All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E09.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:03,920 Goodness. 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,841 How dare they step into our forest with their filthy feet. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 These petty fries. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,720 Petty fries? 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,930 Petty thieves and small fry put together. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,183 Oh, but did you kill them, Aqua? 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,852 They're still alive. 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,563 But I would've killed them if they laid a hand on the Crimson Lotus. 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,648 Eggsactly. 10 00:00:23,732 --> 00:00:24,566 Huh? E... 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,611 {\an8}You've been speaking strangely recently, Eris. 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,791 {\an8}I don't seem to feel anything. 13 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 {\an8}Magic that causes abnormal statuses don't seem to affect you. 14 00:02:07,961 --> 00:02:11,047 {\an8}That only shows how impeccable Young Master's powers are. 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,590 Young Master! 16 00:02:13,466 --> 00:02:15,510 Everything is ready! 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,639 -Young Master! -Congratulations! 18 00:02:19,722 --> 00:02:26,271 Thank you for holding this banquet to celebrate our new company out there. 19 00:02:28,398 --> 00:02:30,984 Hey, isn't this your specialty, Tomoe? 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,736 Everyone wants to hear your voice, Young Master. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 Young Master, a drink for you. 22 00:02:36,906 --> 00:02:39,534 Thank you, Doppelganger Tomoe. 23 00:02:40,952 --> 00:02:41,786 What? 24 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 No, it's just... 25 00:02:43,705 --> 00:02:45,957 I am connected to my doppelganger, 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,042 so when you pat her head... 27 00:02:48,126 --> 00:02:49,544 We feel... 28 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 Young Master, this is a dish I discovered in Tsige! 29 00:02:55,633 --> 00:02:57,468 Oh, this smells good! 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,972 Isn't this the perfect chance for me to feed him? 31 00:03:01,055 --> 00:03:03,933 Oh, it has a nice, strong taste. 32 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 That wild side of yours is also lovely. 33 00:03:07,353 --> 00:03:09,981 Sorry, should I have not done that? 34 00:03:10,523 --> 00:03:11,357 Mio. 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,570 Let the others living here sit with Young Master for today. 36 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 B... But... 37 00:03:20,992 --> 00:03:24,120 It's been a while. I'm Akina, an Alkey. 38 00:03:24,203 --> 00:03:26,831 I can maintain this form for long periods of time now. 39 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 Wow! You look completely human! 40 00:03:30,251 --> 00:03:34,547 May I give you the report on our findings from our trip to Tinarac Forest? 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,091 Of course. Have you found the Ambrosia? 42 00:03:37,675 --> 00:03:40,595 Yes. The location and details about the flower are written here. 43 00:03:41,387 --> 00:03:44,015 We wanted to bring back one as a sample, 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,935 but it seems that the forest is ruled by another race. 45 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 That's all right. 46 00:03:48,770 --> 00:03:51,481 It might cause trouble if we brought a flower back without permission. 47 00:03:51,564 --> 00:03:55,818 Oh, right. Have all the Alkeys gotten used to living here? 48 00:03:56,736 --> 00:03:58,821 Yes. All thanks to you. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 Haruna has taken a liking to weapons. 50 00:04:02,325 --> 00:04:04,953 She occasionally participates in combat training as well. 51 00:04:05,787 --> 00:04:09,832 Minato is researching a number of things, such as smithing and alchemy. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,336 Hokuto is highly interested in construction. 53 00:04:13,419 --> 00:04:15,964 He helps the Orcs in their work now. 54 00:04:16,631 --> 00:04:19,467 I tend to accompany Madam Mio a lot. 55 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 When we went to the outside world for the flowers, 56 00:04:23,221 --> 00:04:25,348 we even tried some food carts. 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,475 So that's how Mio found that food. 58 00:04:28,309 --> 00:04:31,521 Everything is all thanks to you, Young Master. 59 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 Now then, I shall take my leave. 60 00:04:35,984 --> 00:04:37,068 Young Master. 61 00:04:37,151 --> 00:04:38,820 Oh, you were a representative in the fights. 62 00:04:38,903 --> 00:04:39,737 My name is Liddy. 