Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,860 --> 00:02:07,660
=Episode 21=
3
00:02:14,010 --> 00:02:14,850
Quick.
4
00:02:16,890 --> 00:02:18,170
No one can be left alive!
5
00:02:18,170 --> 00:02:19,010
Kill them!
6
00:02:37,560 --> 00:02:38,820
- Your Highness!
- Your Highness!
7
00:02:46,610 --> 00:02:47,450
Save them.
8
00:02:57,580 --> 00:02:59,340
(Imperial Study)
9
00:02:59,360 --> 00:03:00,200
Liu Changsheng.
10
00:03:00,560 --> 00:03:02,220
Although you are the Princess of Fuyu,
11
00:03:02,520 --> 00:03:03,980
after marrying into Great Tang,
12
00:03:04,330 --> 00:03:06,430
you must abide by our rules.
13
00:03:07,050 --> 00:03:08,430
I ordered you to stay at home,
14
00:03:09,640 --> 00:03:11,890
how dare you go out without permission?
15
00:03:11,890 --> 00:03:12,750
I know I was wrong,
16
00:03:13,360 --> 00:03:14,800
but I really had no choice.
17
00:03:14,800 --> 00:03:16,030
No choice?
18
00:03:16,450 --> 00:03:18,470
Did someone force you to leave the house?
19
00:03:18,680 --> 00:03:19,520
Last night,
20
00:03:21,050 --> 00:03:22,590
Chu Ge came to visit me
21
00:03:22,890 --> 00:03:24,610
and told me that His Highness
was sent to the fiefdom.
22
00:03:24,610 --> 00:03:26,400
I was afraid something would happen to him.
23
00:03:26,400 --> 00:03:27,700
- So...
- Something did happen.
24
00:03:27,960 --> 00:03:30,070
I was quite surprised
25
00:03:30,640 --> 00:03:31,870
that my third son
26
00:03:32,080 --> 00:03:33,870
ran away halfway.
27
00:03:33,870 --> 00:03:35,470
Your Majesty, please investigate it.
28
00:03:35,890 --> 00:03:37,450
His Highness was just sent to the fiefdom.
29
00:03:37,450 --> 00:03:38,980
He didn't commit a heinous crime.
30
00:03:39,290 --> 00:03:40,190
Why would he run away?
31
00:03:40,190 --> 00:03:42,520
Jing may be dissatisfied with the removal
of his military power,
32
00:03:42,520 --> 00:03:44,290
and the deprivation of his title.
33
00:03:44,290 --> 00:03:45,130
Your Majesty.
34
00:03:45,770 --> 00:03:47,100
His Highness is dedicated to the people.
35
00:03:47,330 --> 00:03:48,540
He isn't a greedy person.
36
00:03:49,050 --> 00:03:50,450
If he is really such a person,
37
00:03:50,450 --> 00:03:51,980
he wouldn't harvest food for the people
38
00:03:52,360 --> 00:03:53,590
at the risk of defying your order.
39
00:03:54,730 --> 00:03:55,570
Brother.
40
00:03:55,840 --> 00:03:57,100
I have something to say.
41
00:03:57,490 --> 00:03:58,330
Wan.
42
00:03:59,210 --> 00:04:00,190
You are...
43
00:04:01,520 --> 00:04:02,360
Brother.
44
00:04:03,010 --> 00:04:04,680
I received a letter from Changsheng
45
00:04:04,680 --> 00:04:05,980
and hurriedly led the soldiers there.
46
00:04:06,210 --> 00:04:08,100
I found Prince Qin was besieged by assassins.
47
00:04:08,450 --> 00:04:10,050
There must be something fishy behind this.
48
00:04:10,050 --> 00:04:11,360
Please investigate it thoroughly.
49
00:04:11,360 --> 00:04:13,350
Where is Jing? Where is he?
50
00:04:14,010 --> 00:04:15,630
Is Jing injured?
51
00:04:18,490 --> 00:04:19,650
Tell me.
52
00:04:19,650 --> 00:04:20,900
Where is Jing?
53
00:04:21,530 --> 00:04:22,550
I was a step late.
54
00:04:22,970 --> 00:04:24,020
When I arrived,
55
00:04:24,650 --> 00:04:26,260
Jing had fallen off the cliff.
56
00:04:35,120 --> 00:04:35,960
Changsheng.
57
00:04:38,050 --> 00:04:38,890
Changsheng.
58
00:04:47,680 --> 00:04:49,480
Your Highness.
59
00:04:49,480 --> 00:04:50,400
Your Highness.
60
00:04:50,400 --> 00:04:51,880
- Jing.
- Your Highness.
61
00:04:51,880 --> 00:04:53,330
Your Highness.
62
00:04:53,330 --> 00:04:54,500
Your Highness.
63
00:04:55,120 --> 00:04:56,800
Your Highness.
64
00:04:56,800 --> 00:04:57,650
Your Highness.
65
00:04:57,650 --> 00:04:58,840
Your Highness.
66
00:04:58,840 --> 00:04:59,850
Your Highness.
67
00:04:59,850 --> 00:05:01,440
- Jing.
- Your Highness.
68
00:05:01,440 --> 00:05:02,500
Jing.
69
00:05:04,090 --> 00:05:05,010
Your Highness.
70
00:05:05,010 --> 00:05:06,020
Jing.
71
00:05:07,490 --> 00:05:08,460
Your Highness.
72
00:05:09,170 --> 00:05:11,310
- Your Highness.
- Jing.
73
00:05:12,200 --> 00:05:13,190
Jing.
74
00:05:15,530 --> 00:05:16,370
What is that?
75
00:05:22,440 --> 00:05:23,280
It's...
76
00:05:23,800 --> 00:05:24,640
It's...
77
00:05:27,610 --> 00:05:28,990
It's a locust.
78
00:05:30,360 --> 00:05:31,720
Go over there and take a look.
79
00:05:31,720 --> 00:05:32,560
- Okay.
- Yes.
80
00:05:33,760 --> 00:05:34,600
Your Highness.
81
00:05:34,600 --> 00:05:35,690
Go over there and take a look.
82
00:05:35,760 --> 00:05:37,380
- Not here.
- Jing.
83
00:05:37,850 --> 00:05:39,090
Keep looking.
84
00:05:39,090 --> 00:05:39,930
Your Highness.
85
00:05:40,880 --> 00:05:42,460
- Your Highness.
- Have you checked there?
86
00:05:42,760 --> 00:05:43,600
No.
87
00:05:44,530 --> 00:05:45,430
Go to the front.
