All language subtitles for The.White.Lotus.S03E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Oi! - Bem-vindos! 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 O misterioso Steve. Eu sou a Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 � claro que �. � um prazer enorme. 4 00:02:23,309 --> 00:02:25,562 Sou muito f� seu. Obrigado por nos receber. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 E esse � o meu marido, Khun Jim. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Tudo bem? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Oi, senhor. 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Como o senhor est�? 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Eu pensei em ficarmos no terra�o. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Por aqui. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Que casa maravilhosa, hein? - Obrigado. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Est� na Tail�ndia h� muito tempo? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Eu vim pra c� em 62. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 O Jim acabou de sair do hospital. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Quer tomar alguma coisa? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Eu adoraria um ch� de ervas. Est� tudo bem? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whisky. Eu adoraria um whisky. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Diretorz�o de cinema, �? - Bom... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 O que voc� j� dirigiu? Eu posso perguntar? 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 O que eu n�o dirigi, voc� me entende? A maior parte � de filmes de a��o. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 The Enforcer. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 The Executor. 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 The Notary. 24 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Foi uma trilogia. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Eu s� assisto o que ela coloca na TV. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 � mesmo? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Tem uma atriz de uma das s�ries que a gente assiste 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 hospedada agora no nosso hotel em Samui. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Voc� conhece ela? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Conhe�o. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 N�o muito bem, mas a gente � do mesmo ramo, n�? Esse mundo � pequeno. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Que tipo de filme est� fazendo aqui? - � um sobre ladr�es sofisticados. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Tipo um thriller. Ele tem... 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 De tudo. Matan�a, trai��es. De a��o. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Essas coisas que o povo gosta. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 E qual seria o meu papel? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Ela � uma prostituta, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 que agora � uma madame, 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 dona de um bordel famos�ssimo. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 O seu produtor me disse que o papel seria baseado em mim. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 E que � por isso que voc� queria vir aqui, pra me conhecer. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - �, pois �, eu... - Uma prostituta? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 N�o, ele quis dizer que ela � uma mulher formid�vel 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 porque ela conhece todos os segredos dos homens mais poderosos da Tail�ndia. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Ela � durona, ela � brilhante. E, obviamente, � bonita. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 E ela canta. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Ela canta? - � uma das minhas partes preferidas. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 �. Eu devia ter come�ado com isso. Obrigado. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Quer saber? Que se dane, vai. Acho que vou aceitar uma bebida. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Voc� pode me ver um whisky? 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Acho que isso pode ajudar, n�? 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Sei l�, um whiskinho n�o mata ningu�m. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Voc� bebe que nem eu. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 N�o se esque�am nunca. Todos n�s temos a capacidade de matar. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 As escrituras budistas condenam a viol�ncia de todas as formas. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 A viol�ncia, a agress�o, a raiva... 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 Todas v�m da mesma fonte. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 O medo. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 A melhor forma de responder a isso � se sentar... 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 com os seus sentimentos. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Viol�ncia fere espiritualmente 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 a v�tima e o autor. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Budistas acreditam sempre na n�o-viol�ncia. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Voc� conhece quem est� dando a festa? - Claro, � a Chloe, m�e. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Quem � Chloe? 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 M�e, voc� sabe quem �. � a namorada do Gary. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Ah, n�o. Aquele povo do barco. - Gente, voc�s n�o precisam ir, t�? 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - S� estou repassando o convite. - Quer saber? J� estou arrumada mesmo. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Vamos l�. S� vou pegar a minha bolsa. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Ah, meu Pai, o povo do barco. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Vamos l�. 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - J� que � pra ir, vamos logo, n�? - �. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Vamos indo. 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Andando, gente. 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 M�e. 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 O que � que ele quer de mim? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Vamos at� l� pra gente descobrir. Voc� n�o est� curiosa? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 E se voc� n�o for hoje, ele vai te procurar aqui de novo. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 � melhor acabar logo com isso. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Ele sabe que eu sei. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 M�e, ele n�o vai fazer nada com voc�, est� bom? 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Porque eu vou estar l�. