All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 9= 3 00:02:27,400 --> 00:02:28,840 I, Liu Changsheng, 4 00:02:29,320 --> 00:02:30,960 am willing to go to Great Tang. 5 00:02:37,080 --> 00:02:38,520 I'm willing to make the alliance 6 00:02:38,520 --> 00:02:39,680 with Great Tang 7 00:02:39,680 --> 00:02:40,920 and dedicate my whole life 8 00:02:41,240 --> 00:02:42,200 to protect Fuyu. 9 00:02:42,200 --> 00:02:43,080 Good. 10 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 You're indeed from the royal family. 11 00:02:45,480 --> 00:02:46,320 Rise. 12 00:02:47,560 --> 00:02:49,080 With courage, 13 00:02:49,080 --> 00:02:50,760 ambitious and aspiration. 14 00:02:50,760 --> 00:02:52,120 I will now draft a decree. 15 00:02:52,840 --> 00:02:53,680 Gao An. 16 00:02:53,920 --> 00:02:54,760 Yes. 17 00:02:55,920 --> 00:02:56,800 Mr. Envoy. 18 00:02:57,280 --> 00:02:58,280 What do you think? 19 00:02:58,920 --> 00:03:00,000 It's my pleasure. 20 00:03:00,440 --> 00:03:01,640 I will not disappoint Her Highness. 21 00:03:03,640 --> 00:03:04,480 Your Majesty. 22 00:03:04,520 --> 00:03:06,000 I have another request. 23 00:03:06,000 --> 00:03:06,840 Say it. 24 00:03:06,840 --> 00:03:08,400 I will definitely grant it. 25 00:03:08,880 --> 00:03:09,760 Please allow me 26 00:03:10,080 --> 00:03:11,400 to ask you a favor. 27 00:03:11,840 --> 00:03:13,840 I hope Your Majesty will give me 28 00:03:13,840 --> 00:03:15,480 thirty Muyan trees 29 00:03:15,760 --> 00:03:16,920 and send them to Great Tang too. 30 00:03:17,680 --> 00:03:18,600 I know 31 00:03:18,600 --> 00:03:19,560 Muyan tree 32 00:03:19,560 --> 00:03:21,120 is the core of Fuyu's salt business. 33 00:03:21,160 --> 00:03:23,120 Since the founding of the country, it's never been given away. 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 But if we can present thirty Muyan trees as a gift, 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,160 it'll certainly express 36 00:03:27,160 --> 00:03:28,160 our determination 37 00:03:28,160 --> 00:03:29,440 to get along amicably with Great Tang. 38 00:03:30,000 --> 00:03:31,720 Plus my negotiation, 39 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 preferably we can establish 40 00:03:33,120 --> 00:03:34,200 trade relations with Great Tang. 41 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 It must be a good thing for the country and the people. 42 00:03:36,520 --> 00:03:37,360 Granted. 43 00:03:38,200 --> 00:03:39,360 Your Highness is generous. 44 00:03:39,940 --> 00:03:41,040 Please rest assured, Your Majesty. 45 00:03:41,240 --> 00:03:43,560 I will never let Her Highness suffer any injustice. 46 00:03:48,080 --> 00:03:48,920 Your Majesty. 47 00:03:49,060 --> 00:03:50,320 I would like to ask for your permission 48 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 for me to go to Great Tang together 49 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 as the envoy. 50 00:03:54,160 --> 00:03:57,200 You want to be an envoy? 51 00:03:57,200 --> 00:03:58,040 Yes. 52 00:04:03,600 --> 00:04:04,560 Absolutely not. 53 00:04:05,040 --> 00:04:06,000 I disagree. 54 00:04:11,560 --> 00:04:12,400 Zilv. 55 00:04:13,720 --> 00:04:14,560 Father. 56 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 I've decided to go. 57 00:04:16,640 --> 00:04:17,480 You... 58 00:04:20,400 --> 00:04:22,320 There's only one man in every generation of our family. 59 00:04:22,920 --> 00:04:23,880 You are 60 00:04:23,880 --> 00:04:24,880 the only son we have. 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Do you know 62 00:04:26,520 --> 00:04:28,000 the trip to Great Tang 63 00:04:28,480 --> 00:04:30,120 will be dangerous, 64 00:04:30,440 --> 00:04:31,280 and you may not 65 00:04:31,280 --> 00:04:32,560 come back alive? 66 00:04:32,920 --> 00:04:33,880 But you... 67 00:04:40,840 --> 00:04:41,800 Father, have some tea. 68 00:04:42,200 --> 00:04:43,040 I don't want to. 69 00:04:44,200 --> 00:04:45,120 Therefore, 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,400 I should stay by her side. 71 00:04:47,640 --> 00:04:48,760 You fool! 72 00:04:49,480 --> 00:04:50,880 Did you read the books 73 00:04:51,360 --> 00:04:52,960 in vain? 74 00:04:53,320 --> 00:04:54,960 Have you forgotten about 75 00:04:54,960 --> 00:04:56,400 filial piety? 76 00:05:11,840 --> 00:05:12,760 I'm unfilial. 77 00:05:13,480 --> 00:05:14,320 His Majesty has 78 00:05:16,600 --> 00:05:17,440 granted my wish. 79 00:05:18,520 --> 00:05:19,360 You... 80 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 You ungrateful child. 81 00:05:20,880 --> 00:05:22,640 You actually used His Majesty to pressure me. 82 00:05:23,400 --> 00:05:24,240 Father. 83 00:05:24,400 --> 00:05:25,280 Father. 84 00:05:25,280 --> 00:05:26,640 How rebellious! 85 00:05:26,840 --> 00:05:28,120 How rebellious! 86 00:05:28,560 --> 00:05:31,440 How could I have such an unfilial son like you? 87 00:05:32,800 --> 00:05:34,840 Do you know how to write the words "filial piety"? 88 00:05:34,840 --> 00:05:36,880 Write it a thousand times! 89 00:05:49,240 --> 00:05:51,400 (Self-discipline and Social Commitment) Here's the imperial decree. 90 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 Liu Changsheng, receive it. 91 00:06:01,840 --> 00:06:02,680 His Majesty said 92 00:06:02,680 --> 00:06:04,520 Your Royal Highnesses don't have to kneel. 93 00:06:04,520 --> 00:06:05,480 Thank you. 94 00:06:05,720 --> 00:06:06,560 I'm here. 95 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 Pursuant to Heaven's will, 96 00:06:08,400 --> 00:06:09,960 hereby orders, 97 00:06:10,320 --> 00:06:11,600 Princess Changsheng 98 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 is born talented 99 00:06:13,160 --> 00:06:14,880 and intelligent. 