Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 10=
3
00:02:08,960 --> 00:02:13,640
(Luojing, Great Tang)
4
00:02:13,640 --> 00:02:15,940
- Sugar-coated haws.
- Come and take a look.
5
00:02:15,940 --> 00:02:18,480
Prince Qin's convoy is in Wulipai.
6
00:02:18,480 --> 00:02:19,630
Prince Qin has returned to Luojing.
7
00:02:19,630 --> 00:02:21,750
Prince Qin's convoy is in Wulipai.
8
00:02:22,290 --> 00:02:23,700
He's back to Luojing.
9
00:02:23,700 --> 00:02:24,630
I have to go back home quickly
10
00:02:24,630 --> 00:02:26,630
and let my daughter dress up.
11
00:02:29,170 --> 00:02:30,050
Why are you running?
12
00:02:30,050 --> 00:02:31,610
Prince Qin is back to the capital.
13
00:02:31,610 --> 00:02:32,910
Prince Qin is back to the capital.
14
00:02:36,050 --> 00:02:36,910
Prince Qin.
15
00:02:38,840 --> 00:02:42,440
(Luojing)
16
00:02:43,680 --> 00:02:44,570
Prince Qin.
17
00:02:44,570 --> 00:02:45,430
Your Highness.
18
00:02:48,290 --> 00:02:49,240
Your Highness.
19
00:02:50,260 --> 00:02:51,280
Prince Qin.
20
00:02:52,260 --> 00:02:53,280
Prince Qin.
21
00:02:55,720 --> 00:02:57,120
(Imperial Study)
22
00:02:57,140 --> 00:02:57,980
Father.
23
00:02:58,290 --> 00:03:00,100
It's not that I'm spoiled.
24
00:03:00,100 --> 00:03:00,940
It's just
25
00:03:01,010 --> 00:03:02,370
the governor of Yuzhou
26
00:03:02,370 --> 00:03:04,680
is such a bully.
27
00:03:05,050 --> 00:03:07,090
I'm worried about you
28
00:03:07,090 --> 00:03:08,610
and want to share your burdens.
29
00:03:08,610 --> 00:03:10,700
And I still have to prevent the people
30
00:03:10,700 --> 00:03:11,810
from scrounging.
31
00:03:11,810 --> 00:03:13,420
The poverty relief work
32
00:03:13,420 --> 00:03:15,710
is really hard for me.
33
00:03:16,220 --> 00:03:17,060
Father.
34
00:03:19,380 --> 00:03:20,220
Ke.
35
00:03:20,860 --> 00:03:23,540
Your second brother really
tried his best this time
36
00:03:23,540 --> 00:03:24,960
but it didn't work.
37
00:03:25,610 --> 00:03:27,010
The governor of Yuzhou
38
00:03:27,010 --> 00:03:29,430
is your mother's family.
39
00:03:29,940 --> 00:03:32,470
You can take over this matter.
40
00:03:32,890 --> 00:03:34,860
Don't let me down again.
41
00:03:34,860 --> 00:03:35,700
Yes.
42
00:03:36,090 --> 00:03:37,310
I will definitely fulfill my mission.
43
00:03:37,980 --> 00:03:39,400
- OK.
- Report.
44
00:03:42,290 --> 00:03:43,840
Your Majesty, the Third Prince is here.
45
00:03:44,050 --> 00:03:44,890
Let him in.
46
00:03:49,820 --> 00:03:50,910
Greetings, Father.
47
00:03:52,860 --> 00:03:53,700
Rise.
48
00:03:55,100 --> 00:03:56,700
My child, you are back.
49
00:03:56,700 --> 00:03:57,540
How is it?
50
00:03:57,570 --> 00:04:00,460
Who did you select
51
00:04:00,460 --> 00:04:01,570
for the peace-making marriage?
52
00:04:01,570 --> 00:04:03,260
She is the daughter of Prince Changle of Fuyu,
53
00:04:03,260 --> 00:04:04,280
Princess Changsheng.
54
00:04:05,170 --> 00:04:07,540
I thought it was the Emperor's daughter.
55
00:04:07,540 --> 00:04:09,980
Princess Changsheng is the one I like.
56
00:04:09,980 --> 00:04:11,050
Good.
57
00:04:11,050 --> 00:04:13,980
It's rare to have a woman you like.
58
00:04:13,980 --> 00:04:16,040
Now I am very curious
59
00:04:16,250 --> 00:04:17,360
about my daughter-in-law.
60
00:04:17,610 --> 00:04:19,360
I believe you will like her.
61
00:04:19,980 --> 00:04:21,290
You've found a good match.
62
00:04:21,290 --> 00:04:23,270
Congratulations, Jing.
63
00:04:25,050 --> 00:04:25,970
But now
64
00:04:25,970 --> 00:04:27,090
the countries around Great Tang
65
00:04:27,090 --> 00:04:28,040
are all eyeing us covetously.
66
00:04:28,660 --> 00:04:30,750
I don't know what's Fuyu attitude toward this.
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,270
During the days I stayed in Fuyu,
68
00:04:32,580 --> 00:04:33,420
I learned
69
00:04:33,660 --> 00:04:35,240
Fuyu is located in a fortress,
70
00:04:35,730 --> 00:04:37,490
and its salt industry and fishery
are very developed.
71
00:04:37,490 --> 00:04:39,730
In the future, it'll be a contested spot.
72
00:04:39,730 --> 00:04:41,730
Then why don't you conquer this place
73
00:04:41,730 --> 00:04:43,040
to make it work for us?
74
00:04:43,580 --> 00:04:44,690
Having said that,
75
00:04:44,690 --> 00:04:46,560
if we break the peace,
76
00:04:47,460 --> 00:04:49,900
it will not only greatly affect the food trade
77
00:04:49,900 --> 00:04:51,290
between Great Tang and Fuyu
78
00:04:51,290 --> 00:04:52,800
but also give the border countries
79
00:04:53,020 --> 00:04:54,870
an opportunity for exploitation.
80
00:04:56,370 --> 00:04:57,650
I remember that you
81
00:04:57,650 --> 00:04:59,290
advocated war against Fuyu.
82
00:04:59,290 --> 00:05:01,120
Things have changed.
83
00:05:01,340 --> 00:05:02,630
It seems that you've changed
84
00:05:02,860 --> 00:05:04,830
because of the future sister-in-law.
85
00:05:05,100 --> 00:05:06,510
I'm just being realistic.
86
00:05:06,930 --> 00:05:07,870
I have no selfish motives.
87
00:05:08,610 --> 00:05:10,420
Although Great Tang is dominant,
88
00:05:10,420 --> 00:05:11,260
in fact,
89
00:05:11,690 --> 00:05:13,460
we're facing domestic strife
and foreign aggression.
90
00:05:13,460 --> 00:05:14,870
If we rashly send troops,
91
00:05:15,730 --> 00:05:17,240
I'm afraid it's not good for us.
92
00:05:17,490 --> 00:05:19,100
Since Fuyu is intended to show goodwill,
93
00:05:19,100 --> 00:05:21,730
I guess they are afraid of Great Tang.
94
00:05:21,730 --> 00:05:23,050
It's just their fear
95
00:05:23,050 --> 00:05:24,130
is easy to change.
96
00:05:24,130 --> 00:05:25,430
It's hard to say
97
00:05:25,690 --> 00:05:27,270
whether they dare not to act rashly
98
00:05:27,440 --> 00:05:28,600
or unwilling to play second fiddle.
99
00:05:28,980 --> 00:05:29,950
Fuyu is trying to make nice,
100
00:05:30,290 --> 00:05:31,810
but we want to dispatch troops.
101
00:05:31,810 --> 00:05:33,160
That is unrighteous
102
00:05:33,490 --> 00:05:34,600
and against people's will.
103
00:05:37,580 --> 00:05:38,510
Father.