88
00:05:48,930 --> 00:05:49,900
There are locusts.
89
00:05:50,800 --> 00:05:51,700
The locusts are coming.
90
00:05:52,490 --> 00:05:53,460
Run, run!
91
00:05:54,130 --> 00:05:55,900
- The locusts are coming.
- Run.
92
00:06:03,050 --> 00:06:04,070
The locusts are coming.
93
00:06:16,800 --> 00:06:17,640
Your Highness.
94
00:06:17,800 --> 00:06:18,700
At your request,
95
00:06:18,700 --> 00:06:20,460
we've sent more people
to search for His Highness.
96
00:06:23,560 --> 00:06:24,400
Besides,
97
00:06:24,760 --> 00:06:26,340
His Majesty just sent someone to ask
98
00:06:27,560 --> 00:06:28,400
did His Highness
99
00:06:30,530 --> 00:06:31,720
leave some
100
00:06:31,720 --> 00:06:33,310
strategies of tackling the locust plague.
101
00:06:35,050 --> 00:06:36,870
Strategies of tackling the locust plague?
102
00:06:41,200 --> 00:06:42,260
What are you writing?
103
00:06:42,260 --> 00:06:44,860
Some thoughts on controling locust swarms.
104
00:06:44,860 --> 00:06:45,830
(Trapping and Burning Locusts)
105
00:06:45,830 --> 00:06:48,160
I referred to the methods of controlling
106
00:06:48,160 --> 00:06:49,930
locust plague recorded in historical books
107
00:06:49,930 --> 00:06:50,850
and made some notes.
108
00:06:50,850 --> 00:06:52,750
We should take preventive measures.
109
00:06:59,050 --> 00:06:59,890
Harvest the grain.
110
00:07:01,360 --> 00:07:02,200
Harvest the grain.
111
00:07:04,850 --> 00:07:05,790
In my opinion,
112
00:07:06,090 --> 00:07:07,940
Jing needs to suffer some grievances
113
00:07:08,320 --> 00:07:09,760
and be confined to the Reflection Room
114
00:07:09,760 --> 00:07:10,830
to resolve people's resentment.
115
00:07:12,680 --> 00:07:13,520
No.
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,340
Then I will report to His Majesty.
117
00:07:17,730 --> 00:07:18,570
Wait.
118
00:07:21,850 --> 00:07:23,190
Go to His Highness's study and wait for me.
119
00:07:23,850 --> 00:07:24,690
Yes.
120
00:07:24,900 --> 00:07:27,420
(Light in the Courtyard)
121
00:07:27,420 --> 00:07:31,260
(Notes on Preventing Locusts)
122
00:07:41,580 --> 00:07:42,660
(Encirclement)
123
00:07:42,680 --> 00:07:44,260
(You've worked so hard)
124
00:07:44,610 --> 00:07:45,700
(and racked your brains)
125
00:07:46,120 --> 00:07:47,260
(for Great Tang's sake)
126
00:07:47,490 --> 00:07:49,070
(to find a solution.)
127
00:07:50,090 --> 00:07:51,230
(But His Majesty)
128
00:07:51,560 --> 00:07:52,400
(and the people)
129
00:07:52,650 --> 00:07:53,820
(did this to you in return.)
130
00:07:53,820 --> 00:07:54,930
(Notes on Preventing Locusts)
131
00:07:54,930 --> 00:07:56,190
(Is it really worth it?)
132
00:07:58,090 --> 00:07:59,460
(Resolving the turmoil.)
133
00:07:59,930 --> 00:08:01,140
(But it's the people that are in turmoil.)
134
00:08:01,140 --> 00:08:02,870
(The more you prevent it,
it unleashes more turmoil.)
135
00:08:04,090 --> 00:08:06,500
Why not let them all accompany you?
136
00:08:26,610 --> 00:08:28,260
What is Her Highness thinking?
137
00:08:29,050 --> 00:08:31,070
This bunch of fools
caused His Highness to end up like this.
138
00:08:31,490 --> 00:08:32,840
Now she's helping them to control locusts.
139
00:08:32,840 --> 00:08:33,860
Now Prince Lu
140
00:08:34,560 --> 00:08:35,940
is also in charge of the disaster control.
141
00:08:36,650 --> 00:08:37,490
If you ask me,
142
00:08:37,800 --> 00:08:38,640
it is better to change
143
00:08:38,930 --> 00:08:40,390
the disaster management policies.
144
00:08:42,720 --> 00:08:43,910
Wouldn't that be harmful?
145
00:08:44,720 --> 00:08:45,820
Who harmed whom first?
146
00:08:48,250 --> 00:08:49,090
Never mind.
147
00:08:49,480 --> 00:08:50,320
Forget about it.
148
00:09:04,170 --> 00:09:05,010
Take it.
149
00:09:07,050 --> 00:09:08,200
Remember to tell him
150
00:09:08,200 --> 00:09:09,290
that the methods recorded
151
00:09:09,290 --> 00:09:10,390
were all carefully considered.
152
00:09:10,800 --> 00:09:12,030
Don't change them at will.
153
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
Yes.
154
00:09:14,840 --> 00:09:16,220
Youmou, wait a moment.
155
00:09:20,010 --> 00:09:21,620
The 40% of the food previously prepared
156
00:09:21,960 --> 00:09:23,170
should still be in the mansion, right?
157
00:09:23,170 --> 00:09:24,010
Yes.
158
00:09:24,250 --> 00:09:25,090
But
159
00:09:26,080 --> 00:09:27,770
it might be transferred soon.
160
00:09:27,770 --> 00:09:28,610
Don't give it to them.
161
00:09:29,440 --> 00:09:30,430
I know how to use
162
00:09:30,650 --> 00:09:31,490
the 40% of food.
163
00:09:31,960 --> 00:09:32,810
Your Highness, it...
164
00:09:32,810 --> 00:09:33,680
No need to say more.
165
00:09:33,680 --> 00:09:34,520
I know what I'm doing.
166
00:09:36,680 --> 00:09:37,910
Help me do something.
167
00:09:38,250 --> 00:09:39,390
Before His Highness returns home,
168
00:09:39,390 --> 00:09:40,360
the entire mansion
169
00:09:40,360 --> 00:09:41,520
should listen to my instructions.
170
00:09:41,520 --> 00:09:42,730
If someone disobeys,
171
00:09:42,730 --> 00:09:44,220
heavy penalties may be imposed.
172
00:09:44,220 --> 00:09:45,770
Yes.
173
00:09:55,690 --> 00:09:56,530
Princess Royal.
