Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 9=
3
00:02:27,400 --> 00:02:28,840
I, Liu Changsheng,
4
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
am willing to go to Great Tang.
5
00:02:37,080 --> 00:02:38,520
I'm willing to make the alliance
6
00:02:38,520 --> 00:02:39,680
with Great Tang
7
00:02:39,680 --> 00:02:40,920
and dedicate my whole life
8
00:02:41,240 --> 00:02:42,200
to protect Fuyu.
9
00:02:42,200 --> 00:02:43,080
Good.
10
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
You're indeed from the royal family.
11
00:02:45,480 --> 00:02:46,320
Rise.
12
00:02:47,560 --> 00:02:49,080
With courage,
13
00:02:49,080 --> 00:02:50,760
ambitious and aspiration.
14
00:02:50,760 --> 00:02:52,120
I will now draft a decree.
15
00:02:52,840 --> 00:02:53,680
Gao An.
16
00:02:53,920 --> 00:02:54,760
Yes.
17
00:02:55,920 --> 00:02:56,800
Mr. Envoy.
18
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
What do you think?
19
00:02:58,920 --> 00:03:00,000
It's my pleasure.
20
00:03:00,440 --> 00:03:01,640
I will not disappoint Her Highness.
21
00:03:03,640 --> 00:03:04,480
Your Majesty.
22
00:03:04,520 --> 00:03:06,000
I have another request.
23
00:03:06,000 --> 00:03:06,840
Say it.
24
00:03:06,840 --> 00:03:08,400
I will definitely grant it.
25
00:03:08,880 --> 00:03:09,760
Please allow me
26
00:03:10,080 --> 00:03:11,400
to ask you a favor.
27
00:03:11,840 --> 00:03:13,840
I hope Your Majesty will give me
28
00:03:13,840 --> 00:03:15,480
thirty Muyan trees
29
00:03:15,760 --> 00:03:16,920
and send them to Great Tang too.
30
00:03:17,680 --> 00:03:18,600
I know
31
00:03:18,600 --> 00:03:19,560
Muyan tree
32
00:03:19,560 --> 00:03:21,120
is the core of Fuyu's salt business.
33
00:03:21,160 --> 00:03:23,120
Since the founding of the country,
it's never been given away.
34
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
But if we can present thirty Muyan trees
as a gift,
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,160
it'll certainly express
36
00:03:27,160 --> 00:03:28,160
our determination
37
00:03:28,160 --> 00:03:29,440
to get along amicably with Great Tang.
38
00:03:30,000 --> 00:03:31,720
Plus my negotiation,
39
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
preferably we can establish
40
00:03:33,120 --> 00:03:34,200
trade relations with Great Tang.
41
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
It must be a good thing
for the country and the people.
42
00:03:36,520 --> 00:03:37,360
Granted.
43
00:03:38,200 --> 00:03:39,360
Your Highness is generous.
44
00:03:39,940 --> 00:03:41,040
Please rest assured, Your Majesty.
45
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
I will never let Her Highness
suffer any injustice.
46
00:03:48,080 --> 00:03:48,920
Your Majesty.
47
00:03:49,060 --> 00:03:50,320
I would like to ask for your permission
48
00:03:50,840 --> 00:03:52,760
for me to go to Great Tang together
49
00:03:52,760 --> 00:03:53,720
as the envoy.
50
00:03:54,160 --> 00:03:57,200
You want to be an envoy?
51
00:03:57,200 --> 00:03:58,040
Yes.
52
00:04:03,600 --> 00:04:04,560
Absolutely not.
53
00:04:05,040 --> 00:04:06,000
I disagree.
54
00:04:11,560 --> 00:04:12,400
Zilv.
55
00:04:13,720 --> 00:04:14,560
Father.
56
00:04:15,240 --> 00:04:16,360
I've decided to go.
57
00:04:16,640 --> 00:04:17,480
You...
58
00:04:20,400 --> 00:04:22,320
There's only one man
in every generation of our family.
59
00:04:22,920 --> 00:04:23,880
You are
60
00:04:23,880 --> 00:04:24,880
the only son we have.
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Do you know
62
00:04:26,520 --> 00:04:28,000
the trip to Great Tang
63
00:04:28,480 --> 00:04:30,120
will be dangerous,
64
00:04:30,440 --> 00:04:31,280
and you may not
65
00:04:31,280 --> 00:04:32,560
come back alive?
66
00:04:32,920 --> 00:04:33,880
But you...
67
00:04:40,840 --> 00:04:41,800
Father, have some tea.
68
00:04:42,200 --> 00:04:43,040
I don't want to.
69
00:04:44,200 --> 00:04:45,120
Therefore,
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,400
I should stay by her side.
71
00:04:47,640 --> 00:04:48,760
You fool!
72
00:04:49,480 --> 00:04:50,880
Did you read the books
73
00:04:51,360 --> 00:04:52,960
in vain?
74
00:04:53,320 --> 00:04:54,960
Have you forgotten about
75
00:04:54,960 --> 00:04:56,400
filial piety?
76
00:05:11,840 --> 00:05:12,760
I'm unfilial.
77
00:05:13,480 --> 00:05:14,320
His Majesty has
78
00:05:16,600 --> 00:05:17,440
granted my wish.
79
00:05:18,520 --> 00:05:19,360
You...
80
00:05:19,560 --> 00:05:20,880
You ungrateful child.
81
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
You actually used His Majesty to pressure me.
82
00:05:23,400 --> 00:05:24,240
Father.
83
00:05:24,400 --> 00:05:25,280
Father.
84
00:05:25,280 --> 00:05:26,640
How rebellious!
85
00:05:26,840 --> 00:05:28,120
How rebellious!
86
00:05:28,560 --> 00:05:31,440
How could I have such an unfilial son like you?
87
00:05:32,800 --> 00:05:34,840
Do you know how to write
the words "filial piety"?
88
00:05:34,840 --> 00:05:36,880
Write it a thousand times!
89
00:05:49,240 --> 00:05:51,400
(Self-discipline and Social Commitment)
Here's the imperial decree.
90
00:05:57,920 --> 00:06:00,280
Liu Changsheng, receive it.
91
00:06:01,840 --> 00:06:02,680
His Majesty said
92
00:06:02,680 --> 00:06:04,520
Your Royal Highnesses don't have to kneel.
93
00:06:04,520 --> 00:06:05,480
Thank you.
94
00:06:05,720 --> 00:06:06,560
I'm here.
95
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Pursuant to Heaven's will,
96
00:06:08,400 --> 00:06:09,960
hereby orders,
97
00:06:10,320 --> 00:06:11,600
Princess Changsheng
98
00:06:11,600 --> 00:06:13,160
is born talented
99
00:06:13,160 --> 00:06:14,880
and intelligent.
100
00:06:15,200 --> 00:06:16,760
Go to Great Tang
101
00:06:16,760 --> 00:06:19,160
in favor of closer relations.