104
00:05:39,420 --> 00:05:40,560
So what do you think?
105
00:05:41,980 --> 00:05:44,510
We'll discuss this later.
106
00:05:45,020 --> 00:05:46,130
Jing.
107
00:05:46,130 --> 00:05:49,160
You have made a lot of progress
after this trip.
108
00:05:49,810 --> 00:05:50,650
Thanks, Father.
109
00:05:50,730 --> 00:05:53,190
You've also matured a lot in your thinking.
110
00:05:53,810 --> 00:05:55,290
You guys
111
00:05:55,290 --> 00:05:56,870
should go out and travel more.
112
00:05:57,370 --> 00:05:58,510
Only by traveling the world
113
00:05:58,980 --> 00:06:00,480
can you know the world,
114
00:06:01,050 --> 00:06:02,290
only by understanding the people
115
00:06:02,290 --> 00:06:04,430
can you benefit the people.
116
00:06:04,900 --> 00:06:05,740
We know.
117
00:06:06,690 --> 00:06:08,900
I'll take my leave first.
118
00:06:08,900 --> 00:06:09,740
Okay.
119
00:06:11,460 --> 00:06:12,300
Jing.
120
00:06:12,900 --> 00:06:13,740
Stay.
121
00:06:20,610 --> 00:06:21,450
Ke.
122
00:06:23,370 --> 00:06:24,210
Hou, what's it?
123
00:06:26,250 --> 00:06:29,580
Jing holds the military power
124
00:06:29,580 --> 00:06:32,120
and now has the support of Fuyu.
125
00:06:32,340 --> 00:06:34,950
You don't worry at all?
126
00:06:35,420 --> 00:06:37,800
I'm just a powerless and idle prince.
127
00:06:38,540 --> 00:06:39,800
Hou, have you forgotten?
128
00:06:40,050 --> 00:06:42,240
My main concern right now is
129
00:06:43,020 --> 00:06:45,360
how to clean up your mess in Yuzhou.
130
00:06:48,100 --> 00:06:48,940
Ke.
131
00:06:48,980 --> 00:06:50,660
I won't beat around the bush with you.
132
00:06:50,660 --> 00:06:52,060
Reasonably, the eldest son
133
00:06:52,060 --> 00:06:53,460
born of the legal wife
will take the throne.
134
00:06:53,460 --> 00:06:55,020
The late Empress had no child.
135
00:06:55,020 --> 00:06:57,370
My mother is the highest-ranking concubine
in the imperial harem.
136
00:06:57,370 --> 00:07:00,000
But Father hasn't appointed a crown prince.
137
00:07:00,930 --> 00:07:03,000
If you stand on my side,
138
00:07:03,340 --> 00:07:05,660
I will definitely give you benefits.
139
00:07:05,660 --> 00:07:07,190
It's not that I don't want to help you.
140
00:07:07,930 --> 00:07:09,510
I really am weak in power.
141
00:07:13,490 --> 00:07:15,270
Ke, why can't you
142
00:07:17,020 --> 00:07:19,360
see the situation clearly?
143
00:07:25,320 --> 00:07:26,520
(Grand Tutor's Mansion)
144
00:07:26,540 --> 00:07:27,380
Grand Tutor.
145
00:07:28,220 --> 00:07:30,000
I'd like to ask you to pick a good day.
146
00:07:30,040 --> 00:07:35,880
(Yi Jingwei, Grand Tutor of Great Tang)
Wasn't this date already set?
147
00:07:35,900 --> 00:07:37,040
If nothing goes wrong,
148
00:07:37,290 --> 00:07:38,510
she is not Liu Changsheng.
149
00:07:40,100 --> 00:07:40,950
What did you say?
150
00:07:41,290 --> 00:07:42,130
I said something wrong.
151
00:07:42,810 --> 00:07:44,000
Wrong?
152
00:07:44,290 --> 00:07:46,130
You did not know
153
00:07:46,130 --> 00:07:47,750
I'm marrying Princess Changsheng.
154
00:07:48,170 --> 00:07:49,340
So the day you picked
155
00:07:49,340 --> 00:07:50,600
is naturally not the best.
156
00:07:50,810 --> 00:07:52,160
Now the candidate has been decided,
157
00:07:52,730 --> 00:07:53,820
shouldn't we choose
158
00:07:53,820 --> 00:07:55,730
another auspicious day?
159
00:07:55,730 --> 00:07:56,800
Yes, yes, yes.
160
00:07:57,130 --> 00:07:57,970
Okay.
161
00:08:16,170 --> 00:08:17,940
But Princess Changsheng's birthday
162
00:08:17,940 --> 00:08:21,460
is a bit different from ordinary people's.
163
00:08:21,460 --> 00:08:22,750
Extraordinary.
164
00:08:24,340 --> 00:08:25,480
In three years,
165
00:08:25,810 --> 00:08:27,090
I really can't find
166
00:08:27,090 --> 00:08:28,380
a second auspicious day.
167
00:08:28,380 --> 00:08:30,610
Are you saying
168
00:08:30,610 --> 00:08:31,800
that I'm blessed?
169
00:08:35,530 --> 00:08:36,550
That's for sure.
170
00:08:37,060 --> 00:08:38,510
Your Highness and Princess Changsheng
171
00:08:38,730 --> 00:08:41,730
are a match made in heaven.
172
00:08:41,730 --> 00:08:43,340
It only happens once in a century.
173
00:08:43,340 --> 00:08:44,200
Grand Tutor.
174
00:08:45,180 --> 00:08:46,140
I've always disliked people
175
00:08:46,140 --> 00:08:47,360
talking behind my back
176
00:08:47,730 --> 00:08:49,320
to avoid unnecessary trouble.
177
00:08:49,650 --> 00:08:50,960
You're very smart.
178
00:08:51,610 --> 00:08:53,080
You should understand what I mean.
179
00:08:53,460 --> 00:08:54,410
Yes, Your Highness.
180
00:08:54,410 --> 00:08:55,620
Please pick
181
00:08:55,620 --> 00:08:57,080
an auspicious day soon.
182
00:08:58,180 --> 00:09:00,200
So that I don't have to avoid seeing the bride
183
00:09:00,490 --> 00:09:01,600
three days before the wedding.
184
00:09:02,370 --> 00:09:03,870
I will try my best.
185
00:09:09,410 --> 00:09:11,790
She's is already on the way to here.
186
00:09:12,820 --> 00:09:14,720
What could possibly go wrong?
187
00:09:16,640 --> 00:09:18,200
(Wenyue Inn)
188
00:09:18,220 --> 00:09:19,080
Doctor Liu.
189
00:09:20,180 --> 00:09:21,410
Doctor Liu, Doctor Liu.
190
00:09:21,410 --> 00:09:22,510
It's bad, Doctor Liu.
191
00:09:23,410 --> 00:09:24,740
What's wrong?
192
00:09:24,740 --> 00:09:25,580
Why are you flustered?
193
00:09:25,580 --> 00:09:27,750
Princess Changsheng is sick again.
194
00:09:27,980 --> 00:09:29,250
What are you stuttering about?
195
00:09:29,250 --> 00:09:30,670
Again, again.
196
00:09:30,790 --> 00:09:32,810
This is not the only time
she has been sick during this journey.
197
00:09:32,810 --> 00:09:33,940
It's the sixth time.
198
00:09:33,940 --> 00:09:36,980
That's why she's sick again and again.
199
00:09:36,980 --> 00:09:38,150
I'm used to it.
200
00:09:38,370 --> 00:09:39,630
Let her be sick.
201
00:09:39,660 --> 00:09:40,970
We still need to hurry on with our journey.
202
00:09:40,970 --> 00:09:42,270
This time it seems to be real.
203
00:09:42,770 --> 00:09:44,790
She pretended to be real every time.
