All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 14= 3 00:02:10,230 --> 00:02:11,070 Youmou. 4 00:02:11,350 --> 00:02:12,970 His Highness is too cautious. 5 00:02:13,230 --> 00:02:14,840 Yu has been clearly annihilated. 6 00:02:15,070 --> 00:02:17,190 Even if there are some remnants left, 7 00:02:17,190 --> 00:02:18,350 it's nothing to be afraid of. 8 00:02:18,350 --> 00:02:19,680 Why do we need to patrol? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,680 Look at your pouting mouth. 10 00:02:21,950 --> 00:02:23,440 It can even lift a bottle. 11 00:02:23,790 --> 00:02:25,390 Today I have an appointment with Jinyan 12 00:02:25,390 --> 00:02:27,230 to take her to see people making clay figures. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,670 Who made an appointment with you? 14 00:02:28,670 --> 00:02:30,260 Isn't that your own wishful thinking? 15 00:02:30,260 --> 00:02:31,230 Did she agree? 16 00:02:31,230 --> 00:02:32,490 She didn't refuse. 17 00:02:35,510 --> 00:02:36,350 Careful. 18 00:02:54,830 --> 00:02:56,400 Who sent you here? 19 00:03:13,840 --> 00:03:16,320 (Prince Qin's Mansion) 20 00:03:34,790 --> 00:03:35,630 No survivors. 21 00:03:36,240 --> 00:03:37,330 There's poison behind their teeth. 22 00:03:38,140 --> 00:03:38,980 Those captured people 23 00:03:39,420 --> 00:03:40,260 all committed suicide. 24 00:03:41,390 --> 00:03:42,770 Judging from the pattern on the cuffs, 25 00:03:43,630 --> 00:03:44,770 they seem to be descendants of Yu. 26 00:03:46,580 --> 00:03:47,420 Indeed. 27 00:03:48,190 --> 00:03:49,230 Has there been any movement 28 00:03:49,230 --> 00:03:50,440 at the Second Prince 29 00:03:51,300 --> 00:03:52,440 and the Fifth Prince's mansion? 30 00:03:52,910 --> 00:03:54,140 The Second Prince 31 00:03:54,140 --> 00:03:55,210 added some guards in his mansion. 32 00:03:56,230 --> 00:03:57,210 There's been no change. 33 00:03:57,510 --> 00:03:58,630 The Fifth Prince's mansion 34 00:03:58,630 --> 00:03:59,970 is the same like every other day. 35 00:04:01,860 --> 00:04:03,300 But I recently heard 36 00:04:03,300 --> 00:04:05,440 that several martial arts masters sneaked into the city. 37 00:04:05,840 --> 00:04:06,980 The detective has not yet found out 38 00:04:06,980 --> 00:04:07,880 who's behind them. 39 00:04:09,580 --> 00:04:11,210 Could it be that they're targeting Prince Qin? 40 00:04:11,910 --> 00:04:14,300 His Highness is about to marry Princess Changsheng. 41 00:04:14,300 --> 00:04:15,930 The Crown Prince still hasn't been decided. 42 00:04:16,260 --> 00:04:17,660 Maybe they want to go all out. 43 00:04:17,660 --> 00:04:19,510 Like a last-ditch attempt. 44 00:04:19,510 --> 00:04:20,400 Who are they? 45 00:04:21,140 --> 00:04:23,400 The Second Prince and the Fifth Prince want to compete for the throne. 46 00:04:23,990 --> 00:04:25,570 But if they have a private relationship with Yu, 47 00:04:26,260 --> 00:04:27,280 that's a capital crime. 48 00:04:27,550 --> 00:04:28,390 Your Highness. 49 00:04:28,660 --> 00:04:29,500 Youmou. 50 00:04:29,870 --> 00:04:31,530 Investigate the background of these bandits 51 00:04:31,940 --> 00:04:33,990 and the martial artists who sneaked into the city a few days ago. 52 00:04:34,460 --> 00:04:35,300 If there is any news, 53 00:04:35,550 --> 00:04:36,390 report to me immediately. 54 00:04:36,630 --> 00:04:37,470 Yes. 55 00:04:38,340 --> 00:04:39,180 Youyong. 56 00:04:39,240 --> 00:04:40,560 Increase the guards at Huadeng Pavilion. 57 00:04:40,830 --> 00:04:42,800 Tell Changsheng not to leave the house for the next few days. 58 00:04:43,260 --> 00:04:44,770 Make sure to keep her safe. 59 00:04:45,390 --> 00:04:46,720 There can't be any mistakes. 60 00:04:47,460 --> 00:04:48,300 Yes. 61 00:05:04,830 --> 00:05:05,670 Your Highness. 62 00:05:06,240 --> 00:05:08,220 His Highness has ordered, no one is allowed to leave the house 63 00:05:08,220 --> 00:05:09,120 without a necessary reason. 64 00:05:09,120 --> 00:05:11,360 Everyone including me? 65 00:05:11,580 --> 00:05:13,510 Though you haven't gotten married yet, 66 00:05:13,510 --> 00:05:14,480 it does include you. 67 00:05:16,510 --> 00:05:17,770 What happened? 68 00:05:18,580 --> 00:05:20,260 We are only executing the order. 69 00:05:20,260 --> 00:05:21,130 We don't know anything else. 70 00:05:23,510 --> 00:05:24,580 Do you have 71 00:05:24,580 --> 00:05:26,460 some exceptions? 72 00:05:26,460 --> 00:05:27,720 That requires His Highness's token. 73 00:05:29,510 --> 00:05:31,400 What if I must leave the house without the token? 74 00:05:33,070 --> 00:05:34,830 We're ordered to guard this place. 75 00:05:34,830 --> 00:05:36,490 - Please don't make things difficult for us. - Okay, okay. 76 00:05:37,140 --> 00:05:38,400 I'll go back to my room, okay? 77 00:05:45,070 --> 00:05:46,670 Would you like to eat some fruit? 78 00:05:47,780 --> 00:05:48,720 No appetite. 79 00:05:48,990 --> 00:05:50,140 How about we 80 00:05:50,140 --> 00:05:51,020 play the shuttlecock? 81 00:05:51,020 --> 00:05:51,920 My feet are sore. 82 00:05:52,870 --> 00:05:53,710 Then 83 00:05:53,750 --> 00:05:54,780 we can practice writing. 84 00:05:54,780 --> 00:05:56,010 I'm sleepy. 85 00:05:57,430 --> 00:06:00,100 Your Highness, don't be so listless. 86 00:06:00,100 --> 00:06:02,010 You can get up and talk to us. 87 00:06:04,460 --> 00:06:05,940 Your Highness, where are you going? 88 00:06:06,390 --> 00:06:07,400 I'm going to find Lv Jing. 89 00:06:07,630 --> 00:06:08,690 I want to go out. 90 00:06:09,390 --> 00:06:10,240 Your Highness. 91 00:06:10,550 --> 00:06:11,480 Prince Qin 92 00:06:11,700 --> 00:06:13,630 is your future husband. 93 00:06:13,630 --> 00:06:14,950 Whatever happens, 94 00:06:14,950 --> 00:06:16,400 you must control your temper. 95 00:06:17,780 --> 00:06:18,630 Your Highness. 96 00:06:18,630 --> 00:06:19,630 Be careful with your words. 97 00:06:19,630 --> 00:06:20,650 Be careful with your actions. 98 00:06:52,660 --> 00:06:53,840 It's been so many days. 99 00:06:54,260 --> 00:06:55,870 Why are you following me so strictly? 100 00:06:55,870 --> 00:06:57,480 It's like I'm running away from marriage. 101 00:06:59,220 --> 00:07:00,160 I don't believe it. 102 00:07:00,630 --> 00:07:01,780 The more you don't let me leave here, 103 00:07:01,780 --> 00:07:02,970 the more I want to leave here. 104 00:07:07,140 --> 00:07:08,570 Chase her. Your Highness. 105 00:07:09,520 --> 00:07:13,240 (Pen and Ink) 106 00:07:13,260 --> 00:07:15,530 It's so frustrating not being able to leave the house. 