All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 12= 3 00:02:12,080 --> 00:02:13,520 Let go. 4 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Stand up and take a look. 5 00:02:30,400 --> 00:02:31,420 You scared me. 6 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 It's so shallow. 7 00:02:48,160 --> 00:02:49,240 What were you doing? 8 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 Our body is given by our parents. 9 00:02:50,880 --> 00:02:52,000 How can you destroy it at will? 10 00:02:52,240 --> 00:02:55,000 If you don't want to live anymore, don't drag others to die with you. 11 00:02:56,040 --> 00:02:57,190 When did I drag you? 12 00:02:57,190 --> 00:02:59,040 Do you know that if you commit suicide, you will go to hell 13 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 and suffer endlessly? 14 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 If the water was a little deeper, 15 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 we'd have met in the underworld. 16 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 I... 17 00:03:04,600 --> 00:03:06,360 - This... - In the blink of an eye, 18 00:03:06,640 --> 00:03:07,680 what happened? 19 00:03:16,520 --> 00:03:17,920 Go back and think about it carefully. 20 00:03:18,160 --> 00:03:19,190 Don't try to kill yourself again. 21 00:03:33,400 --> 00:03:34,240 Changsheng. 22 00:03:34,440 --> 00:03:35,760 Do you like these flowers? 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,560 Orchids are found everywhere in Fuyu. 24 00:03:38,240 --> 00:03:39,320 But in Great Tang, 25 00:03:39,320 --> 00:03:41,200 they become the precious Fuirena. 26 00:03:41,680 --> 00:03:42,800 I can't afford it. 27 00:03:45,360 --> 00:03:46,200 Changsheng. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,090 I asked the cook to make you squirrel-shaped mandarin fish. 29 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 I'll send it to you in the evening. 30 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Let's dine together. 31 00:03:51,360 --> 00:03:52,600 Thank you, Your Highness. 32 00:03:52,840 --> 00:03:54,400 I'm not hungry yet, so I'll go back to the room. 33 00:03:58,520 --> 00:03:59,360 Book... 34 00:04:02,840 --> 00:04:04,040 Your Highness, is there anything else? 35 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 The welcome dinner will be held tomorrow. 36 00:04:06,000 --> 00:04:07,640 In previous years, people would ask the organizer 37 00:04:07,640 --> 00:04:08,620 to perform before the Emperor. 38 00:04:08,800 --> 00:04:10,000 You're new here. 39 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 There must be someone with bad intentions. 40 00:04:11,400 --> 00:04:12,280 If you don't want to, 41 00:04:12,280 --> 00:04:13,720 just refuse without hesitation. 42 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 I'll handle the rest. 43 00:04:15,920 --> 00:04:17,040 Perform before the Emperor? 44 00:04:17,920 --> 00:04:19,240 This kind of thing doesn't bother me. 45 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 It seems that you're well prepared. 46 00:04:21,240 --> 00:04:22,080 I won't tell you. 47 00:04:22,560 --> 00:04:23,400 Besides, 48 00:04:23,560 --> 00:04:24,800 I'm going to start practicing now. 49 00:04:25,200 --> 00:04:26,040 Please go back. 50 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 All right. 51 00:04:49,840 --> 00:04:52,440 (Fine Spirits of the Universe) 52 00:04:55,560 --> 00:04:57,520 He called the small pond a lake. 53 00:05:01,080 --> 00:05:02,200 Please forgive me, Princess Royal. 54 00:05:03,880 --> 00:05:04,720 It's fine. 55 00:05:04,720 --> 00:05:05,560 Leave me first. 56 00:05:06,080 --> 00:05:06,920 Yes. 57 00:05:14,680 --> 00:05:15,600 Put it there. 58 00:05:15,960 --> 00:05:16,800 Princess Royal. 59 00:05:16,800 --> 00:05:18,680 Drink the ginger soup while it's hot. 60 00:05:26,360 --> 00:05:29,040 Did you suddenly think of something? 61 00:05:31,000 --> 00:05:34,800 Go check who was the man in the palace today. 62 00:05:35,400 --> 00:05:36,240 Yes. 63 00:05:36,440 --> 00:05:37,600 After checking, 64 00:05:37,600 --> 00:05:38,800 will he be severely punished? 65 00:05:39,000 --> 00:05:40,280 Just check it first. 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,360 (Huadeng Pavilion) 67 00:05:55,400 --> 00:05:56,520 Jinyan, come here. 68 00:05:56,720 --> 00:05:57,560 Let me tell you. 69 00:05:57,840 --> 00:05:58,680 Help me prepare. 70 00:06:01,080 --> 00:06:01,920 Understand? 71 00:06:02,320 --> 00:06:03,160 Your Highness. 72 00:06:03,240 --> 00:06:04,440 What do you want these for? 73 00:06:04,440 --> 00:06:06,840 His Highness had told me before coming to Great Tang 74 00:06:06,840 --> 00:06:08,040 that we should proceed with caution. 75 00:06:08,320 --> 00:06:09,160 I have my own reason 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,080 for doing this. 77 00:06:10,440 --> 00:06:12,080 You, Youyong and Youmou, 78 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 go help me get prepared. 79 00:06:13,080 --> 00:06:13,920 - Yes. - Yes. 80 00:06:14,320 --> 00:06:15,760 Okay, go quickly. 81 00:06:16,080 --> 00:06:17,720 Remember to tell Youyong and Youmou 82 00:06:17,920 --> 00:06:18,840 to be smart. 83 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Don't be noticed. 84 00:06:31,440 --> 00:06:33,600 (Longevity Hall) 85 00:06:35,200 --> 00:06:36,480 (Peace in All the World) 86 00:06:45,280 --> 00:06:46,120 Changsheng. 