204
00:09:45,100 --> 00:09:47,370
Prince Qin knew she would do this,
205
00:09:47,370 --> 00:09:48,740
so he asked me
206
00:09:48,740 --> 00:09:49,860
to accompany the convoy
207
00:09:49,860 --> 00:09:51,130
to welcome them.
208
00:09:51,130 --> 00:09:52,490
As expected,
209
00:09:52,490 --> 00:09:53,700
during the way,
210
00:09:53,700 --> 00:09:55,510
there's always been trouble.
211
00:09:55,770 --> 00:09:57,770
So we'll leave her alone?
212
00:09:57,770 --> 00:09:58,610
Yes.
213
00:10:00,250 --> 00:10:01,670
That's not going to work.
214
00:10:01,940 --> 00:10:02,780
Let's go.
215
00:10:02,890 --> 00:10:04,080
- Take me to check on her.
- Yes.
216
00:10:05,340 --> 00:10:06,340
Doctor Liu.
217
00:10:06,340 --> 00:10:07,910
He's here, hurry up.
218
00:10:08,820 --> 00:10:09,960
Doctor Liu, please come in.
219
00:10:13,700 --> 00:10:15,120
There's nothing I can do.
220
00:10:18,980 --> 00:10:20,250
Your Highness, do you know
221
00:10:20,250 --> 00:10:21,380
the wedding day
222
00:10:21,380 --> 00:10:24,120
was selected by the Grand Tutor
based on the eight diagrams?
223
00:10:24,340 --> 00:10:25,270
There can be no delay.
224
00:10:25,610 --> 00:10:27,100
If you miss the time,
225
00:10:27,100 --> 00:10:28,720
it'll be unlucky.
226
00:10:29,060 --> 00:10:30,180
Besides, we've been
227
00:10:30,180 --> 00:10:31,200
delaying time all the way.
228
00:10:31,410 --> 00:10:33,410
We can't explain to Prince Qin.
229
00:10:33,410 --> 00:10:35,370
Doctor Liu, please be careful with your words.
230
00:10:35,370 --> 00:10:36,940
Our princess is sick now.
231
00:10:36,940 --> 00:10:38,460
How can we just leave her like this?
232
00:10:38,460 --> 00:10:40,000
This is Great Tang's etiquette?
233
00:10:41,410 --> 00:10:42,250
I'm fine.
234
00:10:42,490 --> 00:10:43,960
Maybe it's just a cold,
235
00:10:44,890 --> 00:10:45,840
nothing major.
236
00:10:46,300 --> 00:10:47,460
I can still take this.
237
00:10:47,460 --> 00:10:48,440
Even if I die,
238
00:10:48,940 --> 00:10:50,910
my body needs to be sent to Great Tang.
239
00:10:51,180 --> 00:10:52,060
Your Highness.
240
00:10:52,060 --> 00:10:53,860
Please let me take your pulse.
241
00:10:53,860 --> 00:10:54,790
No need.
242
00:10:56,610 --> 00:10:58,270
Let's continue on our way
243
00:10:58,490 --> 00:10:59,790
in order not to delay
244
00:11:00,060 --> 00:11:00,900
the auspicious day.
245
00:11:02,890 --> 00:11:04,700
Doctor, please be careful.
246
00:11:04,700 --> 00:11:06,570
This is Fuyu's princess,
247
00:11:06,570 --> 00:11:08,270
and the future wife
of the Third Prince of Great Tang.
248
00:11:08,270 --> 00:11:09,130
Don't be rude.
249
00:11:09,130 --> 00:11:10,460
I am thinking
250
00:11:10,460 --> 00:11:11,750
for Her Highness's well-being.
251
00:11:12,010 --> 00:11:14,130
Her Highness's disease keeps relapse
252
00:11:14,130 --> 00:11:15,870
and didn't let me take her pulse.
253
00:11:16,250 --> 00:11:17,940
Today I am afraid that
I will delay the treatment.
254
00:11:17,940 --> 00:11:20,080
I must take her pulse.
255
00:11:20,370 --> 00:11:21,790
No, Doctor Liu.
256
00:11:22,130 --> 00:11:23,510
Mr. Xiao, please step aside.
257
00:11:23,860 --> 00:11:25,220
In case anything happens,
258
00:11:25,220 --> 00:11:27,960
I need to report to His Majesty.
259
00:11:34,890 --> 00:11:35,730
You...
260
00:11:36,980 --> 00:11:37,820
Your Highness.
261
00:12:02,730 --> 00:12:03,580
Your pulse...
262
00:12:03,580 --> 00:12:04,870
- Doctor Liu, I'm fine.
- How come?
263
00:12:05,410 --> 00:12:06,650
I can still take this.
264
00:12:06,650 --> 00:12:07,490
Your Highness.
265
00:12:07,730 --> 00:12:08,980
You're not fine.
266
00:12:08,980 --> 00:12:10,200
You are really sick.
267
00:12:10,200 --> 00:12:11,550
It's just this disease happened suddenly
268
00:12:11,550 --> 00:12:12,700
and the pulse condition is strange.
269
00:12:12,700 --> 00:12:15,440
I can't be sure now.
270
00:12:18,460 --> 00:12:20,320
We can't delay the journey.
271
00:12:21,460 --> 00:12:23,030
Not to mention the way to Great Tang,
272
00:12:23,340 --> 00:12:24,870
even if it's the road to the underworld,
273
00:12:25,130 --> 00:12:26,390
I will stick it out.
274
00:12:26,730 --> 00:12:28,340
After all, Doctor Liu just said
275
00:12:28,340 --> 00:12:29,320
I'm pretending to be sick.
276
00:12:29,530 --> 00:12:31,030
And you're betting on your future
277
00:12:31,250 --> 00:12:32,410
and life.
278
00:12:32,410 --> 00:12:33,320
Your Highness.
279
00:12:33,530 --> 00:12:35,320
Why is your life so miserable?
280
00:12:35,580 --> 00:12:37,870
You're traveling thousands of miles
to Great Tang.
281
00:12:38,180 --> 00:12:39,690
These people don't take good care of you,
282
00:12:39,690 --> 00:12:40,910
give us a cold shoulder
283
00:12:41,180 --> 00:12:42,790
and even don't want to treat you.
284
00:12:43,130 --> 00:12:44,940
Your Highness, you can go first.
285
00:12:44,940 --> 00:12:46,550
I will soon follow you.
286
00:12:48,890 --> 00:12:49,730
Shenxing.
287
00:12:50,060 --> 00:12:52,100
You and Your Highness just leave this world
288
00:12:52,100 --> 00:12:52,940
and don't look back.
289
00:12:53,130 --> 00:12:54,770
Wait until I finish an important thing,
290
00:12:54,770 --> 00:12:56,060
I'll go join you.
291
00:12:56,060 --> 00:12:57,910
Jinyan, what are you going to do?
292
00:13:00,860 --> 00:13:02,270
I'm going to see His Majesty.
293
00:13:02,820 --> 00:13:04,600
Great Tang is a country of etiquette.
294
00:13:04,980 --> 00:13:07,300
Even if Fuyu is not as powerful as Great Tang,
295
00:13:07,300 --> 00:13:08,770
we shouldn't be treated like this.
296
00:13:08,770 --> 00:13:09,610
Your Highness.
297
00:13:09,730 --> 00:13:12,220
I will make Doctor Liu fulfill his promise
298
00:13:12,220 --> 00:13:13,770
and take his whole family
299
00:13:13,770 --> 00:13:15,080
to die with us.
300
00:13:18,610 --> 00:13:20,490
Your Highness, I have never felt
301
00:13:20,490 --> 00:13:22,000
such a strange pulse.
302
00:13:22,250 --> 00:13:24,080
Maybe I am incompetent.
303
00:13:24,490 --> 00:13:25,330
I'll go
304
00:13:25,410 --> 00:13:27,180
and work on the prescription.
