All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:10,844 My curse is perfect. 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,598 Enjoy suffering a fate worse than death, 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,561 Rembrant... 4 00:01:56,866 --> 00:02:00,912 {\an8}I didn't know it was a request from Rembrant Company. 5 00:02:01,621 --> 00:02:04,374 I'm sorry. I should have mentioned that. 6 00:02:04,958 --> 00:02:09,170 Mr. Rembrant is well-known in this city. 7 00:02:09,254 --> 00:02:11,005 If we upset them in any way... 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,385 Sorry for the wait. 9 00:02:15,468 --> 00:02:18,513 Everything is prepared. Please come with us. 10 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 Y... Yes, sir! 11 00:02:22,225 --> 00:02:24,602 He looks like he's about to be executed. 12 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 All the ingredients have been gathered here. 13 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 The recipe for Ambrosia. 14 00:02:34,195 --> 00:02:38,324 "Mix the fluid from the eyes with several varieties of liquor 15 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 and then cool it little by little." 16 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Is that all? 17 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Yes. The extraction of the fluid is the most difficult part. 18 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 The rest is much easier. 19 00:02:48,918 --> 00:02:50,545 They said it was a secret medicine, 20 00:02:50,628 --> 00:02:53,047 so I thought it'd stew in a pot for days. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,554 Blessings of the Goddess that envelop this world... 22 00:02:59,637 --> 00:03:02,307 Relentless and unchanging... 23 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 The Goddess's... The Goddess's blessing... 24 00:03:05,643 --> 00:03:07,520 You're mentioning the goddess too much. 25 00:03:07,604 --> 00:03:09,564 And that way of gathering magic is inefficient. 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,400 According to what Emma taught me... 27 00:03:13,234 --> 00:03:14,819 Fix the surrounding environment. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,323 The preparatory magic is done? 29 00:03:18,406 --> 00:03:20,909 I was still reciting the incantation though. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,119 You probably just imagined it. 31 00:03:25,246 --> 00:03:29,542 Is this a substitution method? 32 00:03:29,626 --> 00:03:31,669 You noticed. 33 00:03:31,753 --> 00:03:37,300 We usually use an Ambrosia flower, but they are difficult to obtain. 34 00:03:37,383 --> 00:03:42,555 So we substitute it with Ruby Eyes, who mainly feed on its nectar. 35 00:03:43,139 --> 00:03:45,475 Ambrosia flowers, huh? 36 00:03:45,558 --> 00:03:49,520 If I find any, I'm sure they'll become a hot item for Kuzunoha Company. 37 00:03:50,396 --> 00:03:52,732 If we refine the process a bit more, 38 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 it might be possible to create an extra potion. 39 00:03:58,112 --> 00:04:01,032 I've finished creating a bottle of Ambrosia. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 I'll take it to the master right away! 41 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 I'm glad it went well. 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,999 I want to hurry up and get a drink. 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 You're getting way too relaxed. 44 00:04:18,258 --> 00:04:19,592 All done. 45 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Be careful! 46 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 Hold them how Mr. Moris did! 47 00:04:22,637 --> 00:04:24,055 Mr. Kuzunoha! 48 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 {\an8}You fool! 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Search Realm! 50 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Over there! I'll speed myself up with a blast! 51 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 I can't catch it in time! 52 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 {\an8}Please fall on my body somewhere! 53 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 N... Nice catch... 54 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 I'll get you for this later, Hazal. 55 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 Is something the matter, Mr. Moris? 56 00:04:57,755 --> 00:05:00,091 Yes. Master, he... 57 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Mr. Kuzunoha. 58 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 Where did you get that injury? 59 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 I tried to get my wife to consume the medicine, 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 but she resisted violently. 