Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,349 --> 00:01:43,019
БЕЛЫЙ ЛОТОС
2
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
Здравствуйте!
- Добро пожаловать.
3
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Загадочный Стив. Я Сритала.
4
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Да. Приятно познакомиться. Я большой поклонник.
Спасибо, что приняли нас.
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
А это мой муж, мистер Джим.
6
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Как вы?
7
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Здравствуйте, сэр.
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Как вы?
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Пойдемте на террасу.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Сюда.
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
У вас прекрасный дом.
- Спасибо.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
С какого времени вы живете в Таиланде?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Я приехал в 1962 году.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Джим недавно вышел из больницы.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Хотите что-нибудь выпить?
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Только чай. Травяной чай. Это нормально?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Виски. Если у вас есть. Я хочу виски.
18
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
Великий режиссер, да?
- Ну...
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Что вы режиссировали?
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Что я не режиссировал, понимаете?
В основном боевики.
21
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
«Взыскатель».
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
«Исполнитель».
23
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
«Записная книжка».
24
00:03:57,737 --> 00:03:58,988
Это была трилогия.
25
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Я смотрю все, что она включает.
26
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Правда?
27
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
Одна актриса из сериала, который мы смотрим,
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
сейчас остановилась в нашем отеле на Самуи.
29
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Жаклин Лемон.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
Вы ее знаете?
31
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Да.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Не хорошо,
но мы в одной индустрии. Маленький мир.
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
Какой фильм вы снимаете здесь?
- Знаете что? Комедию.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Как триллер. Есть
35
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
все. Убийства, обман. Экшн.
36
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Все, что люди любят.
37
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
А какая была бы моя роль?
38
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Она бывшая проститутка,
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
теперь управляющая публичным домом,
40
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
владелица популярного борделя.
41
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Ваш продюсер сказал мне,
что роль будет основана на мне.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Поэтому вы хотели прийти сюда.
Чтобы познакомиться со мной.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
Да, знаете, я...
- Проститутка?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Нет, я думаю, он хотел сказать, что она важна,
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
потому что знает все секреты
всех самых могущественных людей в Таиланде.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Она сильная. Она великолепная.
Красивая, очевидно.
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
И поет.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
Поет?
- Это моя любимая часть фильма.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Да. Надо было начать с этого. Спасибо.
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Знаете что? Думаю, я все-таки возьму напиток.
51
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Можно мне виски?
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Это бы помогло.
53
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Думаю, один не повредит.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Вот так пьют.
55
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Запомните это.
Каждый из нас способен убить.
56
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Буддийские писания
осуждают любую форму насилия.
57
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Насилие, агрессия, гнев
58
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
исходят из одного источника.
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Страха.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Единственный правильный ответ - распознать
61
00:06:36,938 --> 00:06:38,189
свои чувства.
62
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Насилие наносит духовный вред
63
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
жертве и преступнику.
64
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Буддисты всегда верят в ненасилие.
65
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
Ты знаешь, чья это вечеринка?
- Да, Хлои.
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Кто такая Хлои?
67
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
Мама, ты ее встречала. Девушка Гари.
68
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
О, нет. Не снова люди с корабля.
- Тебе не обязательно идти.
69
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
Хорошо? Я передаю тебе приглашение.
- Знаешь что? Я готова.
70
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Пойдем. Мне нужно найти сумочку.
71
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Боже. Люди с корабля.
72
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Хорошо.
73
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
Если мы идем, давайте пойдем.
- Да.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Пойдем.
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Идем!
76
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Мама.
77
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Чего они хотят от меня?
78
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Давай узнаем. Тебе не интересно?
79
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Если ты не пойдешь сегодня вечером, они снова тебя позовут.
80
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Давай разберемся с этим.
81
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Он знает, что я знаю.
82
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Мама, они ничего тебе не сделают.
83
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Потому что я буду там.
84
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Давай посмотрим, что он скажет.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
У тебя нет джетлага?
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Нет.
87
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Но я голоден. Пойдем.
