Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Oi!
- Bem-vindos!
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
O misterioso Steve.
Eu sou a Sritala.
3
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
� claro que �.
� um prazer enorme.
4
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
Sou muito f� seu.
Obrigado por nos receber.
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
E esse � o meu marido, Khun Jim.
6
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Tudo bem?
7
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Oi, senhor.
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Como o senhor est�?
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Eu pensei em ficarmos no terra�o.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Por aqui.
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Que casa maravilhosa, hein?
- Obrigado.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Est� na Tail�ndia h� muito tempo?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Eu vim pra c� em 62.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
O Jim acabou de sair do hospital.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Quer tomar alguma coisa?
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Eu adoraria um ch� de ervas.
Est� tudo bem?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Whisky. Eu adoraria um whisky.
18
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Diretorz�o de cinema, �?
- Bom...
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
O que voc� j� dirigiu?
Eu posso perguntar?
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
O que eu n�o dirigi, voc� me entende?
A maior parte � de filmes de a��o.
21
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
The Enforcer.
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
The Executor.
23
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
The Notary.
24
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Foi uma trilogia.
25
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Eu s� assisto
o que ela coloca na TV.
26
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
� mesmo?
27
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
Tem uma atriz de uma das s�ries
que a gente assiste
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
hospedada agora
no nosso hotel em Samui.
29
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemon.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Voc� conhece ela?
31
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Conhe�o.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
N�o muito bem, mas a gente � do mesmo
ramo, n�? Esse mundo � pequeno.
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Que tipo de filme est� fazendo aqui?
- � um sobre ladr�es sofisticados.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Tipo um thriller. Ele tem...
35
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
De tudo. Matan�a, trai��es.
De a��o.
36
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Essas coisas que o povo gosta.
37
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
E qual seria o meu papel?
38
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Ela � uma prostituta,
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
que agora � uma madame,
40
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
dona de um bordel famos�ssimo.
41
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
O seu produtor me disse que
o papel seria baseado em mim.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
E que � por isso que voc� queria
vir aqui, pra me conhecer.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- �, pois �, eu...
- Uma prostituta?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
N�o, ele quis dizer que ela
� uma mulher formid�vel
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
porque ela conhece todos os segredos
dos homens mais poderosos da Tail�ndia.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Ela � durona, ela � brilhante.
E, obviamente, � bonita.
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
E ela canta.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Ela canta?
- � uma das minhas partes preferidas.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
�. Eu devia ter
come�ado com isso. Obrigado.
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Quer saber? Que se dane, vai.
Acho que vou aceitar uma bebida.
51
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Voc� pode me ver um whisky?
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Acho que isso pode ajudar, n�?
53
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Sei l�,
um whiskinho n�o mata ningu�m.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Voc� bebe que nem eu.
55
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
N�o se esque�am nunca. Todos
n�s temos a capacidade de matar.
56
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
As escrituras budistas condenam
a viol�ncia de todas as formas.
57
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
A viol�ncia,
a agress�o, a raiva...
58
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
Todas v�m da mesma fonte.
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
O medo.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
A melhor forma de responder
a isso � se sentar...
61
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
com os seus sentimentos.
62
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Viol�ncia fere espiritualmente
63
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
a v�tima e o autor.
64
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Budistas acreditam sempre
na n�o-viol�ncia.
65
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Voc� conhece quem est� dando a festa?
- Claro, � a Chloe, m�e.
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Quem � Chloe?
67
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
M�e, voc� sabe quem �.
� a namorada do Gary.
68
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Ah, n�o. Aquele povo do barco.
- Gente, voc�s n�o precisam ir, t�?
69
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- S� estou repassando o convite.
- Quer saber? J� estou arrumada mesmo.
70
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Vamos l�.
S� vou pegar a minha bolsa.
71
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Ah, meu Pai, o povo do barco.
72
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Vamos l�.
73
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- J� que � pra ir, vamos logo, n�?
- �.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Vamos indo.
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Andando, gente.
76
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
M�e.
77
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
O que � que ele quer de mim?
78
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Vamos at� l� pra gente descobrir.
Voc� n�o est� curiosa?
79
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
E se voc� n�o for hoje,
ele vai te procurar aqui de novo.
80
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
� melhor acabar logo com isso.
81
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Ele sabe que eu sei.
82
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
M�e, ele n�o vai fazer
nada com voc�, est� bom?
