Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,545
{\an8}TSIGE ADVENTURER'S GUILD
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,587
{\an8}Who took the request?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
What kind of guy took Rembrant's request?
4
00:00:07,924 --> 00:00:11,845
An odd-looking fellow.
It was a short guy who wore a mask.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
REMBRANT COMPANY
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Mr. Kuzunoha, is it?
7
00:00:17,475 --> 00:00:22,272
I am Patrick Rembrant,
head of Rembrant Company.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,232
Nice to meet you.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,901
Due to certain reasons,
I am unable to speak.
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
I... I see.
11
00:00:29,070 --> 00:00:31,531
When you arrive in Tsige?
12
00:00:32,323 --> 00:00:36,119
I arrived yesterday from Zetsuya,
stopping by a base point on the way.
13
00:00:36,202 --> 00:00:38,538
I see. Please forgive me.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,666
I remember most adventurers,
15
00:00:41,750 --> 00:00:44,544
but I don't seem to recall yours.
16
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
My rank is E, and I'm level 1.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,134
This will also be the first request
I have ever taken.
18
00:00:53,136 --> 00:00:56,389
I'd like to slowly build toward
starting a business,
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,850
and plan to join the merchant's guild too.
20
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
I see.
21
00:01:03,313 --> 00:01:06,399
It would seem you wish
to form connections with my company...
22
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
but you don't understand anything.
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,159
I'm sorry, but this conversation is over.
24
00:02:48,501 --> 00:02:49,961
{\an8}How disappointing.
25
00:02:50,044 --> 00:02:53,798
{\an8}You should have done your research
on Ruby Eyes before coming here.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,302
Well, his reaction is as expected.
27
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Ruby Eyes are fierce and rare monsters.
28
00:03:01,014 --> 00:03:02,557
An adventurer of your level
29
00:03:02,640 --> 00:03:03,808
can't possibly...
30
00:03:03,892 --> 00:03:05,476
Here is what you requested.
31
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
I'm amazed. These are authentic.
32
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
I apologize.
33
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
They're so valuable,
I ended up doubting you.
34
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
If you're willing, could you tell me
what you need the eyes for?
35
00:03:20,658 --> 00:03:23,494
Consider this my apology.
36
00:03:24,120 --> 00:03:27,206
I am collecting the eyes
to produce a special medicine.
37
00:03:27,999 --> 00:03:29,250
A special medicine?
38
00:03:29,834 --> 00:03:32,962
An all-purpose potion, Ambrosia.
39
00:03:33,046 --> 00:03:38,218
My wife and daughters are ill,
and this is the only way to heal them.
40
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
I'm sorry, but what sort of illness
would that be?
41
00:03:40,845 --> 00:03:45,934
It is a curse that induces illness
cast by a spell caster through a ceremony.
42
00:03:46,517 --> 00:03:51,898
A level eight curse was cast upon
the madam and the two young mistresses.
43
00:03:51,981 --> 00:03:56,361
The only way to cure them
is to use Ambrosia.
44
00:03:56,945 --> 00:03:58,738
We managed to catch the spell caster,
45
00:03:58,821 --> 00:04:02,867
but even until the end, he wouldn't say
anything besides the level of the curse.
46
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
{\an8}Even until the end, huh?
47
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
{\an8}That means he is no longer alive.
48
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
I would like to be a part of the process
to create the medicine, too.
49
00:04:11,960 --> 00:04:12,877
Well...
50
00:04:12,961 --> 00:04:15,630
I know an Alchemy Meister.
51
00:04:15,713 --> 00:04:19,384
If I have him produce the medicine,
you won't have to wait very long.
52
00:04:20,969 --> 00:04:22,595
That would be perfect!
53
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
We've been in despair all this time.
54
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Now, we're finally one step closer
to getting the cure.
55
00:04:27,475 --> 00:04:28,643
One step closer?
56
00:04:29,811 --> 00:04:33,898
It would take two eyes
to create the medicine for each person.