61 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 It took several guards and myself to restrain her. 62 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 She lost consciousness after that. 63 00:05:20,737 --> 00:05:24,449 It was nothing like the previous spasms. 64 00:05:26,701 --> 00:05:28,786 That probably wasn't a spasm. 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,873 It's most likely something added to the curse 66 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 {\an8}to prevent any medicine from being administered. 67 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 To think the curse would go so far... 68 00:05:38,963 --> 00:05:42,800 It's possible with a level eight and above curse. 69 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 At first, all she had was a mild fever. 70 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 But she never got better. 71 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 She became afraid of water. 72 00:05:56,022 --> 00:06:00,109 Then, light terrified her, and she started losing her sanity. 73 00:06:01,110 --> 00:06:05,031 Her hair fell out, she lost weight, and her eyes turned red. 74 00:06:05,615 --> 00:06:09,035 Her beautiful appearance was completely gone. 75 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 That hell was supposed to come to an end today. 76 00:06:16,542 --> 00:06:20,671 Perhaps I should've asked Toa or Tomoe to come. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,381 But... 78 00:06:23,257 --> 00:06:25,384 Please lead me to your wife's room. 79 00:06:28,221 --> 00:06:31,265 I'll restrain her to make it easier to administer the cure. 80 00:06:31,933 --> 00:06:35,186 Hazal, make another potion from what's still left. 81 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 All... All right. 82 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 {\an8}It's impossible at your level. 83 00:06:39,357 --> 00:06:41,567 {\an8}Moris and the guards struggled to hold her back together. 84 00:06:46,614 --> 00:06:49,492 I'm sure he'll be fine. 85 00:06:49,575 --> 00:06:51,786 Because he was the one who took down the Ruby Eyes. 86 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 What? 87 00:06:53,287 --> 00:06:58,584 I saw his extraordinary skills with my own eyes earlier as well. 88 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Even you, Moris? 89 00:07:02,380 --> 00:07:05,424 Don't worry. I'll put an end to the curse. 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,436 The smell of the medicine... 91 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 Madam's room is over there. 92 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 Until I've restrained her, please do not come near. 93 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 I'll attract her attention with this smell. 94 00:07:37,957 --> 00:07:40,209 She looks awful. 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 She's fast. 96 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 But I might hurt her if I'm not careful. 97 00:07:46,966 --> 00:07:48,301 Mr. Kuzunoha! 98 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 Please stay back. 99 00:07:52,180 --> 00:07:55,892 Yukiko used to practice her judo moves on me in the past. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,353 And while I couldn't copy them then, 101 00:07:59,437 --> 00:08:01,397 with my current abilities... 102 00:08:04,484 --> 00:08:05,985 Quick! Administer the medicine! 103 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Lisa! 104 00:08:11,491 --> 00:08:12,700 Mr. Rembrant! 105 00:08:12,783 --> 00:08:13,910 I'm fine. 106 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Lisa... 107 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 We'll be able to talk and laugh together again. 108 00:08:32,887 --> 00:08:35,056 Your daughters are next. 109 00:08:42,396 --> 00:08:44,440 I let my guard down earlier, but... 110 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 She's like Spider Man. 111 00:08:54,367 --> 00:08:55,743 There! 112 00:09:03,376 --> 00:09:04,293 Mr. Kuzunoha! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,796 I've made another bottle... 114 00:09:09,090 --> 00:09:10,967 At a time like this? 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 What an amazing butler! 116 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 Now, for the last one. 117 00:09:30,069 --> 00:09:31,320 Run... 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,573 Please... 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,242 Run... 120 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 She's still in control of herself. 121 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Don't worry. It'll all be over soon. 122 00:09:52,049 --> 00:09:55,720 My wife and daughters are resting peacefully now. 123 00:09:56,596 --> 00:09:59,015 I can't thank you enough, Mr. Kuzunoha. 124 00:09:59,599 --> 00:10:03,394 I'm glad. I hope they recover soon. 125 00:10:04,061 --> 00:10:07,732 But your skills are incredible. 