102
00:06:19,800 --> 00:06:21,720
Princess Changsheng, please accept the decree.
103
00:06:30,840 --> 00:06:34,720
This is the gift list drafted by His Majesty.
104
00:06:36,520 --> 00:06:39,160
Reward Princess Changsheng
105
00:06:39,480 --> 00:06:41,040
a pair of jade pots,
106
00:06:41,540 --> 00:06:43,160
- a box of red agate,
- What is all this?
107
00:06:43,160 --> 00:06:44,080
So stingy.
108
00:06:44,080 --> 00:06:45,920
the paintings of The Beautiful Lady Yu,
109
00:06:46,360 --> 00:06:48,280
Bamboo Flowers,
110
00:06:48,880 --> 00:06:50,520
Auspicious Crane.
111
00:06:50,520 --> 00:06:51,360
Mr. Gao.
112
00:06:53,000 --> 00:06:54,480
Stop reading them one by one.
113
00:06:54,960 --> 00:06:55,800
Yes.
114
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
Anyway, I've finished reading.
115
00:06:58,600 --> 00:06:59,840
(A pair of white jade,
A pair of Jade Ruyi)
116
00:07:03,800 --> 00:07:07,360
Oh, and there are thirty Muyan saplings.
117
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
We've gotten them prepared.
118
00:07:09,120 --> 00:07:10,680
Please rest assured, Your Highness.
119
00:07:11,800 --> 00:07:12,640
Your Royal Highness.
120
00:07:13,360 --> 00:07:14,600
His Majesty also said
121
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
the farewell banquet should be hosted by you.
122
00:07:17,720 --> 00:07:18,960
Don't worry about the rules.
123
00:07:19,400 --> 00:07:20,640
Just organize it as you please.
124
00:07:21,520 --> 00:07:23,320
I lost my daughter for nothing.
125
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
He's just so stingy.
126
00:07:26,760 --> 00:07:28,320
You brother is really...
127
00:07:29,520 --> 00:07:30,440
That's how it is.
128
00:07:30,760 --> 00:07:31,880
If you cough, he's still stingy.
129
00:07:40,680 --> 00:07:42,080
I'm sorry, my daughter.
130
00:07:48,440 --> 00:07:50,680
(Gorgeous Vernal Scenery)
131
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
Yi'an, why haven't you slept yet?
132
00:08:16,600 --> 00:08:17,680
Your Highness is awake too.
133
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
I'm finally getting married.
134
00:08:21,840 --> 00:08:23,360
I'm so happy that I couldn't sleep.
135
00:08:26,400 --> 00:08:27,240
Really?
136
00:08:29,280 --> 00:08:31,080
I've spoken my heart many times,
137
00:08:31,680 --> 00:08:32,520
but you didn't listen,
138
00:08:32,840 --> 00:08:33,680
didn't answer
139
00:08:33,840 --> 00:08:34,680
and didn't allow.
140
00:08:35,600 --> 00:08:36,920
Now you ask me whether it's true.
141
00:08:45,160 --> 00:08:46,520
Whether it's sincere or false,
142
00:08:46,960 --> 00:08:48,040
it's become a fact.
143
00:08:48,960 --> 00:08:50,120
More talk is useless.
144
00:08:50,640 --> 00:08:51,640
Let's just drink tea.
145
00:09:01,720 --> 00:09:02,800
I heard Xiao Zilv
146
00:09:03,120 --> 00:09:04,640
is punished by Mr. Xiao
147
00:09:05,320 --> 00:09:06,600
to write "filial piety" a thousand times
148
00:09:06,600 --> 00:09:07,960
in the courtyard.
149
00:09:21,360 --> 00:09:22,640
It's not cold when it snows,
150
00:09:23,040 --> 00:09:24,000
but it's cold when snow melts.
151
00:09:25,760 --> 00:09:27,160
Hopefully after the snow stops,
152
00:09:28,240 --> 00:09:30,000
his determination to follow me to Great Tang
153
00:09:30,280 --> 00:09:31,440
can also cool down.
154
00:09:58,000 --> 00:10:03,170
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
155
00:10:04,520 --> 00:10:11,080
♪Silently falling and piling up♪
156
00:10:11,840 --> 00:10:15,560
(Filial Piety)
157
00:10:18,780 --> 00:10:23,380
♪And withered at night♪
158
00:10:23,380 --> 00:10:24,740
(Filial Piety)
159
00:10:24,740 --> 00:10:30,560
♪Facing the freezing north wind♪
160
00:10:31,300 --> 00:10:37,740
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
161
00:10:38,050 --> 00:10:42,570
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
162
00:10:42,840 --> 00:10:43,680
- Zilv.
- Mother.
163
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
Mother.
164
00:10:44,920 --> 00:10:46,680
If you take one step forward,
165
00:10:48,680 --> 00:10:50,840
I will die in front of you.
166
00:10:51,320 --> 00:10:52,160
Zilv, go!
167
00:10:52,640 --> 00:10:53,720
Meet His Majesty
168
00:10:54,400 --> 00:10:55,600
and marry Changsheng.
169
00:10:57,080 --> 00:10:58,520
How rebellious!
170
00:10:58,760 --> 00:11:00,200
How rebellious!
171
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
Do you know how to write
the words "filial piety"?
172
00:11:02,840 --> 00:11:04,800
Write it a thousand times!
173
00:11:07,140 --> 00:11:10,350
♪Let the yearning for you♪
174
00:11:10,970 --> 00:11:14,220
♪Run wild♪
175
00:11:14,690 --> 00:11:20,440
♪How can a lonely lamp comfort me♪
176
00:11:24,640 --> 00:11:29,760
(Filial Piety)
177
00:11:43,440 --> 00:11:47,600
(Self-discipline and Social Commitment)
178
00:11:47,600 --> 00:11:49,840
Everyone, enjoy the meal.
179
00:11:53,800 --> 00:11:54,880
Sit down. Sit down.
180
00:11:54,880 --> 00:11:55,920
Sit, sit down.
181
00:11:56,550 --> 00:11:57,390
Come, please.
182
00:12:03,280 --> 00:12:04,320
Congratulations,
183
00:12:04,320 --> 00:12:05,640
Your Royal Highness.
184
00:12:05,880 --> 00:12:07,440
Today is a big day for you.
185
00:12:07,440 --> 00:12:08,960
We'll toast you, Your Royal Highness.
186
00:12:09,200 --> 00:12:10,120
- Cheers.
- Cheers.
187
00:12:16,320 --> 00:12:17,160
Your Royal Highness.
188
00:12:17,640 --> 00:12:19,680
Princess Changsheng is an excellent woman.
189
00:12:20,040 --> 00:12:22,560
You've taught her well.
190
00:12:23,400 --> 00:12:24,960
Princess Changsheng is carrying
191
00:12:24,960 --> 00:12:27,320
the hope and future of our Fuyu people.