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Vamos l� ver o que ele quer com voc�. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Voc� n�o est� com jetlag? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 N�o. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Mas estou com fome. Ent�o, vamos logo! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Boa noite. - Oi. 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Mesa pra tr�s? - �, �. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Como � que voc� est�? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Uma mistura de sentimentos. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Eu amei sua camisa. - Obrigado. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Alguma coisa do bar? - Vou querer uma ta�a de ros�. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Idem. - Uma garrafa talvez? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Com certeza. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 S� pra voc�s saberem, eu � que vou entreter voc�s hoje � noite. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Ent�o, eu espero que gostem. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Algum conselho de uma profissional pra superar o medo do palco? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 S� vai e se joga. �. Certeza que voc� vai arrasar. 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 �. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Esse ros� n�o vem? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Obrigado. 103 00:10:12,903 --> 00:10:14,238 Qual � seu nome? Voc� � linda. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 O seu produtor disse que voc� andou assistindo alguns filmes meus. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Como � que �? - Quais filmes voc� assistiu? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Uns s�o melhores do que outros. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Nos que eu assisti, voc� estava fant�stica. Maravilhosa. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Como voc� sabe? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Como assim? - Todos s�o falados em tailand�s. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Bom, eu sou diretor. Eu sou mais visual nesse aspecto. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 E qual deles voc� assistiu? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Os nomes s�o dif�ceis de lembrar. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Ei, eu vou precisar tomar mais um desse aqui. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 S� me conta qual era a hist�ria. 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Voc� era da realeza, tipo isso. Uma rainha, pode ser isso? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 N�o tem... N�o tem um assim? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - � esse mesmo. - Olha s�, espere a�, eu... 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Eu tive uma ideia. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Eu adoraria saber como voc� fez pra conquistar a Tail�ndia. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 N�s dois pod�amos conversar em outra sala. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Assim, a sua esposa e o Frank podem se conectar. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve. Eu... 124 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 Steve. Desculpa. O Frank � um outro diretor 125 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 que eu venho trabalhando num outro projeto. 126 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Ele � um cara ocupado. 127 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Enfim, eu s� quero que voc�s consigam se conectarem enquanto artistas. 128 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 E voc� podia me contar como � fazer neg�cios aqui na Tail�ndia. 129 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Porque voc� � muito bem-sucedido. 130 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Claro. 131 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Vamos conversar no escrit�rio. 132 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Oi! Voc�s vieram. - E a�? 133 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Tudo bem? - Cad� seu irm�o? 134 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Ele est� num templo budista num lance com a minha irm�. 135 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Show. 136 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 � uma seita. 137 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Onde fica o bar? - � por ali. Eu te mostro. 138 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Oi, como voc�s est�o? - Um rosto amigo. 139 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Oi. - Desculpa, como voc�s chamam mesmo? 140 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Eu vou querer um whisky grande com gelo. 141 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, pega um gim t�nica pra mim, por favor? Obrigada. 142 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Pego. 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 E um gim t�nica. 144 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 E a�? 145 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Oi. 146 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Esses caras devem saber 147 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 que eles s� t�m essas namoradas gatas porque s�o ricos. 148 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Em trinta anos, vai ser voc�. 149 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Por que voc� me escrotiza tanto? 150 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Eu n�o estou te escrotizando, s� que � a vibe que voc� passa. 151 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Voc� tamb�m namora com um velho careca e com dinheiro. 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - E isso � diferente por qu�? - N�o � a mesma coisa. 153 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 N�o � por isso que eu estou com ele. 154 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Ent�o � por qu�? 155 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Quando a gente se conheceu, ele me contou a hist�ria de vida dele 156 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 e eu soube que a gente ia ficar junto. 157 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Voc� n�o tem nem alcance pra isso. 158 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Ele tem uma tristeza. 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Que me toca mesmo. 160 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 E eu quero curar ele. 161 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 � como se fosse uma batalha entre ying e yang. 162 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Eu sou a esperan�a... 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 e o Rick � a dor... 164 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 e um dia, um de n�s vai ganhar. 