All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 21= 3 00:02:14,010 --> 00:02:14,850 Quick. 4 00:02:16,890 --> 00:02:18,170 No one can be left alive! 5 00:02:18,170 --> 00:02:19,010 Kill them! 6 00:02:37,560 --> 00:02:38,820 - Your Highness! - Your Highness! 7 00:02:46,610 --> 00:02:47,450 Save them. 8 00:02:57,580 --> 00:02:59,340 (Imperial Study) 9 00:02:59,360 --> 00:03:00,200 Liu Changsheng. 10 00:03:00,560 --> 00:03:02,220 Although you are the Princess of Fuyu, 11 00:03:02,520 --> 00:03:03,980 after marrying into Great Tang, 12 00:03:04,330 --> 00:03:06,430 you must abide by our rules. 13 00:03:07,050 --> 00:03:08,430 I ordered you to stay at home, 14 00:03:09,640 --> 00:03:11,890 how dare you go out without permission? 15 00:03:11,890 --> 00:03:12,750 I know I was wrong, 16 00:03:13,360 --> 00:03:14,800 but I really had no choice. 17 00:03:14,800 --> 00:03:16,030 No choice? 18 00:03:16,450 --> 00:03:18,470 Did someone force you to leave the house? 19 00:03:18,680 --> 00:03:19,520 Last night, 20 00:03:21,050 --> 00:03:22,590 Chu Ge came to visit me 21 00:03:22,890 --> 00:03:24,610 and told me that His Highness was sent to the fiefdom. 22 00:03:24,610 --> 00:03:26,400 I was afraid something would happen to him. 23 00:03:26,400 --> 00:03:27,700 - So... - Something did happen. 24 00:03:27,960 --> 00:03:30,070 I was quite surprised 25 00:03:30,640 --> 00:03:31,870 that my third son 26 00:03:32,080 --> 00:03:33,870 ran away halfway. 27 00:03:33,870 --> 00:03:35,470 Your Majesty, please investigate it. 28 00:03:35,890 --> 00:03:37,450 His Highness was just sent to the fiefdom. 29 00:03:37,450 --> 00:03:38,980 He didn't commit a heinous crime. 30 00:03:39,290 --> 00:03:40,190 Why would he run away? 31 00:03:40,190 --> 00:03:42,520 Jing may be dissatisfied with the removal of his military power, 32 00:03:42,520 --> 00:03:44,290 and the deprivation of his title. 33 00:03:44,290 --> 00:03:45,130 Your Majesty. 34 00:03:45,770 --> 00:03:47,100 His Highness is dedicated to the people. 35 00:03:47,330 --> 00:03:48,540 He isn't a greedy person. 36 00:03:49,050 --> 00:03:50,450 If he is really such a person, 37 00:03:50,450 --> 00:03:51,980 he wouldn't harvest food for the people 38 00:03:52,360 --> 00:03:53,590 at the risk of defying your order. 39 00:03:54,730 --> 00:03:55,570 Brother. 40 00:03:55,840 --> 00:03:57,100 I have something to say. 41 00:03:57,490 --> 00:03:58,330 Wan. 42 00:03:59,210 --> 00:04:00,190 You are... 43 00:04:01,520 --> 00:04:02,360 Brother. 44 00:04:03,010 --> 00:04:04,680 I received a letter from Changsheng 45 00:04:04,680 --> 00:04:05,980 and hurriedly led the soldiers there. 46 00:04:06,210 --> 00:04:08,100 I found Prince Qin was besieged by assassins. 47 00:04:08,450 --> 00:04:10,050 There must be something fishy behind this. 48 00:04:10,050 --> 00:04:11,360 Please investigate it thoroughly. 49 00:04:11,360 --> 00:04:13,350 Where is Jing? Where is he? 50 00:04:14,010 --> 00:04:15,630 Is Jing injured? 51 00:04:18,490 --> 00:04:19,650 Tell me. 52 00:04:19,650 --> 00:04:20,900 Where is Jing? 53 00:04:21,530 --> 00:04:22,550 I was a step late. 54 00:04:22,970 --> 00:04:24,020 When I arrived, 55 00:04:24,650 --> 00:04:26,260 Jing had fallen off the cliff. 56 00:04:35,120 --> 00:04:35,960 Changsheng. 57 00:04:38,050 --> 00:04:38,890 Changsheng. 58 00:04:47,680 --> 00:04:49,480 Your Highness. 59 00:04:49,480 --> 00:04:50,400 Your Highness. 60 00:04:50,400 --> 00:04:51,880 - Jing. - Your Highness. 61 00:04:51,880 --> 00:04:53,330 Your Highness. 62 00:04:53,330 --> 00:04:54,500 Your Highness. 63 00:04:55,120 --> 00:04:56,800 Your Highness. 64 00:04:56,800 --> 00:04:57,650 Your Highness. 65 00:04:57,650 --> 00:04:58,840 Your Highness. 66 00:04:58,840 --> 00:04:59,850 Your Highness. 67 00:04:59,850 --> 00:05:01,440 - Jing. - Your Highness. 68 00:05:01,440 --> 00:05:02,500 Jing. 69 00:05:04,090 --> 00:05:05,010 Your Highness. 70 00:05:05,010 --> 00:05:06,020 Jing. 71 00:05:07,490 --> 00:05:08,460 Your Highness. 72 00:05:09,170 --> 00:05:11,310 - Your Highness. - Jing. 73 00:05:12,200 --> 00:05:13,190 Jing. 74 00:05:15,530 --> 00:05:16,370 What is that? 75 00:05:22,440 --> 00:05:23,280 It's... 76 00:05:23,800 --> 00:05:24,640 It's... 77 00:05:27,610 --> 00:05:28,990 It's a locust. 78 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 Go over there and take a look. 79 00:05:31,720 --> 00:05:32,560 - Okay. - Yes. 80 00:05:33,760 --> 00:05:34,600 Your Highness. 81 00:05:34,600 --> 00:05:35,690 Go over there and take a look. 82 00:05:35,760 --> 00:05:37,380 - Not here. - Jing. 83 00:05:37,850 --> 00:05:39,090 Keep looking. 84 00:05:39,090 --> 00:05:39,930 Your Highness. 85 00:05:40,880 --> 00:05:42,460 - Your Highness. - Have you checked there? 86 00:05:42,760 --> 00:05:43,600 No. 87 00:05:44,530 --> 00:05:45,430 Go to the front. 88 00:05:48,930 --> 00:05:49,900 There are locusts. 89 00:05:50,800 --> 00:05:51,700 The locusts are coming. 90 00:05:52,490 --> 00:05:53,460 Run, run! 91 00:05:54,130 --> 00:05:55,900 - The locusts are coming. - Run. 92 00:06:03,050 --> 00:06:04,070 The locusts are coming. 