87 00:06:46,560 --> 00:06:47,880 The one above is Consort De. 88 00:06:48,080 --> 00:06:49,280 She's the head of the harem now 89 00:06:49,540 --> 00:06:51,120 and also the biological mother of Prince Lv Hou. 90 00:06:53,080 --> 00:06:54,560 That person is Prince Lv Hou, 91 00:06:54,840 --> 00:06:55,920 also known as Prince Song. 92 00:06:55,920 --> 00:06:57,340 Liu Yiyi, Princess Consort Song, 93 00:06:57,340 --> 00:06:59,480 is the eldest daughter of Minister Liu of the Ministry of Revenue 94 00:06:59,480 --> 00:07:01,240 and also the granddaughter of the Marquis of the West. 95 00:07:01,840 --> 00:07:03,520 Her strength can't be underestimated. 96 00:07:09,600 --> 00:07:11,320 That's my fifth brother Lv Ke. 97 00:07:11,320 --> 00:07:12,240 How to say that? 98 00:07:12,640 --> 00:07:13,520 He's also a huge deal. 99 00:07:14,040 --> 00:07:15,080 You will know later. 100 00:07:16,920 --> 00:07:18,160 His wife is called Chu Ge, 101 00:07:18,170 --> 00:07:20,630 daughter of the concubine of Minister Chu of the Ministry of Civil Affairs. 102 00:07:27,600 --> 00:07:28,440 Changsheng. 103 00:07:31,400 --> 00:07:32,240 Yi'an. 104 00:07:34,920 --> 00:07:35,760 It's him. 105 00:07:42,160 --> 00:07:44,840 Changsheng, stop looking. The banquet will begin. 106 00:07:44,840 --> 00:07:46,480 Your country has so many rules. 107 00:07:47,160 --> 00:07:49,680 The Emperor is here. 108 00:07:53,240 --> 00:07:55,280 Father. 109 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 Sit down. 110 00:07:57,840 --> 00:07:59,760 - Thank you, Your Majesty. - Thanks, Father. 111 00:08:01,120 --> 00:08:02,600 Start the banquet. 112 00:08:11,880 --> 00:08:13,520 This barbarian princess 113 00:08:13,520 --> 00:08:14,640 can't even sit properly. 114 00:08:15,400 --> 00:08:17,440 Look, Prince Qin even serves her food. 115 00:08:18,120 --> 00:08:20,160 Although Her Highness is not well-mannered, 116 00:08:20,440 --> 00:08:21,920 she's really beautiful. 117 00:08:22,480 --> 00:08:23,760 Among all the people present, 118 00:08:23,760 --> 00:08:25,920 no other lady can outshine her. 119 00:08:25,920 --> 00:08:27,520 That's because Princess Royal didn't come. 120 00:08:27,520 --> 00:08:29,280 This barbarian 121 00:08:29,280 --> 00:08:30,600 is no match for 122 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 Princess Royal's elegance. 123 00:08:32,920 --> 00:08:33,840 In terms of nobility, 124 00:08:33,840 --> 00:08:34,990 she can't compare to Princess Royal. 125 00:08:35,600 --> 00:08:36,760 In terns of talent and knowledge, 126 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 she's not as good as Miss Rujing. 127 00:08:38,680 --> 00:08:40,400 Only her face is worth mentioning. 128 00:08:41,080 --> 00:08:43,600 I don't know when Miss Rujing will come back. 129 00:08:43,800 --> 00:08:45,600 After all, she grew up with Prince Qin. 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 - They're childhood sweethearts. - Xiao Zilv. 131 00:08:47,000 --> 00:08:49,480 We really should take Princess Changsheng down a peg. 132 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 Father, I toast you. 133 00:09:04,040 --> 00:09:05,680 I have heard that women in Fuyu 134 00:09:05,680 --> 00:09:07,240 are not inferior to Great Tang's. 135 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 The men are martial 136 00:09:08,480 --> 00:09:09,560 and the women are good at dancing. 137 00:09:09,560 --> 00:09:11,800 Your Highness is a girl in a million. 138 00:09:11,800 --> 00:09:13,400 You must be excellent too. 139 00:09:13,800 --> 00:09:14,920 Why don't you 140 00:09:14,920 --> 00:09:16,200 dance for us 141 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 and let Father 142 00:09:17,680 --> 00:09:18,880 appreciate your charm? 143 00:09:19,840 --> 00:09:21,000 Very well. 144 00:09:21,000 --> 00:09:23,520 Would you show me 145 00:09:23,520 --> 00:09:25,480 the graceful dance of Fuyu? 146 00:09:30,120 --> 00:09:30,960 Father. 147 00:09:31,560 --> 00:09:33,080 Today is Changsheng's welcome banquet. 148 00:09:33,480 --> 00:09:35,040 Changsheng is the Princess of Fuyu 149 00:09:35,040 --> 00:09:36,320 and my unmarried wife. 150 00:09:37,080 --> 00:09:38,000 This seems 151 00:09:38,480 --> 00:09:39,400 not appropriate. 152 00:09:39,800 --> 00:09:41,080 My Great Tang 153 00:09:41,080 --> 00:09:42,240 is worshipped by all countries. 154 00:09:42,560 --> 00:09:43,400 What? 155 00:09:43,800 --> 00:09:45,200 You don't want to? 156 00:09:45,520 --> 00:09:47,040 Do you feel contempt 157 00:09:47,040 --> 00:09:48,480 for Great Tang? 158 00:09:49,240 --> 00:09:51,680 Princess Changsheng traveled a long way to Great Tang 159 00:09:51,680 --> 00:09:53,200 just to make an alliance through marriage. 160 00:09:53,720 --> 00:09:55,240 Some narrow-minded people 161 00:09:55,240 --> 00:09:56,730 deliberately make things difficult for her, 162 00:09:56,920 --> 00:09:59,560 and even elevated this unspeakable rivalry 163 00:09:59,560 --> 00:10:00,880 to such a major deal. 164 00:10:01,880 --> 00:10:03,440 You must be scheming 165 00:10:04,320 --> 00:10:05,800 to drive a wedge 166 00:10:05,800 --> 00:10:07,120 between Great Tang and Fuyu. 167 00:10:08,000 --> 00:10:09,040 Well... 168 00:10:19,520 --> 00:10:20,360 Your Majesty. 169 00:10:20,800 --> 00:10:21,940 Our peace-making marriage 170 00:10:21,940 --> 00:10:23,600 received congratulations from all over the world. 