83
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Porque eu vou estar l�.
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Vamos l� ver
o que ele quer com voc�.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Voc� n�o est� com jetlag?
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
N�o.
87
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Mas estou com fome.
Ent�o, vamos logo!
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Boa noite.
- Oi.
89
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Mesa pra tr�s?
- �, �.
90
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Como � que voc� est�?
91
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Uma mistura de sentimentos.
92
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Eu amei sua camisa.
- Obrigado.
93
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Alguma coisa do bar?
- Vou querer uma ta�a de ros�.
94
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Idem.
- Uma garrafa talvez?
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Com certeza.
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
S� pra voc�s saberem, eu � que
vou entreter voc�s hoje � noite.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Ent�o, eu espero que gostem.
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Algum conselho de uma profissional
pra superar o medo do palco?
99
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
S� vai e se joga.
�. Certeza que voc� vai arrasar.
100
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
�.
101
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Esse ros� n�o vem?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Obrigado.
103
00:10:12,903 --> 00:10:14,238
Qual � seu nome? Voc� � linda.
104
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
O seu produtor disse que voc� andou
assistindo alguns filmes meus.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Como � que �?
- Quais filmes voc� assistiu?
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Uns s�o melhores do que outros.
107
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
Nos que eu assisti, voc�
estava fant�stica. Maravilhosa.
108
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Como voc� sabe?
109
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Como assim?
- Todos s�o falados em tailand�s.
110
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Bom, eu sou diretor.
Eu sou mais visual nesse aspecto.
111
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
E qual deles voc� assistiu?
112
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Os nomes s�o dif�ceis de lembrar.
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Ei, eu vou precisar tomar
mais um desse aqui.
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
S� me conta qual era a hist�ria.
115
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Voc� era da realeza, tipo isso.
Uma rainha, pode ser isso?
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
N�o tem... N�o tem um assim?
117
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- � esse mesmo.
- Olha s�, espere a�, eu...
118
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Eu tive uma ideia.
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Eu adoraria saber como voc�
fez pra conquistar a Tail�ndia.
120
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
N�s dois pod�amos conversar
em outra sala.
121
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Assim, a sua esposa
e o Frank podem se conectar.
122
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Steve. Eu...
124
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
Steve. Desculpa.
O Frank � um outro diretor
125
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
que eu venho trabalhando
num outro projeto.
126
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Ele � um cara ocupado.
127
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Enfim, eu s� quero que voc�s consigam
se conectarem enquanto artistas.
128
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
E voc� podia me contar como �
fazer neg�cios aqui na Tail�ndia.
129
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Porque voc� � muito bem-sucedido.
130
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Claro.
131
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Vamos conversar no escrit�rio.
132
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Oi! Voc�s vieram.
- E a�?
133
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Tudo bem?
- Cad� seu irm�o?
134
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
Ele est� num templo budista
num lance com a minha irm�.
135
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Show.
136
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
� uma seita.
137
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Onde fica o bar?
- � por ali. Eu te mostro.
138
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Oi, como voc�s est�o?
- Um rosto amigo.
139
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Oi.
- Desculpa, como voc�s chamam mesmo?
140
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Eu vou querer
um whisky grande com gelo.
141
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, pega um gim t�nica
pra mim, por favor? Obrigada.
142
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Pego.
143
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
E um gim t�nica.
144
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
E a�?
145
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Oi.
146
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Esses caras devem saber
147
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
que eles s� t�m essas namoradas
gatas porque s�o ricos.
148
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Em trinta anos, vai ser voc�.
149
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Por que voc� me escrotiza tanto?
150
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Eu n�o estou te escrotizando,
s� que � a vibe que voc� passa.
151
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Voc� tamb�m namora com um velho
careca e com dinheiro.
152
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- E isso � diferente por qu�?
- N�o � a mesma coisa.
153
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
N�o � por isso
que eu estou com ele.
154
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Ent�o � por qu�?
155
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Quando a gente se conheceu, ele
me contou a hist�ria de vida dele
156
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
e eu soube
que a gente ia ficar junto.
157
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Voc� n�o tem
nem alcance pra isso.
158
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Ele tem uma tristeza.
159
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Que me toca mesmo.
160
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
E eu quero curar ele.
161
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
� como se fosse uma batalha
entre ying e yang.
162
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Eu sou a esperan�a...
163
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
e o Rick � a dor...
164
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
e um dia, um de n�s vai ganhar.