63 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 Thanks to the joint training, I have learned new techniques 64 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 and even managed to win against Agares a few days ago. 65 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 So, the training paid off! 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,626 Yes, in preparation for the subspace ranking battles in three months, 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 I've even begun to pursue unarmed combat. 68 00:04:56,879 --> 00:05:00,216 That sounds like what a swordsman would do. Could it be... 69 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Yes. Madam Tomoe has been guiding me. 70 00:05:04,220 --> 00:05:09,017 Oh, dear. The subspace is slowly becoming more like Tomoe. 71 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 Are you residing in Tsige for now, Young Master? 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,149 Is that human town to your liking? 73 00:05:16,232 --> 00:05:18,276 Yes. It's a nice and lively place. 74 00:05:18,359 --> 00:05:21,195 Tomoe and Mio tend to act as they please, though. 75 00:05:23,573 --> 00:05:28,161 While that may be so, I envy them for being able to accompany you. 76 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 I'm sure they liven up every day for you. 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,209 Beren, you and the others have never left the subspace since you came, right? 78 00:05:35,293 --> 00:05:39,047 No matter how vast this place is, it must be stifling. 79 00:05:42,175 --> 00:05:47,638 Young Master, where in this world would we feel stifled and cooped up? 80 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 Do... Do you really feel that way? 81 00:05:50,141 --> 00:05:54,228 It's a rich and bountiful land that we don't know the full extent of. 82 00:05:54,312 --> 00:05:58,107 Mountains rise up in the distance and there's a river from an unknown source. 83 00:05:58,191 --> 00:06:01,819 This is a paradise, and we can't even think of what more we could want. 84 00:06:01,903 --> 00:06:05,615 Not only that, but to craft weapons for such amazing people 85 00:06:05,698 --> 00:06:07,575 is a far greater honor than we craftsmen deserve. 86 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 I see. That's good to hear. 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,872 But I suppose I do have some interest 88 00:06:12,955 --> 00:06:17,335 in what level of arms and armor exist in the world outside. 89 00:06:17,418 --> 00:06:22,090 In that case, why don't you try working in our shop in Tsige? 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 Me? Is that all right? 91 00:06:23,925 --> 00:06:27,470 When you think of dwarves, you think of amazing smiths and weapons. 92 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 You might get some orders to create weapons or armor. 93 00:06:30,765 --> 00:06:32,391 Is that really all right? 94 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Yes. Of course. 95 00:06:34,519 --> 00:06:38,356 {\an8}That sounds amazing. I'm looking forward to it. 96 00:06:39,774 --> 00:06:44,362 Young Master, I am the one whose wounds you healed before. 97 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 Oh, the guy who was cutting down trees. 98 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 You actually remember? 99 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 Actually, it's my turn to guide adventurers in Mirage City soon. 100 00:06:55,289 --> 00:06:56,666 Mirage City. 101 00:06:56,749 --> 00:06:58,876 It's a fake town we created 102 00:06:58,960 --> 00:07:04,632 to use adventurers to distribute goods that only exist here to the outside world. 103 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 Sorry for troubling you guys because of my business. 104 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 Not at all. 105 00:07:09,971 --> 00:07:14,392 I have always wanted to be of use to you, Young Master. 106 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 -Hey! I want to talk to Young Master too! -Me too! 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 Are they still hovering around Young Master? 108 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 You reap what you sow. I had nothing to do with that. 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,243 I wanted to be the one that made the report to Young Master. 110 00:07:32,326 --> 00:07:34,745 The one who is in charge of the flower is probably... 111 00:07:35,913 --> 00:07:39,542 Mio, we shouldn't report things that are speculation. 112 00:07:39,625 --> 00:07:43,296 We should only report confirmed facts so that he may decide. 113 00:07:43,379 --> 00:07:46,674 We should only state opinions when he asks for them. 114 00:07:47,508 --> 00:07:49,385 You have a point. 115 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 Hm? This is strange. Young Master's presence... 116 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Has he returned to the estate? 117 00:07:55,183 --> 00:07:56,934 No. This is... 118 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 No! Young Master! 119 00:08:04,358 --> 00:08:05,568 Mio, calm down. 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 But! 121 00:08:08,112 --> 00:08:10,156 I can sense his presence again. 122 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 But... 123 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Let's head toward his presence. 