All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 8= 3 00:02:07,760 --> 00:02:10,080 (Self-discipline and Social Commitment) 4 00:02:10,080 --> 00:02:11,320 Changsheng is righteous. 5 00:02:11,320 --> 00:02:13,120 This makes me feel ashamed. 6 00:02:14,600 --> 00:02:15,920 These gifts 7 00:02:15,920 --> 00:02:17,160 are just a little something 8 00:02:17,360 --> 00:02:19,360 to express my gratitude. 9 00:02:19,360 --> 00:02:21,000 Please accept them. 10 00:02:22,680 --> 00:02:23,920 Noble Concubine Xian. 11 00:02:24,320 --> 00:02:25,200 Your Royal Highness. 12 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Noble Concubine Xian. 13 00:02:29,440 --> 00:02:31,040 Your Highness, you came to our mansion, 14 00:02:31,360 --> 00:02:32,760 but I got held up. 15 00:02:32,760 --> 00:02:33,960 Sorry for the rudeness. 16 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 Rules are made 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,520 by human beings. 18 00:02:36,520 --> 00:02:37,680 Come to think about it, 19 00:02:37,680 --> 00:02:39,520 I was too old-fashioned before. 20 00:02:39,520 --> 00:02:40,360 Thank you 21 00:02:40,520 --> 00:02:42,440 for keeping Guangde by my side. 22 00:02:43,640 --> 00:02:45,080 She is my life. 23 00:02:45,440 --> 00:02:46,480 I really... 24 00:02:46,480 --> 00:02:48,400 Your daughter is your life. 25 00:02:48,680 --> 00:02:49,640 So Changsheng 26 00:02:49,640 --> 00:02:51,120 isn't my life? 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,400 We've been assisting His Majesty for many years 28 00:02:53,400 --> 00:02:55,560 and now we need to sacrifice our daughter. 29 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 You are too cruel. 30 00:02:57,960 --> 00:02:59,640 Stop talking. 31 00:02:59,640 --> 00:03:00,480 I won't. 32 00:03:00,880 --> 00:03:02,680 You just yell at me at home. 33 00:03:03,080 --> 00:03:05,120 If you have the guts, go tell your brother. 34 00:03:05,540 --> 00:03:06,400 Now 35 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 I have to say this, even if it means taking a risk. 36 00:03:08,920 --> 00:03:10,320 If you encounter a strong enemy, 37 00:03:10,560 --> 00:03:11,920 you sacrifice us women 38 00:03:11,920 --> 00:03:13,520 to defend the country. 39 00:03:14,000 --> 00:03:15,800 If Changsheng is gone, 40 00:03:16,080 --> 00:03:17,480 I won't live anymore. 41 00:03:18,260 --> 00:03:19,060 Don't worry. 42 00:03:19,060 --> 00:03:20,560 The imperial decree has not yet been released. 43 00:03:20,560 --> 00:03:22,900 Maybe there will be a more suitable candidate. 44 00:03:24,040 --> 00:03:26,840 My poor daughter. 45 00:03:30,320 --> 00:03:34,320 (Self-discipline and Social Commitment) 46 00:03:39,200 --> 00:03:40,440 Don't blame me, Your Highness. 47 00:03:40,440 --> 00:03:42,200 My mother was sad, 48 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 so she said those things. 49 00:03:43,680 --> 00:03:44,640 No one else will know 50 00:03:44,640 --> 00:03:46,200 what happened today. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,440 You're magnanimous. 52 00:03:47,440 --> 00:03:48,440 Thank you, Your Highness. 53 00:03:50,520 --> 00:03:51,480 Good child. 54 00:03:51,480 --> 00:03:53,240 I used to treat you harshly. 55 00:03:53,720 --> 00:03:55,480 I didn't expect you to forgive all that. 56 00:03:55,480 --> 00:03:57,250 I feel ashamed. 57 00:03:57,260 --> 00:03:58,120 Your Highness. 58 00:03:58,120 --> 00:03:59,000 Don't worry. 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,160 I will try my best 60 00:04:00,160 --> 00:04:01,640 to negotiate the peace-making marriage. 61 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 I will never let you marry far away. 62 00:04:03,640 --> 00:04:05,080 The envoy from Great Tang 63 00:04:05,080 --> 00:04:06,840 will leave in one day. 64 00:04:07,040 --> 00:04:08,200 Until the last moment, 65 00:04:08,400 --> 00:04:10,080 there is always hope. 66 00:04:10,360 --> 00:04:11,400 You should also pay attention. 67 00:04:11,400 --> 00:04:12,680 Thank you. 68 00:04:14,400 --> 00:04:16,280 I heard His Majesty asked 69 00:04:16,480 --> 00:04:17,400 Guangde and Jin 70 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 to get married together. 71 00:04:18,400 --> 00:04:19,610 Two happy events come at the same time. 72 00:04:19,880 --> 00:04:22,040 Has the date been set? 73 00:04:24,400 --> 00:04:25,480 It's already set. 74 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 I am afraid 75 00:04:30,320 --> 00:04:31,800 I can't go to congratulate them. 76 00:04:32,160 --> 00:04:34,440 Please send my blessings. 77 00:04:40,800 --> 00:04:42,160 God is unfair. 78 00:04:42,960 --> 00:04:44,240 How come 79 00:04:44,240 --> 00:04:45,400 a person like you is... 80 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 Be careful, Your Highness. 81 00:04:48,240 --> 00:04:49,080 It's fine. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 Stop here. 83 00:05:15,800 --> 00:05:17,880 Your kindness touched Noble Consort Xian. 84 00:05:20,120 --> 00:05:22,480 General Zhao and Guangde are a perfect match. 85 00:05:22,880 --> 00:05:24,440 I just helped them. 86 00:05:26,240 --> 00:05:27,360 What's your plan 87 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 for the peace-making marriage? 88 00:05:29,400 --> 00:05:31,120 I'm the only candidate 89 00:05:31,120 --> 00:05:32,440 for the peace-making marriage. 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,320 If I don't go, 91 00:05:34,320 --> 00:05:36,040 His Majesty will look bad. 92 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 If war breaks out, 93 00:05:38,360 --> 00:05:39,640 I am the sinner. 94 00:05:39,640 --> 00:05:40,560 If I go, 95 00:05:41,040 --> 00:05:42,480 with a husband I've never seen 96 00:05:43,000 --> 00:05:44,600 and the frightening rumors, 97 00:05:46,320 --> 00:05:47,880 I will surely suffer. 98 00:05:48,080 --> 00:05:48,920 That's true. 99 00:05:49,320 --> 00:05:51,160 Prince Qin is so evil 100 00:05:51,160 --> 00:05:52,200 and ugly. 101 00:05:52,680 --> 00:05:54,000 It's hard not to worry. 102 00:05:55,640 --> 00:05:56,880 But I'm still happy 103 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 to see you. 104 00:06:01,120 --> 00:06:01,960 By the way, 105 00:06:01,960 --> 00:06:03,160 you're good at painting. 106 00:06:03,480 --> 00:06:04,520 Why don't you draw me 107 00:06:04,520 --> 00:06:05,880 a portrait of Prince Qin? 108 00:06:08,000 --> 00:06:08,840 Okay. 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,000 Then I'll go first. 110 00:06:14,360 --> 00:06:15,200 Changsheng. 