171 00:10:23,600 --> 00:10:24,840 Since the marriage has been decided, 172 00:10:24,840 --> 00:10:26,370 there is no distinction between host and guest, 173 00:10:26,370 --> 00:10:27,970 only the etiquette between monarch and subject. 174 00:10:27,970 --> 00:10:28,720 I'm willing 175 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 to present a dance for you 176 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 as an entertainment. 177 00:10:31,840 --> 00:10:33,760 Good, good. 178 00:10:41,240 --> 00:10:42,920 Aren't those war drums? 179 00:10:43,160 --> 00:10:45,240 Who knows what she's thinking? 180 00:11:16,240 --> 00:11:17,440 Trivial skills. 181 00:11:42,600 --> 00:11:43,440 Good. 182 00:12:50,680 --> 00:12:51,520 Careful. 183 00:13:13,640 --> 00:13:15,120 The six peony paintings at the back 184 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 are dedicated to Your Majesty. 185 00:13:16,440 --> 00:13:17,400 May Great Tang 186 00:13:17,760 --> 00:13:18,920 prosper forever 187 00:13:19,490 --> 00:13:20,520 and maintain good relations 188 00:13:20,520 --> 00:13:21,800 with Fuyu. 189 00:13:22,360 --> 00:13:23,240 May Your Majesty 190 00:13:23,240 --> 00:13:24,320 live a long life. 191 00:13:24,680 --> 00:13:26,320 Good, good. 192 00:13:27,000 --> 00:13:29,400 Reward Princess Changsheng 193 00:13:29,400 --> 00:13:30,840 with a pair of golden hairpins, 194 00:13:30,840 --> 00:13:32,120 100 ounces of gold, 195 00:13:32,120 --> 00:13:34,000 100 pieces of colorful 196 00:13:34,000 --> 00:13:35,040 gold silk cotton cloth. 197 00:13:35,720 --> 00:13:36,560 Take a seat. 198 00:13:36,740 --> 00:13:38,040 - Thank you, Your Majesty. - Thanks, Father. 199 00:13:38,320 --> 00:13:39,160 Come on. 200 00:13:39,240 --> 00:13:41,080 Let's toast to Changsheng. 201 00:13:43,400 --> 00:13:44,240 Your Majesty. 202 00:13:44,240 --> 00:13:47,000 I have seen many beauties over the years. 203 00:13:47,000 --> 00:13:48,160 But Princess Changsheng 204 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 is good-looking in an unconventional way. 205 00:13:50,320 --> 00:13:52,240 Prince Qin is also brave and battlewise. 206 00:13:52,600 --> 00:13:53,760 Now it seems 207 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 they're a match 208 00:13:55,680 --> 00:13:57,400 made in heaven. 209 00:13:57,840 --> 00:13:58,680 Yes. 210 00:13:58,760 --> 00:14:01,080 Princess Changsheng is both outstanding 211 00:14:01,080 --> 00:14:02,200 and pretty. 212 00:14:02,640 --> 00:14:04,880 She also has an intelligent heart. 213 00:14:05,360 --> 00:14:07,760 We really feel ashamed of ourselves. 214 00:14:08,040 --> 00:14:10,360 Fuyu has a lot of good singers and dancers. 215 00:14:10,920 --> 00:14:12,200 It's normal that 216 00:14:12,520 --> 00:14:13,480 their princess can dance. 217 00:14:15,200 --> 00:14:17,120 I know that I'm not well-informed. 218 00:14:17,960 --> 00:14:19,000 The drum 219 00:14:19,320 --> 00:14:22,160 is always used on the battlefield. 220 00:14:22,160 --> 00:14:23,520 I've never seen 221 00:14:23,880 --> 00:14:25,040 a drum dance before. 222 00:14:27,480 --> 00:14:28,320 Father. 223 00:14:29,360 --> 00:14:30,440 I think 224 00:14:30,440 --> 00:14:32,040 there is something wrong with the drum dance. 225 00:14:33,400 --> 00:14:34,760 What's wrong? 226 00:14:35,120 --> 00:14:36,680 Princess Changsheng, 227 00:14:36,680 --> 00:14:37,720 were those 228 00:14:37,720 --> 00:14:39,240 war drums that you used? 229 00:14:39,760 --> 00:14:41,040 All the generals know 230 00:14:41,240 --> 00:14:43,760 the sound of the drums means to charge. 231 00:14:44,040 --> 00:14:45,880 Now the world is peaceful. 232 00:14:46,480 --> 00:14:48,760 I wonder if she's referring to something. 233 00:14:55,720 --> 00:14:56,840 Father, calm down. 234 00:14:57,160 --> 00:14:58,080 Princess Changsheng 235 00:14:58,080 --> 00:14:59,200 didn't do it on purpose. 236 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 She is a woman 237 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 and has never been on the battlefield. 238 00:15:02,080 --> 00:15:03,360 How could she know 239 00:15:03,360 --> 00:15:04,680 every time the drum is beaten, 240 00:15:04,680 --> 00:15:06,080 people would die? 241 00:15:06,320 --> 00:15:07,380 She won't even know 242 00:15:07,380 --> 00:15:08,790 that the very first drumming cheers them up, 243 00:15:08,790 --> 00:15:09,590 the second weakens them, 244 00:15:09,590 --> 00:15:11,080 while the third absolutely devitalizes them. 245 00:15:12,840 --> 00:15:14,200 Well said, 246 00:15:14,200 --> 00:15:15,720 steering clear of the crucial point. 247 00:15:16,060 --> 00:15:17,880 Just now Princess Changsheng danced with the six drums, 248 00:15:18,080 --> 00:15:19,280 which means peace 249 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 will last forever in Great Tang. 250 00:15:28,440 --> 00:15:29,280 Changsheng. 251 00:15:29,840 --> 00:15:30,880 What do you say? 252 00:15:33,840 --> 00:15:35,680 It is said that Great Tang is prosperous 253 00:15:35,680 --> 00:15:36,640 and tolerant to diversity. 254 00:15:37,040 --> 00:15:37,920 I'm sure you understand 255 00:15:37,920 --> 00:15:39,600 the purpose of my dance 256 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 is to remember the past 257 00:15:41,000 --> 00:15:42,120 and bless the future. 258 00:15:42,120 --> 00:15:43,320 What does this mean? 259 00:15:43,560 --> 00:15:44,400 It's been many years 260 00:15:44,560 --> 00:15:46,160 that the two armies fight against each other 261 00:15:46,160 --> 00:15:47,440 and the people suffer from war. 262 00:15:47,720 --> 00:15:48,560 Your Majesty is wise 263 00:15:48,560 --> 00:15:49,480 and advocates for peace. 