All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,169 I am Makoto Misumi, 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,964 and I've made companions on my journey to reform this other world. 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,385 Shin, a greater dragon obsessed with historical dramas, 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,388 now known as Tomoe. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 She also forced me into a contract 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,937 with the Black Spider of Calamity, who eats everything. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 Now known as Mio. 8 00:00:26,109 --> 00:00:30,697 But are heroines from other worlds usually like this? 9 00:00:31,906 --> 00:00:38,246 Anyway, we managed to reach a human town, but things seem a bit suspicious. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,375 A child all alone on the streets at this hour? 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,044 Um... I... I... 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 It doesn't seem like she's just some lost kid. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 Mio, can you deal with this? 14 00:00:50,216 --> 00:00:51,176 Got it. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,179 What is it, little girl? 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,682 If there's nothing, get out of the way. You're blocking our way. 17 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Come over here. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,145 Yes? 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,939 Why are you being so mean to a little girl? 20 00:01:05,023 --> 00:01:10,028 She interrupted our time alone together! I can't forgive her for that! 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 Even so, that's no reason to threaten her! 22 00:01:15,533 --> 00:01:19,162 I'm sorry she scared you. What are you doing in a place like this? 23 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 I... have a request. 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 Get your hands off of him! 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 It can't be helped. Let's take her back to the inn with us. 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 But Young Master! She is still a female! 27 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Mio, what in the world are you talking about? 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,519 I understand... 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 {\an8}I'm Rinon. 30 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 {\an8}Me and my family... 31 00:03:18,156 --> 00:03:22,160 {\an8}I mean, it's just my sister and me, but we were traveling together. 32 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 We're staying in this town for now. 33 00:03:25,246 --> 00:03:27,206 Take your time. 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 O... Okay. 35 00:03:29,751 --> 00:03:34,797 She told me she was going out to find work, and then she disappeared. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 When was the last time you saw her? 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 About a month ago. 38 00:03:39,135 --> 00:03:43,056 I was chased out of the place we rented too. 39 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 Could she have run into trouble or something? 40 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 The town by the furthest border, Zetsuya... 41 00:03:52,690 --> 00:03:54,859 Things are fishier than I thought. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,611 What intentions do you have... 43 00:04:00,114 --> 00:04:01,491 with our carriage? 44 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 {\an8}You're too slow and too weak. 45 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 I tried to hold back though. 46 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 -What? -She's gone. 47 00:04:26,224 --> 00:04:29,519 I only jumped behind you when you weren't looking. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 This sword is too sharp. 49 00:04:37,694 --> 00:04:40,947 Oh, no! If they escape, I won't be able to interrogate them! 50 00:04:47,745 --> 00:04:49,956 I think that went exceedingly well. 51 00:04:50,039 --> 00:04:53,418 What part of this went well, you corrupt official? 52 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Their bodies were frailer than I thought. 53 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 You're not an evil magistrate. You're a ruffian. 54 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 Thank Mio once she comes back from cleaning up your mess, hoodlum. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 What an abundant vocabulary. 