174
00:09:56,530 --> 00:09:57,510
Have you checked carefully?
175
00:09:58,080 --> 00:09:59,820
Although the hall has taken precautions,
176
00:10:00,130 --> 00:10:01,760
we still need to be careful that
177
00:10:01,760 --> 00:10:03,410
locust invasions will damage the books.
178
00:10:03,410 --> 00:10:04,700
Check it again.
179
00:10:05,010 --> 00:10:05,850
Yes.
180
00:10:11,480 --> 00:10:12,320
Princess Royal.
181
00:10:12,320 --> 00:10:13,770
You have been working all night recently.
182
00:10:13,770 --> 00:10:14,910
I guess you haven't had dinner.
183
00:10:15,530 --> 00:10:17,430
I prepared some refreshing side dishes.
184
00:10:17,840 --> 00:10:18,680
Lingzhi.
185
00:10:23,290 --> 00:10:24,550
I don't know if Jing's alive or dead.
186
00:10:25,010 --> 00:10:26,220
How can I have the appetite?
187
00:10:27,720 --> 00:10:28,890
At a time like this,
188
00:10:28,890 --> 00:10:30,480
you have to brace yourself up.
189
00:10:30,480 --> 00:10:32,100
His Highness is a lucky man.
190
00:10:32,320 --> 00:10:33,620
How's Changsheng?
191
00:10:35,080 --> 00:10:36,460
I just went to Prince Qin's Mansion.
192
00:10:36,960 --> 00:10:39,210
The servant said that Changsheng went out
193
00:10:39,210 --> 00:10:40,960
with Jinyan, Shenxing, Youyong and Youmou.
194
00:10:40,960 --> 00:10:41,940
But I don't know where she went.
195
00:10:43,130 --> 00:10:44,620
I guess she went to look for His Highness.
196
00:10:47,050 --> 00:10:48,910
This locust swarms
have only been here for one day.
197
00:10:48,910 --> 00:10:50,480
But the hidden dangers brought by it
198
00:10:50,480 --> 00:10:52,270
will take over a year to cure.
199
00:10:53,770 --> 00:10:54,910
In my opinion,
200
00:10:55,530 --> 00:10:56,940
these aren't the scariest.
201
00:10:58,200 --> 00:10:59,740
What do you mean?
202
00:11:02,890 --> 00:11:03,740
The natural disaster
203
00:11:04,960 --> 00:11:07,030
is followed by the man-made disaster.
204
00:11:11,050 --> 00:11:12,580
This place must be paid attention to.
205
00:11:13,440 --> 00:11:14,430
And also the grain.
206
00:11:14,840 --> 00:11:15,700
Keep an eye on it.
207
00:11:15,700 --> 00:11:16,890
(Grain)
208
00:11:16,890 --> 00:11:18,430
Changsheng, how are you?
209
00:11:22,930 --> 00:11:23,770
Take it away.
210
00:11:29,170 --> 00:11:30,010
Ke.
211
00:11:30,290 --> 00:11:31,130
It's so late.
212
00:11:31,290 --> 00:11:32,860
What are you doing here
213
00:11:32,860 --> 00:11:34,720
instead of studying your disaster relief notes?
214
00:11:34,720 --> 00:11:35,790
Food and fodder should go
215
00:11:36,050 --> 00:11:37,150
ahead of troops and horses.
216
00:11:37,930 --> 00:11:39,130
I hope you could help
217
00:11:39,130 --> 00:11:40,740
with raising food.
218
00:11:41,720 --> 00:11:42,980
You're right.
219
00:11:43,720 --> 00:11:44,840
Since now you're in charge
220
00:11:44,840 --> 00:11:46,070
of the disaster relief work,
221
00:11:46,440 --> 00:11:47,620
you should figure out a way
222
00:11:47,890 --> 00:11:49,430
to raise food.
223
00:11:49,800 --> 00:11:51,270
Maybe Jing left in a hurry
224
00:11:52,010 --> 00:11:53,130
and you are depressed,
225
00:11:53,130 --> 00:11:53,970
so you get confused.
226
00:11:54,410 --> 00:11:56,170
That day, Jing proposed
227
00:11:56,170 --> 00:11:57,580
to donate 40% of the food.
228
00:12:00,010 --> 00:12:01,310
Did he propose that?
229
00:12:02,010 --> 00:12:02,910
I didn't know.
230
00:12:03,960 --> 00:12:05,030
I am just a woman.
231
00:12:05,290 --> 00:12:07,200
I only know to protect
the family property for my husband.
232
00:12:07,200 --> 00:12:08,430
Since he promised that,
233
00:12:09,010 --> 00:12:10,370
you can go find him.
234
00:12:10,370 --> 00:12:11,210
Okay.
235
00:12:11,840 --> 00:12:13,100
Your Highness is eloquent.
236
00:12:13,370 --> 00:12:14,240
I don't have time
237
00:12:14,240 --> 00:12:15,650
to waste with you here.
238
00:12:15,650 --> 00:12:17,190
It's up to my father to decide.
239
00:12:18,290 --> 00:12:19,890
After the plague is lifted,
240
00:12:19,890 --> 00:12:20,730
perhaps
241
00:12:21,290 --> 00:12:23,070
the locusts will be attached to this place.
242
00:12:23,530 --> 00:12:25,910
Your Highness, don't be hurt by them.
243
00:12:29,010 --> 00:12:29,980
Ke, stay.
244
00:12:34,720 --> 00:12:36,170
What a big locust!
245
00:12:36,170 --> 00:12:37,530
Fortunately, I found it.
246
00:12:37,530 --> 00:12:38,440
Liu Changsheng.
247
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
You're right.
248
00:12:39,440 --> 00:12:40,340
The plauge is lifted.
249
00:12:40,650 --> 00:12:41,910
Beware of the locusts left.
250
00:12:42,170 --> 00:12:43,220
They will cause harm.
251
00:12:43,960 --> 00:12:45,010
I got anxious
252
00:12:45,010 --> 00:12:45,980
and acted impulsively.
253
00:12:46,410 --> 00:12:47,250
Please don't blame me.
254
00:12:47,530 --> 00:12:49,070
Your Highness is widowed at a young age.
255
00:12:50,370 --> 00:12:51,820
I tell you, let's wait and see.
256
00:12:53,370 --> 00:12:55,090
He's not dead, he'll come back.
257
00:12:55,090 --> 00:12:56,430
Liu Changsheng, you crazy woman!
258
00:12:59,170 --> 00:13:00,580
I won't let it go.
