All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 10= 3 00:02:08,960 --> 00:02:13,640 (Luojing, Great Tang) 4 00:02:13,640 --> 00:02:15,940 - Sugar-coated haws. - Come and take a look. 5 00:02:15,940 --> 00:02:18,480 Prince Qin's convoy is in Wulipai. 6 00:02:18,480 --> 00:02:19,630 Prince Qin has returned to Luojing. 7 00:02:19,630 --> 00:02:21,750 Prince Qin's convoy is in Wulipai. 8 00:02:22,290 --> 00:02:23,700 He's back to Luojing. 9 00:02:23,700 --> 00:02:24,630 I have to go back home quickly 10 00:02:24,630 --> 00:02:26,630 and let my daughter dress up. 11 00:02:29,170 --> 00:02:30,050 Why are you running? 12 00:02:30,050 --> 00:02:31,610 Prince Qin is back to the capital. 13 00:02:31,610 --> 00:02:32,910 Prince Qin is back to the capital. 14 00:02:36,050 --> 00:02:36,910 Prince Qin. 15 00:02:38,840 --> 00:02:42,440 (Luojing) 16 00:02:43,680 --> 00:02:44,570 Prince Qin. 17 00:02:44,570 --> 00:02:45,430 Your Highness. 18 00:02:48,290 --> 00:02:49,240 Your Highness. 19 00:02:50,260 --> 00:02:51,280 Prince Qin. 20 00:02:52,260 --> 00:02:53,280 Prince Qin. 21 00:02:55,720 --> 00:02:57,120 (Imperial Study) 22 00:02:57,140 --> 00:02:57,980 Father. 23 00:02:58,290 --> 00:03:00,100 It's not that I'm spoiled. 24 00:03:00,100 --> 00:03:00,940 It's just 25 00:03:01,010 --> 00:03:02,370 the governor of Yuzhou 26 00:03:02,370 --> 00:03:04,680 is such a bully. 27 00:03:05,050 --> 00:03:07,090 I'm worried about you 28 00:03:07,090 --> 00:03:08,610 and want to share your burdens. 29 00:03:08,610 --> 00:03:10,700 And I still have to prevent the people 30 00:03:10,700 --> 00:03:11,810 from scrounging. 31 00:03:11,810 --> 00:03:13,420 The poverty relief work 32 00:03:13,420 --> 00:03:15,710 is really hard for me. 33 00:03:16,220 --> 00:03:17,060 Father. 34 00:03:19,380 --> 00:03:20,220 Ke. 35 00:03:20,860 --> 00:03:23,540 Your second brother really tried his best this time 36 00:03:23,540 --> 00:03:24,960 but it didn't work. 37 00:03:25,610 --> 00:03:27,010 The governor of Yuzhou 38 00:03:27,010 --> 00:03:29,430 is your mother's family. 39 00:03:29,940 --> 00:03:32,470 You can take over this matter. 40 00:03:32,890 --> 00:03:34,860 Don't let me down again. 41 00:03:34,860 --> 00:03:35,700 Yes. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,310 I will definitely fulfill my mission. 43 00:03:37,980 --> 00:03:39,400 - OK. - Report. 44 00:03:42,290 --> 00:03:43,840 Your Majesty, the Third Prince is here. 45 00:03:44,050 --> 00:03:44,890 Let him in. 46 00:03:49,820 --> 00:03:50,910 Greetings, Father. 47 00:03:52,860 --> 00:03:53,700 Rise. 48 00:03:55,100 --> 00:03:56,700 My child, you are back. 49 00:03:56,700 --> 00:03:57,540 How is it? 50 00:03:57,570 --> 00:04:00,460 Who did you select 51 00:04:00,460 --> 00:04:01,570 for the peace-making marriage? 52 00:04:01,570 --> 00:04:03,260 She is the daughter of Prince Changle of Fuyu, 53 00:04:03,260 --> 00:04:04,280 Princess Changsheng. 54 00:04:05,170 --> 00:04:07,540 I thought it was the Emperor's daughter. 55 00:04:07,540 --> 00:04:09,980 Princess Changsheng is the one I like. 56 00:04:09,980 --> 00:04:11,050 Good. 57 00:04:11,050 --> 00:04:13,980 It's rare to have a woman you like. 58 00:04:13,980 --> 00:04:16,040 Now I am very curious 59 00:04:16,250 --> 00:04:17,360 about my daughter-in-law. 60 00:04:17,610 --> 00:04:19,360 I believe you will like her. 61 00:04:19,980 --> 00:04:21,290 You've found a good match. 62 00:04:21,290 --> 00:04:23,270 Congratulations, Jing. 63 00:04:25,050 --> 00:04:25,970 But now 64 00:04:25,970 --> 00:04:27,090 the countries around Great Tang 65 00:04:27,090 --> 00:04:28,040 are all eyeing us covetously. 66 00:04:28,660 --> 00:04:30,750 I don't know what's Fuyu attitude toward this. 67 00:04:31,020 --> 00:04:32,270 During the days I stayed in Fuyu, 68 00:04:32,580 --> 00:04:33,420 I learned 69 00:04:33,660 --> 00:04:35,240 Fuyu is located in a fortress, 70 00:04:35,730 --> 00:04:37,490 and its salt industry and fishery are very developed. 71 00:04:37,490 --> 00:04:39,730 In the future, it'll be a contested spot. 72 00:04:39,730 --> 00:04:41,730 Then why don't you conquer this place 73 00:04:41,730 --> 00:04:43,040 to make it work for us? 74 00:04:43,580 --> 00:04:44,690 Having said that, 75 00:04:44,690 --> 00:04:46,560 if we break the peace, 76 00:04:47,460 --> 00:04:49,900 it will not only greatly affect the food trade 77 00:04:49,900 --> 00:04:51,290 between Great Tang and Fuyu 78 00:04:51,290 --> 00:04:52,800 but also give the border countries 79 00:04:53,020 --> 00:04:54,870 an opportunity for exploitation. 80 00:04:56,370 --> 00:04:57,650 I remember that you 81 00:04:57,650 --> 00:04:59,290 advocated war against Fuyu. 82 00:04:59,290 --> 00:05:01,120 Things have changed. 83 00:05:01,340 --> 00:05:02,630 It seems that you've changed 84 00:05:02,860 --> 00:05:04,830 because of the future sister-in-law. 85 00:05:05,100 --> 00:05:06,510 I'm just being realistic. 86 00:05:06,930 --> 00:05:07,870 I have no selfish motives. 87 00:05:08,610 --> 00:05:10,420 Although Great Tang is dominant, 88 00:05:10,420 --> 00:05:11,260 in fact, 89 00:05:11,690 --> 00:05:13,460 we're facing domestic strife and foreign aggression. 90 00:05:13,460 --> 00:05:14,870 If we rashly send troops, 91 00:05:15,730 --> 00:05:17,240 I'm afraid it's not good for us. 92 00:05:17,490 --> 00:05:19,100 Since Fuyu is intended to show goodwill, 93 00:05:19,100 --> 00:05:21,730 I guess they are afraid of Great Tang. 94 00:05:21,730 --> 00:05:23,050 It's just their fear 95 00:05:23,050 --> 00:05:24,130 is easy to change. 96 00:05:24,130 --> 00:05:25,430 It's hard to say 97 00:05:25,690 --> 00:05:27,270 whether they dare not to act rashly 98 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 or unwilling to play second fiddle. 99 00:05:28,980 --> 00:05:29,950 Fuyu is trying to make nice, 100 00:05:30,290 --> 00:05:31,810 but we want to dispatch troops. 101 00:05:31,810 --> 00:05:33,160 That is unrighteous 102 00:05:33,490 --> 00:05:34,600 and against people's will. 103 00:05:37,580 --> 00:05:38,510 Father. 