Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 14=
3
00:02:10,230 --> 00:02:11,070
Youmou.
4
00:02:11,350 --> 00:02:12,970
His Highness is too cautious.
5
00:02:13,230 --> 00:02:14,840
Yu has been clearly annihilated.
6
00:02:15,070 --> 00:02:17,190
Even if there are some remnants left,
7
00:02:17,190 --> 00:02:18,350
it's nothing to be afraid of.
8
00:02:18,350 --> 00:02:19,680
Why do we need to patrol?
9
00:02:20,390 --> 00:02:21,680
Look at your pouting mouth.
10
00:02:21,950 --> 00:02:23,440
It can even lift a bottle.
11
00:02:23,790 --> 00:02:25,390
Today I have an appointment with Jinyan
12
00:02:25,390 --> 00:02:27,230
to take her to see people making clay figures.
13
00:02:27,230 --> 00:02:28,670
Who made an appointment with you?
14
00:02:28,670 --> 00:02:30,260
Isn't that your own wishful thinking?
15
00:02:30,260 --> 00:02:31,230
Did she agree?
16
00:02:31,230 --> 00:02:32,490
She didn't refuse.
17
00:02:35,510 --> 00:02:36,350
Careful.
18
00:02:54,830 --> 00:02:56,400
Who sent you here?
19
00:03:13,840 --> 00:03:16,320
(Prince Qin's Mansion)
20
00:03:34,790 --> 00:03:35,630
No survivors.
21
00:03:36,240 --> 00:03:37,330
There's poison behind their teeth.
22
00:03:38,140 --> 00:03:38,980
Those captured people
23
00:03:39,420 --> 00:03:40,260
all committed suicide.
24
00:03:41,390 --> 00:03:42,770
Judging from the pattern on the cuffs,
25
00:03:43,630 --> 00:03:44,770
they seem to be descendants of Yu.
26
00:03:46,580 --> 00:03:47,420
Indeed.
27
00:03:48,190 --> 00:03:49,230
Has there been any movement
28
00:03:49,230 --> 00:03:50,440
at the Second Prince
29
00:03:51,300 --> 00:03:52,440
and the Fifth Prince's mansion?
30
00:03:52,910 --> 00:03:54,140
The Second Prince
31
00:03:54,140 --> 00:03:55,210
added some guards in his mansion.
32
00:03:56,230 --> 00:03:57,210
There's been no change.
33
00:03:57,510 --> 00:03:58,630
The Fifth Prince's mansion
34
00:03:58,630 --> 00:03:59,970
is the same like every other day.
35
00:04:01,860 --> 00:04:03,300
But I recently heard
36
00:04:03,300 --> 00:04:05,440
that several martial arts masters
sneaked into the city.
37
00:04:05,840 --> 00:04:06,980
The detective has not yet found out
38
00:04:06,980 --> 00:04:07,880
who's behind them.
39
00:04:09,580 --> 00:04:11,210
Could it be that they're targeting Prince Qin?
40
00:04:11,910 --> 00:04:14,300
His Highness is about
to marry Princess Changsheng.
41
00:04:14,300 --> 00:04:15,930
The Crown Prince still hasn't been decided.
42
00:04:16,260 --> 00:04:17,660
Maybe they want to go all out.
43
00:04:17,660 --> 00:04:19,510
Like a last-ditch attempt.
44
00:04:19,510 --> 00:04:20,400
Who are they?
45
00:04:21,140 --> 00:04:23,400
The Second Prince and the Fifth Prince
want to compete for the throne.
46
00:04:23,990 --> 00:04:25,570
But if they have
a private relationship with Yu,
47
00:04:26,260 --> 00:04:27,280
that's a capital crime.
48
00:04:27,550 --> 00:04:28,390
Your Highness.
49
00:04:28,660 --> 00:04:29,500
Youmou.
50
00:04:29,870 --> 00:04:31,530
Investigate the background of these bandits
51
00:04:31,940 --> 00:04:33,990
and the martial artists
who sneaked into the city a few days ago.
52
00:04:34,460 --> 00:04:35,300
If there is any news,
53
00:04:35,550 --> 00:04:36,390
report to me immediately.
54
00:04:36,630 --> 00:04:37,470
Yes.
55
00:04:38,340 --> 00:04:39,180
Youyong.
56
00:04:39,240 --> 00:04:40,560
Increase the guards at Huadeng Pavilion.
57
00:04:40,830 --> 00:04:42,800
Tell Changsheng not to leave the house
for the next few days.
58
00:04:43,260 --> 00:04:44,770
Make sure to keep her safe.
59
00:04:45,390 --> 00:04:46,720
There can't be any mistakes.
60
00:04:47,460 --> 00:04:48,300
Yes.
61
00:05:04,830 --> 00:05:05,670
Your Highness.
62
00:05:06,240 --> 00:05:08,220
His Highness has ordered,
no one is allowed to leave the house
63
00:05:08,220 --> 00:05:09,120
without a necessary reason.
64
00:05:09,120 --> 00:05:11,360
Everyone including me?
65
00:05:11,580 --> 00:05:13,510
Though you haven't gotten married yet,
66
00:05:13,510 --> 00:05:14,480
it does include you.
67
00:05:16,510 --> 00:05:17,770
What happened?
68
00:05:18,580 --> 00:05:20,260
We are only executing the order.
69
00:05:20,260 --> 00:05:21,130
We don't know anything else.
70
00:05:23,510 --> 00:05:24,580
Do you have
71
00:05:24,580 --> 00:05:26,460
some exceptions?
72
00:05:26,460 --> 00:05:27,720
That requires His Highness's token.
73
00:05:29,510 --> 00:05:31,400
What if I must leave the house
without the token?
74
00:05:33,070 --> 00:05:34,830
We're ordered to guard this place.
75
00:05:34,830 --> 00:05:36,490
- Please don't make things difficult for us.
- Okay, okay.
76
00:05:37,140 --> 00:05:38,400
I'll go back to my room, okay?
77
00:05:45,070 --> 00:05:46,670
Would you like to eat some fruit?
78
00:05:47,780 --> 00:05:48,720
No appetite.
79
00:05:48,990 --> 00:05:50,140
How about we
80
00:05:50,140 --> 00:05:51,020
play the shuttlecock?
81
00:05:51,020 --> 00:05:51,920
My feet are sore.
82
00:05:52,870 --> 00:05:53,710
Then
83
00:05:53,750 --> 00:05:54,780
we can practice writing.
84
00:05:54,780 --> 00:05:56,010
I'm sleepy.
85
00:05:57,430 --> 00:06:00,100
Your Highness, don't be so listless.
86
00:06:00,100 --> 00:06:02,010
You can get up and talk to us.
87
00:06:04,460 --> 00:06:05,940
Your Highness, where are you going?
88
00:06:06,390 --> 00:06:07,400
I'm going to find Lv Jing.
89
00:06:07,630 --> 00:06:08,690
I want to go out.
90
00:06:09,390 --> 00:06:10,240
Your Highness.
91
00:06:10,550 --> 00:06:11,480
Prince Qin
92
00:06:11,700 --> 00:06:13,630
is your future husband.
93
00:06:13,630 --> 00:06:14,950
Whatever happens,
94
00:06:14,950 --> 00:06:16,400
you must control your temper.
95
00:06:17,780 --> 00:06:18,630
Your Highness.
96
00:06:18,630 --> 00:06:19,630
Be careful with your words.
97
00:06:19,630 --> 00:06:20,650
Be careful with your actions.
98
00:06:52,660 --> 00:06:53,840
It's been so many days.
99
00:06:54,260 --> 00:06:55,870
Why are you following me so strictly?
100
00:06:55,870 --> 00:06:57,480
It's like I'm running away from marriage.
101
00:06:59,220 --> 00:07:00,160
I don't believe it.
102
00:07:00,630 --> 00:07:01,780
The more you don't let me leave here,
103
00:07:01,780 --> 00:07:02,970
the more I want to leave here.
104
00:07:07,140 --> 00:07:08,570
Chase her. Your Highness.
105
00:07:09,520 --> 00:07:13,240
(Pen and Ink)
106
00:07:13,260 --> 00:07:15,530
It's so frustrating
not being able to leave the house.
107
00:07:16,580 --> 00:07:18,390
Don't be frustrated, Your Highness.