93 00:06:16,800 --> 00:06:17,640 Your Highness. 94 00:06:17,800 --> 00:06:18,700 At your request, 95 00:06:18,700 --> 00:06:20,460 we've sent more people to search for His Highness. 96 00:06:23,560 --> 00:06:24,400 Besides, 97 00:06:24,760 --> 00:06:26,340 His Majesty just sent someone to ask 98 00:06:27,560 --> 00:06:28,400 did His Highness 99 00:06:30,530 --> 00:06:31,720 leave some 100 00:06:31,720 --> 00:06:33,310 strategies of tackling the locust plague. 101 00:06:35,050 --> 00:06:36,870 Strategies of tackling the locust plague? 102 00:06:41,200 --> 00:06:42,260 What are you writing? 103 00:06:42,260 --> 00:06:44,860 Some thoughts on controling locust swarms. 104 00:06:44,860 --> 00:06:45,830 (Trapping and Burning Locusts) 105 00:06:45,830 --> 00:06:48,160 I referred to the methods of controlling 106 00:06:48,160 --> 00:06:49,930 locust plague recorded in historical books 107 00:06:49,930 --> 00:06:50,850 and made some notes. 108 00:06:50,850 --> 00:06:52,750 We should take preventive measures. 109 00:06:59,050 --> 00:06:59,890 Harvest the grain. 110 00:07:01,360 --> 00:07:02,200 Harvest the grain. 111 00:07:04,850 --> 00:07:05,790 In my opinion, 112 00:07:06,090 --> 00:07:07,940 Jing needs to suffer some grievances 113 00:07:08,320 --> 00:07:09,760 and be confined to the Reflection Room 114 00:07:09,760 --> 00:07:10,830 to resolve people's resentment. 115 00:07:12,680 --> 00:07:13,520 No. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,340 Then I will report to His Majesty. 117 00:07:17,730 --> 00:07:18,570 Wait. 118 00:07:21,850 --> 00:07:23,190 Go to His Highness's study and wait for me. 119 00:07:23,850 --> 00:07:24,690 Yes. 120 00:07:24,900 --> 00:07:27,420 (Light in the Courtyard) 121 00:07:27,420 --> 00:07:31,260 (Notes on Preventing Locusts) 122 00:07:41,580 --> 00:07:42,660 (Encirclement) 123 00:07:42,680 --> 00:07:44,260 (You've worked so hard) 124 00:07:44,610 --> 00:07:45,700 (and racked your brains) 125 00:07:46,120 --> 00:07:47,260 (for Great Tang's sake) 126 00:07:47,490 --> 00:07:49,070 (to find a solution.) 127 00:07:50,090 --> 00:07:51,230 (But His Majesty) 128 00:07:51,560 --> 00:07:52,400 (and the people) 129 00:07:52,650 --> 00:07:53,820 (did this to you in return.) 130 00:07:53,820 --> 00:07:54,930 (Notes on Preventing Locusts) 131 00:07:54,930 --> 00:07:56,190 (Is it really worth it?) 132 00:07:58,090 --> 00:07:59,460 (Resolving the turmoil.) 133 00:07:59,930 --> 00:08:01,140 (But it's the people that are in turmoil.) 134 00:08:01,140 --> 00:08:02,870 (The more you prevent it, it unleashes more turmoil.) 135 00:08:04,090 --> 00:08:06,500 Why not let them all accompany you? 136 00:08:26,610 --> 00:08:28,260 What is Her Highness thinking? 137 00:08:29,050 --> 00:08:31,070 This bunch of fools caused His Highness to end up like this. 138 00:08:31,490 --> 00:08:32,840 Now she's helping them to control locusts. 139 00:08:32,840 --> 00:08:33,860 Now Prince Lu 140 00:08:34,560 --> 00:08:35,940 is also in charge of the disaster control. 141 00:08:36,650 --> 00:08:37,490 If you ask me, 142 00:08:37,800 --> 00:08:38,640 it is better to change 143 00:08:38,930 --> 00:08:40,390 the disaster management policies. 144 00:08:42,720 --> 00:08:43,910 Wouldn't that be harmful? 145 00:08:44,720 --> 00:08:45,820 Who harmed whom first? 146 00:08:48,250 --> 00:08:49,090 Never mind. 147 00:08:49,480 --> 00:08:50,320 Forget about it. 148 00:09:04,170 --> 00:09:05,010 Take it. 149 00:09:07,050 --> 00:09:08,200 Remember to tell him 150 00:09:08,200 --> 00:09:09,290 that the methods recorded 151 00:09:09,290 --> 00:09:10,390 were all carefully considered. 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,030 Don't change them at will. 153 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 Yes. 154 00:09:14,840 --> 00:09:16,220 Youmou, wait a moment. 155 00:09:20,010 --> 00:09:21,620 The 40% of the food previously prepared 156 00:09:21,960 --> 00:09:23,170 should still be in the mansion, right? 157 00:09:23,170 --> 00:09:24,010 Yes. 158 00:09:24,250 --> 00:09:25,090 But 159 00:09:26,080 --> 00:09:27,770 it might be transferred soon. 160 00:09:27,770 --> 00:09:28,610 Don't give it to them. 161 00:09:29,440 --> 00:09:30,430 I know how to use 162 00:09:30,650 --> 00:09:31,490 the 40% of food. 163 00:09:31,960 --> 00:09:32,810 Your Highness, it... 164 00:09:32,810 --> 00:09:33,680 No need to say more. 165 00:09:33,680 --> 00:09:34,520 I know what I'm doing. 166 00:09:36,680 --> 00:09:37,910 Help me do something. 167 00:09:38,250 --> 00:09:39,390 Before His Highness returns home, 168 00:09:39,390 --> 00:09:40,360 the entire mansion 169 00:09:40,360 --> 00:09:41,520 should listen to my instructions. 170 00:09:41,520 --> 00:09:42,730 If someone disobeys, 171 00:09:42,730 --> 00:09:44,220 heavy penalties may be imposed. 172 00:09:44,220 --> 00:09:45,770 Yes. 173 00:09:55,690 --> 00:09:56,530 Princess Royal. 174 00:09:56,530 --> 00:09:57,510 Have you checked carefully? 