56 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 Also, would you care to explain this? 57 00:05:10,268 --> 00:05:12,979 Y... Young Master! After you took off her armor, her breasts... 58 00:05:13,062 --> 00:05:14,689 Don't say that as if it's my fault! 59 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 You should've checked if it was a man or a woman! 60 00:05:17,317 --> 00:05:20,486 I was worried they would take me for a pervert. 61 00:05:20,570 --> 00:05:22,363 Safety first! 62 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 -Today, I'm gonna lecture you on... -Um... 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Never mind. I'll let things go this time. 64 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 You saved me, child! 65 00:05:33,708 --> 00:05:38,337 I'm Rinon. Thank you for letting me use your bath. 66 00:05:38,421 --> 00:05:41,340 She said she's in distress because her sister is missing. 67 00:05:41,424 --> 00:05:44,260 I thought you weren't able to talk, Mister... 68 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 Amo hana moni. 69 00:05:46,220 --> 00:05:48,514 "Amo hana moni"? 70 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 That's what I sound like to you? 71 00:05:52,518 --> 00:05:55,188 Rinon, there's still a meal left. 72 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 You can eat it in the other room. 73 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 Young Master, is that perhaps mine? 74 00:06:00,568 --> 00:06:03,362 Then, you should just go to bed since it's getting late. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 There's an extra bed there too. 76 00:06:04,989 --> 00:06:07,158 {\an8}Young Master, is that perhaps mine too? 77 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Thank you, Mister. 78 00:06:09,327 --> 00:06:11,412 No, I should call you Sir. 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 You can address me however you like. 80 00:06:14,874 --> 00:06:16,959 Then, I'll call you Mister! 81 00:06:17,043 --> 00:06:20,630 Oh, right! I drew a picture of my sister earlier. 82 00:06:21,631 --> 00:06:23,674 That's rather well-drawn. 83 00:06:23,758 --> 00:06:25,051 I've always been good at drawing. 84 00:06:27,512 --> 00:06:31,766 Thank you for the food. Good night. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,320 Ugh, that tasted awful. 86 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 I'm back... Oh. 87 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Are you looking into the prisoner's memories? 88 00:06:54,539 --> 00:06:57,375 Young Master? He looks a little... 89 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 You're back. How did it go? 90 00:07:00,711 --> 00:07:02,255 Ah, yes. I've finished my job. 91 00:07:02,338 --> 00:07:04,507 The taste was terrible though. 92 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 Sorry about that. 93 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 You're a great help, Mio. 94 00:07:08,594 --> 00:07:11,222 These robbers were the ones at the guild. 95 00:07:11,305 --> 00:07:13,599 It appears they're connected to Rinon as well. 96 00:07:13,683 --> 00:07:16,644 Rinon? That little girl? 97 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Look at this. 98 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 What's this? 99 00:07:18,729 --> 00:07:20,398 Rinon's sister. 100 00:07:20,481 --> 00:07:23,109 It seems she was captured by this bunch. 101 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 I have a rough idea of where she is. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 Can you guys go and find her? 103 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Right now? 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,741 Must we hurry? We don't even know if she's alive. 105 00:07:30,825 --> 00:07:33,369 {\an8}Mio. I'm counting on you. 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,997 It... It's that look again. 107 00:07:36,080 --> 00:07:38,124 It can't be helped. 108 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 Our old lord will guard the girl as he awaits news of our success. 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,755 That is our duty! 110 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 Don't call me "old lord"! 111 00:07:46,716 --> 00:07:52,263 Oh, and also, after we finish this, I... 112 00:07:52,346 --> 00:07:54,891 I'd like to call myself a proper samurai. 113 00:07:56,100 --> 00:07:58,644 Do... Do as you like. 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,771 Do you even need to ask that? 115 00:08:00,855 --> 00:08:04,775 Well, I figured it should be a privilege reserved for our elderly lord. 116 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Well then, let's go, Mio. 117 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 All right... 