All language subtitles for The.White.Lotus.S03E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab_ru_Russian[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,349 --> 00:01:43,019 БЕЛЫЙ ЛОТОС 2 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 Здравствуйте! - Добро пожаловать. 3 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Загадочный Стив. Я Сритала. 4 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Да. Приятно познакомиться. Я большой поклонник. Спасибо, что приняли нас. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 А это мой муж, мистер Джим. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Как вы? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Здравствуйте, сэр. 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Как вы? 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Пойдемте на террасу. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Сюда. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 У вас прекрасный дом. - Спасибо. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 С какого времени вы живете в Таиланде? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Я приехал в 1962 году. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Джим недавно вышел из больницы. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Хотите что-нибудь выпить? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Только чай. Травяной чай. Это нормально? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Виски. Если у вас есть. Я хочу виски. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 Великий режиссер, да? - Ну... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Что вы режиссировали? 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Что я не режиссировал, понимаете? В основном боевики. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 «Взыскатель». 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 «Исполнитель». 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 «Записная книжка». 24 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 Это была трилогия. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Я смотрю все, что она включает. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Правда? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Одна актриса из сериала, который мы смотрим, 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 сейчас остановилась в нашем отеле на Самуи. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Жаклин Лемон. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 Вы ее знаете? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Да. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Не хорошо, но мы в одной индустрии. Маленький мир. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 Какой фильм вы снимаете здесь? - Знаете что? Комедию. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Как триллер. Есть 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 все. Убийства, обман. Экшн. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Все, что люди любят. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 А какая была бы моя роль? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Она бывшая проститутка, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 теперь управляющая публичным домом, 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 владелица популярного борделя. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Ваш продюсер сказал мне, что роль будет основана на мне. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Поэтому вы хотели прийти сюда. Чтобы познакомиться со мной. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Да, знаете, я... - Проститутка? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Нет, я думаю, он хотел сказать, что она важна, 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 потому что знает все секреты всех самых могущественных людей в Таиланде. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Она сильная. Она великолепная. Красивая, очевидно. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 И поет. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 Поет? - Это моя любимая часть фильма. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Да. Надо было начать с этого. Спасибо. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Знаете что? Думаю, я все-таки возьму напиток. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Можно мне виски? 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Это бы помогло. 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Думаю, один не повредит. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Вот так пьют. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Запомните это. Каждый из нас способен убить. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Буддийские писания осуждают любую форму насилия. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Насилие, агрессия, гнев 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 исходят из одного источника. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Страха. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Единственный правильный ответ - распознать 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,189 свои чувства. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Насилие наносит духовный вред 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 жертве и преступнику. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Буддисты всегда верят в ненасилие. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 Ты знаешь, чья это вечеринка? - Да, Хлои. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Кто такая Хлои? 67 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 Мама, ты ее встречала. Девушка Гари. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 О, нет. Не снова люди с корабля. - Тебе не обязательно идти. 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 Хорошо? Я передаю тебе приглашение. - Знаешь что? Я готова. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Пойдем. Мне нужно найти сумочку. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Боже. Люди с корабля. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Хорошо. 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 Если мы идем, давайте пойдем. - Да. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Пойдем. 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Идем! 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Мама. 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Чего они хотят от меня? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Давай узнаем. Тебе не интересно? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Если ты не пойдешь сегодня вечером, они снова тебя позовут. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Давай разберемся с этим. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Он знает, что я знаю. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Мама, они ничего тебе не сделают. 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Потому что я буду там. 84 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Давай посмотрим, что он скажет. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 У тебя нет джетлага? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Нет. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Но я голоден. Пойдем. 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Добрый вечер. - Здравствуйте. 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 Столик на троих на ужин? - Да. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Как ты? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 У меня много чувств. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Мне нравится твоя рубашка. - Спасибо. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 Хотите что-нибудь из бара? - Я возьму бокал розе. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 То же самое. - Хотите бутылку? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Определенно. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Просто чтобы вы знали, я буду развлекать вас сегодня вечером. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Надеюсь, вам понравится. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Есть ли у профессионала совет по преодолению волнения? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Не сомневайся. Да. Уверена, ты будешь великолепен. 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Да. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Где это розе? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Спасибо. 103 00:10:12,820 --> 00:10:14,238 Как тебя зовут? Ты прекрасна. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Ваш продюсер говорит, что вы смотрели мои фильмы. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Простите? - Какие фильмы вы смотрели? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Не все одинаково хороши. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 В тех, что я смотрел, вы были фантастичны. Великолепны. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Как вы знаете? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 Что вы имеете в виду? - Ну, они полностью на тайском. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Я режиссер. Я, конечно, больше визуальный тип. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Какие вы смотрели? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Не помню названия. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Мне нужно еще одно. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Просто расскажите мне какой-нибудь сюжет. 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Вы были аристократией или что-то в этом роде. Может быть, королевой? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Правда? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 Это тот. - Знаешь что? У меня есть... 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 У меня есть идея. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,922 Я действительно хотел бы услышать о том, как вы завоевали Таиланд. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Мы можем поговорить в другой комнате. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Чтобы ваша жена и Фрэнк действительно связались. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Стив. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Стив. 124 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Стив, извини. Фрэнк - режиссер, с которым я работаю над другим проектом. 125 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Он занят. 126 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 В любом случае, я хочу, чтобы у вас была возможность связаться как у художников. 127 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 А я мог бы расспросить вас о бизнесе в Таиланде. 128 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Я имею в виду, вы действительно успешны. 129 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Конечно. 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Пойдемте в кабинет. 131 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Привет! Вы пришли. - Привет. 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 Как ты? - Где твой брат? 133 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 В каком-то буддийском храме с моей сестрой. 134 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Круто. 135 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Это секта. 136 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 Где бар? - Сюда. Я покажу тебе. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 Привет. - Дружелюбное лицо. 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 Привет. - Извините. Как вас зовут? 139 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Дайте мне большой виски с небольшим количеством льда. 140 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Тимоти, возьми мне джин-тоник, пожалуйста. Спасибо! 141 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Да! 142 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 И джин-тоник. 143 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Пока. 144 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Привет. 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Эти люди наверняка знают, 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 что у них есть сексуальные девушки только из-за денег. 147 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Таким ты будешь через 30 лет. 148 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Почему ты так зла на меня? 149 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Я не стараюсь быть злой, но у тебя такая энергия. 150 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 А ты с лысым, богатым стариком. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Чем это отличается? - Это не то же самое. 152 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Я не из-за этого с ним. 153 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Что тебя тогда привлекает? 154 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Как только мы встретились, он рассказал мне всю свою жизненную историю, 155 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 и я знала, что нам суждено быть вместе. 156 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Видишь, ты даже не можешь это представить. 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 У него есть какая-то печаль. 158 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Это действительно трогает меня. 159 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Я хочу его исцелить. 160 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Как будто мы в какой-то борьбе инь и янь. 161 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Я - надежда, 162 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 а Рик - боль. 163 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 В конце концов, один из нас победит. 164 00:14:25,030 --> 00:14:27,533 Мне нужно ему позвонить. Оставь меня на минуту. 165 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Хорошо. 166 00:14:43,257 --> 00:14:46,760 Звонок переадресован на голосовую почту. Человек, которому вы звоните... 167 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 На пляже есть монах. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 У него есть центр медитации. 169 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Луанг... Забыл, как его зовут. 170 00:15:15,748 --> 00:15:16,957 Ты его встречал? 171 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Нет. 172 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Он кажется аутентичным. 173 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Папа. 174 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Можем поговорить? 175 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 У тебя была интересная жизнь. 176 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Таиланд был добр ко мне. 177 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 А ты к Таиланду? 178 00:16:29,446 --> 00:16:30,572 Я бы сказал, что да. 179 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Некоторые не согласятся. 180 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, не так ли? 181 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Это великая страна. 