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,760 Go to Great Tang 101 00:06:16,760 --> 00:06:19,160 in favor of closer relations. 102 00:06:19,800 --> 00:06:21,720 Princess Changsheng, please accept the decree. 103 00:06:30,840 --> 00:06:34,720 This is the gift list drafted by His Majesty. 104 00:06:36,520 --> 00:06:39,160 Reward Princess Changsheng 105 00:06:39,480 --> 00:06:41,040 a pair of jade pots, 106 00:06:41,540 --> 00:06:43,160 - a box of red agate, - What is all this? 107 00:06:43,160 --> 00:06:44,080 So stingy. 108 00:06:44,080 --> 00:06:45,920 the paintings of The Beautiful Lady Yu, 109 00:06:46,360 --> 00:06:48,280 Bamboo Flowers, 110 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 Auspicious Crane. 111 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 Mr. Gao. 112 00:06:53,000 --> 00:06:54,480 Stop reading them one by one. 113 00:06:54,960 --> 00:06:55,800 Yes. 114 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 Anyway, I've finished reading. 115 00:06:58,600 --> 00:06:59,840 (A pair of white jade, A pair of Jade Ruyi) 116 00:07:03,800 --> 00:07:07,360 Oh, and there are thirty Muyan saplings. 117 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 We've gotten them prepared. 118 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 Please rest assured, Your Highness. 119 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 Your Royal Highness. 120 00:07:13,360 --> 00:07:14,600 His Majesty also said 121 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 the farewell banquet should be hosted by you. 122 00:07:17,720 --> 00:07:18,960 Don't worry about the rules. 123 00:07:19,400 --> 00:07:20,640 Just organize it as you please. 124 00:07:21,520 --> 00:07:23,320 I lost my daughter for nothing. 125 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 He's just so stingy. 126 00:07:26,760 --> 00:07:28,320 You brother is really... 127 00:07:29,520 --> 00:07:30,440 That's how it is. 128 00:07:30,760 --> 00:07:31,880 If you cough, he's still stingy. 129 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 I'm sorry, my daughter. 130 00:07:48,440 --> 00:07:50,680 (Gorgeous Vernal Scenery) 131 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 Yi'an, why haven't you slept yet? 132 00:08:16,600 --> 00:08:17,680 Your Highness is awake too. 133 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 I'm finally getting married. 134 00:08:21,840 --> 00:08:23,360 I'm so happy that I couldn't sleep. 135 00:08:26,400 --> 00:08:27,240 Really? 136 00:08:29,280 --> 00:08:31,080 I've spoken my heart many times, 137 00:08:31,680 --> 00:08:32,520 but you didn't listen, 138 00:08:32,840 --> 00:08:33,680 didn't answer 139 00:08:33,840 --> 00:08:34,680 and didn't allow. 140 00:08:35,600 --> 00:08:36,920 Now you ask me whether it's true. 141 00:08:45,160 --> 00:08:46,520 Whether it's sincere or false, 142 00:08:46,960 --> 00:08:48,040 it's become a fact. 143 00:08:48,960 --> 00:08:50,120 More talk is useless. 144 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Let's just drink tea. 145 00:09:01,720 --> 00:09:02,800 I heard Xiao Zilv 146 00:09:03,120 --> 00:09:04,640 is punished by Mr. Xiao 147 00:09:05,320 --> 00:09:06,600 to write "filial piety" a thousand times 148 00:09:06,600 --> 00:09:07,960 in the courtyard. 149 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 It's not cold when it snows, 150 00:09:23,040 --> 00:09:24,000 but it's cold when snow melts. 151 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 Hopefully after the snow stops, 152 00:09:28,240 --> 00:09:30,000 his determination to follow me to Great Tang 153 00:09:30,280 --> 00:09:31,440 can also cool down. 154 00:09:58,000 --> 00:10:03,170 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 155 00:10:04,520 --> 00:10:11,080 ♪Silently falling and piling up♪ 156 00:10:11,840 --> 00:10:15,560 (Filial Piety) 157 00:10:18,780 --> 00:10:23,380 ♪And withered at night♪ 158 00:10:23,380 --> 00:10:24,740 (Filial Piety) 159 00:10:24,740 --> 00:10:30,560 ♪Facing the freezing north wind♪ 160 00:10:31,300 --> 00:10:37,740 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 161 00:10:38,050 --> 00:10:42,570 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 162 00:10:42,840 --> 00:10:43,680 - Zilv. - Mother. 163 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 Mother. 164 00:10:44,920 --> 00:10:46,680 If you take one step forward, 165 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 I will die in front of you. 166 00:10:51,320 --> 00:10:52,160 Zilv, go! 167 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 Meet His Majesty 168 00:10:54,400 --> 00:10:55,600 and marry Changsheng. 169 00:10:57,080 --> 00:10:58,520 How rebellious! 170 00:10:58,760 --> 00:11:00,200 How rebellious! 171 00:11:00,720 --> 00:11:02,840 Do you know how to write the words "filial piety"? 172 00:11:02,840 --> 00:11:04,800 Write it a thousand times! 173 00:11:07,140 --> 00:11:10,350 ♪Let the yearning for you♪ 174 00:11:10,970 --> 00:11:14,220 ♪Run wild♪ 175 00:11:14,690 --> 00:11:20,440 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 176 00:11:24,640 --> 00:11:29,760 (Filial Piety) 177 00:11:43,440 --> 00:11:47,600 (Self-discipline and Social Commitment) 178 00:11:47,600 --> 00:11:49,840 Everyone, enjoy the meal. 179 00:11:53,800 --> 00:11:54,880 Sit down. Sit down. 180 00:11:54,880 --> 00:11:55,920 Sit, sit down. 181 00:11:56,550 --> 00:11:57,390 Come, please. 182 00:12:03,280 --> 00:12:04,320 Congratulations, 183 00:12:04,320 --> 00:12:05,640 Your Royal Highness. 184 00:12:05,880 --> 00:12:07,440 Today is a big day for you. 185 00:12:07,440 --> 00:12:08,960 We'll toast you, Your Royal Highness. 186 00:12:09,200 --> 00:12:10,120 - Cheers. - Cheers. 187 00:12:16,320 --> 00:12:17,160 Your Royal Highness. 188 00:12:17,640 --> 00:12:19,680 Princess Changsheng is an excellent woman. 