118 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 I'm counting on you guys. 119 00:08:12,450 --> 00:08:16,037 I don't know if I could keep my cool if I went. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 I know they're different people. 121 00:08:19,707 --> 00:08:21,709 But they're way too similar. 122 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 Hasegawa... 123 00:08:26,255 --> 00:08:30,426 Young Master has always been calm and kind. 124 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 That's not how I see him. 125 00:08:32,678 --> 00:08:38,643 But when he saw the picture of that woman, his behavior became somewhat odd. 126 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Indeed. 127 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 It was also unlike the Young Master to forcefully interrogate a captive. 128 00:08:42,939 --> 00:08:47,193 Could the woman in the drawing be someone the Young Master knows? 129 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 Impossible. 130 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 Young Master doesn't know anyone in this world. 131 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 How can you be so certain of that? 132 00:08:53,699 --> 00:08:57,620 Because I used my powers to look through his memories. 133 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 Young Master's memories? How I envy... 134 00:09:01,707 --> 00:09:02,625 How rude of you! 135 00:09:03,209 --> 00:09:06,379 So who exactly is the Young Master? 136 00:09:06,462 --> 00:09:10,508 You should gain Young Master's trust and learn yourself. 137 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 That's so unfair! 138 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 Either way, we'll have to bring that woman back safely, 139 00:09:16,222 --> 00:09:19,141 or he'll be like that for a while. 140 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 It can't be... 141 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 The sun's rising. We should hurry. 142 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 Very well. 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,902 We should focus on our task at hand first. 144 00:09:29,986 --> 00:09:31,112 Right? 145 00:09:32,989 --> 00:09:34,240 The marketplace? 146 00:09:34,323 --> 00:09:37,034 I heard that anyone can sell their goods there. 147 00:09:37,743 --> 00:09:40,496 I left Tomoe and Mio to search for your sister, 148 00:09:40,580 --> 00:09:41,414 so don't worry. 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,249 Thank you. 150 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 Oh, by the way, Mister, 151 00:09:44,750 --> 00:09:49,463 I know you're a young master, but shouldn't you know how to drive a wagon? 152 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 You're the son of a merchant, after all. 153 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 You're amazing, Little Rinon. 154 00:09:53,342 --> 00:09:54,885 Just call me Rinon. 155 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 I can handle things on my own for the most part. 156 00:09:57,638 --> 00:10:00,141 {\an8}You must be a big help to your big sister. 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 {\an8}My sister... 158 00:10:07,356 --> 00:10:10,359 You borrowed more money? But we just barely managed to pay off our last debt! 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,402 It's all right. 160 00:10:11,485 --> 00:10:14,655 It costs a lot to prepare for missions in this town, 161 00:10:14,739 --> 00:10:17,325 but we'll earn it back in no time. 162 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 If you say so, but... 163 00:10:20,244 --> 00:10:23,581 The Rizou extermination failed. 164 00:10:24,373 --> 00:10:27,877 Rinon, hurry and run to Tsige, even if you have to go alone. 165 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 But... 166 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 I still have to work to pay off the debt. 167 00:10:35,384 --> 00:10:37,261 This is all the money I have left. 168 00:10:37,345 --> 00:10:41,891 That woman barely managed to pay off half her debt before she was knocked out. 169 00:10:41,974 --> 00:10:43,517 She's completely worthless then. 170 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 But I remember she had a little sister. 171 00:10:46,395 --> 00:10:47,647 I have to get away from here! 172 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 You little brat. 173 00:10:54,236 --> 00:10:56,489 Did you really think you'd be able to get out of this town? 174 00:11:07,583 --> 00:11:11,045 For generations, our clan had been adventurers. 175 00:11:12,129 --> 00:11:16,717 I heard that one of our own was defeated by a powerful monster. 176 00:11:16,801 --> 00:11:19,553 And lost a short sword that was our family heirloom. 