111 00:06:19,600 --> 00:06:21,480 You still have a choice whether to go or stay. 112 00:06:23,000 --> 00:06:25,080 Could it be that you hesitated? 113 00:06:40,040 --> 00:06:41,520 Just stop crying. 114 00:06:41,720 --> 00:06:43,040 It gives me a headache. 115 00:06:43,240 --> 00:06:45,160 My daughter is going to leave. 116 00:06:45,440 --> 00:06:47,400 What's wrong with me crying a little? 117 00:06:47,400 --> 00:06:48,360 I know 118 00:06:48,360 --> 00:06:51,320 you have disliked her since she was born. 119 00:06:51,320 --> 00:06:54,520 But she is my daughter. 120 00:06:54,520 --> 00:06:56,480 How come I never liked her 121 00:06:56,480 --> 00:06:58,040 since she was born? 122 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 She's my baby girl, too. 123 00:07:00,760 --> 00:07:02,400 You tell me. 124 00:07:02,400 --> 00:07:03,720 Prince Changle's Mansion, 125 00:07:03,720 --> 00:07:05,000 Muyan Forest. 126 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 She handled everything 127 00:07:06,800 --> 00:07:08,640 perfectly well. 128 00:07:09,000 --> 00:07:12,360 If anything happens to her after marrying Prince Qin, 129 00:07:12,360 --> 00:07:15,000 I won't live anymore. 130 00:07:16,520 --> 00:07:17,720 If you're not going to live, 131 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 I won't live either. 132 00:07:20,440 --> 00:07:23,360 You don't have to say this in front of me. 133 00:07:23,640 --> 00:07:25,720 If you are determined to die, 134 00:07:25,720 --> 00:07:27,720 go tell your brother now 135 00:07:27,720 --> 00:07:29,280 that he can choose whoever he likes 136 00:07:29,280 --> 00:07:30,960 for the peace-making marriage. 137 00:07:31,480 --> 00:07:32,360 Even if Changsheng 138 00:07:32,360 --> 00:07:34,120 never gets married her whole life, 139 00:07:34,120 --> 00:07:36,640 it's good for her to stay with me. 140 00:07:37,360 --> 00:07:38,560 Your Royal Highness. 141 00:07:38,840 --> 00:07:40,720 Just have pity om me. 142 00:07:40,720 --> 00:07:43,000 Okay, I'll go. 143 00:07:43,400 --> 00:07:44,440 You get up. 144 00:07:44,800 --> 00:07:46,560 Get up quickly, get up. 145 00:07:47,840 --> 00:07:48,680 Stand up. 146 00:07:51,040 --> 00:07:52,680 I'll go now. 147 00:07:56,760 --> 00:07:57,720 (Waves by the Sea) 148 00:07:57,720 --> 00:07:59,640 Are you telling me 149 00:07:59,960 --> 00:08:02,440 I can't let Changsheng go? 150 00:08:02,840 --> 00:08:04,000 Yes, Father. 151 00:08:05,800 --> 00:08:08,440 Do you know the consequences? 152 00:08:08,840 --> 00:08:10,040 - I... - Your Majesty. 153 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Even though our army only has 78,000 soldiers 154 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 against millions of strong soldiers of Great Tang, 155 00:08:15,080 --> 00:08:16,920 and after three days and three nights, 156 00:08:16,920 --> 00:08:18,760 we die on the battlefield, 157 00:08:21,360 --> 00:08:22,400 I have no regrets. 158 00:08:24,240 --> 00:08:25,080 Your Majesty. 159 00:08:25,840 --> 00:08:27,080 Just one word from you, 160 00:08:27,280 --> 00:08:28,240 and I am willing 161 00:08:28,240 --> 00:08:29,440 to lead my men in a charge 162 00:08:29,760 --> 00:08:30,920 and sacrifice my life. 163 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 - You... - Zhao. 164 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 You can go without worries. 165 00:08:33,800 --> 00:08:34,960 If you died in battle, 166 00:08:34,960 --> 00:08:36,320 I'll follow you 167 00:08:36,320 --> 00:08:38,480 and never let you go to death's door alone. 168 00:08:38,480 --> 00:08:40,440 Let's meet again in the nether world. 169 00:08:40,440 --> 00:08:41,720 I'm so pissed off. 170 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 I'm furious. 171 00:08:43,520 --> 00:08:44,880 Yesterday Yang Wulang 172 00:08:45,320 --> 00:08:46,760 came here with Shen Bin. 173 00:08:46,760 --> 00:08:47,840 Today you came too. 174 00:08:47,840 --> 00:08:49,920 Have you discussed it to come in turns? 175 00:08:49,920 --> 00:08:51,080 Who else is there? 176 00:08:51,080 --> 00:08:52,360 Come together. 177 00:08:53,440 --> 00:08:55,800 Noble Consort Xian is here. 178 00:08:58,870 --> 00:08:59,720 Your Majesty. 179 00:08:59,720 --> 00:09:01,480 You're not here to persuade me, are you? 180 00:09:05,080 --> 00:09:05,920 Certainly 181 00:09:07,080 --> 00:09:07,920 not. 182 00:09:08,000 --> 00:09:09,680 I'm here to bring soup to you. 183 00:09:12,160 --> 00:09:13,520 Look at this. 184 00:09:13,520 --> 00:09:15,040 How sensible 185 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 Noble Consort Xian is. 186 00:09:18,080 --> 00:09:19,560 Learn from her 187 00:09:19,560 --> 00:09:21,040 and don't always make trouble for me. 188 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Thank you for your praise. 189 00:09:23,760 --> 00:09:25,720 If you're reluctant to let Changsheng go, 190 00:09:26,360 --> 00:09:28,080 she doesn't have to get married. 191 00:09:29,680 --> 00:09:32,200 Why you're mentioning this too? 192 00:09:32,560 --> 00:09:34,320 It's what everyone wants. 193 00:09:35,040 --> 00:09:36,880 Prince Changle is here. 194 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 Greetings, Your Majesty. 195 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 You don't have to say it. 196 00:09:42,680 --> 00:09:44,360 They've all come to persuade me. 197 00:09:44,360 --> 00:09:46,040 So this is really what everyone wants. 198 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 Fine. 199 00:09:49,080 --> 00:09:50,200 I've decided 200 00:09:50,440 --> 00:09:51,600 to make an expedition personally. 201 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Even if we have to start a war, 202 00:09:54,520 --> 00:09:56,320 even though our army only has 78,000 soldiers, 203 00:09:56,320 --> 00:09:58,760 we'll fight them for three days and three nights 204 00:09:58,760 --> 00:09:59,840 and die on the battlefield 205 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 with pride. 206 00:10:02,280 --> 00:10:03,760 Are you satisfied with this? 207 00:10:15,680 --> 00:10:17,160 I have decided 208 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 to send Changsheng to Great Tang. 209 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 What did you say? 210 00:10:20,440 --> 00:10:22,480 Now the peace-making marriage between Fuyu and Great Tang 211 00:10:22,800 --> 00:10:24,440 is for the benefit and safety 212 00:10:24,840 --> 00:10:26,440 of all people. 213 00:10:26,720 --> 00:10:28,320 Changsheng was born in the royal family. 214 00:10:28,320 --> 00:10:29,480 She's been favored by many people. 