175 00:09:58,080 --> 00:09:59,820 Although the hall has taken precautions, 176 00:10:00,130 --> 00:10:01,760 we still need to be careful that 177 00:10:01,760 --> 00:10:03,410 locust invasions will damage the books. 178 00:10:03,410 --> 00:10:04,700 Check it again. 179 00:10:05,010 --> 00:10:05,850 Yes. 180 00:10:11,480 --> 00:10:12,320 Princess Royal. 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,770 You have been working all night recently. 182 00:10:13,770 --> 00:10:14,910 I guess you haven't had dinner. 183 00:10:15,530 --> 00:10:17,430 I prepared some refreshing side dishes. 184 00:10:17,840 --> 00:10:18,680 Lingzhi. 185 00:10:23,290 --> 00:10:24,550 I don't know if Jing's alive or dead. 186 00:10:25,010 --> 00:10:26,220 How can I have the appetite? 187 00:10:27,720 --> 00:10:28,890 At a time like this, 188 00:10:28,890 --> 00:10:30,480 you have to brace yourself up. 189 00:10:30,480 --> 00:10:32,100 His Highness is a lucky man. 190 00:10:32,320 --> 00:10:33,620 How's Changsheng? 191 00:10:35,080 --> 00:10:36,460 I just went to Prince Qin's Mansion. 192 00:10:36,960 --> 00:10:39,210 The servant said that Changsheng went out 193 00:10:39,210 --> 00:10:40,960 with Jinyan, Shenxing, Youyong and Youmou. 194 00:10:40,960 --> 00:10:41,940 But I don't know where she went. 195 00:10:43,130 --> 00:10:44,620 I guess she went to look for His Highness. 196 00:10:47,050 --> 00:10:48,910 This locust swarms have only been here for one day. 197 00:10:48,910 --> 00:10:50,480 But the hidden dangers brought by it 198 00:10:50,480 --> 00:10:52,270 will take over a year to cure. 199 00:10:53,770 --> 00:10:54,910 In my opinion, 200 00:10:55,530 --> 00:10:56,940 these aren't the scariest. 201 00:10:58,200 --> 00:10:59,740 What do you mean? 202 00:11:02,890 --> 00:11:03,740 The natural disaster 203 00:11:04,960 --> 00:11:07,030 is followed by the man-made disaster. 204 00:11:11,050 --> 00:11:12,580 This place must be paid attention to. 205 00:11:13,440 --> 00:11:14,430 And also the grain. 206 00:11:14,840 --> 00:11:15,700 Keep an eye on it. 207 00:11:15,700 --> 00:11:16,890 (Grain) 208 00:11:16,890 --> 00:11:18,430 Changsheng, how are you? 209 00:11:22,930 --> 00:11:23,770 Take it away. 210 00:11:29,170 --> 00:11:30,010 Ke. 211 00:11:30,290 --> 00:11:31,130 It's so late. 212 00:11:31,290 --> 00:11:32,860 What are you doing here 213 00:11:32,860 --> 00:11:34,720 instead of studying your disaster relief notes? 214 00:11:34,720 --> 00:11:35,790 Food and fodder should go 215 00:11:36,050 --> 00:11:37,150 ahead of troops and horses. 216 00:11:37,930 --> 00:11:39,130 I hope you could help 217 00:11:39,130 --> 00:11:40,740 with raising food. 218 00:11:41,720 --> 00:11:42,980 You're right. 219 00:11:43,720 --> 00:11:44,840 Since now you're in charge 220 00:11:44,840 --> 00:11:46,070 of the disaster relief work, 221 00:11:46,440 --> 00:11:47,620 you should figure out a way 222 00:11:47,890 --> 00:11:49,430 to raise food. 223 00:11:49,800 --> 00:11:51,270 Maybe Jing left in a hurry 224 00:11:52,010 --> 00:11:53,130 and you are depressed, 225 00:11:53,130 --> 00:11:53,970 so you get confused. 226 00:11:54,410 --> 00:11:56,170 That day, Jing proposed 227 00:11:56,170 --> 00:11:57,580 to donate 40% of the food. 228 00:12:00,010 --> 00:12:01,310 Did he propose that? 229 00:12:02,010 --> 00:12:02,910 I didn't know. 230 00:12:03,960 --> 00:12:05,030 I am just a woman. 231 00:12:05,290 --> 00:12:07,200 I only know to protect the family property for my husband. 232 00:12:07,200 --> 00:12:08,430 Since he promised that, 233 00:12:09,010 --> 00:12:10,370 you can go find him. 234 00:12:10,370 --> 00:12:11,210 Okay. 235 00:12:11,840 --> 00:12:13,100 Your Highness is eloquent. 236 00:12:13,370 --> 00:12:14,240 I don't have time 237 00:12:14,240 --> 00:12:15,650 to waste with you here. 238 00:12:15,650 --> 00:12:17,190 It's up to my father to decide. 239 00:12:18,290 --> 00:12:19,890 After the plague is lifted, 240 00:12:19,890 --> 00:12:20,730 perhaps 241 00:12:21,290 --> 00:12:23,070 the locusts will be attached to this place. 242 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 Your Highness, don't be hurt by them. 243 00:12:29,010 --> 00:12:29,980 Ke, stay. 244 00:12:34,720 --> 00:12:36,170 What a big locust! 245 00:12:36,170 --> 00:12:37,530 Fortunately, I found it. 246 00:12:37,530 --> 00:12:38,440 Liu Changsheng. 247 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 You're right. 248 00:12:39,440 --> 00:12:40,340 The plauge is lifted. 249 00:12:40,650 --> 00:12:41,910 Beware of the locusts left. 250 00:12:42,170 --> 00:12:43,220 They will cause harm. 251 00:12:43,960 --> 00:12:45,010 I got anxious 252 00:12:45,010 --> 00:12:45,980 and acted impulsively. 253 00:12:46,410 --> 00:12:47,250 Please don't blame me. 254 00:12:47,530 --> 00:12:49,070 Your Highness is widowed at a young age. 255 00:12:50,370 --> 00:12:51,820 I tell you, let's wait and see. 256 00:12:53,370 --> 00:12:55,090 He's not dead, he'll come back. 257 00:12:55,090 --> 00:12:56,430 Liu Changsheng, you crazy woman! 