264 00:15:49,840 --> 00:15:51,040 This follows the laws of nature 265 00:15:51,480 --> 00:15:52,680 and complies with public opinion. 266 00:15:53,200 --> 00:15:55,360 I appreciate Your Majesty's broad-mindedness, 267 00:15:55,760 --> 00:15:56,960 so I presented this dance 268 00:15:57,440 --> 00:15:58,360 to commemorate 269 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 the soldiers who died in war 270 00:16:00,280 --> 00:16:01,880 and the displaced people. 271 00:16:02,200 --> 00:16:03,280 It is also a blessing 272 00:16:03,280 --> 00:16:04,720 of peace and prosperity 273 00:16:04,720 --> 00:16:06,080 under Your Majesty's rule. 274 00:16:06,840 --> 00:16:08,080 May the country prosper 275 00:16:08,080 --> 00:16:09,200 and enjoy peace 276 00:16:09,200 --> 00:16:10,240 and quietness. 277 00:16:10,240 --> 00:16:12,280 May the people of our two countries 278 00:16:12,280 --> 00:16:13,360 be friendly with each other 279 00:16:13,360 --> 00:16:14,480 and live in harmony. 280 00:16:16,240 --> 00:16:17,080 I 281 00:16:17,440 --> 00:16:18,920 wish to guard Great Tang 282 00:16:18,920 --> 00:16:19,960 and make sure 283 00:16:20,160 --> 00:16:21,200 we live in peace and prosperity 284 00:16:21,200 --> 00:16:22,240 like Changsheng 285 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 and you wish for. 286 00:16:25,000 --> 00:16:26,360 Well said. 287 00:16:27,890 --> 00:16:29,240 - I like Changsheng's drum dance... - Princess. 288 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 - The man at the harem yesterday - ...very much. 289 00:16:31,600 --> 00:16:34,400 - is the envoy that Fuyu sent, - You deserve rewards. 290 00:16:34,400 --> 00:16:35,760 Mr. Xiao Zilv. 291 00:16:36,400 --> 00:16:38,160 In Fuyu, 292 00:16:38,160 --> 00:16:40,080 he's known as the walking medical book. 293 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 This time he came here specifically to learn 294 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Great Tang's medical skills. 295 00:16:45,320 --> 00:16:47,000 He is the envoy of Fuyu. 296 00:16:51,040 --> 00:16:51,920 Princess Royal. 297 00:16:52,160 --> 00:16:53,880 Aren't we going to the banquet? 298 00:16:55,640 --> 00:16:57,240 I have seen everything I should see. 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 It's just some false pretenses. 300 00:17:00,320 --> 00:17:01,360 Nothing interesting. 301 00:17:05,080 --> 00:17:05,920 Let's go back. 302 00:17:06,080 --> 00:17:08,000 The weather has turned cold again. 303 00:17:08,200 --> 00:17:09,040 This time, 304 00:17:09,040 --> 00:17:10,600 you have to take good care. 305 00:17:10,880 --> 00:17:12,440 Don't jump into the lake 306 00:17:12,440 --> 00:17:13,600 like you did last time. 307 00:17:14,640 --> 00:17:15,920 It's a small pond. 308 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Yes, yes. 309 00:17:18,320 --> 00:17:20,720 You can't just jump into the small pond. 310 00:17:20,720 --> 00:17:22,880 You still cough a lot. 311 00:17:23,290 --> 00:17:24,280 It's the beginning of spring. 312 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 We should go to the Imperial Academy of Medicine for prescriptions. 313 00:17:27,680 --> 00:17:30,440 (Prince Qin's Mansion) 314 00:17:33,040 --> 00:17:33,880 Your Highness. 315 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 I have 316 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 sent someone to inspect it carefully. 317 00:17:37,200 --> 00:17:38,360 It's just that 318 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 the banquet was crowded with people, 319 00:17:39,640 --> 00:17:41,200 and we couldn't find conclusive evidence. 320 00:17:41,200 --> 00:17:42,040 Forget it. 321 00:17:42,240 --> 00:17:43,880 From the direction the marble came, 322 00:17:43,880 --> 00:17:45,280 we can also tell who it is. 323 00:17:46,120 --> 00:17:47,320 Why do we need evidence 324 00:17:47,320 --> 00:17:48,240 to punish them? 325 00:17:48,980 --> 00:17:49,830 Yes. 326 00:17:49,840 --> 00:17:50,720 Pass my order. 327 00:17:51,160 --> 00:17:52,080 Send more people 328 00:17:52,360 --> 00:17:54,080 to make sure Her Highness's safety. 329 00:17:54,080 --> 00:17:54,920 Okay. 330 00:17:58,000 --> 00:17:58,840 Your Highness. 331 00:17:59,740 --> 00:18:01,280 This is the military report from the barracks. 332 00:18:06,090 --> 00:18:08,440 (Waiting for you to lead the soldiers to the battlefield and destroy Fuyu) 333 00:18:08,440 --> 00:18:09,680 The soldiers are in high spirits, 334 00:18:10,120 --> 00:18:11,280 waiting to go out to battle with you. 335 00:18:14,600 --> 00:18:15,840 The time is not yet ripe. 336 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 It can wait. 337 00:18:16,840 --> 00:18:18,760 The soldiers have almost recovered. 338 00:18:18,760 --> 00:18:19,960 Just wait for you to give the order. 339 00:18:20,440 --> 00:18:22,240 The situation is unstable now. 340 00:18:22,240 --> 00:18:23,840 Tall trees catch much wind. 341 00:18:24,040 --> 00:18:25,800 If we rashly send troops to attack Fuyu, 342 00:18:25,800 --> 00:18:26,760 with external problems, 343 00:18:27,280 --> 00:18:28,120 there'll be more trouble. 344 00:18:32,440 --> 00:18:34,680 Your Highness, Mr. Xiao has arrived. 