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
Добрый вечер.
- Здравствуйте.
89
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
Столик на троих на ужин?
- Да.
90
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Как ты?
91
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
У меня много чувств.
92
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
Мне нравится твоя рубашка.
- Спасибо.
93
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
Хотите что-нибудь из бара?
- Я возьму бокал розе.
94
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
То же самое.
- Хотите бутылку?
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Определенно.
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Просто чтобы вы знали,
я буду развлекать вас сегодня вечером.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,222
Надеюсь, вам понравится.
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Есть ли у профессионала совет
по преодолению волнения?
99
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Не сомневайся. Да.
Уверена, ты будешь великолепен.
100
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Да.
101
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Где это розе?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Спасибо.
103
00:10:12,820 --> 00:10:14,238
Как тебя зовут? Ты прекрасна.
104
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Ваш продюсер говорит,
что вы смотрели мои фильмы.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Простите?
- Какие фильмы вы смотрели?
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Не все одинаково хороши.
107
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
В тех, что я смотрел,
вы были фантастичны. Великолепны.
108
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Как вы знаете?
109
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
Что вы имеете в виду?
- Ну, они полностью на тайском.
110
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Я режиссер.
Я, конечно, больше визуальный тип.
111
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Какие вы смотрели?
112
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Не помню названия.
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Мне нужно еще одно.
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Просто расскажите мне какой-нибудь сюжет.
115
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Вы были аристократией или что-то в этом роде.
Может быть, королевой?
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Правда?
117
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
Это тот.
- Знаешь что? У меня есть...
118
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
У меня есть идея.
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,922
Я действительно хотел бы услышать
о том, как вы завоевали Таиланд.
120
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Мы можем поговорить в другой комнате.
121
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Чтобы ваша жена и Фрэнк действительно связались.
122
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Стив.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Стив.
124
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Стив, извини. Фрэнк - режиссер,
с которым я работаю над другим проектом.
125
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Он занят.
126
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
В любом случае, я хочу, чтобы у вас была
возможность связаться как у художников.
127
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
А я мог бы расспросить вас
о бизнесе в Таиланде.
128
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Я имею в виду, вы действительно успешны.
129
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Конечно.
130
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Пойдемте в кабинет.
131
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Привет! Вы пришли.
- Привет.
132
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
Как ты?
- Где твой брат?
133
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
В каком-то буддийском храме
с моей сестрой.
134
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Круто.
135
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Это секта.
136
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
Где бар?
- Сюда. Я покажу тебе.
137
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
Привет.
- Дружелюбное лицо.
138
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
Привет.
- Извините. Как вас зовут?
139
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Дайте мне большой виски с небольшим количеством льда.
140
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Тимоти, возьми мне джин-тоник,
пожалуйста. Спасибо!
141
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Да!
142
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
И джин-тоник.
143
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Пока.
144
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Привет.
145
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Эти люди наверняка знают,
146
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
что у них есть сексуальные девушки только из-за денег.
147
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Таким ты будешь через 30 лет.
148
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Почему ты так зла на меня?
149
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Я не стараюсь быть злой,
но у тебя такая энергия.
150
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
А ты с лысым, богатым стариком.
151
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
Чем это отличается?
- Это не то же самое.
152
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Я не из-за этого с ним.
153
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Что тебя тогда привлекает?
154
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Как только мы встретились,
он рассказал мне всю свою жизненную историю,
155
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
и я знала,
что нам суждено быть вместе.
156
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Видишь, ты даже не можешь это представить.
157
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
У него есть какая-то печаль.
158
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Это действительно трогает меня.
159
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Я хочу его исцелить.
160
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Как будто мы в какой-то борьбе инь и янь.
161
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Я - надежда,
162
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
а Рик - боль.
163
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
В конце концов, один из нас победит.
164
00:14:25,030 --> 00:14:27,533
Мне нужно ему позвонить.
Оставь меня на минуту.
165
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Хорошо.
166
00:14:43,257 --> 00:14:46,760
Звонок переадресован на голосовую почту.