182 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Тогда не было много бюрократии. 183 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Если бы ты столкнулся с препятствием, у тебя было много вариантов. 184 00:16:49,258 --> 00:16:51,051 А если кто-то встанет у тебя на пути? 185 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Если усложнит тебе жизнь? 186 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Есть много способов это решить. 187 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Сейчас я более осторожен. 188 00:17:03,772 --> 00:17:05,024 У меня больше, что терять. 189 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Такова жизнь. 190 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Когда ты молод, хочешь быть успешным, 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 а потом, когда становишься, 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 скучаешь по времени, когда был молодым и жаждущим и мог 193 00:17:17,703 --> 00:17:18,787 быть свободным. 194 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Кто-то сказал, что секрет жизни - знать, 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 когда остановиться. 196 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Не уверен, как это вписывается. 197 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 Это хорошая идея для первого свидания. 198 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Да. Это не все. 199 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 Как ты был на стрельбище? 200 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Хорошо. 201 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 Пи Лек доволен. 202 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 Отлично! 203 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 Что ты хочешь поесть? 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 Выбор такой большой. 205 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 Что ты на это скажешь? 206 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 Я не получу повышение. 207 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Я не стану телохранителем. 208 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 Почему ты так говоришь? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 Пи Лек думает, 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 что я мягкий. 211 00:19:50,939 --> 00:19:54,359 Говорит, что у меня нет инстинкта убийцы. 212 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 Но ты можешь доказать, что он ошибается. 213 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 Почему бы и нет? 214 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 Потому что он прав. 215 00:20:07,789 --> 00:20:11,960 Когда они пришли грабить отель, 216 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 я не хотел драться. 217 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Ты боялся? 218 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 Нет. 219 00:20:19,593 --> 00:20:23,388 Я думаю, это неправильно. 220 00:20:25,265 --> 00:20:31,563 Будда осуждает насилие. 221 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Но в целях самообороны... 222 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 Да, я знаю, но 223 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 я не хочу причинять людям боль. 224 00:20:42,366 --> 00:20:48,121 Мне это никогда не будет приятно. 225 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 Хорошо, что ты моральный. 226 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 Но ты должен жить в этом мире. 227 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 Ты должен быть сильным. 228 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 Это часть работы. 229 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 Также я думала, 230 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 что ты более амбициозен 231 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 и хочешь лучшую работу. 232 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Добрый вечер. 233 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Это песня, которую я написал, когда скучал по дому. 234 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 О том, как дом может быть холодным и грязным, но 235 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 все равно это дом. 236 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Нам нужно пойти на тайский бокс. 237 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Что? 238 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Я устала. 239 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Да. Конечно. 240 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Лори, почему тебя это так беспокоит? 241 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Это заставляет меня не доверять тебе. 242 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Да ладно. Как будто ты влюблена в Валентина. 243 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 Нет. - Да. Тогда перестань меня доставать. 244 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Согласна. Это не важно. 245 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Было ли это важно, когда она сделала это с Дейвом? 246 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 С Дейвом? 247 00:22:42,235 --> 00:22:45,155 На моей свадьбе она к нему приставала. Ты должна помнить. 248 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 Я не помню. И это было 15 лет назад. 249 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 Подожди, что? - Что с тобой? 250 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Если ты недовольна, признай это. 251 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Не проецируй и не преувеличивай. 252 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Что это значит? 253 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Если ты недовольна своей жизнью, измени ее. 254 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Я понимаю, что она говорит. 255 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Ты не злишься из-за Валентина. 256 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Да, я злюсь из-за Жаклин. 257 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 Правда? 258 00:23:12,933 --> 00:23:16,436 Ты могла быть с Валентином. Ты выбрала не делать этого, 259 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 работать в этой компании всю жизнь 260 00:23:19,064 --> 00:23:20,482 и выйти замуж за Брайана. 261 00:23:24,277 --> 00:23:26,822 Если у тебя никогда не получается, это плохая удача? 262 00:23:27,697 --> 00:23:29,199 Ты жертва жизни? 263 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Или ты делаешь это сама себе? 264 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Я имею в виду, знаешь, 265 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 когда знаешь кого-то достаточно долго, замечаешь шаблоны. 266 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 Хорошо. Какой шаблон, Кейт? - Ну, 267 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 источник твоего разочарования меняется, 268 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 но постоянное то, что ты всегда разочарована. 269 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Хорошо. 270 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 А ты всегда фальшивая, и представляешь, что твоя жизнь идеальна. 271 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 А ты тщеславная и эгоистичная. 272 00:24:06,486 --> 00:24:09,614 Ты сделала что-то отвратительное, а говоришь, что у меня проблема? 