345 00:18:37,240 --> 00:18:38,080 I know. 346 00:18:42,040 --> 00:18:43,320 Why did you come? 347 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 Don't stand. Please sit down. 348 00:18:46,760 --> 00:18:48,600 Should I address you 349 00:18:48,920 --> 00:18:49,880 as Prince Qin? 350 00:18:50,320 --> 00:18:51,520 You've come a long way 351 00:18:51,520 --> 00:18:52,600 to Great Tang. 352 00:18:52,600 --> 00:18:54,040 You must think us very disorganized. 353 00:18:55,320 --> 00:18:56,920 Youyong, get some tea. 354 00:18:58,360 --> 00:18:59,200 No need. 355 00:19:07,280 --> 00:19:08,800 What do you want 356 00:19:08,800 --> 00:19:09,640 to see me about? 357 00:19:10,040 --> 00:19:11,600 I have to ask you, Your Highness. 358 00:19:12,120 --> 00:19:14,400 Why did you hide your identity from Changsheng? 359 00:19:15,080 --> 00:19:16,280 What is your intention? 360 00:19:21,440 --> 00:19:22,400 Mr. Xiao. 361 00:19:22,600 --> 00:19:23,960 In what position 362 00:19:23,960 --> 00:19:24,840 are you questioning me? 363 00:19:25,520 --> 00:19:26,920 I am the envoy of Fuyu, 364 00:19:27,240 --> 00:19:28,480 and Changsheng's friend. 365 00:19:28,760 --> 00:19:30,600 It's only natural for me to care about her. 366 00:19:32,960 --> 00:19:33,920 Me and Changsheng 367 00:19:34,240 --> 00:19:35,400 have not gotten married yet, 368 00:19:36,720 --> 00:19:37,720 but Changsheng 369 00:19:37,720 --> 00:19:38,880 will be my 370 00:19:38,880 --> 00:19:40,200 legitimate wife. 371 00:19:40,440 --> 00:19:41,360 She's Princess Consort Qin 372 00:19:41,680 --> 00:19:43,080 of Great Tang. 373 00:19:43,640 --> 00:19:44,480 Mr. Xiao. 374 00:19:44,880 --> 00:19:46,040 Why do you think 375 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 I will harm my wife? 376 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 Then why didn't you tell Changsheng 377 00:19:49,960 --> 00:19:50,880 your real identity? 378 00:19:51,520 --> 00:19:53,240 We'll spend the rest of our lives together. 379 00:19:53,720 --> 00:19:55,560 Since Changsheng no longer minds this, 380 00:19:55,880 --> 00:19:57,480 there is no need for you to worry. 381 00:19:59,920 --> 00:20:00,760 Mr. Xiao. 382 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 I would like to mention one more thing. 383 00:20:04,880 --> 00:20:07,000 If you miss someone, you miss them forever. 384 00:20:07,960 --> 00:20:09,200 Even if you follow her to Great Tang, 385 00:20:09,760 --> 00:20:10,840 it doesn't help. 386 00:20:11,400 --> 00:20:12,640 Better to let go. 387 00:20:20,320 --> 00:20:24,040 (Prince Qin's Mansion) 388 00:20:35,440 --> 00:20:36,480 Your Highness, sorry for the wait. 389 00:20:37,480 --> 00:20:38,320 Your Highness. 390 00:20:38,440 --> 00:20:39,400 Didn't I tell you? 391 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 You can be yourself in here. 392 00:20:41,960 --> 00:20:43,200 Don't be bound by these etiquettes. 393 00:20:46,280 --> 00:20:47,120 Your Highness. 394 00:20:47,360 --> 00:20:48,280 Did you find 395 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 who threw the marble? 396 00:20:49,760 --> 00:20:51,000 I have already found some clues. 397 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 You don't have to 398 00:20:52,560 --> 00:20:53,640 worry about this. 399 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 I will definitely help you get justice. 400 00:20:57,080 --> 00:20:57,920 Thanks. 401 00:20:58,600 --> 00:20:59,440 Then 402 00:20:59,560 --> 00:21:00,640 I'll leave first. 403 00:21:01,760 --> 00:21:02,600 Changsheng. 404 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Let's dine together 405 00:21:04,480 --> 00:21:05,320 tonight. 406 00:21:06,080 --> 00:21:07,320 Maybe tonight... 407 00:21:07,320 --> 00:21:08,160 I'll be waiting for you. 408 00:21:17,040 --> 00:21:18,320 These are Fuyu's dishes. 409 00:21:19,400 --> 00:21:20,800 Previously in Prince Changle's Mansion, 410 00:21:20,800 --> 00:21:22,280 I learned to cook a few dishes. 411 00:21:22,920 --> 00:21:23,760 You should try it 412 00:21:26,400 --> 00:21:27,560 and see if it suits your taste. 413 00:21:28,680 --> 00:21:29,520 You made them? 414 00:21:34,360 --> 00:21:35,800 (They don't taste bad.) 415 00:21:39,480 --> 00:21:40,560 The taste is not bad, right? 416 00:21:41,040 --> 00:21:42,080 You are sincere. 417 00:21:43,240 --> 00:21:45,160 Try this dish, "Regret". 418 00:21:45,160 --> 00:21:46,920 That's not the name of this dish. 419 00:21:46,920 --> 00:21:48,320 It is not called this in Fuyu, 420 00:21:49,200 --> 00:21:50,240 but the name changed 421 00:21:50,600 --> 00:21:51,680 in Great Tang. 422 00:21:53,400 --> 00:21:54,240 That way, 423 00:21:54,640 --> 00:21:55,920 call it "Forgiveness". 424 00:21:58,960 --> 00:22:00,240 Even so, 425 00:22:00,720 --> 00:22:02,080 we still have to make some rules. 426 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 What rules? 427 00:22:03,600 --> 00:22:04,440 Tell me. 428 00:22:04,680 --> 00:22:05,520 Don't deceive me. 429 00:22:05,760 --> 00:22:06,640 Don't distrust me. 430 00:22:06,840 --> 00:22:07,960 Don't make things difficult for me. 431 00:22:08,600 --> 00:22:09,440 Understand? 432 00:22:10,640 --> 00:22:11,480 Understood. 433 00:22:12,120 --> 00:22:13,160 Whatever you say. 434 00:22:15,240 --> 00:22:16,080 But 435 00:22:16,640 --> 00:22:18,120 I also have a small request. 436 00:22:18,120 --> 00:22:18,960 Sure. 437 00:22:18,960 --> 00:22:20,120 It depends on my mood whether I agree. 