165
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Tenho que ligar pra ele.
Pode me dar licen�a?
166
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Certo.
167
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Sua chamada foi encaminhada
para o servi�o de mensagens.
168
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Tem um monge aqui perto
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
que tem um centro de medita��o.
170
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luang. Ou, sei l� o qu�.
171
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Voc� conhece?
172
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
N�o.
173
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
O cara parece ser s�rio.
174
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Pai.
175
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Eu posso falar
com voc� rapidinho?
176
00:15:49,323 --> 00:15:50,824
- Obrigada.
- Divirtam-se.
177
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
Obrigado.
178
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Parece que voc�
teve uma vida incr�vel.
179
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
�, a Tail�ndia foi boa comigo.
180
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Mas voc� foi bom pra Tail�ndia?
181
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Eu diria que sim.
182
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Mas h� quem discorde.
183
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
N�o d� pra fazer uma omelete
sem quebrar os ovos, n�o �?
184
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
� um pa�s excelente.
185
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
E naquela �poca,
n�o tinha muita lenga-lenga.
186
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Quando voc� se via numa
encruzilhada, tinha muitas op��es.
187
00:16:49,174 --> 00:16:50,718
E se algu�m
entrasse no seu caminho?
188
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Dificultasse as coisas.
189
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Tinha v�rias
formas de contornar isso.
190
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Tenho mais cuidado agora.
191
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Tenho mais a perder.
192
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
� assim que a vida �.
193
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Quando voc� � novo,
voc� quer ser o rei do mundo
194
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
e quando voc� chega no trono,
195
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
voc� sente saudade de quando
voc� era jovem, e...
196
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
podia ser livre.
197
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Me disseram uma vez que
o segredo da vida � voc� saber...
198
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
quando parar.
199
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Eu n�o estou entendendo
pra onde isso vai.
200
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
� uma ideia boa
para um primeiro encontro.
201
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
�, e tem mais tamb�m.
202
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
Como foi no estande de tiro?
203
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
Bem.
204
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
O Pee Lek gostou.
205
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
Que �timo.
206
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
O que voc� quer comer?
207
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
Tem tanta op��o.
208
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
O que acha disso?
209
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
Eu...
210
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
n�o vou ser promovido.
211
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
N�o vou virar um seguran�a.
212
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
Por que voc� diz isso?
213
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
O Pee Lek acha que...
214
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
Eu sou mole.
215
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
Ele disse que
216
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
eu n�o tenho
um instinto assassino.
217
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
Mas voc� pode mostrar
que ele est� errado.
218
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
Por que n�o?
219
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
Porque ele tem raz�o.
220
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
Quando
221
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
vieram pra roubar o hotel...
222
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Eu n�o quis lutar.
223
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Voc� ficou com medo?
224
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
N�o.
225
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
Eu acho que...
226
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
� errado.
227
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
Buda condena...
228
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
viol�ncia.
229
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Mas para se defender.
230
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
�, eu sei, mas...
231
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
Eu nunca quis machucar algu�m.
232
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Eu nunca vou me sentir bem
233
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
sobre isso.
234
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
� bom ter um senso moral.
235
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
Mas pra viver nesse mundo...
236
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
Voc� tem que ser forte...
237
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
� parte do trabalho.
238
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
E tamb�m, eu achei
239
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
que voc� fosse mais ambicioso
240
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
e quisesse um trabalho melhor.
241
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Boa noite.
242
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Essa � uma m�sica que eu escrevi
quando eu estava com saudade de casa.
243
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
A nossa casa
pode ser fria e suja,
244
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
mas � o nosso lar.
245
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Acho que a gente devia
ir na luta de Muay Thai.
246
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
O qu�?
247
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Estou cansada demais.
248
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
S� pode, n�?
249
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie,
por que est� t�o incomodada?
250
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
� que isso faz eu
n�o confiar em voc�.
251
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Ah, me d� um tempo. At� parece
que est� apaixonada pelo Valentin.
252
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- N�o.
- �, ent�o para de encher o meu saco.
253
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Eu concordo,
ela n�o fez nada de mais.
254
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Tamb�m n�o foi nada quando
fez a mesma coisa com o Dave?
255
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Com o Dave?
256
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
No meu casamento. N�o sa�a de cima
dele. � claro que voc� lembra.
257
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Para. N�o teve nada disso.
E isso j� tem uns 15 anos.
