All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,545 {\an8}TSIGE ADVENTURER'S GUILD 2 00:00:03,628 --> 00:00:04,587 {\an8}Who took the request? 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,841 What kind of guy took Rembrant's request? 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,845 An odd-looking fellow. It was a short guy who wore a mask. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 REMBRANT COMPANY 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Mr. Kuzunoha, is it? 7 00:00:17,475 --> 00:00:22,272 I am Patrick Rembrant, head of Rembrant Company. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,232 Nice to meet you. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,901 Due to certain reasons, I am unable to speak. 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 I... I see. 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,531 When you arrive in Tsige? 12 00:00:32,323 --> 00:00:36,119 I arrived yesterday from Zetsuya, stopping by a base point on the way. 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,538 I see. Please forgive me. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,666 I remember most adventurers, 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,544 but I don't seem to recall yours. 16 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 My rank is E, and I'm level 1. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,134 This will also be the first request I have ever taken. 18 00:00:53,136 --> 00:00:56,389 I'd like to slowly build toward starting a business, 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,850 and plan to join the merchant's guild too. 20 00:00:59,809 --> 00:01:00,977 I see. 21 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 It would seem you wish to form connections with my company... 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 but you don't understand anything. 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,159 I'm sorry, but this conversation is over. 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,961 {\an8}How disappointing. 25 00:02:50,044 --> 00:02:53,798 {\an8}You should have done your research on Ruby Eyes before coming here. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Well, his reaction is as expected. 27 00:02:57,385 --> 00:03:00,930 Ruby Eyes are fierce and rare monsters. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 An adventurer of your level 29 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 can't possibly... 30 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 Here is what you requested. 31 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 I'm amazed. These are authentic. 32 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 I apologize. 33 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 They're so valuable, I ended up doubting you. 34 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 If you're willing, could you tell me what you need the eyes for? 35 00:03:20,658 --> 00:03:23,494 Consider this my apology. 36 00:03:24,120 --> 00:03:27,206 I am collecting the eyes to produce a special medicine. 37 00:03:27,999 --> 00:03:29,250 A special medicine? 38 00:03:29,834 --> 00:03:32,962 An all-purpose potion, Ambrosia. 39 00:03:33,046 --> 00:03:38,218 My wife and daughters are ill, and this is the only way to heal them. 40 00:03:38,301 --> 00:03:40,762 I'm sorry, but what sort of illness would that be? 41 00:03:40,845 --> 00:03:45,934 It is a curse that induces illness cast by a spell caster through a ceremony. 42 00:03:46,517 --> 00:03:51,898 A level eight curse was cast upon the madam and the two young mistresses. 43 00:03:51,981 --> 00:03:56,361 The only way to cure them is to use Ambrosia. 44 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 We managed to catch the spell caster, 45 00:03:58,821 --> 00:04:02,867 but even until the end, he wouldn't say anything besides the level of the curse. 46 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 {\an8}Even until the end, huh? 47 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 {\an8}That means he is no longer alive. 48 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 I would like to be a part of the process to create the medicine, too. 49 00:04:11,960 --> 00:04:12,877 Well... 50 00:04:12,961 --> 00:04:15,630 I know an Alchemy Meister. 51 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 If I have him produce the medicine, you won't have to wait very long. 52 00:04:20,969 --> 00:04:22,595 That would be perfect! 53 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 We've been in despair all this time. 54 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Now, we're finally one step closer to getting the cure. 55 00:04:27,475 --> 00:04:28,643 One step closer? 56 00:04:29,811 --> 00:04:33,898 It would take two eyes to create the medicine for each person. 57 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 In that case, these should be enough to save everyone, right? 58 00:04:38,444 --> 00:04:39,904 Master... 59 00:04:39,988 --> 00:04:40,905 Moris! 60 00:04:40,989 --> 00:04:42,907 That's great! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,911 Thank you, everyone. 62 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Mr. Rembrant is well-loved by his employees. 63 00:04:52,083 --> 00:04:54,043 Sorry about the commotion. 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,837 I've signed the receipt. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,548 We'll deal with processing the materials another day. 66 00:04:59,424 --> 00:05:03,803 All right. I'll be heading to the merchant's guild now to register. 67 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 Oh, I see. You haven't registered yet. 68 00:05:07,140 --> 00:05:10,601 I wish you luck and hope you pass the exam. 69 00:05:10,685 --> 00:05:13,229 Thank you. 70 00:05:13,896 --> 00:05:16,482 Wait. Exam? 71 00:05:17,191 --> 00:05:19,110 {\an8}MERCHANT'S GUILD 72 00:05:19,193 --> 00:05:22,613 Yes, in order to become a member of the Merchant's Guild, 73 00:05:22,697 --> 00:05:25,742 you'll have to pass two exams. 74 00:05:26,617 --> 00:05:28,995 When are the tests, and what do they entail? 75 00:05:29,078 --> 00:05:31,789 You can register for the exams at any time. 76 00:05:31,873 --> 00:05:33,333 First is the written exam. 77 00:05:33,416 --> 00:05:37,003 Please check the guild's textbook in regard to the content. 78 00:05:37,587 --> 00:05:39,839 If you manage to pass the written exam, 79 00:05:39,922 --> 00:05:43,634 you move on to the practical exam, where you'll have to gather materials. 80 00:05:43,718 --> 00:05:45,762 Such as? 81 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 There are simple tasks like obtaining potion bottles, 82 00:05:48,973 --> 00:05:53,269 but there are also harder materials, such as Howl Fangs, to pass the test. 83 00:05:53,853 --> 00:05:56,397 If you do manage to pass both of those exams, 84 00:05:56,481 --> 00:06:01,402 you need to prove your economic strength by paying a deposit and yearly fee. 85 00:06:02,278 --> 00:06:05,615 Well, you'll need funds to do business, after all. 86 00:06:06,199 --> 00:06:07,992 Also, if you fail the exam, 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 you'll need to wait half a year before retrying. 88 00:06:11,996 --> 00:06:15,166 I understand. Could I get a textbook then? 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,376 That'll be two gold coins. 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 That's expensive! 91 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 It's not a problem if you can't afford this. 92 00:06:22,840 --> 00:06:27,720 People generally join a company and learn while they work. 93 00:06:28,387 --> 00:06:29,680 {\an8}No, it's fine. 94 00:06:30,598 --> 00:06:32,225 {\an8}Will you purchase the textbook then? 95 00:06:32,809 --> 00:06:35,728 I've still got money left from selling those fruits. 96 00:06:40,316 --> 00:06:42,485 What? The exam will be about this? 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,737 Oh dear, he's scared stiff. 98 00:06:45,404 --> 00:06:48,241 You can't really blame him, though. Those are some tough questions. 99 00:06:49,033 --> 00:06:50,827 Um, excuse me. 100 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 A question about the contents, right? 101 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 I suppose I could help you out a little. 102 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 No, I wanted to know if I could take the test right now. 103 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 Huh? 104 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 All right. I've pretty much memorized 105 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 all the forbidden items and licensed goods. 106 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 Sorry for the wait. 107 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 Don't turn over your test sheet until the exam begins. 108 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 I'll hold on to your textbook. 109 00:07:19,188 --> 00:07:22,024 Now then, the written exam begins now. 110 00:07:22,608 --> 00:07:25,903 As I thought, there aren't many questions related to the memorized stuff. 111 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 The rest are all math problems. 112 00:07:28,448 --> 00:07:30,533 If I try to translate them into Japanese... 113 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 {\an8}This is elementary school math. 114 00:07:36,205 --> 00:07:41,043 This is easy for someone who was a diligent high schooler like me. 115 00:07:42,587 --> 00:07:43,963 It's tough, right? 116 00:07:44,046 --> 00:07:45,047 I'm done. 117 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 What? But barely half the time has passed. 118 00:07:49,302 --> 00:07:52,805 No matter how difficult the questions are, you can't just give up... 119 00:07:57,185 --> 00:08:01,647 This is the first time I've seen someone get a perfect score in such a short time. 120 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 He seems rather upset. 