438 00:22:20,520 --> 00:22:21,520 Like you said, 439 00:22:22,080 --> 00:22:23,120 you and I are a couple, 440 00:22:23,800 --> 00:22:25,320 so we should be the strongest ally. 441 00:22:26,000 --> 00:22:27,160 Since I chose you, 442 00:22:27,440 --> 00:22:28,880 I've shown my back to you. 443 00:22:28,940 --> 00:22:30,600 I'm not afraid of you making things difficult for me, 444 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 or deceiving me, 445 00:22:32,680 --> 00:22:33,920 I'm only afraid that you don't trust me. 446 00:22:35,840 --> 00:22:36,680 I hope 447 00:22:36,840 --> 00:22:38,160 you can treat me as 448 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 someone you can rely on. 449 00:22:45,480 --> 00:22:46,320 Okay. 450 00:22:46,480 --> 00:22:47,320 I promise you. 451 00:23:10,560 --> 00:23:11,400 Again. 452 00:23:16,920 --> 00:23:19,800 (Tea and Zen) 453 00:23:28,240 --> 00:23:29,080 Yi'an. 454 00:23:32,440 --> 00:23:33,280 Prince Qin. 455 00:23:43,920 --> 00:23:45,240 Did you get burnt while cooking? 456 00:23:50,240 --> 00:23:51,080 Never mind. 457 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 You deserve it. 458 00:23:52,920 --> 00:23:53,880 You lied to me after all. 459 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 I'll let you freeze here for one night 460 00:23:56,440 --> 00:23:57,400 as a punishment. 461 00:24:10,280 --> 00:24:11,200 No way. 462 00:24:11,800 --> 00:24:12,840 She just left like that. 463 00:24:28,000 --> 00:24:29,720 Although I promised to ally with you, 464 00:24:31,560 --> 00:24:32,880 I still haven't forgiven you. 465 00:24:38,160 --> 00:24:39,680 I help apply medicine to you 466 00:24:40,440 --> 00:24:41,800 because 467 00:24:43,600 --> 00:24:44,840 you cooked for me. 468 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 But don't think 469 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 I can forgive you so easily. 470 00:24:48,480 --> 00:24:49,320 Right. 471 00:24:50,920 --> 00:24:52,720 I don't want to owe you. 472 00:25:03,640 --> 00:25:04,480 Changsheng. 473 00:25:05,520 --> 00:25:08,130 ♪Good weather and beautiful scenery♪ 474 00:25:08,240 --> 00:25:09,280 What are you doing? 475 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 ♪The lanterns sway among the flowers♪ 476 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 Changsheng. 477 00:25:13,520 --> 00:25:15,400 When I was in the palace of Fuyu, 478 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 I was so nervous. 479 00:25:17,200 --> 00:25:18,320 What were you nervous about? 480 00:25:18,800 --> 00:25:20,160 I'm afraid you won't marry me. 481 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 If I won't marry you, 482 00:25:23,080 --> 00:25:25,080 you can marry someone else. 483 00:25:25,080 --> 00:25:26,040 Except for you, 484 00:25:28,720 --> 00:25:29,680 I don't want to marry anyone. 485 00:25:30,550 --> 00:25:33,160 ♪My heart is full of knots♪ 486 00:25:33,520 --> 00:25:34,680 It has to be me? 487 00:25:35,320 --> 00:25:36,160 It has to be you. 488 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Changsheng. 489 00:25:38,760 --> 00:25:39,720 Fortunately it's you. 490 00:25:40,490 --> 00:25:44,580 ♪Stars twinkle outside the window♪ 491 00:25:44,740 --> 00:25:48,410 ♪I wish I was the star and you were the moon♪ 492 00:25:49,230 --> 00:25:52,050 ♪Spend one more day with you♪ 493 00:25:52,050 --> 00:25:53,440 ♪Hold your hand again♪ 494 00:25:53,520 --> 00:25:54,480 You're drunk. 495 00:25:54,480 --> 00:25:55,440 When you wake up tomorrow, 496 00:25:55,440 --> 00:25:56,560 you'll forget everything 497 00:25:56,560 --> 00:25:57,800 that happened tonight. 498 00:25:59,210 --> 00:26:00,890 ♪A lifelong prayer♪ 499 00:26:01,640 --> 00:26:02,480 Very well. 500 00:26:02,880 --> 00:26:03,720 Say it again. 501 00:26:03,840 --> 00:26:04,920 What are you going to do tomorrow? 502 00:26:04,920 --> 00:26:07,000 Tomorrow I'll forget that you wanted to get me drunk 503 00:26:07,200 --> 00:26:08,140 and do something bad. 504 00:26:08,140 --> 00:26:09,880 ♪Engraved forever♪ 505 00:26:09,880 --> 00:26:11,040 What bad thing? 506 00:26:11,240 --> 00:26:13,320 When did you see me doing something bad? 507 00:26:17,920 --> 00:26:19,040 Wake up! 508 00:26:20,680 --> 00:26:22,180 ♪Hold your hand again♪ 509 00:26:22,200 --> 00:26:23,720 Why isn't anyone here? 510 00:26:24,640 --> 00:26:27,130 ♪It's my lifelong love♪ 511 00:26:27,160 --> 00:26:29,320 Never mind. I'll help you this time. 512 00:26:29,320 --> 00:26:31,590 ♪Year after year♪ 513 00:26:31,890 --> 00:26:34,750 ♪I just wish for a red line between my fingers♪ 514 00:26:34,750 --> 00:26:36,400 ♪The oath on the Three-Life Stone♪ 515 00:26:36,400 --> 00:26:39,700 ♪Engraved forever♪ 516 00:26:40,340 --> 00:26:45,860 ♪It represents eternal love♪ 517 00:26:47,520 --> 00:26:54,490 ♪It represents eternal love♪ 518 00:27:25,440 --> 00:27:26,480 Changsheng. 519 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 Changsheng. 520 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Hey. 521 00:27:32,080 --> 00:27:33,480 You're holding my hand. 522 00:28:15,120 --> 00:28:16,720 (According to your birthday,) 523 00:28:17,120 --> 00:28:19,560 (Peace-making Marriage) (this year, the destined person will appear.) 524 00:28:20,360 --> 00:28:22,240 (Where is) 525 00:28:22,600 --> 00:28:23,440 (my destined person?) 526 00:28:23,920 --> 00:28:25,280 (Right) 527 00:28:25,280 --> 00:28:26,600 (in front of you.) 528 00:28:27,400 --> 00:28:28,240 (This woman) 529 00:28:28,640 --> 00:28:30,440 (is your destined person.) 530 00:28:30,960 --> 00:28:34,400 (Maybe you two are destined to be together.) 