Человек, которому вы звоните...
167
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
На пляже есть монах.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
У него есть центр медитации.
169
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Луанг... Забыл, как его зовут.
170
00:15:15,748 --> 00:15:16,957
Ты его встречал?
171
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Нет.
172
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Он кажется аутентичным.
173
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Папа.
174
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Можем поговорить?
175
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
У тебя была интересная жизнь.
176
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Таиланд был добр ко мне.
177
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
А ты к Таиланду?
178
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
Я бы сказал, что да.
179
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Некоторые не согласятся.
180
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, не так ли?
181
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Это великая страна.
182
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Тогда не было много бюрократии.
183
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Если бы ты столкнулся с препятствием,
у тебя было много вариантов.
184
00:16:49,258 --> 00:16:51,051
А если кто-то встанет у тебя на пути?
185
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Если усложнит тебе жизнь?
186
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Есть много способов это решить.
187
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Сейчас я более осторожен.
188
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
У меня больше, что терять.
189
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Такова жизнь.
190
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Когда ты молод, хочешь быть успешным,
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
а потом, когда становишься,
192
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
скучаешь по времени,
когда был молодым и жаждущим и мог
193
00:17:17,703 --> 00:17:18,787
быть свободным.
194
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Кто-то сказал, что секрет жизни - знать,
195
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
когда остановиться.
196
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Не уверен, как это вписывается.
197
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
Это хорошая идея для первого свидания.
198
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Да. Это не все.
199
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
Как ты был на стрельбище?
200
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
Хорошо.
201
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
Пи Лек доволен.
202
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
Отлично!
203
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
Что ты хочешь поесть?
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
Выбор такой большой.
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
Что ты на это скажешь?
206
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
Я не получу повышение.
207
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Я не стану телохранителем.
208
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
Почему ты так говоришь?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
Пи Лек думает,
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
что я мягкий.
211
00:19:50,939 --> 00:19:54,359
Говорит, что у меня нет инстинкта убийцы.
212
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
Но ты можешь доказать, что он ошибается.
213
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
Почему бы и нет?
214
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
Потому что он прав.
215
00:20:07,789 --> 00:20:11,960
Когда они пришли грабить отель,
216
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
я не хотел драться.
217
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Ты боялся?
218
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
Нет.
219
00:20:19,593 --> 00:20:23,388
Я думаю, это неправильно.
220
00:20:25,265 --> 00:20:31,563
Будда осуждает насилие.
221
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Но в целях самообороны...
222
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
Да, я знаю, но
223
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
я не хочу причинять людям боль.
224
00:20:42,366 --> 00:20:48,121
Мне это никогда не будет приятно.
225
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
Хорошо, что ты моральный.
226
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
Но ты должен жить в этом мире.
227
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
Ты должен быть сильным.
228
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
Это часть работы.
229
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
Также я думала,
230
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
что ты более амбициозен
231
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
и хочешь лучшую работу.
232
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Добрый вечер.
233
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Это песня, которую я написал,
когда скучал по дому.
234
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
О том, как дом
может быть холодным и грязным, но
235
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
все равно это дом.
236
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Нам нужно пойти на тайский бокс.
237
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Что?
238
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Я устала.
239
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Да. Конечно.
240
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Лори, почему тебя это так беспокоит?
241
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Это заставляет меня не доверять тебе.
242
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Да ладно. Как будто ты
влюблена в Валентина.
243
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
Нет.
- Да. Тогда перестань меня доставать.
244
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Согласна. Это не важно.
245
00:22:38,273 --> 00:22:40,984
Было ли это важно,
когда она сделала это с Дейвом?
246
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
С Дейвом?
247
00:22:42,235 --> 00:22:45,155
На моей свадьбе она к нему приставала.
Ты должна помнить.
248
00:22:45,280 --> 00:22:47,824
Я не помню. И это было 15 лет назад.
249
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
Подожди, что?
- Что с тобой?
250
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Если ты недовольна, признай это.