104 00:05:39,420 --> 00:05:40,560 So what do you think? 105 00:05:41,980 --> 00:05:44,510 We'll discuss this later. 106 00:05:45,020 --> 00:05:46,130 Jing. 107 00:05:46,130 --> 00:05:49,160 You have made a lot of progress after this trip. 108 00:05:49,810 --> 00:05:50,650 Thanks, Father. 109 00:05:50,730 --> 00:05:53,190 You've also matured a lot in your thinking. 110 00:05:53,810 --> 00:05:55,290 You guys 111 00:05:55,290 --> 00:05:56,870 should go out and travel more. 112 00:05:57,370 --> 00:05:58,510 Only by traveling the world 113 00:05:58,980 --> 00:06:00,480 can you know the world, 114 00:06:01,050 --> 00:06:02,290 only by understanding the people 115 00:06:02,290 --> 00:06:04,430 can you benefit the people. 116 00:06:04,900 --> 00:06:05,740 We know. 117 00:06:06,690 --> 00:06:08,900 I'll take my leave first. 118 00:06:08,900 --> 00:06:09,740 Okay. 119 00:06:11,460 --> 00:06:12,300 Jing. 120 00:06:12,900 --> 00:06:13,740 Stay. 121 00:06:20,610 --> 00:06:21,450 Ke. 122 00:06:23,370 --> 00:06:24,210 Hou, what's it? 123 00:06:26,250 --> 00:06:29,580 Jing holds the military power 124 00:06:29,580 --> 00:06:32,120 and now has the support of Fuyu. 125 00:06:32,340 --> 00:06:34,950 You don't worry at all? 126 00:06:35,420 --> 00:06:37,800 I'm just a powerless and idle prince. 127 00:06:38,540 --> 00:06:39,800 Hou, have you forgotten? 128 00:06:40,050 --> 00:06:42,240 My main concern right now is 129 00:06:43,020 --> 00:06:45,360 how to clean up your mess in Yuzhou. 130 00:06:48,100 --> 00:06:48,940 Ke. 131 00:06:48,980 --> 00:06:50,660 I won't beat around the bush with you. 132 00:06:50,660 --> 00:06:52,060 Reasonably, the eldest son 133 00:06:52,060 --> 00:06:53,460 born of the legal wife will take the throne. 134 00:06:53,460 --> 00:06:55,020 The late Empress had no child. 135 00:06:55,020 --> 00:06:57,370 My mother is the highest-ranking concubine in the imperial harem. 136 00:06:57,370 --> 00:07:00,000 But Father hasn't appointed a crown prince. 137 00:07:00,930 --> 00:07:03,000 If you stand on my side, 138 00:07:03,340 --> 00:07:05,660 I will definitely give you benefits. 139 00:07:05,660 --> 00:07:07,190 It's not that I don't want to help you. 140 00:07:07,930 --> 00:07:09,510 I really am weak in power. 141 00:07:13,490 --> 00:07:15,270 Ke, why can't you 142 00:07:17,020 --> 00:07:19,360 see the situation clearly? 143 00:07:25,320 --> 00:07:26,520 (Grand Tutor's Mansion) 144 00:07:26,540 --> 00:07:27,380 Grand Tutor. 145 00:07:28,220 --> 00:07:30,000 I'd like to ask you to pick a good day. 146 00:07:30,040 --> 00:07:35,880 (Yi Jingwei, Grand Tutor of Great Tang) Wasn't this date already set? 147 00:07:35,900 --> 00:07:37,040 If nothing goes wrong, 148 00:07:37,290 --> 00:07:38,510 she is not Liu Changsheng. 149 00:07:40,100 --> 00:07:40,950 What did you say? 150 00:07:41,290 --> 00:07:42,130 I said something wrong. 151 00:07:42,810 --> 00:07:44,000 Wrong? 152 00:07:44,290 --> 00:07:46,130 You did not know 153 00:07:46,130 --> 00:07:47,750 I'm marrying Princess Changsheng. 154 00:07:48,170 --> 00:07:49,340 So the day you picked 155 00:07:49,340 --> 00:07:50,600 is naturally not the best. 156 00:07:50,810 --> 00:07:52,160 Now the candidate has been decided, 157 00:07:52,730 --> 00:07:53,820 shouldn't we choose 158 00:07:53,820 --> 00:07:55,730 another auspicious day? 159 00:07:55,730 --> 00:07:56,800 Yes, yes, yes. 160 00:07:57,130 --> 00:07:57,970 Okay. 161 00:08:16,170 --> 00:08:17,940 But Princess Changsheng's birthday 162 00:08:17,940 --> 00:08:21,460 is a bit different from ordinary people's. 163 00:08:21,460 --> 00:08:22,750 Extraordinary. 164 00:08:24,340 --> 00:08:25,480 In three years, 165 00:08:25,810 --> 00:08:27,090 I really can't find 166 00:08:27,090 --> 00:08:28,380 a second auspicious day. 167 00:08:28,380 --> 00:08:30,610 Are you saying 168 00:08:30,610 --> 00:08:31,800 that I'm blessed? 169 00:08:35,530 --> 00:08:36,550 That's for sure. 170 00:08:37,060 --> 00:08:38,510 Your Highness and Princess Changsheng 171 00:08:38,730 --> 00:08:41,730 are a match made in heaven. 172 00:08:41,730 --> 00:08:43,340 It only happens once in a century. 173 00:08:43,340 --> 00:08:44,200 Grand Tutor. 174 00:08:45,180 --> 00:08:46,140 I've always disliked people 175 00:08:46,140 --> 00:08:47,360 talking behind my back 176 00:08:47,730 --> 00:08:49,320 to avoid unnecessary trouble. 177 00:08:49,650 --> 00:08:50,960 You're very smart. 178 00:08:51,610 --> 00:08:53,080 You should understand what I mean. 179 00:08:53,460 --> 00:08:54,410 Yes, Your Highness. 180 00:08:54,410 --> 00:08:55,620 Please pick 181 00:08:55,620 --> 00:08:57,080 an auspicious day soon. 182 00:08:58,180 --> 00:09:00,200 So that I don't have to avoid seeing the bride 183 00:09:00,490 --> 00:09:01,600 three days before the wedding. 184 00:09:02,370 --> 00:09:03,870 I will try my best. 185 00:09:09,410 --> 00:09:11,790 She's is already on the way to here. 186 00:09:12,820 --> 00:09:14,720 What could possibly go wrong? 187 00:09:16,640 --> 00:09:18,200 (Wenyue Inn) 188 00:09:18,220 --> 00:09:19,080 Doctor Liu. 189 00:09:20,180 --> 00:09:21,410 Doctor Liu, Doctor Liu. 190 00:09:21,410 --> 00:09:22,510 It's bad, Doctor Liu. 191 00:09:23,410 --> 00:09:24,740 What's wrong? 192 00:09:24,740 --> 00:09:25,580 Why are you flustered? 193 00:09:25,580 --> 00:09:27,750 Princess Changsheng is sick again. 194 00:09:27,980 --> 00:09:29,250 What are you stuttering about? 195 00:09:29,250 --> 00:09:30,670 Again, again. 196 00:09:30,790 --> 00:09:32,810 This is not the only time she has been sick during this journey. 197 00:09:32,810 --> 00:09:33,940 It's the sixth time. 198 00:09:33,940 --> 00:09:36,980 That's why she's sick again and again. 199 00:09:36,980 --> 00:09:38,150 I'm used to it. 200 00:09:38,370 --> 00:09:39,630 Let her be sick. 201 00:09:39,660 --> 00:09:40,970 We still need to hurry on with our journey. 