215 00:10:29,480 --> 00:10:31,440 Now is a time for Fuyu. 216 00:10:31,800 --> 00:10:33,120 How could she back down 217 00:10:33,120 --> 00:10:34,240 and implicate Fuyu? 218 00:10:34,240 --> 00:10:35,080 You... 219 00:10:35,640 --> 00:10:36,960 Do you mean it? 220 00:10:37,320 --> 00:10:39,240 I have decided. 221 00:10:39,240 --> 00:10:41,320 I hope Your Majesty will agree. 222 00:10:41,960 --> 00:10:43,320 (Imperial Study) 223 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Changsheng. 224 00:11:10,600 --> 00:11:11,640 Dad. 225 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 Changsheng. 226 00:11:24,800 --> 00:11:27,880 I'm sorry. 227 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 Is the portrait finished? 228 00:11:44,680 --> 00:11:45,520 Yes. 229 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 You're fooling me again. 230 00:11:51,360 --> 00:11:52,520 I didn't. 231 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 Although the painting is a bit rough, 232 00:11:54,120 --> 00:11:55,880 and not as good-looking as himself, it's... 233 00:11:55,880 --> 00:11:57,600 It's too insincere. 234 00:11:57,600 --> 00:11:59,000 I asked you to draw Prince Qin's portrait, 235 00:11:59,000 --> 00:12:00,240 you drew a self-portrait 236 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 and made yourself look so handsome. 237 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 That's too much. 238 00:12:03,720 --> 00:12:05,440 I look better in person. 239 00:12:13,360 --> 00:12:14,320 Come here. 240 00:12:14,320 --> 00:12:15,800 Changsheng. 241 00:12:16,920 --> 00:12:18,040 Changsheng. 242 00:12:18,320 --> 00:12:19,400 - Changsheng. - Dad. 243 00:12:19,400 --> 00:12:20,320 I'm sorry. 244 00:12:20,320 --> 00:12:21,440 What's wrong with you? 245 00:12:22,240 --> 00:12:23,320 Your Royal Highness. 246 00:12:23,320 --> 00:12:24,480 Have you done 247 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 what I told you? 248 00:12:26,480 --> 00:12:27,600 Tell me 249 00:12:27,600 --> 00:12:28,920 these are the tears of success, 250 00:12:28,920 --> 00:12:30,440 of joy, 251 00:12:30,440 --> 00:12:32,080 and of fulfillment. 252 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 These are the tears to shut you up. 253 00:12:46,400 --> 00:12:47,360 How useless. 254 00:12:50,760 --> 00:12:51,600 Mother. 255 00:12:52,000 --> 00:12:53,160 What happened to Dad? 256 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Don't mind him. 257 00:12:56,240 --> 00:12:57,320 The priority 258 00:12:57,320 --> 00:12:58,240 is to keep you here. 259 00:13:07,880 --> 00:13:09,280 I have a solution. 260 00:13:09,880 --> 00:13:10,720 Follow me. 261 00:13:17,240 --> 00:13:18,120 What? 262 00:13:18,880 --> 00:13:20,240 Let Yi'an marry into our family? 263 00:13:22,200 --> 00:13:23,080 Mother, 264 00:13:23,320 --> 00:13:24,840 are you kidding? 265 00:13:25,520 --> 00:13:28,120 I've never been so serious. 266 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Mother. 267 00:13:31,720 --> 00:13:33,040 You are confused. 268 00:13:34,040 --> 00:13:36,480 This is the first time I'm so sure 269 00:13:36,480 --> 00:13:38,400 and came up with this ingenious idea. 270 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 He is the envoy of Great Tang 271 00:13:42,160 --> 00:13:43,720 and Prince Qin's confidant. 272 00:13:44,360 --> 00:13:45,520 Marrying into our family. 273 00:13:45,840 --> 00:13:47,080 This is a bad idea. 274 00:13:48,320 --> 00:13:49,920 You are a princess of Fuyu 275 00:13:49,920 --> 00:13:51,360 and the glory of our mansion. 276 00:13:51,360 --> 00:13:52,880 Why can't he marry you? 277 00:13:53,720 --> 00:13:54,880 Moreover, 278 00:13:54,880 --> 00:13:56,480 I could tell 279 00:13:56,720 --> 00:13:58,440 you have feelings for him. 280 00:13:59,440 --> 00:14:01,360 I'm just at my wit's end. 281 00:14:01,360 --> 00:14:02,920 This is the only solution. 282 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 Young Master, everything has been arranged. 283 00:14:11,080 --> 00:14:12,560 Do you have any other instructions? 284 00:14:13,640 --> 00:14:15,920 Young Master, our trip to Fuyu 285 00:14:15,920 --> 00:14:17,210 has been fruitful. 286 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 I believe when the war starts, 287 00:14:19,600 --> 00:14:21,080 we will be invincible. 288 00:14:23,720 --> 00:14:25,080 If I don't go, 289 00:14:25,080 --> 00:14:26,840 His Majesty will look bad. 290 00:14:27,440 --> 00:14:28,640 If war breaks out, 291 00:14:29,080 --> 00:14:30,280 I am the sinner. 292 00:14:30,280 --> 00:14:31,280 If I go, 293 00:14:31,560 --> 00:14:32,920 with a husband I've never seen 294 00:14:33,360 --> 00:14:35,000 and the frightening rumors, 295 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 I will surely suffer. 296 00:14:41,960 --> 00:14:42,800 Who is it? 297 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 It's me, Mr. Envoy. 298 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 Come in. 299 00:14:50,080 --> 00:14:51,160 Mr. Envoy. 300 00:14:51,160 --> 00:14:52,720 What are you doing? 301 00:14:53,320 --> 00:14:54,160 I'm packing my luggage. 302 00:14:54,480 --> 00:14:55,680 In my opinion, 303 00:14:55,680 --> 00:14:57,750 it'll be a long journey. 304 00:14:58,680 --> 00:15:00,280 Why don't you stay? 305 00:15:00,880 --> 00:15:01,760 Stay? 306 00:15:01,760 --> 00:15:02,600 Yes. 307 00:15:02,600 --> 00:15:04,000 Fuyu is a small country, 308 00:15:04,000 --> 00:15:05,280 but we have abundant resources. 309 00:15:06,200 --> 00:15:07,440 Mr. Envoy. 310 00:15:07,440 --> 00:15:08,840 Would you like to stay? 311 00:15:09,200 --> 00:15:10,080 Stay... 312 00:15:10,080 --> 00:15:12,080 Yes, as long as 313 00:15:12,080 --> 00:15:13,920 you treat Changsheng well. 314 00:15:14,160 --> 00:15:16,360 What do you think of Changsheng? 315 00:15:18,360 --> 00:15:19,380 Princess Changsheng 316 00:15:19,380 --> 00:15:20,740 is endowed with civil and martial virtues 317 00:15:20,740 --> 00:15:22,080 and she's beautiful. 318 00:15:22,080 --> 00:15:23,000 She is really... 319 00:15:23,000 --> 00:15:24,560 She's really overrated. 320 00:15:25,520 --> 00:15:27,840 Just keep these things to yourself. 321 00:15:27,840 --> 00:15:29,320 Don't tell outsiders. 322 00:15:38,080 --> 00:15:39,280 What do you want to say? 323 00:15:39,560 --> 00:15:40,600 Just tell me. 324 00:15:41,280 --> 00:15:42,120 Come here. 325 00:15:45,440 --> 00:15:46,400 Marry into your family? 326 00:15:47,920 --> 00:15:49,160 You're so excited. 327 00:15:49,360 --> 00:15:51,120 I was right about you. 328 00:15:51,360 --> 00:15:52,480 Wait here. 329 00:15:52,480 --> 00:15:53,920 I'll get Changsheng for you. 330 00:15:53,920 --> 00:15:55,680 You two can have a good chat. 331 00:15:55,680 --> 00:15:57,040 Have a good chat. 332 00:15:57,640 --> 00:15:58,480 Wait here. 333 00:16:03,480 --> 00:16:04,760 He agreed? 