Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:10,844
My curse is perfect.
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,598
Enjoy suffering a fate worse than death,
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,561
Rembrant...
4
00:01:56,866 --> 00:02:00,912
{\an8}I didn't know it was a request
from Rembrant Company.
5
00:02:01,621 --> 00:02:04,374
I'm sorry. I should have mentioned that.
6
00:02:04,958 --> 00:02:09,170
Mr. Rembrant is well-known in this city.
7
00:02:09,254 --> 00:02:11,005
If we upset them in any way...
8
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
Sorry for the wait.
9
00:02:15,468 --> 00:02:18,513
Everything is prepared.
Please come with us.
10
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
Y... Yes, sir!
11
00:02:22,225 --> 00:02:24,602
He looks like he's about to be executed.
12
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
All the ingredients
have been gathered here.
13
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
The recipe for Ambrosia.
14
00:02:34,195 --> 00:02:38,324
"Mix the fluid from the eyes
with several varieties of liquor
15
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
and then cool it little by little."
16
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Is that all?
17
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Yes. The extraction of the fluid
is the most difficult part.
18
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
The rest is much easier.
19
00:02:48,918 --> 00:02:50,545
They said it was a secret medicine,
20
00:02:50,628 --> 00:02:53,047
so I thought it'd stew in a pot for days.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,554
Blessings of the Goddess
that envelop this world...
22
00:02:59,637 --> 00:03:02,307
Relentless and unchanging...
23
00:03:02,390 --> 00:03:05,059
The Goddess's... The Goddess's blessing...
24
00:03:05,643 --> 00:03:07,520
You're mentioning the goddess too much.
25
00:03:07,604 --> 00:03:09,564
And that way of
gathering magic is inefficient.
26
00:03:10,231 --> 00:03:12,400
According to what Emma taught me...
27
00:03:13,234 --> 00:03:14,819
Fix the surrounding environment.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
The preparatory magic is done?
29
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
I was still reciting
the incantation though.
30
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
You probably just imagined it.
31
00:03:25,246 --> 00:03:29,542
Is this a substitution method?
32
00:03:29,626 --> 00:03:31,669
You noticed.
33
00:03:31,753 --> 00:03:37,300
We usually use an Ambrosia flower,
but they are difficult to obtain.
34
00:03:37,383 --> 00:03:42,555
So we substitute it with Ruby Eyes,
who mainly feed on its nectar.
35
00:03:43,139 --> 00:03:45,475
Ambrosia flowers, huh?
36
00:03:45,558 --> 00:03:49,520
If I find any, I'm sure they'll become
a hot item for Kuzunoha Company.
37
00:03:50,396 --> 00:03:52,732
If we refine the process a bit more,
38
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
it might be possible
to create an extra potion.
39
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
I've finished creating
a bottle of Ambrosia.
40
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
I'll take it to the master right away!
41
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
I'm glad it went well.
42
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
I want to hurry up and get a drink.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
You're getting way too relaxed.
44
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
All done.
45
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
Be careful!
46
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
Hold them how Mr. Moris did!
47
00:04:22,637 --> 00:04:24,055
Mr. Kuzunoha!
48
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
{\an8}You fool!
49
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
Search Realm!
50
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Over there!
I'll speed myself up with a blast!
51
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
I can't catch it in time!
52
00:04:40,613 --> 00:04:43,616
{\an8}Please fall on my body somewhere!
53
00:04:47,620 --> 00:04:49,122
N... Nice catch...
54
00:04:50,248 --> 00:04:53,126
I'll get you for this later, Hazal.
55
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
Is something the matter, Mr. Moris?
56
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
Yes. Master, he...
57
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
Mr. Kuzunoha.
58
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
Where did you get that injury?
59
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
I tried to get my wife to
consume the medicine,
60
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
but she resisted violently.
61
00:05:14,814 --> 00:05:17,525
It took several guards
and myself to restrain her.
62
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
She lost consciousness after that.
63
00:05:20,737 --> 00:05:24,449
It was nothing like the previous spasms.
64
00:05:26,701 --> 00:05:28,786
That probably wasn't a spasm.
65
00:05:28,870 --> 00:05:31,873
It's most likely
something added to the curse
66
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
{\an8}to prevent any medicine
from being administered.
67
00:05:36,085 --> 00:05:38,880
To think the curse would go so far...
68
00:05:38,963 --> 00:05:42,800
It's possible with
a level eight and above curse.
69
00:05:45,470 --> 00:05:48,931
At first, all she had was a mild fever.