258 00:12:59,170 --> 00:13:00,580 I won't let it go. 259 00:13:06,530 --> 00:13:07,550 You all should go and get busy. 260 00:13:42,440 --> 00:13:43,550 Where are you? 261 00:13:47,170 --> 00:13:48,340 You will definitely come back. 262 00:13:50,320 --> 00:13:51,620 Come back quickly. 263 00:13:54,080 --> 00:13:55,910 I know you'll come back. 264 00:14:07,370 --> 00:14:08,620 Your Highness, your face... 265 00:14:11,010 --> 00:14:12,430 That crazy woman Liu Changsheng 266 00:14:12,930 --> 00:14:14,190 dared to hit me. 267 00:14:14,440 --> 00:14:15,550 Sooner or later, 268 00:14:16,410 --> 00:14:18,100 I'll make her pay. 269 00:14:18,480 --> 00:14:19,320 Your Highness, calm down. 270 00:14:21,770 --> 00:14:23,700 But Father still cares about Lv Jing 271 00:14:24,890 --> 00:14:26,210 and shows understanding 272 00:14:26,210 --> 00:14:27,410 for Liu Changsheng. 273 00:14:27,410 --> 00:14:28,820 This crazy woman won't give out the food. 274 00:14:29,650 --> 00:14:31,670 Father doesn't want to force her 275 00:14:32,200 --> 00:14:33,600 out of guilt for Lv Jing. 276 00:14:33,600 --> 00:14:35,100 Father favors Jing, 277 00:14:35,530 --> 00:14:37,220 so he won't make things hard for Liu Changsheng. 278 00:14:38,170 --> 00:14:39,980 But what if Jing is already dead? 279 00:14:40,370 --> 00:14:41,940 If we can't find Jing's body, 280 00:14:42,440 --> 00:14:43,790 Father will not believe it. 281 00:14:44,130 --> 00:14:45,430 It's just a body. 282 00:14:46,010 --> 00:14:47,190 The water is turbulent 283 00:14:47,410 --> 00:14:48,510 under the cliff. 284 00:14:49,010 --> 00:14:50,270 If he died in the water, 285 00:14:50,800 --> 00:14:52,580 the body would be ruined in a day. 286 00:14:54,320 --> 00:14:55,570 This Liu Changsheng 287 00:14:55,570 --> 00:14:56,690 refused to donate food 288 00:14:56,690 --> 00:14:58,310 to save the people from trouble 289 00:14:58,720 --> 00:14:59,970 and caused Great Tang 290 00:14:59,970 --> 00:15:01,550 to lose the most valued prince. 291 00:15:02,080 --> 00:15:02,920 Will Father 292 00:15:03,560 --> 00:15:04,670 forgive 293 00:15:05,530 --> 00:15:06,550 such kind of person? 294 00:15:10,960 --> 00:15:11,860 Liu Changsheng. 295 00:15:13,440 --> 00:15:15,190 I don't believe you'll survive this. 296 00:15:18,780 --> 00:15:21,860 (Imperial Study) 297 00:15:26,560 --> 00:15:27,400 Father. 298 00:15:29,950 --> 00:15:30,800 You... 299 00:15:30,800 --> 00:15:32,220 Changsheng was just anxious 300 00:15:32,840 --> 00:15:34,390 and couldn't control her emotions. 301 00:15:35,010 --> 00:15:36,100 It's her again. 302 00:15:36,560 --> 00:15:37,700 Father, don't blame her. 303 00:15:38,130 --> 00:15:40,030 But however sad she is, 304 00:15:40,250 --> 00:15:41,650 she can't delay the disaster relief work 305 00:15:41,650 --> 00:15:43,070 and risk people's livelihoods. 306 00:15:43,370 --> 00:15:44,670 I tried my best to convince her, 307 00:15:45,410 --> 00:15:46,890 but she still refused 308 00:15:46,890 --> 00:15:48,390 to donate the 40% of food they promised. 309 00:15:49,080 --> 00:15:51,030 Now the people are starving. 310 00:15:51,320 --> 00:15:52,740 Refused to donate food? 311 00:15:53,250 --> 00:15:54,190 She is 312 00:15:55,200 --> 00:15:56,940 blaming me. 313 00:15:57,290 --> 00:15:58,530 Father is in high position, 314 00:15:58,530 --> 00:16:00,460 and naturally beas in mind the overall interests. 315 00:16:01,480 --> 00:16:02,820 Changsheng is just a woman. 316 00:16:03,840 --> 00:16:05,940 It is difficult for her to understand. 317 00:16:08,770 --> 00:16:11,980 I feel guilty for Jing. 318 00:16:15,460 --> 00:16:17,340 (Prince Qin's Mansion) 319 00:16:17,370 --> 00:16:18,310 Troublemarker! 320 00:16:18,770 --> 00:16:19,610 Go back. 321 00:16:22,840 --> 00:16:24,910 Go back now, jinx! 322 00:16:25,390 --> 00:16:27,070 Go back. 323 00:16:27,290 --> 00:16:28,270 Go back to Fuyu. 324 00:16:28,980 --> 00:16:32,820 (Prince Qin's Mansion) 325 00:16:33,650 --> 00:16:35,580 The food outside the city must be properly placed. 326 00:16:36,010 --> 00:16:37,320 Those will save lives. 327 00:16:37,320 --> 00:16:38,340 - Understand? - Yes. 328 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 And this drawing. 329 00:16:39,720 --> 00:16:40,620 Take another look. 330 00:16:41,130 --> 00:16:43,050 Your Highness, the meal is ready. 331 00:16:43,050 --> 00:16:44,430 Let us serve you to eat. 332 00:16:45,080 --> 00:16:46,560 Now locust swarms are spreading, 333 00:16:46,560 --> 00:16:48,080 let's not waste food. 334 00:16:48,080 --> 00:16:49,510 Sit down and let's eat together. 335 00:16:49,770 --> 00:16:50,944 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 336 00:17:04,610 --> 00:17:05,450 Let's eat. 337 00:17:05,680 --> 00:17:07,370 Your Highness, the palace sent someone 338 00:17:07,370 --> 00:17:08,310 to ask you to go to the palace. 339 00:17:12,170 --> 00:17:14,180 Seems that I can't have this meal. 340 00:17:17,760 --> 00:17:18,600 Your Highness. 