107 00:07:16,580 --> 00:07:18,390 Don't be frustrated, Your Highness. 108 00:07:18,390 --> 00:07:19,660 Come down soon. 109 00:07:19,660 --> 00:07:20,770 Don't fall. 110 00:07:21,220 --> 00:07:22,870 I came up with great difficulty. 111 00:07:22,870 --> 00:07:24,260 I won't go down simply because you ask me to. 112 00:07:24,260 --> 00:07:25,430 It's not that easy. 113 00:07:25,430 --> 00:07:26,390 Your Highness. 114 00:07:26,390 --> 00:07:27,460 As long as His Highness wants, 115 00:07:27,460 --> 00:07:29,700 even a fly can't fly out of here. 116 00:07:29,700 --> 00:07:31,780 - Yes. - You are the fly. 117 00:07:31,780 --> 00:07:32,800 What kind of metaphor is that? 118 00:07:33,310 --> 00:07:34,340 Spring is in full swing. 119 00:07:34,340 --> 00:07:35,480 You can't lock me up. 120 00:07:36,310 --> 00:07:37,310 Have you heard the poem? 121 00:07:37,310 --> 00:07:39,090 As spring cannot be kept in a house yard, 122 00:07:39,340 --> 00:07:40,310 a red apricot bloom... 123 00:07:40,310 --> 00:07:42,210 Creeps over the wall. 124 00:07:43,340 --> 00:07:44,990 Do you want to climb over the wall? 125 00:07:44,990 --> 00:07:46,210 I don't. 126 00:07:46,580 --> 00:07:47,420 We were wrong. 127 00:07:47,660 --> 00:07:49,020 But please come down now. 128 00:07:49,020 --> 00:07:50,040 If you get hurt, 129 00:07:50,390 --> 00:07:51,530 His Highness will blame us. 130 00:07:51,780 --> 00:07:52,620 I don't. 131 00:07:53,190 --> 00:07:54,480 I want to bask in the sun here. 132 00:07:57,700 --> 00:07:58,540 Careful. 133 00:08:03,870 --> 00:08:04,710 Bask in the sun? 134 00:08:04,900 --> 00:08:06,210 Next time you have this plan, 135 00:08:06,430 --> 00:08:07,770 ask me to join you. 136 00:08:08,700 --> 00:08:09,540 Never mind. 137 00:08:11,990 --> 00:08:13,530 It seems that basking in the sun 138 00:08:13,830 --> 00:08:15,010 is pretty dangerous. 139 00:08:15,460 --> 00:08:16,360 I'm going back. 140 00:08:29,260 --> 00:08:30,100 Your Highness. 141 00:08:30,340 --> 00:08:31,180 I'm afraid 142 00:08:31,260 --> 00:08:32,410 Her Highness 143 00:08:32,620 --> 00:08:33,880 will still think about going out. 144 00:08:34,670 --> 00:08:36,210 Should I send more people 145 00:08:36,500 --> 00:08:37,340 to guard her? 146 00:08:37,430 --> 00:08:38,270 For this kind of thing, 147 00:08:38,790 --> 00:08:39,880 the more you don't let her do it, 148 00:08:40,380 --> 00:08:41,840 the more she wants to do it. 149 00:08:42,380 --> 00:08:43,930 - Then... - It's better to divert the flood 150 00:08:44,550 --> 00:08:45,600 rather than blocking it. 151 00:08:53,030 --> 00:08:54,410 His Highness is knowledgeable. 152 00:08:54,620 --> 00:08:55,460 Youmou. 153 00:08:56,340 --> 00:08:57,180 Flood? 154 00:08:57,620 --> 00:08:58,460 What does it mean? 155 00:08:58,980 --> 00:08:59,840 Where is the flood? 156 00:09:00,500 --> 00:09:01,970 Where is the flood? 157 00:09:02,500 --> 00:09:03,720 I asked you to read more books. 158 00:09:03,980 --> 00:09:05,090 "Strategies to Tame the Flood". 159 00:09:11,480 --> 00:09:14,000 (Huadeng Pavilion) 160 00:09:16,380 --> 00:09:17,220 Your Highness. 161 00:09:17,790 --> 00:09:18,630 Your Highness. 162 00:09:18,670 --> 00:09:19,640 Have you got the token? 163 00:09:21,910 --> 00:09:22,830 Why is your face 164 00:09:22,830 --> 00:09:23,880 so red? 165 00:09:25,950 --> 00:09:26,790 Is it red? 166 00:09:28,580 --> 00:09:29,420 Maybe 167 00:09:29,740 --> 00:09:31,240 it's because I just ran back. 168 00:09:31,670 --> 00:09:33,930 Exercise makes people hot. 169 00:09:36,580 --> 00:09:37,500 Never mind. Never mind. 170 00:09:37,500 --> 00:09:39,410 Look what this is. 171 00:09:40,620 --> 00:09:41,640 His Highness didn't find it out? 172 00:09:42,100 --> 00:09:43,000 Of course. 173 00:09:43,430 --> 00:09:44,620 - So what if he's an old fox? - A mouse. 174 00:09:44,620 --> 00:09:46,340 While the priest climbs a post, the devil climbs ten. 175 00:09:46,550 --> 00:09:48,120 I stole the token after all. 176 00:09:48,980 --> 00:09:50,740 It didn't take much effort to get it. 177 00:09:50,740 --> 00:09:52,640 Your Highness, you got a fake token. 178 00:09:52,910 --> 00:09:54,070 What fake token? 179 00:09:54,070 --> 00:09:54,910 This... 180 00:09:55,600 --> 00:09:57,680 (Pure Like Orchids) 181 00:10:00,190 --> 00:10:01,090 Lv Jing. 182 00:10:01,580 --> 00:10:03,330 You old fox. 183 00:10:05,310 --> 00:10:06,550 The cylinder is too slippery. 184 00:10:06,550 --> 00:10:07,450 Little mouse, 185 00:10:07,700 --> 00:10:08,840 let's wait and see. 186 00:10:15,910 --> 00:10:18,120 But why doesn't he let me leave the house? 187 00:10:20,670 --> 00:10:21,620 Is it possible 188 00:10:21,620 --> 00:10:22,670 that there are some 189 00:10:22,670 --> 00:10:23,700 monsters 190 00:10:23,700 --> 00:10:24,840 or ghosts outside? 191 00:10:25,190 --> 00:10:26,480 What happened 192 00:10:26,950 --> 00:10:28,170 to make him so cautious? 193 00:10:28,500 --> 00:10:30,290 His Highness has always been thoughtful. 194 00:10:30,740 --> 00:10:31,910 I guess he's doing this 195 00:10:31,910 --> 00:10:33,760 for your safety. 196 00:10:34,030 --> 00:10:35,120 If you really want to know, 197 00:10:35,340 --> 00:10:36,720 just ask him directly. 198 00:10:38,220 --> 00:10:39,060 Never mind. 199 00:10:39,220 --> 00:10:40,480 I have a way without asking him. 200 00:10:40,790 --> 00:10:42,270 Your Highness, go change your clothes. 201 00:10:42,910 --> 00:10:43,750 Go. 202 00:10:50,830 --> 00:10:52,840 Have another drink. 203 00:10:53,380 --> 00:10:54,810 You can't refuse. 204 00:10:55,790 --> 00:10:58,100 Your Highness, during our shift, 205 00:10:58,100 --> 00:10:59,460 we can't drink alcohol. 206 00:10:59,460 --> 00:11:00,330 What are you afraid of? 207 00:11:00,860 --> 00:11:02,150 If His Highness blames you, 208 00:11:02,150 --> 00:11:03,000 let him come to me. 209 00:11:04,620 --> 00:11:05,460 His Highness 210 00:11:05,950 --> 00:11:07,600 definitely won't blame you. 211 00:11:08,030 --> 00:11:08,870 But 212 00:11:09,740 --> 00:11:11,620 he will punish us. 213 00:11:11,620 --> 00:11:12,460 Then, 214 00:11:12,860 --> 00:11:15,150 if you can answer my question, 215 00:11:15,150 --> 00:11:16,880 you can avoid drinking this wine. 216 00:11:17,500 --> 00:11:18,620 What do you 217 00:11:18,620 --> 00:11:19,760 want to know? 218 00:11:23,100 --> 00:11:24,240 Recently, is there 219 00:11:24,550 --> 00:11:25,600 something big going on out there? 220 00:11:30,310 --> 00:11:31,150 Drink. 