202 00:09:40,970 --> 00:09:42,270 This time it seems to be real. 203 00:09:42,770 --> 00:09:44,790 She pretended to be real every time. 204 00:09:45,100 --> 00:09:47,370 Prince Qin knew she would do this, 205 00:09:47,370 --> 00:09:48,740 so he asked me 206 00:09:48,740 --> 00:09:49,860 to accompany the convoy 207 00:09:49,860 --> 00:09:51,130 to welcome them. 208 00:09:51,130 --> 00:09:52,490 As expected, 209 00:09:52,490 --> 00:09:53,700 during the way, 210 00:09:53,700 --> 00:09:55,510 there's always been trouble. 211 00:09:55,770 --> 00:09:57,770 So we'll leave her alone? 212 00:09:57,770 --> 00:09:58,610 Yes. 213 00:10:00,250 --> 00:10:01,670 That's not going to work. 214 00:10:01,940 --> 00:10:02,780 Let's go. 215 00:10:02,890 --> 00:10:04,080 - Take me to check on her. - Yes. 216 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 Doctor Liu. 217 00:10:06,340 --> 00:10:07,910 He's here, hurry up. 218 00:10:08,820 --> 00:10:09,960 Doctor Liu, please come in. 219 00:10:13,700 --> 00:10:15,120 There's nothing I can do. 220 00:10:18,980 --> 00:10:20,250 Your Highness, do you know 221 00:10:20,250 --> 00:10:21,380 the wedding day 222 00:10:21,380 --> 00:10:24,120 was selected by the Grand Tutor based on the eight diagrams? 223 00:10:24,340 --> 00:10:25,270 There can be no delay. 224 00:10:25,610 --> 00:10:27,100 If you miss the time, 225 00:10:27,100 --> 00:10:28,720 it'll be unlucky. 226 00:10:29,060 --> 00:10:30,180 Besides, we've been 227 00:10:30,180 --> 00:10:31,200 delaying time all the way. 228 00:10:31,410 --> 00:10:33,410 We can't explain to Prince Qin. 229 00:10:33,410 --> 00:10:35,370 Doctor Liu, please be careful with your words. 230 00:10:35,370 --> 00:10:36,940 Our princess is sick now. 231 00:10:36,940 --> 00:10:38,460 How can we just leave her like this? 232 00:10:38,460 --> 00:10:40,000 This is Great Tang's etiquette? 233 00:10:41,410 --> 00:10:42,250 I'm fine. 234 00:10:42,490 --> 00:10:43,960 Maybe it's just a cold, 235 00:10:44,890 --> 00:10:45,840 nothing major. 236 00:10:46,300 --> 00:10:47,460 I can still take this. 237 00:10:47,460 --> 00:10:48,440 Even if I die, 238 00:10:48,940 --> 00:10:50,910 my body needs to be sent to Great Tang. 239 00:10:51,180 --> 00:10:52,060 Your Highness. 240 00:10:52,060 --> 00:10:53,860 Please let me take your pulse. 241 00:10:53,860 --> 00:10:54,790 No need. 242 00:10:56,610 --> 00:10:58,270 Let's continue on our way 243 00:10:58,490 --> 00:10:59,790 in order not to delay 244 00:11:00,060 --> 00:11:00,900 the auspicious day. 245 00:11:02,890 --> 00:11:04,700 Doctor, please be careful. 246 00:11:04,700 --> 00:11:06,570 This is Fuyu's princess, 247 00:11:06,570 --> 00:11:08,270 and the future wife of the Third Prince of Great Tang. 248 00:11:08,270 --> 00:11:09,130 Don't be rude. 249 00:11:09,130 --> 00:11:10,460 I am thinking 250 00:11:10,460 --> 00:11:11,750 for Her Highness's well-being. 251 00:11:12,010 --> 00:11:14,130 Her Highness's disease keeps relapse 252 00:11:14,130 --> 00:11:15,870 and didn't let me take her pulse. 253 00:11:16,250 --> 00:11:17,940 Today I am afraid that I will delay the treatment. 254 00:11:17,940 --> 00:11:20,080 I must take her pulse. 255 00:11:20,370 --> 00:11:21,790 No, Doctor Liu. 256 00:11:22,130 --> 00:11:23,510 Mr. Xiao, please step aside. 257 00:11:23,860 --> 00:11:25,220 In case anything happens, 258 00:11:25,220 --> 00:11:27,960 I need to report to His Majesty. 259 00:11:34,890 --> 00:11:35,730 You... 260 00:11:36,980 --> 00:11:37,820 Your Highness. 261 00:12:02,730 --> 00:12:03,580 Your pulse... 262 00:12:03,580 --> 00:12:04,870 - Doctor Liu, I'm fine. - How come? 263 00:12:05,410 --> 00:12:06,650 I can still take this. 264 00:12:06,650 --> 00:12:07,490 Your Highness. 265 00:12:07,730 --> 00:12:08,980 You're not fine. 266 00:12:08,980 --> 00:12:10,200 You are really sick. 267 00:12:10,200 --> 00:12:11,550 It's just this disease happened suddenly 268 00:12:11,550 --> 00:12:12,700 and the pulse condition is strange. 269 00:12:12,700 --> 00:12:15,440 I can't be sure now. 270 00:12:18,460 --> 00:12:20,320 We can't delay the journey. 271 00:12:21,460 --> 00:12:23,030 Not to mention the way to Great Tang, 272 00:12:23,340 --> 00:12:24,870 even if it's the road to the underworld, 273 00:12:25,130 --> 00:12:26,390 I will stick it out. 274 00:12:26,730 --> 00:12:28,340 After all, Doctor Liu just said 275 00:12:28,340 --> 00:12:29,320 I'm pretending to be sick. 276 00:12:29,530 --> 00:12:31,030 And you're betting on your future 277 00:12:31,250 --> 00:12:32,410 and life. 278 00:12:32,410 --> 00:12:33,320 Your Highness. 279 00:12:33,530 --> 00:12:35,320 Why is your life so miserable? 280 00:12:35,580 --> 00:12:37,870 You're traveling thousands of miles to Great Tang. 281 00:12:38,180 --> 00:12:39,690 These people don't take good care of you, 282 00:12:39,690 --> 00:12:40,910 give us a cold shoulder 283 00:12:41,180 --> 00:12:42,790 and even don't want to treat you. 284 00:12:43,130 --> 00:12:44,940 Your Highness, you can go first. 285 00:12:44,940 --> 00:12:46,550 I will soon follow you. 286 00:12:48,890 --> 00:12:49,730 Shenxing. 287 00:12:50,060 --> 00:12:52,100 You and Your Highness just leave this world 288 00:12:52,100 --> 00:12:52,940 and don't look back. 289 00:12:53,130 --> 00:12:54,770 Wait until I finish an important thing, 290 00:12:54,770 --> 00:12:56,060 I'll go join you. 291 00:12:56,060 --> 00:12:57,910 Jinyan, what are you going to do? 292 00:13:00,860 --> 00:13:02,270 I'm going to see His Majesty. 293 00:13:02,820 --> 00:13:04,600 Great Tang is a country of etiquette. 294 00:13:04,980 --> 00:13:07,300 Even if Fuyu is not as powerful as Great Tang, 295 00:13:07,300 --> 00:13:08,770 we shouldn't be treated like this. 296 00:13:08,770 --> 00:13:09,610 Your Highness. 297 00:13:09,730 --> 00:13:12,220 I will make Doctor Liu fulfill his promise 298 00:13:12,220 --> 00:13:13,770 and take his whole family 299 00:13:13,770 --> 00:13:15,080 to die with us. 300 00:13:18,610 --> 00:13:20,490 Your Highness, I have never felt 301 00:13:20,490 --> 00:13:22,000 such a strange pulse. 302 00:13:22,250 --> 00:13:24,080 Maybe I am incompetent. 303 00:13:24,490 --> 00:13:25,330 I'll go 304 00:13:25,410 --> 00:13:27,180 and work on the prescription. 305 00:13:27,180 --> 00:13:28,510 I'm leaving. 