273 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Хорошо. 274 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Я пойду на матч. Почему бы и нет? Наслаждайтесь ужином. 275 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Ты такая милая. 276 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Ты молода, ты красива. 277 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Почему ты с этим средневозрастным чудаком? 278 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 У него много денег? 279 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Это не спрашивают. 280 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Приезжай в Северную Каролину. 281 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Я могу познакомить тебя с некоторыми уважаемыми мужчинами. 282 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Ты бы их поразила. 283 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Я на самом деле люблю Руперта. 284 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ты его боишься? 285 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Я могу тебя вытащить из этого. 286 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 Рад, что ты пришла. 287 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Привет. Как ты? 288 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Хочешь зайти в дом, чтобы поговорить? 289 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Ну, я хотела, чтобы мой сын пришел со мной. 290 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Я бы предпочел, чтобы мы были одни. Это не займет много времени. 291 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Если он меня не увидит, он будет искать меня. 292 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Мне нужно всего несколько минут. 293 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 И я сразу же выведу тебя обратно на вечеринку. 294 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Я имею в виду, я немного выпил... 295 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Нет. Дело не в выпивке. Что с тобой происходит? 296 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Если что-то происходит на работе, скажи мне. 297 00:26:06,815 --> 00:26:09,651 Может быть, я могу помочь. - Ты не можешь помочь. 298 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Смотри. 299 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 Моя карьера полностью связана с твоей. 300 00:26:17,200 --> 00:26:19,995 Если что-то плохое происходит, это происходит с нами обоими. 301 00:26:21,329 --> 00:26:23,873 Меня всегда будут видеть как сына Тимоти Рэтлифа 302 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 и меня это не беспокоит. 303 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Пока дела на работе идут хорошо. 304 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 А они идут хорошо, не так ли? 305 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Да. 306 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Папа, у меня нет ничего, кроме этого. 307 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 У меня нет интересов. У меня нет хобби. 308 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Если я не успешен, я ничто. 309 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 И я не могу это вынести. 310 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Я вложил всю свою жизнь в это. В тебя, папа. 311 00:26:59,701 --> 00:27:01,620 Так что, если что-то происходит, просто... 312 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Что-то происходит? 313 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Сакс. 314 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Ничего не происходит. 315 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Хорошо? Мы в порядке. 316 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Это вечеринка. Выйди и наслаждайся. 317 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Итак... 318 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Ты знаешь, кто я. 319 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 Я уверен, ты также знаешь, что с моей женой Таней случилось что-то трагическое. 320 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Я не имел к этому никакого отношения, чтобы было ясно. 321 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Но дома стало сложно. 322 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 Я не хотел всю оставшуюся жизнь заниматься 323 00:28:08,645 --> 00:28:11,648 юридическими проблемами, адвокатами и предположениями людей. 324 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Я люблю Таиланд. 325 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Я люблю этих людей. 326 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Я купил этот дом. 327 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Я счастлив. 328 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 Я хочу прожить остаток жизни здесь. 329 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 И просто 330 00:28:29,624 --> 00:28:32,419 не хочу больше головной боли, если это возможно. 331 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Таня говорила о тебе. 332 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Много. 333 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Она чувствовала вину, что не начала бизнес с тобой. 334 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 И я знаю, что она хотела, чтобы у тебя были деньги для этого. 335 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Так что... 336 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Я дам тебе сто тысяч долларов. 337 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Таня бы этого хотела. 338 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 И я знаю, что она хотела бы, чтобы я провел остаток жизни в мире. 339 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Может быть, в обмен 340 00:29:14,461 --> 00:29:15,837 ты могла бы это уважать. 341 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Это... 342 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 ...очень щедро. 343 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Но... 344 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Мне нужно подумать. 345 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Хорошо. Конечно. 346 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Подумай. 347 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Я не планирую создавать тебе проблемы. 348 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Мне просто нужно подумать. Это нормально? 349 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Конечно. 350 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Где ты была? Я искал тебя. 351 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Пойдем. 352 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Ты не будешь есть? Я взял еду... 353 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Зайон, я не шучу. Я хочу чертовски уйти отсюда. 354 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Хорошо. Да. 355 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 У тебя есть дети? 356 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Да, у Сриталы и меня две дочери. 357 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Одна живет в Нью-Йорке, другая здесь. 358 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 У них должно было быть счастливое детство здесь. 359 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Конечно. Они избалованы. 360 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Ну, это хорошо, потому что... 361 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Если у тебя не было счастливого детства, у тебя не так много. 