70
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
But she never got better.
71
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
She became afraid of water.
72
00:05:56,022 --> 00:06:00,109
Then, light terrified her,
and she started losing her sanity.
73
00:06:01,110 --> 00:06:05,031
Her hair fell out, she lost weight,
and her eyes turned red.
74
00:06:05,615 --> 00:06:09,035
Her beautiful appearance
was completely gone.
75
00:06:11,287 --> 00:06:15,124
That hell was supposed to
come to an end today.
76
00:06:16,542 --> 00:06:20,671
Perhaps I should've asked
Toa or Tomoe to come.
77
00:06:21,380 --> 00:06:22,381
But...
78
00:06:23,257 --> 00:06:25,384
Please lead me to your wife's room.
79
00:06:28,221 --> 00:06:31,265
I'll restrain her to make it easier
to administer the cure.
80
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
Hazal, make another potion
from what's still left.
81
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
All... All right.
82
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
{\an8}It's impossible at your level.
83
00:06:39,357 --> 00:06:41,567
{\an8}Moris and the guards struggled
to hold her back together.
84
00:06:46,614 --> 00:06:49,492
I'm sure he'll be fine.
85
00:06:49,575 --> 00:06:51,786
Because he was the one
who took down the Ruby Eyes.
86
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
What?
87
00:06:53,287 --> 00:06:58,584
I saw his extraordinary skills
with my own eyes earlier as well.
88
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
Even you, Moris?
89
00:07:02,380 --> 00:07:05,424
Don't worry. I'll put an end to the curse.
90
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
The smell of the medicine...
91
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
Madam's room is over there.
92
00:07:27,196 --> 00:07:29,449
Until I've restrained her,
please do not come near.
93
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
I'll attract her attention
with this smell.
94
00:07:37,957 --> 00:07:40,209
She looks awful.
95
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
She's fast.
96
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
But I might hurt her if I'm not careful.
97
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
Mr. Kuzunoha!
98
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
Please stay back.
99
00:07:52,180 --> 00:07:55,892
Yukiko used to practice her judo moves
on me in the past.
100
00:07:56,601 --> 00:07:59,353
And while I couldn't copy them then,
101
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
with my current abilities...
102
00:08:04,484 --> 00:08:05,985
Quick! Administer the medicine!
103
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Lisa!
104
00:08:11,491 --> 00:08:12,700
Mr. Rembrant!
105
00:08:12,783 --> 00:08:13,910
I'm fine.
106
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Lisa...
107
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
We'll be able to talk
and laugh together again.
108
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
Your daughters are next.
109
00:08:42,396 --> 00:08:44,440
I let my guard down earlier, but...
110
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
She's like Spider Man.
111
00:08:54,367 --> 00:08:55,743
There!
112
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Mr. Kuzunoha!
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,796
I've made another bottle...
114
00:09:09,090 --> 00:09:10,967
At a time like this?
115
00:09:15,972 --> 00:09:17,807
What an amazing butler!
116
00:09:24,021 --> 00:09:25,231
Now, for the last one.
117
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
Run...
118
00:09:32,363 --> 00:09:33,573
Please...
119
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
Run...
120
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
She's still in control of herself.
121
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Don't worry. It'll all be over soon.
122
00:09:52,049 --> 00:09:55,720
My wife and daughters
are resting peacefully now.
123
00:09:56,596 --> 00:09:59,015
I can't thank you enough, Mr. Kuzunoha.
124
00:09:59,599 --> 00:10:03,394
I'm glad. I hope they recover soon.
125
00:10:04,061 --> 00:10:07,732
But your skills are incredible.
126
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
Who exactly are you?
127
00:10:11,152 --> 00:10:12,945
I'm just a merchant's apprentice.
128
00:10:15,740 --> 00:10:20,161
Either way, we've finally been saved
from that hell.
129
00:10:21,287 --> 00:10:24,415
Oh, Goddess, thank you for this day!
130
00:10:25,875 --> 00:10:29,253
I would prefer you didn't thank her,
of all people.
131
00:10:32,381 --> 00:10:35,426
I ended up making Hazal
work on refining the potion.
132
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Young Master, I'm glad to see you safe.
133
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
We've been waiting for you.
134
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
Why are you guys here?
135
00:10:43,517 --> 00:10:46,896
It's natural for servants
to wait for their masters, right?
136
00:10:46,979 --> 00:10:48,189
Don't give me that.