189 00:12:20,040 --> 00:12:22,560 You've taught her well. 190 00:12:23,400 --> 00:12:24,960 Princess Changsheng is carrying 191 00:12:24,960 --> 00:12:27,320 the hope and future of our Fuyu people. 192 00:12:27,640 --> 00:12:28,480 Prince Changle's Mansion 193 00:12:28,720 --> 00:12:29,960 has such an honor. 194 00:12:29,960 --> 00:12:30,800 Right. 195 00:12:31,120 --> 00:12:32,720 Excellent? 196 00:12:34,480 --> 00:12:36,440 Honor? 197 00:12:38,320 --> 00:12:40,680 I've raised my daughter 198 00:12:40,680 --> 00:12:43,840 for over ten years. 199 00:12:43,840 --> 00:12:46,080 I don't want her to be excellent 200 00:12:46,520 --> 00:12:48,840 or bring honor to the family. 201 00:12:48,840 --> 00:12:50,680 I just want her to be happy. 202 00:12:59,480 --> 00:13:01,000 I didn't sleep for three days and nights 203 00:13:01,200 --> 00:13:03,120 to write this play, 204 00:13:03,120 --> 00:13:04,440 "Princess Marrying Far Away". 205 00:13:04,440 --> 00:13:06,560 Although there are many twists and turns, 206 00:13:06,560 --> 00:13:08,680 it's still a happy ending. 207 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 Your Highness, today 208 00:13:10,360 --> 00:13:11,840 I meet you 209 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 in my true identity. 210 00:13:13,200 --> 00:13:14,880 In the future, you and I 211 00:13:14,880 --> 00:13:16,240 must be together forever. 212 00:13:16,240 --> 00:13:17,680 (Did she see something?) 213 00:13:17,880 --> 00:13:19,160 What do you think? 214 00:13:19,160 --> 00:13:20,880 You lied to me. 215 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 It's coming. 216 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 The best part is coming. 217 00:13:23,520 --> 00:13:25,440 How could you lie to me? 218 00:13:26,000 --> 00:13:27,160 I'm not afraid 219 00:13:27,160 --> 00:13:29,040 of leaving home 220 00:13:29,040 --> 00:13:30,920 and having a long journey. 221 00:13:30,920 --> 00:13:32,840 I believed in you. 222 00:13:32,840 --> 00:13:33,680 But 223 00:13:34,200 --> 00:13:36,320 how dare you lie to me? 224 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Princess. 225 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 Princess! 226 00:13:48,920 --> 00:13:50,360 This play is so... 227 00:13:50,480 --> 00:13:52,040 So unlucky. 228 00:13:52,720 --> 00:13:53,560 Guangde. 229 00:13:53,840 --> 00:13:55,520 I haven't left Fuyu 230 00:13:55,520 --> 00:13:56,880 and you already killed me. 231 00:14:00,640 --> 00:14:02,640 You misunderstood the meaning of this play. 232 00:14:02,920 --> 00:14:04,120 My idea is too nice 233 00:14:04,120 --> 00:14:05,430 and my literary attainments are too high. 234 00:14:05,440 --> 00:14:06,360 But that's okay. 235 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 I gave them a happy ending. 236 00:14:20,000 --> 00:14:21,560 Why didn't Xiao Zilv come? 237 00:14:25,200 --> 00:14:26,920 Zilv knelt in the snow for a whole night 238 00:14:27,320 --> 00:14:28,440 and hurt his knees. 239 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 He already had an old injury on his leg. 240 00:14:30,600 --> 00:14:31,880 I'm afraid he can't come today. 241 00:14:33,560 --> 00:14:35,360 Father saw Zilv was determined to leave, 242 00:14:35,720 --> 00:14:36,600 after beating, 243 00:14:36,600 --> 00:14:37,440 scolding 244 00:14:37,600 --> 00:14:38,440 and punishing him, 245 00:14:39,000 --> 00:14:40,160 he finally agreed. 246 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 Changsheng. 247 00:14:42,160 --> 00:14:43,040 You must take care 248 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 in the future. 249 00:14:55,000 --> 00:14:55,920 Zilv. 250 00:14:59,160 --> 00:15:00,760 It's Her Highness's banquet. 251 00:15:00,960 --> 00:15:02,080 As the envoy, 252 00:15:02,080 --> 00:15:02,920 of course I should come. 253 00:15:08,160 --> 00:15:09,600 Mr. Xiao has a serious leg problem. 254 00:15:09,840 --> 00:15:11,120 It's better to go back home and rest. 255 00:15:11,480 --> 00:15:13,600 Otherwise, it'll be hard to follow Her Highness 256 00:15:13,920 --> 00:15:14,760 to Great Tang. 257 00:15:15,480 --> 00:15:16,640 Please rest assured, Mr. Envoy. 258 00:15:16,960 --> 00:15:18,680 For the safety of Changsheng, 259 00:15:18,680 --> 00:15:19,720 I will not delay the trip 260 00:15:19,920 --> 00:15:20,840 and drag her down. 261 00:15:21,440 --> 00:15:22,280 Don't worry, Changsheng. 262 00:15:22,720 --> 00:15:23,560 I'm fine. 263 00:15:23,840 --> 00:15:24,680 That's good. 264 00:15:36,480 --> 00:15:37,560 Don't move. 265 00:15:37,560 --> 00:15:38,440 Let me do it. 266 00:15:40,360 --> 00:15:41,200 I'll do it. 267 00:16:00,140 --> 00:16:01,120 Farewell, Your Royal Highness. 268 00:16:02,120 --> 00:16:03,280 Goodbye. 269 00:16:03,280 --> 00:16:04,120 Farewell. 270 00:16:04,160 --> 00:16:05,880 - Your Royal Highness, I'm leaving now. - Goodbye. 271 00:16:06,090 --> 00:16:07,440 - Take care, Your Royal Highness. - Take care. 272 00:16:07,440 --> 00:16:08,280 Goodbye. 273 00:16:09,460 --> 00:16:10,320 Goodbye. 274 00:16:10,320 --> 00:16:11,160 Dad. 275 00:16:11,640 --> 00:16:13,000 Changsheng. 276 00:16:13,920 --> 00:16:15,200 - Changsheng. - He's drunk. 277 00:16:16,200 --> 00:16:17,160 Changsheng. 278 00:16:17,160 --> 00:16:19,000 Mom, help Dad go back and have a rest. 279 00:16:19,360 --> 00:16:20,200 Changsheng. 280 00:16:20,200 --> 00:16:21,600 Let's go back. 281 00:16:21,600 --> 00:16:23,640 I can't bear to leave you. 282 00:16:23,640 --> 00:16:25,000 Changsheng. 283 00:16:30,640 --> 00:16:31,480 Changsheng. 284 00:16:36,720 --> 00:16:37,960 Changsheng, we're leaving. 