Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 8=
3
00:02:07,760 --> 00:02:10,080
(Self-discipline and Social Commitment)
4
00:02:10,080 --> 00:02:11,320
Changsheng is righteous.
5
00:02:11,320 --> 00:02:13,120
This makes me feel ashamed.
6
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
These gifts
7
00:02:15,920 --> 00:02:17,160
are just a little something
8
00:02:17,360 --> 00:02:19,360
to express my gratitude.
9
00:02:19,360 --> 00:02:21,000
Please accept them.
10
00:02:22,680 --> 00:02:23,920
Noble Concubine Xian.
11
00:02:24,320 --> 00:02:25,200
Your Royal Highness.
12
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Noble Concubine Xian.
13
00:02:29,440 --> 00:02:31,040
Your Highness, you came to our mansion,
14
00:02:31,360 --> 00:02:32,760
but I got held up.
15
00:02:32,760 --> 00:02:33,960
Sorry for the rudeness.
16
00:02:34,200 --> 00:02:35,240
Rules are made
17
00:02:35,240 --> 00:02:36,520
by human beings.
18
00:02:36,520 --> 00:02:37,680
Come to think about it,
19
00:02:37,680 --> 00:02:39,520
I was too old-fashioned before.
20
00:02:39,520 --> 00:02:40,360
Thank you
21
00:02:40,520 --> 00:02:42,440
for keeping Guangde by my side.
22
00:02:43,640 --> 00:02:45,080
She is my life.
23
00:02:45,440 --> 00:02:46,480
I really...
24
00:02:46,480 --> 00:02:48,400
Your daughter is your life.
25
00:02:48,680 --> 00:02:49,640
So Changsheng
26
00:02:49,640 --> 00:02:51,120
isn't my life?
27
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
We've been assisting His Majesty for many years
28
00:02:53,400 --> 00:02:55,560
and now we need to sacrifice our daughter.
29
00:02:56,120 --> 00:02:57,960
You are too cruel.
30
00:02:57,960 --> 00:02:59,640
Stop talking.
31
00:02:59,640 --> 00:03:00,480
I won't.
32
00:03:00,880 --> 00:03:02,680
You just yell at me at home.
33
00:03:03,080 --> 00:03:05,120
If you have the guts, go tell your brother.
34
00:03:05,540 --> 00:03:06,400
Now
35
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
I have to say this,
even if it means taking a risk.
36
00:03:08,920 --> 00:03:10,320
If you encounter a strong enemy,
37
00:03:10,560 --> 00:03:11,920
you sacrifice us women
38
00:03:11,920 --> 00:03:13,520
to defend the country.
39
00:03:14,000 --> 00:03:15,800
If Changsheng is gone,
40
00:03:16,080 --> 00:03:17,480
I won't live anymore.
41
00:03:18,260 --> 00:03:19,060
Don't worry.
42
00:03:19,060 --> 00:03:20,560
The imperial decree has not yet been released.
43
00:03:20,560 --> 00:03:22,900
Maybe there will be a more suitable candidate.
44
00:03:24,040 --> 00:03:26,840
My poor daughter.
45
00:03:30,320 --> 00:03:34,320
(Self-discipline and Social Commitment)
46
00:03:39,200 --> 00:03:40,440
Don't blame me, Your Highness.
47
00:03:40,440 --> 00:03:42,200
My mother was sad,
48
00:03:42,400 --> 00:03:43,480
so she said those things.
49
00:03:43,680 --> 00:03:44,640
No one else will know
50
00:03:44,640 --> 00:03:46,200
what happened today.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,440
You're magnanimous.
52
00:03:47,440 --> 00:03:48,440
Thank you, Your Highness.
53
00:03:50,520 --> 00:03:51,480
Good child.
54
00:03:51,480 --> 00:03:53,240
I used to treat you harshly.
55
00:03:53,720 --> 00:03:55,480
I didn't expect you to forgive all that.
56
00:03:55,480 --> 00:03:57,250
I feel ashamed.
57
00:03:57,260 --> 00:03:58,120
Your Highness.
58
00:03:58,120 --> 00:03:59,000
Don't worry.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,160
I will try my best
60
00:04:00,160 --> 00:04:01,640
to negotiate the peace-making marriage.
61
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
I will never let you marry far away.
62
00:04:03,640 --> 00:04:05,080
The envoy from Great Tang
63
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
will leave in one day.