137
00:10:48,272 --> 00:10:51,525
You guys just want me to take you guys
to the adventurer's guild.
138
00:10:51,609 --> 00:10:55,237
Actually, something
has been bothering Tomoe.
139
00:10:58,157 --> 00:10:59,116
Die.
140
00:11:02,620 --> 00:11:05,831
{\an8}What? Tomoe! Mio!
141
00:11:11,671 --> 00:11:13,964
{\an8}The masked guy dodged, huh?
142
00:11:18,719 --> 00:11:19,929
That's all you've got?
143
00:11:20,012 --> 00:11:23,891
Compared to Young Master's Brid,
this is just a warm breeze.
144
00:11:25,976 --> 00:11:28,687
{\an8}Sheesh. You guys should've just dodged.
145
00:11:28,771 --> 00:11:31,482
{\an8}We wanted to figure out
how strong these assassins were.
146
00:11:31,565 --> 00:11:32,400
{\an8}Assassins?
147
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
They've been watching us
since we were back at the inn.
148
00:11:36,112 --> 00:11:38,155
I thought things
would become more interesting.
149
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
No, I mean, I was worried
about your safety, Young Master.
150
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
You're like an open book.
151
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
There are more than 20 of them.
152
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
{\an8}Ladies,
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,880
{\an8}won't you consider joining us instead?
I'll make it worth your time.
154
00:11:59,385 --> 00:12:02,930
Those bad guys at Zetsuya
said the same thing, didn't they, Mio?
155
00:12:03,013 --> 00:12:04,098
How much are you offering?
156
00:12:04,682 --> 00:12:05,599
What did you say?
157
00:12:07,184 --> 00:12:08,769
How about 10 gold coins?
158
00:12:08,853 --> 00:12:12,189
All right. I'll stay out of it this time.
159
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
You wench...
160
00:12:15,359 --> 00:12:17,445
You can pay me afterward.
161
00:12:18,028 --> 00:12:21,115
I like your style, black-haired miss.
162
00:12:22,491 --> 00:12:25,327
Sorry, but the world is cruel.
163
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
You bastard.
164
00:12:28,330 --> 00:12:31,876
I'm more than enough
to deal with all of you!
165
00:12:32,835 --> 00:12:35,129
Will this do, Young Master?
166
00:12:35,212 --> 00:12:37,673
Yes. Thank you for playing along.
167
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
The last thing I need is a repeat
of what happened in Zetsuya.
168
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
I didn't expect you
to demand money from them, though.
169
00:12:44,638 --> 00:12:47,141
That much should be expected
170
00:12:47,224 --> 00:12:48,976
for troubling you, Young Master.
171
00:12:49,602 --> 00:12:52,730
I feel my blood pumping, Young Master!
172
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
You're way too excited, Tomoe.
173
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
Pity.
174
00:12:56,817 --> 00:13:00,988
This is all because you got involved
with Rembrant!
175
00:13:01,906 --> 00:13:04,575
I knew it was related to Mr. Rembrant.
176
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Tomoe, try not to kill them.
177
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
Get them!
178
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
Hey, Tomoe! What are you doing?
179
00:13:17,421 --> 00:13:19,465
You didn't give me
the signal, Young Master.
180
00:13:19,548 --> 00:13:21,842
That old man's traditional signal
at the start of a battle.
181
00:13:21,926 --> 00:13:22,760
That.
182
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
Traditional what?
183
00:13:25,846 --> 00:13:26,764
That?
184
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
Do I have to say it?
185
00:13:33,437 --> 00:13:36,106
Isn't that masked guy
supposed to be only level one?
186
00:13:36,190 --> 00:13:37,900
What's with those moves?
187
00:13:38,651 --> 00:13:43,447
To... Tomoe, please punish them...
188
00:13:44,865 --> 00:13:45,908
Yes, sir!
189
00:13:58,045 --> 00:13:59,004
Fret not.
190
00:14:00,548 --> 00:14:02,007
It's the back of my sword!
191
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
It is the back of her blade, but...
192
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
You're the last ones left.
193
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
Hey, help us out.
194
00:14:15,062 --> 00:14:20,025
Huh? I only said I would stay out of this.
Not that I would help you.
195
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
What? I'm paying you!
196
00:14:23,362 --> 00:14:26,407
If you're not alive to pay me,
197
00:14:26,490 --> 00:14:29,869
I can just take it from your corpse.
198
00:14:31,954 --> 00:14:34,248
I call upon the eight-legged horse
of the court.
199
00:14:34,331 --> 00:14:36,876
-Take me to a previous path.