362 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Где вы? Кто вы? 363 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Это вы? Здесь? С искусственными бриллиантами? 364 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Да! - Боже! 365 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Мне было 25 лет. 366 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Вы прекрасны. Все еще. 367 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 Да. - Льстец. 368 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 Я честен, дорогая. - Спасибо. 369 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Я всегда хотел тебя встретить. 370 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Правда? 371 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Когда я впервые услышал твое имя, мне было десять лет. 372 00:31:59,417 --> 00:32:00,627 Когда моя мать... 373 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 ...умирала. 374 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Что ты на это скажешь? 375 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Я не понимаю. 376 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Я... 377 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 ...мечтал 378 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 об этом моменте много раз. 379 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Что это? 380 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Глория Хэчет. 381 00:32:33,993 --> 00:32:35,411 Это имя тебе знакомо? 382 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Ты должна помнить. 383 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 У нее был муж. 384 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Ты убил его из-за какого-то участка земли. 385 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Не помнишь? 386 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Он был моим отцом. 387 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 Глория Хэчет? - Он был хорошим человеком. 388 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 И я никогда его не встретил из-за тебя. 389 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Заткнись. 390 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Это как MC Хаммер, Питер Пэн. 391 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Немного как Пиппин. 392 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Это фолк-музыка и рэп-музыка. 393 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Да. 394 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Ты разрушил мне чертову жизнь. 395 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Может быть, ты его не помнишь, но меня ты точно запомнишь. 396 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Ублюдок. 397 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Что там происходит? 398 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Это все мои танцоры. Я их всех обучила. 399 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 Невероятно. Посмотри на это. 400 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 Нам нужно идти. - Да. 401 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Вы совершенно легендарны. Давайте продолжим разговор. 402 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 У меня есть ваш номер. У вас есть мой? 403 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Давайте продолжим разговор об этом. У меня хорошее предчувствие. 404 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Старик упал. Лучше помогите ему. 405 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Давай. 406 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 Давай! Пойдем. - Пойдем! Давай! 407 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Ты когда-нибудь была на матче? 408 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Никогда. 409 00:35:37,385 --> 00:35:39,846 Видишь, это естественно. 410 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 Это часть жизни. 411 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 Человеку свойственно драться. 412 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 Лори! - Привет! 413 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 Трижды. - Три раза. Ты знаешь, не так ли? 414 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Привет. - Привет. 415 00:36:17,717 --> 00:36:20,094 Я надеялся снова тебя увидеть. - Правда? 416 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 Да. - Ну, вот я. 417 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Красивая прическа. Я заметил. Хочешь немного? 418 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Да. 419 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Вот так! 420 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 Гайток. 421 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 Что случилось? Ты в порядке? 422 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 Я в порядке, не волнуйся. 423 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Привет. 424 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Привет. 425 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Что думаешь? 426 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Да, я думаю, это круто. 427 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Думаешь? 428 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Мне нравится, что он говорит 429 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 о том, как быть лучше 430 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 и как идти по жизни, не усложняя ее другим. 431 00:38:35,521 --> 00:38:38,024 Я не хочу поддаваться своему темному дерьму. 432 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Я не хочу ухудшать вещи. 433 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Ты лучший. 434 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Я люблю тебя. 435 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 На самом деле, я думал, что тоже хочу этого. 436 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Чего? 437 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Приехать сюда с тобой. 438 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 Что? - Я отложу учебу в колледже. 439 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Сейчас мне совсем не хочется домой. 440 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Совсем. 441 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 И, да. Я думаю, было бы круто быть где-то еще. 442 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 С тобой. Понимаешь? 443 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Здесь. 444 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Ты серьезно? 445 00:39:34,455 --> 00:39:36,374 Я думал, ты будешь рада. 446 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Нет, просто... 447 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Не знаю. 448 00:39:45,216 --> 00:39:47,134 Лучше вернусь в свою комнату. 449 00:39:48,719 --> 00:39:51,055 Просто хотела убедиться, что ты в порядке. 450 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Увидимся утром. 451 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 Привет! - Привет. 452 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Вы развлекаетесь? 453 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Да. 454 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Да. 455 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Но я бы хотела уйти. Я действительно устала после вчерашнего. 