165 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Tenho que ligar pra ele. Pode me dar licen�a? 166 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Certo. 167 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Sua chamada foi encaminhada para o servi�o de mensagens. 168 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Tem um monge aqui perto 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 que tem um centro de medita��o. 170 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang. Ou, sei l� o qu�. 171 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Voc� conhece? 172 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 N�o. 173 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 O cara parece ser s�rio. 174 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Pai. 175 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Eu posso falar com voc� rapidinho? 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 - Obrigada. - Divirtam-se. 177 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 Obrigado. 178 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Parece que voc� teve uma vida incr�vel. 179 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 �, a Tail�ndia foi boa comigo. 180 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Mas voc� foi bom pra Tail�ndia? 181 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Eu diria que sim. 182 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Mas h� quem discorde. 183 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 N�o d� pra fazer uma omelete sem quebrar os ovos, n�o �? 184 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 � um pa�s excelente. 185 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 E naquela �poca, n�o tinha muita lenga-lenga. 186 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Quando voc� se via numa encruzilhada, tinha muitas op��es. 187 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 E se algu�m entrasse no seu caminho? 188 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Dificultasse as coisas. 189 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Tinha v�rias formas de contornar isso. 190 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Tenho mais cuidado agora. 191 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Tenho mais a perder. 192 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 � assim que a vida �. 193 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Quando voc� � novo, voc� quer ser o rei do mundo 194 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 e quando voc� chega no trono, 195 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 voc� sente saudade de quando voc� era jovem, e... 196 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 podia ser livre. 197 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Me disseram uma vez que o segredo da vida � voc� saber... 198 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 quando parar. 199 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Eu n�o estou entendendo pra onde isso vai. 200 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 � uma ideia boa para um primeiro encontro. 201 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 �, e tem mais tamb�m. 202 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 Como foi no estande de tiro? 203 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Bem. 204 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 O Pee Lek gostou. 205 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 Que �timo. 206 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 O que voc� quer comer? 207 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 Tem tanta op��o. 208 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 O que acha disso? 209 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 Eu... 210 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 n�o vou ser promovido. 211 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 N�o vou virar um seguran�a. 212 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 Por que voc� diz isso? 213 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 O Pee Lek acha que... 214 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Eu sou mole. 215 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 Ele disse que 216 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 eu n�o tenho um instinto assassino. 217 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 Mas voc� pode mostrar que ele est� errado. 218 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 Por que n�o? 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 Porque ele tem raz�o. 220 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 Quando 221 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 vieram pra roubar o hotel... 222 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 Eu n�o quis lutar. 223 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Voc� ficou com medo? 224 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 N�o. 225 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 Eu acho que... 226 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 � errado. 227 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 Buda condena... 228 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 viol�ncia. 229 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Mas para se defender. 230 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 �, eu sei, mas... 231 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 Eu nunca quis machucar algu�m. 232 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 Eu nunca vou me sentir bem 233 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 sobre isso. 234 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 � bom ter um senso moral. 235 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 Mas pra viver nesse mundo... 236 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 Voc� tem que ser forte... 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 � parte do trabalho. 238 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 E tamb�m, eu achei 239 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 que voc� fosse mais ambicioso 240 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 e quisesse um trabalho melhor. 241 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Boa noite. 242 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Essa � uma m�sica que eu escrevi quando eu estava com saudade de casa. 243 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 A nossa casa pode ser fria e suja, 244 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 mas � o nosso lar. 245 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Acho que a gente devia ir na luta de Muay Thai. 246 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 O qu�? 247 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Estou cansada demais. 248 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 S� pode, n�? 249 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, por que est� t�o incomodada? 250 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 � que isso faz eu n�o confiar em voc�. 251 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Ah, me d� um tempo. At� parece que est� apaixonada pelo Valentin. 