57
00:04:35,066 --> 00:04:37,902
In that case, these should be enough
to save everyone, right?
58
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
Master...
59
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Moris!
60
00:04:40,989 --> 00:04:42,907
That's great!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,911
Thank you, everyone.
62
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Mr. Rembrant is well-loved
by his employees.
63
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
Sorry about the commotion.
64
00:04:54,127 --> 00:04:55,837
I've signed the receipt.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,548
We'll deal with processing
the materials another day.
66
00:04:59,424 --> 00:05:03,803
All right. I'll be heading
to the merchant's guild now to register.
67
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
Oh, I see. You haven't registered yet.
68
00:05:07,140 --> 00:05:10,601
I wish you luck
and hope you pass the exam.
69
00:05:10,685 --> 00:05:13,229
Thank you.
70
00:05:13,896 --> 00:05:16,482
Wait. Exam?
71
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
{\an8}MERCHANT'S GUILD
72
00:05:19,193 --> 00:05:22,613
Yes, in order to become a member
of the Merchant's Guild,
73
00:05:22,697 --> 00:05:25,742
you'll have to pass two exams.
74
00:05:26,617 --> 00:05:28,995
When are the tests,
and what do they entail?
75
00:05:29,078 --> 00:05:31,789
You can register
for the exams at any time.
76
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
First is the written exam.
77
00:05:33,416 --> 00:05:37,003
Please check the guild's textbook
in regard to the content.
78
00:05:37,587 --> 00:05:39,839
If you manage to pass the written exam,
79
00:05:39,922 --> 00:05:43,634
you move on to the practical exam,
where you'll have to gather materials.
80
00:05:43,718 --> 00:05:45,762
Such as?
81
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
There are simple tasks
like obtaining potion bottles,
82
00:05:48,973 --> 00:05:53,269
but there are also harder materials,
such as Howl Fangs, to pass the test.
83
00:05:53,853 --> 00:05:56,397
If you do manage to pass
both of those exams,
84
00:05:56,481 --> 00:06:01,402
you need to prove your economic strength
by paying a deposit and yearly fee.
85
00:06:02,278 --> 00:06:05,615
Well, you'll need funds
to do business, after all.
86
00:06:06,199 --> 00:06:07,992
Also, if you fail the exam,
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
you'll need to wait
half a year before retrying.
88
00:06:11,996 --> 00:06:15,166
I understand. Could I get a textbook then?
89
00:06:15,249 --> 00:06:17,376
That'll be two gold coins.
90
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
That's expensive!
91
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
It's not a problem
if you can't afford this.
92
00:06:22,840 --> 00:06:27,720
People generally join a company
and learn while they work.
93
00:06:28,387 --> 00:06:29,680
{\an8}No, it's fine.
94
00:06:30,598 --> 00:06:32,225
{\an8}Will you purchase the textbook then?
95
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
I've still got money left
from selling those fruits.
96
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
What? The exam will be about this?
97
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
Oh dear, he's scared stiff.
98
00:06:45,404 --> 00:06:48,241
You can't really blame him, though.
Those are some tough questions.
99
00:06:49,033 --> 00:06:50,827
Um, excuse me.
100
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
A question about the contents, right?
101
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
I suppose I could help you out a little.
102
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
No, I wanted to know
if I could take the test right now.
103
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Huh?
104
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
All right. I've pretty much memorized
105
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
all the forbidden items
and licensed goods.
106
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
Sorry for the wait.
107
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
Don't turn over your test sheet
until the exam begins.
108
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
I'll hold on to your textbook.
109
00:07:19,188 --> 00:07:22,024
Now then, the written exam begins now.
110
00:07:22,608 --> 00:07:25,903
As I thought, there aren't many questions
related to the memorized stuff.
111
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
The rest are all math problems.
112
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
If I try to translate them into Japanese...
113
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
{\an8}This is elementary school math.
114
00:07:36,205 --> 00:07:41,043
This is easy for someone
who was a diligent high schooler like me.