108
00:07:18,390 --> 00:07:19,660
Come down soon.
109
00:07:19,660 --> 00:07:20,770
Don't fall.
110
00:07:21,220 --> 00:07:22,870
I came up with great difficulty.
111
00:07:22,870 --> 00:07:24,260
I won't go down simply because you ask me to.
112
00:07:24,260 --> 00:07:25,430
It's not that easy.
113
00:07:25,430 --> 00:07:26,390
Your Highness.
114
00:07:26,390 --> 00:07:27,460
As long as His Highness wants,
115
00:07:27,460 --> 00:07:29,700
even a fly can't fly out of here.
116
00:07:29,700 --> 00:07:31,780
- Yes.
- You are the fly.
117
00:07:31,780 --> 00:07:32,800
What kind of metaphor is that?
118
00:07:33,310 --> 00:07:34,340
Spring is in full swing.
119
00:07:34,340 --> 00:07:35,480
You can't lock me up.
120
00:07:36,310 --> 00:07:37,310
Have you heard the poem?
121
00:07:37,310 --> 00:07:39,090
As spring cannot be kept in a house yard,
122
00:07:39,340 --> 00:07:40,310
a red apricot bloom...
123
00:07:40,310 --> 00:07:42,210
Creeps over the wall.
124
00:07:43,340 --> 00:07:44,990
Do you want to climb over the wall?
125
00:07:44,990 --> 00:07:46,210
I don't.
126
00:07:46,580 --> 00:07:47,420
We were wrong.
127
00:07:47,660 --> 00:07:49,020
But please come down now.
128
00:07:49,020 --> 00:07:50,040
If you get hurt,
129
00:07:50,390 --> 00:07:51,530
His Highness will blame us.
130
00:07:51,780 --> 00:07:52,620
I don't.
131
00:07:53,190 --> 00:07:54,480
I want to bask in the sun here.
132
00:07:57,700 --> 00:07:58,540
Careful.
133
00:08:03,870 --> 00:08:04,710
Bask in the sun?
134
00:08:04,900 --> 00:08:06,210
Next time you have this plan,
135
00:08:06,430 --> 00:08:07,770
ask me to join you.
136
00:08:08,700 --> 00:08:09,540
Never mind.
137
00:08:11,990 --> 00:08:13,530
It seems that basking in the sun
138
00:08:13,830 --> 00:08:15,010
is pretty dangerous.
139
00:08:15,460 --> 00:08:16,360
I'm going back.
140
00:08:29,260 --> 00:08:30,100
Your Highness.
141
00:08:30,340 --> 00:08:31,180
I'm afraid
142
00:08:31,260 --> 00:08:32,410
Her Highness
143
00:08:32,620 --> 00:08:33,880
will still think about going out.
144
00:08:34,670 --> 00:08:36,210
Should I send more people
145
00:08:36,500 --> 00:08:37,340
to guard her?
146
00:08:37,430 --> 00:08:38,270
For this kind of thing,
147
00:08:38,790 --> 00:08:39,880
the more you don't let her do it,
148
00:08:40,380 --> 00:08:41,840
the more she wants to do it.
149
00:08:42,380 --> 00:08:43,930
- Then...
- It's better to divert the flood
150
00:08:44,550 --> 00:08:45,600
rather than blocking it.
151
00:08:53,030 --> 00:08:54,410
His Highness is knowledgeable.
152
00:08:54,620 --> 00:08:55,460
Youmou.
153
00:08:56,340 --> 00:08:57,180
Flood?
154
00:08:57,620 --> 00:08:58,460
What does it mean?
155
00:08:58,980 --> 00:08:59,840
Where is the flood?
156
00:09:00,500 --> 00:09:01,970
Where is the flood?
157
00:09:02,500 --> 00:09:03,720
I asked you to read more books.
158
00:09:03,980 --> 00:09:05,090
"Strategies to Tame the Flood".
159
00:09:11,480 --> 00:09:14,000
(Huadeng Pavilion)
160
00:09:16,380 --> 00:09:17,220
Your Highness.
161
00:09:17,790 --> 00:09:18,630
Your Highness.
162
00:09:18,670 --> 00:09:19,640
Have you got the token?
163
00:09:21,910 --> 00:09:22,830
Why is your face
164
00:09:22,830 --> 00:09:23,880
so red?
165
00:09:25,950 --> 00:09:26,790
Is it red?
166
00:09:28,580 --> 00:09:29,420
Maybe
167
00:09:29,740 --> 00:09:31,240
it's because I just ran back.
168
00:09:31,670 --> 00:09:33,930
Exercise makes people hot.
169
00:09:36,580 --> 00:09:37,500
Never mind. Never mind.
170
00:09:37,500 --> 00:09:39,410
Look what this is.
171
00:09:40,620 --> 00:09:41,640
His Highness didn't find it out?
172
00:09:42,100 --> 00:09:43,000
Of course.
173
00:09:43,430 --> 00:09:44,620
- So what if he's an old fox?
- A mouse.
174
00:09:44,620 --> 00:09:46,340
While the priest climbs a post,
the devil climbs ten.
175
00:09:46,550 --> 00:09:48,120
I stole the token after all.
176
00:09:48,980 --> 00:09:50,740
It didn't take much effort to get it.
177
00:09:50,740 --> 00:09:52,640
Your Highness, you got a fake token.
178
00:09:52,910 --> 00:09:54,070
What fake token?
179
00:09:54,070 --> 00:09:54,910
This...
180
00:09:55,600 --> 00:09:57,680
(Pure Like Orchids)
181
00:10:00,190 --> 00:10:01,090
Lv Jing.
182
00:10:01,580 --> 00:10:03,330
You old fox.
183
00:10:05,310 --> 00:10:06,550
The cylinder is too slippery.
184
00:10:06,550 --> 00:10:07,450
Little mouse,
185
00:10:07,700 --> 00:10:08,840
let's wait and see.
186
00:10:15,910 --> 00:10:18,120
But why doesn't he let me leave the house?
187
00:10:20,670 --> 00:10:21,620
Is it possible
188
00:10:21,620 --> 00:10:22,670
that there are some
189
00:10:22,670 --> 00:10:23,700
monsters
190
00:10:23,700 --> 00:10:24,840
or ghosts outside?
191
00:10:25,190 --> 00:10:26,480
What happened
192
00:10:26,950 --> 00:10:28,170
to make him so cautious?
193
00:10:28,500 --> 00:10:30,290
His Highness has always been thoughtful.
194
00:10:30,740 --> 00:10:31,910
I guess he's doing this
195
00:10:31,910 --> 00:10:33,760
for your safety.
196
00:10:34,030 --> 00:10:35,120
If you really want to know,
197
00:10:35,340 --> 00:10:36,720
just ask him directly.
198
00:10:38,220 --> 00:10:39,060
Never mind.
199
00:10:39,220 --> 00:10:40,480
I have a way without asking him.
200
00:10:40,790 --> 00:10:42,270
Your Highness, go change your clothes.
201
00:10:42,910 --> 00:10:43,750
Go.
202
00:10:50,830 --> 00:10:52,840
Have another drink.
203
00:10:53,380 --> 00:10:54,810
You can't refuse.
204
00:10:55,790 --> 00:10:58,100
Your Highness, during our shift,
205
00:10:58,100 --> 00:10:59,460
we can't drink alcohol.
206
00:10:59,460 --> 00:11:00,330
What are you afraid of?
207
00:11:00,860 --> 00:11:02,150
If His Highness blames you,
208
00:11:02,150 --> 00:11:03,000
let him come to me.
209
00:11:04,620 --> 00:11:05,460
His Highness
210
00:11:05,950 --> 00:11:07,600
definitely won't blame you.
211
00:11:08,030 --> 00:11:08,870
But
212
00:11:09,740 --> 00:11:11,620
he will punish us.
213
00:11:11,620 --> 00:11:12,460
Then,
214
00:11:12,860 --> 00:11:15,150
if you can answer my question,
215
00:11:15,150 --> 00:11:16,880
you can avoid drinking this wine.
216
00:11:17,500 --> 00:11:18,620
What do you
217
00:11:18,620 --> 00:11:19,760
want to know?
218
00:11:23,100 --> 00:11:24,240
Recently, is there
219
00:11:24,550 --> 00:11:25,600
something big going on out there?