259
00:13:06,530 --> 00:13:07,550
You all should go and get busy.
260
00:13:42,440 --> 00:13:43,550
Where are you?
261
00:13:47,170 --> 00:13:48,340
You will definitely come back.
262
00:13:50,320 --> 00:13:51,620
Come back quickly.
263
00:13:54,080 --> 00:13:55,910
I know you'll come back.
264
00:14:07,370 --> 00:14:08,620
Your Highness, your face...
265
00:14:11,010 --> 00:14:12,430
That crazy woman Liu Changsheng
266
00:14:12,930 --> 00:14:14,190
dared to hit me.
267
00:14:14,440 --> 00:14:15,550
Sooner or later,
268
00:14:16,410 --> 00:14:18,100
I'll make her pay.
269
00:14:18,480 --> 00:14:19,320
Your Highness, calm down.
270
00:14:21,770 --> 00:14:23,700
But Father still cares about Lv Jing
271
00:14:24,890 --> 00:14:26,210
and shows understanding
272
00:14:26,210 --> 00:14:27,410
for Liu Changsheng.
273
00:14:27,410 --> 00:14:28,820
This crazy woman won't give out the food.
274
00:14:29,650 --> 00:14:31,670
Father doesn't want to force her
275
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
out of guilt for Lv Jing.
276
00:14:33,600 --> 00:14:35,100
Father favors Jing,
277
00:14:35,530 --> 00:14:37,220
so he won't make things hard
for Liu Changsheng.
278
00:14:38,170 --> 00:14:39,980
But what if Jing is already dead?
279
00:14:40,370 --> 00:14:41,940
If we can't find Jing's body,
280
00:14:42,440 --> 00:14:43,790
Father will not believe it.
281
00:14:44,130 --> 00:14:45,430
It's just a body.
282
00:14:46,010 --> 00:14:47,190
The water is turbulent
283
00:14:47,410 --> 00:14:48,510
under the cliff.
284
00:14:49,010 --> 00:14:50,270
If he died in the water,
285
00:14:50,800 --> 00:14:52,580
the body would be ruined in a day.
286
00:14:54,320 --> 00:14:55,570
This Liu Changsheng
287
00:14:55,570 --> 00:14:56,690
refused to donate food
288
00:14:56,690 --> 00:14:58,310
to save the people from trouble
289
00:14:58,720 --> 00:14:59,970
and caused Great Tang
290
00:14:59,970 --> 00:15:01,550
to lose the most valued prince.
291
00:15:02,080 --> 00:15:02,920
Will Father
292
00:15:03,560 --> 00:15:04,670
forgive
293
00:15:05,530 --> 00:15:06,550
such kind of person?
294
00:15:10,960 --> 00:15:11,860
Liu Changsheng.
295
00:15:13,440 --> 00:15:15,190
I don't believe you'll survive this.
296
00:15:18,780 --> 00:15:21,860
(Imperial Study)
297
00:15:26,560 --> 00:15:27,400
Father.
298
00:15:29,950 --> 00:15:30,800
You...
299
00:15:30,800 --> 00:15:32,220
Changsheng was just anxious
300
00:15:32,840 --> 00:15:34,390
and couldn't control her emotions.
301
00:15:35,010 --> 00:15:36,100
It's her again.
302
00:15:36,560 --> 00:15:37,700
Father, don't blame her.
303
00:15:38,130 --> 00:15:40,030
But however sad she is,
304
00:15:40,250 --> 00:15:41,650
she can't delay the disaster relief work
305
00:15:41,650 --> 00:15:43,070
and risk people's livelihoods.
306
00:15:43,370 --> 00:15:44,670
I tried my best to convince her,
307
00:15:45,410 --> 00:15:46,890
but she still refused
308
00:15:46,890 --> 00:15:48,390
to donate the 40% of food they promised.
309
00:15:49,080 --> 00:15:51,030
Now the people are starving.
310
00:15:51,320 --> 00:15:52,740
Refused to donate food?
311
00:15:53,250 --> 00:15:54,190
She is
312
00:15:55,200 --> 00:15:56,940
blaming me.
313
00:15:57,290 --> 00:15:58,530
Father is in high position,
314
00:15:58,530 --> 00:16:00,460
and naturally beas in mind
the overall interests.
315
00:16:01,480 --> 00:16:02,820
Changsheng is just a woman.
316
00:16:03,840 --> 00:16:05,940
It is difficult for her to understand.
317
00:16:08,770 --> 00:16:11,980
I feel guilty for Jing.
318
00:16:15,460 --> 00:16:17,340
(Prince Qin's Mansion)
319
00:16:17,370 --> 00:16:18,310
Troublemarker!
320
00:16:18,770 --> 00:16:19,610
Go back.
321
00:16:22,840 --> 00:16:24,910
Go back now, jinx!
322
00:16:25,390 --> 00:16:27,070
Go back.
323
00:16:27,290 --> 00:16:28,270
Go back to Fuyu.
324
00:16:28,980 --> 00:16:32,820
(Prince Qin's Mansion)
325
00:16:33,650 --> 00:16:35,580
The food outside the city
must be properly placed.
326
00:16:36,010 --> 00:16:37,320
Those will save lives.
327
00:16:37,320 --> 00:16:38,340
- Understand?
- Yes.
328
00:16:38,840 --> 00:16:39,720
And this drawing.
329
00:16:39,720 --> 00:16:40,620
Take another look.
330
00:16:41,130 --> 00:16:43,050
Your Highness, the meal is ready.
331
00:16:43,050 --> 00:16:44,430
Let us serve you to eat.
332
00:16:45,080 --> 00:16:46,560
Now locust swarms are spreading,
333
00:16:46,560 --> 00:16:48,080
let's not waste food.
334
00:16:48,080 --> 00:16:49,510
Sit down and let's eat together.
335
00:16:49,770 --> 00:16:50,944
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
336
00:17:04,610 --> 00:17:05,450
Let's eat.
337
00:17:05,680 --> 00:17:07,370
Your Highness, the palace sent someone
338
00:17:07,370 --> 00:17:08,310
to ask you to go to the palace.
339
00:17:12,170 --> 00:17:14,180
Seems that I can't have this meal.
340
00:17:17,760 --> 00:17:18,600
Your Highness.
341
00:17:19,720 --> 00:17:21,510
There are still many people gathered
at the front door.
342
00:17:21,720 --> 00:17:22,930
Let's go through the back door.
343
00:17:22,930 --> 00:17:24,030
Why go through the back door?
344
00:17:24,370 --> 00:17:25,210
Your Highness.