192
00:12:27,640 --> 00:12:28,480
Prince Changle's Mansion
193
00:12:28,720 --> 00:12:29,960
has such an honor.
194
00:12:29,960 --> 00:12:30,800
Right.
195
00:12:31,120 --> 00:12:32,720
Excellent?
196
00:12:34,480 --> 00:12:36,440
Honor?
197
00:12:38,320 --> 00:12:40,680
I've raised my daughter
198
00:12:40,680 --> 00:12:43,840
for over ten years.
199
00:12:43,840 --> 00:12:46,080
I don't want her to be excellent
200
00:12:46,520 --> 00:12:48,840
or bring honor to the family.
201
00:12:48,840 --> 00:12:50,680
I just want her to be happy.
202
00:12:59,480 --> 00:13:01,000
I didn't sleep for three days and nights
203
00:13:01,200 --> 00:13:03,120
to write this play,
204
00:13:03,120 --> 00:13:04,440
"Princess Marrying Far Away".
205
00:13:04,440 --> 00:13:06,560
Although there are many twists and turns,
206
00:13:06,560 --> 00:13:08,680
it's still a happy ending.
207
00:13:08,960 --> 00:13:10,360
Your Highness, today
208
00:13:10,360 --> 00:13:11,840
I meet you
209
00:13:11,840 --> 00:13:13,000
in my true identity.
210
00:13:13,200 --> 00:13:14,880
In the future, you and I
211
00:13:14,880 --> 00:13:16,240
must be together forever.
212
00:13:16,240 --> 00:13:17,680
(Did she see something?)
213
00:13:17,880 --> 00:13:19,160
What do you think?
214
00:13:19,160 --> 00:13:20,880
You lied to me.
215
00:13:21,640 --> 00:13:22,480
It's coming.
216
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
The best part is coming.
217
00:13:23,520 --> 00:13:25,440
How could you lie to me?
218
00:13:26,000 --> 00:13:27,160
I'm not afraid
219
00:13:27,160 --> 00:13:29,040
of leaving home
220
00:13:29,040 --> 00:13:30,920
and having a long journey.
221
00:13:30,920 --> 00:13:32,840
I believed in you.
222
00:13:32,840 --> 00:13:33,680
But
223
00:13:34,200 --> 00:13:36,320
how dare you lie to me?
224
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Princess.
225
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
Princess!
226
00:13:48,920 --> 00:13:50,360
This play is so...
227
00:13:50,480 --> 00:13:52,040
So unlucky.
228
00:13:52,720 --> 00:13:53,560
Guangde.
229
00:13:53,840 --> 00:13:55,520
I haven't left Fuyu
230
00:13:55,520 --> 00:13:56,880
and you already killed me.
231
00:14:00,640 --> 00:14:02,640
You misunderstood the meaning of this play.
232
00:14:02,920 --> 00:14:04,120
My idea is too nice
233
00:14:04,120 --> 00:14:05,430
and my literary attainments are too high.
234
00:14:05,440 --> 00:14:06,360
But that's okay.
235
00:14:06,360 --> 00:14:07,720
I gave them a happy ending.
236
00:14:20,000 --> 00:14:21,560
Why didn't Xiao Zilv come?
237
00:14:25,200 --> 00:14:26,920
Zilv knelt in the snow for a whole night
238
00:14:27,320 --> 00:14:28,440
and hurt his knees.
239
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
He already had an old injury on his leg.
240
00:14:30,600 --> 00:14:31,880
I'm afraid he can't come today.
241
00:14:33,560 --> 00:14:35,360
Father saw Zilv was determined to leave,
242
00:14:35,720 --> 00:14:36,600
after beating,
243
00:14:36,600 --> 00:14:37,440
scolding
244
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
and punishing him,
245
00:14:39,000 --> 00:14:40,160
he finally agreed.
246
00:14:41,120 --> 00:14:41,960
Changsheng.
247
00:14:42,160 --> 00:14:43,040
You must take care
248
00:14:44,160 --> 00:14:45,160
in the future.
249
00:14:55,000 --> 00:14:55,920
Zilv.
250
00:14:59,160 --> 00:15:00,760
It's Her Highness's banquet.
251
00:15:00,960 --> 00:15:02,080
As the envoy,
252
00:15:02,080 --> 00:15:02,920
of course I should come.
253
00:15:08,160 --> 00:15:09,600
Mr. Xiao has a serious leg problem.
254
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
It's better to go back home and rest.
255
00:15:11,480 --> 00:15:13,600
Otherwise, it'll be hard to follow Her Highness
256
00:15:13,920 --> 00:15:14,760
to Great Tang.
257
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Please rest assured, Mr. Envoy.
258
00:15:16,960 --> 00:15:18,680
For the safety of Changsheng,
259
00:15:18,680 --> 00:15:19,720
I will not delay the trip
260
00:15:19,920 --> 00:15:20,840
and drag her down.
261
00:15:21,440 --> 00:15:22,280
Don't worry, Changsheng.
262
00:15:22,720 --> 00:15:23,560
I'm fine.
263
00:15:23,840 --> 00:15:24,680
That's good.
264
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Don't move.
265
00:15:37,560 --> 00:15:38,440
Let me do it.
266
00:15:40,360 --> 00:15:41,200
I'll do it.
267
00:16:00,140 --> 00:16:01,120
Farewell, Your Royal Highness.
268
00:16:02,120 --> 00:16:03,280
Goodbye.
269
00:16:03,280 --> 00:16:04,120
Farewell.
270
00:16:04,160 --> 00:16:05,880
- Your Royal Highness, I'm leaving now.
- Goodbye.
271
00:16:06,090 --> 00:16:07,440
- Take care, Your Royal Highness.
- Take care.
272
00:16:07,440 --> 00:16:08,280
Goodbye.
273
00:16:09,460 --> 00:16:10,320
Goodbye.
274
00:16:10,320 --> 00:16:11,160
Dad.
275
00:16:11,640 --> 00:16:13,000
Changsheng.
276
00:16:13,920 --> 00:16:15,200
- Changsheng.
- He's drunk.
277
00:16:16,200 --> 00:16:17,160
Changsheng.
278
00:16:17,160 --> 00:16:19,000
Mom, help Dad go back and have a rest.
279
00:16:19,360 --> 00:16:20,200
Changsheng.
280
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
Let's go back.
281
00:16:21,600 --> 00:16:23,640
I can't bear to leave you.
282
00:16:23,640 --> 00:16:25,000
Changsheng.
283
00:16:30,640 --> 00:16:31,480
Changsheng.
284
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
Changsheng, we're leaving.
285
00:16:37,960 --> 00:16:40,240
(Self-discipline and Social Commitment)
286
00:16:40,240 --> 00:16:41,080
Xiao Zilv.
287
00:16:42,120 --> 00:16:43,320
I have something to tell you.
288
00:16:43,880 --> 00:16:45,760
If you want me to elope with you now,
289
00:16:45,760 --> 00:16:46,680
is it too late?