220
00:11:30,310 --> 00:11:31,150
Drink.
221
00:11:31,310 --> 00:11:32,150
Drink.
222
00:11:32,460 --> 00:11:34,150
Our mansion is strengthening guard
223
00:11:34,150 --> 00:11:35,210
because of this matter?
224
00:11:37,100 --> 00:11:38,240
They're coming for me?
225
00:11:38,580 --> 00:11:40,290
Your Highness.
226
00:11:40,620 --> 00:11:42,810
You have to ask His Highness yourself.
227
00:11:43,380 --> 00:11:44,990
We are just following orders
228
00:11:44,990 --> 00:11:46,090
to protect you.
229
00:11:46,380 --> 00:11:47,780
His Highness
230
00:11:47,780 --> 00:11:49,720
didn't let us reveal anything else.
231
00:11:49,980 --> 00:11:50,930
Not reveal.
232
00:11:51,150 --> 00:11:52,360
I want you to explain the details.
233
00:11:53,270 --> 00:11:54,290
If you don't tell me,
234
00:11:54,790 --> 00:11:56,330
you need to drink more.
235
00:12:00,670 --> 00:12:01,510
Come on.
236
00:12:03,100 --> 00:12:03,940
Come on.
237
00:12:08,500 --> 00:12:10,260
If you still don't say,
238
00:12:10,260 --> 00:12:11,860
I'll go tell His Highness
239
00:12:11,950 --> 00:12:13,340
that you drank alcohol while on duty.
240
00:12:13,340 --> 00:12:14,520
You will be punished too.
241
00:12:15,190 --> 00:12:16,030
Your Highness.
242
00:12:16,150 --> 00:12:17,670
You forced us to drink.
243
00:12:17,670 --> 00:12:18,670
Yes.
244
00:12:18,670 --> 00:12:19,970
I forced you to drink?
245
00:12:20,950 --> 00:12:21,970
Who saw it?
246
00:12:22,500 --> 00:12:23,640
I didn't.
247
00:12:24,150 --> 00:12:25,030
Who can prove it?
248
00:12:25,030 --> 00:12:26,210
No one can prove it.
249
00:12:26,460 --> 00:12:27,340
You...
250
00:12:27,340 --> 00:12:28,580
So Youyong and Youmou
251
00:12:28,580 --> 00:12:29,980
drank alcohol while on duty,
252
00:12:29,980 --> 00:12:31,100
and I caught them.
253
00:12:31,100 --> 00:12:32,030
They even falsely accused me.
254
00:12:32,950 --> 00:12:34,520
Shenxing, note it down.
255
00:12:34,770 --> 00:12:35,660
Let's go find His Highness.
256
00:12:35,660 --> 00:12:36,500
Okay.
257
00:12:36,580 --> 00:12:37,420
Well...
258
00:12:38,700 --> 00:12:40,210
Don't talk nonsense.
259
00:12:40,910 --> 00:12:43,170
His Highness is afraid that
Her Highness will worry,
260
00:12:43,460 --> 00:12:45,520
so he did not allow us to talk.
261
00:12:47,150 --> 00:12:48,860
I didn't say anything.
262
00:12:48,860 --> 00:12:51,050
Isn't it the assassination incident
some days ago?
263
00:12:52,030 --> 00:12:52,970
Assassination?
264
00:12:55,270 --> 00:12:56,880
Your Highness, what about them?
265
00:12:57,100 --> 00:12:57,940
They will sober up.
266
00:13:04,980 --> 00:13:06,150
What to do now?
267
00:13:06,150 --> 00:13:07,100
Take a cold shower
268
00:13:07,100 --> 00:13:08,170
to get rid of the smell of alcohol.
269
00:13:08,620 --> 00:13:10,360
We still have to check for the assassin later.
270
00:13:10,740 --> 00:13:11,580
Let's go.
271
00:13:11,740 --> 00:13:12,580
Go.
272
00:13:19,760 --> 00:13:21,720
(Equalling Men of Virtue)
273
00:13:21,720 --> 00:13:22,440
In recent days,
274
00:13:22,440 --> 00:13:24,890
the secret guards have checked the situation
in various places in the city.
275
00:13:24,890 --> 00:13:27,130
The people involved in the assassination
have also been eliminated.
276
00:13:27,190 --> 00:13:28,760
There is no accident in the city at present.
277
00:13:31,070 --> 00:13:31,910
What about Her Highness?
278
00:13:32,070 --> 00:13:33,130
Her Highness
279
00:13:33,270 --> 00:13:34,640
have been quiet these days.
280
00:13:35,220 --> 00:13:36,830
After asking us last time,
281
00:13:36,830 --> 00:13:38,290
she doesn't want to leave the house now.
282
00:13:41,220 --> 00:13:42,060
It's late.
283
00:13:42,700 --> 00:13:43,540
Let's go see her tomorrow.
284
00:13:43,950 --> 00:13:44,790
Okay.
285
00:13:46,980 --> 00:13:48,880
Jinyan, I caught two more.
286
00:13:49,700 --> 00:13:50,540
Look.
287
00:13:51,340 --> 00:13:52,950
(Youlan Pavilion)
How long do we have to wait
288
00:13:52,950 --> 00:13:54,480
to catch a hundred of them?
289
00:13:55,380 --> 00:13:57,410
Since Her Highness was imprisoned here,
290
00:13:57,700 --> 00:13:59,840
our days are getting harder and harder.
291
00:14:00,100 --> 00:14:01,600
We caught cicadas the day before yesterday,
292
00:14:02,070 --> 00:14:03,340
counted the stars last night,
293
00:14:03,340 --> 00:14:05,330
and today we're building an Ant House.
294
00:14:06,310 --> 00:14:07,950
Her Highness's imagination
295
00:14:07,950 --> 00:14:09,810
is getting richer.
296
00:14:10,670 --> 00:14:12,620
I'm already very satisfied
297
00:14:12,620 --> 00:14:14,050
with quietly catching a few ants.
298
00:14:14,550 --> 00:14:15,760
The day is long.
299
00:14:16,030 --> 00:14:17,600
We need to have something to do, right?
300
00:14:18,150 --> 00:14:19,050
Her Highness said
301
00:14:19,270 --> 00:14:20,840
we have to stay in the mansion
302
00:14:21,100 --> 00:14:23,600
and learn to entertain ourselves.
303
00:14:25,670 --> 00:14:26,510
Jinyan.
304
00:14:26,700 --> 00:14:28,120
Did you catch the ants?
305
00:14:31,340 --> 00:14:32,180
Here they are.
306
00:14:33,830 --> 00:14:35,050
You guys, be good.
307
00:14:35,340 --> 00:14:36,330
I'll also be good.
308
00:14:36,910 --> 00:14:38,270
If I can't help,
309
00:14:38,270 --> 00:14:39,170
I won't make more trouble.
310
00:14:40,030 --> 00:14:40,870
Your Highness.
311
00:14:41,070 --> 00:14:42,810
Why are you talking to the ants?
312
00:14:43,030 --> 00:14:44,790
Are you confused now?
313
00:14:44,790 --> 00:14:46,640
She's communicating with the ants.
314
00:14:46,980 --> 00:14:48,100
Everything has a soul.
315
00:14:48,100 --> 00:14:49,880
It's always good to interact with them.
316
00:14:50,500 --> 00:14:53,230
By the way, His Highness got a canary
317
00:14:53,230 --> 00:14:54,210
to amuse you.
318
00:14:54,740 --> 00:14:56,500
That canary is so pretty.
319
00:14:56,500 --> 00:14:57,450
Canary?
320
00:14:58,740 --> 00:15:00,380
There is a duck in this mansion
321
00:15:00,380 --> 00:15:01,330
and also a canary.
322
00:15:01,950 --> 00:15:03,450
It's almost become a poultry house.
323
00:15:15,430 --> 00:15:16,270
What?
324
00:15:16,380 --> 00:15:17,520
You don't like a poultry house?
325
00:15:20,310 --> 00:15:21,600
I didn't let you leave the house before
326
00:15:21,950 --> 00:15:23,840
because there were some bandits outside.
327
00:15:24,270 --> 00:15:25,760
I was worried they'd harm you.
328
00:15:26,270 --> 00:15:27,410
Now the bandits have been wiped out.
329
00:15:27,620 --> 00:15:28,460
It's safe outside.