115
00:07:42,587 --> 00:07:43,963
It's tough, right?
116
00:07:44,046 --> 00:07:45,047
I'm done.
117
00:07:45,965 --> 00:07:49,218
What? But barely half the time has passed.
118
00:07:49,302 --> 00:07:52,805
No matter how difficult the questions are,
you can't just give up...
119
00:07:57,185 --> 00:08:01,647
This is the first time I've seen someone
get a perfect score in such a short time.
120
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
He seems rather upset.
121
00:08:03,566 --> 00:08:08,362
But this level of education makes me
wonder if schools even exist here.
122
00:08:09,405 --> 00:08:12,783
However, the practical exam will be
much harder than this, just so you know!
123
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
Take a ball out of this box.
124
00:08:18,206 --> 00:08:19,832
That pattern...
125
00:08:20,791 --> 00:08:26,714
Ride Crystal, Maze Forma,
Illuminatusk, and Howl Fang...
126
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Those are the four materials
you'll need to gather.
127
00:08:29,675 --> 00:08:32,553
Howl Fang? Didn't the lady say
that one's difficult?
128
00:08:33,221 --> 00:08:37,433
Either that, or you can bring something of
equal or greater value within three days.
129
00:08:38,309 --> 00:08:40,686
Your luck isn't too good, huh?
130
00:08:40,770 --> 00:08:42,855
I know that.
131
00:08:42,939 --> 00:08:45,691
I've known since that old goddess
threw me out here.
132
00:08:45,775 --> 00:08:48,569
Unfortunately, collecting these materials
133
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
will be impossible without reaching
at least level 50.
134
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
What? Level 50?
135
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
{\an8}I think Toa and others were...
136
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
{\an8}ALL ABOVE LEVEL 100
137
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Everyone's levels are much higher
than I expected.
138
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
If it's from monsters
that even they had trouble with...
139
00:09:05,836 --> 00:09:08,839
All I have to do is provide materials
of equal or greater value, right?
140
00:09:10,841 --> 00:09:14,595
Ruby Eyes and the fangs of Size Ants?
141
00:09:14,679 --> 00:09:17,098
Where did you get these?
142
00:09:17,181 --> 00:09:20,935
They were a reward for giving a ride
on my carriage to a certain party.
143
00:09:22,645 --> 00:09:26,315
To think you have connections
to such talented, generous adventurers...
144
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
Congratulations, you've passed.
145
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
You're the first person who ever passed
both tests perfectly on the same day.
146
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
That's great. I'm so happy.
147
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
Be happier!
148
00:09:36,284 --> 00:09:37,827
This is a huge deal!
149
00:09:38,411 --> 00:09:40,830
Yay! I'm so happy!
150
00:09:40,913 --> 00:09:45,001
It's hard to express emotions
through a dialogue box.
151
00:09:45,918 --> 00:09:50,840
Your card will be ready tomorrow.
Please come and pick it up then.
152
00:09:51,424 --> 00:09:53,843
This is what they call
a complete change in attitude.
153
00:09:58,306 --> 00:10:01,350
I'm starving.
I should probably get some food.
154
00:10:01,434 --> 00:10:04,687
I wonder if Tomoe will get in touch soon.
155
00:10:16,907 --> 00:10:22,913
{\an8}You should feel grateful for becoming
nourishment in my samurai training.
156
00:10:26,542 --> 00:10:31,130
{\an8}I can't believe I found
a crab in the wasteland!
157
00:10:31,213 --> 00:10:33,466
I heard that Gain Crabs are delicious.
158
00:10:33,549 --> 00:10:37,928
It's a formidable opponent,
but I've never seen one as big as this.
159
00:10:38,012 --> 00:10:40,222
It's an honor to be able to have some.
160
00:10:40,306 --> 00:10:44,268
Madam Tomoe, is it all right not to report
to the Young Master about this crab?
161
00:10:45,061 --> 00:10:46,270
It's fine.