221 00:11:31,310 --> 00:11:32,150 Drink. 222 00:11:32,460 --> 00:11:34,150 Our mansion is strengthening guard 223 00:11:34,150 --> 00:11:35,210 because of this matter? 224 00:11:37,100 --> 00:11:38,240 They're coming for me? 225 00:11:38,580 --> 00:11:40,290 Your Highness. 226 00:11:40,620 --> 00:11:42,810 You have to ask His Highness yourself. 227 00:11:43,380 --> 00:11:44,990 We are just following orders 228 00:11:44,990 --> 00:11:46,090 to protect you. 229 00:11:46,380 --> 00:11:47,780 His Highness 230 00:11:47,780 --> 00:11:49,720 didn't let us reveal anything else. 231 00:11:49,980 --> 00:11:50,930 Not reveal. 232 00:11:51,150 --> 00:11:52,360 I want you to explain the details. 233 00:11:53,270 --> 00:11:54,290 If you don't tell me, 234 00:11:54,790 --> 00:11:56,330 you need to drink more. 235 00:12:00,670 --> 00:12:01,510 Come on. 236 00:12:03,100 --> 00:12:03,940 Come on. 237 00:12:08,500 --> 00:12:10,260 If you still don't say, 238 00:12:10,260 --> 00:12:11,860 I'll go tell His Highness 239 00:12:11,950 --> 00:12:13,340 that you drank alcohol while on duty. 240 00:12:13,340 --> 00:12:14,520 You will be punished too. 241 00:12:15,190 --> 00:12:16,030 Your Highness. 242 00:12:16,150 --> 00:12:17,670 You forced us to drink. 243 00:12:17,670 --> 00:12:18,670 Yes. 244 00:12:18,670 --> 00:12:19,970 I forced you to drink? 245 00:12:20,950 --> 00:12:21,970 Who saw it? 246 00:12:22,500 --> 00:12:23,640 I didn't. 247 00:12:24,150 --> 00:12:25,030 Who can prove it? 248 00:12:25,030 --> 00:12:26,210 No one can prove it. 249 00:12:26,460 --> 00:12:27,340 You... 250 00:12:27,340 --> 00:12:28,580 So Youyong and Youmou 251 00:12:28,580 --> 00:12:29,980 drank alcohol while on duty, 252 00:12:29,980 --> 00:12:31,100 and I caught them. 253 00:12:31,100 --> 00:12:32,030 They even falsely accused me. 254 00:12:32,950 --> 00:12:34,520 Shenxing, note it down. 255 00:12:34,770 --> 00:12:35,660 Let's go find His Highness. 256 00:12:35,660 --> 00:12:36,500 Okay. 257 00:12:36,580 --> 00:12:37,420 Well... 258 00:12:38,700 --> 00:12:40,210 Don't talk nonsense. 259 00:12:40,910 --> 00:12:43,170 His Highness is afraid that Her Highness will worry, 260 00:12:43,460 --> 00:12:45,520 so he did not allow us to talk. 261 00:12:47,150 --> 00:12:48,860 I didn't say anything. 262 00:12:48,860 --> 00:12:51,050 Isn't it the assassination incident some days ago? 263 00:12:52,030 --> 00:12:52,970 Assassination? 264 00:12:55,270 --> 00:12:56,880 Your Highness, what about them? 265 00:12:57,100 --> 00:12:57,940 They will sober up. 266 00:13:04,980 --> 00:13:06,150 What to do now? 267 00:13:06,150 --> 00:13:07,100 Take a cold shower 268 00:13:07,100 --> 00:13:08,170 to get rid of the smell of alcohol. 269 00:13:08,620 --> 00:13:10,360 We still have to check for the assassin later. 270 00:13:10,740 --> 00:13:11,580 Let's go. 271 00:13:11,740 --> 00:13:12,580 Go. 272 00:13:19,760 --> 00:13:21,720 (Equalling Men of Virtue) 273 00:13:21,720 --> 00:13:22,440 In recent days, 274 00:13:22,440 --> 00:13:24,890 the secret guards have checked the situation in various places in the city. 275 00:13:24,890 --> 00:13:27,130 The people involved in the assassination have also been eliminated. 276 00:13:27,190 --> 00:13:28,760 There is no accident in the city at present. 277 00:13:31,070 --> 00:13:31,910 What about Her Highness? 278 00:13:32,070 --> 00:13:33,130 Her Highness 279 00:13:33,270 --> 00:13:34,640 have been quiet these days. 280 00:13:35,220 --> 00:13:36,830 After asking us last time, 281 00:13:36,830 --> 00:13:38,290 she doesn't want to leave the house now. 282 00:13:41,220 --> 00:13:42,060 It's late. 283 00:13:42,700 --> 00:13:43,540 Let's go see her tomorrow. 284 00:13:43,950 --> 00:13:44,790 Okay. 285 00:13:46,980 --> 00:13:48,880 Jinyan, I caught two more. 286 00:13:49,700 --> 00:13:50,540 Look. 287 00:13:51,340 --> 00:13:52,950 (Youlan Pavilion) How long do we have to wait 288 00:13:52,950 --> 00:13:54,480 to catch a hundred of them? 289 00:13:55,380 --> 00:13:57,410 Since Her Highness was imprisoned here, 290 00:13:57,700 --> 00:13:59,840 our days are getting harder and harder. 291 00:14:00,100 --> 00:14:01,600 We caught cicadas the day before yesterday, 292 00:14:02,070 --> 00:14:03,340 counted the stars last night, 293 00:14:03,340 --> 00:14:05,330 and today we're building an Ant House. 294 00:14:06,310 --> 00:14:07,950 Her Highness's imagination 295 00:14:07,950 --> 00:14:09,810 is getting richer. 296 00:14:10,670 --> 00:14:12,620 I'm already very satisfied 297 00:14:12,620 --> 00:14:14,050 with quietly catching a few ants. 298 00:14:14,550 --> 00:14:15,760 The day is long. 299 00:14:16,030 --> 00:14:17,600 We need to have something to do, right? 300 00:14:18,150 --> 00:14:19,050 Her Highness said 301 00:14:19,270 --> 00:14:20,840 we have to stay in the mansion 302 00:14:21,100 --> 00:14:23,600 and learn to entertain ourselves. 303 00:14:25,670 --> 00:14:26,510 Jinyan. 304 00:14:26,700 --> 00:14:28,120 Did you catch the ants? 305 00:14:31,340 --> 00:14:32,180 Here they are. 306 00:14:33,830 --> 00:14:35,050 You guys, be good. 307 00:14:35,340 --> 00:14:36,330 I'll also be good. 308 00:14:36,910 --> 00:14:38,270 If I can't help, 309 00:14:38,270 --> 00:14:39,170 I won't make more trouble. 310 00:14:40,030 --> 00:14:40,870 Your Highness. 311 00:14:41,070 --> 00:14:42,810 Why are you talking to the ants? 312 00:14:43,030 --> 00:14:44,790 Are you confused now? 313 00:14:44,790 --> 00:14:46,640 She's communicating with the ants. 314 00:14:46,980 --> 00:14:48,100 Everything has a soul. 315 00:14:48,100 --> 00:14:49,880 It's always good to interact with them. 316 00:14:50,500 --> 00:14:53,230 By the way, His Highness got a canary 317 00:14:53,230 --> 00:14:54,210 to amuse you. 318 00:14:54,740 --> 00:14:56,500 That canary is so pretty. 319 00:14:56,500 --> 00:14:57,450 Canary? 320 00:14:58,740 --> 00:15:00,380 There is a duck in this mansion 321 00:15:00,380 --> 00:15:01,330 and also a canary. 322 00:15:01,950 --> 00:15:03,450 It's almost become a poultry house. 323 00:15:15,430 --> 00:15:16,270 What? 324 00:15:16,380 --> 00:15:17,520 You don't like a poultry house? 325 00:15:20,310 --> 00:15:21,600 I didn't let you leave the house before 326 00:15:21,950 --> 00:15:23,840 because there were some bandits outside. 327 00:15:24,270 --> 00:15:25,760 I was worried they'd harm you. 328 00:15:26,270 --> 00:15:27,410 Now the bandits have been wiped out. 329 00:15:27,620 --> 00:15:28,460 It's safe outside. 