330
00:15:29,070 --> 00:15:30,170
I'll go out with you.
331
00:15:32,220 --> 00:15:33,120
Really?
332
00:15:33,430 --> 00:15:34,310
In recent days,
333
00:15:34,310 --> 00:15:35,880
Great Tang is holding the market of the month.
334
00:15:36,740 --> 00:15:38,470
The main street is full of small vendors
335
00:15:38,470 --> 00:15:39,410
shouting and selling things.
336
00:15:39,980 --> 00:15:40,840
If you go,
337
00:15:41,160 --> 00:15:42,720
you can eat all the delicious food
in Great Tang.
338
00:15:43,340 --> 00:15:44,180
Do you want to go for a walk?
339
00:15:46,430 --> 00:15:47,880
Since you are sincere,
340
00:15:48,310 --> 00:15:49,570
I can't refuse you.
341
00:15:50,100 --> 00:15:50,940
Let's go.
342
00:15:57,910 --> 00:15:58,790
Look at this.
343
00:15:58,790 --> 00:15:59,690
Look at that.
344
00:16:00,310 --> 00:16:01,150
And this.
345
00:16:02,150 --> 00:16:03,760
It feels good to be outside.
346
00:16:07,980 --> 00:16:09,050
What did you promise me just now?
347
00:16:09,460 --> 00:16:11,100
First, follow Prince Qin closely.
348
00:16:11,100 --> 00:16:12,310
Can't act alone.
349
00:16:12,310 --> 00:16:13,950
Second, keep a low profile.
350
00:16:13,950 --> 00:16:15,000
Can't reveal my identity.
351
00:16:15,310 --> 00:16:17,050
Third, be careful.
352
00:16:17,430 --> 00:16:18,480
Can't be reckless or impulsive.
353
00:16:18,830 --> 00:16:19,670
Good.
354
00:16:19,910 --> 00:16:21,450
What is the most important one?
355
00:16:21,740 --> 00:16:22,880
Follow you closely.
356
00:16:25,830 --> 00:16:26,700
Jinyan, Shenxing.
357
00:16:26,700 --> 00:16:27,730
You guys should walk around too.
358
00:16:27,730 --> 00:16:28,570
- Yes, Young Lady.
- Let's go.
359
00:16:29,310 --> 00:16:30,620
Miss, look at the jewelry.
360
00:16:30,620 --> 00:16:32,000
I have the most fashionable jewelry now.
361
00:16:34,100 --> 00:16:35,550
Miss, you have good taste.
362
00:16:35,550 --> 00:16:37,190
Stop, do you want to say
363
00:16:37,190 --> 00:16:38,880
this earring is the treasure of your store,
364
00:16:39,190 --> 00:16:41,030
the materials used are of the highest quality,
365
00:16:41,030 --> 00:16:42,420
and the style is also the most fashionable?
366
00:16:42,740 --> 00:16:43,950
With my beautiful face
367
00:16:43,950 --> 00:16:45,030
and elegant figure,
368
00:16:45,030 --> 00:16:46,330
it'll look stunning?
369
00:16:46,790 --> 00:16:49,240
Could it be that you're a businesswoman?
370
00:16:50,700 --> 00:16:51,760
Can you make it cheaper?
371
00:16:52,340 --> 00:16:53,460
I give you the lowest price.
372
00:16:53,460 --> 00:16:54,300
I'll take it.
373
00:16:55,220 --> 00:16:56,060
Does it look good?
374
00:16:56,150 --> 00:16:56,990
Yes.
375
00:16:57,030 --> 00:16:57,870
Wrap it up.
376
00:16:58,030 --> 00:16:58,870
Okay.
377
00:17:00,460 --> 00:17:02,290
And this one, and this.
378
00:17:02,620 --> 00:17:04,230
- Okay.
- Wrap them all up.
379
00:17:04,230 --> 00:17:05,270
Someone will come to pick them up.
380
00:17:05,270 --> 00:17:06,110
OK, sir.
381
00:17:08,180 --> 00:17:09,610
Take care.
382
00:17:16,790 --> 00:17:17,660
Miss.
383
00:17:17,660 --> 00:17:18,890
Check out our new fabrics.
384
00:17:19,470 --> 00:17:20,310
All over here.
385
00:17:21,140 --> 00:17:22,310
It feels smooth
386
00:17:22,310 --> 00:17:23,150
and the colors are bright.
387
00:17:23,660 --> 00:17:25,280
This green one is so pretty.
388
00:17:27,270 --> 00:17:28,690
- It's all new.
- Ma'am.
389
00:17:29,070 --> 00:17:29,910
Coming.
390
00:17:30,030 --> 00:17:31,130
You two take your time.
391
00:17:33,070 --> 00:17:34,340
Look at this silk.
392
00:17:34,340 --> 00:17:35,800
It's much thinner than Fuyu's.
393
00:17:36,100 --> 00:17:36,940
Touch it.
394
00:17:37,900 --> 00:17:38,980
Let me touch it.
395
00:17:38,980 --> 00:17:40,370
This one is better.
396
00:17:41,140 --> 00:17:42,040
Alright.
397
00:17:44,900 --> 00:17:45,800
I want it.
398
00:17:46,710 --> 00:17:47,890
I'll make you a hat later.
399
00:17:49,340 --> 00:17:50,660
Miss, you have good taste.
400
00:17:50,660 --> 00:17:51,720
Is it beautiful?
401
00:17:52,790 --> 00:17:54,380
Which one do you like?
402
00:17:54,380 --> 00:17:55,420
This one.
403
00:17:55,420 --> 00:17:56,750
- OK.
- Wrap it up for me.
404
00:17:56,750 --> 00:17:57,590
Okay.
405
00:18:08,580 --> 00:18:09,420
(Where's Changsheng?)
406
00:18:16,990 --> 00:18:18,980
Young Lady, how come you run so fast?
407
00:18:18,980 --> 00:18:20,750
We almost couldn't catch up with you.
408
00:18:20,750 --> 00:18:22,560
I'm too happy today.
409
00:18:24,470 --> 00:18:25,310
- What do you think?
- Nice.
410
00:18:29,310 --> 00:18:30,150
You're here.
411
00:18:31,100 --> 00:18:33,110
Today we bought jewelry, fabric,
412
00:18:33,110 --> 00:18:34,210
and so many other things.
413
00:18:34,940 --> 00:18:35,780
Isn't
414
00:18:36,140 --> 00:18:37,080
this mask cute?
415
00:18:38,900 --> 00:18:40,040
Smile.
416
00:18:40,830 --> 00:18:42,080
Look at your expression.
417
00:18:43,510 --> 00:18:45,370
It's just like this mask.
418
00:18:47,790 --> 00:18:49,040
What did you promise me?
419
00:18:49,310 --> 00:18:50,180
Didn't we agree to...
420
00:18:50,180 --> 00:18:51,140
Follow you closely
421
00:18:51,140 --> 00:18:52,210
and don't leave you.
422
00:18:53,750 --> 00:18:55,080
You only know how to talk.
423
00:18:57,100 --> 00:18:58,550
I am overwhelmed by the power
424
00:18:58,550 --> 00:18:59,650
of Great Tang.
425
00:19:00,580 --> 00:19:01,520
Look at that silk.
426
00:19:01,860 --> 00:19:03,270
It feels thin and soft,
427
00:19:03,270 --> 00:19:04,990
and the texture is thick and shiny.
428
00:19:04,990 --> 00:19:05,900
The embroidery on it
429
00:19:05,900 --> 00:19:06,790
is so exquisite.
430
00:19:06,790 --> 00:19:08,070
And the jewelry here.
431
00:19:08,070 --> 00:19:09,100
The style is trendy,
432
00:19:09,100 --> 00:19:10,320
and the materials are also different.
433
00:19:10,710 --> 00:19:11,580
This sweetmeat
434
00:19:11,580 --> 00:19:12,970
tastes delicious too.
435
00:19:14,990 --> 00:19:16,850
Although Fuyu is also rich in products,
436
00:19:17,420 --> 00:19:19,100
after all, it's mainly in the salt business
437
00:19:19,100 --> 00:19:20,470
and lacks life sentiment.
438
00:19:20,470 --> 00:19:21,310
If
439
00:19:22,030 --> 00:19:24,100
we can teach these handicraft skills to Fuyu,
440
00:19:24,100 --> 00:19:25,800
I think it will be more prosperous.