124 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Be quick, but don't let anyone notice. 125 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 I didn't break any of the targets. 126 00:08:25,046 --> 00:08:26,589 All right. I'm keeping my power in check. 127 00:08:27,298 --> 00:08:28,257 Young Master... 128 00:08:28,341 --> 00:08:30,092 How long have you guys been there? 129 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 Young Master! 130 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 Wait... 131 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 You're all right! You're still alive! 132 00:08:39,810 --> 00:08:42,021 Wha... You're too close. What are you talking about? 133 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Tomoe! Are we under attack? 134 00:08:47,610 --> 00:08:48,444 No. 135 00:08:50,154 --> 00:08:52,448 Were you practicing archery just now? 136 00:08:52,532 --> 00:08:56,452 Yes, after well, they made me a simple archery range... 137 00:08:57,036 --> 00:09:01,123 Have you always practiced like that? 138 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 Yes. But what about it? 139 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 This is serious! 140 00:09:05,962 --> 00:09:08,256 Do you know how many times you died just now? 141 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 Okay... 142 00:09:10,716 --> 00:09:12,260 {\an8}But I'm still alive... 143 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 In what manner do you shoot your bow? 144 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 In what manner? 145 00:09:16,806 --> 00:09:20,059 I usually shoot standing up, 146 00:09:20,142 --> 00:09:21,727 but I kneel when I want to concentrate. 147 00:09:21,811 --> 00:09:23,688 I don't need minor details! 148 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 Weren't you the one who asked? 149 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 You mentioned concentrating. 150 00:09:30,778 --> 00:09:33,698 Some series of actions caused your consciousness 151 00:09:33,781 --> 00:09:35,992 to seem as if it melted into your surroundings. 152 00:09:36,993 --> 00:09:39,412 After calming and emptying my mind, 153 00:09:39,495 --> 00:09:42,999 {\an8}it feels as if I assimilate into the space between me and the target... 154 00:09:43,082 --> 00:09:44,000 Young Master! 155 00:09:44,083 --> 00:09:45,001 What? 156 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 You scattered your consciousness all the way to that target 157 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 and then brought it back? 158 00:09:50,464 --> 00:09:51,507 Yes! 159 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 Young Master... 160 00:09:55,595 --> 00:09:59,223 A person scattering their consciousness like that 161 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 is only possible when they die. 162 00:10:04,353 --> 00:10:08,774 Your actions appear to us as you committing suicide. 163 00:10:08,858 --> 00:10:10,276 She's crying! 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,613 But look, I'm still alive and well, 165 00:10:13,696 --> 00:10:15,197 so it's not a problem, right? 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 It's a very big deal. 167 00:10:16,949 --> 00:10:19,785 Your mana capacity is sharply rising. 168 00:10:22,455 --> 00:10:25,833 Mana is usually at a fixed amount. 169 00:10:25,916 --> 00:10:28,961 Even significant training would not increase it. 170 00:10:29,045 --> 00:10:31,213 However, your mana was increasing at an incredible pace. 171 00:10:31,297 --> 00:10:33,591 Huh? Draupnir is... 172 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 I only changed it earlier! 173 00:10:37,011 --> 00:10:39,972 This most likely stemmed from your deep concentration earlier. 174 00:10:40,056 --> 00:10:44,352 Your cycle resembling death and rebirth must be raising your mana. 175 00:10:45,061 --> 00:10:47,772 Huh? But I was just practicing archery. 176 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 By magically experiencing death and rebirth, 177 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 your mana capacity will increase. 178 00:10:53,319 --> 00:10:56,697 I've heard of this happening before. 179 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 So I can't even practice archery now? 180 00:10:59,367 --> 00:11:02,161 It's fine if you don't concentrate. 181 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 The main issue is that mana, though. 182 00:11:05,456 --> 00:11:07,750 Don't tell me there will be another demon lord or something. 183 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 No. It's beyond that. 184 00:11:10,670 --> 00:11:13,506 Young Master's current mana is comparable 185 00:11:13,589 --> 00:11:15,758 to the Goddess! 186 00:11:18,344 --> 00:11:19,387 There's one more thing. 187 00:11:19,470 --> 00:11:23,891 This dimension expanded when your mana increased. 188 00:11:23,974 --> 00:11:25,017 Even the subspace? 189 00:11:25,726 --> 00:11:26,769 That's right. 190 00:11:26,852 --> 00:11:32,024 This subspace was most likely a product of my power coming together with yours. 