345
00:17:25,370 --> 00:17:26,680
Now the people of the city
346
00:17:26,680 --> 00:17:27,520
have been instigated
347
00:17:27,850 --> 00:17:28,690
and lost control.
348
00:17:28,890 --> 00:17:29,930
Can you bear with it?
349
00:17:29,930 --> 00:17:31,850
His Highness and I did nothing wrong.
350
00:17:31,850 --> 00:17:33,100
Why should we flinch?
351
00:17:33,720 --> 00:17:34,650
Your Highness.
352
00:17:34,650 --> 00:17:35,490
Let's go.
353
00:17:36,140 --> 00:17:40,460
(Prince Qin's Mansion)
354
00:17:41,520 --> 00:17:47,160
Go back.
355
00:17:47,860 --> 00:17:49,050
Go back to Fuyu.
356
00:17:49,050 --> 00:17:50,100
Go back.
357
00:17:50,610 --> 00:17:51,450
Go back.
358
00:17:52,080 --> 00:17:53,040
- How dare you!
- Your Highness.
359
00:17:53,890 --> 00:17:54,790
He's just an innocent child.
360
00:17:56,040 --> 00:17:57,030
Let him be.
361
00:18:02,650 --> 00:18:03,490
Jinx.
362
00:18:03,790 --> 00:18:05,060
Go back to Fuyu.
363
00:18:18,610 --> 00:18:19,580
(The world now)
364
00:18:20,090 --> 00:18:21,180
(is not what you want.)
365
00:18:22,240 --> 00:18:23,270
(Come back quickly.)
366
00:18:24,280 --> 00:18:25,270
(Let's make it)
367
00:18:25,930 --> 00:18:27,100
(a better place together.)
368
00:18:36,280 --> 00:18:37,650
The Princess of Fuyu, Liu Changsheng,
369
00:18:37,650 --> 00:18:39,900
requests an audience.
370
00:18:42,200 --> 00:18:43,140
Your Majesty.
371
00:18:43,370 --> 00:18:44,340
Rise.
372
00:18:45,330 --> 00:18:46,310
Your head...
373
00:18:47,200 --> 00:18:48,340
Thank you for your concern.
374
00:18:48,720 --> 00:18:49,560
I'm fine.
375
00:18:49,960 --> 00:18:50,820
Just bumped my head.
376
00:18:51,850 --> 00:18:53,860
Ke told me
377
00:18:54,370 --> 00:18:55,420
that your mansion
378
00:18:56,000 --> 00:18:57,510
has been busy.
379
00:18:58,000 --> 00:18:58,990
You didn't have time
380
00:18:59,410 --> 00:19:00,340
to donate food.
381
00:19:01,280 --> 00:19:02,120
Your Majesty.
382
00:19:02,960 --> 00:19:04,510
I have my own difficulties.
383
00:19:04,960 --> 00:19:06,030
We can't use
384
00:19:06,280 --> 00:19:07,340
the 40% of food.
385
00:19:08,480 --> 00:19:09,380
How dare you!
386
00:19:10,960 --> 00:19:11,800
I dare not.
387
00:19:12,610 --> 00:19:13,650
But I really can't use it.
388
00:19:13,650 --> 00:19:14,490
Your Majesty.
389
00:19:16,040 --> 00:19:16,880
How bold!
390
00:19:17,130 --> 00:19:18,420
You've become more and more unruly.
391
00:19:18,760 --> 00:19:20,510
Flog him twenty times.
392
00:19:20,890 --> 00:19:22,270
Your Majesty, bad news.
393
00:19:22,480 --> 00:19:23,320
What's up?
394
00:19:23,680 --> 00:19:24,520
Take your time.
395
00:19:24,650 --> 00:19:25,490
Your Highness.
396
00:19:25,570 --> 00:19:27,820
We've found His Highness's body.
397
00:19:40,680 --> 00:19:41,520
Impossible.
398
00:19:44,040 --> 00:19:44,880
Impossible.
399
00:19:45,850 --> 00:19:46,690
Impossible.
400
00:19:54,620 --> 00:19:57,580
(Prince Qin's Mansion)
401
00:20:11,850 --> 00:20:13,510
Your Highness,
the imperial decree has arrived.
402
00:20:16,520 --> 00:20:19,030
How can Great Tang's imperial decree
be issued so casually?
403
00:20:19,760 --> 00:20:21,580
His Majesty knows you are in a bad mood,
404
00:20:23,410 --> 00:20:24,420
so you don't need to kneel.
405
00:20:24,680 --> 00:20:26,270
He restored Prince Qin's title
406
00:20:27,960 --> 00:20:29,310
and will hold the funeral
407
00:20:30,720 --> 00:20:34,440
following the Crown Prince's rank.
408
00:20:34,440 --> 00:20:35,310
Funeral?
409
00:20:38,000 --> 00:20:38,950
Why hold the funeral?
410
00:20:39,810 --> 00:20:41,370
That's not His Highness's body.
411
00:20:41,370 --> 00:20:42,570
Your Highness, sorry about that.
412
00:20:42,570 --> 00:20:43,900
- His Highness...
- Get out!
413
00:20:56,570 --> 00:20:57,610
Your Highness.
414
00:20:57,610 --> 00:20:58,450
Your Highness.
415
00:21:11,480 --> 00:21:12,890
Be careful on the ladder.
416
00:21:12,890 --> 00:21:13,730
Okay.
417
00:21:14,130 --> 00:21:14,970
Stop.
418
00:21:15,200 --> 00:21:16,100
What are you doing?
419
00:21:17,680 --> 00:21:19,960
Your Highness, this is Mr. Youmou's order.
420
00:21:19,960 --> 00:21:21,510
- We were decorating...
- His Highness is not dead.
421
00:21:22,090 --> 00:21:23,030
That's not him.
422
00:21:24,090 --> 00:21:24,960
Your Highness.
423
00:21:24,960 --> 00:21:26,380
This is His Majesty's order.
424
00:21:26,720 --> 00:21:28,420
Don't make it difficult for them.
425
00:21:29,200 --> 00:21:30,340
No one's order will work.
426
00:21:31,680 --> 00:21:32,820
His Highness will come back.
427
00:21:34,280 --> 00:21:35,140
Your Highness.
428
00:21:37,040 --> 00:21:38,070
Pass my order.
429
00:21:38,760 --> 00:21:39,790
Anyone who does
430
00:21:40,410 --> 00:21:42,140
these unlucky things again
431
00:21:42,650 --> 00:21:43,660
will be flogged to death.