306 00:13:34,980 --> 00:13:36,300 Okay, he's gone. 307 00:13:36,300 --> 00:13:37,140 Stop crying. 308 00:13:39,100 --> 00:13:40,440 Xiao Zilv, good for you. 309 00:13:40,770 --> 00:13:42,220 This medicine really works. 310 00:13:42,220 --> 00:13:43,440 Of course I'm good. 311 00:13:46,340 --> 00:13:48,570 Your Highness, about the peace-making marriage... 312 00:13:48,570 --> 00:13:49,770 About this matter, 313 00:13:49,770 --> 00:13:51,150 I can't turn the situation around, 314 00:13:51,860 --> 00:13:53,150 but we can change 315 00:13:53,410 --> 00:13:54,870 the wedding day. 316 00:13:59,040 --> 00:14:01,080 (Prince Qin's Mansion) 317 00:14:01,100 --> 00:14:01,940 Your Highness. 318 00:14:02,490 --> 00:14:03,490 Xiuwen Hall 319 00:14:03,490 --> 00:14:04,910 has been built on schedule. 320 00:14:05,340 --> 00:14:07,150 Princess Royal is in charge now. 321 00:14:07,370 --> 00:14:08,460 Originally, the Ministry of Rites 322 00:14:08,460 --> 00:14:09,600 had a problem with this. 323 00:14:10,060 --> 00:14:12,480 But the Princess Royal is so amazing. 324 00:14:12,820 --> 00:14:14,010 In less than a month, 325 00:14:14,010 --> 00:14:14,980 she kept 326 00:14:14,980 --> 00:14:16,270 Xiuwen Hall in order. 327 00:14:16,530 --> 00:14:17,820 Now there's less and less 328 00:14:17,820 --> 00:14:18,720 opposition now. 329 00:14:19,060 --> 00:14:20,610 I know Princess Royal is capable, 330 00:14:20,610 --> 00:14:22,180 so I feel relieved to let her be in charge. 331 00:14:22,180 --> 00:14:23,020 Right. 332 00:14:23,820 --> 00:14:25,600 I haven't seen her for a long time. 333 00:14:25,820 --> 00:14:26,660 Let's go 334 00:14:27,410 --> 00:14:28,340 to Xiuwen Hall. 335 00:14:28,340 --> 00:14:29,180 Okay. 336 00:14:32,100 --> 00:14:33,000 Princess Royal. 337 00:14:33,770 --> 00:14:35,060 How will the rules of four seasons 338 00:14:35,060 --> 00:14:36,590 be implemented? 339 00:14:36,590 --> 00:14:38,180 (Lv Wan, Princess Royal of Great Tang) Very simple. 340 00:14:38,180 --> 00:14:39,580 In the specified season, 341 00:14:39,580 --> 00:14:41,460 it is forbidden to cut trees, 342 00:14:41,460 --> 00:14:43,080 cut water grass and burn lime. 343 00:14:43,300 --> 00:14:44,890 Bird hunting and fishing 344 00:14:44,890 --> 00:14:46,480 are also prohibited. 345 00:14:46,770 --> 00:14:47,980 If there are any violators, 346 00:14:47,980 --> 00:14:49,260 they shall be punished according to law. 347 00:14:49,730 --> 00:14:50,570 Understand? 348 00:14:52,100 --> 00:14:52,940 Makes sense. 349 00:14:53,010 --> 00:14:54,120 That makes sense. 350 00:14:54,370 --> 00:14:55,210 Princess Royal. 351 00:14:55,820 --> 00:14:58,240 What if someone ignores the punishment? 352 00:14:58,460 --> 00:14:59,600 It's even simpler. 353 00:15:00,010 --> 00:15:01,030 Death penalty. 354 00:15:01,580 --> 00:15:03,730 That's too cruel and harsh. 355 00:15:03,730 --> 00:15:05,240 Only harsh punishment 356 00:15:05,610 --> 00:15:07,440 can prevent people from violating rules. 357 00:15:10,220 --> 00:15:11,430 Do you have any other questions? 358 00:15:12,770 --> 00:15:14,100 Princess Royal, 359 00:15:14,100 --> 00:15:16,440 when will you choose your husband? 360 00:15:19,580 --> 00:15:20,420 Well... 361 00:15:20,580 --> 00:15:22,300 This is most asked question 362 00:15:22,300 --> 00:15:24,360 in the record. 363 00:15:24,890 --> 00:15:26,260 It seems that 364 00:15:26,260 --> 00:15:27,460 the workload I've assigned you 365 00:15:27,460 --> 00:15:28,630 is too light. 366 00:15:28,860 --> 00:15:30,340 - No, no. - Actually no. 367 00:15:30,340 --> 00:15:32,300 I organize these materials every day. 368 00:15:32,300 --> 00:15:34,010 I'm too busy to go home. 369 00:15:34,010 --> 00:15:36,300 Who doesn't know that I have 370 00:15:36,300 --> 00:15:39,200 all the three meals in Xiuwen Hall? 371 00:15:39,890 --> 00:15:41,550 I amend the laws 372 00:15:41,820 --> 00:15:43,320 and visit from house to house. 373 00:15:43,820 --> 00:15:44,730 We're busy. 374 00:15:44,730 --> 00:15:46,220 Really busy. 375 00:15:46,220 --> 00:15:47,860 - Yes. - I'm busy. 376 00:15:47,860 --> 00:15:49,510 Since everyone is working so hard, 377 00:15:49,820 --> 00:15:51,440 go back and rest today. 378 00:15:52,180 --> 00:15:53,480 Any missed work will be docked 379 00:15:53,700 --> 00:15:55,550 from your pay. 380 00:15:56,060 --> 00:15:56,900 Well... 381 00:15:57,180 --> 00:15:58,070 Still not leaving? 382 00:16:12,300 --> 00:16:13,650 These old-fashioned people 383 00:16:13,650 --> 00:16:14,980 keep beating around that bush 384 00:16:14,980 --> 00:16:16,270 to urge you to choose a husband 385 00:16:16,530 --> 00:16:17,770 and then get married. 386 00:16:17,770 --> 00:16:19,550 Then the position of supervisor will open up. 387 00:16:20,370 --> 00:16:21,730 Why don't they see 388 00:16:21,730 --> 00:16:22,740 who's managing 389 00:16:22,740 --> 00:16:24,840 Xiuwen Hall so well now? 390 00:16:25,700 --> 00:16:26,790 They just don't give up. 391 00:16:27,370 --> 00:16:29,060 I don't know what kind of man 392 00:16:29,060 --> 00:16:30,550 will be favored by you. 393 00:16:31,890 --> 00:16:33,150 Go prepare some tea. 394 00:16:34,060 --> 00:16:35,120 Prince Qin should arrive soon. 395 00:16:35,370 --> 00:16:36,210 Yes. 396 00:16:41,410 --> 00:16:43,180 What wonderful foresight. 397 00:16:43,180 --> 00:16:44,510 How did you know I was coming? 398 00:16:45,610 --> 00:16:46,510 Prince Qin, please. 399 00:16:49,700 --> 00:16:51,490 Since you have already met His Majesty, 400 00:16:51,490 --> 00:16:53,300 I guess you should know 401 00:16:53,300 --> 00:16:54,360 the situation in the court. 402 00:16:55,940 --> 00:16:57,630 Lv Hou doesn't know how to restrain himself. 403 00:16:58,060 --> 00:17:00,080 He's had a hard time with you for a long time. 404 00:17:00,340 --> 00:17:01,870 You don't have to worry too much about him. 405 00:17:05,610 --> 00:17:06,960 I was attacked by an assassin in Fuyu. 406 00:17:08,370 --> 00:17:09,580 The person behind it 407 00:17:09,580 --> 00:17:10,510 is Lv Hou. 408 00:17:11,370 --> 00:17:12,510 False friends are worse 409 00:17:12,820 --> 00:17:14,070 than bitter enemies. 