252 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - N�o. - �, ent�o para de encher o meu saco. 253 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Eu concordo, ela n�o fez nada de mais. 254 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Tamb�m n�o foi nada quando fez a mesma coisa com o Dave? 255 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Com o Dave? 256 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 No meu casamento. N�o sa�a de cima dele. � claro que voc� lembra. 257 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Para. N�o teve nada disso. E isso j� tem uns 15 anos. 258 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Espere, o qu�? - O que est� acontecendo com voc�? 259 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Se n�o est� feliz com a sua vida, assume isso. 260 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 N�o fica projetando e fazendo tempestade num copo d'�gua. 261 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 O que quer dizer com isso? 262 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Se n�o est� feliz com a sua vida, eu sei l�, faz alguma coisa. 263 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Olha, eu entendo o que ela est� falando. � que... 264 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Voc� n�o est� chateada por causa do Valentin. 265 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 �, estou chateada por causa da Jaclyn. 266 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Voc� est� mesmo? 267 00:23:13,100 --> 00:23:15,936 Podia ter ficado com o Valentin se quisesse, mas escolheu n�o ficar. 268 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Escolheu trabalhar naquela empresa a carreira toda 269 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 e escolheu se casar com o Brian. 270 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Se voc� sempre escolhe o que � pior, � azar que chama? 271 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Voc� � v�tima da vida? 272 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Ou est� fazendo isso com voc� mesma? 273 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Olha, sei l�, 274 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 quando voc� conhece algu�m tempo demais, voc� come�a a enxergar certos padr�es. 275 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Certo. E que padr�o seria esse, Kate? - Parece que... 276 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 a fonte da sua decep��o at� muda, 277 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 mas o que permanece � voc� estar sempre decepcionada. 278 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Entendi. 279 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 E voc� � sempre falsa, fingindo que a sua vida � perfeita. 280 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 E voc� � vaidosa e ego�sta. 281 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Voc� fez uma coisa bizarra e eu que tenho um problema? 282 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Ent�o t�. 283 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Eu vou l� ver a luta. Por que n�o, n�? Boa noite pra voc�s. 284 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Voc� � uma menina t�o querida. 285 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Voc� � jovem e voc� � bonita. 286 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Por que � que voc� est� ficando com esse sessent�o esquisito? 287 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Ele tem muito dinheiro? 288 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Voc� n�o pode falar isso. 289 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Vai pra Carolina do Norte. 290 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 L� eu posso te apresentar uns partid�es 291 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 que v�o ficar malucos com voc�. 292 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Eu amo o Rupert de verdade. 293 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 O problema � voc� ter medo dele? 294 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Eu posso te tirar disso. 295 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Que bom que voc� veio. 296 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Oi. Como vai? 297 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Est� a fim de ir l� pra dentro pra gente conversar? 298 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Bom, eu quero que o meu filho venha comigo. 299 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 N�o. Eu prefiro s� n�s dois. N�o vai demorar, n�o. 300 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Se ele n�o me vir, ele vai me procurar. 301 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Eu s� quero alguns minutos do seu tempo. 302 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 Depois eu te devolvo pra festa. 303 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Bom, eu tomei uns drinques... 304 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 N�o, n�o. N�o s�o os drinques. O que est� rolando com voc�? 305 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 S�rio, tem alguma coisa rolando no trabalho, s� me fala. 306 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Numa dessas, eu posso ajudar. - Voc� n�o pode ajudar. 307 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 T�. 308 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 A essa altura, a minha carreira � totalmente ligada a sua, 309 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 ent�o se est� acontecendo algo com voc�, 310 00:26:18,952 --> 00:26:20,287 est� acontecendo comigo tamb�m. 311 00:26:21,329 --> 00:26:23,873 Sempre serei visto por todos como o filho do Timothy Ratliff, 312 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 e por mim, tudo bem. 313 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 De boa. Desde que as coisas no trabalho estejam indo bem. 314 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 E tudo no trabalho est� indo bem, n�? 315 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Est� sim. 316 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Pai, eu n�o tenho mais nada al�m disso. 317 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Eu n�o tenho outros interesses. Eu n�o tenho hobbies. 318 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Se n�o for um sucesso, eu n�o sou nada. 319 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 E eu n�o vou aguentar n�o ser nada. 320 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Eu coloquei a minha vida toda nessa cesta. Na sua cesta, pai. 321 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Ent�o se aconteceu alguma coisa, s�... 322 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Est� rolando alguma coisa? 323 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax. 324 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 N�o tem nada rolando. 325 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 T�? Est� tudo bem. 326 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 � uma festa. Vai l�, filho. Vai se divertir. 