162
00:10:55,321 --> 00:10:58,949
After all, in the Young Master's memories,
crabs were meant to be eaten quietly.
163
00:11:00,117 --> 00:11:02,870
Or wait, did eating them
make people quiet?
164
00:11:04,580 --> 00:11:05,456
Indeed.
165
00:11:05,539 --> 00:11:07,625
It is unspeakably delicious!
166
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
Delicious!
167
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Madam Tomoe!
168
00:11:12,254 --> 00:11:17,218
Madam Mio just entered the memory vault,
and well, it's just one after another...
169
00:11:17,301 --> 00:11:18,636
What?
170
00:11:18,719 --> 00:11:21,889
There are still historical dramas
I haven't watched in there!
171
00:11:22,473 --> 00:11:25,518
The Young Master's memories
are just delicious.
172
00:11:27,019 --> 00:11:29,814
Mio, stop!
173
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
What happened with Madam Mio?
174
00:11:31,816 --> 00:11:34,568
Nothing really.
175
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
Emma just told me to say that.
176
00:11:38,072 --> 00:11:40,032
Well, the crab is cooked. Have some.
177
00:11:40,116 --> 00:11:41,659
Oh, great!
178
00:11:41,742 --> 00:11:43,661
I won't let you,
179
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Mio!
180
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
Huh?
181
00:11:50,376 --> 00:11:53,003
Welcome back, Madam Tomoe.
182
00:11:54,171 --> 00:11:58,509
Emma? I heard Mio was
going through the Young Master's memories.
183
00:11:58,592 --> 00:12:04,098
Oh, yes. Madam Mio has been
translating Young Master's memories
184
00:12:04,181 --> 00:12:06,016
in your stead, Madam Tomoe.
185
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
{\an8}Translating?
186
00:12:07,726 --> 00:12:11,564
{\an8}Yes. There are still a lot of materials
that need to be translated,
187
00:12:11,647 --> 00:12:13,816
{\an8}so I asked Madam Mio to help.
188
00:12:14,400 --> 00:12:17,319
Um... Well... I...
189
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
You secretly returned to the subspace
190
00:12:19,905 --> 00:12:23,451
and secretly had crab
without reporting to him.
191
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
I'll be sure not to tell the Young Master
192
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
as long as you do your work.
193
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
I'm counting on you then.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
That Emma is a crafty one.
195
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
Well, it is quite troubling for her
196
00:12:40,551 --> 00:12:43,554
that this land's development was delayed
because of a lack of translations.
197
00:12:44,138 --> 00:12:46,599
There's no need to hurry so much, though.
198
00:12:46,682 --> 00:12:49,351
I think I'll watch some Eighth General.
199
00:12:49,435 --> 00:12:51,854
You're watching historical dramas
at a time like this?
200
00:12:52,438 --> 00:12:55,232
Aren't you watching
something else as well?
201
00:12:55,316 --> 00:12:59,236
I'm translating Young Master's memories!
Are you even listening?
202
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
No need to get so upset.
203
00:13:02,531 --> 00:13:06,327
You've been serving the Young Master alone
while I was away, right?
204
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
Th... That may be true, but...
205
00:13:09,955 --> 00:13:13,501
Didn't you stay at the inn alone with him?
206
00:13:14,960 --> 00:13:18,380
Yes. We spent the whole night
in the same room together.
207
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Did they perhaps...
208
00:13:21,091 --> 00:13:24,386
I watched his face
after he went to sleep first.
209
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
You just watched? Did you share a bed?
210
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Of course we didn't.
211
00:13:31,060 --> 00:13:34,522
At this rate, I wonder
when my turn will come.
212
00:13:34,605 --> 00:13:36,315
Rather than asking me that,
213
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
you should be reporting in
to the Young Master.
214
00:13:39,151 --> 00:13:42,029
All right, I get it. You're such a nag.
215
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Goodness. Don't blame me
when you get scolded.