290
00:16:51,640 --> 00:16:53,360
I lost my handkerchief.
291
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
Guangde, come with me to look for it.
292
00:16:55,080 --> 00:16:56,760
If you lose it, just buy a new one.
293
00:16:56,760 --> 00:16:58,240
Please go with me to look for it.
294
00:16:58,240 --> 00:16:59,160
You can go with me too.
295
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
Changsheng.
296
00:17:20,000 --> 00:17:21,480
Tomorrow I will go and ask His Majesty
297
00:17:21,720 --> 00:17:22,840
to let you stay.
298
00:17:24,080 --> 00:17:24,960
Liu Changsheng.
299
00:17:25,200 --> 00:17:26,680
I'm going to Great Tang to study medicine
300
00:17:26,680 --> 00:17:27,600
and open my eyes.
301
00:17:28,000 --> 00:17:29,580
You're marrying Prince Qin.
302
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
But don't ruin my future.
303
00:17:30,840 --> 00:17:31,680
Xiao Zilv.
304
00:17:32,200 --> 00:17:33,720
I'm not going to Great Tang for fun.
305
00:17:33,720 --> 00:17:34,840
I'm not playing either.
306
00:17:35,160 --> 00:17:36,440
I'm going to study.
307
00:17:36,440 --> 00:17:37,840
You don't know how happy my father is
308
00:17:37,840 --> 00:17:38,960
hearing that I'm going to Great Tang.
309
00:17:38,960 --> 00:17:40,280
He thinks I'm an honor to the family.
310
00:17:40,680 --> 00:17:42,880
Maybe I can even marry a princess.
311
00:17:43,360 --> 00:17:45,040
Anyway, I don't mind your business,
312
00:17:45,040 --> 00:17:45,970
and you don't mind mine either.
313
00:17:45,970 --> 00:17:46,960
Don't ruin my plan.
314
00:17:54,280 --> 00:17:55,120
Your Highness.
315
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
Yi'an.
316
00:17:57,200 --> 00:17:58,600
In my opinion,
317
00:17:58,960 --> 00:17:59,800
being the envoy
318
00:18:00,120 --> 00:18:01,760
is not Mr. Xiao's
319
00:18:02,000 --> 00:18:03,120
only idea.
320
00:18:03,600 --> 00:18:04,680
Whatever you think,
321
00:18:05,080 --> 00:18:06,560
and whatever he's thinking,
322
00:18:07,720 --> 00:18:08,760
I will still go
323
00:18:09,680 --> 00:18:11,280
for the peace-making marriage.
324
00:18:11,520 --> 00:18:12,600
Mr. Envoy.
325
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
What else is there to worry about?
326
00:18:14,440 --> 00:18:16,240
I clearly know
327
00:18:16,760 --> 00:18:17,640
my responsibilities.
328
00:18:18,280 --> 00:18:20,640
I'll be devoted to Prince Qin of Great Tang.
329
00:18:25,160 --> 00:18:26,280
As for the others...
330
00:18:42,040 --> 00:18:43,320
Let's toast Changsheng.
331
00:18:52,360 --> 00:18:53,680
There is none left.
332
00:18:54,760 --> 00:18:55,920
Give me.
333
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
During the day, when General Zhao was here,
334
00:18:59,680 --> 00:19:01,200
you didn't even touch alcohol.
335
00:19:01,920 --> 00:19:04,440
Why did you become an alcoholic now?
336
00:19:04,440 --> 00:19:06,400
He usually doesn't let me drink.
337
00:19:06,600 --> 00:19:08,560
And you listen to him?
338
00:19:08,880 --> 00:19:10,760
The lawless Liu Guangde
339
00:19:10,760 --> 00:19:12,480
finally met her nemesis.
340
00:19:13,240 --> 00:19:15,000
I'm more impressed
341
00:19:15,000 --> 00:19:16,720
with Zhao Huaibi now.
342
00:19:16,720 --> 00:19:17,920
Well,
343
00:19:17,920 --> 00:19:20,080
time goes by so fast.
344
00:19:20,720 --> 00:19:22,400
I'm getting married.
345
00:19:22,920 --> 00:19:24,680
Xiao Jin is also going to Wu.
346
00:19:25,160 --> 00:19:26,720
You're going to Great Tang.
347
00:19:27,880 --> 00:19:29,080
Later,
348
00:19:29,080 --> 00:19:30,920
I'm afraid we can't
349
00:19:30,920 --> 00:19:32,560
get together
350
00:19:33,080 --> 00:19:34,720
and drink like this.
351
00:19:35,480 --> 00:19:37,200
You won't let me have another drink.
352
00:19:37,200 --> 00:19:38,560
I'll drink more.
353
00:19:39,440 --> 00:19:40,760
I thought
354
00:19:41,400 --> 00:19:43,000
even if I marry into the Xie family,
355
00:19:43,920 --> 00:19:45,560
they're an open-minded family,
356
00:19:45,800 --> 00:19:47,880
and I can still meet you once a year.
357
00:19:48,720 --> 00:19:49,560
Now
358
00:19:50,120 --> 00:19:51,640
you're going to Great Tang.
359
00:19:51,920 --> 00:19:53,320
It's in a far distance.
360
00:19:53,840 --> 00:19:54,760
Maybe
361
00:19:56,200 --> 00:19:58,400
I'll never see you again.
362
00:20:01,960 --> 00:20:03,000
Tell me,
363
00:20:03,000 --> 00:20:04,480
why do women
364
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
always have to make sacrifices?
365
00:20:06,520 --> 00:20:07,480
Or what?
366
00:20:08,440 --> 00:20:10,480
Men can do this, too.
367
00:20:10,480 --> 00:20:11,760
I think it makes sense.
368
00:20:12,520 --> 00:20:13,360
Right?
369
00:20:13,800 --> 00:20:14,640
In the future,
370
00:20:14,800 --> 00:20:17,360
I will marry a man from another country.
371
00:20:20,760 --> 00:20:21,880
Forget it.
372
00:20:21,880 --> 00:20:23,120
I'm getting married.
373
00:20:24,920 --> 00:20:26,920
I'm afraid there won't be a chance like this.
374
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Oh,
375
00:20:29,760 --> 00:20:30,600
Changsheng.
376
00:20:30,760 --> 00:20:32,480
Close your eyes first.
377
00:20:32,480 --> 00:20:33,640
I'll give you something.
378
00:20:35,440 --> 00:20:36,560
What is it?
379
00:20:36,560 --> 00:20:37,400
Shhh.
380
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
No peeking!
381
00:20:39,680 --> 00:20:40,560
What?
382
00:20:44,880 --> 00:20:45,840
What's this?
383
00:20:50,360 --> 00:20:53,040
This is the dowry I prepared for you.
384
00:20:57,760 --> 00:20:58,960
This thing...
385
00:21:01,640 --> 00:21:02,840
I won't tell you.