121 00:08:03,566 --> 00:08:08,362 But this level of education makes me wonder if schools even exist here. 122 00:08:09,405 --> 00:08:12,783 However, the practical exam will be much harder than this, just so you know! 123 00:08:12,867 --> 00:08:14,452 Take a ball out of this box. 124 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 That pattern... 125 00:08:20,791 --> 00:08:26,714 Ride Crystal, Maze Forma, Illuminatusk, and Howl Fang... 126 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Those are the four materials you'll need to gather. 127 00:08:29,675 --> 00:08:32,553 Howl Fang? Didn't the lady say that one's difficult? 128 00:08:33,221 --> 00:08:37,433 Either that, or you can bring something of equal or greater value within three days. 129 00:08:38,309 --> 00:08:40,686 Your luck isn't too good, huh? 130 00:08:40,770 --> 00:08:42,855 I know that. 131 00:08:42,939 --> 00:08:45,691 I've known since that old goddess threw me out here. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,569 Unfortunately, collecting these materials 133 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 will be impossible without reaching at least level 50. 134 00:08:51,489 --> 00:08:53,074 What? Level 50? 135 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 {\an8}I think Toa and others were... 136 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 {\an8}ALL ABOVE LEVEL 100 137 00:08:58,412 --> 00:09:01,249 Everyone's levels are much higher than I expected. 138 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 If it's from monsters that even they had trouble with... 139 00:09:05,836 --> 00:09:08,839 All I have to do is provide materials of equal or greater value, right? 140 00:09:10,841 --> 00:09:14,595 Ruby Eyes and the fangs of Size Ants? 141 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 Where did you get these? 142 00:09:17,181 --> 00:09:20,935 They were a reward for giving a ride on my carriage to a certain party. 143 00:09:22,645 --> 00:09:26,315 To think you have connections to such talented, generous adventurers... 144 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 Congratulations, you've passed. 145 00:09:28,734 --> 00:09:31,821 You're the first person who ever passed both tests perfectly on the same day. 146 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 That's great. I'm so happy. 147 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 Be happier! 148 00:09:36,284 --> 00:09:37,827 This is a huge deal! 149 00:09:38,411 --> 00:09:40,830 Yay! I'm so happy! 150 00:09:40,913 --> 00:09:45,001 It's hard to express emotions through a dialogue box. 151 00:09:45,918 --> 00:09:50,840 Your card will be ready tomorrow. Please come and pick it up then. 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,843 This is what they call a complete change in attitude. 153 00:09:58,306 --> 00:10:01,350 I'm starving. I should probably get some food. 154 00:10:01,434 --> 00:10:04,687 I wonder if Tomoe will get in touch soon. 155 00:10:16,907 --> 00:10:22,913 {\an8}You should feel grateful for becoming nourishment in my samurai training. 156 00:10:26,542 --> 00:10:31,130 {\an8}I can't believe I found a crab in the wasteland! 157 00:10:31,213 --> 00:10:33,466 I heard that Gain Crabs are delicious. 158 00:10:33,549 --> 00:10:37,928 It's a formidable opponent, but I've never seen one as big as this. 159 00:10:38,012 --> 00:10:40,222 It's an honor to be able to have some. 160 00:10:40,306 --> 00:10:44,268 Madam Tomoe, is it all right not to report to the Young Master about this crab? 161 00:10:45,061 --> 00:10:46,270 It's fine. 162 00:10:55,321 --> 00:10:58,949 After all, in the Young Master's memories, crabs were meant to be eaten quietly. 163 00:11:00,117 --> 00:11:02,870 Or wait, did eating them make people quiet? 164 00:11:04,580 --> 00:11:05,456 Indeed. 165 00:11:05,539 --> 00:11:07,625 It is unspeakably delicious! 166 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 Delicious! 167 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Madam Tomoe! 168 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Madam Mio just entered the memory vault, and well, it's just one after another... 169 00:11:17,301 --> 00:11:18,636 What? 170 00:11:18,719 --> 00:11:21,889 There are still historical dramas I haven't watched in there! 171 00:11:22,473 --> 00:11:25,518 The Young Master's memories are just delicious. 172 00:11:27,019 --> 00:11:29,814 Mio, stop! 173 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 What happened with Madam Mio? 174 00:11:31,816 --> 00:11:34,568 Nothing really. 175 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 Emma just told me to say that. 176 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Well, the crab is cooked. Have some. 177 00:11:40,116 --> 00:11:41,659 Oh, great! 178 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 I won't let you, 179 00:11:44,245 --> 00:11:45,663 Mio! 180 00:11:47,665 --> 00:11:48,541 Huh? 181 00:11:50,376 --> 00:11:53,003 Welcome back, Madam Tomoe. 182 00:11:54,171 --> 00:11:58,509 Emma? I heard Mio was going through the Young Master's memories. 183 00:11:58,592 --> 00:12:04,098 Oh, yes. Madam Mio has been translating Young Master's memories 184 00:12:04,181 --> 00:12:06,016 in your stead, Madam Tomoe. 185 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 {\an8}Translating? 