285 00:16:37,960 --> 00:16:40,240 (Self-discipline and Social Commitment) 286 00:16:40,240 --> 00:16:41,080 Xiao Zilv. 287 00:16:42,120 --> 00:16:43,320 I have something to tell you. 288 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 If you want me to elope with you now, 289 00:16:45,760 --> 00:16:46,680 is it too late? 290 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 I lost my handkerchief. 291 00:16:53,640 --> 00:16:55,080 Guangde, come with me to look for it. 292 00:16:55,080 --> 00:16:56,760 If you lose it, just buy a new one. 293 00:16:56,760 --> 00:16:58,240 Please go with me to look for it. 294 00:16:58,240 --> 00:16:59,160 You can go with me too. 295 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 Changsheng. 296 00:17:20,000 --> 00:17:21,480 Tomorrow I will go and ask His Majesty 297 00:17:21,720 --> 00:17:22,840 to let you stay. 298 00:17:24,080 --> 00:17:24,960 Liu Changsheng. 299 00:17:25,200 --> 00:17:26,680 I'm going to Great Tang to study medicine 300 00:17:26,680 --> 00:17:27,600 and open my eyes. 301 00:17:28,000 --> 00:17:29,580 You're marrying Prince Qin. 302 00:17:29,800 --> 00:17:30,840 But don't ruin my future. 303 00:17:30,840 --> 00:17:31,680 Xiao Zilv. 304 00:17:32,200 --> 00:17:33,720 I'm not going to Great Tang for fun. 305 00:17:33,720 --> 00:17:34,840 I'm not playing either. 306 00:17:35,160 --> 00:17:36,440 I'm going to study. 307 00:17:36,440 --> 00:17:37,840 You don't know how happy my father is 308 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 hearing that I'm going to Great Tang. 309 00:17:38,960 --> 00:17:40,280 He thinks I'm an honor to the family. 310 00:17:40,680 --> 00:17:42,880 Maybe I can even marry a princess. 311 00:17:43,360 --> 00:17:45,040 Anyway, I don't mind your business, 312 00:17:45,040 --> 00:17:45,970 and you don't mind mine either. 313 00:17:45,970 --> 00:17:46,960 Don't ruin my plan. 314 00:17:54,280 --> 00:17:55,120 Your Highness. 315 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 Yi'an. 316 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 In my opinion, 317 00:17:58,960 --> 00:17:59,800 being the envoy 318 00:18:00,120 --> 00:18:01,760 is not Mr. Xiao's 319 00:18:02,000 --> 00:18:03,120 only idea. 320 00:18:03,600 --> 00:18:04,680 Whatever you think, 321 00:18:05,080 --> 00:18:06,560 and whatever he's thinking, 322 00:18:07,720 --> 00:18:08,760 I will still go 323 00:18:09,680 --> 00:18:11,280 for the peace-making marriage. 324 00:18:11,520 --> 00:18:12,600 Mr. Envoy. 325 00:18:12,600 --> 00:18:13,800 What else is there to worry about? 326 00:18:14,440 --> 00:18:16,240 I clearly know 327 00:18:16,760 --> 00:18:17,640 my responsibilities. 328 00:18:18,280 --> 00:18:20,640 I'll be devoted to Prince Qin of Great Tang. 329 00:18:25,160 --> 00:18:26,280 As for the others... 330 00:18:42,040 --> 00:18:43,320 Let's toast Changsheng. 331 00:18:52,360 --> 00:18:53,680 There is none left. 332 00:18:54,760 --> 00:18:55,920 Give me. 333 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 During the day, when General Zhao was here, 334 00:18:59,680 --> 00:19:01,200 you didn't even touch alcohol. 335 00:19:01,920 --> 00:19:04,440 Why did you become an alcoholic now? 336 00:19:04,440 --> 00:19:06,400 He usually doesn't let me drink. 337 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 And you listen to him? 338 00:19:08,880 --> 00:19:10,760 The lawless Liu Guangde 339 00:19:10,760 --> 00:19:12,480 finally met her nemesis. 340 00:19:13,240 --> 00:19:15,000 I'm more impressed 341 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 with Zhao Huaibi now. 342 00:19:16,720 --> 00:19:17,920 Well, 343 00:19:17,920 --> 00:19:20,080 time goes by so fast. 344 00:19:20,720 --> 00:19:22,400 I'm getting married. 345 00:19:22,920 --> 00:19:24,680 Xiao Jin is also going to Wu. 346 00:19:25,160 --> 00:19:26,720 You're going to Great Tang. 347 00:19:27,880 --> 00:19:29,080 Later, 348 00:19:29,080 --> 00:19:30,920 I'm afraid we can't 349 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 get together 350 00:19:33,080 --> 00:19:34,720 and drink like this. 351 00:19:35,480 --> 00:19:37,200 You won't let me have another drink. 352 00:19:37,200 --> 00:19:38,560 I'll drink more. 353 00:19:39,440 --> 00:19:40,760 I thought 354 00:19:41,400 --> 00:19:43,000 even if I marry into the Xie family, 355 00:19:43,920 --> 00:19:45,560 they're an open-minded family, 356 00:19:45,800 --> 00:19:47,880 and I can still meet you once a year. 357 00:19:48,720 --> 00:19:49,560 Now 358 00:19:50,120 --> 00:19:51,640 you're going to Great Tang. 359 00:19:51,920 --> 00:19:53,320 It's in a far distance. 360 00:19:53,840 --> 00:19:54,760 Maybe 361 00:19:56,200 --> 00:19:58,400 I'll never see you again. 362 00:20:01,960 --> 00:20:03,000 Tell me, 363 00:20:03,000 --> 00:20:04,480 why do women 364 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 always have to make sacrifices? 365 00:20:06,520 --> 00:20:07,480 Or what? 366 00:20:08,440 --> 00:20:10,480 Men can do this, too. 367 00:20:10,480 --> 00:20:11,760 I think it makes sense. 368 00:20:12,520 --> 00:20:13,360 Right? 369 00:20:13,800 --> 00:20:14,640 In the future, 370 00:20:14,800 --> 00:20:17,360 I will marry a man from another country. 371 00:20:20,760 --> 00:20:21,880 Forget it. 372 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 I'm getting married. 373 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 I'm afraid there won't be a chance like this. 374 00:20:28,760 --> 00:20:29,600 Oh, 375 00:20:29,760 --> 00:20:30,600 Changsheng. 376 00:20:30,760 --> 00:20:32,480 Close your eyes first. 377 00:20:32,480 --> 00:20:33,640 I'll give you something. 378 00:20:35,440 --> 00:20:36,560 What is it? 379 00:20:36,560 --> 00:20:37,400 Shhh. 380 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 No peeking! 381 00:20:39,680 --> 00:20:40,560 What? 382 00:20:44,880 --> 00:20:45,840 What's this? 383 00:20:50,360 --> 00:20:53,040 This is the dowry I prepared for you. 384 00:20:57,760 --> 00:20:58,960 This thing... 