191 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 {\an8}No way... 192 00:11:35,111 --> 00:11:40,950 For instance, I'm not familiar with any of the stars or constellations in the sky. 193 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 The stars... 194 00:11:43,536 --> 00:11:45,454 They're all constellations I know. 195 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Their strange positioning and seasons makes it feel even more real. 196 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 But this is a troubling matter. 197 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 If the Goddess were to learn of this, 198 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 she would very likely decide to get rid of you. 199 00:11:58,634 --> 00:12:02,096 You created such impurity inside my beautiful world? 200 00:12:02,179 --> 00:12:03,556 Die, ugly being! 201 00:12:04,140 --> 00:12:05,933 Ugh, it's so easy to imagine. 202 00:12:06,016 --> 00:12:10,146 For now, you should put all your effort into suppressing your mana. 203 00:12:10,855 --> 00:12:14,358 Let's have them quickly finish those mana absorption armors. 204 00:12:15,401 --> 00:12:19,655 For now, I suppose I'll use Realm to conceal my mana while I'm outside. 205 00:12:21,449 --> 00:12:24,160 I'll return after I think of more countermeasures. 206 00:12:24,743 --> 00:12:27,163 Please take Mio back with you, Young Master. 207 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Oh, right. I'll do just that. 208 00:12:30,624 --> 00:12:33,252 How terrifying. 209 00:12:34,712 --> 00:12:36,505 -The master I chose... -Mio, it's all right. 210 00:12:36,589 --> 00:12:39,175 -is one who draws close to God level. -Young Master... 211 00:12:39,925 --> 00:12:40,926 Goodness. 212 00:12:41,010 --> 00:12:44,680 There's not a single dull moment when I'm around the Young Master. 213 00:12:45,389 --> 00:12:47,475 {\an8}Oh, dear. 214 00:12:47,558 --> 00:12:50,269 {\an8}I can't even get up because of the shock! 215 00:12:55,524 --> 00:12:58,903 {\an8}There sure are a lot of things to prepare for the store opening. 216 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Now I need to buy supplies. 217 00:13:01,906 --> 00:13:05,576 I feel all pent up because I can't concentrate while shooting my bow. 218 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 And after what happened yesterday... 219 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 Um, Young Master... 220 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Is something the matter? It's already late. 221 00:13:14,210 --> 00:13:17,463 Um, my nightly duties... 222 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 There's nothing else to do for today. 223 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 And I'm about to rest for the night. 224 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Um... 225 00:13:24,303 --> 00:13:27,056 You should get some rest as well, Mio. Good night. 226 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 Okay. 227 00:13:32,394 --> 00:13:34,855 You sure work fast! 228 00:13:34,939 --> 00:13:38,317 You're the one who said to relieve Young Master's stress in place of his bow! 229 00:13:38,400 --> 00:13:42,446 Hm? Relieve? Nightly duties? Did she mean sleeping with me? 230 00:13:42,530 --> 00:13:45,699 Tomoe! She did something unnecessary again! 231 00:13:47,493 --> 00:13:49,161 This is exhausting. 232 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 This might not be physically tiring, but it is mentally exhausting. 233 00:13:54,625 --> 00:13:56,669 I'm even hallucinating. I think I see a bag flying towards me. 234 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Ah! My items! 235 00:14:02,800 --> 00:14:05,302 That's not the common language. Is he a Demi-human? 236 00:14:06,428 --> 00:14:08,097 Are you all right? 237 00:14:08,180 --> 00:14:09,014 Oh, yes. 238 00:14:11,433 --> 00:14:12,810 Thank you. 239 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}I can see why my face would be compared to a Demi-human's. 240 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 You're such a kind person, Mister. 241 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 What's wrong? You look tired. 242 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 I... I'm in the red light district! 243 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 I don't have any customers at the moment, so I had nothing to do. 244 00:14:31,620 --> 00:14:37,835 I like you, Mister, so I'll offer you a special service. 245 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Service? 246 00:14:42,840 --> 00:14:44,008 Huh? 247 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Hey! Why did you guys suddenly... 248 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hey. 249 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Why aren't you guys saying anything? 250 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 I should get out of here. 251 00:15:02,568 --> 00:15:04,737 Young Master, where are you trying to go? 252 00:15:05,321 --> 00:15:06,572 What are you guys doing? 253 00:15:06,655 --> 00:15:07,990 Your prank has gone too far! 254 00:15:08,574 --> 00:15:09,742 {\an8}Prank? 255 00:15:10,409 --> 00:15:11,952 You are very naive and a late bloomer, 256 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 so I believed it best to appeal to you without being too forceful. 