186 00:12:07,726 --> 00:12:11,564 {\an8}Yes. There are still a lot of materials that need to be translated, 187 00:12:11,647 --> 00:12:13,816 {\an8}so I asked Madam Mio to help. 188 00:12:14,400 --> 00:12:17,319 Um... Well... I... 189 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 You secretly returned to the subspace 190 00:12:19,905 --> 00:12:23,451 and secretly had crab without reporting to him. 191 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 I'll be sure not to tell the Young Master 192 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 as long as you do your work. 193 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 I'm counting on you then. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,174 That Emma is a crafty one. 195 00:12:38,674 --> 00:12:40,468 Well, it is quite troubling for her 196 00:12:40,551 --> 00:12:43,554 that this land's development was delayed because of a lack of translations. 197 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 There's no need to hurry so much, though. 198 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 I think I'll watch some Eighth General. 199 00:12:49,435 --> 00:12:51,854 You're watching historical dramas at a time like this? 200 00:12:52,438 --> 00:12:55,232 Aren't you watching something else as well? 201 00:12:55,316 --> 00:12:59,236 I'm translating Young Master's memories! Are you even listening? 202 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 No need to get so upset. 203 00:13:02,531 --> 00:13:06,327 You've been serving the Young Master alone while I was away, right? 204 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 Th... That may be true, but... 205 00:13:09,955 --> 00:13:13,501 Didn't you stay at the inn alone with him? 206 00:13:14,960 --> 00:13:18,380 Yes. We spent the whole night in the same room together. 207 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Did they perhaps... 208 00:13:21,091 --> 00:13:24,386 I watched his face after he went to sleep first. 209 00:13:25,346 --> 00:13:28,140 You just watched? Did you share a bed? 210 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Of course we didn't. 211 00:13:31,060 --> 00:13:34,522 At this rate, I wonder when my turn will come. 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,315 Rather than asking me that, 213 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 you should be reporting in to the Young Master. 214 00:13:39,151 --> 00:13:42,029 All right, I get it. You're such a nag. 215 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Goodness. Don't blame me when you get scolded. 216 00:13:48,577 --> 00:13:51,038 Oh? The pictures move along with the sounds. 217 00:13:51,705 --> 00:13:54,124 I've never had this weapon before. 218 00:13:55,167 --> 00:13:58,045 This is a little... 219 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 No. It's very interesting. 220 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Oh, dear. 221 00:14:08,180 --> 00:14:11,433 I have no idea what flavors these drinks are. 222 00:14:12,977 --> 00:14:16,021 This juice at the top of the menu, please. 223 00:14:16,105 --> 00:14:17,189 Of... Of course, sir. 224 00:14:17,856 --> 00:14:19,608 Anyway, what's going on? 225 00:14:19,692 --> 00:14:21,944 Tomoe aside, I haven't heard from Mio in a while too. 226 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 Have you heard? 227 00:14:24,321 --> 00:14:27,074 Recently, the Red Bees in the forests seem to have disappeared. 228 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 I heard it was because a strong Gain Crab appeared around that area. 229 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 Gain Crab? A species of crab? 230 00:14:37,501 --> 00:14:38,711 Thank you for waiting. 231 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 Is it lemon or some citrus juice? 232 00:14:41,714 --> 00:14:43,215 Let's try it. 233 00:14:45,509 --> 00:14:48,971 I didn't think it would be banana. And it's watery. 234 00:14:49,555 --> 00:14:52,516 Well, maybe it'll be better once I get used to it. 235 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 No, I can't. 236 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 I miss the food inside the subspace. 237 00:15:02,109 --> 00:15:05,738 All right. That's it for today's harvesting. 238 00:15:05,821 --> 00:15:09,617 -Good work, everyone! -Good work, everyone! 239 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 Hey. 240 00:15:15,706 --> 00:15:20,419 Young Master! I wasn't sneaking a bite. I just wanted to test the fruit. 241 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 It's fine if you eat some. I was just teasing you. 242 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 I'm here to sneak some fruits as well, after all. 243 00:15:32,723 --> 00:15:35,768 I knew it. The food in this land is the best. 244 00:15:35,851 --> 00:15:37,645 Thank you for helping with the harvesting. 245 00:15:37,728 --> 00:15:41,607 Not at all. I'm sorry that the harvest wasn't as good as expected. 246 00:15:41,690 --> 00:15:44,860 Lately, the weather has been changing rather drastically. 