341 00:17:19,720 --> 00:17:21,510 There are still many people gathered at the front door. 342 00:17:21,720 --> 00:17:22,930 Let's go through the back door. 343 00:17:22,930 --> 00:17:24,030 Why go through the back door? 344 00:17:24,370 --> 00:17:25,210 Your Highness. 345 00:17:25,370 --> 00:17:26,680 Now the people of the city 346 00:17:26,680 --> 00:17:27,520 have been instigated 347 00:17:27,850 --> 00:17:28,690 and lost control. 348 00:17:28,890 --> 00:17:29,930 Can you bear with it? 349 00:17:29,930 --> 00:17:31,850 His Highness and I did nothing wrong. 350 00:17:31,850 --> 00:17:33,100 Why should we flinch? 351 00:17:33,720 --> 00:17:34,650 Your Highness. 352 00:17:34,650 --> 00:17:35,490 Let's go. 353 00:17:36,140 --> 00:17:40,460 (Prince Qin's Mansion) 354 00:17:41,520 --> 00:17:47,160 Go back. 355 00:17:47,860 --> 00:17:49,050 Go back to Fuyu. 356 00:17:49,050 --> 00:17:50,100 Go back. 357 00:17:50,610 --> 00:17:51,450 Go back. 358 00:17:52,080 --> 00:17:53,040 - How dare you! - Your Highness. 359 00:17:53,890 --> 00:17:54,790 He's just an innocent child. 360 00:17:56,040 --> 00:17:57,030 Let him be. 361 00:18:02,650 --> 00:18:03,490 Jinx. 362 00:18:03,790 --> 00:18:05,060 Go back to Fuyu. 363 00:18:18,610 --> 00:18:19,580 (The world now) 364 00:18:20,090 --> 00:18:21,180 (is not what you want.) 365 00:18:22,240 --> 00:18:23,270 (Come back quickly.) 366 00:18:24,280 --> 00:18:25,270 (Let's make it) 367 00:18:25,930 --> 00:18:27,100 (a better place together.) 368 00:18:36,280 --> 00:18:37,650 The Princess of Fuyu, Liu Changsheng, 369 00:18:37,650 --> 00:18:39,900 requests an audience. 370 00:18:42,200 --> 00:18:43,140 Your Majesty. 371 00:18:43,370 --> 00:18:44,340 Rise. 372 00:18:45,330 --> 00:18:46,310 Your head... 373 00:18:47,200 --> 00:18:48,340 Thank you for your concern. 374 00:18:48,720 --> 00:18:49,560 I'm fine. 375 00:18:49,960 --> 00:18:50,820 Just bumped my head. 376 00:18:51,850 --> 00:18:53,860 Ke told me 377 00:18:54,370 --> 00:18:55,420 that your mansion 378 00:18:56,000 --> 00:18:57,510 has been busy. 379 00:18:58,000 --> 00:18:58,990 You didn't have time 380 00:18:59,410 --> 00:19:00,340 to donate food. 381 00:19:01,280 --> 00:19:02,120 Your Majesty. 382 00:19:02,960 --> 00:19:04,510 I have my own difficulties. 383 00:19:04,960 --> 00:19:06,030 We can't use 384 00:19:06,280 --> 00:19:07,340 the 40% of food. 385 00:19:08,480 --> 00:19:09,380 How dare you! 386 00:19:10,960 --> 00:19:11,800 I dare not. 387 00:19:12,610 --> 00:19:13,650 But I really can't use it. 388 00:19:13,650 --> 00:19:14,490 Your Majesty. 389 00:19:16,040 --> 00:19:16,880 How bold! 390 00:19:17,130 --> 00:19:18,420 You've become more and more unruly. 391 00:19:18,760 --> 00:19:20,510 Flog him twenty times. 392 00:19:20,890 --> 00:19:22,270 Your Majesty, bad news. 393 00:19:22,480 --> 00:19:23,320 What's up? 394 00:19:23,680 --> 00:19:24,520 Take your time. 395 00:19:24,650 --> 00:19:25,490 Your Highness. 396 00:19:25,570 --> 00:19:27,820 We've found His Highness's body. 397 00:19:40,680 --> 00:19:41,520 Impossible. 398 00:19:44,040 --> 00:19:44,880 Impossible. 399 00:19:45,850 --> 00:19:46,690 Impossible. 400 00:19:54,620 --> 00:19:57,580 (Prince Qin's Mansion) 401 00:20:11,850 --> 00:20:13,510 Your Highness, the imperial decree has arrived. 402 00:20:16,520 --> 00:20:19,030 How can Great Tang's imperial decree be issued so casually? 403 00:20:19,760 --> 00:20:21,580 His Majesty knows you are in a bad mood, 404 00:20:23,410 --> 00:20:24,420 so you don't need to kneel. 405 00:20:24,680 --> 00:20:26,270 He restored Prince Qin's title 406 00:20:27,960 --> 00:20:29,310 and will hold the funeral 407 00:20:30,720 --> 00:20:34,440 following the Crown Prince's rank. 408 00:20:34,440 --> 00:20:35,310 Funeral? 409 00:20:38,000 --> 00:20:38,950 Why hold the funeral? 410 00:20:39,810 --> 00:20:41,370 That's not His Highness's body. 411 00:20:41,370 --> 00:20:42,570 Your Highness, sorry about that. 412 00:20:42,570 --> 00:20:43,900 - His Highness... - Get out! 413 00:20:56,570 --> 00:20:57,610 Your Highness. 414 00:20:57,610 --> 00:20:58,450 Your Highness. 415 00:21:11,480 --> 00:21:12,890 Be careful on the ladder. 416 00:21:12,890 --> 00:21:13,730 Okay. 417 00:21:14,130 --> 00:21:14,970 Stop. 418 00:21:15,200 --> 00:21:16,100 What are you doing? 419 00:21:17,680 --> 00:21:19,960 Your Highness, this is Mr. Youmou's order. 420 00:21:19,960 --> 00:21:21,510 - We were decorating... - His Highness is not dead. 421 00:21:22,090 --> 00:21:23,030 That's not him. 422 00:21:24,090 --> 00:21:24,960 Your Highness. 423 00:21:24,960 --> 00:21:26,380 This is His Majesty's order. 424 00:21:26,720 --> 00:21:28,420 Don't make it difficult for them. 425 00:21:29,200 --> 00:21:30,340 No one's order will work. 426 00:21:31,680 --> 00:21:32,820 His Highness will come back. 427 00:21:34,280 --> 00:21:35,140 Your Highness. 428 00:21:37,040 --> 00:21:38,070 Pass my order. 429 00:21:38,760 --> 00:21:39,790 Anyone who does 430 00:21:40,410 --> 00:21:42,140 these unlucky things again 431 00:21:42,650 --> 00:21:43,660 will be flogged to death. 