257 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 But now I see you with a prostitute. Is it a prank that we pulled you away? 258 00:15:19,168 --> 00:15:21,253 Huh? Why are you talking so quickly? 259 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 No, wait. I also feel like you said a lot of inexcusable things. 260 00:15:24,673 --> 00:15:27,927 I only ran into her by accident. You saw that too, didn't you? 261 00:15:28,010 --> 00:15:30,971 Yes, and you didn't seem too unhappy. 262 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 Well, that's... 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,142 Are we not to your liking? 264 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 It's not that. 265 00:15:37,811 --> 00:15:39,605 Then what is it? 266 00:15:39,688 --> 00:15:43,442 You guys are more like fa... 267 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Fa? 268 00:15:45,110 --> 00:15:50,199 I can't say they're like family. That's too embarrassing. 269 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 You've got nothing to do with this. 270 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Mio. 271 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 Yes. Tomoe. 272 00:16:00,209 --> 00:16:03,128 Now that it has come to this, it doesn't matter who's first. 273 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 The both of us will have something to do with you. 274 00:16:07,216 --> 00:16:09,635 Wh... What are you saying? 275 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 -Young Master. -Young Master. 276 00:16:16,350 --> 00:16:17,893 -Come. -Come. 277 00:16:18,477 --> 00:16:21,772 Hold... Hold on, you two! 278 00:16:22,564 --> 00:16:25,401 You guys need to cool down! 279 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 He escaped through a mist gate. 280 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Were we too forceful? 281 00:16:33,367 --> 00:16:36,370 Did we anger Young Master? 282 00:16:36,453 --> 00:16:38,914 No, I wouldn't call that anger. 283 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Or does he prefer more lascivious underwear? 284 00:16:42,084 --> 00:16:44,628 I should've worn something sexier than kimono undergarments. 285 00:16:44,712 --> 00:16:46,922 -I doubt that's the issue... -What should I do now? 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 She's not listening. 287 00:16:51,176 --> 00:16:53,762 Young Master! Young Master? 288 00:16:53,846 --> 00:16:56,932 I forgot I was on the second floor of the inn. 289 00:16:57,016 --> 00:17:00,352 Your clothes are torn! What happened? 290 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 Well... 291 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Pink mist and spider thread... 292 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 Your clothing is in a terrible state. 293 00:17:10,279 --> 00:17:13,657 Speaking of clothing, Rugui seems to have finished your protective gear. 294 00:17:13,741 --> 00:17:15,659 Please go and try it on. 295 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Thank you for understanding, Emma. 296 00:17:21,290 --> 00:17:24,460 And attach this chain to the underside of the coat. 297 00:17:27,504 --> 00:17:29,757 It works as I previously explained. 298 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 I've increased the mana capacity on it as well. 299 00:17:35,220 --> 00:17:36,472 It feels nice. 300 00:17:36,555 --> 00:17:37,723 Now, that's for business use. 301 00:17:38,307 --> 00:17:41,810 I'll work on versions for social events and combat later. 302 00:17:43,187 --> 00:17:45,230 Um, Young Master... 303 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Mio... 304 00:17:48,650 --> 00:17:50,861 I would like to apologize for last night. 305 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 I understand if you are upset, Young Master. 306 00:17:53,530 --> 00:17:55,991 Oh, no. Not at all. 307 00:17:56,575 --> 00:18:00,496 Though, I would prefer you not do that again. 308 00:18:01,246 --> 00:18:03,499 I understand. 309 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 This is so awkward. 310 00:18:08,087 --> 00:18:12,716 Oh right, there's a race that watches over the Ambrosia flowers, right? 311 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Yes. 312 00:18:13,884 --> 00:18:17,596 I would like to meet them and ask if we can have one flower. 313 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 What? 314 00:18:19,181 --> 00:18:22,017 There is no need for you to spend your time on that, Young Master. 315 00:18:22,726 --> 00:18:24,853 Please leave everything to me. 316 00:18:24,937 --> 00:18:27,022 No. Let's go together. 317 00:18:27,606 --> 00:18:28,649 Together? 318 00:18:28,732 --> 00:18:31,401 Let's go together, all right? 319 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 I... 320 00:18:33,403 --> 00:18:35,572 Let's go! Of course, I'll go! 321 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 She's suddenly so fired up. 322 00:18:38,033 --> 00:18:40,744 TINARAC FOREST 323 00:18:41,787 --> 00:18:43,330 We're being followed, huh? 324 00:18:43,413 --> 00:18:46,250 Yes. I ignored them because they are small fries. 