531 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 (You will survive disasters) 532 00:28:37,240 --> 00:28:39,400 (and turn calamities into blessings.) 533 00:28:43,240 --> 00:28:44,680 In fact, marrying to Great Tang 534 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 doesn't seem that bad. 535 00:29:17,760 --> 00:29:21,480 (Prince Qin's Mansion) 536 00:30:39,080 --> 00:30:39,920 (Did I) 537 00:30:40,360 --> 00:30:41,960 (sleep like this all night?) 538 00:30:51,880 --> 00:30:54,080 Are you really not going to take responsibility for me? 539 00:30:55,920 --> 00:30:57,360 I didn't do anything. 540 00:30:58,560 --> 00:31:00,040 Why should I take responsibility? 541 00:31:04,280 --> 00:31:05,360 You didn't 542 00:31:06,280 --> 00:31:07,120 do anything? 543 00:31:07,960 --> 00:31:09,000 Last night, 544 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 you got drunk. 545 00:31:10,280 --> 00:31:11,760 You asked me to take you back. 546 00:31:11,760 --> 00:31:12,640 I wanted to leave, 547 00:31:12,640 --> 00:31:13,760 but you wouldn't let me go. 548 00:31:14,160 --> 00:31:15,840 I am just a woman. 549 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 How can I have as much strength as you? 550 00:31:17,960 --> 00:31:18,800 But you 551 00:31:19,080 --> 00:31:20,040 blame this on me 552 00:31:20,040 --> 00:31:21,720 and confuse right and wrong. 553 00:31:25,520 --> 00:31:27,920 It seems that it is indeed my fault. 554 00:31:29,440 --> 00:31:30,720 It's good to know that you are wrong. 555 00:31:41,240 --> 00:31:42,360 You, don't come over. 556 00:31:45,440 --> 00:31:46,720 I'm getting myself fixed up. 557 00:31:47,200 --> 00:31:49,240 Let's go, you took me back last night. 558 00:31:49,560 --> 00:31:50,600 Now I'll take you back. 559 00:31:51,520 --> 00:31:52,360 No need. 560 00:31:52,800 --> 00:31:53,920 You don't have to thank me. 561 00:31:54,480 --> 00:31:55,320 And don't need to 562 00:31:55,680 --> 00:31:56,520 apologize to me. 563 00:31:57,000 --> 00:31:58,400 I'll be the bigger person 564 00:31:58,600 --> 00:31:59,440 and forgive you. 565 00:31:59,880 --> 00:32:01,360 It's only between you and me. 566 00:32:02,800 --> 00:32:03,640 I'm leaving. 567 00:32:03,960 --> 00:32:04,800 Goodbye. 568 00:32:10,840 --> 00:32:12,720 You're playing hard to get, right? 569 00:32:17,400 --> 00:32:20,960 (Cypress and Plum Blossoms) 570 00:32:29,320 --> 00:32:30,160 Your Highness. 571 00:32:30,400 --> 00:32:31,800 I heard from Youyong 572 00:32:32,160 --> 00:32:34,520 that you slept in Prince Qin's bedroom last night. 573 00:32:37,200 --> 00:32:38,520 I didn't. 574 00:32:39,000 --> 00:32:40,880 I just stayed there a little longer. 575 00:32:41,840 --> 00:32:42,680 It was an accident. 576 00:32:42,920 --> 00:32:43,760 Accident? 577 00:32:43,960 --> 00:32:45,320 You haven't gotten married yet. 578 00:32:45,320 --> 00:32:47,080 Why is Prince Qin disregarding the rules? 579 00:32:48,080 --> 00:32:49,280 No, no. 580 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 There's no accident. 581 00:32:51,040 --> 00:32:53,400 So that's not an accident. 582 00:32:53,600 --> 00:32:54,520 No. 583 00:32:56,360 --> 00:32:57,280 Don't ask anymore. 584 00:32:57,880 --> 00:32:59,240 Nothing happened between us. 585 00:32:59,920 --> 00:33:00,800 Prepare the pen and ink. 586 00:33:01,440 --> 00:33:03,040 What do you want them for? 587 00:33:03,040 --> 00:33:03,960 Copy the Meditation Mantra. 588 00:33:13,480 --> 00:33:15,240 (Huadeng Pavilion) Jinyan. 589 00:33:15,240 --> 00:33:17,320 Give me the copybook we brought from Fuyu. 590 00:33:18,320 --> 00:33:19,160 Okay. 591 00:33:27,400 --> 00:33:29,680 You've been copying scriptures for two days. 592 00:33:29,680 --> 00:33:31,080 Still haven't calmed down yet? 593 00:33:32,720 --> 00:33:33,920 (Travel Far Away) 594 00:33:44,200 --> 00:33:46,400 Even though the grass withers, 595 00:33:46,800 --> 00:33:49,160 the fallen flowers will meet again elsewhere. 596 00:33:51,560 --> 00:33:53,440 After parting ways with old friends, 597 00:33:54,240 --> 00:33:56,240 I only wish for you to know me. 598 00:33:58,960 --> 00:34:01,160 I only wish for you to know me. 599 00:34:01,480 --> 00:34:03,160 Even though the grass withers, 600 00:34:03,160 --> 00:34:04,760 I only wish for you to know me. 601 00:34:05,400 --> 00:34:07,320 This means Yi'an is Prince Qin. 602 00:34:07,560 --> 00:34:08,400 Liar. 603 00:34:29,000 --> 00:34:29,840 Jinyan. 604 00:34:30,000 --> 00:34:31,320 Have you heard 605 00:34:31,320 --> 00:34:33,120 the phrase "seeing things reminds people of someone"? 606 00:34:33,240 --> 00:34:34,240 I have heard, 607 00:34:34,240 --> 00:34:35,400 but I haven't seen it. 608 00:34:35,840 --> 00:34:36,800 But 609 00:34:36,800 --> 00:34:38,360 now I see it. 610 00:34:40,160 --> 00:34:41,320 What nonsense are you talking about? 611 00:34:41,320 --> 00:34:42,960 I just wrote something, what's wrong? 612 00:34:42,960 --> 00:34:43,920 Yes, yes. 613 00:34:44,200 --> 00:34:45,080 You're just 614 00:34:45,080 --> 00:34:46,720 writing Prince Qin's poem 615 00:34:46,960 --> 00:34:49,360 and thinking about Prince Qin. 616 00:34:49,680 --> 00:34:50,560 If you ask me, 617 00:34:50,800 --> 00:34:52,080 just go see him if you want to. 618 00:34:52,680 --> 00:34:54,720 It's not like you are 619 00:34:54,720 --> 00:34:55,680 thousands of miles away. 620 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 He's just next door. 621 00:35:00,560 --> 00:35:01,800 Who wants to see him? 622 00:35:01,800 --> 00:35:02,960 The last person I want to see 623 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 is him. 624 00:35:03,960 --> 00:35:05,120 Yes, yes. 625 00:35:07,360 --> 00:35:08,200 Look at Her Highness. 