330 00:15:29,070 --> 00:15:30,170 I'll go out with you. 331 00:15:32,220 --> 00:15:33,120 Really? 332 00:15:33,430 --> 00:15:34,310 In recent days, 333 00:15:34,310 --> 00:15:35,880 Great Tang is holding the market of the month. 334 00:15:36,740 --> 00:15:38,470 The main street is full of small vendors 335 00:15:38,470 --> 00:15:39,410 shouting and selling things. 336 00:15:39,980 --> 00:15:40,840 If you go, 337 00:15:41,160 --> 00:15:42,720 you can eat all the delicious food in Great Tang. 338 00:15:43,340 --> 00:15:44,180 Do you want to go for a walk? 339 00:15:46,430 --> 00:15:47,880 Since you are sincere, 340 00:15:48,310 --> 00:15:49,570 I can't refuse you. 341 00:15:50,100 --> 00:15:50,940 Let's go. 342 00:15:57,910 --> 00:15:58,790 Look at this. 343 00:15:58,790 --> 00:15:59,690 Look at that. 344 00:16:00,310 --> 00:16:01,150 And this. 345 00:16:02,150 --> 00:16:03,760 It feels good to be outside. 346 00:16:07,980 --> 00:16:09,050 What did you promise me just now? 347 00:16:09,460 --> 00:16:11,100 First, follow Prince Qin closely. 348 00:16:11,100 --> 00:16:12,310 Can't act alone. 349 00:16:12,310 --> 00:16:13,950 Second, keep a low profile. 350 00:16:13,950 --> 00:16:15,000 Can't reveal my identity. 351 00:16:15,310 --> 00:16:17,050 Third, be careful. 352 00:16:17,430 --> 00:16:18,480 Can't be reckless or impulsive. 353 00:16:18,830 --> 00:16:19,670 Good. 354 00:16:19,910 --> 00:16:21,450 What is the most important one? 355 00:16:21,740 --> 00:16:22,880 Follow you closely. 356 00:16:25,830 --> 00:16:26,700 Jinyan, Shenxing. 357 00:16:26,700 --> 00:16:27,730 You guys should walk around too. 358 00:16:27,730 --> 00:16:28,570 - Yes, Young Lady. - Let's go. 359 00:16:29,310 --> 00:16:30,620 Miss, look at the jewelry. 360 00:16:30,620 --> 00:16:32,000 I have the most fashionable jewelry now. 361 00:16:34,100 --> 00:16:35,550 Miss, you have good taste. 362 00:16:35,550 --> 00:16:37,190 Stop, do you want to say 363 00:16:37,190 --> 00:16:38,880 this earring is the treasure of your store, 364 00:16:39,190 --> 00:16:41,030 the materials used are of the highest quality, 365 00:16:41,030 --> 00:16:42,420 and the style is also the most fashionable? 366 00:16:42,740 --> 00:16:43,950 With my beautiful face 367 00:16:43,950 --> 00:16:45,030 and elegant figure, 368 00:16:45,030 --> 00:16:46,330 it'll look stunning? 369 00:16:46,790 --> 00:16:49,240 Could it be that you're a businesswoman? 370 00:16:50,700 --> 00:16:51,760 Can you make it cheaper? 371 00:16:52,340 --> 00:16:53,460 I give you the lowest price. 372 00:16:53,460 --> 00:16:54,300 I'll take it. 373 00:16:55,220 --> 00:16:56,060 Does it look good? 374 00:16:56,150 --> 00:16:56,990 Yes. 375 00:16:57,030 --> 00:16:57,870 Wrap it up. 376 00:16:58,030 --> 00:16:58,870 Okay. 377 00:17:00,460 --> 00:17:02,290 And this one, and this. 378 00:17:02,620 --> 00:17:04,230 - Okay. - Wrap them all up. 379 00:17:04,230 --> 00:17:05,270 Someone will come to pick them up. 380 00:17:05,270 --> 00:17:06,110 OK, sir. 381 00:17:08,180 --> 00:17:09,610 Take care. 382 00:17:16,790 --> 00:17:17,660 Miss. 383 00:17:17,660 --> 00:17:18,890 Check out our new fabrics. 384 00:17:19,470 --> 00:17:20,310 All over here. 385 00:17:21,140 --> 00:17:22,310 It feels smooth 386 00:17:22,310 --> 00:17:23,150 and the colors are bright. 387 00:17:23,660 --> 00:17:25,280 This green one is so pretty. 388 00:17:27,270 --> 00:17:28,690 - It's all new. - Ma'am. 389 00:17:29,070 --> 00:17:29,910 Coming. 390 00:17:30,030 --> 00:17:31,130 You two take your time. 391 00:17:33,070 --> 00:17:34,340 Look at this silk. 392 00:17:34,340 --> 00:17:35,800 It's much thinner than Fuyu's. 393 00:17:36,100 --> 00:17:36,940 Touch it. 394 00:17:37,900 --> 00:17:38,980 Let me touch it. 395 00:17:38,980 --> 00:17:40,370 This one is better. 396 00:17:41,140 --> 00:17:42,040 Alright. 397 00:17:44,900 --> 00:17:45,800 I want it. 398 00:17:46,710 --> 00:17:47,890 I'll make you a hat later. 399 00:17:49,340 --> 00:17:50,660 Miss, you have good taste. 400 00:17:50,660 --> 00:17:51,720 Is it beautiful? 401 00:17:52,790 --> 00:17:54,380 Which one do you like? 402 00:17:54,380 --> 00:17:55,420 This one. 403 00:17:55,420 --> 00:17:56,750 - OK. - Wrap it up for me. 404 00:17:56,750 --> 00:17:57,590 Okay. 405 00:18:08,580 --> 00:18:09,420 (Where's Changsheng?) 406 00:18:16,990 --> 00:18:18,980 Young Lady, how come you run so fast? 407 00:18:18,980 --> 00:18:20,750 We almost couldn't catch up with you. 408 00:18:20,750 --> 00:18:22,560 I'm too happy today. 409 00:18:24,470 --> 00:18:25,310 - What do you think? - Nice. 410 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 You're here. 411 00:18:31,100 --> 00:18:33,110 Today we bought jewelry, fabric, 412 00:18:33,110 --> 00:18:34,210 and so many other things. 413 00:18:34,940 --> 00:18:35,780 Isn't 414 00:18:36,140 --> 00:18:37,080 this mask cute? 415 00:18:38,900 --> 00:18:40,040 Smile. 416 00:18:40,830 --> 00:18:42,080 Look at your expression. 417 00:18:43,510 --> 00:18:45,370 It's just like this mask. 418 00:18:47,790 --> 00:18:49,040 What did you promise me? 419 00:18:49,310 --> 00:18:50,180 Didn't we agree to... 420 00:18:50,180 --> 00:18:51,140 Follow you closely 421 00:18:51,140 --> 00:18:52,210 and don't leave you. 422 00:18:53,750 --> 00:18:55,080 You only know how to talk. 423 00:18:57,100 --> 00:18:58,550 I am overwhelmed by the power 424 00:18:58,550 --> 00:18:59,650 of Great Tang. 425 00:19:00,580 --> 00:19:01,520 Look at that silk. 426 00:19:01,860 --> 00:19:03,270 It feels thin and soft, 427 00:19:03,270 --> 00:19:04,990 and the texture is thick and shiny. 428 00:19:04,990 --> 00:19:05,900 The embroidery on it 429 00:19:05,900 --> 00:19:06,790 is so exquisite. 430 00:19:06,790 --> 00:19:08,070 And the jewelry here. 431 00:19:08,070 --> 00:19:09,100 The style is trendy, 432 00:19:09,100 --> 00:19:10,320 and the materials are also different. 433 00:19:10,710 --> 00:19:11,580 This sweetmeat 434 00:19:11,580 --> 00:19:12,970 tastes delicious too. 435 00:19:14,990 --> 00:19:16,850 Although Fuyu is also rich in products, 436 00:19:17,420 --> 00:19:19,100 after all, it's mainly in the salt business 437 00:19:19,100 --> 00:19:20,470 and lacks life sentiment. 438 00:19:20,470 --> 00:19:21,310 If 439 00:19:22,030 --> 00:19:24,100 we can teach these handicraft skills to Fuyu, 440 00:19:24,100 --> 00:19:25,800 I think it will be more prosperous. 441 00:19:32,830 --> 00:19:33,670 What's wrong? 