251
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Не проецируй и не преувеличивай.
252
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Что это значит?
253
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Если ты недовольна своей жизнью,
измени ее.
254
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Я понимаю, что она говорит.
255
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Ты не злишься из-за Валентина.
256
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Да, я злюсь из-за Жаклин.
257
00:23:11,807 --> 00:23:12,808
Правда?
258
00:23:12,933 --> 00:23:16,436
Ты могла быть с Валентином.
Ты выбрала не делать этого,
259
00:23:16,561 --> 00:23:18,939
работать в этой компании всю жизнь
260
00:23:19,064 --> 00:23:20,482
и выйти замуж за Брайана.
261
00:23:24,277 --> 00:23:26,822
Если у тебя никогда не получается,
это плохая удача?
262
00:23:27,697 --> 00:23:29,199
Ты жертва жизни?
263
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Или ты делаешь это сама себе?
264
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Я имею в виду, знаешь,
265
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
когда знаешь кого-то достаточно долго,
замечаешь шаблоны.
266
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
Хорошо. Какой шаблон, Кейт?
- Ну,
267
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
источник твоего разочарования меняется,
268
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
но постоянное то, что ты всегда разочарована.
269
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Хорошо.
270
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
А ты всегда фальшивая, и представляешь,
что твоя жизнь идеальна.
271
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
А ты тщеславная и эгоистичная.
272
00:24:06,486 --> 00:24:09,614
Ты сделала что-то отвратительное,
а говоришь, что у меня проблема?
273
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Хорошо.
274
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Я пойду на матч. Почему бы и нет?
Наслаждайтесь ужином.
275
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Ты такая милая.
276
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Ты молода, ты красива.
277
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Почему ты с этим средневозрастным чудаком?
278
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
У него много денег?
279
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Это не спрашивают.
280
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Приезжай в Северную Каролину.
281
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Я могу познакомить тебя
с некоторыми уважаемыми мужчинами.
282
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Ты бы их поразила.
283
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Я на самом деле люблю Руперта.
284
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Ты его боишься?
285
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Я могу тебя вытащить из этого.
286
00:25:27,359 --> 00:25:28,860
Рад, что ты пришла.
287
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Привет. Как ты?
288
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Хочешь зайти в дом, чтобы поговорить?
289
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Ну, я хотела, чтобы мой сын пришел со мной.
290
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Я бы предпочел, чтобы мы были одни.
Это не займет много времени.
291
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Если он меня не увидит, он будет искать меня.
292
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Мне нужно всего несколько минут.
293
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
И я сразу же выведу тебя обратно на вечеринку.
294
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Я имею в виду, я немного выпил...
295
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Нет. Дело не в выпивке.
Что с тобой происходит?
296
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Если что-то происходит на работе, скажи мне.
297
00:26:06,815 --> 00:26:09,651
Может быть, я могу помочь.
- Ты не можешь помочь.
298
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Смотри.
299
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
Моя карьера полностью связана с твоей.
300
00:26:17,200 --> 00:26:19,995
Если что-то плохое происходит,
это происходит с нами обоими.
301
00:26:21,329 --> 00:26:23,873
Меня всегда будут видеть
как сына Тимоти Рэтлифа
302
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
и меня это не беспокоит.
303
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Пока дела на работе идут хорошо.
304
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
А они идут хорошо, не так ли?
305
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Да.
306
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Папа, у меня нет ничего, кроме этого.
307
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
У меня нет интересов. У меня нет хобби.
308
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
Если я не успешен, я ничто.
309
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
И я не могу это вынести.
310
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Я вложил всю свою жизнь в это. В тебя, папа.
311
00:26:59,701 --> 00:27:01,620
Так что, если что-то происходит, просто...
312
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Что-то происходит?
313
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Сакс.
314
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Ничего не происходит.
315
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Хорошо? Мы в порядке.
316
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Это вечеринка. Выйди и наслаждайся.
317
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Итак...
318
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Ты знаешь, кто я.