432
00:21:49,620 --> 00:21:51,500
(Prince Lu's Mansion)
433
00:21:51,520 --> 00:21:52,360
Come on, Ge.
434
00:21:53,240 --> 00:21:54,080
Let me toast you.
435
00:21:54,890 --> 00:21:56,820
Congratulations, your wishes have come true.
436
00:22:02,170 --> 00:22:03,550
Liu Changsheng
437
00:22:04,000 --> 00:22:04,900
refused to hold the funeral.
438
00:22:05,200 --> 00:22:06,180
Now Father
439
00:22:06,890 --> 00:22:07,730
is furious.
440
00:22:07,960 --> 00:22:09,030
I did not expect
441
00:22:09,370 --> 00:22:10,950
she's an infatuated person.
442
00:22:11,240 --> 00:22:12,990
This crazy woman refused to donate food
443
00:22:13,760 --> 00:22:15,140
and even hit me.
444
00:22:15,480 --> 00:22:16,320
I said
445
00:22:16,680 --> 00:22:18,230
I'd let her pay the price.
446
00:22:18,720 --> 00:22:19,580
Your Highness.
447
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
How are you going to deal with her?
448
00:22:21,720 --> 00:22:23,650
Since this couple
449
00:22:23,650 --> 00:22:24,710
is so affectionate,
450
00:22:25,650 --> 00:22:27,330
I'll fulfill her wish.
451
00:22:27,330 --> 00:22:28,890
I won't let Jing feel lonely
452
00:22:28,890 --> 00:22:30,990
on the road to the underworld.
453
00:22:35,330 --> 00:22:37,620
I killed Jing.
454
00:22:46,370 --> 00:22:47,850
- Jing.
- Your Majesty.
455
00:22:47,850 --> 00:22:49,230
Prince Lu is here to greet you.
456
00:22:54,760 --> 00:22:55,600
Father.
457
00:22:56,170 --> 00:22:57,860
I'm here to greet you.
458
00:22:59,090 --> 00:23:00,040
All the people in the world
459
00:23:00,040 --> 00:23:01,100
are still relying on you.
460
00:23:01,370 --> 00:23:02,310
If you keep being like this,
461
00:23:03,170 --> 00:23:04,240
Jing will not
462
00:23:04,240 --> 00:23:05,310
rest in peace.
463
00:23:06,000 --> 00:23:08,040
We should hold his funeral as soon as possible.
464
00:23:08,040 --> 00:23:10,520
- If we delay it any further,
- Jing.
465
00:23:10,520 --> 00:23:12,100
I'm afraid
466
00:23:12,610 --> 00:23:13,660
he won't feel at peace.
467
00:23:15,760 --> 00:23:16,600
Okay.
468
00:23:21,200 --> 00:23:23,480
You arrange it.
469
00:23:23,480 --> 00:23:25,310
Her Highness and Jing are very much in love.
470
00:23:26,680 --> 00:23:27,520
I'm afraid
471
00:23:28,130 --> 00:23:30,180
Jing would want to see Changsheng the most.
472
00:23:32,200 --> 00:23:33,040
Go.
473
00:23:34,170 --> 00:23:35,420
Go ahead.
474
00:23:43,480 --> 00:23:45,340
Jing.
475
00:23:59,040 --> 00:24:00,790
They all say His Highness is gone.
476
00:24:02,410 --> 00:24:03,620
But I believe
477
00:24:04,520 --> 00:24:05,420
he's fine.
478
00:24:06,570 --> 00:24:07,660
He will come back.
479
00:24:09,930 --> 00:24:11,820
You also believe he will come back, right?
480
00:24:14,760 --> 00:24:16,660
We need to give him some time.
481
00:24:18,200 --> 00:24:19,790
We have to believe in ourselves.
482
00:24:20,760 --> 00:24:21,600
Right?
483
00:24:34,220 --> 00:24:35,260
(Library)
484
00:24:35,280 --> 00:24:36,310
How's Changsheng?
485
00:24:36,850 --> 00:24:37,900
Yesterday I went to her place
486
00:24:38,520 --> 00:24:39,820
and wanted to comfort her.
487
00:24:40,200 --> 00:24:42,370
But Jinyan asked me to leave.
488
00:24:42,370 --> 00:24:44,710
They've been through so much.
489
00:24:45,240 --> 00:24:47,180
They were about to live happily together.
490
00:24:47,610 --> 00:24:49,180
Why did this happen?
491
00:24:49,760 --> 00:24:51,270
Now the wedding is coming soon.
492
00:24:51,760 --> 00:24:52,790
It's such a pity.
493
00:24:53,130 --> 00:24:54,140
What should we do?
494
00:24:55,480 --> 00:24:57,550
By the way, according to
the rules of Great Tang,
495
00:24:57,850 --> 00:24:59,550
how would an unmarried woman
496
00:24:59,760 --> 00:25:00,990
like her live?
497
00:25:01,370 --> 00:25:03,820
The worst case scenario
is being sent back to Fuyu.
498
00:25:06,040 --> 00:25:07,070
Princess Royal.
499
00:25:08,200 --> 00:25:09,850
Princess Royal, bad news.
500
00:25:09,850 --> 00:25:11,650
- Take your time.
- I can't.
501
00:25:11,650 --> 00:25:12,520
Prince Lu requested
502
00:25:12,520 --> 00:25:13,860
to make Her Highness sacrifice herself.
503
00:25:13,860 --> 00:25:14,860
His Majesty has agreed.
504
00:25:15,090 --> 00:25:17,370
At this moment, Prince Lu should have gone
to Prince Qin's Mansion
505
00:25:17,370 --> 00:25:18,320
with the imperial decree.
506
00:25:18,320 --> 00:25:19,340
- What?
- What?
507
00:25:19,720 --> 00:25:20,560
Go get the carriage ready.
508
00:25:20,560 --> 00:25:21,890
I'm going to Prince Qin's Mansion.
509
00:25:21,890 --> 00:25:23,330
No, I'm going to see His Majesty.
510
00:25:23,330 --> 00:25:24,820
You go to Prince Qin's Mansion.
511
00:25:25,760 --> 00:25:27,130
I'll buy some time. You hurry up.
512
00:25:27,130 --> 00:25:27,970
Okay.
513
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
Your Highness.
514
00:25:31,930 --> 00:25:32,860
Why haven't you
515
00:25:33,410 --> 00:25:34,470
decorated the mourning hall?
516
00:25:35,280 --> 00:25:36,990
Don't you want Jing to rest in peace?
517
00:25:37,440 --> 00:25:38,310
Prince Lu.