216
00:13:48,577 --> 00:13:51,038
Oh? The pictures move along
with the sounds.
217
00:13:51,705 --> 00:13:54,124
I've never had this weapon before.
218
00:13:55,167 --> 00:13:58,045
This is a little...
219
00:13:59,129 --> 00:14:02,550
No. It's very interesting.
220
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Oh, dear.
221
00:14:08,180 --> 00:14:11,433
I have no idea
what flavors these drinks are.
222
00:14:12,977 --> 00:14:16,021
This juice at the top of the menu, please.
223
00:14:16,105 --> 00:14:17,189
Of... Of course, sir.
224
00:14:17,856 --> 00:14:19,608
Anyway, what's going on?
225
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
Tomoe aside,
I haven't heard from Mio in a while too.
226
00:14:23,279 --> 00:14:24,238
Have you heard?
227
00:14:24,321 --> 00:14:27,074
Recently, the Red Bees
in the forests seem to have disappeared.
228
00:14:28,534 --> 00:14:31,328
I heard it was because a strong
Gain Crab appeared around that area.
229
00:14:31,412 --> 00:14:34,206
Gain Crab? A species of crab?
230
00:14:37,501 --> 00:14:38,711
Thank you for waiting.
231
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
Is it lemon or some citrus juice?
232
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
Let's try it.
233
00:14:45,509 --> 00:14:48,971
I didn't think it would be banana.
And it's watery.
234
00:14:49,555 --> 00:14:52,516
Well, maybe it'll be better
once I get used to it.
235
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
No, I can't.
236
00:14:56,729 --> 00:14:59,565
I miss the food inside the subspace.
237
00:15:02,109 --> 00:15:05,738
All right. That's it
for today's harvesting.
238
00:15:05,821 --> 00:15:09,617
-Good work, everyone!
-Good work, everyone!
239
00:15:13,746 --> 00:15:15,080
Hey.
240
00:15:15,706 --> 00:15:20,419
Young Master! I wasn't sneaking a bite.
I just wanted to test the fruit.
241
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
It's fine if you eat some.
I was just teasing you.
242
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
I'm here to sneak
some fruits as well, after all.
243
00:15:32,723 --> 00:15:35,768
I knew it.
The food in this land is the best.
244
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
Thank you for helping with the harvesting.
245
00:15:37,728 --> 00:15:41,607
Not at all. I'm sorry that the harvest
wasn't as good as expected.
246
00:15:41,690 --> 00:15:44,860
Lately, the weather has been changing
rather drastically.
247
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
Is that so?
248
00:15:47,196 --> 00:15:50,074
Yes, it's hot one moment
and cold the next.
249
00:15:50,157 --> 00:15:52,576
It even snowed last week.
250
00:15:52,660 --> 00:15:53,619
You're right.
251
00:15:55,079 --> 00:15:59,124
If we don't find out the cause soon,
it might affect business.
252
00:15:59,708 --> 00:16:03,545
By the way,
is the Mirage City plan underway yet?
253
00:16:03,629 --> 00:16:08,384
It is, but I still don't quite
understand its purpose.
254
00:16:08,467 --> 00:16:10,636
Perhaps my explanation
wasn't clear enough?
255
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
Allow me to explain.
256
00:16:12,554 --> 00:16:13,639
What is Mirage City?
257
00:16:14,223 --> 00:16:17,768
I plan to sell goods from the subspace,
258
00:16:17,851 --> 00:16:20,437
but it's hard to sell
to people who don't know their value.
259
00:16:20,521 --> 00:16:23,857
Plus, if I'm the only one
who has these items,
260
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
it will probably cause
unnecessary trouble sooner or later.
261
00:16:27,027 --> 00:16:30,239
Therefore, we'll have adventurers
stumble here from time to time
262
00:16:30,322 --> 00:16:32,658
and have them bring
some of the goods back with them.
263
00:16:33,617 --> 00:16:35,786
They'll have a good impression
of these goods,
264
00:16:35,869 --> 00:16:38,664
and rumors of Mirage City
will spread among the people.