319
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
Я уверен, ты также знаешь, что
с моей женой Таней случилось что-то трагическое.
320
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Я не имел к этому никакого отношения, чтобы было ясно.
321
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Но дома стало сложно.
322
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Я не хотел всю оставшуюся жизнь заниматься
323
00:28:08,645 --> 00:28:11,648
юридическими проблемами, адвокатами
и предположениями людей.
324
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Я люблю Таиланд.
325
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Я люблю этих людей.
326
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Я купил этот дом.
327
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Я счастлив.
328
00:28:24,202 --> 00:28:26,413
Я хочу прожить остаток жизни здесь.
329
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
И просто
330
00:28:29,624 --> 00:28:32,419
не хочу больше головной боли,
если это возможно.
331
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Таня говорила о тебе.
332
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Много.
333
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Она чувствовала вину,
что не начала бизнес с тобой.
334
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
И я знаю, что она хотела, чтобы у тебя были деньги для этого.
335
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Так что...
336
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
Я дам тебе сто тысяч долларов.
337
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Таня бы этого хотела.
338
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
И я знаю, что она хотела бы,
чтобы я провел остаток жизни в мире.
339
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Может быть, в обмен
340
00:29:14,461 --> 00:29:15,837
ты могла бы это уважать.
341
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Это...
342
00:29:21,092 --> 00:29:22,302
...очень щедро.
343
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Но...
344
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
Мне нужно подумать.
345
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Хорошо. Конечно.
346
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Подумай.
347
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Я не планирую создавать тебе проблемы.
348
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Мне просто нужно подумать.
Это нормально?
349
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Конечно.
350
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Где ты была? Я искал тебя.
351
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Пойдем.
352
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Ты не будешь есть? Я взял еду...
353
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Зайон, я не шучу.
Я хочу чертовски уйти отсюда.
354
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Хорошо. Да.
355
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
У тебя есть дети?
356
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Да, у Сриталы и меня две дочери.
357
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Одна живет в Нью-Йорке, другая здесь.
358
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
У них должно было быть счастливое детство здесь.
359
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Конечно. Они избалованы.
360
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Ну, это хорошо, потому что...
361
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Если у тебя не было счастливого детства,
у тебя не так много.
362
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Где вы? Кто вы?
363
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Это вы? Здесь? С искусственными бриллиантами?
364
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Да!
- Боже!
365
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Мне было 25 лет.
366
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Вы прекрасны. Все еще.
367
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
Да.
- Льстец.
368
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
Я честен, дорогая.
- Спасибо.
369
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Я всегда хотел тебя встретить.
370
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Правда?
371
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Когда я впервые услышал твое имя,
мне было десять лет.
372
00:31:59,417 --> 00:32:00,627
Когда моя мать...
373
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
...умирала.
374
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Что ты на это скажешь?
375
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Я не понимаю.
376
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Я...
377
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
...мечтал
378
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
об этом моменте много раз.
379
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Что это?
380
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Глория Хэчет.
381
00:32:33,993 --> 00:32:35,411
Это имя тебе знакомо?
382
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Ты должна помнить.
383
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
У нее был муж.
384
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Ты убил его из-за какого-то участка земли.
385
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Не помнишь?
386
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Он был моим отцом.
387
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
Глория Хэчет?
- Он был хорошим человеком.
388
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
И я никогда его не встретил из-за тебя.
389
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Заткнись.
390
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Это как MC Хаммер, Питер Пэн.
391
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Немного как Пиппин.
392
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Это фолк-музыка и рэп-музыка.
393
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Да.
394
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Ты разрушил мне чертову жизнь.
395
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Может быть, ты его не помнишь,
но меня ты точно запомнишь.
396
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Ублюдок.
397
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Что там происходит?
398
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Это все мои танцоры.
Я их всех обучила.
399
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
Невероятно. Посмотри на это.
400
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
Нам нужно идти.
- Да.
401
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Вы совершенно легендарны.
Давайте продолжим разговор.