334 00:16:04,760 --> 00:16:05,800 Yes. 335 00:16:06,080 --> 00:16:08,120 You don't know how happy he is. 336 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 He was so excited that he shouted. 337 00:16:10,240 --> 00:16:11,480 When I was leaving, 338 00:16:11,480 --> 00:16:13,160 he was still being shy. 339 00:16:15,240 --> 00:16:16,120 Mother. 340 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 You're not exaggerating, are you? 341 00:16:19,040 --> 00:16:21,240 Am I that kind of person? 342 00:16:25,440 --> 00:16:27,840 There's a reason for his reaction. 343 00:16:28,560 --> 00:16:30,000 What you need to do now 344 00:16:30,400 --> 00:16:33,240 is to let him know a whole new you. 345 00:16:33,840 --> 00:16:35,040 Whole new me? 346 00:16:43,560 --> 00:16:44,440 Yi'an. 347 00:17:00,520 --> 00:17:01,720 Why are you laughing? 348 00:17:01,920 --> 00:17:03,040 This is... 349 00:17:04,440 --> 00:17:05,640 Am I ugly? 350 00:17:05,640 --> 00:17:07,200 - You are... - I am leaving. 351 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 I'm fine. 352 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 I can do it. 353 00:17:12,680 --> 00:17:13,520 Your Highness. 354 00:17:13,760 --> 00:17:15,280 That's really good. 355 00:17:17,240 --> 00:17:18,360 Come and sit. 356 00:17:25,960 --> 00:17:27,440 My mother said 357 00:17:27,720 --> 00:17:29,400 she told you 358 00:17:29,400 --> 00:17:30,720 to marry into our family. 359 00:17:31,600 --> 00:17:32,440 Yes. 360 00:17:32,720 --> 00:17:33,640 What do you think? 361 00:17:35,880 --> 00:17:37,000 Don't be silly. 362 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 I can marry someone else 363 00:17:39,280 --> 00:17:40,760 to avoid the peace-making marriage. 364 00:17:41,200 --> 00:17:42,640 You are the envoy of Great Tang, 365 00:17:42,640 --> 00:17:43,920 and Prince Qin's confidant. 366 00:17:45,720 --> 00:17:47,560 If you did this, 367 00:17:47,560 --> 00:17:49,440 Prince Qin wouldn't let you go. 368 00:17:49,440 --> 00:17:51,600 The situation will only get worse. 369 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 You're thinking for me again. 370 00:17:53,880 --> 00:17:55,480 I don't want to 371 00:17:55,800 --> 00:17:56,920 implicate other people. 372 00:17:58,880 --> 00:17:59,720 Your Highness. 373 00:18:03,920 --> 00:18:05,440 Maybe during these days 374 00:18:06,200 --> 00:18:07,360 we spent together, 375 00:18:08,320 --> 00:18:10,160 you think I'm a good person 376 00:18:10,720 --> 00:18:12,560 and have some feelings for me. 377 00:18:13,840 --> 00:18:14,840 So what if I do? 378 00:18:16,680 --> 00:18:18,000 Please restrain yourself. 379 00:18:18,320 --> 00:18:19,560 I've made the decision 380 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 to go to the peace-making marriage. 381 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 There's no turning back. 382 00:18:24,360 --> 00:18:25,800 This may not be right. 383 00:18:27,440 --> 00:18:28,480 But I still want to ask you, 384 00:18:29,120 --> 00:18:30,840 if you have a chance to turn back, 385 00:18:31,240 --> 00:18:32,520 what would you choose? 386 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 Is there an if in life? 387 00:18:38,680 --> 00:18:39,600 What if there is? 388 00:18:51,680 --> 00:18:53,360 Do you have to wait for my answer? 389 00:18:53,360 --> 00:18:54,200 Yes. 390 00:18:54,320 --> 00:18:55,760 You know what you're doing now 391 00:18:55,760 --> 00:18:56,840 is out of line? 392 00:18:56,840 --> 00:18:57,680 I know. 393 00:18:59,000 --> 00:19:00,560 Unless you feel embarrassed 394 00:19:00,840 --> 00:19:01,920 and don't know how to answer. 395 00:19:02,560 --> 00:19:03,960 Otherwise, I need an answer. 396 00:19:04,200 --> 00:19:05,040 Okay. 397 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 Let me answer you. 398 00:19:07,960 --> 00:19:09,280 I still think 399 00:19:10,080 --> 00:19:11,360 there is no if in life. 400 00:19:12,200 --> 00:19:13,400 But I believe 401 00:19:13,960 --> 00:19:15,240 there is an afterlife. 402 00:19:16,640 --> 00:19:18,600 We can make up for the regrets in the next life. 403 00:19:26,560 --> 00:19:27,400 That's all 404 00:19:27,600 --> 00:19:28,960 I have to say. 405 00:19:31,200 --> 00:19:32,840 Do you understand what I mean? 406 00:19:40,760 --> 00:19:41,800 That's enough. 407 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Your Highness is really unconventional. 408 00:19:53,000 --> 00:19:54,440 I can hear you. 409 00:19:54,760 --> 00:19:56,560 What do you mean unconventional? 410 00:19:56,880 --> 00:19:58,520 I've past the point of no return. 411 00:20:04,600 --> 00:20:06,040 Young Master, you're in a good mood today. 412 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 You actually went out shopping. 413 00:20:07,720 --> 00:20:09,120 Is there something happy about it? 414 00:20:09,360 --> 00:20:10,200 No. 415 00:20:10,240 --> 00:20:11,520 I want to buy a mirror 416 00:20:11,520 --> 00:20:12,560 as a gift for Her Highness 417 00:20:12,560 --> 00:20:14,080 before I leave. 418 00:20:14,080 --> 00:20:14,920 Mirror? 419 00:20:14,920 --> 00:20:16,240 Her Highness entertained us for so long. 420 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 On the occasion of parting, 421 00:20:17,120 --> 00:20:18,720 it's nice to pick a gift for her. 422 00:20:19,320 --> 00:20:20,920 Young Master, what do you want? 423 00:20:21,280 --> 00:20:22,920 A mirror, doesn't need to be too big. 424 00:20:22,920 --> 00:20:25,040 What material do you want? 425 00:20:25,280 --> 00:20:26,120 What is the difference? 426 00:20:26,400 --> 00:20:28,280 A gold mirror represents wealth. 427 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 A jade mirror is the best to express love. 428 00:20:30,120 --> 00:20:31,240 I don't know what you want. 429 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 I want you to shut up. 430 00:20:33,200 --> 00:20:34,040 Okay. 431 00:20:35,280 --> 00:20:36,240 Naughty girl. 432 00:20:36,240 --> 00:20:37,440 You dared to run away. 433 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 You're getting married to Mr. Zhou tonight. 434 00:20:39,760 --> 00:20:41,120 You have to marry whether you want to or not. 435 00:20:41,120 --> 00:20:41,960 Dad. 436 00:20:42,440 --> 00:20:43,800 I have someone I like. 437 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 I know the salt shop is in trouble 438 00:20:45,400 --> 00:20:47,160 and needs to be supported by the Zhou Family, 439 00:20:47,160 --> 00:20:48,560 but I would rather die than marry him. 440 00:20:49,040 --> 00:20:49,920 Come back with me first. 