441
00:19:32,830 --> 00:19:33,670
What's wrong?
442
00:19:33,990 --> 00:19:35,520
I'm going to marry into the Great Tang soon.
443
00:19:35,750 --> 00:19:37,130
But I am also a princess of Fuyu.
444
00:19:37,710 --> 00:19:38,850
I always think about
445
00:19:39,340 --> 00:19:41,000
what I can do for our people.
446
00:19:42,900 --> 00:19:43,820
I will try to find a way
447
00:19:43,820 --> 00:19:45,710
to establish trade relations
between Fuyu and Great Tang.
448
00:19:45,710 --> 00:19:47,720
You can see these things in Fuyu in the future.
449
00:19:50,620 --> 00:19:51,460
Thank you.
450
00:19:54,290 --> 00:19:55,370
They're selling sugarcoated haws.
451
00:19:57,900 --> 00:19:58,930
Let's go buy some.
452
00:19:59,180 --> 00:20:00,020
Okay.
453
00:20:00,620 --> 00:20:02,280
Take your things and wait in the carriage.
454
00:20:02,510 --> 00:20:03,350
- We'll meet up in a bit.
- Yes.
455
00:20:04,340 --> 00:20:05,180
Okay.
456
00:20:07,140 --> 00:20:07,980
Let's go.
457
00:20:10,660 --> 00:20:11,860
Please take it.
458
00:20:11,860 --> 00:20:12,700
Thanks.
459
00:20:12,790 --> 00:20:13,800
Come again.
460
00:20:14,830 --> 00:20:15,930
Sugarcoated haws.
461
00:20:16,660 --> 00:20:18,040
Delicious sugarcoated haws.
462
00:20:22,990 --> 00:20:23,830
Not yet satisfied?
463
00:20:26,710 --> 00:20:27,690
I am satisfied.
464
00:20:28,100 --> 00:20:29,280
Just feeling a little reluctant.
465
00:20:30,340 --> 00:20:31,520
Wait until life becomes peaceful,
466
00:20:31,830 --> 00:20:32,720
I'll come with you often.
467
00:20:35,310 --> 00:20:36,150
Follow me.
468
00:20:37,900 --> 00:20:38,740
Buy some.
469
00:20:52,620 --> 00:20:53,890
So beautiful.
470
00:21:00,140 --> 00:21:01,320
Previously in Fuyu,
471
00:21:01,790 --> 00:21:02,990
we often heard
472
00:21:02,990 --> 00:21:04,270
how prosperous Great Tang is.
473
00:21:04,270 --> 00:21:05,130
After today's visit,
474
00:21:05,220 --> 00:21:06,180
it surely lives up to its name.
475
00:21:06,990 --> 00:21:07,850
I'm thinking
476
00:21:08,380 --> 00:21:09,800
for the people to live and work in peace,
477
00:21:10,100 --> 00:21:11,480
the country needs to be stable
478
00:21:11,860 --> 00:21:13,080
and the world peaceful.
479
00:21:13,580 --> 00:21:14,850
We were born in the royal family.
480
00:21:15,270 --> 00:21:17,320
So we should think what the people think,
481
00:21:17,750 --> 00:21:19,130
and worry what the people worry.
482
00:21:19,420 --> 00:21:21,170
If the people in Great Tang and Fuyu
483
00:21:21,750 --> 00:21:23,550
can avoid the suffering from war in the future,
484
00:21:23,550 --> 00:21:24,690
the prosperous times now
485
00:21:25,270 --> 00:21:26,630
can be passed down for thousands of years.
486
00:21:30,380 --> 00:21:31,760
Why did you suddenly think of this?
487
00:21:35,140 --> 00:21:36,850
Fuyu's market is also very lively.
488
00:21:37,140 --> 00:21:38,270
Nowadays,
489
00:21:38,270 --> 00:21:39,520
on the streets of Great Tang,
490
00:21:39,940 --> 00:21:41,310
watching the busy traffic,
491
00:21:41,310 --> 00:21:42,470
the hustle and bustle of crowds,
492
00:21:42,470 --> 00:21:43,320
I just feel
493
00:21:44,380 --> 00:21:45,550
indescribably
494
00:21:45,550 --> 00:21:46,800
moved.
495
00:21:47,510 --> 00:21:48,350
Just like
496
00:21:48,750 --> 00:21:49,720
people in the world
497
00:21:50,180 --> 00:21:52,280
should live happily and peacefully like this.
498
00:21:52,860 --> 00:21:53,890
Of course, all this
499
00:21:54,100 --> 00:21:55,180
still depends on Great Tang
500
00:21:55,180 --> 00:21:56,970
protecting the people on this land.
501
00:21:57,340 --> 00:21:58,280
Being in the right position,
502
00:21:58,550 --> 00:22:00,130
we must seek happiness for the people.
503
00:22:00,940 --> 00:22:02,170
This has always been my motto.
504
00:22:04,470 --> 00:22:06,210
The people of Great Tang are my responsibility.
505
00:22:06,510 --> 00:22:07,650
Now Fuyu is too.
506
00:22:08,510 --> 00:22:10,030
I will spare no effort
507
00:22:10,030 --> 00:22:12,480
to provide a better life for all.
508
00:22:14,510 --> 00:22:15,520
You did a great job.
509
00:22:15,750 --> 00:22:17,240
Taste this as a reward.
510
00:22:18,620 --> 00:22:19,850
It's really sweet.
511
00:22:30,510 --> 00:22:31,760
It fell.
512
00:22:32,030 --> 00:22:33,280
I'll buy a new one.
513
00:22:50,030 --> 00:22:50,870
Young Lady.
514
00:22:51,100 --> 00:22:52,000
Where are you going?
515
00:22:52,270 --> 00:22:53,230
Wait for me.
516
00:22:53,230 --> 00:22:54,690
I'm accompanying her to buy sugarcoated haws.
517
00:22:56,710 --> 00:22:58,080
Your Highness, do you need me to go with you?
518
00:22:58,790 --> 00:22:59,630
No need.
519
00:23:19,790 --> 00:23:21,520
Get out of the way!
520
00:23:22,420 --> 00:23:23,760
The horse was frightened.
521
00:23:25,180 --> 00:23:26,020
Step aside!
522
00:23:26,660 --> 00:23:27,500
Are you okay?
523
00:23:32,310 --> 00:23:33,150
Careful.
524
00:23:55,230 --> 00:23:56,550
How can they do this in the street?
525
00:23:56,550 --> 00:23:57,390
That's right.
526
00:24:21,560 --> 00:24:22,420
- Are you OK?
- Young Lady.
527
00:24:22,420 --> 00:24:23,260
- I'm fine.
- Your Highness.
528
00:24:23,510 --> 00:24:24,410
Are you OK?
529
00:24:25,070 --> 00:24:26,040
You're bleeding.
530
00:24:26,380 --> 00:24:27,220
It's fine.
531
00:24:30,030 --> 00:24:31,040
Let's go back home.
532
00:24:33,480 --> 00:24:35,840
(Prince Qin's Mansion)
533
00:24:39,340 --> 00:24:41,040
Have the assassins in the market been found?
534
00:24:41,550 --> 00:24:42,560
After the carriage was hit,
535
00:24:42,830 --> 00:24:44,580
the bodyguards came over
536
00:24:44,580 --> 00:24:46,140
worrying about your and Her Highness's safety.
537
00:24:46,140 --> 00:24:48,370
Then these assassins
blended into the crowd and escaped.
538
00:24:48,620 --> 00:24:49,460
But...
539
00:24:50,510 --> 00:24:51,350
But what?
540
00:24:51,550 --> 00:24:53,710
But we examined the body of the dead assassin.
541
00:24:53,710 --> 00:24:55,070
The pattern on his cuffs
542
00:24:55,070 --> 00:24:56,650
is the same as those assassins' from last time.
543
00:24:57,230 --> 00:24:58,550
And on his back,
544
00:24:58,550 --> 00:24:59,930
we found a special totem.
545
00:25:00,990 --> 00:25:01,890
It's a scar.
546
00:25:02,180 --> 00:25:03,020
This scar
547
00:25:03,140 --> 00:25:05,000
was caused by a knife cut later.