177 00:11:20,721 --> 00:11:26,560 To restore our clan's lost honor, I came to the farthest reaches of the wilderness. 178 00:11:28,187 --> 00:11:32,817 Rinon, I'm sorry, I'm... 179 00:11:34,693 --> 00:11:36,487 This is her, right? 180 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 Oh, good. It looks like she's still alive. 181 00:11:40,491 --> 00:11:42,535 She seems to be in weak health, though. 182 00:11:42,618 --> 00:11:45,663 She must have been used as a test subject for magic. 183 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 This much is... 184 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 I'm able to move! 185 00:11:53,421 --> 00:11:54,380 You're good. 186 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 Who are these two? 187 00:11:56,382 --> 00:11:58,884 Let's hurry up and return to the Young Master. 188 00:12:00,636 --> 00:12:03,764 Jeez, what an annoying lock. 189 00:12:07,476 --> 00:12:09,353 Here. Come on over. 190 00:12:11,689 --> 00:12:12,523 Hey. 191 00:12:14,608 --> 00:12:16,527 What are you guys doing? 192 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 You're... 193 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 Th... The strongest adventurer in Zetsuya. 194 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 {\an8}Mills Ace! 195 00:12:27,872 --> 00:12:33,043 {\an8}I'm surprised the fruits I randomly picked in the subspace sold for 500 gold total. 196 00:12:33,127 --> 00:12:38,632 Strange fruits... A suspicious mask... A curse that prevents him from speaking... 197 00:12:38,716 --> 00:12:39,800 We're at the inn. 198 00:12:39,884 --> 00:12:41,343 {\an8}Sexual harassment! 199 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 {\an8}Sexual harassment exists in this world? 200 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 We've reached the inn. 201 00:12:45,389 --> 00:12:46,557 Sorry. 202 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 U... Um... 203 00:12:49,393 --> 00:12:52,146 I forgot something at home. I'll go and get it! 204 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 She told us she had been chased out of her home. 205 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 She's obviously shaken by the one watching her. 206 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 Search Realm. 207 00:13:04,658 --> 00:13:07,203 She's probably going to call me a stalker now. 208 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 You're late. Where were you? 209 00:13:09,747 --> 00:13:13,334 There was a group of robbers who tried to steal the cargo last night. 210 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 Those were our underlings. 211 00:13:15,544 --> 00:13:17,963 The captives who escaped told us the plan had failed. 212 00:13:18,047 --> 00:13:19,715 Anything else? 213 00:13:20,382 --> 00:13:22,384 The cargo was a bunch of strange fruits. 214 00:13:22,468 --> 00:13:25,346 He told me it was collected from a settlement in a fog. 215 00:13:25,429 --> 00:13:26,472 What the heck is that? 216 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 I've really never seen those fruits before! 217 00:13:28,724 --> 00:13:30,851 And they were sold for 500 gold! 218 00:13:30,935 --> 00:13:33,604 500 gold, huh? 219 00:13:33,687 --> 00:13:35,898 All right, steal the money and bring it here. 220 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 But theft is... 221 00:13:37,816 --> 00:13:43,239 {\an8}If you do that, you'll be able to repay your sister's debt and save your sister. 222 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 It's just some pampered rich kid. 223 00:13:45,699 --> 00:13:47,660 I'm sure you can trick him. 224 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 Will you really let my sister go with this? 225 00:13:49,954 --> 00:13:51,080 Of course. 226 00:13:53,332 --> 00:13:58,003 Stealing from someone who treated you so well is just despicable. 227 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 But... 228 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 I'll be right back. 229 00:14:03,676 --> 00:14:04,760 Good girl. 230 00:14:06,929 --> 00:14:09,139 There's no saving them. 231 00:14:09,723 --> 00:14:13,936 I'm not Tomoe, but this town is certainly in need of reform. 232 00:14:15,854 --> 00:14:19,066 You're Toa, right? 233 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 You shouldn't be able to move. 234 00:14:20,985 --> 00:14:23,362 What do you mean, Zetsuya's strongest whatever. 235 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 Were you not here to save her? 236 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 Save her? 237 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 No, Mills is... 238 00:14:33,122 --> 00:14:35,583 Boss. I got the brat to do it. 239 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 That'll do. 240 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 Mills is their leader! 