-You bastard! Are you trying to run away?
200
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
Young Master,
that is a teleportation spell.
201
00:14:42,131 --> 00:14:43,048
Sorry.
202
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
I held back. He should be alive, right?
203
00:14:52,683 --> 00:14:56,395
I'm Lime Latte,
the number one adventurer in Tsige!
204
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
Sounds like a gross drink.
205
00:15:00,107 --> 00:15:03,319
Oh, that seems like a nice blade.
206
00:15:12,953 --> 00:15:15,080
I... I'm gonna die...
207
00:15:15,164 --> 00:15:18,083
But if I die here, those guys will...
208
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
This guy...
209
00:15:21,712 --> 00:15:24,632
{\an8}Please! Spare me!
210
00:15:32,848 --> 00:15:35,267
Show me mercy, please!
211
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
You're begging for mercy now?
212
00:15:38,062 --> 00:15:40,314
After all those things you've done?
213
00:15:41,190 --> 00:15:45,361
I know I was wrong for putting
a sleeping curse on those girls.
214
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Sleep?
215
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
You placed a fatal curse on them.
216
00:15:50,407 --> 00:15:53,369
No, we only placed
a curse on them to put them to sleep!
217
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
Drop the act, brat!
218
00:15:55,829 --> 00:15:57,873
I'm not lying!
219
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
And your reason?
220
00:16:01,293 --> 00:16:06,882
It started a few months ago
at my favorite bar...
221
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
What terrible news.
222
00:16:11,387 --> 00:16:17,559
Adventurers marked by Rembrant Company
are having trouble getting any jobs.
223
00:16:17,643 --> 00:16:18,477
Yeah.
224
00:16:19,311 --> 00:16:23,524
{\an8}Because of that, people have taken on
crazy requests and died.
225
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
{\an8}It's just sickening.
226
00:16:25,693 --> 00:16:30,114
{\an8}I heard an adventurer who came
from an orphanage died as well.
227
00:16:31,991 --> 00:16:37,121
Without money or an education,
they are stuck being adventurers.
228
00:16:37,204 --> 00:16:39,999
I'm sure many will continue
to lose their lives.
229
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
Rembrant, that bastard...
230
00:16:46,296 --> 00:16:49,717
I have a suggestion.
231
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
He placed a sleeping curse upon his family
232
00:16:54,722 --> 00:16:57,349
to force him to rethink what he has done.
233
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
That was supposed to be the plan.
234
00:17:00,811 --> 00:17:03,105
He said the curse
wouldn't harm anyone's life.
235
00:17:03,188 --> 00:17:05,399
That's why I agreed to help him.
236
00:17:05,482 --> 00:17:07,276
But the spell caster himself was caught.
237
00:17:08,944 --> 00:17:10,863
After that, we couldn't stop it.
238
00:17:11,989 --> 00:17:14,116
Tomoe, did you check his memories?
239
00:17:14,199 --> 00:17:17,161
Yes. He doesn't appear to be lying.
240
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
All right. That's enough now.
241
00:17:22,207 --> 00:17:23,667
Are you letting me go?
242
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
Go and heal your comrades.
243
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
I'm sorry...
244
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
Miss?
245
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
The money as promised.
246
00:17:33,761 --> 00:17:35,429
Oh, right now, I'm a little...
247
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Here you go.
248
00:17:39,892 --> 00:17:41,435
Um, it's empty.
249
00:17:43,604 --> 00:17:45,105
Interest.
250
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Interest...
251
00:17:47,274 --> 00:17:49,526
Yes, of course.
252
00:17:50,152 --> 00:17:52,529
Young Master, I earned us
some extra money!
253
00:17:53,697 --> 00:17:58,577
This is what happens to those
who are used by others.
254
00:17:59,078 --> 00:18:01,371
A FEW DAYS LATER
AT REMBRANT COMPANY
255
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
I am truly sorry!
256
00:18:03,874 --> 00:18:08,712
Since then, I heard Lime went to
Mr. Rembrant's and apologized many times.
257
00:18:09,296 --> 00:18:13,342
Master, if he is insistent, why not offer
to forgive him in exchange for his life?
258
00:18:13,425 --> 00:18:17,221
Moris turned out to be
surprisingly terrifying.
259
00:18:18,180 --> 00:18:22,518
Fortunately, my wife and daughters
are recovering well.
260
00:18:22,601 --> 00:18:26,146
Out of respect for Mr. Kuzunoha,
I will accept your apology.