385 00:21:01,640 --> 00:21:02,840 I won't tell you. 386 00:21:02,840 --> 00:21:03,680 Anyway, 387 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 you have to wait for the most important time 388 00:21:05,960 --> 00:21:06,800 to open it. 389 00:21:07,520 --> 00:21:08,400 Remember? 390 00:21:11,760 --> 00:21:13,680 (Prince Changle's Mansion) 391 00:21:13,680 --> 00:21:14,520 Be careful. 392 00:21:26,200 --> 00:21:27,840 Dad and Mom are busy. 393 00:21:28,040 --> 00:21:28,960 They can't see us off. 394 00:21:29,360 --> 00:21:30,240 Don't be mad at them. 395 00:21:30,440 --> 00:21:31,320 I've bothered you for days. 396 00:21:31,720 --> 00:21:32,840 Now the mission is complete, 397 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 I should go. 398 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 I will be staying at posthouse near here. 399 00:21:36,880 --> 00:21:37,840 If you have something, 400 00:21:38,200 --> 00:21:39,080 come find me. 401 00:21:39,440 --> 00:21:40,720 At this point, 402 00:21:40,720 --> 00:21:42,080 what thing will happen? 403 00:21:44,360 --> 00:21:45,600 Just set off with peace of mind. 404 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 You two 405 00:22:18,320 --> 00:22:19,400 take this box to the room. 406 00:22:19,400 --> 00:22:20,240 - Yes. - Yes. 407 00:22:25,080 --> 00:22:25,920 Sir. 408 00:22:28,480 --> 00:22:29,320 Sir. 409 00:22:29,440 --> 00:22:31,440 I just caught a big fish in the river. 410 00:22:31,800 --> 00:22:33,440 Should we steam or braise it? 411 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Or we can try sashimi. 412 00:22:35,560 --> 00:22:36,400 Changsheng. 413 00:22:36,880 --> 00:22:37,720 Changsheng is here? 414 00:22:37,920 --> 00:22:38,880 Princess Changsheng is here? 415 00:22:39,560 --> 00:22:40,400 Where? 416 00:22:40,720 --> 00:22:41,600 Ask her to eat with us. 417 00:22:45,560 --> 00:22:46,400 I don't see her. 418 00:22:51,200 --> 00:22:52,720 Princess Changsheng 419 00:22:52,720 --> 00:22:53,880 didn't come. 420 00:22:54,240 --> 00:22:56,280 She never left. 421 00:22:56,280 --> 00:22:57,120 Never left? 422 00:22:57,760 --> 00:22:58,600 She 423 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 already lives in Young Master's heart. 424 00:23:02,840 --> 00:23:03,680 This fish is good. 425 00:23:04,720 --> 00:23:05,680 It's my fish. 426 00:23:20,160 --> 00:23:21,000 Sir. 427 00:23:21,080 --> 00:23:22,040 The bodyguard reported 428 00:23:22,240 --> 00:23:24,520 that the top ten shadow warriors will follow you back to Great Tang, 429 00:23:24,760 --> 00:23:26,520 and the rest stay in Fuyu. 430 00:23:27,160 --> 00:23:28,760 Is this arrangement appropriate? 431 00:23:31,760 --> 00:23:32,600 Sir. 432 00:23:34,960 --> 00:23:35,840 After Changsheng 433 00:23:37,400 --> 00:23:39,200 marries into Great Tang 434 00:23:39,200 --> 00:23:40,520 and learns about my identity, 435 00:23:41,340 --> 00:23:42,240 how do you think she'll react? 436 00:23:42,520 --> 00:23:44,120 A girl like Princess Changsheng 437 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 who's talented 438 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 and has her own ideas 439 00:23:47,000 --> 00:23:48,760 can't accept being deceived by others. 440 00:23:48,960 --> 00:23:51,200 If she finds herself being cheated, 441 00:23:51,200 --> 00:23:52,080 and the one who cheated her 442 00:23:52,080 --> 00:23:53,480 is someone close to her, 443 00:23:54,280 --> 00:23:56,360 I guess she will react intensely. 444 00:23:56,640 --> 00:23:57,480 Maybe 445 00:23:57,840 --> 00:23:59,400 she'll use extreme means 446 00:23:59,400 --> 00:24:00,760 to make her stand. 447 00:24:02,720 --> 00:24:04,720 You lied to me! 448 00:24:08,640 --> 00:24:09,920 But even so, 449 00:24:09,920 --> 00:24:11,080 you don't have to worry. 450 00:24:11,400 --> 00:24:13,280 With the excuse 451 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 of Princess Changsheng 452 00:24:14,120 --> 00:24:15,800 turning against Prince Qin, 453 00:24:15,800 --> 00:24:16,960 you can delcare war on Fuyu. 454 00:24:16,960 --> 00:24:18,600 It's righteous and reasonable. 455 00:24:19,120 --> 00:24:22,320 But it's a pity that Princess Changsheng... 456 00:24:26,800 --> 00:24:27,640 Actually, 457 00:24:28,240 --> 00:24:29,280 according to my observation 458 00:24:29,480 --> 00:24:31,400 of Princess Changsheng in recent days, 459 00:24:31,760 --> 00:24:32,600 Her Highness 460 00:24:32,720 --> 00:24:34,120 is not 461 00:24:34,120 --> 00:24:35,320 an unreasonable person. 462 00:24:35,920 --> 00:24:38,280 Even if she knows your identity, 463 00:24:38,960 --> 00:24:41,320 I guess she won't mind. 464 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 Do you want to reveal your true identity 465 00:24:43,960 --> 00:24:45,000 to Her Highness? 466 00:24:46,240 --> 00:24:47,440 Bring me a pen and ink. 467 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 (Yi'an) 468 00:25:21,560 --> 00:25:22,480 Give this to Changsheng. 469 00:25:23,480 --> 00:25:24,290 Okay. 470 00:25:24,290 --> 00:25:25,320 Let the bodyguard come to see me. 471 00:25:25,320 --> 00:25:26,160 Yes. 472 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 Let's go. 473 00:25:31,720 --> 00:25:37,760 (Fengqing Guesthouse) 474 00:25:43,320 --> 00:25:44,160 What? 475 00:25:46,360 --> 00:25:48,320 Does Young Master think I've been lazy recently? 476 00:25:48,490 --> 00:25:49,760 Otherwise, why does he treat me like this? 477 00:25:52,160 --> 00:25:53,600 He just thinks you are stupid. 478 00:25:54,760 --> 00:25:55,600 Why am I stupid? 479 00:25:55,840 --> 00:25:57,320 You've been with him for so long. 480 00:25:58,600 --> 00:25:59,440 You idiot. 