441 00:20:49,920 --> 00:20:50,840 Let's go back and talk. 442 00:20:50,840 --> 00:20:51,760 I don't want to. 443 00:20:51,760 --> 00:20:52,600 Let's go. 444 00:20:56,000 --> 00:20:57,640 This young lady has a strong personality. 445 00:20:57,920 --> 00:20:59,240 Not inferior to Her Highness. 446 00:21:01,360 --> 00:21:03,120 If she can't marry the person she likes, 447 00:21:03,120 --> 00:21:04,360 she would rather die. 448 00:21:04,840 --> 00:21:06,160 Let it go. 449 00:21:06,160 --> 00:21:07,720 This bird is very aggressive. 450 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 If it loses freedom, 451 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 it can't make it through the night 452 00:21:10,800 --> 00:21:11,880 being locked in the cage. 453 00:21:18,760 --> 00:21:21,240 (Liyun Pavilion) 454 00:21:27,160 --> 00:21:28,720 (Peace-making Marriage) (Zhao Huaibi) 455 00:21:31,720 --> 00:21:32,880 Are you still awake? 456 00:21:39,880 --> 00:21:40,720 What? 457 00:21:40,920 --> 00:21:41,760 Not feeling happy? 458 00:21:42,360 --> 00:21:44,520 Is Prince Qin really bloodthirsty? 459 00:21:45,080 --> 00:21:46,040 Prince Qin 460 00:21:46,640 --> 00:21:48,320 is quite ruthless. 461 00:21:48,320 --> 00:21:49,840 Is he really ugly? 462 00:21:49,840 --> 00:21:51,520 He is intolerable to the eye. 463 00:21:51,520 --> 00:21:53,160 Is Prince Qin marriageable? 464 00:21:53,160 --> 00:21:54,520 He may abuse his wife 465 00:21:54,920 --> 00:21:56,800 and abandon her in the end. 466 00:21:57,520 --> 00:21:58,760 I'm serious. 467 00:21:59,240 --> 00:22:00,080 I believe you. 468 00:22:00,520 --> 00:22:01,680 You won't hurt me. 469 00:22:02,160 --> 00:22:03,320 Do you think 470 00:22:04,160 --> 00:22:05,680 Prince Qin will like me? 471 00:22:05,680 --> 00:22:06,520 Yes. 472 00:22:13,120 --> 00:22:14,280 You didn't tell me the truth. 473 00:22:15,000 --> 00:22:16,400 You are not Prince Qin. 474 00:22:16,400 --> 00:22:17,920 How do you know he will like me? 475 00:22:17,920 --> 00:22:18,840 You are not me. 476 00:22:19,080 --> 00:22:20,760 How do you know that I don't know he will like you? 477 00:22:21,920 --> 00:22:23,360 That's true. 478 00:22:23,600 --> 00:22:26,000 After all, I am the one chosen by you. 479 00:22:27,160 --> 00:22:28,120 I remember 480 00:22:28,120 --> 00:22:29,240 all your strengths. 481 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 It's too numerous to be listed. 482 00:22:31,720 --> 00:22:34,040 This is not the way to use this phrase. 483 00:22:34,520 --> 00:22:36,360 Maybe two or three close friends 484 00:22:36,360 --> 00:22:37,680 are enough in life. 485 00:22:38,160 --> 00:22:39,400 We can talk cheerfully 486 00:22:39,760 --> 00:22:41,040 and enjoy the time. 487 00:22:41,360 --> 00:22:42,720 I hope life 488 00:22:43,320 --> 00:22:44,280 can always be wonderful 489 00:22:45,760 --> 00:22:46,600 like this. 490 00:22:52,120 --> 00:22:53,240 (Virtue and Morality) 491 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 (I've made up my mind.) 492 00:22:55,080 --> 00:22:56,400 (The peace-making marriage) 493 00:22:56,880 --> 00:22:58,400 (is going to settle.) 494 00:23:01,040 --> 00:23:02,720 (Wang Zhaojun) (Zhaojun embarked on the journey.) 495 00:23:03,360 --> 00:23:05,280 (Tears wetting her cheeks.) 496 00:23:06,320 --> 00:23:08,080 (Today, she is still a member of the Han Palace.) 497 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 (Tomorrow, she will be the concubine of a barbarian.) 498 00:23:12,320 --> 00:23:17,360 (Zhaojun embarked on the journey) 499 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 (Zhao Huaibi) 500 00:23:28,560 --> 00:23:33,840 (Peace-making Marriage) 501 00:23:47,320 --> 00:23:48,160 Young Lady. 502 00:23:49,840 --> 00:23:50,680 Leave me. 503 00:24:06,520 --> 00:24:07,360 Jin. 504 00:24:07,880 --> 00:24:08,960 What are you thinking about? 505 00:24:09,600 --> 00:24:10,440 Zilv. 506 00:24:14,280 --> 00:24:16,040 Why do you look even more unhappy than me? 507 00:24:18,920 --> 00:24:20,520 Changsheng is the girl you like 508 00:24:21,000 --> 00:24:22,110 and also my friend. 509 00:24:22,760 --> 00:24:24,160 Now she is going to marry far away. 510 00:24:24,360 --> 00:24:26,050 Guangde went to His Majesty to plead for mercy. 511 00:24:26,840 --> 00:24:28,100 But I can't do anything. 512 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 This princess 513 00:24:30,240 --> 00:24:31,280 is so stubborn. 514 00:24:31,800 --> 00:24:33,250 She could just marry me. 515 00:24:34,520 --> 00:24:35,560 How can a woman 516 00:24:35,560 --> 00:24:37,280 propose marriage first? 517 00:24:37,280 --> 00:24:38,640 If you really like her, 518 00:24:38,640 --> 00:24:39,870 why don't you take the initiative? 519 00:24:40,720 --> 00:24:42,360 I've always been proactive, okay? 520 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 I asked her to marry me, 521 00:24:43,200 --> 00:24:43,940 but she refused. 522 00:24:43,940 --> 00:24:45,730 She wanted to marry someone else, and I tried to stop her. 523 00:24:47,040 --> 00:24:48,960 Now I can only hope that the prodigal will regret it. 524 00:24:49,320 --> 00:24:50,360 Prodigal? 525 00:24:50,600 --> 00:24:51,440 The prodigal girl. 526 00:24:53,040 --> 00:24:53,960 It's the same. 527 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 I took many proactive actions 528 00:24:55,520 --> 00:24:56,560 just wanting her to know 529 00:24:56,840 --> 00:24:57,760 that as long as she wants, 530 00:24:57,760 --> 00:24:58,840 I would like to marry her. 531 00:25:02,760 --> 00:25:04,160 Who would have thought she was so stubborn? 532 00:25:04,160 --> 00:25:05,530 She would rather marry to Great Tang. 533 00:25:06,960 --> 00:25:08,660 Have you told her your thoughts? 534 00:25:09,870 --> 00:25:10,720 Of course I've told her. 535 00:25:10,720 --> 00:25:11,760 Seriously, 536 00:25:11,760 --> 00:25:13,000 without making jokes. 537 00:25:13,320 --> 00:25:15,320 Forget that you are friends. 538 00:25:15,320 --> 00:25:17,040 You have to look at her as a woman you like. 539 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 Zilv, go ask Changsheng to marry you. 540 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I... I... 541 00:25:32,000 --> 00:25:33,720 If Changsheng really leaves, 542 00:25:33,720 --> 00:25:34,560 you... 543 00:25:34,720 --> 00:25:36,880 You'll have to use alcohol 544 00:25:36,880 --> 00:25:38,280 to drown your sorrows. 545 00:25:38,840 --> 00:25:39,920 I've thought about it. 546 00:25:40,160 --> 00:25:42,040 I shouldn't have listened to those rumors. 