386
00:21:02,840 --> 00:21:03,680
Anyway,
387
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
you have to wait for the most important time
388
00:21:05,960 --> 00:21:06,800
to open it.
389
00:21:07,520 --> 00:21:08,400
Remember?
390
00:21:11,760 --> 00:21:13,680
(Prince Changle's Mansion)
391
00:21:13,680 --> 00:21:14,520
Be careful.
392
00:21:26,200 --> 00:21:27,840
Dad and Mom are busy.
393
00:21:28,040 --> 00:21:28,960
They can't see us off.
394
00:21:29,360 --> 00:21:30,240
Don't be mad at them.
395
00:21:30,440 --> 00:21:31,320
I've bothered you for days.
396
00:21:31,720 --> 00:21:32,840
Now the mission is complete,
397
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
I should go.
398
00:21:35,080 --> 00:21:36,560
I will be staying at posthouse near here.
399
00:21:36,880 --> 00:21:37,840
If you have something,
400
00:21:38,200 --> 00:21:39,080
come find me.
401
00:21:39,440 --> 00:21:40,720
At this point,
402
00:21:40,720 --> 00:21:42,080
what thing will happen?
403
00:21:44,360 --> 00:21:45,600
Just set off with peace of mind.
404
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
You two
405
00:22:18,320 --> 00:22:19,400
take this box to the room.
406
00:22:19,400 --> 00:22:20,240
- Yes.
- Yes.
407
00:22:25,080 --> 00:22:25,920
Sir.
408
00:22:28,480 --> 00:22:29,320
Sir.
409
00:22:29,440 --> 00:22:31,440
I just caught a big fish in the river.
410
00:22:31,800 --> 00:22:33,440
Should we steam or braise it?
411
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Or we can try sashimi.
412
00:22:35,560 --> 00:22:36,400
Changsheng.
413
00:22:36,880 --> 00:22:37,720
Changsheng is here?
414
00:22:37,920 --> 00:22:38,880
Princess Changsheng is here?
415
00:22:39,560 --> 00:22:40,400
Where?
416
00:22:40,720 --> 00:22:41,600
Ask her to eat with us.
417
00:22:45,560 --> 00:22:46,400
I don't see her.
418
00:22:51,200 --> 00:22:52,720
Princess Changsheng
419
00:22:52,720 --> 00:22:53,880
didn't come.
420
00:22:54,240 --> 00:22:56,280
She never left.
421
00:22:56,280 --> 00:22:57,120
Never left?
422
00:22:57,760 --> 00:22:58,600
She
423
00:22:58,640 --> 00:23:00,600
already lives in Young Master's heart.
424
00:23:02,840 --> 00:23:03,680
This fish is good.
425
00:23:04,720 --> 00:23:05,680
It's my fish.
426
00:23:20,160 --> 00:23:21,000
Sir.
427
00:23:21,080 --> 00:23:22,040
The bodyguard reported
428
00:23:22,240 --> 00:23:24,520
that the top ten shadow warriors
will follow you back to Great Tang,
429
00:23:24,760 --> 00:23:26,520
and the rest stay in Fuyu.
430
00:23:27,160 --> 00:23:28,760
Is this arrangement appropriate?
431
00:23:31,760 --> 00:23:32,600
Sir.
432
00:23:34,960 --> 00:23:35,840
After Changsheng
433
00:23:37,400 --> 00:23:39,200
marries into Great Tang
434
00:23:39,200 --> 00:23:40,520
and learns about my identity,
435
00:23:41,340 --> 00:23:42,240
how do you think she'll react?
436
00:23:42,520 --> 00:23:44,120
A girl like Princess Changsheng
437
00:23:44,120 --> 00:23:45,120
who's talented
438
00:23:45,120 --> 00:23:47,000
and has her own ideas
439
00:23:47,000 --> 00:23:48,760
can't accept being deceived by others.
440
00:23:48,960 --> 00:23:51,200
If she finds herself being cheated,
441
00:23:51,200 --> 00:23:52,080
and the one who cheated her
442
00:23:52,080 --> 00:23:53,480
is someone close to her,
443
00:23:54,280 --> 00:23:56,360
I guess she will react intensely.
444
00:23:56,640 --> 00:23:57,480
Maybe
445
00:23:57,840 --> 00:23:59,400
she'll use extreme means
446
00:23:59,400 --> 00:24:00,760
to make her stand.
447
00:24:02,720 --> 00:24:04,720
You lied to me!
448
00:24:08,640 --> 00:24:09,920
But even so,
449
00:24:09,920 --> 00:24:11,080
you don't have to worry.
450
00:24:11,400 --> 00:24:13,280
With the excuse
451
00:24:13,280 --> 00:24:14,120
of Princess Changsheng
452
00:24:14,120 --> 00:24:15,800
turning against Prince Qin,
453
00:24:15,800 --> 00:24:16,960
you can delcare war on Fuyu.
454
00:24:16,960 --> 00:24:18,600
It's righteous and reasonable.
455
00:24:19,120 --> 00:24:22,320
But it's a pity that Princess Changsheng...
456
00:24:26,800 --> 00:24:27,640
Actually,
457
00:24:28,240 --> 00:24:29,280
according to my observation
458
00:24:29,480 --> 00:24:31,400
of Princess Changsheng in recent days,
459
00:24:31,760 --> 00:24:32,600
Her Highness
460
00:24:32,720 --> 00:24:34,120
is not
461
00:24:34,120 --> 00:24:35,320
an unreasonable person.
462
00:24:35,920 --> 00:24:38,280
Even if she knows your identity,
463
00:24:38,960 --> 00:24:41,320
I guess she won't mind.
464
00:24:42,000 --> 00:24:43,680
Do you want to reveal your true identity
465
00:24:43,960 --> 00:24:45,000
to Her Highness?
466
00:24:46,240 --> 00:24:47,440
Bring me a pen and ink.
467
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
(Yi'an)
468
00:25:21,560 --> 00:25:22,480
Give this to Changsheng.
469
00:25:23,480 --> 00:25:24,290
Okay.
470
00:25:24,290 --> 00:25:25,320
Let the bodyguard come to see me.
471
00:25:25,320 --> 00:25:26,160
Yes.
472
00:25:26,760 --> 00:25:27,600
Let's go.
473
00:25:31,720 --> 00:25:37,760
(Fengqing Guesthouse)
474
00:25:43,320 --> 00:25:44,160
What?
475
00:25:46,360 --> 00:25:48,320
Does Young Master think
I've been lazy recently?
476
00:25:48,490 --> 00:25:49,760
Otherwise, why does he treat me like this?
477
00:25:52,160 --> 00:25:53,600
He just thinks you are stupid.
478
00:25:54,760 --> 00:25:55,600
Why am I stupid?
479
00:25:55,840 --> 00:25:57,320
You've been with him for so long.
480
00:25:58,600 --> 00:25:59,440
You idiot.
481
00:25:59,680 --> 00:26:01,360
You still don't know what he's thinking.