402
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
У меня есть ваш номер. У вас есть мой?
403
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Давайте продолжим разговор об этом.
У меня хорошее предчувствие.
404
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Старик упал. Лучше помогите ему.
405
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Давай.
406
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
Давай! Пойдем.
- Пойдем! Давай!
407
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
Ты когда-нибудь была на матче?
408
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Никогда.
409
00:35:37,385 --> 00:35:39,846
Видишь, это естественно.
410
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
Это часть жизни.
411
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
Человеку свойственно драться.
412
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
Лори!
- Привет!
413
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
Трижды.
- Три раза. Ты знаешь, не так ли?
414
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
Привет.
- Привет.
415
00:36:17,717 --> 00:36:20,094
Я надеялся снова тебя увидеть.
- Правда?
416
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
Да.
- Ну, вот я.
417
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Красивая прическа. Я заметил. Хочешь немного?
418
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Да.
419
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Вот так!
420
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
Гайток.
421
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
Что случилось? Ты в порядке?
422
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
Я в порядке, не волнуйся.
423
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Привет.
424
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Привет.
425
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Что думаешь?
426
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Да, я думаю, это круто.
427
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Думаешь?
428
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Мне нравится, что он говорит
429
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
о том, как быть лучше
430
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
и как идти по жизни,
не усложняя ее другим.
431
00:38:35,521 --> 00:38:38,024
Я не хочу поддаваться своему темному дерьму.
432
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Я не хочу ухудшать вещи.
433
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Ты лучший.
434
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Я люблю тебя.
435
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
На самом деле, я думал, что тоже хочу этого.
436
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Чего?
437
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Приехать сюда с тобой.
438
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
Что?
- Я отложу учебу в колледже.
439
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Сейчас мне совсем не хочется домой.
440
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Совсем.
441
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
И, да. Я думаю, было бы круто
быть где-то еще.
442
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
С тобой. Понимаешь?
443
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Здесь.
444
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Ты серьезно?
445
00:39:34,455 --> 00:39:36,374
Я думал, ты будешь рада.
446
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Нет, просто...
447
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Не знаю.
448
00:39:45,216 --> 00:39:47,134
Лучше вернусь в свою комнату.
449
00:39:48,719 --> 00:39:51,055
Просто хотела убедиться, что ты в порядке.
450
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Увидимся утром.
451
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
Привет!
- Привет.
452
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Вы развлекаетесь?
453
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Да.
454
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Да.
455
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Но я бы хотела уйти.
Я действительно устала после вчерашнего.
456
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
Я провожу тебя.
- Не надо. Гари хочет, чтобы ты осталась.
457
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Мы долго разговаривали, и это было...
458
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Да. Это было хорошо.
459
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Это действительно хорошо.
460
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Он наконец-то открылся насчет своей бывшей жены.
461
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
У них никогда не было секса.
462
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
А поскольку она была такой неуверенной,
463
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
он не мог сказать ей, что ему нравится.
464
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
В сексуальном плане.
465
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
И он не хочет, чтобы это случилось с нами,
потому что он меня любит.
466
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Подожди? Что ему нравится?
467
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Ну, хорошо.
468
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Он сказал мне,
469
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
что когда он был маленьким,
его родители занимались громким сексом.
470
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Постоянно.
471
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
И оставляли дверь открытой.
472
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
А он стоял перед их дверью
473
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
и смотрел, как они занимаются страстным сексом.
474
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Что, черт возьми?
475
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Черт.
476
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
И из-за этого Гари чувствовал смесь
477
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
отвращения и ревности,
478
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
но и возбуждения, понимаете?
479
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Его сердце билось быстро.
480
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
А когда он вырос и начал встречаться,
481
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
у него были параноидальные мысли,
482
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
что его девушка изменяет ему
с его лучшим другом.
483
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
И он был одержим этим,
хотя не было никаких оснований для этого.
484
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
И он был ревнив и зол.
485
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Он потерял друзей из-за этого.
486
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Уверена.