305
00:13:27,180 --> 00:13:28,510
I'm leaving.
306
00:13:34,980 --> 00:13:36,300
Okay, he's gone.
307
00:13:36,300 --> 00:13:37,140
Stop crying.
308
00:13:39,100 --> 00:13:40,440
Xiao Zilv, good for you.
309
00:13:40,770 --> 00:13:42,220
This medicine really works.
310
00:13:42,220 --> 00:13:43,440
Of course I'm good.
311
00:13:46,340 --> 00:13:48,570
Your Highness,
about the peace-making marriage...
312
00:13:48,570 --> 00:13:49,770
About this matter,
313
00:13:49,770 --> 00:13:51,150
I can't turn the situation around,
314
00:13:51,860 --> 00:13:53,150
but we can change
315
00:13:53,410 --> 00:13:54,870
the wedding day.
316
00:13:59,040 --> 00:14:01,080
(Prince Qin's Mansion)
317
00:14:01,100 --> 00:14:01,940
Your Highness.
318
00:14:02,490 --> 00:14:03,490
Xiuwen Hall
319
00:14:03,490 --> 00:14:04,910
has been built on schedule.
320
00:14:05,340 --> 00:14:07,150
Princess Royal is in charge now.
321
00:14:07,370 --> 00:14:08,460
Originally, the Ministry of Rites
322
00:14:08,460 --> 00:14:09,600
had a problem with this.
323
00:14:10,060 --> 00:14:12,480
But the Princess Royal is so amazing.
324
00:14:12,820 --> 00:14:14,010
In less than a month,
325
00:14:14,010 --> 00:14:14,980
she kept
326
00:14:14,980 --> 00:14:16,270
Xiuwen Hall in order.
327
00:14:16,530 --> 00:14:17,820
Now there's less and less
328
00:14:17,820 --> 00:14:18,720
opposition now.
329
00:14:19,060 --> 00:14:20,610
I know Princess Royal is capable,
330
00:14:20,610 --> 00:14:22,180
so I feel relieved to let her be in charge.
331
00:14:22,180 --> 00:14:23,020
Right.
332
00:14:23,820 --> 00:14:25,600
I haven't seen her for a long time.
333
00:14:25,820 --> 00:14:26,660
Let's go
334
00:14:27,410 --> 00:14:28,340
to Xiuwen Hall.
335
00:14:28,340 --> 00:14:29,180
Okay.
336
00:14:32,100 --> 00:14:33,000
Princess Royal.
337
00:14:33,770 --> 00:14:35,060
How will the rules of four seasons
338
00:14:35,060 --> 00:14:36,590
be implemented?
339
00:14:36,590 --> 00:14:38,180
(Lv Wan, Princess Royal of Great Tang)
Very simple.
340
00:14:38,180 --> 00:14:39,580
In the specified season,
341
00:14:39,580 --> 00:14:41,460
it is forbidden to cut trees,
342
00:14:41,460 --> 00:14:43,080
cut water grass and burn lime.
343
00:14:43,300 --> 00:14:44,890
Bird hunting and fishing
344
00:14:44,890 --> 00:14:46,480
are also prohibited.
345
00:14:46,770 --> 00:14:47,980
If there are any violators,
346
00:14:47,980 --> 00:14:49,260
they shall be punished according to law.
347
00:14:49,730 --> 00:14:50,570
Understand?
348
00:14:52,100 --> 00:14:52,940
Makes sense.
349
00:14:53,010 --> 00:14:54,120
That makes sense.
350
00:14:54,370 --> 00:14:55,210
Princess Royal.
351
00:14:55,820 --> 00:14:58,240
What if someone ignores the punishment?
352
00:14:58,460 --> 00:14:59,600
It's even simpler.
353
00:15:00,010 --> 00:15:01,030
Death penalty.
354
00:15:01,580 --> 00:15:03,730
That's too cruel and harsh.
355
00:15:03,730 --> 00:15:05,240
Only harsh punishment
356
00:15:05,610 --> 00:15:07,440
can prevent people from violating rules.
357
00:15:10,220 --> 00:15:11,430
Do you have any other questions?
358
00:15:12,770 --> 00:15:14,100
Princess Royal,
359
00:15:14,100 --> 00:15:16,440
when will you choose your husband?
360
00:15:19,580 --> 00:15:20,420
Well...
361
00:15:20,580 --> 00:15:22,300
This is most asked question
362
00:15:22,300 --> 00:15:24,360
in the record.
363
00:15:24,890 --> 00:15:26,260
It seems that
364
00:15:26,260 --> 00:15:27,460
the workload I've assigned you
365
00:15:27,460 --> 00:15:28,630
is too light.
366
00:15:28,860 --> 00:15:30,340
- No, no.
- Actually no.
367
00:15:30,340 --> 00:15:32,300
I organize these materials every day.
368
00:15:32,300 --> 00:15:34,010
I'm too busy to go home.
369
00:15:34,010 --> 00:15:36,300
Who doesn't know that I have
370
00:15:36,300 --> 00:15:39,200
all the three meals in Xiuwen Hall?
371
00:15:39,890 --> 00:15:41,550
I amend the laws
372
00:15:41,820 --> 00:15:43,320
and visit from house to house.
373
00:15:43,820 --> 00:15:44,730
We're busy.
374
00:15:44,730 --> 00:15:46,220
Really busy.
375
00:15:46,220 --> 00:15:47,860
- Yes.
- I'm busy.
376
00:15:47,860 --> 00:15:49,510
Since everyone is working so hard,
377
00:15:49,820 --> 00:15:51,440
go back and rest today.
378
00:15:52,180 --> 00:15:53,480
Any missed work will be docked
379
00:15:53,700 --> 00:15:55,550
from your pay.
380
00:15:56,060 --> 00:15:56,900
Well...
381
00:15:57,180 --> 00:15:58,070
Still not leaving?
382
00:16:12,300 --> 00:16:13,650
These old-fashioned people
383
00:16:13,650 --> 00:16:14,980
keep beating around that bush
384
00:16:14,980 --> 00:16:16,270
to urge you to choose a husband
385
00:16:16,530 --> 00:16:17,770
and then get married.
386
00:16:17,770 --> 00:16:19,550
Then the position of supervisor will open up.
387
00:16:20,370 --> 00:16:21,730
Why don't they see
388
00:16:21,730 --> 00:16:22,740
who's managing
389
00:16:22,740 --> 00:16:24,840
Xiuwen Hall so well now?
390
00:16:25,700 --> 00:16:26,790
They just don't give up.
391
00:16:27,370 --> 00:16:29,060
I don't know what kind of man
392
00:16:29,060 --> 00:16:30,550
will be favored by you.
393
00:16:31,890 --> 00:16:33,150
Go prepare some tea.
394
00:16:34,060 --> 00:16:35,120
Prince Qin should arrive soon.
395
00:16:35,370 --> 00:16:36,210
Yes.
396
00:16:41,410 --> 00:16:43,180
What wonderful foresight.
397
00:16:43,180 --> 00:16:44,510
How did you know I was coming?
398
00:16:45,610 --> 00:16:46,510
Prince Qin, please.
399
00:16:49,700 --> 00:16:51,490
Since you have already met His Majesty,
400
00:16:51,490 --> 00:16:53,300
I guess you should know
401
00:16:53,300 --> 00:16:54,360
the situation in the court.
402
00:16:55,940 --> 00:16:57,630
Lv Hou doesn't know how to restrain himself.
403
00:16:58,060 --> 00:17:00,080
He's had a hard time with you for a long time.
404
00:17:00,340 --> 00:17:01,870
You don't have to worry too much about him.
405
00:17:05,610 --> 00:17:06,960
I was attacked by an assassin in Fuyu.
406
00:17:08,370 --> 00:17:09,580
The person behind it
407
00:17:09,580 --> 00:17:10,510
is Lv Hou.