258
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- Espere, o qu�?
- O que est� acontecendo com voc�?
259
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Se n�o est� feliz com a sua vida,
assume isso.
260
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
N�o fica projetando e fazendo
tempestade num copo d'�gua.
261
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
O que quer dizer com isso?
262
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Se n�o est� feliz com a sua vida,
eu sei l�, faz alguma coisa.
263
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Olha, eu entendo
o que ela est� falando. � que...
264
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Voc� n�o est� chateada
por causa do Valentin.
265
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
�, estou chateada
por causa da Jaclyn.
266
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
Voc� est� mesmo?
267
00:23:13,100 --> 00:23:15,936
Podia ter ficado com o Valentin
se quisesse, mas escolheu n�o ficar.
268
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Escolheu trabalhar
naquela empresa a carreira toda
269
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
e escolheu se casar com o Brian.
270
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Se voc� sempre escolhe
o que � pior, � azar que chama?
271
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Voc� � v�tima da vida?
272
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Ou est� fazendo
isso com voc� mesma?
273
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Olha, sei l�,
274
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
quando voc� conhece algu�m tempo demais,
voc� come�a a enxergar certos padr�es.
275
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Certo. E que padr�o seria esse, Kate?
- Parece que...
276
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
a fonte da sua decep��o at� muda,
277
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
mas o que permanece
� voc� estar sempre decepcionada.
278
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Entendi.
279
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
E voc� � sempre falsa, fingindo
que a sua vida � perfeita.
280
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
E voc� � vaidosa e ego�sta.
281
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Voc� fez uma coisa bizarra
e eu que tenho um problema?
282
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Ent�o t�.
283
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Eu vou l� ver a luta. Por
que n�o, n�? Boa noite pra voc�s.
284
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Voc� � uma menina t�o querida.
285
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Voc� � jovem e voc� � bonita.
286
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Por que � que voc� est� ficando
com esse sessent�o esquisito?
287
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Ele tem muito dinheiro?
288
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Voc� n�o pode falar isso.
289
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Vai pra Carolina do Norte.
290
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
L� eu posso
te apresentar uns partid�es
291
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
que v�o ficar malucos com voc�.
292
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Eu amo o Rupert de verdade.
293
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
O problema � voc� ter medo dele?
294
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Eu posso te tirar disso.
295
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Que bom que voc� veio.
296
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Oi. Como vai?
297
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Est� a fim de ir l� pra dentro
pra gente conversar?
298
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Bom, eu quero que o meu filho
venha comigo.
299
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
N�o. Eu prefiro s� n�s dois.
N�o vai demorar, n�o.
300
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Se ele n�o me vir,
ele vai me procurar.
301
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Eu s� quero alguns
minutos do seu tempo.
302
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
Depois eu te devolvo pra festa.
303
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Bom, eu tomei uns drinques...
304
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
N�o, n�o. N�o s�o os drinques.
O que est� rolando com voc�?
305
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
S�rio, tem alguma coisa rolando
no trabalho, s� me fala.
306
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Numa dessas, eu posso ajudar.
- Voc� n�o pode ajudar.
307
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
T�.
308
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
A essa altura, a minha carreira
� totalmente ligada a sua,
309
00:26:17,117 --> 00:26:18,827
ent�o se est�
acontecendo algo com voc�,
310
00:26:18,952 --> 00:26:20,287
est� acontecendo comigo tamb�m.
311
00:26:21,329 --> 00:26:23,873
Sempre serei visto por todos
como o filho do Timothy Ratliff,
312
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
e por mim, tudo bem.
313
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
De boa. Desde que as coisas
no trabalho estejam indo bem.
314
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
E tudo no trabalho est� indo bem,
n�?
315
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Est� sim.
316
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Pai, eu n�o tenho
mais nada al�m disso.
317
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Eu n�o tenho outros interesses.
Eu n�o tenho hobbies.
318
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Se n�o for um sucesso,
eu n�o sou nada.
319
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
E eu n�o vou
aguentar n�o ser nada.
320
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Eu coloquei a minha vida toda
nessa cesta. Na sua cesta, pai.
321
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Ent�o se aconteceu alguma coisa,
s�...
322
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Est� rolando alguma coisa?
323
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Sax.
324
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
N�o tem nada rolando.
325
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
T�? Est� tudo bem.
326
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
� uma festa. Vai l�, filho.
Vai se divertir.
327
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Bom...