126 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Who exactly are you? 127 00:10:11,152 --> 00:10:12,945 I'm just a merchant's apprentice. 128 00:10:15,740 --> 00:10:20,161 Either way, we've finally been saved from that hell. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Oh, Goddess, thank you for this day! 130 00:10:25,875 --> 00:10:29,253 I would prefer you didn't thank her, of all people. 131 00:10:32,381 --> 00:10:35,426 I ended up making Hazal work on refining the potion. 132 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Young Master, I'm glad to see you safe. 133 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 We've been waiting for you. 134 00:10:41,390 --> 00:10:43,434 Why are you guys here? 135 00:10:43,517 --> 00:10:46,896 It's natural for servants to wait for their masters, right? 136 00:10:46,979 --> 00:10:48,189 Don't give me that. 137 00:10:48,272 --> 00:10:51,525 You guys just want me to take you guys to the adventurer's guild. 138 00:10:51,609 --> 00:10:55,237 Actually, something has been bothering Tomoe. 139 00:10:58,157 --> 00:10:59,116 Die. 140 00:11:02,620 --> 00:11:05,831 {\an8}What? Tomoe! Mio! 141 00:11:11,671 --> 00:11:13,964 {\an8}The masked guy dodged, huh? 142 00:11:18,719 --> 00:11:19,929 That's all you've got? 143 00:11:20,012 --> 00:11:23,891 Compared to Young Master's Brid, this is just a warm breeze. 144 00:11:25,976 --> 00:11:28,687 {\an8}Sheesh. You guys should've just dodged. 145 00:11:28,771 --> 00:11:31,482 {\an8}We wanted to figure out how strong these assassins were. 146 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 {\an8}Assassins? 147 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 They've been watching us since we were back at the inn. 148 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 I thought things would become more interesting. 149 00:11:38,739 --> 00:11:41,492 No, I mean, I was worried about your safety, Young Master. 150 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 You're like an open book. 151 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 There are more than 20 of them. 152 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 {\an8}Ladies, 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,880 {\an8}won't you consider joining us instead? I'll make it worth your time. 154 00:11:59,385 --> 00:12:02,930 Those bad guys at Zetsuya said the same thing, didn't they, Mio? 155 00:12:03,013 --> 00:12:04,098 How much are you offering? 156 00:12:04,682 --> 00:12:05,599 What did you say? 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,769 How about 10 gold coins? 158 00:12:08,853 --> 00:12:12,189 All right. I'll stay out of it this time. 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 You wench... 160 00:12:15,359 --> 00:12:17,445 You can pay me afterward. 161 00:12:18,028 --> 00:12:21,115 I like your style, black-haired miss. 162 00:12:22,491 --> 00:12:25,327 Sorry, but the world is cruel. 163 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 You bastard. 164 00:12:28,330 --> 00:12:31,876 I'm more than enough to deal with all of you! 165 00:12:32,835 --> 00:12:35,129 Will this do, Young Master? 166 00:12:35,212 --> 00:12:37,673 Yes. Thank you for playing along. 167 00:12:38,257 --> 00:12:41,844 The last thing I need is a repeat of what happened in Zetsuya. 168 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 I didn't expect you to demand money from them, though. 169 00:12:44,638 --> 00:12:47,141 That much should be expected 170 00:12:47,224 --> 00:12:48,976 for troubling you, Young Master. 171 00:12:49,602 --> 00:12:52,730 I feel my blood pumping, Young Master! 172 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 You're way too excited, Tomoe. 173 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 Pity. 174 00:12:56,817 --> 00:13:00,988 This is all because you got involved with Rembrant! 175 00:13:01,906 --> 00:13:04,575 I knew it was related to Mr. Rembrant. 176 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 Tomoe, try not to kill them. 177 00:13:09,079 --> 00:13:10,247 Get them! 178 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 Hey, Tomoe! What are you doing? 179 00:13:17,421 --> 00:13:19,465 You didn't give me the signal, Young Master. 180 00:13:19,548 --> 00:13:21,842 That old man's traditional signal at the start of a battle. 181 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 That. 182 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 Traditional what? 183 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 That? 184 00:13:31,060 --> 00:13:32,770 Do I have to say it? 185 00:13:33,437 --> 00:13:36,106 Isn't that masked guy supposed to be only level one? 186 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 What's with those moves? 