442 00:19:33,990 --> 00:19:35,520 I'm going to marry into the Great Tang soon. 443 00:19:35,750 --> 00:19:37,130 But I am also a princess of Fuyu. 444 00:19:37,710 --> 00:19:38,850 I always think about 445 00:19:39,340 --> 00:19:41,000 what I can do for our people. 446 00:19:42,900 --> 00:19:43,820 I will try to find a way 447 00:19:43,820 --> 00:19:45,710 to establish trade relations between Fuyu and Great Tang. 448 00:19:45,710 --> 00:19:47,720 You can see these things in Fuyu in the future. 449 00:19:50,620 --> 00:19:51,460 Thank you. 450 00:19:54,290 --> 00:19:55,370 They're selling sugarcoated haws. 451 00:19:57,900 --> 00:19:58,930 Let's go buy some. 452 00:19:59,180 --> 00:20:00,020 Okay. 453 00:20:00,620 --> 00:20:02,280 Take your things and wait in the carriage. 454 00:20:02,510 --> 00:20:03,350 - We'll meet up in a bit. - Yes. 455 00:20:04,340 --> 00:20:05,180 Okay. 456 00:20:07,140 --> 00:20:07,980 Let's go. 457 00:20:10,660 --> 00:20:11,860 Please take it. 458 00:20:11,860 --> 00:20:12,700 Thanks. 459 00:20:12,790 --> 00:20:13,800 Come again. 460 00:20:14,830 --> 00:20:15,930 Sugarcoated haws. 461 00:20:16,660 --> 00:20:18,040 Delicious sugarcoated haws. 462 00:20:22,990 --> 00:20:23,830 Not yet satisfied? 463 00:20:26,710 --> 00:20:27,690 I am satisfied. 464 00:20:28,100 --> 00:20:29,280 Just feeling a little reluctant. 465 00:20:30,340 --> 00:20:31,520 Wait until life becomes peaceful, 466 00:20:31,830 --> 00:20:32,720 I'll come with you often. 467 00:20:35,310 --> 00:20:36,150 Follow me. 468 00:20:37,900 --> 00:20:38,740 Buy some. 469 00:20:52,620 --> 00:20:53,890 So beautiful. 470 00:21:00,140 --> 00:21:01,320 Previously in Fuyu, 471 00:21:01,790 --> 00:21:02,990 we often heard 472 00:21:02,990 --> 00:21:04,270 how prosperous Great Tang is. 473 00:21:04,270 --> 00:21:05,130 After today's visit, 474 00:21:05,220 --> 00:21:06,180 it surely lives up to its name. 475 00:21:06,990 --> 00:21:07,850 I'm thinking 476 00:21:08,380 --> 00:21:09,800 for the people to live and work in peace, 477 00:21:10,100 --> 00:21:11,480 the country needs to be stable 478 00:21:11,860 --> 00:21:13,080 and the world peaceful. 479 00:21:13,580 --> 00:21:14,850 We were born in the royal family. 480 00:21:15,270 --> 00:21:17,320 So we should think what the people think, 481 00:21:17,750 --> 00:21:19,130 and worry what the people worry. 482 00:21:19,420 --> 00:21:21,170 If the people in Great Tang and Fuyu 483 00:21:21,750 --> 00:21:23,550 can avoid the suffering from war in the future, 484 00:21:23,550 --> 00:21:24,690 the prosperous times now 485 00:21:25,270 --> 00:21:26,630 can be passed down for thousands of years. 486 00:21:30,380 --> 00:21:31,760 Why did you suddenly think of this? 487 00:21:35,140 --> 00:21:36,850 Fuyu's market is also very lively. 488 00:21:37,140 --> 00:21:38,270 Nowadays, 489 00:21:38,270 --> 00:21:39,520 on the streets of Great Tang, 490 00:21:39,940 --> 00:21:41,310 watching the busy traffic, 491 00:21:41,310 --> 00:21:42,470 the hustle and bustle of crowds, 492 00:21:42,470 --> 00:21:43,320 I just feel 493 00:21:44,380 --> 00:21:45,550 indescribably 494 00:21:45,550 --> 00:21:46,800 moved. 495 00:21:47,510 --> 00:21:48,350 Just like 496 00:21:48,750 --> 00:21:49,720 people in the world 497 00:21:50,180 --> 00:21:52,280 should live happily and peacefully like this. 498 00:21:52,860 --> 00:21:53,890 Of course, all this 499 00:21:54,100 --> 00:21:55,180 still depends on Great Tang 500 00:21:55,180 --> 00:21:56,970 protecting the people on this land. 501 00:21:57,340 --> 00:21:58,280 Being in the right position, 502 00:21:58,550 --> 00:22:00,130 we must seek happiness for the people. 503 00:22:00,940 --> 00:22:02,170 This has always been my motto. 504 00:22:04,470 --> 00:22:06,210 The people of Great Tang are my responsibility. 505 00:22:06,510 --> 00:22:07,650 Now Fuyu is too. 506 00:22:08,510 --> 00:22:10,030 I will spare no effort 507 00:22:10,030 --> 00:22:12,480 to provide a better life for all. 508 00:22:14,510 --> 00:22:15,520 You did a great job. 509 00:22:15,750 --> 00:22:17,240 Taste this as a reward. 510 00:22:18,620 --> 00:22:19,850 It's really sweet. 511 00:22:30,510 --> 00:22:31,760 It fell. 512 00:22:32,030 --> 00:22:33,280 I'll buy a new one. 513 00:22:50,030 --> 00:22:50,870 Young Lady. 514 00:22:51,100 --> 00:22:52,000 Where are you going? 515 00:22:52,270 --> 00:22:53,230 Wait for me. 516 00:22:53,230 --> 00:22:54,690 I'm accompanying her to buy sugarcoated haws. 517 00:22:56,710 --> 00:22:58,080 Your Highness, do you need me to go with you? 518 00:22:58,790 --> 00:22:59,630 No need. 519 00:23:19,790 --> 00:23:21,520 Get out of the way! 520 00:23:22,420 --> 00:23:23,760 The horse was frightened. 521 00:23:25,180 --> 00:23:26,020 Step aside! 522 00:23:26,660 --> 00:23:27,500 Are you okay? 523 00:23:32,310 --> 00:23:33,150 Careful. 524 00:23:55,230 --> 00:23:56,550 How can they do this in the street? 525 00:23:56,550 --> 00:23:57,390 That's right. 526 00:24:21,560 --> 00:24:22,420 - Are you OK? - Young Lady. 527 00:24:22,420 --> 00:24:23,260 - I'm fine. - Your Highness. 528 00:24:23,510 --> 00:24:24,410 Are you OK? 529 00:24:25,070 --> 00:24:26,040 You're bleeding. 530 00:24:26,380 --> 00:24:27,220 It's fine. 531 00:24:30,030 --> 00:24:31,040 Let's go back home. 532 00:24:33,480 --> 00:24:35,840 (Prince Qin's Mansion) 533 00:24:39,340 --> 00:24:41,040 Have the assassins in the market been found? 534 00:24:41,550 --> 00:24:42,560 After the carriage was hit, 535 00:24:42,830 --> 00:24:44,580 the bodyguards came over 536 00:24:44,580 --> 00:24:46,140 worrying about your and Her Highness's safety. 537 00:24:46,140 --> 00:24:48,370 Then these assassins blended into the crowd and escaped. 538 00:24:48,620 --> 00:24:49,460 But... 539 00:24:50,510 --> 00:24:51,350 But what? 540 00:24:51,550 --> 00:24:53,710 But we examined the body of the dead assassin. 541 00:24:53,710 --> 00:24:55,070 The pattern on his cuffs 542 00:24:55,070 --> 00:24:56,650 is the same as those assassins' from last time. 543 00:24:57,230 --> 00:24:58,550 And on his back, 544 00:24:58,550 --> 00:24:59,930 we found a special totem. 545 00:25:00,990 --> 00:25:01,890 It's a scar. 546 00:25:02,180 --> 00:25:03,020 This scar 547 00:25:03,140 --> 00:25:05,000 was caused by a knife cut later. 548 00:25:05,660 --> 00:25:07,210 After careful examination, we found 549 00:25:07,420 --> 00:25:08,830 the scar is to cover up the slave imprint 550 00:25:08,830 --> 00:25:10,240 peculiar to the royal family. 