456 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 Я провожу тебя. - Не надо. Гари хочет, чтобы ты осталась. 457 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Мы долго разговаривали, и это было... 458 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Да. Это было хорошо. 459 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Это действительно хорошо. 460 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Он наконец-то открылся насчет своей бывшей жены. 461 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 У них никогда не было секса. 462 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 А поскольку она была такой неуверенной, 463 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 он не мог сказать ей, что ему нравится. 464 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 В сексуальном плане. 465 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 И он не хочет, чтобы это случилось с нами, потому что он меня любит. 466 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Подожди? Что ему нравится? 467 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Ну, хорошо. 468 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Он сказал мне, 469 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 что когда он был маленьким, его родители занимались громким сексом. 470 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Постоянно. 471 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 И оставляли дверь открытой. 472 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 А он стоял перед их дверью 473 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 и смотрел, как они занимаются страстным сексом. 474 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Что, черт возьми? 475 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Черт. 476 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 И из-за этого Гари чувствовал смесь 477 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 отвращения и ревности, 478 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 но и возбуждения, понимаете? 479 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Его сердце билось быстро. 480 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 А когда он вырос и начал встречаться, 481 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 у него были параноидальные мысли, 482 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 что его девушка изменяет ему с его лучшим другом. 483 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 И он был одержим этим, хотя не было никаких оснований для этого. 484 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 И он был ревнив и зол. 485 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Он потерял друзей из-за этого. 486 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Уверена. 487 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 И однажды он понял, 488 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 что надеется, что они занимаются сексом за его спиной, 489 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 чтобы он мог их поймать. 490 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Как он поймал своих родителей посреди ночи. 491 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Так что как-то 492 00:42:22,206 --> 00:42:26,168 его худший кошмар был на самом деле его эротической фантазией. 493 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 Это извращенно. - Нет. Я рада, что он мне сказал. 494 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Что думаешь? 495 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 О чем? 496 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Чтобы помочь Гари. 497 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Как помочь Гари? 498 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Остаться и... 499 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Понимаешь. 500 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Что? 501 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 Нет. Что? Нет. - Расслабься. 502 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Он бы тебя даже не тронул. Он просто хочет подкрасться к нам. 503 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 А потом я оставлю тебя и пойду к Гари. 504 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 И это было бы как если бы он завоевал свою мать у своего отца. 505 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Да. 506 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Как мальчишеская мечта. 507 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Вы что, сумасшедшие? 508 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Давай. Я действительно хочу, чтобы эти отношения сработали. Пожалуйста, помоги. 509 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Как? Заняться с тобой сексом перед ним? 510 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Да. 511 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Нет. 512 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Что? Нет. Я не такой. Нет. 513 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Да, такой. 514 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Мне нужно идти. Увидимся позже. 515 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Прости, дорогая. 516 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 Как скажешь. - Хорошо, ну, я пошла. Люблю тебя. 517 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Хорошо. 518 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Мы в порядке. 519 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Давай, я хочу... - Эй. 520 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 Хочешь это? - Нет. 521 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Ты сказал, что не возьмешь его. 522 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Да, я солгал. Извини. 523 00:44:42,137 --> 00:44:44,390 Что случилось, чувак? Ты в порядке? 524 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Да. 525 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Я как-то представлял его. 526 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 А пока я там сидел и смотрел на него, 527 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 он просто жалкий, хрупкий старик. 528 00:45:00,531 --> 00:45:02,199 Я даже не мог его ударить. 529 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Ты получил заключение? 530 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Да. 531 00:45:09,331 --> 00:45:11,125 Снял большой груз с плеч. 532 00:45:11,250 --> 00:45:14,002 Чувствуешь себя хорошо? - Да. 533 00:45:14,128 --> 00:45:15,170 Давай выпьем. 534 00:45:15,295 --> 00:45:16,839 Правда? - Отпразднуем. Да. 535 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Я думал, ты не пьешь, не так ли? 536 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 Ты не хочешь... - Этот поезд ушел. Давай переберем. 537 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Думаешь, это хорошая идея? 538 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Мы в Бангкоке, чувак. Давай! Одна ночь. 539 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 Хорошо. - Я вернусь в монастырь завтра. 540 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Давай повеселимся. До конца! 541 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Ты сумасшедшая? 542 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Возьми деньги. 543 00:45:45,284 --> 00:45:48,203 Если бы я это сделала, я была бы соучастницей убийства. 544 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Нет, не была бы. 545 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Он платит мне, чтобы я никому не говорила, где он! 546 00:45:53,083 --> 00:45:56,336 Ну, оставь его тогда. - Это неправильно, Зайон! 