410 00:17:15,260 --> 00:17:16,350 Then we should bridge 411 00:17:17,970 --> 00:17:19,070 over the troubled water. 412 00:17:19,740 --> 00:17:20,880 You have a lot of support 413 00:17:21,300 --> 00:17:23,000 and are going to marry Fuyu's princess. 414 00:17:23,820 --> 00:17:24,740 It's always right 415 00:17:24,740 --> 00:17:26,110 to be cautious. 416 00:17:28,580 --> 00:17:29,420 Your Highness. 417 00:17:29,580 --> 00:17:30,420 Princess Royal. 418 00:17:31,300 --> 00:17:33,860 We'll have to play this game another day. 419 00:17:33,860 --> 00:17:34,820 If you're busy, 420 00:17:34,820 --> 00:17:35,680 I'll leave first. 421 00:17:36,410 --> 00:17:37,550 Aunt is on my side. 422 00:17:37,890 --> 00:17:38,730 Feel free to say it. 423 00:17:42,860 --> 00:17:44,540 Her Highness got sick on the way, 424 00:17:44,540 --> 00:17:46,270 and might delay the wedding. 425 00:17:47,300 --> 00:17:49,370 We can't talk behind people's backs. 426 00:17:49,370 --> 00:17:51,000 We just talked about Fuyu's princess, 427 00:17:51,320 --> 00:17:52,300 and something happened to her 428 00:17:52,300 --> 00:17:53,240 before she even arrives. 429 00:17:55,100 --> 00:17:56,650 You've been sick for three days. 430 00:17:56,650 --> 00:17:57,880 When are you going to keep pretending? 431 00:17:58,130 --> 00:18:00,030 As long as I can. 432 00:18:00,260 --> 00:18:02,440 Let's miss the wedding ceremony first. 433 00:18:02,690 --> 00:18:04,370 Since you don't want to get married, 434 00:18:04,370 --> 00:18:05,720 - then why did you agree... - Stop, stop. 435 00:18:07,020 --> 00:18:09,060 When did I say I didn't want to get married? 436 00:18:09,060 --> 00:18:11,100 I just want to examine the situation 437 00:18:11,100 --> 00:18:12,680 and see what Prince Qin is like. 438 00:18:14,130 --> 00:18:15,540 Anyway, as long as I'm not married, 439 00:18:15,540 --> 00:18:16,830 there'll be room for wiggle. 440 00:18:19,650 --> 00:18:20,490 So what? 441 00:18:22,170 --> 00:18:23,110 So what? 442 00:18:24,410 --> 00:18:26,240 If he's really like what Yi'an said, 443 00:18:27,100 --> 00:18:28,020 then I can marry him. 444 00:18:28,020 --> 00:18:29,260 What if he's not? 445 00:18:29,260 --> 00:18:31,240 Then Yi'an and Prince Qin can be like this. 446 00:18:33,540 --> 00:18:35,210 Sure enough, the most vicious 447 00:18:35,210 --> 00:18:36,680 is woman's heart. 448 00:18:37,300 --> 00:18:38,140 Your Highness. 449 00:18:38,820 --> 00:18:40,370 - Bad news. - What's wrong? Why are you so flustered? 450 00:18:40,370 --> 00:18:41,590 Mr. Yi'an is here. 451 00:18:44,930 --> 00:18:46,000 What to do? 452 00:18:46,450 --> 00:18:47,690 He is the smartest. 453 00:18:47,690 --> 00:18:48,550 What are you afraid of? 454 00:18:49,130 --> 00:18:50,310 Aren't you guys the closest? 455 00:18:50,580 --> 00:18:51,640 We're close, 456 00:18:51,930 --> 00:18:53,600 but I can't pretend to be sick any longer. 457 00:18:53,600 --> 00:18:54,820 I suddenly got some terrible illness, 458 00:18:54,820 --> 00:18:55,980 and recovered without medical help. 459 00:18:55,980 --> 00:18:57,100 If it gets out, 460 00:18:57,100 --> 00:18:58,690 and people know I'm faking illness, 461 00:18:58,690 --> 00:19:00,350 it'll affect the peace-making marriage. 462 00:19:00,690 --> 00:19:01,530 What are you afraid of? 463 00:19:01,780 --> 00:19:03,160 My medical skills are not fake. 464 00:19:04,170 --> 00:19:06,070 His brain is not for show. 465 00:19:06,650 --> 00:19:09,200 Her Highness is really sick this time. 466 00:19:10,610 --> 00:19:11,790 The diagnosis is correct? 467 00:19:12,450 --> 00:19:13,890 I have been practicing medicine for years. 468 00:19:13,890 --> 00:19:15,020 This can't be wrong. 469 00:19:15,020 --> 00:19:17,200 So Her Highness is really sick this time 470 00:19:19,340 --> 00:19:20,410 Naturally, I can trust 471 00:19:20,410 --> 00:19:21,740 Doctor Liu's medical skills. 472 00:19:21,740 --> 00:19:22,830 It seems that Mr. Xiao 473 00:19:23,130 --> 00:19:24,640 is even better. 474 00:19:28,370 --> 00:19:29,210 His Highness doesn't want 475 00:19:29,210 --> 00:19:31,210 Her Highness to know his identity yet. 476 00:19:31,210 --> 00:19:32,550 Just don't reveal it. 477 00:19:32,970 --> 00:19:33,810 Yes. 478 00:19:36,130 --> 00:19:37,880 Make it look like it. 479 00:19:43,580 --> 00:19:44,420 Mr. Envoy. 480 00:19:46,780 --> 00:19:47,830 Greetings, Your Highness. 481 00:19:54,970 --> 00:19:55,810 Yi'an. 482 00:19:56,020 --> 00:19:57,240 How did you come? 483 00:19:57,450 --> 00:19:58,580 I heard that Your Highness was ill. 484 00:19:58,580 --> 00:19:59,880 Worried that you'd miss the wedding date, 485 00:20:00,130 --> 00:20:01,960 I came to welcome you in advance. 486 00:20:02,780 --> 00:20:04,340 When you heard that I was unwell, 487 00:20:04,340 --> 00:20:05,860 you were worried about delaying the marriage 488 00:20:05,860 --> 00:20:06,720 instead of me. 489 00:20:06,930 --> 00:20:08,270 It's so inhumane. 490 00:20:14,130 --> 00:20:15,310 I'm feeling worse 491 00:20:15,890 --> 00:20:17,160 after hearing what you said. 492 00:20:18,060 --> 00:20:18,930 Your Highness. 493 00:20:18,930 --> 00:20:20,130 Where do you feel uncomfortable? 494 00:20:20,130 --> 00:20:22,260 Actually, only two places. 495 00:20:22,260 --> 00:20:23,100 Which two places? 496 00:20:23,930 --> 00:20:25,030 This place 497 00:20:25,370 --> 00:20:26,440 and that place. 498 00:20:28,780 --> 00:20:30,270 Doctor Liu can't cure you? 499 00:20:31,340 --> 00:20:33,300 Doctor Liu couldn't find the cause at first. 500 00:20:33,300 --> 00:20:34,780 After taking two doses of medicine, 501 00:20:34,780 --> 00:20:35,860 it still hasn't gotten better. 502 00:20:35,860 --> 00:20:37,830 I'm afraid it's some rare illness. 503 00:20:42,740 --> 00:20:44,160 Mr. Xiao's medical skills are superb. 504 00:20:44,580 --> 00:20:45,620 Even you don't have any ideas? 505 00:20:45,620 --> 00:20:46,680 My medical skills 506 00:20:46,890 --> 00:20:47,730 are not worth mentioning. 507 00:20:47,890 --> 00:20:49,920 Otherwise, I wouldn't have come to Great Tang to learn medicine. 