187 00:13:38,651 --> 00:13:43,447 To... Tomoe, please punish them... 188 00:13:44,865 --> 00:13:45,908 Yes, sir! 189 00:13:58,045 --> 00:13:59,004 Fret not. 190 00:14:00,548 --> 00:14:02,007 It's the back of my sword! 191 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 It is the back of her blade, but... 192 00:14:09,598 --> 00:14:11,517 You're the last ones left. 193 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 Hey, help us out. 194 00:14:15,062 --> 00:14:20,025 Huh? I only said I would stay out of this. Not that I would help you. 195 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 What? I'm paying you! 196 00:14:23,362 --> 00:14:26,407 If you're not alive to pay me, 197 00:14:26,490 --> 00:14:29,869 I can just take it from your corpse. 198 00:14:31,954 --> 00:14:34,248 I call upon the eight-legged horse of the court. 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,876 -Take me to a previous path. -You bastard! Are you trying to run away? 200 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 Young Master, that is a teleportation spell. 201 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 Sorry. 202 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 I held back. He should be alive, right? 203 00:14:52,683 --> 00:14:56,395 I'm Lime Latte, the number one adventurer in Tsige! 204 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 Sounds like a gross drink. 205 00:15:00,107 --> 00:15:03,319 Oh, that seems like a nice blade. 206 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 I... I'm gonna die... 207 00:15:15,164 --> 00:15:18,083 But if I die here, those guys will... 208 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 This guy... 209 00:15:21,712 --> 00:15:24,632 {\an8}Please! Spare me! 210 00:15:32,848 --> 00:15:35,267 Show me mercy, please! 211 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 You're begging for mercy now? 212 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 After all those things you've done? 213 00:15:41,190 --> 00:15:45,361 I know I was wrong for putting a sleeping curse on those girls. 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Sleep? 215 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 You placed a fatal curse on them. 216 00:15:50,407 --> 00:15:53,369 No, we only placed a curse on them to put them to sleep! 217 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 Drop the act, brat! 218 00:15:55,829 --> 00:15:57,873 I'm not lying! 219 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 And your reason? 220 00:16:01,293 --> 00:16:06,882 It started a few months ago at my favorite bar... 221 00:16:09,301 --> 00:16:11,303 What terrible news. 222 00:16:11,387 --> 00:16:17,559 Adventurers marked by Rembrant Company are having trouble getting any jobs. 223 00:16:17,643 --> 00:16:18,477 Yeah. 224 00:16:19,311 --> 00:16:23,524 {\an8}Because of that, people have taken on crazy requests and died. 225 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 {\an8}It's just sickening. 226 00:16:25,693 --> 00:16:30,114 {\an8}I heard an adventurer who came from an orphanage died as well. 227 00:16:31,991 --> 00:16:37,121 Without money or an education, they are stuck being adventurers. 228 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 I'm sure many will continue to lose their lives. 229 00:16:41,458 --> 00:16:43,627 Rembrant, that bastard... 230 00:16:46,296 --> 00:16:49,717 I have a suggestion. 231 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 He placed a sleeping curse upon his family 232 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 to force him to rethink what he has done. 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 That was supposed to be the plan. 234 00:17:00,811 --> 00:17:03,105 He said the curse wouldn't harm anyone's life. 235 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 That's why I agreed to help him. 236 00:17:05,482 --> 00:17:07,276 But the spell caster himself was caught. 237 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 After that, we couldn't stop it. 238 00:17:11,989 --> 00:17:14,116 Tomoe, did you check his memories? 239 00:17:14,199 --> 00:17:17,161 Yes. He doesn't appear to be lying. 240 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 All right. That's enough now. 241 00:17:22,207 --> 00:17:23,667 Are you letting me go? 242 00:17:24,334 --> 00:17:26,545 Go and heal your comrades. 243 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 I'm sorry... 244 00:17:30,049 --> 00:17:31,216 Miss? 245 00:17:31,842 --> 00:17:33,677 The money as promised. 246 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 Oh, right now, I'm a little... 247 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Here you go. 248 00:17:39,892 --> 00:17:41,435 Um, it's empty. 249 00:17:43,604 --> 00:17:45,105 Interest. 250 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Interest... 251 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 Yes, of course. 252 00:17:50,152 --> 00:17:52,529 Young Master, I earned us some extra money! 