432 00:21:49,620 --> 00:21:51,500 (Prince Lu's Mansion) 433 00:21:51,520 --> 00:21:52,360 Come on, Ge. 434 00:21:53,240 --> 00:21:54,080 Let me toast you. 435 00:21:54,890 --> 00:21:56,820 Congratulations, your wishes have come true. 436 00:22:02,170 --> 00:22:03,550 Liu Changsheng 437 00:22:04,000 --> 00:22:04,900 refused to hold the funeral. 438 00:22:05,200 --> 00:22:06,180 Now Father 439 00:22:06,890 --> 00:22:07,730 is furious. 440 00:22:07,960 --> 00:22:09,030 I did not expect 441 00:22:09,370 --> 00:22:10,950 she's an infatuated person. 442 00:22:11,240 --> 00:22:12,990 This crazy woman refused to donate food 443 00:22:13,760 --> 00:22:15,140 and even hit me. 444 00:22:15,480 --> 00:22:16,320 I said 445 00:22:16,680 --> 00:22:18,230 I'd let her pay the price. 446 00:22:18,720 --> 00:22:19,580 Your Highness. 447 00:22:20,240 --> 00:22:21,720 How are you going to deal with her? 448 00:22:21,720 --> 00:22:23,650 Since this couple 449 00:22:23,650 --> 00:22:24,710 is so affectionate, 450 00:22:25,650 --> 00:22:27,330 I'll fulfill her wish. 451 00:22:27,330 --> 00:22:28,890 I won't let Jing feel lonely 452 00:22:28,890 --> 00:22:30,990 on the road to the underworld. 453 00:22:35,330 --> 00:22:37,620 I killed Jing. 454 00:22:46,370 --> 00:22:47,850 - Jing. - Your Majesty. 455 00:22:47,850 --> 00:22:49,230 Prince Lu is here to greet you. 456 00:22:54,760 --> 00:22:55,600 Father. 457 00:22:56,170 --> 00:22:57,860 I'm here to greet you. 458 00:22:59,090 --> 00:23:00,040 All the people in the world 459 00:23:00,040 --> 00:23:01,100 are still relying on you. 460 00:23:01,370 --> 00:23:02,310 If you keep being like this, 461 00:23:03,170 --> 00:23:04,240 Jing will not 462 00:23:04,240 --> 00:23:05,310 rest in peace. 463 00:23:06,000 --> 00:23:08,040 We should hold his funeral as soon as possible. 464 00:23:08,040 --> 00:23:10,520 - If we delay it any further, - Jing. 465 00:23:10,520 --> 00:23:12,100 I'm afraid 466 00:23:12,610 --> 00:23:13,660 he won't feel at peace. 467 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 Okay. 468 00:23:21,200 --> 00:23:23,480 You arrange it. 469 00:23:23,480 --> 00:23:25,310 Her Highness and Jing are very much in love. 470 00:23:26,680 --> 00:23:27,520 I'm afraid 471 00:23:28,130 --> 00:23:30,180 Jing would want to see Changsheng the most. 472 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Go. 473 00:23:34,170 --> 00:23:35,420 Go ahead. 474 00:23:43,480 --> 00:23:45,340 Jing. 475 00:23:59,040 --> 00:24:00,790 They all say His Highness is gone. 476 00:24:02,410 --> 00:24:03,620 But I believe 477 00:24:04,520 --> 00:24:05,420 he's fine. 478 00:24:06,570 --> 00:24:07,660 He will come back. 479 00:24:09,930 --> 00:24:11,820 You also believe he will come back, right? 480 00:24:14,760 --> 00:24:16,660 We need to give him some time. 481 00:24:18,200 --> 00:24:19,790 We have to believe in ourselves. 482 00:24:20,760 --> 00:24:21,600 Right? 483 00:24:34,220 --> 00:24:35,260 (Library) 484 00:24:35,280 --> 00:24:36,310 How's Changsheng? 485 00:24:36,850 --> 00:24:37,900 Yesterday I went to her place 486 00:24:38,520 --> 00:24:39,820 and wanted to comfort her. 487 00:24:40,200 --> 00:24:42,370 But Jinyan asked me to leave. 488 00:24:42,370 --> 00:24:44,710 They've been through so much. 489 00:24:45,240 --> 00:24:47,180 They were about to live happily together. 490 00:24:47,610 --> 00:24:49,180 Why did this happen? 491 00:24:49,760 --> 00:24:51,270 Now the wedding is coming soon. 492 00:24:51,760 --> 00:24:52,790 It's such a pity. 493 00:24:53,130 --> 00:24:54,140 What should we do? 494 00:24:55,480 --> 00:24:57,550 By the way, according to the rules of Great Tang, 495 00:24:57,850 --> 00:24:59,550 how would an unmarried woman 496 00:24:59,760 --> 00:25:00,990 like her live? 497 00:25:01,370 --> 00:25:03,820 The worst case scenario is being sent back to Fuyu. 498 00:25:06,040 --> 00:25:07,070 Princess Royal. 499 00:25:08,200 --> 00:25:09,850 Princess Royal, bad news. 500 00:25:09,850 --> 00:25:11,650 - Take your time. - I can't. 501 00:25:11,650 --> 00:25:12,520 Prince Lu requested 502 00:25:12,520 --> 00:25:13,860 to make Her Highness sacrifice herself. 503 00:25:13,860 --> 00:25:14,860 His Majesty has agreed. 504 00:25:15,090 --> 00:25:17,370 At this moment, Prince Lu should have gone to Prince Qin's Mansion 505 00:25:17,370 --> 00:25:18,320 with the imperial decree. 506 00:25:18,320 --> 00:25:19,340 - What? - What? 507 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Go get the carriage ready. 508 00:25:20,560 --> 00:25:21,890 I'm going to Prince Qin's Mansion. 509 00:25:21,890 --> 00:25:23,330 No, I'm going to see His Majesty. 510 00:25:23,330 --> 00:25:24,820 You go to Prince Qin's Mansion. 511 00:25:25,760 --> 00:25:27,130 I'll buy some time. You hurry up. 512 00:25:27,130 --> 00:25:27,970 Okay. 513 00:25:30,480 --> 00:25:31,320 Your Highness. 514 00:25:31,930 --> 00:25:32,860 Why haven't you 515 00:25:33,410 --> 00:25:34,470 decorated the mourning hall? 516 00:25:35,280 --> 00:25:36,990 Don't you want Jing to rest in peace? 