482
00:26:01,360 --> 00:26:04,200
(Fengqing Guesthouse)
483
00:26:04,200 --> 00:26:06,120
Do you know there is a saying called
484
00:26:06,120 --> 00:26:09,360
a hero is hard to resist a beauty?
485
00:26:17,440 --> 00:26:19,520
(Gorgeous Vernal Scenery)
486
00:26:22,120 --> 00:26:24,280
Hibiscus needs to loosen the soil
three times a day.
487
00:26:25,400 --> 00:26:26,280
When watering it,
488
00:26:26,840 --> 00:26:27,920
remember to avoid standing water.
489
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
Yes.
490
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
By the way,
491
00:26:35,360 --> 00:26:36,920
pay special attention on moisture.
492
00:26:37,320 --> 00:26:38,520
- Remember to clean up
- Yes.
493
00:26:38,520 --> 00:26:39,460
the water in the basin in time.
494
00:26:39,760 --> 00:26:40,600
OK.
495
00:26:47,040 --> 00:26:49,360
It's almost the season
for begonia flowers to bloom.
496
00:26:57,320 --> 00:26:58,640
Mother likes begonia the most.
497
00:26:59,400 --> 00:27:01,080
Remember to take the begonia flowers
498
00:27:01,080 --> 00:27:02,280
outside to bathe in the sun.
499
00:27:03,080 --> 00:27:04,160
The better the sunshine,
500
00:27:04,160 --> 00:27:05,200
the better the flowers bloom.
501
00:27:05,400 --> 00:27:06,240
Yes.
502
00:27:09,920 --> 00:27:10,760
Your Highness.
503
00:27:11,760 --> 00:27:12,600
What's wrong?
504
00:27:12,880 --> 00:27:13,720
Your Highness.
505
00:27:13,800 --> 00:27:15,280
Young Master asked me to give you this.
506
00:27:20,640 --> 00:27:22,640
Even though the grass withers,
507
00:27:23,280 --> 00:27:25,200
the fallen flowers will meet again elsewhere.
508
00:27:25,960 --> 00:27:27,600
(Yi'an)
After parting ways with old friends,
509
00:27:28,120 --> 00:27:30,360
I only wish for you to know me.
510
00:27:30,880 --> 00:27:31,720
I'm waiting for you.
511
00:27:32,160 --> 00:27:33,320
Is it that
512
00:27:33,600 --> 00:27:35,200
he can't let go of me
513
00:27:35,640 --> 00:27:36,680
and is reluctant to leave me,
514
00:27:37,400 --> 00:27:38,720
so he doesn't want to go back to Great Tang?
515
00:27:41,160 --> 00:27:42,520
Where is Yi'an now?
516
00:27:42,520 --> 00:27:43,440
Still in the posthouse.
517
00:27:45,080 --> 00:27:45,920
(It's over.)
518
00:27:46,240 --> 00:27:47,520
(My guess was correct.)
519
00:27:47,960 --> 00:27:48,800
(So)
520
00:27:48,960 --> 00:27:50,320
(is he waiting for my reply)
521
00:27:50,840 --> 00:27:52,720
(and will not leave until I come?)
522
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Tell Yi'an for me
523
00:27:56,480 --> 00:27:57,440
that I received the letter.
524
00:27:58,040 --> 00:27:59,120
Let me think about it.
525
00:27:59,800 --> 00:28:00,720
She didn't say anything else?
526
00:28:01,160 --> 00:28:02,080
After Princess Changsheng
527
00:28:02,080 --> 00:28:03,160
received this letter,
528
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
I've told you
529
00:28:04,640 --> 00:28:05,840
every expression she made
530
00:28:06,120 --> 00:28:07,640
and every word she said.
531
00:28:08,640 --> 00:28:09,480
Presumably,
532
00:28:10,120 --> 00:28:11,400
she must understand what I mean.
533
00:28:12,120 --> 00:28:13,200
Your Highness.
534
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
You keep walking around.
535
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
I've started to see double.
536
00:28:16,600 --> 00:28:17,720
I think
537
00:28:17,720 --> 00:28:19,080
you have to calm down.
538
00:28:19,600 --> 00:28:21,440
I shouldn't have said these words.
539
00:28:21,440 --> 00:28:23,040
But for your lifelong happiness,
540
00:28:23,040 --> 00:28:23,920
I must say.
541
00:28:24,320 --> 00:28:25,440
Throughout our life,
542
00:28:25,440 --> 00:28:26,880
it's extremely hard to meet
543
00:28:26,880 --> 00:28:27,840
someone who truly loves you
544
00:28:27,840 --> 00:28:29,040
and understands you,
545
00:28:29,040 --> 00:28:30,080
and spend the rest of life
546
00:28:30,080 --> 00:28:31,560
with him.
547
00:28:31,560 --> 00:28:33,640
Marriage is a big deal.
548
00:28:34,040 --> 00:28:35,920
You are going for the peace-making marriage.
549
00:28:35,920 --> 00:28:37,560
You're the future wife of Prince Qin.
550
00:28:37,760 --> 00:28:39,080
If you elope with
551
00:28:39,080 --> 00:28:41,120
an envoy of Great Tang,
552
00:28:41,120 --> 00:28:42,440
the consequences would be disastrous.
553
00:28:43,320 --> 00:28:44,200
I think
554
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Mr. Envoy
555
00:28:45,200 --> 00:28:46,600
treats you sincerely.
556
00:28:46,600 --> 00:28:47,440
Your Highness.
557
00:28:47,440 --> 00:28:48,640
You should be careful.
558
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
At this critical moment,
559
00:28:49,640 --> 00:28:50,720
you can't make mistakes.
560
00:28:50,720 --> 00:28:52,260
But Her Highness's happiness
is also important.
561
00:28:52,260 --> 00:28:53,040
Stop fighting.
562
00:28:53,640 --> 00:28:54,960
What are you talking about?
563
00:28:58,160 --> 00:28:59,760
I can't elope with Yi'an.
564
00:29:00,120 --> 00:29:01,880
But deep down in your heart,
565
00:29:02,080 --> 00:29:03,280
you still want to.
566
00:29:05,000 --> 00:29:06,280
These are two different things.
567
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
Shenxing.
568
00:29:08,240 --> 00:29:10,400
This feeling is meant to become recollection.
569
00:29:11,400 --> 00:29:12,440
What is the next sentence?
570
00:29:12,920 --> 00:29:16,000
This feeling is meant...
571
00:29:18,560 --> 00:29:22,000
But at the time we experience,
we didn't realize.
572
00:29:22,920 --> 00:29:23,880
So
573
00:29:24,600 --> 00:29:26,160
I must marry into Great Tang.
574
00:29:28,160 --> 00:29:29,280
There's no fate
575
00:29:30,160 --> 00:29:31,480
between him and I.
576
00:29:35,240 --> 00:29:36,640
But Jinyan was right.
577
00:29:38,680 --> 00:29:39,920
Yi'an treats me sincerely.