265
00:16:38,747 --> 00:16:42,668
That would make things much easier
for me to do business in the future.
266
00:16:43,460 --> 00:16:44,670
Are you listening?
267
00:16:44,753 --> 00:16:46,422
I... I apologize!
268
00:16:46,505 --> 00:16:48,173
Young Master!
269
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
Young Master, are you all right?
270
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
Don't scream in my head all of a sudden!
271
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
You're the one who hasn't been in contact.
272
00:16:54,263 --> 00:16:57,016
It's Mio! The situation is serious!
273
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Please come to
the memory vault right away!
274
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Let go, Mio!
275
00:17:04,690 --> 00:17:06,817
No, I can't hold back any longer!
276
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
Um...
277
00:17:08,902 --> 00:17:12,197
Hurry up and give me the continuation!
278
00:17:12,281 --> 00:17:15,826
I already said I haven't recorded
those memories onto a crystal yet!
279
00:17:16,577 --> 00:17:17,828
What is this?
280
00:17:17,911 --> 00:17:20,289
Then record them right now!
281
00:17:20,372 --> 00:17:23,542
You've been treating me like
an electronic tool this whole time!
282
00:17:23,625 --> 00:17:25,419
That's all you'll get!
283
00:17:25,502 --> 00:17:29,173
What? I might just eat
this whole thing out of shock!
284
00:17:31,967 --> 00:17:36,972
I worked really hard to remove
the commercials and remaster that!
285
00:17:37,056 --> 00:17:39,099
When did she become a video editor?
286
00:17:39,183 --> 00:17:41,727
Could you please tell me
what happened here?
287
00:17:42,478 --> 00:17:47,191
After Young Master left, Madam Mio
had been translating your memories.
288
00:17:47,274 --> 00:17:50,486
Madam Tomoe returned
without informing anyone.
289
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
Tomoe...
290
00:17:52,362 --> 00:17:57,034
Madam Mio ended up mistakenly seeing
some memories Madam Tomoe brought.
291
00:17:57,534 --> 00:17:58,994
Then, this happened.
292
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
You didn't explain everything!
293
00:18:02,706 --> 00:18:03,957
Thank you, though.
294
00:18:04,041 --> 00:18:08,253
Fine, eat it then! I'll just recreate it!
295
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
What? In that case,
I'll just eat everything here!
296
00:18:11,548 --> 00:18:13,967
Don't! If you do that, I'll...
297
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
Tomoe, what is the meaning of this?
298
00:18:17,221 --> 00:18:18,972
-Young Master!
-Young Master!
299
00:18:19,056 --> 00:18:22,684
You're here! Please stop this idiot!
300
00:18:22,768 --> 00:18:25,979
Young Master,
aren't you favoring Tomoe too much?
301
00:18:26,063 --> 00:18:30,192
How is he favoring me?
I've been doing my work properly!
302
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
What are you talking about?
303
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
You were editing historical dramas
instead of working!
304
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
I can say the same about you.
305
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
That's enough! Calm your nerves!
306
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
First, Mio, give that back to Tomoe.
307
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Yes, Young Master.
308
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
And Tomoe, why did you not report in
when you came back?
309
00:18:50,504 --> 00:18:54,049
She was eating crab and watching
historical dramas in hiding.
310
00:18:54,133 --> 00:18:55,050
I... Idiot!
311
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
Well, why were you fighting with Mio?
312
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Mio was treating me like
an electronic tool,
313
00:19:03,058 --> 00:19:06,562
demanding records of
all sorts of memories.
314
00:19:07,146 --> 00:19:09,565
Are you saying that you're into
historical dramas too?
315
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
I have no interest in such things.
316
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
What do you mean by "such things"?
317
00:19:14,153 --> 00:19:15,946
Tomoe, shut up.
318
00:19:16,655 --> 00:19:19,074
This is what I want to see more of!