517 00:25:37,440 --> 00:25:38,310 Prince Lu. 518 00:25:38,570 --> 00:25:39,900 You forgot how I hit you? 519 00:25:40,330 --> 00:25:41,580 Do you want to get beaten again? 520 00:25:42,330 --> 00:25:43,950 This time I brought the imperial decree. 521 00:25:44,890 --> 00:25:45,730 Presumably 522 00:25:46,130 --> 00:25:47,180 you won't accept it either. 523 00:25:50,330 --> 00:25:51,170 Liu Changsheng. 524 00:25:51,330 --> 00:25:53,040 You've been in Great Tang for less than a year 525 00:25:53,040 --> 00:25:54,480 and already disobeyed the order three times. 526 00:25:54,480 --> 00:25:56,270 That's a first in history. 527 00:25:56,760 --> 00:25:57,600 Whatever. 528 00:25:58,170 --> 00:25:59,790 I will take your life 529 00:26:01,040 --> 00:26:02,310 in a lofty way. 530 00:26:02,720 --> 00:26:03,560 What did you say? 531 00:26:04,480 --> 00:26:06,140 Come on. Pick one. 532 00:26:06,930 --> 00:26:08,280 Her Highness married into Great Tang 533 00:26:08,280 --> 00:26:09,170 and has a respected status. 534 00:26:09,170 --> 00:26:10,010 She represents Fuyu. 535 00:26:10,130 --> 00:26:11,610 How can she make the sacrifice easily? 536 00:26:11,610 --> 00:26:12,950 If you won't pick one, 537 00:26:14,000 --> 00:26:15,710 then I'll do it for you. 538 00:26:16,720 --> 00:26:17,560 That's it. 539 00:26:18,000 --> 00:26:18,840 Stop. 540 00:26:19,090 --> 00:26:19,930 Don't move. 541 00:26:20,810 --> 00:26:21,650 Let go. 542 00:26:22,090 --> 00:26:23,480 Princess Consort, you go first. 543 00:26:23,480 --> 00:26:24,790 Leave it to us. 544 00:26:25,370 --> 00:26:26,470 I'm not going anywhere. 545 00:26:27,850 --> 00:26:28,900 I'll wait for him here. 546 00:26:29,330 --> 00:26:30,240 Changsheng, go! 547 00:26:30,240 --> 00:26:31,510 Don't hesitate, go now! 548 00:26:32,240 --> 00:26:33,100 Liu Changsheng. 549 00:26:33,370 --> 00:26:34,950 You better give in. 550 00:26:35,170 --> 00:26:36,720 This mansion has been 551 00:26:36,720 --> 00:26:37,580 surrounded by me. 552 00:26:37,810 --> 00:26:38,660 Could it be 553 00:26:39,440 --> 00:26:41,580 that you want them to die with you? 554 00:26:44,700 --> 00:26:46,580 (Imperial Study) Brother. 555 00:26:46,610 --> 00:26:48,480 Changsheng is the Princess of Fuyu. 556 00:26:48,480 --> 00:26:49,610 How can we make her die 557 00:26:49,610 --> 00:26:50,550 as we wish? 558 00:26:50,550 --> 00:26:52,570 (Upholding Morality) Besides, there is no such precedent 559 00:26:52,570 --> 00:26:53,570 in Great Tang. 560 00:26:53,570 --> 00:26:55,330 She refused to donate food for disaster relief 561 00:26:55,330 --> 00:26:57,750 and let Jing die without peace. 562 00:26:58,170 --> 00:26:59,040 Do you know what people 563 00:26:59,040 --> 00:27:00,420 say about her? 564 00:27:00,930 --> 00:27:02,410 After Changsheng came to Great Tang, 565 00:27:02,410 --> 00:27:03,930 she helped us plant Muyan trees 566 00:27:03,930 --> 00:27:05,030 to develop the salt industry 567 00:27:05,280 --> 00:27:06,720 and compiled many books in Xiuwen Hall. 568 00:27:06,720 --> 00:27:08,370 She has made so many contributions. 569 00:27:08,370 --> 00:27:09,620 How could she be a human sacrifice? 570 00:27:09,850 --> 00:27:12,030 I've made up my mind. 571 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 Since childhood, 572 00:27:14,960 --> 00:27:16,750 I never asked you for anything. 573 00:27:17,090 --> 00:27:17,930 This time, 574 00:27:19,040 --> 00:27:20,380 I beg you to take back your order. 575 00:27:21,090 --> 00:27:23,410 You were all fooled 576 00:27:23,410 --> 00:27:24,650 by her sweet talk. 577 00:27:24,650 --> 00:27:26,810 - Brother. - Drag Princess Royal out. 578 00:27:26,810 --> 00:27:28,200 Yes. Princess Royal. 579 00:27:28,200 --> 00:27:29,960 - Brother. - Princess Royal. 580 00:27:29,960 --> 00:27:30,900 - Brother. - Let's go. 581 00:27:30,900 --> 00:27:32,450 - If Jing was still alive, - Let's go, Princess Royal. 582 00:27:32,450 --> 00:27:34,520 - he wouldn't want to see this. - Let's go. 583 00:27:34,520 --> 00:27:35,660 Brother. 584 00:27:37,200 --> 00:27:38,070 It seems that you 585 00:27:38,680 --> 00:27:40,900 are determined to make everyone 586 00:27:41,330 --> 00:27:42,900 in the mansion die with you. 587 00:27:43,760 --> 00:27:44,620 Don't you dare. 588 00:27:49,720 --> 00:27:50,620 Protecting Her Highness. 589 00:27:50,960 --> 00:27:52,950 Live or die with Prince Qin's Mansion. 590 00:27:53,960 --> 00:27:55,090 In this case, 591 00:27:55,090 --> 00:27:57,470 kill them all. 592 00:27:57,930 --> 00:27:58,770 Yes. 593 00:28:00,570 --> 00:28:01,410 Stop. 594 00:28:02,680 --> 00:28:04,100 I told you to stop. 595 00:28:05,090 --> 00:28:05,930 Don't move. 596 00:28:06,440 --> 00:28:07,280 Behave yourself. 597 00:28:08,930 --> 00:28:10,310 Do you think I'm afraid of death? 598 00:28:11,810 --> 00:28:13,570 I'm just afraid that I won't be able to wait for Yi'an. 599 00:28:13,570 --> 00:28:15,470 Rest assured, His Highness 600 00:28:15,760 --> 00:28:17,130 won't come back. 601 00:28:17,130 --> 00:28:18,030 He will. 602 00:28:23,570 --> 00:28:24,620 But... 603 00:28:38,090 --> 00:28:39,030 Listen carefully. 