247 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 Is that so? 248 00:15:47,196 --> 00:15:50,074 Yes, it's hot one moment and cold the next. 249 00:15:50,157 --> 00:15:52,576 It even snowed last week. 250 00:15:52,660 --> 00:15:53,619 You're right. 251 00:15:55,079 --> 00:15:59,124 If we don't find out the cause soon, it might affect business. 252 00:15:59,708 --> 00:16:03,545 By the way, is the Mirage City plan underway yet? 253 00:16:03,629 --> 00:16:08,384 It is, but I still don't quite understand its purpose. 254 00:16:08,467 --> 00:16:10,636 Perhaps my explanation wasn't clear enough? 255 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Allow me to explain. 256 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 What is Mirage City? 257 00:16:14,223 --> 00:16:17,768 I plan to sell goods from the subspace, 258 00:16:17,851 --> 00:16:20,437 but it's hard to sell to people who don't know their value. 259 00:16:20,521 --> 00:16:23,857 Plus, if I'm the only one who has these items, 260 00:16:23,941 --> 00:16:26,151 it will probably cause unnecessary trouble sooner or later. 261 00:16:27,027 --> 00:16:30,239 Therefore, we'll have adventurers stumble here from time to time 262 00:16:30,322 --> 00:16:32,658 and have them bring some of the goods back with them. 263 00:16:33,617 --> 00:16:35,786 They'll have a good impression of these goods, 264 00:16:35,869 --> 00:16:38,664 and rumors of Mirage City will spread among the people. 265 00:16:38,747 --> 00:16:42,668 That would make things much easier for me to do business in the future. 266 00:16:43,460 --> 00:16:44,670 Are you listening? 267 00:16:44,753 --> 00:16:46,422 I... I apologize! 268 00:16:46,505 --> 00:16:48,173 Young Master! 269 00:16:48,716 --> 00:16:50,718 Young Master, are you all right? 270 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 Don't scream in my head all of a sudden! 271 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 You're the one who hasn't been in contact. 272 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 It's Mio! The situation is serious! 273 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Please come to the memory vault right away! 274 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Let go, Mio! 275 00:17:04,690 --> 00:17:06,817 No, I can't hold back any longer! 276 00:17:07,401 --> 00:17:08,819 Um... 277 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 Hurry up and give me the continuation! 278 00:17:12,281 --> 00:17:15,826 I already said I haven't recorded those memories onto a crystal yet! 279 00:17:16,577 --> 00:17:17,828 What is this? 280 00:17:17,911 --> 00:17:20,289 Then record them right now! 281 00:17:20,372 --> 00:17:23,542 You've been treating me like an electronic tool this whole time! 282 00:17:23,625 --> 00:17:25,419 That's all you'll get! 283 00:17:25,502 --> 00:17:29,173 What? I might just eat this whole thing out of shock! 284 00:17:31,967 --> 00:17:36,972 I worked really hard to remove the commercials and remaster that! 285 00:17:37,056 --> 00:17:39,099 When did she become a video editor? 286 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 Could you please tell me what happened here? 287 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 After Young Master left, Madam Mio had been translating your memories. 288 00:17:47,274 --> 00:17:50,486 Madam Tomoe returned without informing anyone. 289 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 Tomoe... 290 00:17:52,362 --> 00:17:57,034 Madam Mio ended up mistakenly seeing some memories Madam Tomoe brought. 291 00:17:57,534 --> 00:17:58,994 Then, this happened. 292 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 You didn't explain everything! 293 00:18:02,706 --> 00:18:03,957 Thank you, though. 294 00:18:04,041 --> 00:18:08,253 Fine, eat it then! I'll just recreate it! 295 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 What? In that case, I'll just eat everything here! 296 00:18:11,548 --> 00:18:13,967 Don't! If you do that, I'll... 297 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 Tomoe, what is the meaning of this? 298 00:18:17,221 --> 00:18:18,972 -Young Master! -Young Master! 299 00:18:19,056 --> 00:18:22,684 You're here! Please stop this idiot! 300 00:18:22,768 --> 00:18:25,979 Young Master, aren't you favoring Tomoe too much? 301 00:18:26,063 --> 00:18:30,192 How is he favoring me? I've been doing my work properly! 302 00:18:30,275 --> 00:18:31,610 What are you talking about? 303 00:18:31,693 --> 00:18:33,987 You were editing historical dramas instead of working! 304 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 I can say the same about you. 305 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 That's enough! Calm your nerves! 306 00:18:40,244 --> 00:18:43,372 First, Mio, give that back to Tomoe. 307 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Yes, Young Master. 308 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 And Tomoe, why did you not report in when you came back? 309 00:18:50,504 --> 00:18:54,049 She was eating crab and watching historical dramas in hiding. 310 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 I... Idiot! 