547 00:45:56,962 --> 00:45:58,380 Он устроил ее убийство. 548 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Смотри, мама. Сто тысяч долларов — это много денег. 549 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 Ты могла бы не работать весь год. 550 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Я не буду, Зайон. Я не буду. 551 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Мама, если ты не договоришься с ним, 552 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 он нападет на тебя. Ты знаешь это, не так ли? 553 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 И найдут твое тело в Сиамском заливе. Может быть, и мое. 554 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Может ли хоть раз мне повезти в чертовой жизни? 555 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 Привет. - Привет. 556 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Лори не отвечает на мои сообщения. 557 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Она переживет. 558 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Хорошо. 559 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Что? 560 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Просто, я чувствую себя плохо, но ты, наверное, нет, так что... 561 00:47:05,322 --> 00:47:07,157 Насколько плохо я должен себя чувствовать? 562 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Ты не знаешь моей ситуации. 563 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Я не сужу тебя, Джек. 564 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Я защищала тебя за ужином. 565 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Как скажешь. 566 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Все в порядке. Пусть я буду плохой. Я привыкла. 567 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Хорошо, ну... 568 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Спокойной ночи. 569 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 570 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Ты знаешь, что у тебя неправильное представление обо мне? 571 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 Правда? - Да. Я имею в виду, я не только один. 572 00:47:58,667 --> 00:48:01,211 Я мог бы быть кем-то другим, если бы хотел. 573 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Тогда тебе стоит. 574 00:48:08,176 --> 00:48:10,637 Я мог бы связаться с тобой духовно, 575 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 поскольку это важно для тебя. 576 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Что? 577 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Нет, проверь меня. 578 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Научи меня. 579 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Чтобы развиться духовно, ты должен научиться медитировать. 580 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Сосредоточься на дыхании. 581 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Самое главное — делать все медленно. 582 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Очисти разум. 583 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Значит, ты понимаешь, не так ли? 584 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 Что, это все? - Ты не можешь стать духовным за десять минут. 585 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Это требует времени. Я дам тебе несколько книг. 586 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Эти действительно хорошие. 587 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Она гений. Изменит твою жизнь. 588 00:49:20,457 --> 00:49:23,585 Но тебе нужно идти, я позвоню Рику. Я беспокоюсь за него. 589 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. Человек, которому вы... 590 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Что ты делаешь? 591 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Молюсь, чтобы Пайпер была в отчаянии в этом храме сегодня ночью. 592 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Может быть, Иисус спасет ее от этих буддистов. 593 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Я кончаю. Боже. 594 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Боже. 595 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Ты живешь в Нью-Йорке? 596 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Круто. 597 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 Всегда хотел его посетить. - Правда? 598 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Да. Это моя мечта. 599 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Дай знать, если приедешь. Было бы весело показать тебе его. 600 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 Что? - Хотя, 601 00:52:24,766 --> 00:52:27,853 если я уеду из этой страны, меня не пустят обратно. 602 00:52:27,978 --> 00:52:29,646 Я остался после истечения визы. 603 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Мне нужно вернуться во Владивосток за матерью, но я не могу. 604 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 О, нет. Мне жаль. - Да. 605 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Моя бедная мать. 606 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Она старая и больная. 607 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Мне нужно... 608 00:52:51,543 --> 00:52:55,463 ...десять тысяч долларов, чтобы погасить ее долги и купить ей билет. 609 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Да. 610 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Можешь мне помочь? 611 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 Да. - Я бы хотела, но не могу. 612 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 Я знаю, что ты богата. - Нет, я не так богата. 613 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Пожалуйста, я нужен матери. Она умрет там. 614 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 У меня нет столько денег с собой. 615 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Ты можешь мне отправить. 616 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 Отправить? - У тебя есть PayPal? 617 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Или Zelle? 618 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 Я... - Мне действительно нужна помощь. 619 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 620 00:53:39,883 --> 00:53:42,260 Извини, что прошу. Я не знаю, что делать. 621 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 Нет... - Я не богат. 622 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 Что... - Тихо. 623 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Я это решу. 624 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Лори, вернись, чтобы поговорить! 625 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Посмотри на это. Подожди. 626 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Есть немного... Эй! Хорошо. Пойдем. 627 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Теперь это вечеринка. 628 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Просто не думаю, что в этом возрасте я должна жить неудобно. 629 00:57:04,170 --> 00:57:06,673 Честно говоря, не знаю, хотела бы я жить. 630 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 У меня нет ничего, кроме этого. Если я не успешен, я ничто. 631 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 А это я не могу вынести. 632 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Извините. 633 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Перевод: Зоран Божинович 55037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.