408
00:17:11,370 --> 00:17:12,510
False friends are worse
409
00:17:12,820 --> 00:17:14,070
than bitter enemies.
410
00:17:15,260 --> 00:17:16,350
Then we should bridge
411
00:17:17,970 --> 00:17:19,070
over the troubled water.
412
00:17:19,740 --> 00:17:20,880
You have a lot of support
413
00:17:21,300 --> 00:17:23,000
and are going to marry Fuyu's princess.
414
00:17:23,820 --> 00:17:24,740
It's always right
415
00:17:24,740 --> 00:17:26,110
to be cautious.
416
00:17:28,580 --> 00:17:29,420
Your Highness.
417
00:17:29,580 --> 00:17:30,420
Princess Royal.
418
00:17:31,300 --> 00:17:33,860
We'll have to play this game another day.
419
00:17:33,860 --> 00:17:34,820
If you're busy,
420
00:17:34,820 --> 00:17:35,680
I'll leave first.
421
00:17:36,410 --> 00:17:37,550
Aunt is on my side.
422
00:17:37,890 --> 00:17:38,730
Feel free to say it.
423
00:17:42,860 --> 00:17:44,540
Her Highness got sick on the way,
424
00:17:44,540 --> 00:17:46,270
and might delay the wedding.
425
00:17:47,300 --> 00:17:49,370
We can't talk behind people's backs.
426
00:17:49,370 --> 00:17:51,000
We just talked about Fuyu's princess,
427
00:17:51,320 --> 00:17:52,300
and something happened to her
428
00:17:52,300 --> 00:17:53,240
before she even arrives.
429
00:17:55,100 --> 00:17:56,650
You've been sick for three days.
430
00:17:56,650 --> 00:17:57,880
When are you going to keep pretending?
431
00:17:58,130 --> 00:18:00,030
As long as I can.
432
00:18:00,260 --> 00:18:02,440
Let's miss the wedding ceremony first.
433
00:18:02,690 --> 00:18:04,370
Since you don't want to get married,
434
00:18:04,370 --> 00:18:05,720
- then why did you agree...
- Stop, stop.
435
00:18:07,020 --> 00:18:09,060
When did I say I didn't want to get married?
436
00:18:09,060 --> 00:18:11,100
I just want to examine the situation
437
00:18:11,100 --> 00:18:12,680
and see what Prince Qin is like.
438
00:18:14,130 --> 00:18:15,540
Anyway, as long as I'm not married,
439
00:18:15,540 --> 00:18:16,830
there'll be room for wiggle.
440
00:18:19,650 --> 00:18:20,490
So what?
441
00:18:22,170 --> 00:18:23,110
So what?
442
00:18:24,410 --> 00:18:26,240
If he's really like what Yi'an said,
443
00:18:27,100 --> 00:18:28,020
then I can marry him.
444
00:18:28,020 --> 00:18:29,260
What if he's not?
445
00:18:29,260 --> 00:18:31,240
Then Yi'an and Prince Qin can be like this.
446
00:18:33,540 --> 00:18:35,210
Sure enough, the most vicious
447
00:18:35,210 --> 00:18:36,680
is woman's heart.
448
00:18:37,300 --> 00:18:38,140
Your Highness.
449
00:18:38,820 --> 00:18:40,370
- Bad news.
- What's wrong? Why are you so flustered?
450
00:18:40,370 --> 00:18:41,590
Mr. Yi'an is here.
451
00:18:44,930 --> 00:18:46,000
What to do?
452
00:18:46,450 --> 00:18:47,690
He is the smartest.
453
00:18:47,690 --> 00:18:48,550
What are you afraid of?
454
00:18:49,130 --> 00:18:50,310
Aren't you guys the closest?
455
00:18:50,580 --> 00:18:51,640
We're close,
456
00:18:51,930 --> 00:18:53,600
but I can't pretend to be sick any longer.
457
00:18:53,600 --> 00:18:54,820
I suddenly got some terrible illness,
458
00:18:54,820 --> 00:18:55,980
and recovered without medical help.
459
00:18:55,980 --> 00:18:57,100
If it gets out,
460
00:18:57,100 --> 00:18:58,690
and people know I'm faking illness,
461
00:18:58,690 --> 00:19:00,350
it'll affect the peace-making marriage.
462
00:19:00,690 --> 00:19:01,530
What are you afraid of?
463
00:19:01,780 --> 00:19:03,160
My medical skills are not fake.
464
00:19:04,170 --> 00:19:06,070
His brain is not for show.
465
00:19:06,650 --> 00:19:09,200
Her Highness is really sick this time.
466
00:19:10,610 --> 00:19:11,790
The diagnosis is correct?
467
00:19:12,450 --> 00:19:13,890
I have been practicing medicine for years.
468
00:19:13,890 --> 00:19:15,020
This can't be wrong.
469
00:19:15,020 --> 00:19:17,200
So Her Highness is really sick this time
470
00:19:19,340 --> 00:19:20,410
Naturally, I can trust
471
00:19:20,410 --> 00:19:21,740
Doctor Liu's medical skills.
472
00:19:21,740 --> 00:19:22,830
It seems that Mr. Xiao
473
00:19:23,130 --> 00:19:24,640
is even better.
474
00:19:28,370 --> 00:19:29,210
His Highness doesn't want
475
00:19:29,210 --> 00:19:31,210
Her Highness to know his identity yet.
476
00:19:31,210 --> 00:19:32,550
Just don't reveal it.
477
00:19:32,970 --> 00:19:33,810
Yes.
478
00:19:36,130 --> 00:19:37,880
Make it look like it.
479
00:19:43,580 --> 00:19:44,420
Mr. Envoy.
480
00:19:46,780 --> 00:19:47,830
Greetings, Your Highness.
481
00:19:54,970 --> 00:19:55,810
Yi'an.
482
00:19:56,020 --> 00:19:57,240
How did you come?
483
00:19:57,450 --> 00:19:58,580
I heard that Your Highness was ill.
484
00:19:58,580 --> 00:19:59,880
Worried that you'd miss the wedding date,
485
00:20:00,130 --> 00:20:01,960
I came to welcome you in advance.
486
00:20:02,780 --> 00:20:04,340
When you heard that I was unwell,
487
00:20:04,340 --> 00:20:05,860
you were worried about delaying the marriage
488
00:20:05,860 --> 00:20:06,720
instead of me.
489
00:20:06,930 --> 00:20:08,270
It's so inhumane.
490
00:20:14,130 --> 00:20:15,310
I'm feeling worse
491
00:20:15,890 --> 00:20:17,160
after hearing what you said.
492
00:20:18,060 --> 00:20:18,930
Your Highness.
493
00:20:18,930 --> 00:20:20,130
Where do you feel uncomfortable?
494
00:20:20,130 --> 00:20:22,260
Actually, only two places.
495
00:20:22,260 --> 00:20:23,100
Which two places?
496
00:20:23,930 --> 00:20:25,030
This place
497
00:20:25,370 --> 00:20:26,440
and that place.
498
00:20:28,780 --> 00:20:30,270
Doctor Liu can't cure you?
499
00:20:31,340 --> 00:20:33,300
Doctor Liu couldn't find the cause at first.
500
00:20:33,300 --> 00:20:34,780
After taking two doses of medicine,
501
00:20:34,780 --> 00:20:35,860
it still hasn't gotten better.
502
00:20:35,860 --> 00:20:37,830
I'm afraid it's some rare illness.
503
00:20:42,740 --> 00:20:44,160
Mr. Xiao's medical skills are superb.
504
00:20:44,580 --> 00:20:45,620
Even you don't have any ideas?
505
00:20:45,620 --> 00:20:46,680
My medical skills
506
00:20:46,890 --> 00:20:47,730
are not worth mentioning.
507
00:20:47,890 --> 00:20:49,920
Otherwise, I wouldn't have come
to Great Tang to learn medicine.