548
00:25:05,660 --> 00:25:07,210
After careful examination, we found
549
00:25:07,420 --> 00:25:08,830
the scar is to cover up the slave imprint
550
00:25:08,830 --> 00:25:10,240
peculiar to the royal family.
551
00:25:10,750 --> 00:25:12,580
Same as you guessed before,
552
00:25:12,580 --> 00:25:13,990
it should be done by someone from the palace.
553
00:25:14,030 --> 00:25:15,510
Although the back has been scratched,
554
00:25:15,510 --> 00:25:16,850
we can vaguely recognize
555
00:25:17,270 --> 00:25:18,110
this pattern
556
00:25:18,420 --> 00:25:19,560
is the totem of the Second Prince.
557
00:25:20,100 --> 00:25:20,940
Lv Hou.
558
00:25:23,550 --> 00:25:24,480
Keep investigating.
559
00:25:25,270 --> 00:25:26,320
You mean...
560
00:25:26,660 --> 00:25:28,410
Don't be misled by this obvious evidence.
561
00:25:28,900 --> 00:25:30,560
Don't miss any clues.
562
00:25:31,070 --> 00:25:32,690
Send some more people
563
00:25:33,180 --> 00:25:34,660
to make sure Her Highness's safety.
564
00:25:34,660 --> 00:25:35,500
Yes.
565
00:25:36,230 --> 00:25:38,100
Your Highness, let's apply the medicine.
566
00:25:38,100 --> 00:25:38,940
You guys can leave.
567
00:25:41,830 --> 00:25:43,080
It's a minor injury, not serious.
568
00:25:53,620 --> 00:25:54,760
You took me out of the mansion.
569
00:25:55,070 --> 00:25:56,970
I guess you had confirmed it was safe.
570
00:25:57,550 --> 00:25:59,170
But we encountered an assassination again.
571
00:25:59,710 --> 00:26:01,710
I'm afraid the last assassination
572
00:26:01,710 --> 00:26:02,930
was to test your strength.
573
00:26:03,380 --> 00:26:04,710
Today is the key.
574
00:26:04,710 --> 00:26:06,080
While the streets are crowded,
575
00:26:06,710 --> 00:26:07,800
they disguised as civilians
576
00:26:08,420 --> 00:26:09,410
and assassinated you.
577
00:26:10,100 --> 00:26:11,240
I didn't think carefully.
578
00:26:11,860 --> 00:26:13,100
I just came to Great Tang
579
00:26:13,100 --> 00:26:14,240
and don't know your situation.
580
00:26:14,510 --> 00:26:15,720
I even clamored to go out,
581
00:26:16,420 --> 00:26:17,480
caused you trouble,
582
00:26:18,470 --> 00:26:19,560
and hurt you.
583
00:26:21,620 --> 00:26:22,460
Sorry.
584
00:26:22,790 --> 00:26:23,800
Why bother saying this?
585
00:26:24,750 --> 00:26:25,760
Training a desperado
586
00:26:25,990 --> 00:26:27,450
takes three to five years.
587
00:26:27,940 --> 00:26:29,080
These people were well prepared.
588
00:26:29,710 --> 00:26:31,560
It's only a matter of time
before they take action.
589
00:26:33,180 --> 00:26:34,650
You don't have to take it to heart.
590
00:26:36,580 --> 00:26:38,040
But you still got hurt.
591
00:26:39,940 --> 00:26:40,780
Don't worry.
592
00:26:41,140 --> 00:26:43,040
I will adapt to the situation here
as soon as possible.
593
00:26:44,510 --> 00:26:45,350
So
594
00:26:45,790 --> 00:26:47,080
no matter what happens to you,
595
00:26:47,550 --> 00:26:48,760
you can tell me.
596
00:26:49,420 --> 00:26:50,410
You don't need to be
597
00:26:50,620 --> 00:26:51,890
extremely cautious for me.
598
00:26:52,900 --> 00:26:53,930
I don't want it
599
00:26:54,420 --> 00:26:56,240
that you'll always stand in front of me.
600
00:26:58,310 --> 00:26:59,240
You are good enough.
601
00:26:59,550 --> 00:27:00,450
Not enough.
602
00:27:01,340 --> 00:27:02,610
You want me to trust you.
603
00:27:03,340 --> 00:27:04,690
I hope you can trust me too.
604
00:27:04,990 --> 00:27:06,040
We will be each other's
605
00:27:06,270 --> 00:27:07,320
most powerful ally.
606
00:27:17,100 --> 00:27:19,720
Have you heard that Prince Qin got injured?
607
00:27:20,180 --> 00:27:21,030
What?
608
00:27:21,030 --> 00:27:22,310
The invincible Prince Qin
609
00:27:22,310 --> 00:27:23,660
was injured in Luojing?
610
00:27:23,660 --> 00:27:24,790
That's right.
611
00:27:24,790 --> 00:27:26,930
This is a hot topic among the public recently.
612
00:27:27,550 --> 00:27:29,180
I heard that Prince Qin was injured
613
00:27:29,180 --> 00:27:31,070
because of the future Princess Consort Qin.
614
00:27:31,070 --> 00:27:31,990
They're at odds?
615
00:27:31,990 --> 00:27:32,830
No.
616
00:27:32,990 --> 00:27:34,700
It is said that the Princess of Fuyu
617
00:27:34,700 --> 00:27:35,750
is a witch.
618
00:27:35,750 --> 00:27:37,900
All the men who admire her
will have a bad ending.
619
00:27:37,900 --> 00:27:39,310
That's why Prince Qin was injured.
620
00:27:39,310 --> 00:27:41,140
This matter has long been known
to everyone in Fuyu.
621
00:27:41,140 --> 00:27:42,550
Only Prince Qin is still kept in the dark.
622
00:27:42,550 --> 00:27:44,510
This sounds a bit unbelievable.
623
00:27:44,510 --> 00:27:45,760
Right.
624
00:27:47,660 --> 00:27:49,710
Let's continue from last time.
625
00:27:49,710 --> 00:27:51,270
Last time we said
626
00:27:51,270 --> 00:27:52,970
the lone star
627
00:27:53,510 --> 00:27:55,240
happened to fall
628
00:27:55,790 --> 00:27:58,610
into a family in Fuyu.
629
00:27:59,070 --> 00:28:00,270
This family
630
00:28:00,270 --> 00:28:02,240
is not an ordinary family.
631
00:28:02,710 --> 00:28:05,450
It's a prince of Fuyu.
632
00:28:06,270 --> 00:28:07,410
And this child
633
00:28:07,900 --> 00:28:10,370
became Fuyu's princess.
634
00:28:10,940 --> 00:28:13,240
Because the lone star
635
00:28:13,580 --> 00:28:15,370
lives in the princess's body,
636
00:28:15,830 --> 00:28:16,670
so
637
00:28:16,990 --> 00:28:19,940
since the birth of this child,
638
00:28:19,940 --> 00:28:24,660
there has been no peace in the whole mansion.
639
00:28:24,660 --> 00:28:26,320
Who are you talking about?
640
00:28:26,830 --> 00:28:28,210
- I'm going to destroy your tavern.
- You...
641
00:28:31,520 --> 00:28:34,000
(Huadeng Pavilion)
642
00:28:34,030 --> 00:28:35,070
Your Highness.
643
00:28:35,070 --> 00:28:36,170
What happened?
644
00:28:39,470 --> 00:28:40,990
Who is so bold
645
00:28:40,990 --> 00:28:42,000
as to bully my maids?
646
00:28:42,550 --> 00:28:43,390
Wait and see.
647
00:28:44,470 --> 00:28:46,030
No one bullied us.
648
00:28:46,030 --> 00:28:47,180
Someone bullied you.
649
00:28:47,180 --> 00:28:48,420
We didn't fight.
650
00:28:48,420 --> 00:28:49,720
We went to smash up the tavern.
651
00:28:49,990 --> 00:28:51,830
So you guys bullied others.
652
00:28:51,830 --> 00:28:52,900
I just thought
653
00:28:52,900 --> 00:28:54,930
my maids wouldn't get bullied.
654
00:28:55,270 --> 00:28:56,470
Your Highness.
655
00:28:56,470 --> 00:28:57,830
Is this the point?
656
00:28:57,830 --> 00:28:59,370
The point is that someone bullied you.
657
00:29:00,340 --> 00:29:01,180
Tell me.