487
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
И однажды он понял,
488
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
что надеется, что они занимаются сексом за его спиной,
489
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
чтобы он мог их поймать.
490
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Как он поймал
своих родителей посреди ночи.
491
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Так что как-то
492
00:42:22,206 --> 00:42:26,168
его худший кошмар
был на самом деле его эротической фантазией.
493
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
Это извращенно.
- Нет. Я рада, что он мне сказал.
494
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Что думаешь?
495
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
О чем?
496
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Чтобы помочь Гари.
497
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Как помочь Гари?
498
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Остаться и...
499
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Понимаешь.
500
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Что?
501
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
Нет. Что? Нет.
- Расслабься.
502
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Он бы тебя даже не тронул.
Он просто хочет подкрасться к нам.
503
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
А потом я оставлю тебя и пойду к Гари.
504
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
И это было бы как если бы он завоевал
свою мать у своего отца.
505
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Да.
506
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Как мальчишеская мечта.
507
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Вы что, сумасшедшие?
508
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Давай. Я действительно хочу,
чтобы эти отношения сработали. Пожалуйста, помоги.
509
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Как? Заняться с тобой сексом перед ним?
510
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Да.
511
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Нет.
512
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Что? Нет. Я не такой. Нет.
513
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Да, такой.
514
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Мне нужно идти. Увидимся позже.
515
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Прости, дорогая.
516
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
Как скажешь.
- Хорошо, ну, я пошла. Люблю тебя.
517
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Хорошо.
518
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Мы в порядке.
519
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Давай, я хочу...
- Эй.
520
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
Хочешь это?
- Нет.
521
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Ты сказал, что не возьмешь его.
522
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Да, я солгал. Извини.
523
00:44:42,137 --> 00:44:44,390
Что случилось, чувак? Ты в порядке?
524
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Да.
525
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Я как-то представлял его.
526
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
А пока я там сидел и смотрел на него,
527
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
он просто жалкий, хрупкий старик.
528
00:45:00,531 --> 00:45:02,199
Я даже не мог его ударить.
529
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Ты получил заключение?
530
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Да.
531
00:45:09,331 --> 00:45:11,125
Снял большой груз с плеч.
532
00:45:11,250 --> 00:45:14,002
Чувствуешь себя хорошо?
- Да.
533
00:45:14,128 --> 00:45:15,170
Давай выпьем.
534
00:45:15,295 --> 00:45:16,839
Правда?
- Отпразднуем. Да.
535
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Я думал, ты не пьешь, не так ли?
536
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
Ты не хочешь...
- Этот поезд ушел. Давай переберем.
537
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Думаешь, это хорошая идея?
538
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Мы в Бангкоке, чувак.
Давай! Одна ночь.
539
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
Хорошо.
- Я вернусь в монастырь завтра.
540
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Давай повеселимся. До конца!
541
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Ты сумасшедшая?
542
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Возьми деньги.
543
00:45:45,284 --> 00:45:48,203
Если бы я это сделала,
я была бы соучастницей убийства.
544
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Нет, не была бы.
545
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Он платит мне, чтобы я никому не говорила, где он!
546
00:45:53,083 --> 00:45:56,336
Ну, оставь его тогда.
- Это неправильно, Зайон!
547
00:45:56,962 --> 00:45:58,380
Он устроил ее убийство.
548
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Смотри, мама.
Сто тысяч долларов — это много денег.
549
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
Ты могла бы не работать весь год.
550
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Я не буду, Зайон. Я не буду.
551
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Мама, если ты не договоришься с ним,
552
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
он нападет на тебя. Ты знаешь это, не так ли?
553
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
И найдут твое тело
в Сиамском заливе. Может быть, и мое.
554
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Может ли хоть раз
мне повезти в чертовой жизни?
555
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
Привет.
- Привет.
556
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Лори не отвечает на мои сообщения.
557
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Она переживет.
558
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Хорошо.
559
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Что?
560
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Просто, я чувствую себя плохо,
но ты, наверное, нет, так что...