64
00:04:07,040 --> 00:04:08,200
Until the last moment,
65
00:04:08,400 --> 00:04:10,080
there is always hope.
66
00:04:10,360 --> 00:04:11,400
You should also pay attention.
67
00:04:11,400 --> 00:04:12,680
Thank you.
68
00:04:14,400 --> 00:04:16,280
I heard His Majesty asked
69
00:04:16,480 --> 00:04:17,400
Guangde and Jin
70
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
to get married together.
71
00:04:18,400 --> 00:04:19,610
Two happy events come at the same time.
72
00:04:19,880 --> 00:04:22,040
Has the date been set?
73
00:04:24,400 --> 00:04:25,480
It's already set.
74
00:04:28,520 --> 00:04:30,000
I am afraid
75
00:04:30,320 --> 00:04:31,800
I can't go to congratulate them.
76
00:04:32,160 --> 00:04:34,440
Please send my blessings.
77
00:04:40,800 --> 00:04:42,160
God is unfair.
78
00:04:42,960 --> 00:04:44,240
How come
79
00:04:44,240 --> 00:04:45,400
a person like you is...
80
00:04:46,040 --> 00:04:47,040
Be careful, Your Highness.
81
00:04:48,240 --> 00:04:49,080
It's fine.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
Stop here.
83
00:05:15,800 --> 00:05:17,880
Your kindness touched Noble Consort Xian.
84
00:05:20,120 --> 00:05:22,480
General Zhao and Guangde are a perfect match.
85
00:05:22,880 --> 00:05:24,440
I just helped them.
86
00:05:26,240 --> 00:05:27,360
What's your plan
87
00:05:27,720 --> 00:05:29,160
for the peace-making marriage?
88
00:05:29,400 --> 00:05:31,120
I'm the only candidate
89
00:05:31,120 --> 00:05:32,440
for the peace-making marriage.
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
If I don't go,
91
00:05:34,320 --> 00:05:36,040
His Majesty will look bad.
92
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
If war breaks out,
93
00:05:38,360 --> 00:05:39,640
I am the sinner.
94
00:05:39,640 --> 00:05:40,560
If I go,
95
00:05:41,040 --> 00:05:42,480
with a husband I've never seen
96
00:05:43,000 --> 00:05:44,600
and the frightening rumors,
97
00:05:46,320 --> 00:05:47,880
I will surely suffer.
98
00:05:48,080 --> 00:05:48,920
That's true.
99
00:05:49,320 --> 00:05:51,160
Prince Qin is so evil
100
00:05:51,160 --> 00:05:52,200
and ugly.
101
00:05:52,680 --> 00:05:54,000
It's hard not to worry.
102
00:05:55,640 --> 00:05:56,880
But I'm still happy
103
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
to see you.
104
00:06:01,120 --> 00:06:01,960
By the way,
105
00:06:01,960 --> 00:06:03,160
you're good at painting.
106
00:06:03,480 --> 00:06:04,520
Why don't you draw me
107
00:06:04,520 --> 00:06:05,880
a portrait of Prince Qin?
108
00:06:08,000 --> 00:06:08,840
Okay.
109
00:06:10,120 --> 00:06:11,000
Then I'll go first.
110
00:06:14,360 --> 00:06:15,200
Changsheng.
111
00:06:19,600 --> 00:06:21,480
You still have a choice whether to go or stay.
112
00:06:23,000 --> 00:06:25,080
Could it be that you hesitated?
113
00:06:40,040 --> 00:06:41,520
Just stop crying.
114
00:06:41,720 --> 00:06:43,040
It gives me a headache.
115
00:06:43,240 --> 00:06:45,160
My daughter is going to leave.
116
00:06:45,440 --> 00:06:47,400
What's wrong with me crying a little?
117
00:06:47,400 --> 00:06:48,360
I know
118
00:06:48,360 --> 00:06:51,320
you have disliked her since she was born.
119
00:06:51,320 --> 00:06:54,520
But she is my daughter.
120
00:06:54,520 --> 00:06:56,480
How come I never liked her
121
00:06:56,480 --> 00:06:58,040
since she was born?
122
00:06:58,040 --> 00:07:00,480
She's my baby girl, too.
123
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
You tell me.
124
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
Prince Changle's Mansion,
125
00:07:03,720 --> 00:07:05,000
Muyan Forest.