328
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Voc� sabe quem eu sou.
329
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
E tamb�m est� ciente da trag�dia
que aconteceu com a minha esposa, a Tanya.
330
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Eu n�o tive nada a ver com aquilo,
s� pra deixar isso claro.
331
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Mas as coisas estavam ficando
complicadas l� em casa e...
332
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
n�o queria passar o resto
da minha vida lidando com
333
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
quest�es jur�dicas, advogados
e pessoas presumindo coisas.
334
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Eu amo a Tail�ndia.
335
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Amo as pessoas.
336
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Eu comprei essa casa.
337
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
E eu estou feliz.
338
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Eu quero passar o resto
da minha vida aqui.
339
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
E eu...
340
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
n�o quero mais ter dor de cabe�a,
voc� me ajuda?
341
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
A Tanya falava de voc�.
342
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Muito.
343
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Ela se sentia culpada por n�o ter
levado adiante aquele neg�cio.
344
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
E eu sei que ela queria que voc�
tivesse dinheiro pra fazer aquilo.
345
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Ent�o...
346
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
Eu vou te dar cem mil d�lares.
347
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
A Tanya ia querer isso.
348
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
E eu sei que ela tamb�m ia querer que eu
passe os anos que me restam em paz.
349
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Talvez em troca,
350
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
voc� honre isso.
351
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Isso �...
352
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
muita generosidade sua.
353
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Mas eu...
354
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
Tenho que pensar um pouco.
355
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Est� bem. Claro.
356
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Pensa sobre.
357
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Eu n�o quero te causar problemas.
Eu...
358
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Eu s� preciso pensar um pouco.
Tudo bem pra voc�?
359
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Claro.
360
00:30:05,887 --> 00:30:07,887
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
361
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Onde voc� estava?
Estava te procurando.
362
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Vamos embora.
363
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Mas n�o vai comer?
Porque peguei um monte de...
364
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion. Eu n�o estou brincando.
Eu quero ir embora daqui.
365
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Certo. T�. Vamos.
366
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
E voc� tem filhos?
367
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Tenho.
A Sritala e eu temos duas filhas.
368
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Uma mora em Nova York,
e a outra mora aqui.
369
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Aposto que elas tiveram
uma inf�ncia legal crescendo aqui.
370
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Com certeza. Elas foram mimadas.
371
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Que bom, n�? Porque...
372
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Se voc� n�o tem uma inf�ncia legal,
voc� n�o tem muita coisa, n�?
373
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Cad� voc�? Qual delas � voc�?
374
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Essa � voc�? Essa a�?
Com esse tanto de pedra?
375
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- �!
- Meu Deus!
376
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Eu tinha 25 anos a�.
377
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Uau! Deslumbrante.
E continua sendo.
378
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- �.
- Voc� � bom de l�bia.
379
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Eu s� falo verdades, meu bem.
- Obrigada.
380
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Eu sempre quis conhecer voc�.
381
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
� mesmo?
382
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
A primeira vez que eu ouvi
seu nome, eu tinha 10 anos de idade.
383
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Quando a minha m�e...
384
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
estava morrendo.
385
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Olha que coisa.
386
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Eu n�o entendi.
387
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Eu venho...
388
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
fantasiando...
389
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
sobre esse momento
h� muito tempo.
390
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
O que � isso?
391
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
392
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Voc� conhece esse nome?
393
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Porque voc� devia conhecer.
394
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Porque ela tinha um marido.
395
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Que voc� mandou matar por causa
de uma treta com umas terras, eu acho.
396
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Voc� n�o se lembra disso?
397
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Ele era meu pai.
398
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchett?
- Ele era um cara bom.
399
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Que eu nunca conheci porque voc�
era um puta cuz�o do caralho.
400
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Cala a porra da boca.
401
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Tipo, tem uma pegada
meio MC Hammer, Peter Pan.
402
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
E tem um pouco de Pippin.
403
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
� uma m�sica folk
misturada com rap.
404
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
�.
405
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Voc� foi o cara que fodeu
com a minha vida.
406
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Voc� pode n�o se lembrar dele, mas pode
apostar que vai se lembrar de mim.
407
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Filho da puta.
408
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
O que estava acontecendo a�?
409
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
S�o os meus dan�arinos.
Eu ensinei tudo pra eles.
410
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Incr�vel. Olha isso.
- �, �.
411
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- A gente tem que ir.