508 00:20:50,260 --> 00:20:51,440 But now it seems 509 00:20:51,740 --> 00:20:52,930 the medical skills of Great Tang 510 00:20:52,930 --> 00:20:54,200 don't live up 511 00:20:54,650 --> 00:20:55,880 to its name. 512 00:21:00,690 --> 00:21:01,650 Since it can't be cured, 513 00:21:01,650 --> 00:21:02,640 carry out an execution. 514 00:21:03,370 --> 00:21:04,820 So cruel? 515 00:21:04,820 --> 00:21:06,390 I am the princess for the peace-making marriage. 516 00:21:06,390 --> 00:21:07,610 You're going to kill me? 517 00:21:07,610 --> 00:21:09,610 You came from afar and got seriously ill. 518 00:21:09,610 --> 00:21:11,240 Doctor Liu was not good at taking care of you 519 00:21:11,420 --> 00:21:12,640 and couldn't cure your disease either. 520 00:21:13,260 --> 00:21:15,690 If he returns to Great Tang, he will be punished by Prince Qin. 521 00:21:15,690 --> 00:21:17,400 Why don't I punish him today? 522 00:21:18,130 --> 00:21:18,970 Guards. 523 00:21:19,500 --> 00:21:20,720 Drag Doctor Liu out 524 00:21:20,970 --> 00:21:21,810 and beat him to death. 525 00:21:22,690 --> 00:21:23,530 - Yes. - Yes. 526 00:21:23,860 --> 00:21:24,700 Sir. 527 00:21:24,780 --> 00:21:25,620 Sir. 528 00:21:25,860 --> 00:21:26,700 Wait a moment. 529 00:21:30,650 --> 00:21:31,830 My illness was cured. 530 00:21:32,790 --> 00:21:34,210 Your Highness was cured without treatment. 531 00:21:34,210 --> 00:21:36,170 It's really a blessing. 532 00:21:36,170 --> 00:21:37,650 All thanks to Doctor Liu. 533 00:21:37,650 --> 00:21:39,860 I think his medicine took effect. 534 00:21:39,860 --> 00:21:40,970 So with that said, 535 00:21:40,970 --> 00:21:41,930 Doctor Liu 536 00:21:41,930 --> 00:21:42,970 is not only innocent, 537 00:21:42,970 --> 00:21:43,880 but also meritorious? 538 00:21:45,170 --> 00:21:46,110 That's for sure. 539 00:21:49,780 --> 00:21:50,650 Thank you, Your Highness. 540 00:21:50,650 --> 00:21:51,590 Thank you, Your Highness. 541 00:21:52,890 --> 00:21:53,860 Mr. Xiao, 542 00:21:53,860 --> 00:21:54,920 what do you think of 543 00:21:55,820 --> 00:21:57,720 Great Tang's medical skills now? 544 00:21:59,340 --> 00:22:01,000 Excellent. 545 00:22:01,300 --> 00:22:02,550 You haven't learned its subtlety yet. 546 00:22:02,970 --> 00:22:04,440 Take your time. 547 00:22:05,020 --> 00:22:06,790 This trip will definitely not let you down. 548 00:22:18,780 --> 00:22:20,400 Her Highness has been like this all the way. 549 00:22:20,650 --> 00:22:21,720 It's so hot. 550 00:22:22,450 --> 00:22:24,070 Why don't we tell Mr. Envoy? 551 00:22:25,930 --> 00:22:27,500 Mr. Envoy, Her Highness is sick. 552 00:22:27,500 --> 00:22:28,650 I think she just caught a cold. 553 00:22:28,650 --> 00:22:30,580 Can you stop and treat her? 554 00:22:30,580 --> 00:22:31,440 Miss Shenxing, 555 00:22:31,890 --> 00:22:33,690 Her Highness is in good health. 556 00:22:33,690 --> 00:22:35,650 She got sick so many times along the way. 557 00:22:35,650 --> 00:22:37,140 I guess she will be fine in a while. 558 00:22:37,140 --> 00:22:39,060 Sir, Her Highness is really sick this time. 559 00:22:39,060 --> 00:22:39,930 Stop the carriage quickly. 560 00:22:39,930 --> 00:22:41,440 Her Highness is sick. 561 00:22:47,610 --> 00:22:48,450 Sir. 562 00:22:52,500 --> 00:22:53,380 Prepare to return 563 00:22:53,380 --> 00:22:54,240 to the inn. 564 00:22:54,650 --> 00:22:56,860 Sir, we don't have much time left. 565 00:22:56,860 --> 00:22:58,640 If we can't get back to Great Tang within two days, 566 00:22:59,100 --> 00:23:00,070 I'm afraid the wedding date... 567 00:23:02,100 --> 00:23:04,160 Yi'an, continue our journey. 568 00:23:05,100 --> 00:23:07,000 You didn't hear what I just said, did you? 569 00:23:07,340 --> 00:23:08,180 Yes. 570 00:23:08,610 --> 00:23:10,310 Youyong, go back to the inn. 571 00:23:10,540 --> 00:23:11,960 Go back to the inn. 572 00:23:12,210 --> 00:23:13,580 Don't worry, Changsheng. 573 00:23:13,580 --> 00:23:14,830 I won't let anything happen to you. 574 00:23:15,840 --> 00:23:17,840 (Wenyue Inn) 575 00:23:19,970 --> 00:23:20,810 Changsheng. 576 00:23:21,970 --> 00:23:23,030 Xiao Zilv. 577 00:23:23,930 --> 00:23:25,930 We don't need to pretend now. 578 00:23:25,930 --> 00:23:26,970 Mr. Xiao. 579 00:23:26,970 --> 00:23:28,510 Her Highness is really sick. 580 00:23:30,740 --> 00:23:31,750 You are really sick? 581 00:23:38,410 --> 00:23:39,270 It's true. 582 00:23:43,020 --> 00:23:44,170 Every medicament has its side-effect. 583 00:23:44,170 --> 00:23:45,270 Eating it is bad for your health. 584 00:23:45,780 --> 00:23:47,310 Drink some ginger soup to induce sweating. 585 00:23:47,650 --> 00:23:48,960 If it doesn't work, take medicine. 586 00:23:50,410 --> 00:23:51,540 You can leave the rough work 587 00:23:51,540 --> 00:23:53,030 to me, Jinyan and Shenxing. 588 00:24:02,890 --> 00:24:03,730 Xiao Zilv. 589 00:24:03,930 --> 00:24:05,550 You, Jinyan, and Shenxing should go out first. 590 00:24:05,820 --> 00:24:07,510 I have something to say to Yi'an. 591 00:24:22,300 --> 00:24:24,070 Is it still in time to leave tomorrow? 592 00:24:24,580 --> 00:24:25,780 If we're late, 593 00:24:25,780 --> 00:24:26,960 will it cause trouble to you? 594 00:24:27,170 --> 00:24:28,580 Don't think about these. 595 00:24:28,580 --> 00:24:29,750 Get well first. 596 00:24:30,130 --> 00:24:31,440 Just leave the rest to me. 597 00:24:31,780 --> 00:24:32,970 I struggled all the way 598 00:24:32,970 --> 00:24:34,200 and have been sick so many times. 599 00:24:35,300 --> 00:24:36,410 You are not afraid 600 00:24:36,410 --> 00:24:37,840 that I'm also pretending to be sick this time? 601 00:24:39,740 --> 00:24:40,720 I trust you. 602 00:24:46,170 --> 00:24:47,010 Why? 603 00:24:48,540 --> 00:24:49,680 No reason. 604 00:24:50,020 --> 00:24:51,590 If I have to trust you for a reason, 605 00:24:52,130 --> 00:24:53,720 then I don't really trust you. 606 00:24:54,300 --> 00:24:55,140 Drink the ginger soup. 607 00:25:34,860 --> 00:25:36,680 Cover yourself up to induce sweat. 608 00:25:42,260 --> 00:25:43,920 You must take care of yourself. 