547 00:25:42,040 --> 00:25:43,360 If you two like each other, 548 00:25:43,360 --> 00:25:44,560 I should support you. 549 00:25:46,080 --> 00:25:47,480 This is what you really want? 550 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 Yes. 551 00:25:49,720 --> 00:25:50,560 But 552 00:25:50,760 --> 00:25:52,520 is it too late now? 553 00:25:58,640 --> 00:25:59,880 As long as she hasn't left, 554 00:26:00,600 --> 00:26:01,680 I still have a chance. 555 00:26:06,200 --> 00:26:07,040 Good luck. 556 00:26:11,960 --> 00:26:13,320 Marry me? 557 00:26:13,320 --> 00:26:15,120 Yes. What do you think? 558 00:26:16,600 --> 00:26:17,440 Tell me, 559 00:26:17,600 --> 00:26:18,960 is this 560 00:26:18,960 --> 00:26:20,240 some kind of trick again? 561 00:26:20,240 --> 00:26:22,720 No, I came here to propose marriage sincerely. 562 00:26:22,720 --> 00:26:23,720 As long as you agree, 563 00:26:23,720 --> 00:26:25,260 I will go to the palace to discuss this 564 00:26:25,260 --> 00:26:26,230 with His Majesty immediately. 565 00:26:37,520 --> 00:26:38,560 I see. 566 00:26:38,560 --> 00:26:39,740 So your answer is? 567 00:26:41,560 --> 00:26:42,680 Nice try. 568 00:26:43,440 --> 00:26:44,600 Don't think I don't know 569 00:26:45,000 --> 00:26:46,320 as long as I agree, 570 00:26:46,320 --> 00:26:47,880 you'll start laughing at me right away. 571 00:26:48,080 --> 00:26:49,450 Then wait for me to leave, 572 00:26:49,880 --> 00:26:51,800 you'll smear me in Fuyu. 573 00:26:51,800 --> 00:26:52,720 Xiao Zilv. 574 00:26:52,720 --> 00:26:54,240 I've fought you for so many years. 575 00:26:54,240 --> 00:26:55,600 I definitely can see through 576 00:26:55,600 --> 00:26:56,840 your little trick. 577 00:26:56,840 --> 00:26:58,000 I'm serious. 578 00:26:58,960 --> 00:26:59,800 Shenxing. 579 00:26:59,960 --> 00:27:00,800 See him out. 580 00:27:01,440 --> 00:27:02,280 Liu Changsheng. 581 00:27:03,200 --> 00:27:05,480 You'd rather leave here than marry me? 582 00:27:06,800 --> 00:27:08,720 I'm not kidding, I'm serious. 583 00:27:10,640 --> 00:27:12,760 Putting aside our friendship, 584 00:27:14,320 --> 00:27:16,000 I really like you. 585 00:27:21,120 --> 00:27:22,200 What are you waiting for? 586 00:27:22,200 --> 00:27:23,670 Mr. Xiao, please. 587 00:27:24,840 --> 00:27:25,960 Changsheng. 588 00:27:25,960 --> 00:27:27,680 I know poetry and also medicine. 589 00:27:27,680 --> 00:27:28,600 I promise you, 590 00:27:28,600 --> 00:27:29,520 after marriage, 591 00:27:29,520 --> 00:27:30,780 I will be devoted to you. 592 00:27:31,400 --> 00:27:32,480 See Mr. Xiao out. 593 00:27:32,480 --> 00:27:33,360 Mr. Xiao. 594 00:27:34,080 --> 00:27:34,920 Please. 595 00:27:50,200 --> 00:27:51,040 Changsheng. 596 00:27:52,320 --> 00:27:53,700 It's a long way to Great Tang. 597 00:27:54,920 --> 00:27:56,280 Prince Qin is no pushover either. 598 00:27:58,440 --> 00:28:00,060 I really don't want you to suffer. 599 00:28:01,120 --> 00:28:03,040 I hurt my leg because of my own carelessness. 600 00:28:03,040 --> 00:28:04,680 I never really blamed you. 601 00:28:06,560 --> 00:28:08,680 I know I joke with you a lot. 602 00:28:09,240 --> 00:28:11,400 No matter what I say today, you won't believe it. 603 00:28:12,760 --> 00:28:14,150 But I know my own heart. 604 00:28:17,840 --> 00:28:19,320 I really want you to stay in Fuyu, 605 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 and stay with me. 606 00:28:21,520 --> 00:28:22,880 If you agree to marry me, 607 00:28:24,000 --> 00:28:25,720 I will treat you wholeheartedly. 608 00:28:37,080 --> 00:28:38,840 If you change your mind, 609 00:28:39,640 --> 00:28:40,840 keep me informed. 610 00:28:44,800 --> 00:28:46,000 I will always wait for you. 611 00:29:02,400 --> 00:29:03,320 Your Highness. 612 00:29:03,320 --> 00:29:04,640 I think Mr. Xiao 613 00:29:04,640 --> 00:29:05,680 is serious this time. 614 00:29:06,720 --> 00:29:07,960 I only treat him as a friend. 615 00:29:08,240 --> 00:29:09,280 I have no feelings for him. 616 00:29:10,960 --> 00:29:12,880 If I cause him to disobey the imperial decree 617 00:29:13,200 --> 00:29:14,560 and implicate the Xiao family, 618 00:29:15,400 --> 00:29:16,840 then I'm ruthless and heartless. 619 00:29:17,560 --> 00:29:18,880 It's too late. 620 00:29:19,480 --> 00:29:20,800 If I have to sacrifice, 621 00:29:21,840 --> 00:29:23,880 I'd rather to do it in a dignified way. 622 00:29:37,280 --> 00:29:38,120 Yi'an. 623 00:29:38,620 --> 00:29:39,560 Your Highness, please come in. 624 00:29:45,040 --> 00:29:46,280 Your Highness, do you regret it 625 00:29:46,560 --> 00:29:47,520 and want to ask for my help? 626 00:29:47,840 --> 00:29:49,360 You'll leave the day after tomorrow. 627 00:29:49,360 --> 00:29:50,720 I've prepared something for you. 628 00:29:52,240 --> 00:29:53,320 You're so considerate. 629 00:29:57,880 --> 00:29:59,120 There is one thing 630 00:29:59,120 --> 00:30:00,360 I would like to ask you. 631 00:30:01,440 --> 00:30:02,280 Go ahead. 632 00:30:03,240 --> 00:30:04,590 You agreed with the peace-making marriage 633 00:30:04,590 --> 00:30:05,920 in order to protect Fuyu. 634 00:30:06,640 --> 00:30:07,560 What if 635 00:30:07,560 --> 00:30:09,400 Prince Qin attacks Fuyu in the future? 636 00:30:15,080 --> 00:30:16,120 The day the war begins 637 00:30:16,440 --> 00:30:17,880 is when I die for my country. 638 00:30:22,160 --> 00:30:23,880 What if you can protect Fuyu without marriage? 639 00:30:24,280 --> 00:30:25,120 Really? 640 00:30:25,520 --> 00:30:26,410 I mean if. 641 00:30:28,560 --> 00:30:29,440 There's no if 642 00:30:29,440 --> 00:30:30,880 in the world. 643 00:30:31,600 --> 00:30:33,080 You do look on the bright side of things. 644 00:30:35,640 --> 00:30:36,600 Here 645 00:30:36,600 --> 00:30:37,960 are all the specialties of Fuyu. 646 00:30:37,960 --> 00:30:39,360 Take it back and let Prince Qin have a taste. 647 00:30:40,680 --> 00:30:42,280 This is really well thought out. 648 00:30:43,680 --> 00:30:44,560 This one 649 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 is Soul-Stirring Powder. 650 00:30:46,080 --> 00:30:47,120 A chronic drug. 651 00:30:47,560 --> 00:30:48,840 It kills people without being noticed. 652 00:30:50,520 --> 00:30:52,160 Even the imperial physician couldn't find out. 653 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 Your Highness. 654 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 What is... 655 00:30:56,200 --> 00:30:57,360 What is this? 656 00:30:57,840 --> 00:30:58,680 This one 657 00:30:58,920 --> 00:31:00,360 is specially made in Fuyu, 658 00:31:00,560 --> 00:31:01,600 exclusively used 659 00:31:01,800 --> 00:31:02,760 in the royal family. 660 00:31:03,000 --> 00:31:04,720 Soul-breaking Pills. 