- T�.
412
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Voc� � um �cone vivo.
A gente vai se falando.
413
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Eu peguei seu telefone.
Voc� pegou o meu?
414
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Vamos continuar conversando.
Estou com um bom pressentimento.
415
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
O velhote teve um treco.
V�o l� ajudar.
416
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Vamos, vamos.
417
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- Vamos. Anda, vamos, vamos.
- Anda, cara! Vamos embora!
418
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
Voc� j� lutou com algu�m antes?
419
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nunca!
420
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
Viu...
421
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
� natural.
422
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
Faz parte da vida!
423
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
� humano lutar!
424
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Laurie!
425
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
- E a�?
- Oi!
426
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Tr�s vezes.
- Tr�s vezes. J� aprendeu, n�?
427
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Oi.
- Oi.
428
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Estava torcendo pra te ver de novo.
- Ah, �?
429
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- �.
- Bom, estou aqui.
430
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Eu notei, viu? Voc� quer?
431
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Quero!
432
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
�!
433
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
Gaitok.
434
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
O que foi? Voc� est� bem?
435
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
Tudo bem. N�o se preocupa!
436
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Oi.
437
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Oi.
438
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
O que voc� achou?
439
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Eu achei... Eu achei ele legal.
440
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
�?
441
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Tipo, eu gosto desse lance dele
442
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
de ser a melhor pessoa poss�vel
443
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
e isso de viver a vida sem piorar
as coisas pra outras pessoas.
444
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
E eu n�o quero me entregar
pra minha sombra.
445
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Eu n�o quero piorar as coisas.
446
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Voc� � incr�vel.
447
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Eu amo voc�.
448
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Eu estava pensando aqui agora,
que eu tamb�m quero fazer.
449
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Fazer o qu�?
450
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Tipo, vir com voc� pra c�.
451
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- O qu�?
- Eu posso tirar um sab�tico.
452
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Porque, tipo, nesse momento,
n�o estou muito a fim de ir pra casa.
453
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Tipo, nunca.
454
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
E eu acho que seria legal
estar em outro lugar.
455
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Com voc�, sei l�.
456
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Aqui.
457
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Isso � s�rio?
458
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Eu achei que voc� fosse gostar.
459
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
N�o, � que eu...
460
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Eu sei l�.
461
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Melhor eu voltar pro meu quarto.
462
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Eu s� queria ver
se voc� estava bem.
463
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Te vejo amanh�.
464
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Oi.
- Oie.
465
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Voc�s est�o se divertindo?
466
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Opa.
467
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Eu estou.
468
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Mas eu acho que eu j� vou indo.
Estou muito cansada depois de ontem.
469
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Deixa que eu te acompanho.
- N�o. N�o vai. O Gary quer que fique.
470
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
A gente conversou muito
e foi bastante...
471
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
�. Foi bom.
472
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Que coisa boa.
473
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Ele finalmente se abriu
sobre a ex-esposa.
474
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Parece que eles nunca transavam.
475
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
E como ela era super insegura,
476
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
ele n�o podia falar
do que ele gostava.
477
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Tipo, sexualmente.
478
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
E ele n�o quer que isso aconte�a
com a gente porque ele me ama.
479
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Espere, do que ele gosta, ent�o?
480
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Bom, t�.
481
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Ele estava me contando que
482
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
quando ele era crian�a, os pais
dele meio que transavam alto.
483
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Tipo, o tempo todo.
484
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
E eles deixavam a porta aberta.
485
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
E ele ficava em p� do lado
de fora do quarto, tipo,
486
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
assistindo o pai
mandando ver na m�e.
487
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Eita porra, cara.
488
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Puta merda.
489
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
E isso fazia o Gary
sentir meio que um misto
490
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
de nojo e inveja,
491
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
mas ao mesmo tempo excita��o,
e tipo...
492
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
O cora��o dele acelerava.
493
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
A� quando ele ficou mais velho
e come�ou a namorar,
494
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
ele tinha umas viagens paranoicas
495
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
de que a namorada tra�a ele
com o melhor amigo dele.
496
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
E ele ficava obcecado, mesmo isso
n�o tendo nenhuma base na realidade.
497
00:42:00,309 --> 00:42:02,561
Ele acabava tendo
umas explos�es de ci�me.
498
00:42:02,686 --> 00:42:04,855
E ele acabou perdendo
muitos amigos por causa disso.