508
00:20:50,260 --> 00:20:51,440
But now it seems
509
00:20:51,740 --> 00:20:52,930
the medical skills of Great Tang
510
00:20:52,930 --> 00:20:54,200
don't live up
511
00:20:54,650 --> 00:20:55,880
to its name.
512
00:21:00,690 --> 00:21:01,650
Since it can't be cured,
513
00:21:01,650 --> 00:21:02,640
carry out an execution.
514
00:21:03,370 --> 00:21:04,820
So cruel?
515
00:21:04,820 --> 00:21:06,390
I am the princess
for the peace-making marriage.
516
00:21:06,390 --> 00:21:07,610
You're going to kill me?
517
00:21:07,610 --> 00:21:09,610
You came from afar and got seriously ill.
518
00:21:09,610 --> 00:21:11,240
Doctor Liu was not good at taking care of you
519
00:21:11,420 --> 00:21:12,640
and couldn't cure your disease either.
520
00:21:13,260 --> 00:21:15,690
If he returns to Great Tang,
he will be punished by Prince Qin.
521
00:21:15,690 --> 00:21:17,400
Why don't I punish him today?
522
00:21:18,130 --> 00:21:18,970
Guards.
523
00:21:19,500 --> 00:21:20,720
Drag Doctor Liu out
524
00:21:20,970 --> 00:21:21,810
and beat him to death.
525
00:21:22,690 --> 00:21:23,530
- Yes.
- Yes.
526
00:21:23,860 --> 00:21:24,700
Sir.
527
00:21:24,780 --> 00:21:25,620
Sir.
528
00:21:25,860 --> 00:21:26,700
Wait a moment.
529
00:21:30,650 --> 00:21:31,830
My illness was cured.
530
00:21:32,790 --> 00:21:34,210
Your Highness was cured without treatment.
531
00:21:34,210 --> 00:21:36,170
It's really a blessing.
532
00:21:36,170 --> 00:21:37,650
All thanks to Doctor Liu.
533
00:21:37,650 --> 00:21:39,860
I think his medicine took effect.
534
00:21:39,860 --> 00:21:40,970
So with that said,
535
00:21:40,970 --> 00:21:41,930
Doctor Liu
536
00:21:41,930 --> 00:21:42,970
is not only innocent,
537
00:21:42,970 --> 00:21:43,880
but also meritorious?
538
00:21:45,170 --> 00:21:46,110
That's for sure.
539
00:21:49,780 --> 00:21:50,650
Thank you, Your Highness.
540
00:21:50,650 --> 00:21:51,590
Thank you, Your Highness.
541
00:21:52,890 --> 00:21:53,860
Mr. Xiao,
542
00:21:53,860 --> 00:21:54,920
what do you think of
543
00:21:55,820 --> 00:21:57,720
Great Tang's medical skills now?
544
00:21:59,340 --> 00:22:01,000
Excellent.
545
00:22:01,300 --> 00:22:02,550
You haven't learned its subtlety yet.
546
00:22:02,970 --> 00:22:04,440
Take your time.
547
00:22:05,020 --> 00:22:06,790
This trip will definitely not let you down.
548
00:22:18,780 --> 00:22:20,400
Her Highness has been like this all the way.
549
00:22:20,650 --> 00:22:21,720
It's so hot.
550
00:22:22,450 --> 00:22:24,070
Why don't we tell Mr. Envoy?
551
00:22:25,930 --> 00:22:27,500
Mr. Envoy, Her Highness is sick.
552
00:22:27,500 --> 00:22:28,650
I think she just caught a cold.
553
00:22:28,650 --> 00:22:30,580
Can you stop and treat her?
554
00:22:30,580 --> 00:22:31,440
Miss Shenxing,
555
00:22:31,890 --> 00:22:33,690
Her Highness is in good health.
556
00:22:33,690 --> 00:22:35,650
She got sick so many times along the way.
557
00:22:35,650 --> 00:22:37,140
I guess she will be fine in a while.
558
00:22:37,140 --> 00:22:39,060
Sir, Her Highness is really sick this time.
559
00:22:39,060 --> 00:22:39,930
Stop the carriage quickly.
560
00:22:39,930 --> 00:22:41,440
Her Highness is sick.
561
00:22:47,610 --> 00:22:48,450
Sir.
562
00:22:52,500 --> 00:22:53,380
Prepare to return
563
00:22:53,380 --> 00:22:54,240
to the inn.
564
00:22:54,650 --> 00:22:56,860
Sir, we don't have much time left.
565
00:22:56,860 --> 00:22:58,640
If we can't get back to Great Tang
within two days,
566
00:22:59,100 --> 00:23:00,070
I'm afraid the wedding date...
567
00:23:02,100 --> 00:23:04,160
Yi'an, continue our journey.
568
00:23:05,100 --> 00:23:07,000
You didn't hear what I just said, did you?
569
00:23:07,340 --> 00:23:08,180
Yes.
570
00:23:08,610 --> 00:23:10,310
Youyong, go back to the inn.
571
00:23:10,540 --> 00:23:11,960
Go back to the inn.
572
00:23:12,210 --> 00:23:13,580
Don't worry, Changsheng.
573
00:23:13,580 --> 00:23:14,830
I won't let anything happen to you.
574
00:23:15,840 --> 00:23:17,840
(Wenyue Inn)
575
00:23:19,970 --> 00:23:20,810
Changsheng.
576
00:23:21,970 --> 00:23:23,030
Xiao Zilv.
577
00:23:23,930 --> 00:23:25,930
We don't need to pretend now.
578
00:23:25,930 --> 00:23:26,970
Mr. Xiao.
579
00:23:26,970 --> 00:23:28,510
Her Highness is really sick.
580
00:23:30,740 --> 00:23:31,750
You are really sick?
581
00:23:38,410 --> 00:23:39,270
It's true.
582
00:23:43,020 --> 00:23:44,170
Every medicament has its side-effect.
583
00:23:44,170 --> 00:23:45,270
Eating it is bad for your health.
584
00:23:45,780 --> 00:23:47,310
Drink some ginger soup to induce sweating.
585
00:23:47,650 --> 00:23:48,960
If it doesn't work, take medicine.
586
00:23:50,410 --> 00:23:51,540
You can leave the rough work
587
00:23:51,540 --> 00:23:53,030
to me, Jinyan and Shenxing.
588
00:24:02,890 --> 00:24:03,730
Xiao Zilv.
589
00:24:03,930 --> 00:24:05,550
You, Jinyan, and Shenxing should go out first.
590
00:24:05,820 --> 00:24:07,510
I have something to say to Yi'an.
591
00:24:22,300 --> 00:24:24,070
Is it still in time to leave tomorrow?
592
00:24:24,580 --> 00:24:25,780
If we're late,
593
00:24:25,780 --> 00:24:26,960
will it cause trouble to you?
594
00:24:27,170 --> 00:24:28,580
Don't think about these.
595
00:24:28,580 --> 00:24:29,750
Get well first.
596
00:24:30,130 --> 00:24:31,440
Just leave the rest to me.
597
00:24:31,780 --> 00:24:32,970
I struggled all the way
598
00:24:32,970 --> 00:24:34,200
and have been sick so many times.
599
00:24:35,300 --> 00:24:36,410
You are not afraid
600
00:24:36,410 --> 00:24:37,840
that I'm also pretending to be sick this time?
601
00:24:39,740 --> 00:24:40,720
I trust you.
602
00:24:46,170 --> 00:24:47,010
Why?
603
00:24:48,540 --> 00:24:49,680
No reason.
604
00:24:50,020 --> 00:24:51,590
If I have to trust you for a reason,
605
00:24:52,130 --> 00:24:53,720
then I don't really trust you.
606
00:24:54,300 --> 00:24:55,140
Drink the ginger soup.