661 00:31:05,200 --> 00:31:07,040 Your Highness, I want to say 662 00:31:07,040 --> 00:31:08,000 what do you mean? 663 00:31:09,600 --> 00:31:11,040 I'm worried 664 00:31:11,040 --> 00:31:12,800 Prince Qin's really as cruel as the rumors say. 665 00:31:13,120 --> 00:31:15,360 So I should make some preparations. 666 00:31:15,560 --> 00:31:17,200 You're really well prepared. 667 00:31:19,440 --> 00:31:21,120 Okay, I won't tease you anymore. 668 00:31:21,400 --> 00:31:23,800 These are pills made of mint. 669 00:31:24,200 --> 00:31:26,280 This is hawthorn powder. 670 00:31:26,800 --> 00:31:27,920 You'll be tired from traveling. 671 00:31:27,920 --> 00:31:28,960 Take them both. 672 00:31:31,440 --> 00:31:32,280 Thanks, Your Highness. 673 00:31:33,640 --> 00:31:35,400 The air at night is so nice. 674 00:31:35,960 --> 00:31:37,960 I'm afraid I won't be able to smell it anymore. 675 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 Isn't the air the same everywhere in the world? 676 00:31:41,240 --> 00:31:42,080 Same? 677 00:31:43,760 --> 00:31:44,600 Shenxing. 678 00:31:44,720 --> 00:31:47,000 Do you know how many moons there are in the sky? 679 00:31:47,400 --> 00:31:48,320 Sixteen. 680 00:31:49,200 --> 00:31:50,480 There is actually only one. 681 00:31:51,120 --> 00:31:52,880 Just as the date changes, 682 00:31:53,080 --> 00:31:54,400 the shape of the moon in the sky 683 00:31:54,400 --> 00:31:55,760 changes accordingly. 684 00:31:56,480 --> 00:31:57,640 In different locations, 685 00:31:57,640 --> 00:31:58,960 the air is different. 686 00:31:59,840 --> 00:32:01,520 A scoop of water in the hometown 687 00:32:01,520 --> 00:32:03,400 is better than the gold of other countries. 688 00:32:04,640 --> 00:32:05,480 Your Highness. 689 00:32:05,680 --> 00:32:07,680 Things are unpredictable 690 00:32:07,680 --> 00:32:08,640 in this world. 691 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Don't worry too much. 692 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Should we buy some? 693 00:32:14,000 --> 00:32:14,840 Your Highness. 694 00:32:16,120 --> 00:32:16,960 Qinxin. 695 00:32:17,920 --> 00:32:19,640 I heard that you'll marry into Great Tang. 696 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 Over the years, our salt shop 697 00:32:21,360 --> 00:32:22,680 has been under your care. 698 00:32:22,960 --> 00:32:25,030 Please accept this makeup sharpener. 699 00:32:26,640 --> 00:32:27,480 Thank you. 700 00:32:27,680 --> 00:32:29,160 This young man is... 701 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 This is my husband, 702 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Zhou Erlang. 703 00:32:32,480 --> 00:32:34,320 But you said before... 704 00:32:34,320 --> 00:32:35,160 Here's the thing. 705 00:32:35,430 --> 00:32:37,760 I met Zhou Erlang at the Lantern Festival and fell in love at first sight. 706 00:32:38,060 --> 00:32:39,720 Unfortunately, we didn't know each other's identity. 707 00:32:39,720 --> 00:32:41,240 Until yesterday, I was forced to get married 708 00:32:41,240 --> 00:32:42,560 and the groom 709 00:32:42,560 --> 00:32:44,120 turned out to be him. 710 00:32:44,480 --> 00:32:45,560 I see. 711 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Congratulations. 712 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 I wish you a long life together. 713 00:32:48,600 --> 00:32:49,440 Let's go then. 714 00:32:54,800 --> 00:32:55,720 Your Highness, look. 715 00:32:55,720 --> 00:32:56,880 Things are unpredictable. 716 00:32:56,880 --> 00:32:57,880 It may take a turn 717 00:32:57,880 --> 00:32:58,840 for the better. 718 00:32:59,360 --> 00:33:01,720 The arranged marriage is actually fate. 719 00:33:07,880 --> 00:33:09,000 Perhaps 720 00:33:10,280 --> 00:33:11,400 I was really wrong. 721 00:33:11,400 --> 00:33:12,480 Young Master. 722 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 You are right. 723 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 You haven't made any mistakes. 724 00:33:15,360 --> 00:33:17,600 Whether on the battlefield or in the court, 725 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 you've always been in control 726 00:33:18,960 --> 00:33:20,800 and haven't made any mistakes. 727 00:33:25,680 --> 00:33:26,880 You saw it that day. 728 00:33:27,560 --> 00:33:28,880 The girl on the street 729 00:33:28,880 --> 00:33:29,880 swore to die 730 00:33:29,880 --> 00:33:30,960 to avoid the forced marriage. 731 00:33:30,960 --> 00:33:33,120 But what does she have to do with you? 732 00:33:34,120 --> 00:33:36,080 Young Master, are you worried 733 00:33:36,690 --> 00:33:38,600 Her Highness will commit suicide on the way? 734 00:33:39,440 --> 00:33:41,240 But the purpose of our visit to Fuyu 735 00:33:41,240 --> 00:33:43,600 is to prepare for the upcoming war. 736 00:33:43,840 --> 00:33:44,680 Young Master. 737 00:33:44,760 --> 00:33:46,200 You can't be soft-hearted. 738 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 In fact, things 739 00:33:49,680 --> 00:33:51,520 are not necessarily as bad as you think. 740 00:33:51,920 --> 00:33:53,120 Your martial arts 741 00:33:53,120 --> 00:33:54,720 are never meant to kill. 742 00:33:54,720 --> 00:33:57,120 If Great Tang and Fuyu can reconcile, 743 00:33:57,480 --> 00:33:59,080 isn't this a blessing for both countries? 744 00:33:59,080 --> 00:34:00,360 I won't kill Boren. 745 00:34:01,960 --> 00:34:03,640 But what if Boren died for me? 746 00:34:05,800 --> 00:34:06,840 Boren is... 747 00:34:07,440 --> 00:34:08,280 You fool. 748 00:34:10,800 --> 00:34:11,680 It's Changsheng. 749 00:34:11,680 --> 00:34:12,520 Young Master. 750 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 If you are really worried, 751 00:34:14,280 --> 00:34:16,360 you can just reveal your identity. 752 00:34:16,840 --> 00:34:18,480 If Her Highness has feelings for you, 753 00:34:19,150 --> 00:34:19,990 it'll be 754 00:34:20,030 --> 00:34:21,400 a good thing. 755 00:34:21,400 --> 00:34:22,240 No. 756 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 We're still in Fuyu. 757 00:34:23,720 --> 00:34:25,360 Once Young Master's identity is revealed, 758 00:34:26,160 --> 00:34:27,680 even if Fuyu has no ill intentions, 759 00:34:28,000 --> 00:34:29,060 if others know about this, 760 00:34:30,240 --> 00:34:31,550 the consequences will be unthinkable. 761 00:34:45,560 --> 00:34:46,460 You guys leave me first. 762 00:34:57,080 --> 00:34:57,920 Changsheng. 763 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 I... 764 00:34:59,240 --> 00:35:00,680 Changsheng, what are you doing? 765 00:35:03,080 --> 00:35:04,040 What are you doing? 766 00:35:04,040 --> 00:35:06,060 If you don't want to get married, you don't have to commit suicide. 