578
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
Anyway,
579
00:29:42,240 --> 00:29:43,520
I should go see him
580
00:29:44,320 --> 00:29:45,240
and explain.
581
00:29:55,600 --> 00:29:59,680
(Yuguan Posthouse)
582
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
(Yuguan Posthouse)
583
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Stop, what are you doing?
584
00:30:09,880 --> 00:30:10,920
Princess Changsheng.
585
00:30:13,240 --> 00:30:14,440
- Youyong.
- Your Highness.
586
00:30:14,920 --> 00:30:15,760
Is Yi'an here?
587
00:30:16,040 --> 00:30:17,800
He's in the room.
588
00:30:17,800 --> 00:30:18,640
Then I'll go find him.
589
00:30:19,800 --> 00:30:20,640
Your Highness.
590
00:30:26,840 --> 00:30:28,840
Yi'an, I have something to tell you.
591
00:30:39,440 --> 00:30:40,280
Don't come out.
592
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
Let's just talk like this.
593
00:30:47,600 --> 00:30:49,480
I've been thinking for a long time.
594
00:30:49,480 --> 00:30:50,320
These days,
595
00:30:50,640 --> 00:30:52,080
we've been through a lot
596
00:30:53,040 --> 00:30:54,160
and gotten close.
597
00:30:54,160 --> 00:30:55,520
There will inevitably be some
598
00:30:57,120 --> 00:30:58,040
feelings.
599
00:30:59,600 --> 00:31:01,040
But we can't be together.
600
00:31:01,320 --> 00:31:02,240
You are an envoy.
601
00:31:02,560 --> 00:31:03,480
I am a princess.
602
00:31:04,800 --> 00:31:06,320
I have accepted the peace-making marriage.
603
00:31:07,120 --> 00:31:08,680
Now everything is settled.
604
00:31:09,120 --> 00:31:10,840
Let's go back to our respective positions.
605
00:31:15,360 --> 00:31:16,760
There's still a long way to go.
606
00:31:19,640 --> 00:31:21,360
You have to let go of your obsession
607
00:31:22,080 --> 00:31:24,640
- then we can be...
- Your Highness.
608
00:31:26,840 --> 00:31:27,720
Youmou?
609
00:31:31,520 --> 00:31:32,400
Your Highness.
610
00:31:32,600 --> 00:31:33,440
Spare the formalities.
611
00:31:39,120 --> 00:31:40,440
Who is this?
612
00:31:41,880 --> 00:31:43,560
He looks a bit unfamiliar.
613
00:31:44,840 --> 00:31:46,720
He should be Yi'an's friend.
614
00:31:58,360 --> 00:32:00,760
How many people are in there?
615
00:32:11,120 --> 00:32:11,960
Changsheng.
616
00:32:12,120 --> 00:32:12,960
Sir.
617
00:32:16,240 --> 00:32:17,200
You guys leave us first.
618
00:32:17,560 --> 00:32:18,400
Let's go.
619
00:32:24,280 --> 00:32:25,120
Sir.
620
00:32:25,320 --> 00:32:26,160
What?
621
00:32:26,280 --> 00:32:27,880
Do we need to adjust
622
00:32:27,880 --> 00:32:28,720
the return date?
623
00:32:29,320 --> 00:32:30,160
No.
624
00:32:30,560 --> 00:32:32,200
We'll depart tomorrow as planned.
625
00:32:34,360 --> 00:32:35,200
Go back.
626
00:32:37,800 --> 00:32:39,120
Aren't you not leaving?
627
00:32:39,520 --> 00:32:40,560
Who said I'm not leaving?
628
00:32:40,920 --> 00:32:42,360
You said in the letter
629
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
that you would wait for me.
630
00:32:44,880 --> 00:32:46,040
I will always wait for you.
631
00:32:46,640 --> 00:32:48,000
But I'll wait for you in Great Tang.
632
00:32:50,760 --> 00:32:52,440
Then why did you write the letter?
633
00:32:52,640 --> 00:32:54,160
You made a mistake.
634
00:32:55,280 --> 00:32:56,680
I don't mean anything else.
635
00:32:58,040 --> 00:32:59,360
Just don't get me wrong.
636
00:33:01,760 --> 00:33:03,600
(It was a big joke.)
637
00:33:04,760 --> 00:33:05,960
Interesting.
638
00:33:07,080 --> 00:33:08,280
- I am leaving.
- Okay.
639
00:33:10,360 --> 00:33:11,200
Changsheng.
640
00:33:11,280 --> 00:33:12,160
I'll walk you out.
641
00:33:12,520 --> 00:33:13,360
No, thanks.
642
00:33:14,360 --> 00:33:15,240
I'll walk you out.
643
00:33:27,640 --> 00:33:29,630
Why do I feel Young Master is very happy?
644
00:33:31,840 --> 00:33:32,840
I think
645
00:33:33,680 --> 00:33:35,360
it's too early to be happy.
646
00:33:35,480 --> 00:33:38,810
(Prince Changle's Mansion)
647
00:33:45,740 --> 00:33:46,720
- Your Highness.
- Your Highness.
648
00:34:05,160 --> 00:34:06,400
Aren't you not leaving?
649
00:34:07,040 --> 00:34:08,000
Who said I'm not leaving?
650
00:34:08,000 --> 00:34:09,280
You said you would wait for me.
651
00:34:09,280 --> 00:34:10,360
I will always wait for you.
652
00:34:11,040 --> 00:34:12,360
But I'll wait for you in Great Tang.
653
00:34:31,000 --> 00:34:31,840
Changsheng.
654
00:34:32,560 --> 00:34:33,400
Mother.
655
00:34:33,840 --> 00:34:35,280
I knitted some colorful yarn
656
00:34:35,520 --> 00:34:37,320
and put it in your travel box.
657
00:34:37,960 --> 00:34:39,000
This colorful yarn
658
00:34:39,400 --> 00:34:41,040
is only available in Fuyu.
659
00:34:42,400 --> 00:34:44,280
I wanted to make a wedding dress for you
660
00:34:44,280 --> 00:34:45,440
when you get married.
661
00:34:46,360 --> 00:34:48,040
Now you are marrying to Great Tang.
662
00:34:49,120 --> 00:34:51,520
You'll wear Great Tang's dress
on your wedding day.
663
00:34:51,800 --> 00:34:53,080
I think it's no longer useful.
664
00:34:55,800 --> 00:34:57,960
Mother, don't be sad.
665
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
I'm doing fine.
666
00:35:00,440 --> 00:35:01,720
I can finally get married.
667
00:35:02,280 --> 00:35:03,640
I heard from Yi'an
668
00:35:03,640 --> 00:35:04,800
that Prince Qin is a good person.
669
00:35:05,120 --> 00:35:06,320
He has a dignified appearance
670
00:35:06,320 --> 00:35:07,560
and easygoing personality.
671
00:35:07,920 --> 00:35:09,520
How can you believe his words?