327 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Bom... 328 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Voc� sabe quem eu sou. 329 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 E tamb�m est� ciente da trag�dia que aconteceu com a minha esposa, a Tanya. 330 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Eu n�o tive nada a ver com aquilo, s� pra deixar isso claro. 331 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Mas as coisas estavam ficando complicadas l� em casa e... 332 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 n�o queria passar o resto da minha vida lidando com 333 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 quest�es jur�dicas, advogados e pessoas presumindo coisas. 334 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Eu amo a Tail�ndia. 335 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Amo as pessoas. 336 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Eu comprei essa casa. 337 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 E eu estou feliz. 338 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Eu quero passar o resto da minha vida aqui. 339 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 E eu... 340 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 n�o quero mais ter dor de cabe�a, voc� me ajuda? 341 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 A Tanya falava de voc�. 342 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Muito. 343 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Ela se sentia culpada por n�o ter levado adiante aquele neg�cio. 344 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 E eu sei que ela queria que voc� tivesse dinheiro pra fazer aquilo. 345 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Ent�o... 346 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Eu vou te dar cem mil d�lares. 347 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 A Tanya ia querer isso. 348 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 E eu sei que ela tamb�m ia querer que eu passe os anos que me restam em paz. 349 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Talvez em troca, 350 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 voc� honre isso. 351 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Isso �... 352 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 muita generosidade sua. 353 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Mas eu... 354 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Tenho que pensar um pouco. 355 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Est� bem. Claro. 356 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Pensa sobre. 357 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Eu n�o quero te causar problemas. Eu... 358 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Eu s� preciso pensar um pouco. Tudo bem pra voc�? 359 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Claro. 360 00:30:05,887 --> 00:30:07,887 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 361 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Onde voc� estava? Estava te procurando. 362 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Vamos embora. 363 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Mas n�o vai comer? Porque peguei um monte de... 364 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion. Eu n�o estou brincando. Eu quero ir embora daqui. 365 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Certo. T�. Vamos. 366 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 E voc� tem filhos? 367 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Tenho. A Sritala e eu temos duas filhas. 368 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Uma mora em Nova York, e a outra mora aqui. 369 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Aposto que elas tiveram uma inf�ncia legal crescendo aqui. 370 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Com certeza. Elas foram mimadas. 371 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Que bom, n�? Porque... 372 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Se voc� n�o tem uma inf�ncia legal, voc� n�o tem muita coisa, n�? 373 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Cad� voc�? Qual delas � voc�? 374 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Essa � voc�? Essa a�? Com esse tanto de pedra? 375 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - �! - Meu Deus! 376 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Eu tinha 25 anos a�. 377 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Uau! Deslumbrante. E continua sendo. 378 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - �. - Voc� � bom de l�bia. 379 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Eu s� falo verdades, meu bem. - Obrigada. 380 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Eu sempre quis conhecer voc�. 381 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 � mesmo? 382 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 A primeira vez que eu ouvi seu nome, eu tinha 10 anos de idade. 383 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Quando a minha m�e... 384 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 estava morrendo. 385 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Olha que coisa. 386 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Eu n�o entendi. 387 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Eu venho... 388 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 fantasiando... 389 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 sobre esse momento h� muito tempo. 390 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 O que � isso? 391 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 392 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Voc� conhece esse nome? 393 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Porque voc� devia conhecer. 394 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Porque ela tinha um marido. 395 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Que voc� mandou matar por causa de uma treta com umas terras, eu acho. 396 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Voc� n�o se lembra disso? 397 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Ele era meu pai. 398 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett? - Ele era um cara bom. 399 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Que eu nunca conheci porque voc� era um puta cuz�o do caralho. 400 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Cala a porra da boca. 401 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Tipo, tem uma pegada meio MC Hammer, Peter Pan. 402 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 E tem um pouco de Pippin. 403 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 � uma m�sica folk misturada com rap. 404 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 �. 405 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Voc� foi o cara que fodeu com a minha vida. 406 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Voc� pode n�o se lembrar dele, mas pode apostar que vai se lembrar de mim. 407 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Filho da puta. 408 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 O que estava acontecendo a�? 