126
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
She handled everything
127
00:07:06,800 --> 00:07:08,640
perfectly well.
128
00:07:09,000 --> 00:07:12,360
If anything happens to her
after marrying Prince Qin,
129
00:07:12,360 --> 00:07:15,000
I won't live anymore.
130
00:07:16,520 --> 00:07:17,720
If you're not going to live,
131
00:07:17,720 --> 00:07:19,600
I won't live either.
132
00:07:20,440 --> 00:07:23,360
You don't have to say this in front of me.
133
00:07:23,640 --> 00:07:25,720
If you are determined to die,
134
00:07:25,720 --> 00:07:27,720
go tell your brother now
135
00:07:27,720 --> 00:07:29,280
that he can choose whoever he likes
136
00:07:29,280 --> 00:07:30,960
for the peace-making marriage.
137
00:07:31,480 --> 00:07:32,360
Even if Changsheng
138
00:07:32,360 --> 00:07:34,120
never gets married her whole life,
139
00:07:34,120 --> 00:07:36,640
it's good for her to stay with me.
140
00:07:37,360 --> 00:07:38,560
Your Royal Highness.
141
00:07:38,840 --> 00:07:40,720
Just have pity om me.
142
00:07:40,720 --> 00:07:43,000
Okay, I'll go.
143
00:07:43,400 --> 00:07:44,440
You get up.
144
00:07:44,800 --> 00:07:46,560
Get up quickly, get up.
145
00:07:47,840 --> 00:07:48,680
Stand up.
146
00:07:51,040 --> 00:07:52,680
I'll go now.
147
00:07:56,760 --> 00:07:57,720
(Waves by the Sea)
148
00:07:57,720 --> 00:07:59,640
Are you telling me
149
00:07:59,960 --> 00:08:02,440
I can't let Changsheng go?
150
00:08:02,840 --> 00:08:04,000
Yes, Father.
151
00:08:05,800 --> 00:08:08,440
Do you know the consequences?
152
00:08:08,840 --> 00:08:10,040
- I...
- Your Majesty.
153
00:08:10,400 --> 00:08:12,160
Even though our army only has 78,000 soldiers
154
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
against millions
of strong soldiers of Great Tang,
155
00:08:15,080 --> 00:08:16,920
and after three days and three nights,
156
00:08:16,920 --> 00:08:18,760
we die on the battlefield,
157
00:08:21,360 --> 00:08:22,400
I have no regrets.
158
00:08:24,240 --> 00:08:25,080
Your Majesty.
159
00:08:25,840 --> 00:08:27,080
Just one word from you,
160
00:08:27,280 --> 00:08:28,240
and I am willing
161
00:08:28,240 --> 00:08:29,440
to lead my men in a charge
162
00:08:29,760 --> 00:08:30,920
and sacrifice my life.
163
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
- You...
- Zhao.
164
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
You can go without worries.
165
00:08:33,800 --> 00:08:34,960
If you died in battle,
166
00:08:34,960 --> 00:08:36,320
I'll follow you
167
00:08:36,320 --> 00:08:38,480
and never let you go to death's door alone.
168
00:08:38,480 --> 00:08:40,440
Let's meet again in the nether world.
169
00:08:40,440 --> 00:08:41,720
I'm so pissed off.
170
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
I'm furious.
171
00:08:43,520 --> 00:08:44,880
Yesterday Yang Wulang
172
00:08:45,320 --> 00:08:46,760
came here with Shen Bin.
173
00:08:46,760 --> 00:08:47,840
Today you came too.
174
00:08:47,840 --> 00:08:49,920
Have you discussed it to come in turns?
175
00:08:49,920 --> 00:08:51,080
Who else is there?
176
00:08:51,080 --> 00:08:52,360
Come together.
177
00:08:53,440 --> 00:08:55,800
Noble Consort Xian is here.
178
00:08:58,870 --> 00:08:59,720
Your Majesty.
179
00:08:59,720 --> 00:09:01,480
You're not here to persuade me, are you?
180
00:09:05,080 --> 00:09:05,920
Certainly
181
00:09:07,080 --> 00:09:07,920
not.
182
00:09:08,000 --> 00:09:09,680
I'm here to bring soup to you.
183
00:09:12,160 --> 00:09:13,520
Look at this.
184
00:09:13,520 --> 00:09:15,040
How sensible
185
00:09:15,040 --> 00:09:16,240
Noble Consort Xian is.