672
00:35:10,160 --> 00:35:11,520
He is Prince Qin's confidant.
673
00:35:12,040 --> 00:35:13,120
I've heard it all.
674
00:35:13,400 --> 00:35:15,640
Prince Qin is cruel and violent.
675
00:35:17,200 --> 00:35:18,040
That's...
676
00:35:19,520 --> 00:35:21,880
That's rumors made up
by people who are jealous of him.
677
00:35:22,920 --> 00:35:24,680
Yi'an's words are trustworthy.
678
00:35:26,360 --> 00:35:27,200
Mother.
679
00:35:27,680 --> 00:35:28,800
Don't worry.
680
00:35:31,280 --> 00:35:32,160
Everything
681
00:35:34,400 --> 00:35:35,320
will be fine.
682
00:35:40,640 --> 00:35:42,440
(Self-discipline and Social Commitment)
683
00:35:42,440 --> 00:35:44,260
(Fun of Spring)
684
00:35:44,260 --> 00:35:45,180
Take care.
685
00:35:45,510 --> 00:35:46,940
Your Highness, take care.
686
00:35:47,470 --> 00:35:48,920
This is quite a scene.
687
00:36:09,240 --> 00:36:10,120
Your Highness, you're bored.
688
00:36:10,120 --> 00:36:11,600
Let's take a look at the dowry
689
00:36:11,600 --> 00:36:12,480
to kill the time.
690
00:36:12,480 --> 00:36:13,640
- Okay.
- Jinyan.
691
00:36:14,240 --> 00:36:15,920
Your Highness, be careful about what you do.
692
00:36:16,190 --> 00:36:18,160
Before leaving, His Royal Highness
repeatedly reminded us
693
00:36:18,160 --> 00:36:20,680
the treasures inside are all priceless.
694
00:36:20,960 --> 00:36:22,520
We should watch it carefully.
695
00:36:22,520 --> 00:36:24,360
And he also said...
696
00:36:24,630 --> 00:36:25,480
Said what?
697
00:36:25,480 --> 00:36:26,880
I need to keep an eye on you.
698
00:36:26,880 --> 00:36:28,480
Don't open the box in advance.
699
00:36:28,800 --> 00:36:29,720
It's for me.
700
00:36:29,960 --> 00:36:31,120
Why can't I open it?
701
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
I want to see it.
702
00:36:34,400 --> 00:36:35,240
Then go ahead.
703
00:36:36,040 --> 00:36:36,960
That's what you said.
704
00:36:43,720 --> 00:36:45,440
(Pregnant Pill)
705
00:36:45,920 --> 00:36:47,560
Pregnant Pill.
706
00:36:49,480 --> 00:36:50,560
Weird.
707
00:36:53,280 --> 00:36:54,840
Nourishment Pills.
708
00:36:55,800 --> 00:36:56,920
Absurd.
709
00:37:00,720 --> 00:37:03,200
I thought Dad gave me some rare treasure.
710
00:37:03,720 --> 00:37:06,040
Am I going to marry or to die?
711
00:37:07,240 --> 00:37:08,200
So many medicines.
712
00:37:08,520 --> 00:37:09,880
I will get sick from eating these.
713
00:37:10,400 --> 00:37:11,960
Your Highness, watch your words.
714
00:37:12,520 --> 00:37:13,360
No disease.
715
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
But I'll get sick from this.
716
00:37:15,120 --> 00:37:16,760
Your Highness, watch your actions.
717
00:37:17,200 --> 00:37:18,760
Don't worry, I know what I'm doing.
718
00:37:19,200 --> 00:37:21,560
But we are not so sure.
719
00:37:21,560 --> 00:37:23,200
This is what my father gave me.
720
00:37:23,200 --> 00:37:24,720
Could he have put some poison in there
721
00:37:24,720 --> 00:37:25,680
to kill me?
722
00:37:26,440 --> 00:37:28,160
Come on, help me choose.
723
00:37:28,160 --> 00:37:29,000
Which should I eat?
724
00:37:29,560 --> 00:37:30,480
So many medicines.
725
00:37:30,480 --> 00:37:31,520
Which one should I choose?
726
00:37:31,520 --> 00:37:33,600
Just pick the one with a nice name.
727
00:37:36,960 --> 00:37:38,440
Spring Pill.
728
00:37:39,200 --> 00:37:40,240
Spring all year round.
729
00:37:40,680 --> 00:37:41,840
This name is good.
730
00:37:44,200 --> 00:37:45,040
This bottle.
731
00:37:45,200 --> 00:37:46,200
This bottle is called
732
00:37:47,160 --> 00:37:48,240
Lotus Powder.
733
00:37:48,720 --> 00:37:50,840
Fragrance from a pool of lotus flowers.
734
00:37:51,360 --> 00:37:52,200
This is nice.
735
00:37:53,800 --> 00:37:54,890
This bottle is called Life Pill.
736
00:37:54,890 --> 00:37:55,880
You will use it sooner or later.
737
00:37:55,880 --> 00:37:56,760
It should be commonly used.
738
00:38:00,280 --> 00:38:01,440
Take another look.
739
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
Is there any word in front?
740
00:38:03,320 --> 00:38:04,160
I'll take another look.
741
00:38:04,560 --> 00:38:05,680
There really is.
742
00:38:06,720 --> 00:38:08,560
Life and Death Pill.
743
00:38:10,120 --> 00:38:11,600
His Royal Highness really
744
00:38:11,600 --> 00:38:13,000
has put everything in here.
745
00:38:13,000 --> 00:38:13,840
Right.
746
00:38:36,771 --> 00:38:41,841
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
747
00:38:43,371 --> 00:38:49,461
♪Silently falling and piling up♪
748
00:38:50,121 --> 00:38:56,291
♪The red flowers can't stand the cold♪
749
00:38:57,581 --> 00:39:02,201
♪And withered at night♪
750
00:39:03,501 --> 00:39:08,771
♪Facing the freezing north wind♪
751
00:39:09,981 --> 00:39:16,431
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
752
00:39:16,791 --> 00:39:23,391
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
753
00:39:24,171 --> 00:39:30,381
♪The snow covers the night♪
754
00:39:32,491 --> 00:39:38,911
♪After the separation, it's hard to meet again♪
755
00:39:39,211 --> 00:39:45,701
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
756
00:39:45,851 --> 00:39:52,751
♪Let the yearning for you run wild♪
757
00:39:53,361 --> 00:39:59,221
♪How can a lonely lamp comfort me♪
758
00:39:59,551 --> 00:40:06,301
♪The sky is dark, the moon is waning♪
759
00:40:06,731 --> 00:40:13,591
♪Hear my cry♪
760
00:40:29,511 --> 00:40:34,151
♪You're wearing a blue gown♪
761
00:40:36,771 --> 00:40:42,511
♪Spring breeze blowing♪
762
00:40:43,871 --> 00:40:49,601
♪Another year has passed♪
47985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.