409 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 S�o os meus dan�arinos. Eu ensinei tudo pra eles. 410 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Incr�vel. Olha isso. - �, �. 411 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - A gente tem que ir. - T�. 412 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Voc� � um �cone vivo. A gente vai se falando. 413 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Eu peguei seu telefone. Voc� pegou o meu? 414 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Vamos continuar conversando. Estou com um bom pressentimento. 415 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 O velhote teve um treco. V�o l� ajudar. 416 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Vamos, vamos. 417 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Vamos. Anda, vamos, vamos. - Anda, cara! Vamos embora! 418 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Voc� j� lutou com algu�m antes? 419 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nunca! 420 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 Viu... 421 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 � natural. 422 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 Faz parte da vida! 423 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 � humano lutar! 424 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 425 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - E a�? - Oi! 426 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Tr�s vezes. - Tr�s vezes. J� aprendeu, n�? 427 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Oi. - Oi. 428 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Estava torcendo pra te ver de novo. - Ah, �? 429 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - �. - Bom, estou aqui. 430 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Eu notei, viu? Voc� quer? 431 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Quero! 432 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 �! 433 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 Gaitok. 434 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 O que foi? Voc� est� bem? 435 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 Tudo bem. N�o se preocupa! 436 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Oi. 437 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Oi. 438 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 O que voc� achou? 439 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Eu achei... Eu achei ele legal. 440 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 �? 441 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Tipo, eu gosto desse lance dele 442 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 de ser a melhor pessoa poss�vel 443 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 e isso de viver a vida sem piorar as coisas pra outras pessoas. 444 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 E eu n�o quero me entregar pra minha sombra. 445 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Eu n�o quero piorar as coisas. 446 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Voc� � incr�vel. 447 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Eu amo voc�. 448 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Eu estava pensando aqui agora, que eu tamb�m quero fazer. 449 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Fazer o qu�? 450 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Tipo, vir com voc� pra c�. 451 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - O qu�? - Eu posso tirar um sab�tico. 452 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Porque, tipo, nesse momento, n�o estou muito a fim de ir pra casa. 453 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Tipo, nunca. 454 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 E eu acho que seria legal estar em outro lugar. 455 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Com voc�, sei l�. 456 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Aqui. 457 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Isso � s�rio? 458 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Eu achei que voc� fosse gostar. 459 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 N�o, � que eu... 460 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Eu sei l�. 461 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Melhor eu voltar pro meu quarto. 462 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Eu s� queria ver se voc� estava bem. 463 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Te vejo amanh�. 464 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Oi. - Oie. 465 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Voc�s est�o se divertindo? 466 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Opa. 467 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Eu estou. 468 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Mas eu acho que eu j� vou indo. Estou muito cansada depois de ontem. 469 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Deixa que eu te acompanho. - N�o. N�o vai. O Gary quer que fique. 470 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 A gente conversou muito e foi bastante... 471 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 �. Foi bom. 472 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Que coisa boa. 473 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Ele finalmente se abriu sobre a ex-esposa. 474 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Parece que eles nunca transavam. 475 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 E como ela era super insegura, 476 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 ele n�o podia falar do que ele gostava. 477 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Tipo, sexualmente. 478 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 E ele n�o quer que isso aconte�a com a gente porque ele me ama. 479 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Espere, do que ele gosta, ent�o? 480 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Bom, t�. 481 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Ele estava me contando que 482 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 quando ele era crian�a, os pais dele meio que transavam alto. 483 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Tipo, o tempo todo. 484 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 E eles deixavam a porta aberta. 485 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 E ele ficava em p� do lado de fora do quarto, tipo, 486 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 assistindo o pai mandando ver na m�e. 487 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Eita porra, cara. 488 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Puta merda. 489 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 E isso fazia o Gary sentir meio que um misto 490 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 de nojo e inveja, 491 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 mas ao mesmo tempo excita��o, e tipo... 492 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 O cora��o dele acelerava. 