241 00:14:41,630 --> 00:14:43,549 So your lackeys do the dirty work 242 00:14:43,632 --> 00:14:46,886 and you pretend to be the all-powerful leader? 243 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 How shallow-minded. 244 00:14:49,179 --> 00:14:50,097 What did you say? 245 00:14:50,180 --> 00:14:51,807 You're the ones from before! 246 00:14:52,308 --> 00:14:54,602 Going over Level 1000 is overboard. 247 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 What are you talking about? 248 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 About how you faked your levels! 249 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 If you fool around too much, it'll come back to bite you later. 250 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 {\an8}It happened a while back. 251 00:15:04,528 --> 00:15:09,867 {\an8}Rumor has it a human or demi-human with terrifying mana was seen around here. 252 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 A monster so terrifying that there's already a request to take it down. 253 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 If you guys keep up with the act, they might have you guys deal with it. 254 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 Oh, I definitely wouldn't want to take on that task. 255 00:15:19,919 --> 00:15:22,046 We couldn't possibly win. 256 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 Right? So here's my offer. 257 00:15:25,799 --> 00:15:29,345 Why don't both of you join us? 258 00:15:29,428 --> 00:15:32,598 I can teach you guys how to get around all of this. 259 00:15:32,681 --> 00:15:36,769 Whether it's money or prestige you want, I can give you whatever you please. 260 00:15:36,852 --> 00:15:38,729 That won't be necessary. 261 00:15:38,812 --> 00:15:40,356 I refuse. 262 00:15:41,190 --> 00:15:44,401 Do you guys wish to serve that strange masked kid forever? 263 00:15:44,485 --> 00:15:46,320 I don't know where he is from, 264 00:15:46,403 --> 00:15:48,989 but he's just a Level 1 moron. 265 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 The... The air around them suddenly changed. 266 00:15:53,327 --> 00:15:55,120 Just look at that mask. 267 00:15:55,204 --> 00:15:59,458 I'm sure his face must be as hideous as a goblin. 268 00:16:07,383 --> 00:16:08,509 That was close. 269 00:16:09,093 --> 00:16:11,095 I am the strongest in Zetsuya. 270 00:16:11,178 --> 00:16:14,765 I also have the power, equipment, and financial resources. 271 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Clay Aegis... 272 00:16:17,768 --> 00:16:22,648 I've heard it's a barrier device for powerful physical and magic attacks. 273 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 To even have something like that... 274 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 He was so kind to me. How could I steal from him? 275 00:16:32,074 --> 00:16:33,033 Hey. 276 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 You're in the way. Get lost. 277 00:16:35,661 --> 00:16:36,912 I'm sorry, but... 278 00:16:36,996 --> 00:16:39,415 I don't want a filthy girl like you around here. 279 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 Pardon me. She's an important friend of mine. 280 00:16:45,796 --> 00:16:47,464 Sir, you're... 281 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 I apologize for my mistake! 282 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 Are you all right? 283 00:16:57,307 --> 00:17:00,728 An important... friend... 284 00:17:02,187 --> 00:17:03,981 Mister. 285 00:17:05,149 --> 00:17:06,734 I'm sorry. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 This is unforgivable. 287 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 They pushed this girl so much. 288 00:17:13,907 --> 00:17:17,369 Was it really okay to leave things to those two? 289 00:17:19,329 --> 00:17:21,498 Mio, I'll go first as a proper samurai. 290 00:17:21,582 --> 00:17:24,918 Oh? Weren't you going to call yourself that after this is all over? 291 00:17:25,002 --> 00:17:27,254 Then, let's start with a fist. 292 00:17:27,337 --> 00:17:30,049 For Mio's sake, try not to die. 293 00:17:30,132 --> 00:17:31,800 You... Are you underestimating us? 294 00:17:31,884 --> 00:17:33,469 Get them! 295 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 Come on now! Weren't you going to get us? 296 00:17:54,073 --> 00:17:55,741 That guy from earlier... 297 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 How troublesome. 298 00:18:00,037 --> 00:18:01,413 Oh, I found him. 299 00:18:09,922 --> 00:18:10,798 I feel so much better. 300 00:18:10,881 --> 00:18:15,094 You were the one controlling Rinon, right? 301 00:18:15,177 --> 00:18:18,472 No! I was just following Boss's orders! 