253 00:17:53,697 --> 00:17:58,577 This is what happens to those who are used by others. 254 00:17:59,078 --> 00:18:01,371 A FEW DAYS LATER AT REMBRANT COMPANY 255 00:18:01,455 --> 00:18:03,207 I am truly sorry! 256 00:18:03,874 --> 00:18:08,712 Since then, I heard Lime went to Mr. Rembrant's and apologized many times. 257 00:18:09,296 --> 00:18:13,342 Master, if he is insistent, why not offer to forgive him in exchange for his life? 258 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 Moris turned out to be surprisingly terrifying. 259 00:18:18,180 --> 00:18:22,518 Fortunately, my wife and daughters are recovering well. 260 00:18:22,601 --> 00:18:26,146 Out of respect for Mr. Kuzunoha, I will accept your apology. 261 00:18:27,314 --> 00:18:28,232 Thank you. 262 00:18:29,316 --> 00:18:33,987 However, I will restrict what you can do as an adventurer. 263 00:18:34,071 --> 00:18:35,239 Will that be all right? 264 00:18:36,949 --> 00:18:39,243 No, I will no longer be an adventurer. 265 00:18:41,245 --> 00:18:44,748 That is my resolve. I am truly sorry. 266 00:18:46,959 --> 00:18:51,505 With that resolve, I'm sure he'll be fine from now on. 267 00:18:54,925 --> 00:18:57,094 I doubt we'll meet again, though. 268 00:18:58,178 --> 00:19:00,013 So I prepared a parting gift. 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 You're looking refreshed. 270 00:19:03,600 --> 00:19:05,018 Oh, the blue-haired lady. 271 00:19:05,102 --> 00:19:07,437 What will you do now? 272 00:19:08,063 --> 00:19:10,274 Well, I'll figure something out. 273 00:19:10,357 --> 00:19:13,026 I still have some connections. 274 00:19:15,112 --> 00:19:18,782 {\an8}You wanted to protect that orphanage, right? 275 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 {\an8}H... How did you know that? 276 00:19:21,702 --> 00:19:24,288 Because I can see through everything. 277 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 Seriously, I just can't win. 278 00:19:30,335 --> 00:19:35,924 {\an8}That orphanage was the only place who took a good-for-nothing like me in. 279 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 {\an8}So when I heard that someone from the orphanage was harmed, 280 00:19:38,635 --> 00:19:40,637 {\an8}I jumped straight in and fell for it. 281 00:19:42,014 --> 00:19:45,893 But who exactly are you guys? 282 00:19:45,976 --> 00:19:50,606 That masked Young Master of yours is way too mysterious. 283 00:19:50,689 --> 00:19:54,610 Indeed. But he is a kind person. 284 00:19:55,652 --> 00:20:00,574 He said to give you this in return for destroying your blade. 285 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 Wow! 286 00:20:08,165 --> 00:20:10,125 This is a katana. 287 00:20:10,209 --> 00:20:14,379 It was created by the ancient Dwarves. However, that is still incomplete. 288 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 It looks expensive. 289 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 If we parted ways right now, 290 00:20:19,468 --> 00:20:22,554 you would just end up selling that sword, right? 291 00:20:23,555 --> 00:20:27,017 How about it? What do you think about working for me? 292 00:20:27,100 --> 00:20:28,143 For you, Miss? 293 00:20:28,727 --> 00:20:32,648 {\an8}For now, you'll gather information for me. I want you to become a spy. 294 00:20:33,774 --> 00:20:36,151 So I'll be your lapdog? 295 00:20:36,235 --> 00:20:38,654 For now, I'll give you this. 296 00:20:39,571 --> 00:20:41,156 This... This much? 297 00:20:41,740 --> 00:20:44,326 If you can devote everything to your job, 298 00:20:44,409 --> 00:20:47,913 I'll make sure to protect whatever you hold dear. 299 00:20:50,791 --> 00:20:53,168 I expect you to keep your word. 300 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 All right. That settles the matter with this guy. 301 00:21:04,137 --> 00:21:06,265 Mr. Kuzunoha... 302 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 If that man decides to create a company... 303 00:21:11,728 --> 00:21:15,274 We must consider our next move as well. 304 00:21:17,067 --> 00:21:21,488 I didn't get to where I am today with some half-hearted resolve. 305 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 There is more to them after all. 306 00:21:26,285 --> 00:21:28,453 The spell caster that cast the curse 307 00:21:28,537 --> 00:21:32,165 might have been a sacrificial pawn of Rembrant's ambitions as well. 308 00:21:36,962 --> 00:21:41,133 And with that, the Rembrant issue was solved. 309 00:21:42,134 --> 00:21:45,053 I finally returned to the subspace, 310 00:21:45,637 --> 00:21:49,182 but there appeared to be a problem. 311 00:21:49,766 --> 00:21:50,851 Um... 312 00:21:50,934 --> 00:21:55,564 Actually, there is a problem concerning the three of you. 313 00:22:00,235 --> 00:22:03,697 I have a bad feeling about this. 314 00:23:37,415 --> 00:23:40,127 The Eighth Night. "Dimension Ranking." 23942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.