499
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
�, deve ter perdido.
500
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
E teve um dia que ele percebeu
501
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
que ele meio que torcia pra que eles
estivessem transando escondido dele.
502
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
Pra ele pegar eles transando.
503
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Igual ele pegava os pais
transando no meio da noite.
504
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Ent�o meio que...
505
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
o pior pesadelo dele virou
uma fantasia er�tica.
506
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Isso � uma puta bizarrice.
- N�o. Que bom que ele me contou.
507
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
E a�? O que voc� acha?
508
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
Sobre o qu�?
509
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Ajudar o Gary.
510
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Ajudar o Gary como?
511
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Ficando aqui e...
512
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Voc� sabe.
513
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
O qu�?
514
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- N�o. � claro que n�o.
- Ah, relaxa.
515
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Ele n�o ia nem tocar em voc�. Ele
s� quer ver a gente transando.
516
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
De repente,
eu te largaria e iria pro Gary.
517
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
E seria como se ele estivesse
tomando a m�e de volta do pai dele.
518
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
�.
519
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Tipo, o sonho do menino.
520
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Voc�s duas est�o surtando?
521
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Por favor, eu quero muito
que esse relacionamento d� certo. Me ajuda, vai?
522
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Como?
Comendo voc� na frente dele?
523
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
�.
524
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
N�o.
525
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
O qu�? N�o. N�o. Eu
n�o sou esse tipo de cara. N�o.
526
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Ah, claro que voc� �.
527
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Eu tenho que ir.
A gente se v� depois.
528
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Eu sinto muito, amiga.
529
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Deixa pra l�.
- T�, eu j� vou indo. Amo voc�.
530
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Beleza.
531
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Est� tudo bem.
532
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Vem, eu quero...
- Opa, opa, espere a�.
533
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- Quer isso?
- N�o, cara.
534
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Voc� disse que nem ia levar.
535
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
�, eu menti. Me desculpa.
536
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
O que aconteceu, cara?
Voc� est� bem?
537
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Estou.
538
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
� que, tipo, eu sempre constru�
uma imagem desse cara na cabe�a.
539
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
E eu estava sentado
ali olhando pra ele
540
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
e ele era muito pat�tico,
fr�gil e bem velhinho.
541
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Eu n�o consegui nem bater nele.
542
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
E conseguiu o que queria?
543
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Isso, sim.
544
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Voc� tirou um puta
peso das costas.
545
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Voc� est� bem?
- Claro que estou. Estou.
546
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Vamos beber.
547
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Jura?
- Vamos comemorar. �.
548
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Eu achei que voc� estava s�brio.
549
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- N�o vai querer beber...
- Isso a� j� era. Vamos sentar o p�.
550
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Voc� acha uma boa ideia?
551
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Est� em Bangkok, cara.
Vamos logo, porra. � uma noite.
552
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- T� bom.
- Eu volto pro monast�rio amanh�.
553
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Vamos curtir a cidade.
Vamos chutar o pau da barraca!
554
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Voc� est� maluca?
555
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Aceita o dinheiro.
556
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Se eu fizer isso,
vou ser c�mplice de um homic�dio.
557
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
N�o, n�o vai, m�e.
558
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Ele est� me subornando pra eu
n�o contar pra ningu�m onde ele est�.
559
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Deixa ele te subornar ent�o.
- Isso n�o est� certo, Zion!
560
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Ele mandou matar ela.
561
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Na boa, m�e.
Cem mil d�lares � muito dinheiro.
562
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Voc� podia, sei l�,
tirar um ano de folga.
563
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Eu n�o vou aceitar, Zion.
Eu n�o vou.
564
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Olha, m�e. Se voc� n�o
se entender com esse cara,
565
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
ele vem atr�s de voc�.
Voc� sabe disso, n�?
566
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Depois, v�o achar o seu corpo no golfo
da Tail�ndia. Talvez com o meu junto.
567
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Eu s� quero um dia de sossego
nessa porra dessa vida, Zion.
568
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Oi.
- Oi.
569
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
A Laurie n�o est� respondendo
as mensagens.
570
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Ela vai sair dessa.
571
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Certo.
572
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
O qu�?
573
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
� que, sei l�, eu me sinto mal,
mas parece que voc� n�o. Tipo...
574
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Por que eu deveria me sentir mal?
575
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Voc� n�o sabe
o que estou vivendo, certo?
576
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Eu n�o estou te julgando, Jac.