302 00:18:18,555 --> 00:18:20,265 Not! 303 00:18:21,558 --> 00:18:26,146 I owe Rinon for saving me from the Young Master's lecture. 304 00:18:32,820 --> 00:18:34,655 How pathetic. 305 00:18:35,614 --> 00:18:38,158 Mio, did you make sure to hold back? 306 00:18:38,909 --> 00:18:40,494 But of course! 307 00:18:43,539 --> 00:18:47,584 Wh... What exactly is going on? 308 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 This place feels a bit cramped. 309 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 Let's expand the area then. 310 00:19:00,889 --> 00:19:02,808 Am... Am I dreaming? 311 00:19:02,891 --> 00:19:04,268 That's enough! 312 00:19:04,351 --> 00:19:05,310 Mills! 313 00:19:05,394 --> 00:19:06,687 Right? 314 00:19:06,770 --> 00:19:10,607 Stop or I'll let this woman have it! 315 00:19:10,691 --> 00:19:14,027 Wait! 316 00:19:14,111 --> 00:19:16,029 Silence! 317 00:19:19,616 --> 00:19:21,451 We might have overdone it. 318 00:19:21,535 --> 00:19:24,997 Not at all. Insulting the Young Master is a capital offense. 319 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 It seems you know how to hold back now, too, Mio. 320 00:19:28,292 --> 00:19:31,211 Though I knocked out more of them! 321 00:19:31,295 --> 00:19:34,298 Oh? Is that so? I was sure I defeated two more than you. 322 00:19:35,382 --> 00:19:37,426 It was I who defeated three more than you. 323 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 I defeated more of them. 324 00:19:40,637 --> 00:19:41,680 Um, hold on. Please stop! 325 00:19:41,763 --> 00:19:43,390 Watch closely, young lady! 326 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Yes, ma'am! 327 00:19:47,895 --> 00:19:49,104 How's that? 328 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Don't you think I defeated more of them? 329 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 Don't you think I contributed more? 330 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 The town! 331 00:20:01,283 --> 00:20:03,952 I did more work! 332 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 I contributed more! 333 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 Let's put this matter aside for now. 334 00:20:09,291 --> 00:20:10,959 -How could I? -How could I? 335 00:20:12,085 --> 00:20:13,337 I'm clearly more powerful! 336 00:20:13,962 --> 00:20:15,464 I'm obviously more capable! 337 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 You're pretty good! 338 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 As are you, Tomoe! 339 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Rinon! 340 00:20:32,481 --> 00:20:33,690 Big Sis? 341 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Rinon! 342 00:20:40,113 --> 00:20:42,658 I'm sorry, Rinon! 343 00:20:42,741 --> 00:20:45,786 Big Sis! 344 00:20:48,580 --> 00:20:50,958 Both of you raise your heads. 345 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Y... Yes! 346 00:20:51,959 --> 00:20:55,629 Th... Thank you very much f... for helping us... 347 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 She's stuttering. 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 Th... Thank you... for saving us... 349 00:20:58,590 --> 00:21:00,634 But everything other than her hair... 350 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 is an exact copy of Hasegawa. 351 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 They fell asleep. 352 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 They must finally feel at ease now. 353 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Now then... 354 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 That's one matter settled. 355 00:21:16,483 --> 00:21:18,777 Mio, can you make vertical threads with your spider silk? 356 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Yes, I can. 357 00:21:21,446 --> 00:21:22,656 Young Master? 358 00:21:22,739 --> 00:21:25,534 -Glad I got this bow and arrow... -Young Master? 359 00:21:25,617 --> 00:21:26,660 ...from the Orcs. 360 00:21:27,327 --> 00:21:31,623 You guys did great in rescuing Toa. 361 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 However... 362 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 I don't recall ordering you guys to go this far. 363 00:21:38,588 --> 00:21:43,051 You wished to reform the world, and the town disappeared. 364 00:21:44,011 --> 00:21:45,345 -Hold on... -Young Master? 365 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 Go and reflect on your actions! 366 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 What do I do now? 367 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 {\an8}I can't exactly hide it once everyone learns the truth. 368 00:22:01,778 --> 00:22:04,906 Dang it, my Japanese is turning weird! 369 00:23:37,749 --> 00:23:40,919 The fifth night. "Greedy carriage trip." 27509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.