551 00:25:10,750 --> 00:25:12,580 Same as you guessed before, 552 00:25:12,580 --> 00:25:13,990 it should be done by someone from the palace. 553 00:25:14,030 --> 00:25:15,510 Although the back has been scratched, 554 00:25:15,510 --> 00:25:16,850 we can vaguely recognize 555 00:25:17,270 --> 00:25:18,110 this pattern 556 00:25:18,420 --> 00:25:19,560 is the totem of the Second Prince. 557 00:25:20,100 --> 00:25:20,940 Lv Hou. 558 00:25:23,550 --> 00:25:24,480 Keep investigating. 559 00:25:25,270 --> 00:25:26,320 You mean... 560 00:25:26,660 --> 00:25:28,410 Don't be misled by this obvious evidence. 561 00:25:28,900 --> 00:25:30,560 Don't miss any clues. 562 00:25:31,070 --> 00:25:32,690 Send some more people 563 00:25:33,180 --> 00:25:34,660 to make sure Her Highness's safety. 564 00:25:34,660 --> 00:25:35,500 Yes. 565 00:25:36,230 --> 00:25:38,100 Your Highness, let's apply the medicine. 566 00:25:38,100 --> 00:25:38,940 You guys can leave. 567 00:25:41,830 --> 00:25:43,080 It's a minor injury, not serious. 568 00:25:53,620 --> 00:25:54,760 You took me out of the mansion. 569 00:25:55,070 --> 00:25:56,970 I guess you had confirmed it was safe. 570 00:25:57,550 --> 00:25:59,170 But we encountered an assassination again. 571 00:25:59,710 --> 00:26:01,710 I'm afraid the last assassination 572 00:26:01,710 --> 00:26:02,930 was to test your strength. 573 00:26:03,380 --> 00:26:04,710 Today is the key. 574 00:26:04,710 --> 00:26:06,080 While the streets are crowded, 575 00:26:06,710 --> 00:26:07,800 they disguised as civilians 576 00:26:08,420 --> 00:26:09,410 and assassinated you. 577 00:26:10,100 --> 00:26:11,240 I didn't think carefully. 578 00:26:11,860 --> 00:26:13,100 I just came to Great Tang 579 00:26:13,100 --> 00:26:14,240 and don't know your situation. 580 00:26:14,510 --> 00:26:15,720 I even clamored to go out, 581 00:26:16,420 --> 00:26:17,480 caused you trouble, 582 00:26:18,470 --> 00:26:19,560 and hurt you. 583 00:26:21,620 --> 00:26:22,460 Sorry. 584 00:26:22,790 --> 00:26:23,800 Why bother saying this? 585 00:26:24,750 --> 00:26:25,760 Training a desperado 586 00:26:25,990 --> 00:26:27,450 takes three to five years. 587 00:26:27,940 --> 00:26:29,080 These people were well prepared. 588 00:26:29,710 --> 00:26:31,560 It's only a matter of time before they take action. 589 00:26:33,180 --> 00:26:34,650 You don't have to take it to heart. 590 00:26:36,580 --> 00:26:38,040 But you still got hurt. 591 00:26:39,940 --> 00:26:40,780 Don't worry. 592 00:26:41,140 --> 00:26:43,040 I will adapt to the situation here as soon as possible. 593 00:26:44,510 --> 00:26:45,350 So 594 00:26:45,790 --> 00:26:47,080 no matter what happens to you, 595 00:26:47,550 --> 00:26:48,760 you can tell me. 596 00:26:49,420 --> 00:26:50,410 You don't need to be 597 00:26:50,620 --> 00:26:51,890 extremely cautious for me. 598 00:26:52,900 --> 00:26:53,930 I don't want it 599 00:26:54,420 --> 00:26:56,240 that you'll always stand in front of me. 600 00:26:58,310 --> 00:26:59,240 You are good enough. 601 00:26:59,550 --> 00:27:00,450 Not enough. 602 00:27:01,340 --> 00:27:02,610 You want me to trust you. 603 00:27:03,340 --> 00:27:04,690 I hope you can trust me too. 604 00:27:04,990 --> 00:27:06,040 We will be each other's 605 00:27:06,270 --> 00:27:07,320 most powerful ally. 606 00:27:17,100 --> 00:27:19,720 Have you heard that Prince Qin got injured? 607 00:27:20,180 --> 00:27:21,030 What? 608 00:27:21,030 --> 00:27:22,310 The invincible Prince Qin 609 00:27:22,310 --> 00:27:23,660 was injured in Luojing? 610 00:27:23,660 --> 00:27:24,790 That's right. 611 00:27:24,790 --> 00:27:26,930 This is a hot topic among the public recently. 612 00:27:27,550 --> 00:27:29,180 I heard that Prince Qin was injured 613 00:27:29,180 --> 00:27:31,070 because of the future Princess Consort Qin. 614 00:27:31,070 --> 00:27:31,990 They're at odds? 615 00:27:31,990 --> 00:27:32,830 No. 616 00:27:32,990 --> 00:27:34,700 It is said that the Princess of Fuyu 617 00:27:34,700 --> 00:27:35,750 is a witch. 618 00:27:35,750 --> 00:27:37,900 All the men who admire her will have a bad ending. 619 00:27:37,900 --> 00:27:39,310 That's why Prince Qin was injured. 620 00:27:39,310 --> 00:27:41,140 This matter has long been known to everyone in Fuyu. 621 00:27:41,140 --> 00:27:42,550 Only Prince Qin is still kept in the dark. 622 00:27:42,550 --> 00:27:44,510 This sounds a bit unbelievable. 623 00:27:44,510 --> 00:27:45,760 Right. 624 00:27:47,660 --> 00:27:49,710 Let's continue from last time. 625 00:27:49,710 --> 00:27:51,270 Last time we said 626 00:27:51,270 --> 00:27:52,970 the lone star 627 00:27:53,510 --> 00:27:55,240 happened to fall 628 00:27:55,790 --> 00:27:58,610 into a family in Fuyu. 629 00:27:59,070 --> 00:28:00,270 This family 630 00:28:00,270 --> 00:28:02,240 is not an ordinary family. 631 00:28:02,710 --> 00:28:05,450 It's a prince of Fuyu. 632 00:28:06,270 --> 00:28:07,410 And this child 633 00:28:07,900 --> 00:28:10,370 became Fuyu's princess. 634 00:28:10,940 --> 00:28:13,240 Because the lone star 635 00:28:13,580 --> 00:28:15,370 lives in the princess's body, 636 00:28:15,830 --> 00:28:16,670 so 637 00:28:16,990 --> 00:28:19,940 since the birth of this child, 638 00:28:19,940 --> 00:28:24,660 there has been no peace in the whole mansion. 639 00:28:24,660 --> 00:28:26,320 Who are you talking about? 640 00:28:26,830 --> 00:28:28,210 - I'm going to destroy your tavern. - You... 641 00:28:31,520 --> 00:28:34,000 (Huadeng Pavilion) 642 00:28:34,030 --> 00:28:35,070 Your Highness. 643 00:28:35,070 --> 00:28:36,170 What happened? 644 00:28:39,470 --> 00:28:40,990 Who is so bold 645 00:28:40,990 --> 00:28:42,000 as to bully my maids? 646 00:28:42,550 --> 00:28:43,390 Wait and see. 647 00:28:44,470 --> 00:28:46,030 No one bullied us. 648 00:28:46,030 --> 00:28:47,180 Someone bullied you. 649 00:28:47,180 --> 00:28:48,420 We didn't fight. 650 00:28:48,420 --> 00:28:49,720 We went to smash up the tavern. 651 00:28:49,990 --> 00:28:51,830 So you guys bullied others. 652 00:28:51,830 --> 00:28:52,900 I just thought 653 00:28:52,900 --> 00:28:54,930 my maids wouldn't get bullied. 654 00:28:55,270 --> 00:28:56,470 Your Highness. 655 00:28:56,470 --> 00:28:57,830 Is this the point? 656 00:28:57,830 --> 00:28:59,370 The point is that someone bullied you. 657 00:29:00,340 --> 00:29:01,180 Tell me. 658 00:29:01,510 --> 00:29:02,690 What on earth happened? 