658
00:29:01,510 --> 00:29:02,690
What on earth happened?
659
00:29:04,380 --> 00:29:05,800
They spread rumors
660
00:29:06,030 --> 00:29:08,080
that you are the reincarnation of a lone star.
661
00:29:08,340 --> 00:29:09,790
You'll affect the fortune of Great Tang.
662
00:29:09,790 --> 00:29:11,040
(The rumor has spread to Great Tang.)
663
00:29:11,990 --> 00:29:13,650
(It seems someone did it on purpose.)
664
00:29:13,900 --> 00:29:14,760
I see.
665
00:29:15,100 --> 00:29:16,730
Don't worry, I know what I'm doing.
666
00:29:25,420 --> 00:29:27,180
The horse got crazy?
667
00:29:27,180 --> 00:29:28,020
Father.
668
00:29:28,550 --> 00:29:29,390
Actually,
669
00:29:29,990 --> 00:29:31,970
everyone knows it now.
670
00:29:32,180 --> 00:29:34,000
Although I don't quite believe it,
671
00:29:34,510 --> 00:29:36,340
the recent events
672
00:29:36,340 --> 00:29:38,380
are worrying indeed.
673
00:29:38,380 --> 00:29:39,510
Lv Jing's carriage
674
00:29:39,510 --> 00:29:41,230
was rolling along the road.
675
00:29:41,230 --> 00:29:43,370
How could the mad horse
676
00:29:43,790 --> 00:29:45,000
bump into it?
677
00:29:46,990 --> 00:29:48,800
Fortunately, nothing happened.
678
00:29:49,550 --> 00:29:51,080
But the strangest thing is
679
00:29:51,550 --> 00:29:54,270
why did the horse suddenly go crazy?
680
00:29:54,270 --> 00:29:55,170
Right.
681
00:29:55,790 --> 00:29:59,070
Why did the horse suddenly go crazy?
682
00:29:59,070 --> 00:30:00,470
Yes, Father.
683
00:30:00,470 --> 00:30:02,140
This is the crux of the matter.
684
00:30:02,140 --> 00:30:03,310
The merchants have said
685
00:30:03,310 --> 00:30:05,410
this horse is usually very docile.
686
00:30:05,660 --> 00:30:07,340
It never lost its temper.
687
00:30:07,340 --> 00:30:09,590
But how come it suddenly went crazy
688
00:30:09,590 --> 00:30:10,930
after seeing Lv Jing's carriage?
689
00:30:11,380 --> 00:30:12,410
This situation
690
00:30:13,100 --> 00:30:14,450
only has one explanation.
691
00:30:15,180 --> 00:30:16,080
That is...
692
00:30:17,270 --> 00:30:18,760
What is that?
693
00:30:19,830 --> 00:30:21,760
The rumor is true.
694
00:30:22,750 --> 00:30:24,110
The Princess of Fuyu
695
00:30:24,110 --> 00:30:26,480
is really the reincarnation of the lone star.
696
00:30:29,550 --> 00:30:30,390
Son.
697
00:30:30,510 --> 00:30:31,850
You need to be responsible
698
00:30:32,660 --> 00:30:34,890
with what you say.
699
00:30:36,380 --> 00:30:38,000
I said the wrong thing again.
700
00:30:38,270 --> 00:30:39,110
Father.
701
00:30:39,230 --> 00:30:40,310
I spoke without thing
702
00:30:40,310 --> 00:30:41,320
because I cared too much.
703
00:30:42,620 --> 00:30:43,580
What if it's true?
704
00:30:43,580 --> 00:30:44,420
Father.
705
00:30:44,990 --> 00:30:46,660
Great Tang's fortune
706
00:30:46,660 --> 00:30:49,170
allows no slip-ups.
707
00:30:50,100 --> 00:30:50,940
Fine.
708
00:30:51,710 --> 00:30:52,550
Someone,
709
00:30:53,230 --> 00:30:54,080
summon
710
00:30:54,340 --> 00:30:55,610
Princess Changsheng.
711
00:30:56,990 --> 00:30:58,040
His Majesty wants to see me.
712
00:30:59,030 --> 00:31:01,410
Why does he suddenly want to see you?
713
00:31:02,860 --> 00:31:04,690
I'm afraid the rumors about me recently
714
00:31:05,030 --> 00:31:06,900
were spread by someone on purpose.
715
00:31:06,900 --> 00:31:07,990
What to do then?
716
00:31:07,990 --> 00:31:09,580
If it is true as you said,
717
00:31:09,580 --> 00:31:11,510
you can't go to the palace.
718
00:31:11,510 --> 00:31:13,830
If I don't go, it means
I have a guilty conscience.
719
00:31:13,830 --> 00:31:16,280
Once you go, you might not come back.
720
00:31:17,230 --> 00:31:18,650
This happened because of me.
721
00:31:18,990 --> 00:31:19,980
His Highness is busy.
722
00:31:19,980 --> 00:31:20,970
Don't tell him yet.
723
00:31:21,380 --> 00:31:22,410
Your Highness.
724
00:31:23,230 --> 00:31:24,070
Don't worry.
725
00:31:24,420 --> 00:31:25,410
I'll try to solve it.
726
00:31:32,580 --> 00:31:33,420
I heard
727
00:31:33,710 --> 00:31:34,990
Fuyu
728
00:31:34,990 --> 00:31:37,480
is good at growing flowers and plants.
729
00:31:38,340 --> 00:31:39,180
Changsheng.
730
00:31:39,550 --> 00:31:42,690
Look at how my flowers are growing.
731
00:31:43,750 --> 00:31:46,450
It's not appropriate to plant
732
00:31:46,560 --> 00:31:47,500
lilac and daffodil together.
733
00:31:48,620 --> 00:31:50,620
Why is that?
734
00:31:50,620 --> 00:31:52,720
Different flowers have different habits.
735
00:31:52,990 --> 00:31:54,940
Lilac likes plenty of sunshine
736
00:31:54,940 --> 00:31:55,990
and has strong shade-resistance.
737
00:31:56,380 --> 00:31:57,510
Daffodil
738
00:31:57,510 --> 00:31:58,860
prefers warm and humid climates.
739
00:31:58,860 --> 00:32:00,420
And it needs sufficient rainfall.
740
00:32:00,420 --> 00:32:02,310
Two seemingly unrelated plants
741
00:32:02,310 --> 00:32:04,620
will hurt each other when planted together.
742
00:32:04,620 --> 00:32:06,240
Everything in the world is interdependent.
743
00:32:06,470 --> 00:32:07,690
This is natural law.
744
00:32:08,100 --> 00:32:10,560
If the two plants are grown separately,
745
00:32:10,830 --> 00:32:12,040
I guess it will be better.
746
00:32:12,420 --> 00:32:14,480
Even nature has laws.
747
00:32:15,270 --> 00:32:17,000
What about human beings?
748
00:32:21,180 --> 00:32:22,270
Your Majesty.
749
00:32:22,270 --> 00:32:24,300
I have something to confess.
750
00:32:24,320 --> 00:32:25,170
Go ahead.
751
00:32:25,180 --> 00:32:26,800
When I was in Fuyu,
752
00:32:27,070 --> 00:32:29,170
it was once rumored that I was a lone star.
753
00:32:29,660 --> 00:32:30,930
Therefore, in Fuyu,
754
00:32:31,230 --> 00:32:32,270
no men
755
00:32:32,270 --> 00:32:33,270
wanted to marry me.
756
00:32:33,270 --> 00:32:35,170
So you mean
757
00:32:35,420 --> 00:32:36,930
the peace-making marriage
758
00:32:37,180 --> 00:32:38,940
is not what you want?
759
00:32:38,940 --> 00:32:39,930
Quite the contrary.
760
00:32:40,230 --> 00:32:42,130
The marriage was initiated by me.
761
00:32:42,380 --> 00:32:44,900
Although I don't care about the rumor,
762
00:32:44,900 --> 00:32:46,420
since I'm married to Great Tang,
763
00:32:46,420 --> 00:32:48,310
naturally, I don't want these unfounded rumors
764
00:32:48,310 --> 00:32:49,560
to affect Prince Jing.
765
00:32:52,030 --> 00:32:53,130
Get up.
766
00:32:53,620 --> 00:32:56,080
Today we're appreciating the flowers.