577
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Eu inclusive
te defendi no jantar.
578
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Desencana.
579
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Tudo bem. Eu vou ser a escrota,
j� estou acostumada.
580
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Ent�o t�.
581
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Boa noite.
582
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- Boa noite.
- Boa noite.
583
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Sabe que ficou com uma impress�o
errada de mim, n�?
584
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- � mesmo?
- �. Eu n�o sou uma coisa s�.
585
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Eu posso ser outra
pessoa se eu quiser.
586
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Bom, eu acho que voc� deveria.
587
00:48:08,218 --> 00:48:10,721
Acho at� que podia me conectar
com voc� num n�vel espiritual
588
00:48:10,846 --> 00:48:12,264
se isso � t�o importante.
589
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
O que foi?
590
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Pode me testar.
591
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Me ensina como � que voc� faz.
592
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Se quer se desenvolver espiritualmente,
tem que aprender a meditar.
593
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Ent�o, foca na respira��o.
594
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
A coisa mais importante
� ir devagar com as coisas.
595
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
S� limpa a sua mente
de todo o resto.
596
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
�, a ideia voc� j� entendeu, n�?
597
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- � s� isso?
- N�o d� pra aprender em s� dez minutos.
598
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Isso leva tempo.
Eu vou te dar uns livros.
599
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Eles s�o muito bons.
600
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Ela � uma g�nia,
vai mudar sua vida.
601
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Mas tem que ir. Tenho que ligar
pro Rick. Estou preocupada.
602
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Sua chamada foi encaminhada
para o servi�o de mensagens.
603
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
O que � isso?
604
00:50:54,009 --> 00:50:55,093
Estou rezando.
605
00:50:55,427 --> 00:50:58,430
Pra Piper se sentir infeliz
passando a noite naquele templo.
606
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Talvez Jesus consiga
salv�-la desses budistas.
607
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Eu vou gozar. Meu Deus.
608
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
Meu Deus...
609
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Ent�o voc� mora
em Nova York mesmo, �?
610
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Que legal.
611
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Eu sempre quis ir pra l�.
- �?
612
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
�. � o meu sonho.
613
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Me avisa se voc� for.
Ia ser legal sair com voc� l�.
614
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- O que foi?
- � que...
615
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Se eu sair da Tail�ndia,
eles n�o v�o me deixar voltar.
616
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
O meu visto j� venceu.
617
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Eu tenho que voltar pra Vladivostok
pra buscar a minha m�e, mas n�o d�.
618
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- Ah, n�o. Eu sinto muito.
- �.
619
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Minha pobre m�e.
620
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Ela est� doente e � velha.
621
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Eu preciso de...
622
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
dez mil d�lares pra pagar as d�vidas
dela e comprar a passagem.
623
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
�.
624
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Voc� pode me ajudar?
625
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- �.
- Olha, eu juro que eu gostaria.
626
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Eu sei que voc� � rica.
- Ah, n�o, n�o. Eu n�o sou rica.
627
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Por favor. A minha m�e precisa
de mim, ela vai morrer l�.
628
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
� que eu n�o tenho todo
esse dinheiro aqui comigo.
629
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Voc� poderia transferir.
630
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Transferir?
- Voc� tem PayPal?
631
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Ou Zelle?
632
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- Eu...
- Eu preciso muito de ajuda.
633
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
634
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Desculpa pedir assim,
mas n�o sei mais o que fazer.
635
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- N�o, n�o.
- Eu n�o sou um cara rico.
636
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Espere. Quem �?
- Sil�ncio.
637
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Deixa que eu resolvo.
638
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Laurie, volta aqui!
A gente conversa!
639
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Olha isso aqui. Espera a�. Ei.
640
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Que tal um... Agora sim.
641
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Agora sim a festa come�ou.
Agora sim!
642
00:56:57,288 --> 00:56:59,499
� que eu acho que, nessa idade,
643
00:56:59,624 --> 00:57:02,752
n�o ia conseguir viver
uma vida sem conforto.
644
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Sinceramente,
n�o sei se eu ia querer viver.
645
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Pai, eu n�o tenho mais nada al�m disso.
Se n�o for um sucesso, eu n�o sou nada.
646
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
E eu n�o vou
aguentar n�o ser nada.
647
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Me desculpa.
648
00:59:25,770 --> 00:59:27,772
Tradu��o: Paula Abritta
48715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.