607
00:25:34,860 --> 00:25:36,680
Cover yourself up to induce sweat.
608
00:25:42,260 --> 00:25:43,920
You must take care of yourself.
609
00:25:44,410 --> 00:25:45,790
I have some things to deal with.
610
00:25:46,610 --> 00:25:47,450
See you in Great Tang.
611
00:25:59,740 --> 00:26:01,130
Her Highness caught a cold.
612
00:26:01,130 --> 00:26:02,350
Thank you for taking care of her.
613
00:26:02,520 --> 00:26:04,200
I'll go back to Great Tang
and explain the situation.
614
00:26:04,740 --> 00:26:06,310
Mr. Yi'an, be careful on the road.
615
00:26:11,100 --> 00:26:12,480
Let's go, Youyong and Youmou.
616
00:26:13,020 --> 00:26:13,860
Yes.
617
00:26:23,820 --> 00:26:24,660
(Changsheng.)
618
00:26:25,540 --> 00:26:26,790
(You must take good care of yourself.)
619
00:26:27,610 --> 00:26:28,550
(I'll wait for you in Great Tang.)
620
00:26:34,880 --> 00:26:36,890
(Luojing)
621
00:26:36,890 --> 00:26:38,170
- Why haven't they come yet?
- Your Highness.
622
00:26:38,170 --> 00:26:39,510
I've been waiting for so long.
623
00:26:41,210 --> 00:26:42,110
Have you heard?
624
00:26:42,780 --> 00:26:44,010
These gentlemen
625
00:26:44,010 --> 00:26:46,350
are all here to welcome the Princess of Fuyu.
626
00:26:47,170 --> 00:26:48,640
It's such a big scene.
627
00:26:49,210 --> 00:26:50,300
Right.
628
00:26:50,300 --> 00:26:51,780
She came from Fuyu
629
00:26:51,780 --> 00:26:52,880
to marry Prince Qin.
630
00:26:53,820 --> 00:26:56,030
I'm really curious about what she looks like.
631
00:26:56,030 --> 00:26:58,200
(Luojing)
632
00:26:58,470 --> 00:26:59,370
Do you see her?
633
00:26:59,370 --> 00:27:00,400
She's coming.
634
00:27:08,490 --> 00:27:09,570
Your Highness.
635
00:27:12,410 --> 00:27:13,320
Your Highness.
636
00:27:21,540 --> 00:27:22,480
Your Highness.
637
00:27:23,140 --> 00:27:24,200
Your Highness.
638
00:27:33,100 --> 00:27:34,170
My head, my head.
639
00:27:34,170 --> 00:27:35,920
Help me take the thing off my bun.
640
00:27:36,170 --> 00:27:37,520
My neck is almost broken.
641
00:27:37,970 --> 00:27:39,740
Your Highness, be careful with your words.
642
00:27:39,740 --> 00:27:41,370
I've already simplified it.
643
00:27:41,370 --> 00:27:43,580
You are the Princess of Fuyu
644
00:27:43,580 --> 00:27:45,130
and the future Princess Consort of Great Tang.
645
00:27:45,130 --> 00:27:47,130
The necessary ornaments cannot be omitted.
646
00:27:47,130 --> 00:27:49,370
But this dress is too tight.
647
00:27:49,370 --> 00:27:52,100
Don't women in Great Tang need to eat?
648
00:27:52,100 --> 00:27:53,130
Your Highness.
649
00:27:53,130 --> 00:27:54,370
The Emperor of Great Tang
650
00:27:54,370 --> 00:27:56,160
personally gifted this dress to you.
651
00:27:57,740 --> 00:27:59,610
Your Highness, we know
652
00:27:59,610 --> 00:28:01,860
you are nervous about
meeting your future husband.
653
00:28:01,860 --> 00:28:02,890
It's okay, we're all here.
654
00:28:02,890 --> 00:28:03,880
Don't be nervous.
655
00:28:05,860 --> 00:28:07,340
Right, Your Highness.
656
00:28:07,340 --> 00:28:08,210
You now look
657
00:28:08,210 --> 00:28:09,250
more magnificent
658
00:28:09,250 --> 00:28:10,210
that our Noble Consort.
659
00:28:10,210 --> 00:28:11,340
You'll outshine all the other women
660
00:28:11,540 --> 00:28:13,240
in Great Tang.
661
00:28:14,020 --> 00:28:15,110
Who is nervous?
662
00:28:15,540 --> 00:28:16,740
This is because
663
00:28:16,740 --> 00:28:18,300
there are too many rules in Great Tang.
664
00:28:18,300 --> 00:28:19,640
I'm just not used to it.
665
00:28:25,690 --> 00:28:27,110
We must be going to the palace.
666
00:29:21,040 --> 00:29:22,560
(Longevity Hall,
Peace in All the World)
667
00:29:41,300 --> 00:29:43,790
I, Liu Changsheng, greet Your Majesty.
668
00:29:44,170 --> 00:29:45,300
Rise.
669
00:29:45,300 --> 00:29:46,480
Thank you, Your Majesty.
670
00:29:50,210 --> 00:29:53,030
Greetings, Your Highness.
671
00:29:55,500 --> 00:29:57,830
Princess Changsheng had a long trip.
672
00:29:58,130 --> 00:30:00,440
I heard that you caught a cold on the road.
673
00:30:00,890 --> 00:30:02,580
Have you gotten better?
674
00:30:02,580 --> 00:30:03,930
Thank you for your concern, Your Majesty.
675
00:30:03,930 --> 00:30:05,110
I'm fine now.
676
00:30:05,410 --> 00:30:08,350
I have already prepared a banquet
in the palace
677
00:30:08,610 --> 00:30:10,410
to welcome you.
678
00:30:10,410 --> 00:30:11,590
Let's talk
679
00:30:12,060 --> 00:30:13,500
when we get to the palace.
680
00:30:13,500 --> 00:30:14,340
Yes.
681
00:30:23,500 --> 00:30:25,030
(Which one is Prince Qin?)
682
00:30:25,970 --> 00:30:27,510
It should be the fat guy.
683
00:30:28,500 --> 00:30:30,000
Probably not.
684
00:30:30,580 --> 00:30:31,750
Or that boy toy.
685
00:30:32,210 --> 00:30:32,820
You're kidding me.
686
00:30:32,820 --> 00:30:33,340
Are you anxious?
687
00:30:33,340 --> 00:30:35,890
(Longevity Hall, Peace in All the World)
Now you're worried about who Prince Qin is.
688
00:30:35,890 --> 00:30:36,550
Is it too late?
689
00:30:45,500 --> 00:30:46,340
Your Majesty.
690
00:30:46,540 --> 00:30:48,740
I represent Fuyu to present you a gift,
691
00:30:48,740 --> 00:30:50,550
wishing you good health and longevity,
692
00:30:50,970 --> 00:30:52,680
and prosperity to Great Tang.
693
00:30:59,680 --> 00:31:01,640
(Picture of Beasts)
694
00:31:02,210 --> 00:31:03,400
Good, good.
695
00:31:03,740 --> 00:31:05,100
I have been searching
696
00:31:05,100 --> 00:31:07,480
for his painting for a long time.
697
00:31:07,820 --> 00:31:10,440
So it was in Fuyu.
698
00:31:10,740 --> 00:31:11,680
Thank you for this.
699
00:31:11,890 --> 00:31:13,550
I like it very much.
700
00:31:14,130 --> 00:31:15,020
Reward them.
701
00:31:15,020 --> 00:31:15,960
Thank you, Your Majesty.
702
00:31:16,340 --> 00:31:17,200
Take a seat.
703
00:31:23,540 --> 00:31:26,070
Prince Qin caught a cold a few days ago.
704
00:31:26,370 --> 00:31:27,690
Today he's lying in bed
705
00:31:27,690 --> 00:31:28,880
and cannot come to welcome you.