767
00:32:56,310 --> 00:32:57,930
Why did you talk about this?
768
00:33:00,550 --> 00:33:01,710
Your Majesty.
769
00:33:01,710 --> 00:33:03,370
The envoy from An
presented a letter of credence.
770
00:33:03,530 --> 00:33:04,450
Please read it, Your Majesty.
771
00:33:10,750 --> 00:33:11,660
This...
772
00:33:11,660 --> 00:33:14,240
An is becoming bolder.
773
00:33:14,660 --> 00:33:16,270
They wrote the letter
774
00:33:16,270 --> 00:33:18,410
in their own native language.
775
00:33:18,990 --> 00:33:19,830
Who can understand
776
00:33:19,990 --> 00:33:21,720
this letter?
777
00:33:23,070 --> 00:33:23,910
Wan.
778
00:33:24,230 --> 00:33:25,720
Take a look for me.
779
00:33:30,230 --> 00:33:32,720
I could read An's language.
780
00:33:33,230 --> 00:33:35,240
It's just this letter...
781
00:33:36,380 --> 00:33:38,750
I heard that An recently
made changes to their language.
782
00:33:38,750 --> 00:33:39,900
I can't fully
783
00:33:39,900 --> 00:33:41,560
understand this letter.
784
00:33:42,310 --> 00:33:43,690
Then leave it to the Ministry of Rites.
785
00:33:44,140 --> 00:33:44,980
Your Majesty.
786
00:33:45,140 --> 00:33:46,370
Could I
787
00:33:46,620 --> 00:33:47,890
have a look?
788
00:33:48,270 --> 00:33:49,110
You?
789
00:33:49,830 --> 00:33:51,750
Even my aunt can't read it.
790
00:33:51,750 --> 00:33:53,140
Can you understand it?
791
00:33:53,140 --> 00:33:55,130
You'd better not make a fool of yourself.
792
00:33:56,070 --> 00:33:57,510
You have to
793
00:33:57,510 --> 00:33:59,130
let me read it first
794
00:33:59,350 --> 00:34:00,650
to know whether I'll make a fool of myself.
795
00:34:01,030 --> 00:34:02,080
Please, Your Majesty.
796
00:34:03,100 --> 00:34:04,320
Then take a look.
797
00:34:10,460 --> 00:34:11,300
Your Majesty.
798
00:34:11,540 --> 00:34:12,790
In this letter,
799
00:34:12,790 --> 00:34:14,200
the intention is to pay respects to you.
800
00:34:14,670 --> 00:34:16,670
It's mentioned that
at the border between the two countries,
801
00:34:16,670 --> 00:34:18,420
there have been bandits
causing chaos occasionally.
802
00:34:18,750 --> 00:34:20,830
But An has sent troops to quell it.
803
00:34:20,830 --> 00:34:21,970
Please rest assured, Your Majesty.
804
00:34:23,790 --> 00:34:24,900
At the end of the letter,
805
00:34:24,900 --> 00:34:26,200
they used very respectful words.
806
00:34:26,630 --> 00:34:27,730
They mentioned Your Majesty
807
00:34:28,270 --> 00:34:29,540
is quite busy,
808
00:34:29,540 --> 00:34:31,040
and asked you to take care of your health.
809
00:34:33,310 --> 00:34:34,150
You...
810
00:34:34,340 --> 00:34:35,770
How can you
811
00:34:36,900 --> 00:34:38,040
understand this letter?
812
00:34:39,150 --> 00:34:41,560
Yeah, I'm curious too.
813
00:34:41,900 --> 00:34:43,270
You can even
814
00:34:43,270 --> 00:34:44,940
recognize
815
00:34:44,940 --> 00:34:46,270
such complicated
816
00:34:46,270 --> 00:34:47,120
honorifics.
817
00:34:47,420 --> 00:34:48,260
Your Majesty.
818
00:34:48,420 --> 00:34:49,310
I've always liked
819
00:34:49,310 --> 00:34:50,810
to study the language of different countries.
820
00:34:51,140 --> 00:34:52,540
Among them, the written and spoken language
821
00:34:52,540 --> 00:34:54,270
of An are not the same,
822
00:34:54,270 --> 00:34:55,480
so there are frequent changes.
823
00:34:55,710 --> 00:34:56,940
Out of curiosity,
824
00:34:56,940 --> 00:34:58,680
I paid special attention to An's language.
825
00:34:59,110 --> 00:35:02,040
I showed myself up
in front of Princess Royal and Your Majesty.
826
00:35:03,780 --> 00:35:05,730
You're too modest.
827
00:35:06,020 --> 00:35:06,860
Wan.
828
00:35:06,940 --> 00:35:08,040
In this regard,
829
00:35:08,380 --> 00:35:09,940
you've met your match.
830
00:35:09,940 --> 00:35:11,120
You're right, Brother.
831
00:35:11,790 --> 00:35:13,420
Being proficient in languages,
832
00:35:13,420 --> 00:35:15,060
the Princess of Fuyu
833
00:35:15,060 --> 00:35:16,680
does have some skills.
834
00:35:16,940 --> 00:35:18,730
I'm flattered.
835
00:35:32,860 --> 00:35:34,850
It's been a tiring trip.
836
00:35:35,150 --> 00:35:36,250
Especially Princess Changsheng.
837
00:35:36,500 --> 00:35:37,450
With all the explanations,
838
00:35:37,790 --> 00:35:39,020
you must be thirsty.
839
00:35:39,020 --> 00:35:39,860
Hou.
840
00:35:41,540 --> 00:35:43,810
Why don't you pour a glass of water for her?
841
00:35:44,790 --> 00:35:46,000
Yes, Father.
842
00:35:47,590 --> 00:35:48,480
Father, please.
843
00:35:59,830 --> 00:36:00,930
Thank you.
844
00:36:07,750 --> 00:36:08,590
Changsheng.
845
00:36:08,790 --> 00:36:10,060
Just now,
846
00:36:10,060 --> 00:36:11,480
you weren't even afraid of me.
847
00:36:12,190 --> 00:36:14,480
Why do you look scared
848
00:36:15,150 --> 00:36:16,200
of our Second Prince?
849
00:36:16,710 --> 00:36:17,550
Your Majesty.
850
00:36:18,150 --> 00:36:19,250
I'd better
851
00:36:19,980 --> 00:36:21,410
not tell you the reason.
852
00:36:22,710 --> 00:36:24,330
Since you said that,
853
00:36:24,980 --> 00:36:27,330
I must know the reason.
854
00:36:27,670 --> 00:36:29,080
I don't mean this.
855
00:36:29,750 --> 00:36:31,000
I'm just afraid that saying this
856
00:36:31,460 --> 00:36:33,120
will drive a wedge between you two.
857
00:36:33,460 --> 00:36:35,370
Then I'll become a sinner.
858
00:36:35,590 --> 00:36:36,430
You won't.
859
00:36:36,750 --> 00:36:37,770
I won't punish you.
860
00:37:01,210 --> 00:37:06,280
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
861
00:37:07,810 --> 00:37:13,900
♪Silently falling and piling up♪
862
00:37:14,560 --> 00:37:20,730
♪The red flowers can't stand the cold♪
863
00:37:22,020 --> 00:37:26,640
♪And withered at night♪
864
00:37:27,940 --> 00:37:33,210
♪Facing the freezing north wind♪
865
00:37:34,420 --> 00:37:40,870
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
866
00:37:41,230 --> 00:37:47,830
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
867
00:37:48,610 --> 00:37:54,820
♪The snow covers the night♪
868
00:37:56,930 --> 00:38:03,350
♪After the separation, it's hard to meet again♪
869
00:38:03,650 --> 00:38:10,140
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
870
00:38:10,290 --> 00:38:17,190
♪Let the yearning for you run wild♪
871
00:38:17,800 --> 00:38:23,660
♪How can a lonely lamp comfort me♪
872
00:38:23,990 --> 00:38:30,740
♪The sky is dark, the moon is waning♪
873
00:38:31,170 --> 00:38:38,030
♪Hear my cry♪
874
00:38:53,950 --> 00:38:58,590
♪You're wearing a blue gown♪
875
00:39:01,210 --> 00:39:06,950
♪Spring breeze blowing♪
876
00:39:08,310 --> 00:39:14,040
♪Another year has passed♪
56203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.