561
00:47:05,322 --> 00:47:07,157
Насколько плохо я должен себя чувствовать?
562
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Ты не знаешь моей ситуации.
563
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Я не сужу тебя, Джек.
564
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Я защищала тебя за ужином.
565
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Как скажешь.
566
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Все в порядке. Пусть я буду плохой. Я привыкла.
567
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Хорошо, ну...
568
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Спокойной ночи.
569
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
570
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Ты знаешь, что у тебя неправильное представление обо мне?
571
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
Правда?
- Да. Я имею в виду, я не только один.
572
00:47:58,667 --> 00:48:01,211
Я мог бы быть
кем-то другим, если бы хотел.
573
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Тогда тебе стоит.
574
00:48:08,176 --> 00:48:10,637
Я мог бы связаться с тобой духовно,
575
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
поскольку это важно для тебя.
576
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Что?
577
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Нет, проверь меня.
578
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Научи меня.
579
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Чтобы развиться духовно,
ты должен научиться медитировать.
580
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Сосредоточься на дыхании.
581
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Самое главное — делать все медленно.
582
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Очисти разум.
583
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Значит, ты понимаешь, не так ли?
584
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
Что, это все?
- Ты не можешь стать духовным за десять минут.
585
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Это требует времени. Я дам тебе несколько книг.
586
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Эти действительно хорошие.
587
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Она гений. Изменит твою жизнь.
588
00:49:20,457 --> 00:49:23,585
Но тебе нужно идти, я позвоню Рику.
Я беспокоюсь за него.
589
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Ваш звонок переадресован на голосовую почту.
Человек, которому вы...
590
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Что ты делаешь?
591
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Молюсь, чтобы Пайпер
была в отчаянии в этом храме сегодня ночью.
592
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Может быть, Иисус спасет ее от этих буддистов.
593
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Я кончаю. Боже.
594
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
Боже.
595
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Ты живешь в Нью-Йорке?
596
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Круто.
597
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
Всегда хотел его посетить.
- Правда?
598
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Да. Это моя мечта.
599
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Дай знать, если приедешь.
Было бы весело показать тебе его.
600
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
Что?
- Хотя,
601
00:52:24,766 --> 00:52:27,853
если я уеду из этой страны,
меня не пустят обратно.
602
00:52:27,978 --> 00:52:29,646
Я остался после истечения визы.
603
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Мне нужно вернуться
во Владивосток за матерью, но я не могу.
604
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
О, нет. Мне жаль.
- Да.
605
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Моя бедная мать.
606
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Она старая и больная.
607
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Мне нужно...
608
00:52:51,543 --> 00:52:55,463
...десять тысяч долларов, чтобы погасить
ее долги и купить ей билет.
609
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Да.
610
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Можешь мне помочь?
611
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
Да.
- Я бы хотела, но не могу.
612
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
Я знаю, что ты богата.
- Нет, я не так богата.
613
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Пожалуйста, я нужен матери.
Она умрет там.
614
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
У меня нет столько денег с собой.
615
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Ты можешь мне отправить.
616
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
Отправить?
- У тебя есть PayPal?
617
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Или Zelle?
618
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
Я...
- Мне действительно нужна помощь.
619
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
620
00:53:39,883 --> 00:53:42,260
Извини, что прошу. Я не знаю, что делать.
621
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
Нет...
- Я не богат.
622
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
Что...
- Тихо.
623
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Я это решу.
624
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Лори, вернись, чтобы поговорить!
625
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Посмотри на это. Подожди.
626
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Есть немного... Эй! Хорошо. Пойдем.
627
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Теперь это вечеринка.
628
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Просто не думаю, что в этом возрасте
я должна жить неудобно.
629
00:57:04,170 --> 00:57:06,673
Честно говоря, не знаю,
хотела бы я жить.
630
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
У меня нет ничего, кроме этого.
Если я не успешен, я ничто.
631
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
А это я не могу вынести.
632
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Извините.
633
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Перевод:
Зоран Божинович
55037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.