767 00:35:06,560 --> 00:35:07,920 Commit suicide? 768 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Yes. 769 00:35:11,720 --> 00:35:13,360 I was committing suicide. 770 00:35:15,160 --> 00:35:17,130 I have no way out. 771 00:35:24,160 --> 00:35:25,240 Actually, I am... 772 00:35:25,240 --> 00:35:26,480 I lied to you. 773 00:35:26,800 --> 00:35:28,520 That was a gift from someone else. 774 00:35:32,240 --> 00:35:33,520 You lied to me? 775 00:35:36,600 --> 00:35:37,760 I'm going to take a rest first. 776 00:35:47,600 --> 00:35:48,720 Concern leads to confusion. 777 00:35:49,040 --> 00:35:50,160 You panicked. 778 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 (Virtue and Morality) 779 00:36:06,250 --> 00:36:07,120 Changsheng. 780 00:36:07,120 --> 00:36:09,360 If you don't want to get married, you don't have to commit suicide. 781 00:37:11,080 --> 00:37:11,920 Mother. 782 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 I've thought about it. I'm going to meet His Majesty. 783 00:37:14,640 --> 00:37:15,640 Stop. 784 00:37:15,840 --> 00:37:17,280 If you go today, 785 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 I will no longer be your mother. 786 00:37:19,800 --> 00:37:20,680 Mother. 787 00:37:21,280 --> 00:37:22,880 You'll no longer be a son of the Xiao family. 788 00:37:24,240 --> 00:37:25,080 Mother. 789 00:37:25,200 --> 00:37:26,160 If I don't go, 790 00:37:26,160 --> 00:37:27,840 Changsheng is really going to leave. 791 00:37:28,920 --> 00:37:29,760 Zilv. 792 00:37:30,760 --> 00:37:33,000 Do you know that if you offend His Majesty, 793 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 our entire family will be convicted. 794 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 Are you planning 795 00:37:38,280 --> 00:37:39,680 to destroy the honor 796 00:37:40,200 --> 00:37:42,040 we've earned 797 00:37:42,040 --> 00:37:43,720 for three generations 798 00:37:43,720 --> 00:37:44,960 just for a woman? 799 00:37:47,360 --> 00:37:48,640 You can't go. 800 00:37:52,320 --> 00:37:53,440 - You are not allowed to go. - Mother. 801 00:37:53,440 --> 00:37:55,120 Just let him go, Mother. 802 00:37:55,120 --> 00:37:55,960 Mother. 803 00:37:58,330 --> 00:37:59,400 - Mother. - Zilv. 804 00:38:00,200 --> 00:38:01,040 Zilv. 805 00:38:01,560 --> 00:38:02,720 No, Mother. 806 00:38:02,720 --> 00:38:03,560 Don't. 807 00:38:03,680 --> 00:38:06,040 If you take one step forward, 808 00:38:07,200 --> 00:38:08,040 I will 809 00:38:08,520 --> 00:38:09,880 die in front of you. 810 00:38:09,880 --> 00:38:12,160 - Mother. - Mother. 811 00:38:12,160 --> 00:38:13,240 Mother. 812 00:38:17,240 --> 00:38:18,360 Mother. 813 00:38:19,560 --> 00:38:20,440 Is honor 814 00:38:20,640 --> 00:38:22,560 really that important? 815 00:38:23,520 --> 00:38:24,600 Even if Zilv goes to the palace, 816 00:38:24,800 --> 00:38:26,960 the Xiao family's honor will not be damaged. 817 00:38:26,960 --> 00:38:28,360 But if he doesn't go, 818 00:38:28,760 --> 00:38:31,480 Changsheng and him will regret it for the rest of their lives. 819 00:38:31,480 --> 00:38:33,960 I don't want them to be sad. 820 00:38:37,920 --> 00:38:38,960 Mother. 821 00:38:40,320 --> 00:38:42,440 If you really want to leave Zilv, 822 00:38:43,160 --> 00:38:44,400 then let me go with you. 823 00:38:44,400 --> 00:38:45,400 - Jin. - Jin. 824 00:38:45,400 --> 00:38:46,520 Zilv, go! 825 00:38:46,880 --> 00:38:48,000 Meet His Majesty 826 00:38:48,360 --> 00:38:49,560 and marry Changsheng. 827 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 Forget it. 828 00:38:53,160 --> 00:38:54,280 Forget it. 829 00:39:21,720 --> 00:39:24,080 Mr. Envoy is about to depart. 830 00:39:24,080 --> 00:39:25,840 I have prepared the dowry. 831 00:39:26,080 --> 00:39:28,360 But as for the candidate... 832 00:39:28,360 --> 00:39:29,320 Your Majesty, don't. 833 00:39:30,720 --> 00:39:31,800 Why do people always interrupt 834 00:39:31,800 --> 00:39:32,920 at this moment? 835 00:39:34,680 --> 00:39:35,520 Your Majesty. 836 00:39:36,080 --> 00:39:38,330 Princess Changsheng and I 837 00:39:38,330 --> 00:39:39,430 have been childhood sweethearts. 838 00:39:39,840 --> 00:39:41,740 For the sake that the Xiao family 839 00:39:41,740 --> 00:39:43,480 has served the imperial court for three generations, 840 00:39:43,600 --> 00:39:45,960 please grant me a marriage with Changsheng. 841 00:39:56,040 --> 00:39:58,040 Prince Changle has made a decision on this matter. 842 00:39:58,040 --> 00:39:59,360 You don't have to say much. 843 00:39:59,880 --> 00:40:01,080 - Your Majesty. - Shut up. 844 00:40:01,080 --> 00:40:02,280 Stand aside. 845 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 Yes. 846 00:40:10,040 --> 00:40:11,280 Mr. Envoy. 847 00:40:11,840 --> 00:40:13,200 It's a deal 848 00:40:13,200 --> 00:40:14,240 for the peace-making marriage. 849 00:40:14,240 --> 00:40:15,120 What do you think? 850 00:40:15,360 --> 00:40:17,720 I'll listen to Princess Changsheng's opinion. 851 00:40:20,320 --> 00:40:21,600 I, Liu Changsheng, 852 00:40:22,040 --> 00:40:23,480 am willing to make the alliance 853 00:40:23,480 --> 00:40:24,560 and dedicate my whole life 854 00:40:24,560 --> 00:40:25,760 to protect Fuyu. 855 00:41:07,120 --> 00:41:08,720 I request your permission 856 00:41:08,720 --> 00:41:10,760 to let me go to Great Tang to complete the peace-making marriage. 857 00:41:30,531 --> 00:41:35,601 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 858 00:41:37,131 --> 00:41:43,221 ♪Silently falling and piling up♪ 859 00:41:43,881 --> 00:41:50,051 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 860 00:41:51,341 --> 00:41:55,961 ♪And withered at night♪ 861 00:41:57,261 --> 00:42:02,531 ♪Facing the freezing north wind♪ 862 00:42:03,741 --> 00:42:10,191 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 863 00:42:10,551 --> 00:42:17,151 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 864 00:42:17,931 --> 00:42:24,141 ♪The snow covers the night♪ 865 00:42:26,251 --> 00:42:32,671 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 866 00:42:32,971 --> 00:42:39,461 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 867 00:42:39,611 --> 00:42:46,511 ♪Let the yearning for you run wild♪ 868 00:42:47,121 --> 00:42:52,981 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 869 00:42:53,311 --> 00:43:00,061 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 870 00:43:00,491 --> 00:43:07,351 ♪Hear my cry♪ 871 00:43:23,271 --> 00:43:27,911 ♪You're wearing a blue gown♪ 872 00:43:30,531 --> 00:43:36,271 ♪Spring breeze blowing♪ 873 00:43:37,631 --> 00:43:43,361 ♪Another year has passed♪ 55289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.