261
00:18:27,314 --> 00:18:28,232
Thank you.
262
00:18:29,316 --> 00:18:33,987
However, I will restrict
what you can do as an adventurer.
263
00:18:34,071 --> 00:18:35,239
Will that be all right?
264
00:18:36,949 --> 00:18:39,243
No, I will no longer be an adventurer.
265
00:18:41,245 --> 00:18:44,748
That is my resolve. I am truly sorry.
266
00:18:46,959 --> 00:18:51,505
With that resolve, I'm sure
he'll be fine from now on.
267
00:18:54,925 --> 00:18:57,094
I doubt we'll meet again, though.
268
00:18:58,178 --> 00:19:00,013
So I prepared a parting gift.
269
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
You're looking refreshed.
270
00:19:03,600 --> 00:19:05,018
Oh, the blue-haired lady.
271
00:19:05,102 --> 00:19:07,437
What will you do now?
272
00:19:08,063 --> 00:19:10,274
Well, I'll figure something out.
273
00:19:10,357 --> 00:19:13,026
I still have some connections.
274
00:19:15,112 --> 00:19:18,782
{\an8}You wanted to protect
that orphanage, right?
275
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
{\an8}H... How did you know that?
276
00:19:21,702 --> 00:19:24,288
Because I can see through everything.
277
00:19:24,997 --> 00:19:28,625
Seriously, I just can't win.
278
00:19:30,335 --> 00:19:35,924
{\an8}That orphanage was the only place
who took a good-for-nothing like me in.
279
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
{\an8}So when I heard that someone
from the orphanage was harmed,
280
00:19:38,635 --> 00:19:40,637
{\an8}I jumped straight in and fell for it.
281
00:19:42,014 --> 00:19:45,893
But who exactly are you guys?
282
00:19:45,976 --> 00:19:50,606
That masked Young Master of yours
is way too mysterious.
283
00:19:50,689 --> 00:19:54,610
Indeed. But he is a kind person.
284
00:19:55,652 --> 00:20:00,574
He said to give you this in return
for destroying your blade.
285
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
Wow!
286
00:20:08,165 --> 00:20:10,125
This is a katana.
287
00:20:10,209 --> 00:20:14,379
It was created by the ancient Dwarves.
However, that is still incomplete.
288
00:20:15,547 --> 00:20:17,466
It looks expensive.
289
00:20:17,549 --> 00:20:19,384
If we parted ways right now,
290
00:20:19,468 --> 00:20:22,554
you would just end up
selling that sword, right?
291
00:20:23,555 --> 00:20:27,017
How about it?
What do you think about working for me?
292
00:20:27,100 --> 00:20:28,143
For you, Miss?
293
00:20:28,727 --> 00:20:32,648
{\an8}For now, you'll gather information for me.
I want you to become a spy.
294
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
So I'll be your lapdog?
295
00:20:36,235 --> 00:20:38,654
For now, I'll give you this.
296
00:20:39,571 --> 00:20:41,156
This... This much?
297
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
If you can devote everything to your job,
298
00:20:44,409 --> 00:20:47,913
I'll make sure to protect
whatever you hold dear.
299
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
I expect you to keep your word.
300
00:20:55,420 --> 00:20:58,799
All right.
That settles the matter with this guy.
301
00:21:04,137 --> 00:21:06,265
Mr. Kuzunoha...
302
00:21:07,683 --> 00:21:10,519
If that man decides to create a company...
303
00:21:11,728 --> 00:21:15,274
We must consider our next move as well.
304
00:21:17,067 --> 00:21:21,488
I didn't get to where I am today
with some half-hearted resolve.
305
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
There is more to them after all.
306
00:21:26,285 --> 00:21:28,453
The spell caster that cast the curse
307
00:21:28,537 --> 00:21:32,165
might have been a sacrificial pawn
of Rembrant's ambitions as well.
308
00:21:36,962 --> 00:21:41,133
And with that,
the Rembrant issue was solved.
309
00:21:42,134 --> 00:21:45,053
I finally returned to the subspace,
310
00:21:45,637 --> 00:21:49,182
but there appeared to be a problem.
311
00:21:49,766 --> 00:21:50,851
Um...
312
00:21:50,934 --> 00:21:55,564
Actually, there is a problem
concerning the three of you.
313
00:22:00,235 --> 00:22:03,697
I have a bad feeling about this.
314
00:23:37,415 --> 00:23:40,127
The Eighth Night. "Dimension Ranking."
23942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.