518
00:25:38,570 --> 00:25:39,900
You forgot how I hit you?
519
00:25:40,330 --> 00:25:41,580
Do you want to get beaten again?
520
00:25:42,330 --> 00:25:43,950
This time I brought the imperial decree.
521
00:25:44,890 --> 00:25:45,730
Presumably
522
00:25:46,130 --> 00:25:47,180
you won't accept it either.
523
00:25:50,330 --> 00:25:51,170
Liu Changsheng.
524
00:25:51,330 --> 00:25:53,040
You've been in Great Tang for less than a year
525
00:25:53,040 --> 00:25:54,480
and already disobeyed the order three times.
526
00:25:54,480 --> 00:25:56,270
That's a first in history.
527
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
Whatever.
528
00:25:58,170 --> 00:25:59,790
I will take your life
529
00:26:01,040 --> 00:26:02,310
in a lofty way.
530
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
What did you say?
531
00:26:04,480 --> 00:26:06,140
Come on. Pick one.
532
00:26:06,930 --> 00:26:08,280
Her Highness married into Great Tang
533
00:26:08,280 --> 00:26:09,170
and has a respected status.
534
00:26:09,170 --> 00:26:10,010
She represents Fuyu.
535
00:26:10,130 --> 00:26:11,610
How can she make the sacrifice easily?
536
00:26:11,610 --> 00:26:12,950
If you won't pick one,
537
00:26:14,000 --> 00:26:15,710
then I'll do it for you.
538
00:26:16,720 --> 00:26:17,560
That's it.
539
00:26:18,000 --> 00:26:18,840
Stop.
540
00:26:19,090 --> 00:26:19,930
Don't move.
541
00:26:20,810 --> 00:26:21,650
Let go.
542
00:26:22,090 --> 00:26:23,480
Princess Consort, you go first.
543
00:26:23,480 --> 00:26:24,790
Leave it to us.
544
00:26:25,370 --> 00:26:26,470
I'm not going anywhere.
545
00:26:27,850 --> 00:26:28,900
I'll wait for him here.
546
00:26:29,330 --> 00:26:30,240
Changsheng, go!
547
00:26:30,240 --> 00:26:31,510
Don't hesitate, go now!
548
00:26:32,240 --> 00:26:33,100
Liu Changsheng.
549
00:26:33,370 --> 00:26:34,950
You better give in.
550
00:26:35,170 --> 00:26:36,720
This mansion has been
551
00:26:36,720 --> 00:26:37,580
surrounded by me.
552
00:26:37,810 --> 00:26:38,660
Could it be
553
00:26:39,440 --> 00:26:41,580
that you want them to die with you?
554
00:26:44,700 --> 00:26:46,580
(Imperial Study)
Brother.
555
00:26:46,610 --> 00:26:48,480
Changsheng is the Princess of Fuyu.
556
00:26:48,480 --> 00:26:49,610
How can we make her die
557
00:26:49,610 --> 00:26:50,550
as we wish?
558
00:26:50,550 --> 00:26:52,570
(Upholding Morality)
Besides, there is no such precedent
559
00:26:52,570 --> 00:26:53,570
in Great Tang.
560
00:26:53,570 --> 00:26:55,330
She refused to donate food for disaster relief
561
00:26:55,330 --> 00:26:57,750
and let Jing die without peace.
562
00:26:58,170 --> 00:26:59,040
Do you know what people
563
00:26:59,040 --> 00:27:00,420
say about her?
564
00:27:00,930 --> 00:27:02,410
After Changsheng came to Great Tang,
565
00:27:02,410 --> 00:27:03,930
she helped us plant Muyan trees
566
00:27:03,930 --> 00:27:05,030
to develop the salt industry
567
00:27:05,280 --> 00:27:06,720
and compiled many books in Xiuwen Hall.
568
00:27:06,720 --> 00:27:08,370
She has made so many contributions.
569
00:27:08,370 --> 00:27:09,620
How could she be a human sacrifice?
570
00:27:09,850 --> 00:27:12,030
I've made up my mind.
571
00:27:13,440 --> 00:27:14,960
Since childhood,
572
00:27:14,960 --> 00:27:16,750
I never asked you for anything.
573
00:27:17,090 --> 00:27:17,930
This time,
574
00:27:19,040 --> 00:27:20,380
I beg you to take back your order.
575
00:27:21,090 --> 00:27:23,410
You were all fooled
576
00:27:23,410 --> 00:27:24,650
by her sweet talk.
577
00:27:24,650 --> 00:27:26,810
- Brother.
- Drag Princess Royal out.
578
00:27:26,810 --> 00:27:28,200
Yes. Princess Royal.
579
00:27:28,200 --> 00:27:29,960
- Brother.
- Princess Royal.
580
00:27:29,960 --> 00:27:30,900
- Brother.
- Let's go.
581
00:27:30,900 --> 00:27:32,450
- If Jing was still alive,
- Let's go, Princess Royal.
582
00:27:32,450 --> 00:27:34,520
- he wouldn't want to see this.
- Let's go.
583
00:27:34,520 --> 00:27:35,660
Brother.
584
00:27:37,200 --> 00:27:38,070
It seems that you
585
00:27:38,680 --> 00:27:40,900
are determined to make everyone
586
00:27:41,330 --> 00:27:42,900
in the mansion die with you.
587
00:27:43,760 --> 00:27:44,620
Don't you dare.
588
00:27:49,720 --> 00:27:50,620
Protecting Her Highness.
589
00:27:50,960 --> 00:27:52,950
Live or die with Prince Qin's Mansion.
590
00:27:53,960 --> 00:27:55,090
In this case,
591
00:27:55,090 --> 00:27:57,470
kill them all.
592
00:27:57,930 --> 00:27:58,770
Yes.
593
00:28:00,570 --> 00:28:01,410
Stop.
594
00:28:02,680 --> 00:28:04,100
I told you to stop.
595
00:28:05,090 --> 00:28:05,930
Don't move.
596
00:28:06,440 --> 00:28:07,280
Behave yourself.
597
00:28:08,930 --> 00:28:10,310
Do you think I'm afraid of death?
598
00:28:11,810 --> 00:28:13,570
I'm just afraid that
I won't be able to wait for Yi'an.
599
00:28:13,570 --> 00:28:15,470
Rest assured, His Highness
600
00:28:15,760 --> 00:28:17,130
won't come back.
601
00:28:17,130 --> 00:28:18,030
He will.
602
00:28:23,570 --> 00:28:24,620
But...