659 00:29:04,380 --> 00:29:05,800 They spread rumors 660 00:29:06,030 --> 00:29:08,080 that you are the reincarnation of a lone star. 661 00:29:08,340 --> 00:29:09,790 You'll affect the fortune of Great Tang. 662 00:29:09,790 --> 00:29:11,040 (The rumor has spread to Great Tang.) 663 00:29:11,990 --> 00:29:13,650 (It seems someone did it on purpose.) 664 00:29:13,900 --> 00:29:14,760 I see. 665 00:29:15,100 --> 00:29:16,730 Don't worry, I know what I'm doing. 666 00:29:25,420 --> 00:29:27,180 The horse got crazy? 667 00:29:27,180 --> 00:29:28,020 Father. 668 00:29:28,550 --> 00:29:29,390 Actually, 669 00:29:29,990 --> 00:29:31,970 everyone knows it now. 670 00:29:32,180 --> 00:29:34,000 Although I don't quite believe it, 671 00:29:34,510 --> 00:29:36,340 the recent events 672 00:29:36,340 --> 00:29:38,380 are worrying indeed. 673 00:29:38,380 --> 00:29:39,510 Lv Jing's carriage 674 00:29:39,510 --> 00:29:41,230 was rolling along the road. 675 00:29:41,230 --> 00:29:43,370 How could the mad horse 676 00:29:43,790 --> 00:29:45,000 bump into it? 677 00:29:46,990 --> 00:29:48,800 Fortunately, nothing happened. 678 00:29:49,550 --> 00:29:51,080 But the strangest thing is 679 00:29:51,550 --> 00:29:54,270 why did the horse suddenly go crazy? 680 00:29:54,270 --> 00:29:55,170 Right. 681 00:29:55,790 --> 00:29:59,070 Why did the horse suddenly go crazy? 682 00:29:59,070 --> 00:30:00,470 Yes, Father. 683 00:30:00,470 --> 00:30:02,140 This is the crux of the matter. 684 00:30:02,140 --> 00:30:03,310 The merchants have said 685 00:30:03,310 --> 00:30:05,410 this horse is usually very docile. 686 00:30:05,660 --> 00:30:07,340 It never lost its temper. 687 00:30:07,340 --> 00:30:09,590 But how come it suddenly went crazy 688 00:30:09,590 --> 00:30:10,930 after seeing Lv Jing's carriage? 689 00:30:11,380 --> 00:30:12,410 This situation 690 00:30:13,100 --> 00:30:14,450 only has one explanation. 691 00:30:15,180 --> 00:30:16,080 That is... 692 00:30:17,270 --> 00:30:18,760 What is that? 693 00:30:19,830 --> 00:30:21,760 The rumor is true. 694 00:30:22,750 --> 00:30:24,110 The Princess of Fuyu 695 00:30:24,110 --> 00:30:26,480 is really the reincarnation of the lone star. 696 00:30:29,550 --> 00:30:30,390 Son. 697 00:30:30,510 --> 00:30:31,850 You need to be responsible 698 00:30:32,660 --> 00:30:34,890 with what you say. 699 00:30:36,380 --> 00:30:38,000 I said the wrong thing again. 700 00:30:38,270 --> 00:30:39,110 Father. 701 00:30:39,230 --> 00:30:40,310 I spoke without thing 702 00:30:40,310 --> 00:30:41,320 because I cared too much. 703 00:30:42,620 --> 00:30:43,580 What if it's true? 704 00:30:43,580 --> 00:30:44,420 Father. 705 00:30:44,990 --> 00:30:46,660 Great Tang's fortune 706 00:30:46,660 --> 00:30:49,170 allows no slip-ups. 707 00:30:50,100 --> 00:30:50,940 Fine. 708 00:30:51,710 --> 00:30:52,550 Someone, 709 00:30:53,230 --> 00:30:54,080 summon 710 00:30:54,340 --> 00:30:55,610 Princess Changsheng. 711 00:30:56,990 --> 00:30:58,040 His Majesty wants to see me. 712 00:30:59,030 --> 00:31:01,410 Why does he suddenly want to see you? 713 00:31:02,860 --> 00:31:04,690 I'm afraid the rumors about me recently 714 00:31:05,030 --> 00:31:06,900 were spread by someone on purpose. 715 00:31:06,900 --> 00:31:07,990 What to do then? 716 00:31:07,990 --> 00:31:09,580 If it is true as you said, 717 00:31:09,580 --> 00:31:11,510 you can't go to the palace. 718 00:31:11,510 --> 00:31:13,830 If I don't go, it means I have a guilty conscience. 719 00:31:13,830 --> 00:31:16,280 Once you go, you might not come back. 720 00:31:17,230 --> 00:31:18,650 This happened because of me. 721 00:31:18,990 --> 00:31:19,980 His Highness is busy. 722 00:31:19,980 --> 00:31:20,970 Don't tell him yet. 723 00:31:21,380 --> 00:31:22,410 Your Highness. 724 00:31:23,230 --> 00:31:24,070 Don't worry. 725 00:31:24,420 --> 00:31:25,410 I'll try to solve it. 726 00:31:32,580 --> 00:31:33,420 I heard 727 00:31:33,710 --> 00:31:34,990 Fuyu 728 00:31:34,990 --> 00:31:37,480 is good at growing flowers and plants. 729 00:31:38,340 --> 00:31:39,180 Changsheng. 730 00:31:39,550 --> 00:31:42,690 Look at how my flowers are growing. 731 00:31:43,750 --> 00:31:46,450 It's not appropriate to plant 732 00:31:46,560 --> 00:31:47,500 lilac and daffodil together. 733 00:31:48,620 --> 00:31:50,620 Why is that? 734 00:31:50,620 --> 00:31:52,720 Different flowers have different habits. 735 00:31:52,990 --> 00:31:54,940 Lilac likes plenty of sunshine 736 00:31:54,940 --> 00:31:55,990 and has strong shade-resistance. 737 00:31:56,380 --> 00:31:57,510 Daffodil 738 00:31:57,510 --> 00:31:58,860 prefers warm and humid climates. 739 00:31:58,860 --> 00:32:00,420 And it needs sufficient rainfall. 740 00:32:00,420 --> 00:32:02,310 Two seemingly unrelated plants 741 00:32:02,310 --> 00:32:04,620 will hurt each other when planted together. 742 00:32:04,620 --> 00:32:06,240 Everything in the world is interdependent. 743 00:32:06,470 --> 00:32:07,690 This is natural law. 744 00:32:08,100 --> 00:32:10,560 If the two plants are grown separately, 745 00:32:10,830 --> 00:32:12,040 I guess it will be better. 746 00:32:12,420 --> 00:32:14,480 Even nature has laws. 747 00:32:15,270 --> 00:32:17,000 What about human beings? 748 00:32:21,180 --> 00:32:22,270 Your Majesty. 749 00:32:22,270 --> 00:32:24,300 I have something to confess. 750 00:32:24,320 --> 00:32:25,170 Go ahead. 751 00:32:25,180 --> 00:32:26,800 When I was in Fuyu, 752 00:32:27,070 --> 00:32:29,170 it was once rumored that I was a lone star. 753 00:32:29,660 --> 00:32:30,930 Therefore, in Fuyu, 754 00:32:31,230 --> 00:32:32,270 no men 755 00:32:32,270 --> 00:32:33,270 wanted to marry me. 756 00:32:33,270 --> 00:32:35,170 So you mean 757 00:32:35,420 --> 00:32:36,930 the peace-making marriage 758 00:32:37,180 --> 00:32:38,940 is not what you want? 759 00:32:38,940 --> 00:32:39,930 Quite the contrary. 760 00:32:40,230 --> 00:32:42,130 The marriage was initiated by me. 761 00:32:42,380 --> 00:32:44,900 Although I don't care about the rumor, 762 00:32:44,900 --> 00:32:46,420 since I'm married to Great Tang, 763 00:32:46,420 --> 00:32:48,310 naturally, I don't want these unfounded rumors 764 00:32:48,310 --> 00:32:49,560 to affect Prince Jing. 765 00:32:52,030 --> 00:32:53,130 Get up. 766 00:32:53,620 --> 00:32:56,080 Today we're appreciating the flowers. 767 00:32:56,310 --> 00:32:57,930 Why did you talk about this? 768 00:33:00,550 --> 00:33:01,710 Your Majesty. 769 00:33:01,710 --> 00:33:03,370 The envoy from An presented a letter of credence. 