481 00:25:59,680 --> 00:26:01,360 You still don't know what he's thinking. 482 00:26:01,360 --> 00:26:04,200 (Fengqing Guesthouse) 483 00:26:04,200 --> 00:26:06,120 Do you know there is a saying called 484 00:26:06,120 --> 00:26:09,360 a hero is hard to resist a beauty? 485 00:26:17,440 --> 00:26:19,520 (Gorgeous Vernal Scenery) 486 00:26:22,120 --> 00:26:24,280 Hibiscus needs to loosen the soil three times a day. 487 00:26:25,400 --> 00:26:26,280 When watering it, 488 00:26:26,840 --> 00:26:27,920 remember to avoid standing water. 489 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 Yes. 490 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 By the way, 491 00:26:35,360 --> 00:26:36,920 pay special attention on moisture. 492 00:26:37,320 --> 00:26:38,520 - Remember to clean up - Yes. 493 00:26:38,520 --> 00:26:39,460 the water in the basin in time. 494 00:26:39,760 --> 00:26:40,600 OK. 495 00:26:47,040 --> 00:26:49,360 It's almost the season for begonia flowers to bloom. 496 00:26:57,320 --> 00:26:58,640 Mother likes begonia the most. 497 00:26:59,400 --> 00:27:01,080 Remember to take the begonia flowers 498 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 outside to bathe in the sun. 499 00:27:03,080 --> 00:27:04,160 The better the sunshine, 500 00:27:04,160 --> 00:27:05,200 the better the flowers bloom. 501 00:27:05,400 --> 00:27:06,240 Yes. 502 00:27:09,920 --> 00:27:10,760 Your Highness. 503 00:27:11,760 --> 00:27:12,600 What's wrong? 504 00:27:12,880 --> 00:27:13,720 Your Highness. 505 00:27:13,800 --> 00:27:15,280 Young Master asked me to give you this. 506 00:27:20,640 --> 00:27:22,640 Even though the grass withers, 507 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 the fallen flowers will meet again elsewhere. 508 00:27:25,960 --> 00:27:27,600 (Yi'an) After parting ways with old friends, 509 00:27:28,120 --> 00:27:30,360 I only wish for you to know me. 510 00:27:30,880 --> 00:27:31,720 I'm waiting for you. 511 00:27:32,160 --> 00:27:33,320 Is it that 512 00:27:33,600 --> 00:27:35,200 he can't let go of me 513 00:27:35,640 --> 00:27:36,680 and is reluctant to leave me, 514 00:27:37,400 --> 00:27:38,720 so he doesn't want to go back to Great Tang? 515 00:27:41,160 --> 00:27:42,520 Where is Yi'an now? 516 00:27:42,520 --> 00:27:43,440 Still in the posthouse. 517 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 (It's over.) 518 00:27:46,240 --> 00:27:47,520 (My guess was correct.) 519 00:27:47,960 --> 00:27:48,800 (So) 520 00:27:48,960 --> 00:27:50,320 (is he waiting for my reply) 521 00:27:50,840 --> 00:27:52,720 (and will not leave until I come?) 522 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Tell Yi'an for me 523 00:27:56,480 --> 00:27:57,440 that I received the letter. 524 00:27:58,040 --> 00:27:59,120 Let me think about it. 525 00:27:59,800 --> 00:28:00,720 She didn't say anything else? 526 00:28:01,160 --> 00:28:02,080 After Princess Changsheng 527 00:28:02,080 --> 00:28:03,160 received this letter, 528 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 I've told you 529 00:28:04,640 --> 00:28:05,840 every expression she made 530 00:28:06,120 --> 00:28:07,640 and every word she said. 531 00:28:08,640 --> 00:28:09,480 Presumably, 532 00:28:10,120 --> 00:28:11,400 she must understand what I mean. 533 00:28:12,120 --> 00:28:13,200 Your Highness. 534 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 You keep walking around. 535 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 I've started to see double. 536 00:28:16,600 --> 00:28:17,720 I think 537 00:28:17,720 --> 00:28:19,080 you have to calm down. 538 00:28:19,600 --> 00:28:21,440 I shouldn't have said these words. 539 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 But for your lifelong happiness, 540 00:28:23,040 --> 00:28:23,920 I must say. 541 00:28:24,320 --> 00:28:25,440 Throughout our life, 542 00:28:25,440 --> 00:28:26,880 it's extremely hard to meet 543 00:28:26,880 --> 00:28:27,840 someone who truly loves you 544 00:28:27,840 --> 00:28:29,040 and understands you, 545 00:28:29,040 --> 00:28:30,080 and spend the rest of life 546 00:28:30,080 --> 00:28:31,560 with him. 547 00:28:31,560 --> 00:28:33,640 Marriage is a big deal. 548 00:28:34,040 --> 00:28:35,920 You are going for the peace-making marriage. 549 00:28:35,920 --> 00:28:37,560 You're the future wife of Prince Qin. 550 00:28:37,760 --> 00:28:39,080 If you elope with 551 00:28:39,080 --> 00:28:41,120 an envoy of Great Tang, 552 00:28:41,120 --> 00:28:42,440 the consequences would be disastrous. 553 00:28:43,320 --> 00:28:44,200 I think 554 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Mr. Envoy 555 00:28:45,200 --> 00:28:46,600 treats you sincerely. 556 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Your Highness. 557 00:28:47,440 --> 00:28:48,640 You should be careful. 558 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 At this critical moment, 559 00:28:49,640 --> 00:28:50,720 you can't make mistakes. 560 00:28:50,720 --> 00:28:52,260 But Her Highness's happiness is also important. 561 00:28:52,260 --> 00:28:53,040 Stop fighting. 562 00:28:53,640 --> 00:28:54,960 What are you talking about? 563 00:28:58,160 --> 00:28:59,760 I can't elope with Yi'an. 564 00:29:00,120 --> 00:29:01,880 But deep down in your heart, 565 00:29:02,080 --> 00:29:03,280 you still want to. 566 00:29:05,000 --> 00:29:06,280 These are two different things. 567 00:29:06,960 --> 00:29:07,800 Shenxing. 568 00:29:08,240 --> 00:29:10,400 This feeling is meant to become recollection. 569 00:29:11,400 --> 00:29:12,440 What is the next sentence? 570 00:29:12,920 --> 00:29:16,000 This feeling is meant... 571 00:29:18,560 --> 00:29:22,000 But at the time we experience, we didn't realize. 