311 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 Well, why were you fighting with Mio? 312 00:18:59,638 --> 00:19:02,975 Mio was treating me like an electronic tool, 313 00:19:03,058 --> 00:19:06,562 demanding records of all sorts of memories. 314 00:19:07,146 --> 00:19:09,565 Are you saying that you're into historical dramas too? 315 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 I have no interest in such things. 316 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 What do you mean by "such things"? 317 00:19:14,153 --> 00:19:15,946 Tomoe, shut up. 318 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 This is what I want to see more of! 319 00:19:20,284 --> 00:19:23,871 This is the anime my dad made me watch. 320 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 And the other is... 321 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Transform! 322 00:19:26,665 --> 00:19:30,794 A Sunday morning series I was forced to watch with my friends! 323 00:19:31,378 --> 00:19:36,550 I saw elegance within such intensity. It looked absolutely delectable. 324 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 {\an8}All right. I'll permit you to watch them. 325 00:19:39,636 --> 00:19:40,470 What? 326 00:19:40,554 --> 00:19:42,055 Thank you, Young Master. 327 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 However, those are all made-up stories, 328 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 so don't mix them up with reality. 329 00:19:47,394 --> 00:19:49,104 Young Master, is this really all right? 330 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 {\an8}You, on the other hand, will get a lecture after your report. 331 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 I have to get up early tomorrow, so I came back to Tsige, 332 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 but the trip made me even more tired. 333 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 The real work for the request is only starting now. 334 00:20:03,911 --> 00:20:05,746 About Rembrant, 335 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 not only is he honest despite having a massive company, 336 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 but he has a good reputation among the guilds too. 337 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Isn't that a little too perfect? 338 00:20:12,878 --> 00:20:17,174 Not only is he nice, but he's definitely great at his job. 339 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 I would love to be taught by him. 340 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 You sure think highly of him. 341 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Speaking of which... 342 00:20:25,515 --> 00:20:27,935 This room only has two beds. 343 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 Wouldn't you normally give one to your master? 344 00:20:30,562 --> 00:20:34,733 {\an8}The Young Master is a late bloomer who didn't touch Mio even when alone. 345 00:20:34,816 --> 00:20:37,861 {\an8}Perhaps I should test him a little... 346 00:20:39,446 --> 00:20:42,074 Well, then, Young Master, please feel free to choose. 347 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Fine. I'll sleep on the couch. 348 00:20:47,454 --> 00:20:51,041 Mio, we may need a plan to deal with this. 349 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 A plan? 350 00:20:52,292 --> 00:20:53,877 Both of you hurry up and go to sleep. 351 00:20:58,215 --> 00:21:00,175 Oh, a message from the alchemist. 352 00:21:00,259 --> 00:21:02,636 This card sure is convenient. 353 00:21:03,220 --> 00:21:07,641 A chance to make that famed Ambrosia? Of course I'll accept! 354 00:21:08,600 --> 00:21:13,647 That settles that. I hope the request will go smoothly. 355 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 They're already asleep? 356 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 Stand back... 357 00:21:20,779 --> 00:21:22,489 Transform... 358 00:21:23,282 --> 00:21:27,452 One is obsessed with historical dramas, and now the other is into anime? 359 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 My head hurts. 360 00:21:32,874 --> 00:21:34,209 Good morning. 361 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 Thank you for inviting me to participate in this rare event! 362 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 I'm the one who should be thanking you. Let's go and meet the client now. 363 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 Of course. I look forward to working with you. 364 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 Drats. A guy like that completed the request? 365 00:21:48,265 --> 00:21:51,476 Yes. It seems like he had all the materials necessary. 366 00:21:52,561 --> 00:21:55,480 {\an8}Gather all the adventurers you can. 367 00:21:55,564 --> 00:21:56,773 {\an8}Are you serious? 368 00:21:56,857 --> 00:21:58,483 {\an8}I'll pay whatever it costs. 369 00:21:59,151 --> 00:22:03,780 I won't let that Rembrant bastard get his way. 370 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 The seventh night. "Making the secret medicine." 30107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.