604 00:28:39,370 --> 00:28:41,620 Today I, Liu Changsheng, voluntarily go to die. 605 00:28:42,040 --> 00:28:43,230 You cannot follow me. 606 00:28:44,000 --> 00:28:45,720 - Your Highness. - Your Highness. 607 00:28:45,720 --> 00:28:46,760 Your Highness. 608 00:28:46,760 --> 00:28:47,660 Changsheng. 609 00:28:48,850 --> 00:28:50,440 - Youyong, Youmou. - Yes. 610 00:28:50,440 --> 00:28:52,510 Take good care of Jinyan and Shenxing. 611 00:28:53,410 --> 00:28:54,470 Take them down. 612 00:28:55,980 --> 00:28:57,070 - Yes. - Your Highness. 613 00:28:59,370 --> 00:29:00,570 Your Highness. 614 00:29:00,570 --> 00:29:02,030 Your Highness. 615 00:29:02,370 --> 00:29:04,100 Your Highness. 616 00:29:05,480 --> 00:29:06,710 Your Highness. 617 00:29:07,480 --> 00:29:08,710 Your Highness. 618 00:29:22,930 --> 00:29:23,820 Liu Changsheng. 619 00:29:24,440 --> 00:29:25,660 Time for you to die. 620 00:29:28,130 --> 00:29:29,170 Your Highness. 621 00:29:29,170 --> 00:29:30,240 Your Highness. 622 00:29:30,240 --> 00:29:31,370 Changsheng. 623 00:29:31,370 --> 00:29:33,550 - No, Your Highness! - No, Your Highness! 624 00:29:34,680 --> 00:29:35,580 Your Highness. 625 00:29:36,480 --> 00:29:37,600 - Changsheng. - Your Highness. 626 00:29:38,850 --> 00:29:39,710 Your Highness. 627 00:29:39,720 --> 00:29:41,000 - Your Highness. - Let me go. 628 00:29:41,000 --> 00:29:41,840 Your Highness. 629 00:29:41,950 --> 00:29:42,810 Don't move. 630 00:29:42,810 --> 00:29:43,650 I said... 631 00:29:43,770 --> 00:29:45,440 - Your Highness. - Changsheng. 632 00:29:45,440 --> 00:29:46,960 I would make you pay. 633 00:29:46,970 --> 00:29:48,180 No, Changsheng. 634 00:29:49,240 --> 00:29:50,620 Let me go! 635 00:29:51,200 --> 00:29:52,230 Changsheng! 636 00:29:52,720 --> 00:29:53,560 Changsheng! 637 00:29:53,840 --> 00:29:54,760 Changsheng! 638 00:29:54,760 --> 00:29:56,140 Let me go! 639 00:29:56,680 --> 00:29:58,100 Your Highness! 640 00:29:59,840 --> 00:30:00,680 Changsheng! 641 00:30:02,060 --> 00:30:03,180 No! 642 00:30:03,600 --> 00:30:07,200 ♪Let the yearning for you run wild♪ 643 00:30:07,500 --> 00:30:13,130 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 644 00:30:13,610 --> 00:30:16,630 ♪The sky is dark♪ 645 00:30:16,980 --> 00:30:20,250 ♪The moon is waning♪ 646 00:30:20,440 --> 00:30:21,900 (Yi'an.) 647 00:30:23,280 --> 00:30:24,750 (Yi'an.) 648 00:30:41,440 --> 00:30:42,580 You're back. 649 00:30:43,670 --> 00:30:48,270 ♪You're wearing a blue gown♪ 650 00:30:53,960 --> 00:30:55,220 You have a death wish. 651 00:30:57,100 --> 00:30:57,940 Your Highness. 652 00:31:00,240 --> 00:31:01,160 Don't. 653 00:31:04,650 --> 00:31:05,710 Get out! 654 00:31:19,570 --> 00:31:20,620 You are finally back. 655 00:31:20,930 --> 00:31:22,270 I will report to Princess Royal now. 656 00:31:25,040 --> 00:31:25,880 Yi'an. 657 00:31:27,680 --> 00:31:29,270 What took you so long? 658 00:31:30,040 --> 00:31:31,480 Do you know 659 00:31:31,480 --> 00:31:33,310 I was so nervous just now? 660 00:31:37,440 --> 00:31:38,750 If there is a next time, 661 00:31:39,610 --> 00:31:41,100 I'm going to hit you. 662 00:31:41,720 --> 00:31:42,560 Your Highness. 663 00:31:43,370 --> 00:31:44,230 From now on, 664 00:31:44,810 --> 00:31:46,100 I'll be there for you as soon as I can. 665 00:31:48,480 --> 00:31:49,890 You should go to rest. 666 00:31:49,890 --> 00:31:50,900 I'll go see His Majesty. 667 00:31:52,000 --> 00:31:53,750 - Quick. - Your Highness. 668 00:31:55,400 --> 00:31:56,330 Your Highness. 669 00:31:56,330 --> 00:31:57,620 Come, come, come. 670 00:31:58,650 --> 00:31:59,640 Your Highness, take care. 671 00:32:20,671 --> 00:32:25,741 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 672 00:32:27,271 --> 00:32:33,361 ♪Silently falling and piling up♪ 673 00:32:34,021 --> 00:32:40,191 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 674 00:32:41,481 --> 00:32:46,101 ♪And withered at night♪ 675 00:32:47,401 --> 00:32:52,671 ♪Facing the freezing north wind♪ 676 00:32:53,881 --> 00:33:00,331 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 677 00:33:00,691 --> 00:33:07,291 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 678 00:33:08,071 --> 00:33:14,281 ♪The snow covers the night♪ 679 00:33:16,391 --> 00:33:22,811 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 680 00:33:23,111 --> 00:33:29,601 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 681 00:33:29,751 --> 00:33:36,651 ♪Let the yearning for you run wild♪ 682 00:33:37,261 --> 00:33:43,121 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 683 00:33:43,451 --> 00:33:50,201 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 684 00:33:50,631 --> 00:33:57,491 ♪Hear my cry♪ 685 00:34:13,411 --> 00:34:18,051 ♪You're wearing a blue gown♪ 686 00:34:20,671 --> 00:34:26,411 ♪Spring breeze blowing♪ 687 00:34:27,771 --> 00:34:33,501 ♪Another year has passed♪ 40654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.