609 00:25:44,410 --> 00:25:45,790 I have some things to deal with. 610 00:25:46,610 --> 00:25:47,450 See you in Great Tang. 611 00:25:59,740 --> 00:26:01,130 Her Highness caught a cold. 612 00:26:01,130 --> 00:26:02,350 Thank you for taking care of her. 613 00:26:02,520 --> 00:26:04,200 I'll go back to Great Tang and explain the situation. 614 00:26:04,740 --> 00:26:06,310 Mr. Yi'an, be careful on the road. 615 00:26:11,100 --> 00:26:12,480 Let's go, Youyong and Youmou. 616 00:26:13,020 --> 00:26:13,860 Yes. 617 00:26:23,820 --> 00:26:24,660 (Changsheng.) 618 00:26:25,540 --> 00:26:26,790 (You must take good care of yourself.) 619 00:26:27,610 --> 00:26:28,550 (I'll wait for you in Great Tang.) 620 00:26:34,880 --> 00:26:36,890 (Luojing) 621 00:26:36,890 --> 00:26:38,170 - Why haven't they come yet? - Your Highness. 622 00:26:38,170 --> 00:26:39,510 I've been waiting for so long. 623 00:26:41,210 --> 00:26:42,110 Have you heard? 624 00:26:42,780 --> 00:26:44,010 These gentlemen 625 00:26:44,010 --> 00:26:46,350 are all here to welcome the Princess of Fuyu. 626 00:26:47,170 --> 00:26:48,640 It's such a big scene. 627 00:26:49,210 --> 00:26:50,300 Right. 628 00:26:50,300 --> 00:26:51,780 She came from Fuyu 629 00:26:51,780 --> 00:26:52,880 to marry Prince Qin. 630 00:26:53,820 --> 00:26:56,030 I'm really curious about what she looks like. 631 00:26:56,030 --> 00:26:58,200 (Luojing) 632 00:26:58,470 --> 00:26:59,370 Do you see her? 633 00:26:59,370 --> 00:27:00,400 She's coming. 634 00:27:08,490 --> 00:27:09,570 Your Highness. 635 00:27:12,410 --> 00:27:13,320 Your Highness. 636 00:27:21,540 --> 00:27:22,480 Your Highness. 637 00:27:23,140 --> 00:27:24,200 Your Highness. 638 00:27:33,100 --> 00:27:34,170 My head, my head. 639 00:27:34,170 --> 00:27:35,920 Help me take the thing off my bun. 640 00:27:36,170 --> 00:27:37,520 My neck is almost broken. 641 00:27:37,970 --> 00:27:39,740 Your Highness, be careful with your words. 642 00:27:39,740 --> 00:27:41,370 I've already simplified it. 643 00:27:41,370 --> 00:27:43,580 You are the Princess of Fuyu 644 00:27:43,580 --> 00:27:45,130 and the future Princess Consort of Great Tang. 645 00:27:45,130 --> 00:27:47,130 The necessary ornaments cannot be omitted. 646 00:27:47,130 --> 00:27:49,370 But this dress is too tight. 647 00:27:49,370 --> 00:27:52,100 Don't women in Great Tang need to eat? 648 00:27:52,100 --> 00:27:53,130 Your Highness. 649 00:27:53,130 --> 00:27:54,370 The Emperor of Great Tang 650 00:27:54,370 --> 00:27:56,160 personally gifted this dress to you. 651 00:27:57,740 --> 00:27:59,610 Your Highness, we know 652 00:27:59,610 --> 00:28:01,860 you are nervous about meeting your future husband. 653 00:28:01,860 --> 00:28:02,890 It's okay, we're all here. 654 00:28:02,890 --> 00:28:03,880 Don't be nervous. 655 00:28:05,860 --> 00:28:07,340 Right, Your Highness. 656 00:28:07,340 --> 00:28:08,210 You now look 657 00:28:08,210 --> 00:28:09,250 more magnificent 658 00:28:09,250 --> 00:28:10,210 that our Noble Consort. 659 00:28:10,210 --> 00:28:11,340 You'll outshine all the other women 660 00:28:11,540 --> 00:28:13,240 in Great Tang. 661 00:28:14,020 --> 00:28:15,110 Who is nervous? 662 00:28:15,540 --> 00:28:16,740 This is because 663 00:28:16,740 --> 00:28:18,300 there are too many rules in Great Tang. 664 00:28:18,300 --> 00:28:19,640 I'm just not used to it. 665 00:28:25,690 --> 00:28:27,110 We must be going to the palace. 666 00:29:21,040 --> 00:29:22,560 (Longevity Hall, Peace in All the World) 667 00:29:41,300 --> 00:29:43,790 I, Liu Changsheng, greet Your Majesty. 668 00:29:44,170 --> 00:29:45,300 Rise. 669 00:29:45,300 --> 00:29:46,480 Thank you, Your Majesty. 670 00:29:50,210 --> 00:29:53,030 Greetings, Your Highness. 671 00:29:55,500 --> 00:29:57,830 Princess Changsheng had a long trip. 672 00:29:58,130 --> 00:30:00,440 I heard that you caught a cold on the road. 673 00:30:00,890 --> 00:30:02,580 Have you gotten better? 674 00:30:02,580 --> 00:30:03,930 Thank you for your concern, Your Majesty. 675 00:30:03,930 --> 00:30:05,110 I'm fine now. 676 00:30:05,410 --> 00:30:08,350 I have already prepared a banquet in the palace 677 00:30:08,610 --> 00:30:10,410 to welcome you. 678 00:30:10,410 --> 00:30:11,590 Let's talk 679 00:30:12,060 --> 00:30:13,500 when we get to the palace. 680 00:30:13,500 --> 00:30:14,340 Yes. 681 00:30:23,500 --> 00:30:25,030 (Which one is Prince Qin?) 682 00:30:25,970 --> 00:30:27,510 It should be the fat guy. 683 00:30:28,500 --> 00:30:30,000 Probably not. 684 00:30:30,580 --> 00:30:31,750 Or that boy toy. 685 00:30:32,210 --> 00:30:32,820 You're kidding me. 686 00:30:32,820 --> 00:30:33,340 Are you anxious? 687 00:30:33,340 --> 00:30:35,890 (Longevity Hall, Peace in All the World) Now you're worried about who Prince Qin is. 688 00:30:35,890 --> 00:30:36,550 Is it too late? 689 00:30:45,500 --> 00:30:46,340 Your Majesty. 690 00:30:46,540 --> 00:30:48,740 I represent Fuyu to present you a gift, 691 00:30:48,740 --> 00:30:50,550 wishing you good health and longevity, 692 00:30:50,970 --> 00:30:52,680 and prosperity to Great Tang. 693 00:30:59,680 --> 00:31:01,640 (Picture of Beasts) 694 00:31:02,210 --> 00:31:03,400 Good, good. 695 00:31:03,740 --> 00:31:05,100 I have been searching 696 00:31:05,100 --> 00:31:07,480 for his painting for a long time. 697 00:31:07,820 --> 00:31:10,440 So it was in Fuyu. 698 00:31:10,740 --> 00:31:11,680 Thank you for this. 699 00:31:11,890 --> 00:31:13,550 I like it very much. 700 00:31:14,130 --> 00:31:15,020 Reward them. 701 00:31:15,020 --> 00:31:15,960 Thank you, Your Majesty. 702 00:31:16,340 --> 00:31:17,200 Take a seat. 703 00:31:23,540 --> 00:31:26,070 Prince Qin caught a cold a few days ago. 704 00:31:26,370 --> 00:31:27,690 Today he's lying in bed 705 00:31:27,690 --> 00:31:28,880 and cannot come to welcome you. 706 00:31:29,340 --> 00:31:31,340 You can see each other in a few days. 707 00:31:31,340 --> 00:31:32,180 Yes. 708 00:31:32,540 --> 00:31:33,750 Princess Changsheng 709 00:31:34,020 --> 00:31:36,490 is the beloved daughter of Prince Changle of Fuyu. 710 00:31:36,490 --> 00:31:38,650 She traveled a long way to Great Tang for the peace-making marriage. 