325 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 But if you give me the word, I'll erase all of them for you. 326 00:18:49,211 --> 00:18:51,255 No. You don't need to go that far. 327 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 I doubt they'll cause us much trouble, 328 00:18:54,842 --> 00:18:56,218 but let's give them the slip. 329 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 Understood. 330 00:18:58,887 --> 00:18:59,930 What's with these threads? 331 00:19:00,013 --> 00:19:02,558 They won't come off! 332 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 Oh, no! 333 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 So this is where Ambrosia grows. 334 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 It definitely looks tended to. 335 00:19:14,820 --> 00:19:15,654 Oops. 336 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 We might fall if we're not careful. 337 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 It's slippery here. Mio, let's hold hands. 338 00:19:22,911 --> 00:19:25,914 Hold hands... 339 00:19:25,998 --> 00:19:28,292 Oh, I was thinking of my little sister, and it just slipped out. 340 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 Sorry, I didn't mean that. 341 00:19:30,752 --> 00:19:31,712 Not at all. 342 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 I'll hold on to the best of my ability! 343 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Please hold back! 344 00:19:38,719 --> 00:19:40,220 Young Master's hand. 345 00:19:40,888 --> 00:19:43,724 It's a little bigger than my own. 346 00:19:44,308 --> 00:19:45,809 I'm so happy. 347 00:19:45,893 --> 00:19:48,312 If only this moment could last forever. 348 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Hold it right there. 349 00:19:50,564 --> 00:19:53,483 What are you humans doing in our forest? 350 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 They're the caretakers of the forest. 351 00:19:58,572 --> 00:20:00,365 We're not suspicious. 352 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Please hear us out. 353 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 31 seconds. 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,997 A mere 31 seconds. 355 00:20:07,748 --> 00:20:10,500 My precious little time with Young Master... 356 00:20:10,584 --> 00:20:14,504 -How dare they interrupt... -Mio, the air around you feels evil! 357 00:20:15,172 --> 00:20:16,840 I felt the mana coming from here. 358 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 The adventurers from earlier! 359 00:20:20,010 --> 00:20:22,804 These are Ambrosia flowers. 360 00:20:23,388 --> 00:20:26,475 That Ambrosia is ours! Don't leave any behind! 361 00:20:26,558 --> 00:20:27,809 How did it turn out that way? 362 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 I knew it. Petty thieves. 363 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 Wait! Please calm down! 364 00:20:33,398 --> 00:20:35,901 Young Master, can I eat them? 365 00:20:35,984 --> 00:20:39,821 -Let me eat all of them. -No! You need to calm down the most! 366 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 The woman over there. 367 00:20:41,907 --> 00:20:44,117 I smell Crimson Lotuses on her. 368 00:20:44,201 --> 00:20:45,577 Smell? 369 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 Did she get the scent on her when she was here before? 370 00:20:48,372 --> 00:20:50,290 But that was already days ago. 371 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Woof. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,377 Why did she bark? 373 00:20:53,460 --> 00:20:55,796 I received a revelation to bark just now. 374 00:20:55,879 --> 00:20:56,713 From who? 375 00:20:57,422 --> 00:20:58,715 Me. 376 00:20:58,799 --> 00:21:00,842 You can't receive a revelation from yourself! 377 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 Nice retort. 378 00:21:02,803 --> 00:21:04,805 However, a crime is a crime. 379 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 And you'll have to pay for it with your life. 380 00:21:07,307 --> 00:21:08,225 Why does it come to that? 381 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 Enough talk. 382 00:21:10,686 --> 00:21:12,604 Death or die! 383 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 Both options are death! 384 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 Wait. Why are you running? 385 00:21:19,236 --> 00:21:20,487 Why won't you beat them? 386 00:21:20,570 --> 00:21:21,613 Why is she ordering me around? 387 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 And this person... 388 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 She's the same woman from last night. 389 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 Did he cancel out Eris's magic? 390 00:21:30,998 --> 00:21:33,417 Then I'll deal with the small fries first! 391 00:21:41,091 --> 00:21:43,010 Defense Realm! 392 00:21:45,679 --> 00:21:47,931 What? Did something just repel it? 393 00:21:49,224 --> 00:21:52,686 All right, I was able to use the Defense and Conceal Realms together. 394 00:21:52,769 --> 00:21:54,938 This should make things easier. 395 00:21:55,022 --> 00:21:56,481 Kill them... 396 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Oh, no! She's near her limit! 397 00:21:58,275 --> 00:22:01,361 The situation isn't any better! 398 00:23:37,999 --> 00:23:40,961 The tenth night. "The demon's hidden village." 30339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.