oh, no! She's near her limit!
397
00:21:58,275 --> 00:22:01,361
The situation isn't any better!
398
00:23:37,999 --> 00:23:40,961
The tenth night.
"The demon's hidden village."
30339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.