493 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 A� quando ele ficou mais velho e come�ou a namorar, 494 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 ele tinha umas viagens paranoicas 495 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 de que a namorada tra�a ele com o melhor amigo dele. 496 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 E ele ficava obcecado, mesmo isso n�o tendo nenhuma base na realidade. 497 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Ele acabava tendo umas explos�es de ci�me. 498 00:42:02,686 --> 00:42:04,855 E ele acabou perdendo muitos amigos por causa disso. 499 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 �, deve ter perdido. 500 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 E teve um dia que ele percebeu 501 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 que ele meio que torcia pra que eles estivessem transando escondido dele. 502 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 Pra ele pegar eles transando. 503 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Igual ele pegava os pais transando no meio da noite. 504 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Ent�o meio que... 505 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 o pior pesadelo dele virou uma fantasia er�tica. 506 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Isso � uma puta bizarrice. - N�o. Que bom que ele me contou. 507 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 E a�? O que voc� acha? 508 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Sobre o qu�? 509 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Ajudar o Gary. 510 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Ajudar o Gary como? 511 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Ficando aqui e... 512 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Voc� sabe. 513 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 O qu�? 514 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - N�o. � claro que n�o. - Ah, relaxa. 515 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Ele n�o ia nem tocar em voc�. Ele s� quer ver a gente transando. 516 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 De repente, eu te largaria e iria pro Gary. 517 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 E seria como se ele estivesse tomando a m�e de volta do pai dele. 518 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 �. 519 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Tipo, o sonho do menino. 520 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Voc�s duas est�o surtando? 521 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Por favor, eu quero muito que esse relacionamento d� certo. Me ajuda, vai? 522 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Como? Comendo voc� na frente dele? 523 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 �. 524 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 N�o. 525 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 O qu�? N�o. N�o. Eu n�o sou esse tipo de cara. N�o. 526 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Ah, claro que voc� �. 527 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Eu tenho que ir. A gente se v� depois. 528 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Eu sinto muito, amiga. 529 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Deixa pra l�. - T�, eu j� vou indo. Amo voc�. 530 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Beleza. 531 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Est� tudo bem. 532 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Vem, eu quero... - Opa, opa, espere a�. 533 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Quer isso? - N�o, cara. 534 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Voc� disse que nem ia levar. 535 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 �, eu menti. Me desculpa. 536 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 O que aconteceu, cara? Voc� est� bem? 537 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Estou. 538 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 � que, tipo, eu sempre constru� uma imagem desse cara na cabe�a. 539 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 E eu estava sentado ali olhando pra ele 540 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 e ele era muito pat�tico, fr�gil e bem velhinho. 541 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Eu n�o consegui nem bater nele. 542 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 E conseguiu o que queria? 543 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Isso, sim. 544 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Voc� tirou um puta peso das costas. 545 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Voc� est� bem? - Claro que estou. Estou. 546 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Vamos beber. 547 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Jura? - Vamos comemorar. �. 548 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Eu achei que voc� estava s�brio. 549 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - N�o vai querer beber... - Isso a� j� era. Vamos sentar o p�. 550 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Voc� acha uma boa ideia? 551 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Est� em Bangkok, cara. Vamos logo, porra. � uma noite. 552 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - T� bom. - Eu volto pro monast�rio amanh�. 553 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Vamos curtir a cidade. Vamos chutar o pau da barraca! 554 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Voc� est� maluca? 555 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Aceita o dinheiro. 556 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Se eu fizer isso, vou ser c�mplice de um homic�dio. 557 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 N�o, n�o vai, m�e. 558 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Ele est� me subornando pra eu n�o contar pra ningu�m onde ele est�. 559 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Deixa ele te subornar ent�o. - Isso n�o est� certo, Zion! 560 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Ele mandou matar ela. 561 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Na boa, m�e. Cem mil d�lares � muito dinheiro. 562 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Voc� podia, sei l�, tirar um ano de folga. 563 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Eu n�o vou aceitar, Zion. Eu n�o vou. 564 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Olha, m�e. Se voc� n�o se entender com esse cara, 565 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 ele vem atr�s de voc�. Voc� sabe disso, n�? 566 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Depois, v�o achar o seu corpo no golfo da Tail�ndia. Talvez com o meu junto. 567 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Eu s� quero um dia de sossego nessa porra dessa vida, Zion. 568 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Oi. - Oi. 569 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 A Laurie n�o est� respondendo as mensagens. 