603
00:28:38,090 --> 00:28:39,030
Listen carefully.
604
00:28:39,370 --> 00:28:41,620
Today I, Liu Changsheng, voluntarily go to die.
605
00:28:42,040 --> 00:28:43,230
You cannot follow me.
606
00:28:44,000 --> 00:28:45,720
- Your Highness.
- Your Highness.
607
00:28:45,720 --> 00:28:46,760
Your Highness.
608
00:28:46,760 --> 00:28:47,660
Changsheng.
609
00:28:48,850 --> 00:28:50,440
- Youyong, Youmou.
- Yes.
610
00:28:50,440 --> 00:28:52,510
Take good care of Jinyan and Shenxing.
611
00:28:53,410 --> 00:28:54,470
Take them down.
612
00:28:55,980 --> 00:28:57,070
- Yes.
- Your Highness.
613
00:28:59,370 --> 00:29:00,570
Your Highness.
614
00:29:00,570 --> 00:29:02,030
Your Highness.
615
00:29:02,370 --> 00:29:04,100
Your Highness.
616
00:29:05,480 --> 00:29:06,710
Your Highness.
617
00:29:07,480 --> 00:29:08,710
Your Highness.
618
00:29:22,930 --> 00:29:23,820
Liu Changsheng.
619
00:29:24,440 --> 00:29:25,660
Time for you to die.
620
00:29:28,130 --> 00:29:29,170
Your Highness.
621
00:29:29,170 --> 00:29:30,240
Your Highness.
622
00:29:30,240 --> 00:29:31,370
Changsheng.
623
00:29:31,370 --> 00:29:33,550
- No, Your Highness!
- No, Your Highness!
624
00:29:34,680 --> 00:29:35,580
Your Highness.
625
00:29:36,480 --> 00:29:37,600
- Changsheng.
- Your Highness.
626
00:29:38,850 --> 00:29:39,710
Your Highness.
627
00:29:39,720 --> 00:29:41,000
- Your Highness.
- Let me go.
628
00:29:41,000 --> 00:29:41,840
Your Highness.
629
00:29:41,950 --> 00:29:42,810
Don't move.
630
00:29:42,810 --> 00:29:43,650
I said...
631
00:29:43,770 --> 00:29:45,440
- Your Highness.
- Changsheng.
632
00:29:45,440 --> 00:29:46,960
I would make you pay.
633
00:29:46,970 --> 00:29:48,180
No, Changsheng.
634
00:29:49,240 --> 00:29:50,620
Let me go!
635
00:29:51,200 --> 00:29:52,230
Changsheng!
636
00:29:52,720 --> 00:29:53,560
Changsheng!
637
00:29:53,840 --> 00:29:54,760
Changsheng!
638
00:29:54,760 --> 00:29:56,140
Let me go!
639
00:29:56,680 --> 00:29:58,100
Your Highness!
640
00:29:59,840 --> 00:30:00,680
Changsheng!
641
00:30:02,060 --> 00:30:03,180
No!
642
00:30:03,600 --> 00:30:07,200
♪Let the yearning for you run wild♪
643
00:30:07,500 --> 00:30:13,130
♪How can a lonely lamp comfort me♪
644
00:30:13,610 --> 00:30:16,630
♪The sky is dark♪
645
00:30:16,980 --> 00:30:20,250
♪The moon is waning♪
646
00:30:20,440 --> 00:30:21,900
(Yi'an.)
647
00:30:23,280 --> 00:30:24,750
(Yi'an.)
648
00:30:41,440 --> 00:30:42,580
You're back.
649
00:30:43,670 --> 00:30:48,270
♪You're wearing a blue gown♪
650
00:30:53,960 --> 00:30:55,220
You have a death wish.
651
00:30:57,100 --> 00:30:57,940
Your Highness.
652
00:31:00,240 --> 00:31:01,160
Don't.
653
00:31:04,650 --> 00:31:05,710
Get out!
654
00:31:19,570 --> 00:31:20,620
You are finally back.
655
00:31:20,930 --> 00:31:22,270
I will report to Princess Royal now.
656
00:31:25,040 --> 00:31:25,880
Yi'an.
657
00:31:27,680 --> 00:31:29,270
What took you so long?
658
00:31:30,040 --> 00:31:31,480
Do you know
659
00:31:31,480 --> 00:31:33,310
I was so nervous just now?
660
00:31:37,440 --> 00:31:38,750
If there is a next time,
661
00:31:39,610 --> 00:31:41,100
I'm going to hit you.
662
00:31:41,720 --> 00:31:42,560
Your Highness.
663
00:31:43,370 --> 00:31:44,230
From now on,
664
00:31:44,810 --> 00:31:46,100
I'll be there for you as soon as I can.
665
00:31:48,480 --> 00:31:49,890
You should go to rest.
666
00:31:49,890 --> 00:31:50,900
I'll go see His Majesty.
667
00:31:52,000 --> 00:31:53,750
- Quick.
- Your Highness.
668
00:31:55,400 --> 00:31:56,330
Your Highness.
669
00:31:56,330 --> 00:31:57,620
Come, come, come.
670
00:31:58,650 --> 00:31:59,640
Your Highness, take care.
671
00:32:20,671 --> 00:32:25,741
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
672
00:32:27,271 --> 00:32:33,361
♪Silently falling and piling up♪
673
00:32:34,021 --> 00:32:40,191
♪The red flowers can't stand the cold♪
674
00:32:41,481 --> 00:32:46,101
♪And withered at night♪
675
00:32:47,401 --> 00:32:52,671
♪Facing the freezing north wind♪
676
00:32:53,881 --> 00:33:00,331
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
677
00:33:00,691 --> 00:33:07,291
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
678
00:33:08,071 --> 00:33:14,281
♪The snow covers the night♪
679
00:33:16,391 --> 00:33:22,811
♪After the separation, it's hard to meet again♪
680
00:33:23,111 --> 00:33:29,601
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
681
00:33:29,751 --> 00:33:36,651
♪Let the yearning for you run wild♪
682
00:33:37,261 --> 00:33:43,121
♪How can a lonely lamp comfort me♪
683
00:33:43,451 --> 00:33:50,201
♪The sky is dark, the moon is waning♪
684
00:33:50,631 --> 00:33:57,491
♪Hear my cry♪
685
00:34:13,411 --> 00:34:18,051
♪You're wearing a blue gown♪
686
00:34:20,671 --> 00:34:26,411
♪Spring breeze blowing♪
687
00:34:27,771 --> 00:34:33,501
♪Another year has passed♪
40654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.