626 00:35:08,400 --> 00:35:09,240 She's getting anxious. 627 00:35:16,200 --> 00:35:17,040 Your Highness. 628 00:35:17,400 --> 00:35:18,440 Are you looking for someone? 629 00:35:20,080 --> 00:35:21,000 No. 630 00:35:21,880 --> 00:35:24,400 Are you looking for Prince Qin? 631 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 I'm not. 632 00:35:26,200 --> 00:35:27,880 I heard Youyong say 633 00:35:27,880 --> 00:35:29,760 His Highness is very busy recently. 634 00:35:29,960 --> 00:35:32,640 When he returns home, he's always in the study to discuss work. 635 00:35:36,000 --> 00:35:38,720 I've been copying scriptures lately, and my limbs are sore. 636 00:35:39,320 --> 00:35:40,880 I'll go there for a walk. 637 00:35:45,240 --> 00:35:46,880 Your Highness, don't go far. 638 00:35:46,880 --> 00:35:48,040 It's a gloomy day. 639 00:35:48,040 --> 00:35:49,240 I'm afraid it's going to rain. 640 00:36:06,040 --> 00:36:06,880 Princess Consort. 641 00:36:10,760 --> 00:36:12,120 I'm not that yet. 642 00:36:13,760 --> 00:36:14,600 Whatever. 643 00:36:18,920 --> 00:36:20,320 Your Highness, what are you looking at? 644 00:36:22,080 --> 00:36:23,200 You're alone? 645 00:36:23,960 --> 00:36:25,200 Where's Youmou? 646 00:36:25,200 --> 00:36:26,960 He went to the training camp to watch the new recruits. 647 00:36:27,360 --> 00:36:28,640 You want to see him? 648 00:36:28,640 --> 00:36:29,720 I can give him the message. 649 00:36:30,000 --> 00:36:30,920 It's okay. 650 00:36:31,440 --> 00:36:32,680 I'm just asking. 651 00:36:36,480 --> 00:36:38,760 This tree is growing well. 652 00:36:40,440 --> 00:36:41,280 Well, 653 00:36:42,040 --> 00:36:43,160 where is Prince Qin? 654 00:36:43,640 --> 00:36:44,720 I want to ask him 655 00:36:44,720 --> 00:36:46,120 what kind of tree is this. 656 00:36:46,360 --> 00:36:47,440 It looks pretty good. 657 00:36:47,480 --> 00:36:49,280 His Highness went to the palace and hasn't returned yet. 658 00:36:49,560 --> 00:36:51,400 I'll ask him for you when he comes back. 659 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 No need. 660 00:36:53,440 --> 00:36:55,240 I'll ask him 661 00:36:55,240 --> 00:36:56,400 next time I see him. 662 00:37:21,920 --> 00:37:23,320 Your Highness, don't open the window. 663 00:37:23,320 --> 00:37:25,280 It's raining so hard tonight. 664 00:37:26,120 --> 00:37:27,920 This is the first time I've seen rain 665 00:37:27,920 --> 00:37:29,040 since I came to Luojing. 666 00:37:32,760 --> 00:37:33,600 Oh no. 667 00:37:33,960 --> 00:37:35,480 - What's wrong? - Muyan trees. 668 00:37:35,800 --> 00:37:37,120 I never thought it would rain. 669 00:37:37,120 --> 00:37:38,480 We didn't use protection. 670 00:37:38,480 --> 00:37:39,320 Now the Muyan trees 671 00:37:39,320 --> 00:37:40,640 will die from flooding. 672 00:37:40,880 --> 00:37:42,800 I should have thought of it earlier. 673 00:37:44,840 --> 00:37:46,120 (Huadeng Pavilion) Your Highness. 674 00:37:46,120 --> 00:37:46,960 Your Highness. 675 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Your Highness, wait. 676 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 You haven't taken an umbrella. 677 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 Your Highness, where are you going? 678 00:37:56,480 --> 00:37:58,080 - Muyan Forest. - Now? 679 00:37:58,080 --> 00:37:59,560 Lend me the horse. 680 00:38:00,240 --> 00:38:01,760 Your Highness, don't go! 681 00:38:01,960 --> 00:38:02,960 The rain is too heavy. 682 00:38:03,880 --> 00:38:05,200 I'll go there for you. 683 00:38:05,720 --> 00:38:07,360 - You don't know how to tend the trees. - Your Highness. 684 00:38:08,540 --> 00:38:09,640 - Take an umbrella. - Your Highness. 685 00:38:10,920 --> 00:38:11,760 Your Highness. 686 00:38:12,640 --> 00:38:13,840 What can we do? 687 00:38:14,060 --> 00:38:15,000 I'm going after Her Highness. 688 00:38:15,000 --> 00:38:16,480 Hurry to the palace to report to His Highness. 689 00:38:16,480 --> 00:38:17,320 Okay. 690 00:38:20,480 --> 00:38:21,320 Let's go. 691 00:38:39,571 --> 00:38:44,641 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 692 00:38:46,171 --> 00:38:52,261 ♪Silently falling and piling up♪ 693 00:38:52,921 --> 00:38:59,091 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 694 00:39:00,381 --> 00:39:05,001 ♪And withered at night♪ 695 00:39:06,301 --> 00:39:11,571 ♪Facing the freezing north wind♪ 696 00:39:12,781 --> 00:39:19,231 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 697 00:39:19,591 --> 00:39:26,191 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 698 00:39:26,971 --> 00:39:33,181 ♪The snow covers the night♪ 699 00:39:35,291 --> 00:39:41,711 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 700 00:39:42,011 --> 00:39:48,501 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 701 00:39:48,651 --> 00:39:55,551 ♪Let the yearning for you run wild♪ 702 00:39:56,161 --> 00:40:02,021 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 703 00:40:02,351 --> 00:40:09,101 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 704 00:40:09,531 --> 00:40:16,391 ♪Hear my cry♪ 705 00:40:32,311 --> 00:40:36,951 ♪You're wearing a blue gown♪ 706 00:40:39,571 --> 00:40:45,311 ♪Spring breeze blowing♪ 707 00:40:46,671 --> 00:40:52,401 ♪Another year has passed♪ 45683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.