572 00:29:22,920 --> 00:29:23,880 So 573 00:29:24,600 --> 00:29:26,160 I must marry into Great Tang. 574 00:29:28,160 --> 00:29:29,280 There's no fate 575 00:29:30,160 --> 00:29:31,480 between him and I. 576 00:29:35,240 --> 00:29:36,640 But Jinyan was right. 577 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 Yi'an treats me sincerely. 578 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 Anyway, 579 00:29:42,240 --> 00:29:43,520 I should go see him 580 00:29:44,320 --> 00:29:45,240 and explain. 581 00:29:55,600 --> 00:29:59,680 (Yuguan Posthouse) 582 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 (Yuguan Posthouse) 583 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Stop, what are you doing? 584 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 Princess Changsheng. 585 00:30:13,240 --> 00:30:14,440 - Youyong. - Your Highness. 586 00:30:14,920 --> 00:30:15,760 Is Yi'an here? 587 00:30:16,040 --> 00:30:17,800 He's in the room. 588 00:30:17,800 --> 00:30:18,640 Then I'll go find him. 589 00:30:19,800 --> 00:30:20,640 Your Highness. 590 00:30:26,840 --> 00:30:28,840 Yi'an, I have something to tell you. 591 00:30:39,440 --> 00:30:40,280 Don't come out. 592 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 Let's just talk like this. 593 00:30:47,600 --> 00:30:49,480 I've been thinking for a long time. 594 00:30:49,480 --> 00:30:50,320 These days, 595 00:30:50,640 --> 00:30:52,080 we've been through a lot 596 00:30:53,040 --> 00:30:54,160 and gotten close. 597 00:30:54,160 --> 00:30:55,520 There will inevitably be some 598 00:30:57,120 --> 00:30:58,040 feelings. 599 00:30:59,600 --> 00:31:01,040 But we can't be together. 600 00:31:01,320 --> 00:31:02,240 You are an envoy. 601 00:31:02,560 --> 00:31:03,480 I am a princess. 602 00:31:04,800 --> 00:31:06,320 I have accepted the peace-making marriage. 603 00:31:07,120 --> 00:31:08,680 Now everything is settled. 604 00:31:09,120 --> 00:31:10,840 Let's go back to our respective positions. 605 00:31:15,360 --> 00:31:16,760 There's still a long way to go. 606 00:31:19,640 --> 00:31:21,360 You have to let go of your obsession 607 00:31:22,080 --> 00:31:24,640 - then we can be... - Your Highness. 608 00:31:26,840 --> 00:31:27,720 Youmou? 609 00:31:31,520 --> 00:31:32,400 Your Highness. 610 00:31:32,600 --> 00:31:33,440 Spare the formalities. 611 00:31:39,120 --> 00:31:40,440 Who is this? 612 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 He looks a bit unfamiliar. 613 00:31:44,840 --> 00:31:46,720 He should be Yi'an's friend. 614 00:31:58,360 --> 00:32:00,760 How many people are in there? 615 00:32:11,120 --> 00:32:11,960 Changsheng. 616 00:32:12,120 --> 00:32:12,960 Sir. 617 00:32:16,240 --> 00:32:17,200 You guys leave us first. 618 00:32:17,560 --> 00:32:18,400 Let's go. 619 00:32:24,280 --> 00:32:25,120 Sir. 620 00:32:25,320 --> 00:32:26,160 What? 621 00:32:26,280 --> 00:32:27,880 Do we need to adjust 622 00:32:27,880 --> 00:32:28,720 the return date? 623 00:32:29,320 --> 00:32:30,160 No. 624 00:32:30,560 --> 00:32:32,200 We'll depart tomorrow as planned. 625 00:32:34,360 --> 00:32:35,200 Go back. 626 00:32:37,800 --> 00:32:39,120 Aren't you not leaving? 627 00:32:39,520 --> 00:32:40,560 Who said I'm not leaving? 628 00:32:40,920 --> 00:32:42,360 You said in the letter 629 00:32:43,280 --> 00:32:44,880 that you would wait for me. 630 00:32:44,880 --> 00:32:46,040 I will always wait for you. 631 00:32:46,640 --> 00:32:48,000 But I'll wait for you in Great Tang. 632 00:32:50,760 --> 00:32:52,440 Then why did you write the letter? 633 00:32:52,640 --> 00:32:54,160 You made a mistake. 634 00:32:55,280 --> 00:32:56,680 I don't mean anything else. 635 00:32:58,040 --> 00:32:59,360 Just don't get me wrong. 636 00:33:01,760 --> 00:33:03,600 (It was a big joke.) 637 00:33:04,760 --> 00:33:05,960 Interesting. 638 00:33:07,080 --> 00:33:08,280 - I am leaving. - Okay. 639 00:33:10,360 --> 00:33:11,200 Changsheng. 640 00:33:11,280 --> 00:33:12,160 I'll walk you out. 641 00:33:12,520 --> 00:33:13,360 No, thanks. 642 00:33:14,360 --> 00:33:15,240 I'll walk you out. 643 00:33:27,640 --> 00:33:29,630 Why do I feel Young Master is very happy? 644 00:33:31,840 --> 00:33:32,840 I think 645 00:33:33,680 --> 00:33:35,360 it's too early to be happy. 646 00:33:35,480 --> 00:33:38,810 (Prince Changle's Mansion) 647 00:33:45,740 --> 00:33:46,720 - Your Highness. - Your Highness. 648 00:34:05,160 --> 00:34:06,400 Aren't you not leaving? 649 00:34:07,040 --> 00:34:08,000 Who said I'm not leaving? 650 00:34:08,000 --> 00:34:09,280 You said you would wait for me. 651 00:34:09,280 --> 00:34:10,360 I will always wait for you. 652 00:34:11,040 --> 00:34:12,360 But I'll wait for you in Great Tang. 653 00:34:31,000 --> 00:34:31,840 Changsheng. 654 00:34:32,560 --> 00:34:33,400 Mother. 655 00:34:33,840 --> 00:34:35,280 I knitted some colorful yarn 656 00:34:35,520 --> 00:34:37,320 and put it in your travel box. 657 00:34:37,960 --> 00:34:39,000 This colorful yarn 658 00:34:39,400 --> 00:34:41,040 is only available in Fuyu. 659 00:34:42,400 --> 00:34:44,280 I wanted to make a wedding dress for you 660 00:34:44,280 --> 00:34:45,440 when you get married. 661 00:34:46,360 --> 00:34:48,040 Now you are marrying to Great Tang. 662 00:34:49,120 --> 00:34:51,520 You'll wear Great Tang's dress on your wedding day. 663 00:34:51,800 --> 00:34:53,080 I think it's no longer useful. 664 00:34:55,800 --> 00:34:57,960 Mother, don't be sad. 665 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 I'm doing fine. 666 00:35:00,440 --> 00:35:01,720 I can finally get married. 667 00:35:02,280 --> 00:35:03,640 I heard from Yi'an 668 00:35:03,640 --> 00:35:04,800 that Prince Qin is a good person. 669 00:35:05,120 --> 00:35:06,320 He has a dignified appearance 670 00:35:06,320 --> 00:35:07,560 and easygoing personality. 