706
00:31:29,340 --> 00:31:31,340
You can see each other in a few days.
707
00:31:31,340 --> 00:31:32,180
Yes.
708
00:31:32,540 --> 00:31:33,750
Princess Changsheng
709
00:31:34,020 --> 00:31:36,490
is the beloved daughter
of Prince Changle of Fuyu.
710
00:31:36,490 --> 00:31:38,650
She traveled a long way to Great Tang
for the peace-making marriage.
711
00:31:38,650 --> 00:31:39,960
Prince Qin got sick before I even arrived.
712
00:31:39,960 --> 00:31:41,380
I'm afraid he's marrying me to dispel bad luck.
713
00:31:41,380 --> 00:31:42,290
Due to physical discomfort...
714
00:31:42,490 --> 00:31:44,010
Alright, you've started
to make things up again.
715
00:31:44,010 --> 00:31:46,030
...and missed the auspicious day.
716
00:31:46,690 --> 00:31:47,780
Today
717
00:31:47,780 --> 00:31:49,590
just think of it as a common meal.
718
00:31:49,970 --> 00:31:52,030
The welcome banquet will be held in a few days.
719
00:31:52,260 --> 00:31:54,130
As for the enthronement ceremony,
720
00:31:54,130 --> 00:31:57,890
we have to wait for Directorate of Astronomy
721
00:31:57,890 --> 00:31:59,200
to choose a good time.
722
00:31:59,540 --> 00:32:00,380
Yes.
723
00:32:00,740 --> 00:32:02,310
Start the banquet.
724
00:32:16,540 --> 00:32:17,380
Jinyan.
725
00:32:17,450 --> 00:32:18,960
Have you seen Yi'an today?
726
00:32:19,650 --> 00:32:20,650
No.
727
00:32:20,650 --> 00:32:22,450
Maybe Prince Qin is not feeling well.
728
00:32:22,450 --> 00:32:23,400
So he's unable to attend.
729
00:32:23,650 --> 00:32:25,650
Mr. Envoy is a close confidant of Prince Qin.
730
00:32:25,650 --> 00:32:27,310
Of course, he stays with him.
731
00:32:27,580 --> 00:32:28,860
Your Highness,
732
00:32:28,860 --> 00:32:30,680
you should care about yourself.
733
00:32:31,650 --> 00:32:33,510
The wedding date is not yet determined.
734
00:32:33,970 --> 00:32:36,590
We might meet Prince Qin tomorrow.
735
00:32:36,860 --> 00:32:38,590
What if he is really as the rumors say?
736
00:32:40,740 --> 00:32:41,680
You're right.
737
00:32:44,970 --> 00:32:46,350
It would be nice if Yi'an was here.
738
00:32:47,340 --> 00:32:49,110
I don't know anyone here.
739
00:32:52,860 --> 00:32:54,970
Let me serve you some food.
740
00:32:54,970 --> 00:32:55,860
You've been tired all day.
741
00:32:55,860 --> 00:32:57,030
Have something to eat.
742
00:33:08,100 --> 00:33:09,030
(I wonder)
743
00:33:09,650 --> 00:33:11,880
(what kind of person is Prince Qin.)
744
00:33:12,970 --> 00:33:14,200
(By now,)
745
00:33:15,100 --> 00:33:16,720
(I have to take it one step at a time.)
746
00:33:32,400 --> 00:33:33,720
(Prince Qin's Mansion)
747
00:33:33,740 --> 00:33:34,580
Your Highness.
748
00:33:34,580 --> 00:33:38,040
Your Highness.
749
00:33:38,370 --> 00:33:41,590
Your Highness.
750
00:33:42,250 --> 00:33:45,510
Your Highness.
751
00:33:45,510 --> 00:33:46,600
Don't stand in the way.
752
00:33:55,840 --> 00:33:57,400
(Prince Qin's Mansion)
753
00:34:03,650 --> 00:34:04,590
Your Highness, please.
754
00:34:08,480 --> 00:34:13,040
(Prince Qin's Mansion)
755
00:34:13,040 --> 00:34:14,090
(Huadeng Pavilion)
756
00:34:14,090 --> 00:34:14,930
Your Highness.
757
00:34:15,180 --> 00:34:17,230
This is the side of the courtyard
of Prince Qin's Mansion,
758
00:34:17,450 --> 00:34:18,700
named Huadeng Pavilion.
759
00:34:18,700 --> 00:34:20,230
It's specially prepared for you.
760
00:34:20,740 --> 00:34:22,110
The wedding ceremony has not yet been held.
761
00:34:22,820 --> 00:34:25,280
So please stay in here for a while.
762
00:34:25,570 --> 00:34:27,780
After officially marrying Prince Qin,
763
00:34:27,780 --> 00:34:29,500
you can move into
the inner courtyard of the mansion.
764
00:34:29,740 --> 00:34:30,740
His Highness has ordered
765
00:34:30,740 --> 00:34:31,700
you can tell me anytime
766
00:34:31,700 --> 00:34:33,150
if you need anything.
767
00:34:33,570 --> 00:34:34,410
Someone!
768
00:34:35,370 --> 00:34:37,490
I have followed His Highness 's instructions
769
00:34:37,490 --> 00:34:39,760
and dismissed most of the servants
in the mansion.
770
00:34:40,620 --> 00:34:43,010
Only a few stewards, nannies
771
00:34:43,010 --> 00:34:43,970
and cooks are left
772
00:34:43,970 --> 00:34:44,820
to serve you.
773
00:34:44,820 --> 00:34:45,890
You can be comfortable
774
00:34:45,890 --> 00:34:47,150
in this place.
775
00:34:47,820 --> 00:34:49,000
Make yourself at home.
776
00:34:50,860 --> 00:34:52,110
Thank you for
777
00:34:52,270 --> 00:34:53,210
the thoughtful arrangement.
778
00:34:53,490 --> 00:34:54,920
And thank Prince Qin for me too.
779
00:34:55,530 --> 00:34:56,670
I'm a little tired today.
780
00:34:56,930 --> 00:34:58,090
I want to rest first.
781
00:34:58,090 --> 00:34:58,930
Yes.
782
00:35:00,240 --> 00:35:03,400
(Peace and Elegance)
783
00:35:03,860 --> 00:35:06,280
(Prince Qin prepared everything well.)
784
00:35:07,180 --> 00:35:08,880
(Is it really like Yi'an said)
785
00:35:09,450 --> 00:35:10,840
(that he's marriageable?)
786
00:35:33,491 --> 00:35:38,561
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
787
00:35:40,091 --> 00:35:46,181
♪Silently falling and piling up♪
788
00:35:46,841 --> 00:35:53,011
♪The red flowers can't stand the cold♪
789
00:35:54,301 --> 00:35:58,921
♪And withered at night♪
790
00:36:00,221 --> 00:36:05,491
♪Facing the freezing north wind♪
791
00:36:06,701 --> 00:36:13,151
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
792
00:36:13,511 --> 00:36:20,111
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
793
00:36:20,891 --> 00:36:27,101
♪The snow covers the night♪
794
00:36:29,211 --> 00:36:35,631
♪After the separation, it's hard to meet again♪
795
00:36:35,931 --> 00:36:42,421
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
796
00:36:42,571 --> 00:36:49,471
♪Let the yearning for you run wild♪
797
00:36:50,081 --> 00:36:55,941
♪How can a lonely lamp comfort me♪
798
00:36:56,271 --> 00:37:03,021
♪The sky is dark, the moon is waning♪
799
00:37:03,451 --> 00:37:10,311
♪Hear my cry♪
800
00:37:26,231 --> 00:37:30,871
♪You're wearing a blue gown♪
801
00:37:33,491 --> 00:37:39,231
♪Spring breeze blowing♪
802
00:37:40,591 --> 00:37:46,321
♪Another year has passed♪
52539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.