770 00:33:03,530 --> 00:33:04,450 Please read it, Your Majesty. 771 00:33:10,750 --> 00:33:11,660 This... 772 00:33:11,660 --> 00:33:14,240 An is becoming bolder. 773 00:33:14,660 --> 00:33:16,270 They wrote the letter 774 00:33:16,270 --> 00:33:18,410 in their own native language. 775 00:33:18,990 --> 00:33:19,830 Who can understand 776 00:33:19,990 --> 00:33:21,720 this letter? 777 00:33:23,070 --> 00:33:23,910 Wan. 778 00:33:24,230 --> 00:33:25,720 Take a look for me. 779 00:33:30,230 --> 00:33:32,720 I could read An's language. 780 00:33:33,230 --> 00:33:35,240 It's just this letter... 781 00:33:36,380 --> 00:33:38,750 I heard that An recently made changes to their language. 782 00:33:38,750 --> 00:33:39,900 I can't fully 783 00:33:39,900 --> 00:33:41,560 understand this letter. 784 00:33:42,310 --> 00:33:43,690 Then leave it to the Ministry of Rites. 785 00:33:44,140 --> 00:33:44,980 Your Majesty. 786 00:33:45,140 --> 00:33:46,370 Could I 787 00:33:46,620 --> 00:33:47,890 have a look? 788 00:33:48,270 --> 00:33:49,110 You? 789 00:33:49,830 --> 00:33:51,750 Even my aunt can't read it. 790 00:33:51,750 --> 00:33:53,140 Can you understand it? 791 00:33:53,140 --> 00:33:55,130 You'd better not make a fool of yourself. 792 00:33:56,070 --> 00:33:57,510 You have to 793 00:33:57,510 --> 00:33:59,130 let me read it first 794 00:33:59,350 --> 00:34:00,650 to know whether I'll make a fool of myself. 795 00:34:01,030 --> 00:34:02,080 Please, Your Majesty. 796 00:34:03,100 --> 00:34:04,320 Then take a look. 797 00:34:10,460 --> 00:34:11,300 Your Majesty. 798 00:34:11,540 --> 00:34:12,790 In this letter, 799 00:34:12,790 --> 00:34:14,200 the intention is to pay respects to you. 800 00:34:14,670 --> 00:34:16,670 It's mentioned that at the border between the two countries, 801 00:34:16,670 --> 00:34:18,420 there have been bandits causing chaos occasionally. 802 00:34:18,750 --> 00:34:20,830 But An has sent troops to quell it. 803 00:34:20,830 --> 00:34:21,970 Please rest assured, Your Majesty. 804 00:34:23,790 --> 00:34:24,900 At the end of the letter, 805 00:34:24,900 --> 00:34:26,200 they used very respectful words. 806 00:34:26,630 --> 00:34:27,730 They mentioned Your Majesty 807 00:34:28,270 --> 00:34:29,540 is quite busy, 808 00:34:29,540 --> 00:34:31,040 and asked you to take care of your health. 809 00:34:33,310 --> 00:34:34,150 You... 810 00:34:34,340 --> 00:34:35,770 How can you 811 00:34:36,900 --> 00:34:38,040 understand this letter? 812 00:34:39,150 --> 00:34:41,560 Yeah, I'm curious too. 813 00:34:41,900 --> 00:34:43,270 You can even 814 00:34:43,270 --> 00:34:44,940 recognize 815 00:34:44,940 --> 00:34:46,270 such complicated 816 00:34:46,270 --> 00:34:47,120 honorifics. 817 00:34:47,420 --> 00:34:48,260 Your Majesty. 818 00:34:48,420 --> 00:34:49,310 I've always liked 819 00:34:49,310 --> 00:34:50,810 to study the language of different countries. 820 00:34:51,140 --> 00:34:52,540 Among them, the written and spoken language 821 00:34:52,540 --> 00:34:54,270 of An are not the same, 822 00:34:54,270 --> 00:34:55,480 so there are frequent changes. 823 00:34:55,710 --> 00:34:56,940 Out of curiosity, 824 00:34:56,940 --> 00:34:58,680 I paid special attention to An's language. 825 00:34:59,110 --> 00:35:02,040 I showed myself up in front of Princess Royal and Your Majesty. 826 00:35:03,780 --> 00:35:05,730 You're too modest. 827 00:35:06,020 --> 00:35:06,860 Wan. 828 00:35:06,940 --> 00:35:08,040 In this regard, 829 00:35:08,380 --> 00:35:09,940 you've met your match. 830 00:35:09,940 --> 00:35:11,120 You're right, Brother. 831 00:35:11,790 --> 00:35:13,420 Being proficient in languages, 832 00:35:13,420 --> 00:35:15,060 the Princess of Fuyu 833 00:35:15,060 --> 00:35:16,680 does have some skills. 834 00:35:16,940 --> 00:35:18,730 I'm flattered. 835 00:35:32,860 --> 00:35:34,850 It's been a tiring trip. 836 00:35:35,150 --> 00:35:36,250 Especially Princess Changsheng. 837 00:35:36,500 --> 00:35:37,450 With all the explanations, 838 00:35:37,790 --> 00:35:39,020 you must be thirsty. 839 00:35:39,020 --> 00:35:39,860 Hou. 840 00:35:41,540 --> 00:35:43,810 Why don't you pour a glass of water for her? 841 00:35:44,790 --> 00:35:46,000 Yes, Father. 842 00:35:47,590 --> 00:35:48,480 Father, please. 843 00:35:59,830 --> 00:36:00,930 Thank you. 844 00:36:07,750 --> 00:36:08,590 Changsheng. 845 00:36:08,790 --> 00:36:10,060 Just now, 846 00:36:10,060 --> 00:36:11,480 you weren't even afraid of me. 847 00:36:12,190 --> 00:36:14,480 Why do you look scared 848 00:36:15,150 --> 00:36:16,200 of our Second Prince? 849 00:36:16,710 --> 00:36:17,550 Your Majesty. 850 00:36:18,150 --> 00:36:19,250 I'd better 851 00:36:19,980 --> 00:36:21,410 not tell you the reason. 852 00:36:22,710 --> 00:36:24,330 Since you said that, 853 00:36:24,980 --> 00:36:27,330 I must know the reason. 854 00:36:27,670 --> 00:36:29,080 I don't mean this. 855 00:36:29,750 --> 00:36:31,000 I'm just afraid that saying this 856 00:36:31,460 --> 00:36:33,120 will drive a wedge between you two. 857 00:36:33,460 --> 00:36:35,370 Then I'll become a sinner. 858 00:36:35,590 --> 00:36:36,430 You won't. 859 00:36:36,750 --> 00:36:37,770 I won't punish you. 860 00:37:01,210 --> 00:37:06,280 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 861 00:37:07,810 --> 00:37:13,900 ♪Silently falling and piling up♪ 862 00:37:14,560 --> 00:37:20,730 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 863 00:37:22,020 --> 00:37:26,640 ♪And withered at night♪ 864 00:37:27,940 --> 00:37:33,210 ♪Facing the freezing north wind♪ 865 00:37:34,420 --> 00:37:40,870 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 866 00:37:41,230 --> 00:37:47,830 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 867 00:37:48,610 --> 00:37:54,820 ♪The snow covers the night♪ 868 00:37:56,930 --> 00:38:03,350 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 869 00:38:03,650 --> 00:38:10,140 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 870 00:38:10,290 --> 00:38:17,190 ♪Let the yearning for you run wild♪ 871 00:38:17,800 --> 00:38:23,660 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 872 00:38:23,990 --> 00:38:30,740 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 873 00:38:31,170 --> 00:38:38,030 ♪Hear my cry♪ 874 00:38:53,950 --> 00:38:58,590 ♪You're wearing a blue gown♪ 875 00:39:01,210 --> 00:39:06,950 ♪Spring breeze blowing♪ 876 00:39:08,310 --> 00:39:14,040 ♪Another year has passed♪ 56203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.