671 00:35:07,920 --> 00:35:09,520 How can you believe his words? 672 00:35:10,160 --> 00:35:11,520 He is Prince Qin's confidant. 673 00:35:12,040 --> 00:35:13,120 I've heard it all. 674 00:35:13,400 --> 00:35:15,640 Prince Qin is cruel and violent. 675 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 That's... 676 00:35:19,520 --> 00:35:21,880 That's rumors made up by people who are jealous of him. 677 00:35:22,920 --> 00:35:24,680 Yi'an's words are trustworthy. 678 00:35:26,360 --> 00:35:27,200 Mother. 679 00:35:27,680 --> 00:35:28,800 Don't worry. 680 00:35:31,280 --> 00:35:32,160 Everything 681 00:35:34,400 --> 00:35:35,320 will be fine. 682 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 (Self-discipline and Social Commitment) 683 00:35:42,440 --> 00:35:44,260 (Fun of Spring) 684 00:35:44,260 --> 00:35:45,180 Take care. 685 00:35:45,510 --> 00:35:46,940 Your Highness, take care. 686 00:35:47,470 --> 00:35:48,920 This is quite a scene. 687 00:36:09,240 --> 00:36:10,120 Your Highness, you're bored. 688 00:36:10,120 --> 00:36:11,600 Let's take a look at the dowry 689 00:36:11,600 --> 00:36:12,480 to kill the time. 690 00:36:12,480 --> 00:36:13,640 - Okay. - Jinyan. 691 00:36:14,240 --> 00:36:15,920 Your Highness, be careful about what you do. 692 00:36:16,190 --> 00:36:18,160 Before leaving, His Royal Highness repeatedly reminded us 693 00:36:18,160 --> 00:36:20,680 the treasures inside are all priceless. 694 00:36:20,960 --> 00:36:22,520 We should watch it carefully. 695 00:36:22,520 --> 00:36:24,360 And he also said... 696 00:36:24,630 --> 00:36:25,480 Said what? 697 00:36:25,480 --> 00:36:26,880 I need to keep an eye on you. 698 00:36:26,880 --> 00:36:28,480 Don't open the box in advance. 699 00:36:28,800 --> 00:36:29,720 It's for me. 700 00:36:29,960 --> 00:36:31,120 Why can't I open it? 701 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 I want to see it. 702 00:36:34,400 --> 00:36:35,240 Then go ahead. 703 00:36:36,040 --> 00:36:36,960 That's what you said. 704 00:36:43,720 --> 00:36:45,440 (Pregnant Pill) 705 00:36:45,920 --> 00:36:47,560 Pregnant Pill. 706 00:36:49,480 --> 00:36:50,560 Weird. 707 00:36:53,280 --> 00:36:54,840 Nourishment Pills. 708 00:36:55,800 --> 00:36:56,920 Absurd. 709 00:37:00,720 --> 00:37:03,200 I thought Dad gave me some rare treasure. 710 00:37:03,720 --> 00:37:06,040 Am I going to marry or to die? 711 00:37:07,240 --> 00:37:08,200 So many medicines. 712 00:37:08,520 --> 00:37:09,880 I will get sick from eating these. 713 00:37:10,400 --> 00:37:11,960 Your Highness, watch your words. 714 00:37:12,520 --> 00:37:13,360 No disease. 715 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 But I'll get sick from this. 716 00:37:15,120 --> 00:37:16,760 Your Highness, watch your actions. 717 00:37:17,200 --> 00:37:18,760 Don't worry, I know what I'm doing. 718 00:37:19,200 --> 00:37:21,560 But we are not so sure. 719 00:37:21,560 --> 00:37:23,200 This is what my father gave me. 720 00:37:23,200 --> 00:37:24,720 Could he have put some poison in there 721 00:37:24,720 --> 00:37:25,680 to kill me? 722 00:37:26,440 --> 00:37:28,160 Come on, help me choose. 723 00:37:28,160 --> 00:37:29,000 Which should I eat? 724 00:37:29,560 --> 00:37:30,480 So many medicines. 725 00:37:30,480 --> 00:37:31,520 Which one should I choose? 726 00:37:31,520 --> 00:37:33,600 Just pick the one with a nice name. 727 00:37:36,960 --> 00:37:38,440 Spring Pill. 728 00:37:39,200 --> 00:37:40,240 Spring all year round. 729 00:37:40,680 --> 00:37:41,840 This name is good. 730 00:37:44,200 --> 00:37:45,040 This bottle. 731 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 This bottle is called 732 00:37:47,160 --> 00:37:48,240 Lotus Powder. 733 00:37:48,720 --> 00:37:50,840 Fragrance from a pool of lotus flowers. 734 00:37:51,360 --> 00:37:52,200 This is nice. 735 00:37:53,800 --> 00:37:54,890 This bottle is called Life Pill. 736 00:37:54,890 --> 00:37:55,880 You will use it sooner or later. 737 00:37:55,880 --> 00:37:56,760 It should be commonly used. 738 00:38:00,280 --> 00:38:01,440 Take another look. 739 00:38:01,440 --> 00:38:03,320 Is there any word in front? 740 00:38:03,320 --> 00:38:04,160 I'll take another look. 741 00:38:04,560 --> 00:38:05,680 There really is. 742 00:38:06,720 --> 00:38:08,560 Life and Death Pill. 743 00:38:10,120 --> 00:38:11,600 His Royal Highness really 744 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 has put everything in here. 745 00:38:13,000 --> 00:38:13,840 Right. 746 00:38:36,771 --> 00:38:41,841 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 747 00:38:43,371 --> 00:38:49,461 ♪Silently falling and piling up♪ 748 00:38:50,121 --> 00:38:56,291 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 749 00:38:57,581 --> 00:39:02,201 ♪And withered at night♪ 750 00:39:03,501 --> 00:39:08,771 ♪Facing the freezing north wind♪ 751 00:39:09,981 --> 00:39:16,431 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 752 00:39:16,791 --> 00:39:23,391 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 753 00:39:24,171 --> 00:39:30,381 ♪The snow covers the night♪ 754 00:39:32,491 --> 00:39:38,911 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 755 00:39:39,211 --> 00:39:45,701 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 756 00:39:45,851 --> 00:39:52,751 ♪Let the yearning for you run wild♪ 757 00:39:53,361 --> 00:39:59,221 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 758 00:39:59,551 --> 00:40:06,301 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 759 00:40:06,731 --> 00:40:13,591 ♪Hear my cry♪ 760 00:40:29,511 --> 00:40:34,151 ♪You're wearing a blue gown♪ 761 00:40:36,771 --> 00:40:42,511 ♪Spring breeze blowing♪ 762 00:40:43,871 --> 00:40:49,601 ♪Another year has passed♪ 47985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.