319
00:19:20,284 --> 00:19:23,871
This is the anime my dad made me watch.
320
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
And the other is...
321
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Transform!
322
00:19:26,665 --> 00:19:30,794
A Sunday morning series I was forced
to watch with my friends!
323
00:19:31,378 --> 00:19:36,550
I saw elegance within such intensity.
It looked absolutely delectable.
324
00:19:37,885 --> 00:19:39,553
{\an8}All right. I'll permit you to watch them.
325
00:19:39,636 --> 00:19:40,470
What?
326
00:19:40,554 --> 00:19:42,055
Thank you, Young Master.
327
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
However, those are all made-up stories,
328
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
so don't mix them up with reality.
329
00:19:47,394 --> 00:19:49,104
Young Master, is this really all right?
330
00:19:49,688 --> 00:19:52,399
{\an8}You, on the other hand,
will get a lecture after your report.
331
00:19:55,194 --> 00:19:58,071
I have to get up early tomorrow,
so I came back to Tsige,
332
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
but the trip made me even more tired.
333
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
The real work for the request
is only starting now.
334
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
About Rembrant,
335
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
not only is he honest
despite having a massive company,
336
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
but he has a good reputation
among the guilds too.
337
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Isn't that a little too perfect?
338
00:20:12,878 --> 00:20:17,174
Not only is he nice,
but he's definitely great at his job.
339
00:20:17,257 --> 00:20:20,344
I would love to be taught by him.
340
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
You sure think highly of him.
341
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Speaking of which...
342
00:20:25,515 --> 00:20:27,935
This room only has two beds.
343
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
Wouldn't you normally give
one to your master?
344
00:20:30,562 --> 00:20:34,733
{\an8}The Young Master is a late bloomer
who didn't touch Mio even when alone.
345
00:20:34,816 --> 00:20:37,861
{\an8}Perhaps I should test him a little...
346
00:20:39,446 --> 00:20:42,074
Well, then, Young Master,
please feel free to choose.
347
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Fine. I'll sleep on the couch.
348
00:20:47,454 --> 00:20:51,041
Mio, we may need a plan to deal with this.
349
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
A plan?
350
00:20:52,292 --> 00:20:53,877
Both of you hurry up and go to sleep.
351
00:20:58,215 --> 00:21:00,175
Oh, a message from the alchemist.
352
00:21:00,259 --> 00:21:02,636
This card sure is convenient.
353
00:21:03,220 --> 00:21:07,641
A chance to make that famed Ambrosia?
Of course I'll accept!
354
00:21:08,600 --> 00:21:13,647
That settles that.
I hope the request will go smoothly.
355
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
They're already asleep?
356
00:21:18,318 --> 00:21:20,195
Stand back...
357
00:21:20,779 --> 00:21:22,489
Transform...
358
00:21:23,282 --> 00:21:27,452
One is obsessed with historical dramas,
and now the other is into anime?
359
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
My head hurts.
360
00:21:32,874 --> 00:21:34,209
Good morning.
361
00:21:34,293 --> 00:21:37,629
Thank you for inviting me
to participate in this rare event!
362
00:21:37,713 --> 00:21:41,216
I'm the one who should be thanking you.
Let's go and meet the client now.
363
00:21:41,800 --> 00:21:43,719
Of course. I look forward to
working with you.
364
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
Drats. A guy like that
completed the request?
365
00:21:48,265 --> 00:21:51,476
Yes. It seems like
he had all the materials necessary.
366
00:21:52,561 --> 00:21:55,480
{\an8}Gather all the adventurers you can.
367
00:21:55,564 --> 00:21:56,773
{\an8}Are you serious?
368
00:21:56,857 --> 00:21:58,483
{\an8}I'll pay whatever it costs.
369
00:21:59,151 --> 00:22:03,780
I won't let that Rembrant bastard
get his way.
370
00:23:37,791 --> 00:23:40,961
The seventh night.
"Making the secret medicine."
30107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.