570 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Ela vai sair dessa. 571 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Certo. 572 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 O qu�? 573 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 � que, sei l�, eu me sinto mal, mas parece que voc� n�o. Tipo... 574 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Por que eu deveria me sentir mal? 575 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Voc� n�o sabe o que estou vivendo, certo? 576 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Eu n�o estou te julgando, Jac. 577 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Eu inclusive te defendi no jantar. 578 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Desencana. 579 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Tudo bem. Eu vou ser a escrota, j� estou acostumada. 580 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Ent�o t�. 581 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Boa noite. 582 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Boa noite. - Boa noite. 583 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Sabe que ficou com uma impress�o errada de mim, n�? 584 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - � mesmo? - �. Eu n�o sou uma coisa s�. 585 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Eu posso ser outra pessoa se eu quiser. 586 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Bom, eu acho que voc� deveria. 587 00:48:08,218 --> 00:48:10,721 Acho at� que podia me conectar com voc� num n�vel espiritual 588 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 se isso � t�o importante. 589 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 O que foi? 590 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Pode me testar. 591 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Me ensina como � que voc� faz. 592 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Se quer se desenvolver espiritualmente, tem que aprender a meditar. 593 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Ent�o, foca na respira��o. 594 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 A coisa mais importante � ir devagar com as coisas. 595 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 S� limpa a sua mente de todo o resto. 596 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 �, a ideia voc� j� entendeu, n�? 597 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - � s� isso? - N�o d� pra aprender em s� dez minutos. 598 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Isso leva tempo. Eu vou te dar uns livros. 599 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Eles s�o muito bons. 600 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Ela � uma g�nia, vai mudar sua vida. 601 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Mas tem que ir. Tenho que ligar pro Rick. Estou preocupada. 602 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Sua chamada foi encaminhada para o servi�o de mensagens. 603 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 O que � isso? 604 00:50:54,009 --> 00:50:55,093 Estou rezando. 605 00:50:55,427 --> 00:50:58,430 Pra Piper se sentir infeliz passando a noite naquele templo. 606 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Talvez Jesus consiga salv�-la desses budistas. 607 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Eu vou gozar. Meu Deus. 608 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Meu Deus... 609 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Ent�o voc� mora em Nova York mesmo, �? 610 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Que legal. 611 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Eu sempre quis ir pra l�. - �? 612 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 �. � o meu sonho. 613 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Me avisa se voc� for. Ia ser legal sair com voc� l�. 614 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - O que foi? - � que... 615 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Se eu sair da Tail�ndia, eles n�o v�o me deixar voltar. 616 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 O meu visto j� venceu. 617 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Eu tenho que voltar pra Vladivostok pra buscar a minha m�e, mas n�o d�. 618 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Ah, n�o. Eu sinto muito. - �. 619 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Minha pobre m�e. 620 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Ela est� doente e � velha. 621 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Eu preciso de... 622 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 dez mil d�lares pra pagar as d�vidas dela e comprar a passagem. 623 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 �. 624 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Voc� pode me ajudar? 625 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - �. - Olha, eu juro que eu gostaria. 626 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Eu sei que voc� � rica. - Ah, n�o, n�o. Eu n�o sou rica. 627 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Por favor. A minha m�e precisa de mim, ela vai morrer l�. 628 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 � que eu n�o tenho todo esse dinheiro aqui comigo. 629 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Voc� poderia transferir. 630 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Transferir? - Voc� tem PayPal? 631 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Ou Zelle? 632 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Eu... - Eu preciso muito de ajuda. 633 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 634 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Desculpa pedir assim, mas n�o sei mais o que fazer. 635 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - N�o, n�o. - Eu n�o sou um cara rico. 636 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Espere. Quem �? - Sil�ncio. 637 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Deixa que eu resolvo. 638 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, volta aqui! A gente conversa! 639 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Olha isso aqui. Espera a�. Ei. 640 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Que tal um... Agora sim. 641 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Agora sim a festa come�ou. Agora sim! 642 00:56:57,288 --> 00:56:59,499 � que eu acho que, nessa idade, 643 00:56:59,624 --> 00:57:02,752 n�o ia conseguir viver uma vida sem conforto. 644 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Sinceramente, n�o sei se eu ia querer viver. 645 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Pai, eu n�o tenho mais nada al�m disso. Se n�o for um sucesso, eu n�o sou nada. 646 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 E eu n�o vou aguentar n�o ser nada. 647 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Me desculpa. 648 00:59:25,770 --> 00:59:27,772 Tradu��o: Paula Abritta 48715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.