711 00:31:38,650 --> 00:31:39,960 Prince Qin got sick before I even arrived. 712 00:31:39,960 --> 00:31:41,380 I'm afraid he's marrying me to dispel bad luck. 713 00:31:41,380 --> 00:31:42,290 Due to physical discomfort... 714 00:31:42,490 --> 00:31:44,010 Alright, you've started to make things up again. 715 00:31:44,010 --> 00:31:46,030 ...and missed the auspicious day. 716 00:31:46,690 --> 00:31:47,780 Today 717 00:31:47,780 --> 00:31:49,590 just think of it as a common meal. 718 00:31:49,970 --> 00:31:52,030 The welcome banquet will be held in a few days. 719 00:31:52,260 --> 00:31:54,130 As for the enthronement ceremony, 720 00:31:54,130 --> 00:31:57,890 we have to wait for Directorate of Astronomy 721 00:31:57,890 --> 00:31:59,200 to choose a good time. 722 00:31:59,540 --> 00:32:00,380 Yes. 723 00:32:00,740 --> 00:32:02,310 Start the banquet. 724 00:32:16,540 --> 00:32:17,380 Jinyan. 725 00:32:17,450 --> 00:32:18,960 Have you seen Yi'an today? 726 00:32:19,650 --> 00:32:20,650 No. 727 00:32:20,650 --> 00:32:22,450 Maybe Prince Qin is not feeling well. 728 00:32:22,450 --> 00:32:23,400 So he's unable to attend. 729 00:32:23,650 --> 00:32:25,650 Mr. Envoy is a close confidant of Prince Qin. 730 00:32:25,650 --> 00:32:27,310 Of course, he stays with him. 731 00:32:27,580 --> 00:32:28,860 Your Highness, 732 00:32:28,860 --> 00:32:30,680 you should care about yourself. 733 00:32:31,650 --> 00:32:33,510 The wedding date is not yet determined. 734 00:32:33,970 --> 00:32:36,590 We might meet Prince Qin tomorrow. 735 00:32:36,860 --> 00:32:38,590 What if he is really as the rumors say? 736 00:32:40,740 --> 00:32:41,680 You're right. 737 00:32:44,970 --> 00:32:46,350 It would be nice if Yi'an was here. 738 00:32:47,340 --> 00:32:49,110 I don't know anyone here. 739 00:32:52,860 --> 00:32:54,970 Let me serve you some food. 740 00:32:54,970 --> 00:32:55,860 You've been tired all day. 741 00:32:55,860 --> 00:32:57,030 Have something to eat. 742 00:33:08,100 --> 00:33:09,030 (I wonder) 743 00:33:09,650 --> 00:33:11,880 (what kind of person is Prince Qin.) 744 00:33:12,970 --> 00:33:14,200 (By now,) 745 00:33:15,100 --> 00:33:16,720 (I have to take it one step at a time.) 746 00:33:32,400 --> 00:33:33,720 (Prince Qin's Mansion) 747 00:33:33,740 --> 00:33:34,580 Your Highness. 748 00:33:34,580 --> 00:33:38,040 Your Highness. 749 00:33:38,370 --> 00:33:41,590 Your Highness. 750 00:33:42,250 --> 00:33:45,510 Your Highness. 751 00:33:45,510 --> 00:33:46,600 Don't stand in the way. 752 00:33:55,840 --> 00:33:57,400 (Prince Qin's Mansion) 753 00:34:03,650 --> 00:34:04,590 Your Highness, please. 754 00:34:08,480 --> 00:34:13,040 (Prince Qin's Mansion) 755 00:34:13,040 --> 00:34:14,090 (Huadeng Pavilion) 756 00:34:14,090 --> 00:34:14,930 Your Highness. 757 00:34:15,180 --> 00:34:17,230 This is the side of the courtyard of Prince Qin's Mansion, 758 00:34:17,450 --> 00:34:18,700 named Huadeng Pavilion. 759 00:34:18,700 --> 00:34:20,230 It's specially prepared for you. 760 00:34:20,740 --> 00:34:22,110 The wedding ceremony has not yet been held. 761 00:34:22,820 --> 00:34:25,280 So please stay in here for a while. 762 00:34:25,570 --> 00:34:27,780 After officially marrying Prince Qin, 763 00:34:27,780 --> 00:34:29,500 you can move into the inner courtyard of the mansion. 764 00:34:29,740 --> 00:34:30,740 His Highness has ordered 765 00:34:30,740 --> 00:34:31,700 you can tell me anytime 766 00:34:31,700 --> 00:34:33,150 if you need anything. 767 00:34:33,570 --> 00:34:34,410 Someone! 768 00:34:35,370 --> 00:34:37,490 I have followed His Highness 's instructions 769 00:34:37,490 --> 00:34:39,760 and dismissed most of the servants in the mansion. 770 00:34:40,620 --> 00:34:43,010 Only a few stewards, nannies 771 00:34:43,010 --> 00:34:43,970 and cooks are left 772 00:34:43,970 --> 00:34:44,820 to serve you. 773 00:34:44,820 --> 00:34:45,890 You can be comfortable 774 00:34:45,890 --> 00:34:47,150 in this place. 775 00:34:47,820 --> 00:34:49,000 Make yourself at home. 776 00:34:50,860 --> 00:34:52,110 Thank you for 777 00:34:52,270 --> 00:34:53,210 the thoughtful arrangement. 778 00:34:53,490 --> 00:34:54,920 And thank Prince Qin for me too. 779 00:34:55,530 --> 00:34:56,670 I'm a little tired today. 780 00:34:56,930 --> 00:34:58,090 I want to rest first. 781 00:34:58,090 --> 00:34:58,930 Yes. 782 00:35:00,240 --> 00:35:03,400 (Peace and Elegance) 783 00:35:03,860 --> 00:35:06,280 (Prince Qin prepared everything well.) 784 00:35:07,180 --> 00:35:08,880 (Is it really like Yi'an said) 785 00:35:09,450 --> 00:35:10,840 (that he's marriageable?) 786 00:35:33,491 --> 00:35:38,561 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 787 00:35:40,091 --> 00:35:46,181 ♪Silently falling and piling up♪ 788 00:35:46,841 --> 00:35:53,011 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 789 00:35:54,301 --> 00:35:58,921 ♪And withered at night♪ 790 00:36:00,221 --> 00:36:05,491 ♪Facing the freezing north wind♪ 791 00:36:06,701 --> 00:36:13,151 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 792 00:36:13,511 --> 00:36:20,111 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 793 00:36:20,891 --> 00:36:27,101 ♪The snow covers the night♪ 794 00:36:29,211 --> 00:36:35,631 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 795 00:36:35,931 --> 00:36:42,421 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 796 00:36:42,571 --> 00:36:49,471 ♪Let the yearning for you run wild♪ 797 00:36:50,081 --> 00:36:55,941 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 798 00:36:56,271 --> 00:37:03,021 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 799 00:37:03,451 --> 00:37:10,311 ♪Hear my cry♪ 800 00:37:26,231 --> 00:37:30,871 ♪You're wearing a blue gown♪ 801 00:37:33,491 --> 00:37:39,231 ♪Spring breeze blowing♪ 802 00:37:40,591 --> 00:37:46,321 ♪Another year has passed♪ 52539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.