186
00:09:18,080 --> 00:09:19,560
Learn from her
187
00:09:19,560 --> 00:09:21,040
and don't always make trouble for me.
188
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Thank you for your praise.
189
00:09:23,760 --> 00:09:25,720
If you're reluctant to let Changsheng go,
190
00:09:26,360 --> 00:09:28,080
she doesn't have to get married.
191
00:09:29,680 --> 00:09:32,200
Why you're mentioning this too?
192
00:09:32,560 --> 00:09:34,320
It's what everyone wants.
193
00:09:35,040 --> 00:09:36,880
Prince Changle is here.
194
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
Greetings, Your Majesty.
195
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
You don't have to say it.
196
00:09:42,680 --> 00:09:44,360
They've all come to persuade me.
197
00:09:44,360 --> 00:09:46,040
So this is really what everyone wants.
198
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
Fine.
199
00:09:49,080 --> 00:09:50,200
I've decided
200
00:09:50,440 --> 00:09:51,600
to make an expedition personally.
201
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Even if we have to start a war,
202
00:09:54,520 --> 00:09:56,320
even though our army only has 78,000 soldiers,
203
00:09:56,320 --> 00:09:58,760
we'll fight them
for three days and three nights
204
00:09:58,760 --> 00:09:59,840
and die on the battlefield
205
00:09:59,840 --> 00:10:01,240
with pride.
206
00:10:02,280 --> 00:10:03,760
Are you satisfied with this?
207
00:10:15,680 --> 00:10:17,160
I have decided
208
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
to send Changsheng to Great Tang.
209
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
What did you say?
210
00:10:20,440 --> 00:10:22,480
Now the peace-making marriage
between Fuyu and Great Tang
211
00:10:22,800 --> 00:10:24,440
is for the benefit and safety
212
00:10:24,840 --> 00:10:26,440
of all people.
213
00:10:26,720 --> 00:10:28,320
Changsheng was born in the royal family.
214
00:10:28,320 --> 00:10:29,480
She's been favored by many people.
215
00:10:29,480 --> 00:10:31,440
Now is a time for Fuyu.
216
00:10:31,800 --> 00:10:33,120
How could she back down
217
00:10:33,120 --> 00:10:34,240
and implicate Fuyu?
218
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
You...
219
00:10:35,640 --> 00:10:36,960
Do you mean it?
220
00:10:37,320 --> 00:10:39,240
I have decided.
221
00:10:39,240 --> 00:10:41,320
I hope Your Majesty will agree.
222
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
(Imperial Study)
223
00:11:08,920 --> 00:11:10,120
Changsheng.
224
00:11:10,600 --> 00:11:11,640
Dad.
225
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
Changsheng.
226
00:11:24,800 --> 00:11:27,880
I'm sorry.
227
00:11:42,480 --> 00:11:43,920
Is the portrait finished?
228
00:11:44,680 --> 00:11:45,520
Yes.
229
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
You're fooling me again.
230
00:11:51,360 --> 00:11:52,520
I didn't.
231
00:11:52,520 --> 00:11:54,120
Although the painting is a bit rough,
232
00:11:54,120 --> 00:11:55,880
and not as good-looking as himself, it's...
233
00:11:55,880 --> 00:11:57,600
It's too insincere.
234
00:11:57,600 --> 00:11:59,000
I asked you to draw Prince Qin's portrait,
235
00:11:59,000 --> 00:12:00,240
you drew a self-portrait
236
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
and made yourself look so handsome.
237
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
That's too much.
238
00:12:03,720 --> 00:12:05,440
I look better in person.
239
00:12:13,360 --> 00:12:14,320
Come here.
240
00:12:14,320 --> 00:12:15,800
Changsheng.
241
00:12:16,920 --> 00:12:18,040
Changsheng.
242
00:12:18,320 --> 00:12:19,400
- Changsheng.
- Dad.
243
00:12:19,400 --> 00:12:20,320
I'm sorry.
244
00:12:20,320 --> 00:12:21,440
What's wrong with you?
245
00:12:22,240 --> 00:12:23,320
Your Royal Highness.
246
00:12:23,320 --> 00:12:24,480
Have you done
247
00:12:24,480 --> 00:12:25,800
what I told you?
248
00:12:26,480 --> 00:12:27,600
Tell me
249
00:12:27,600 --> 00:12:28,920
these are the tears of success,
250
00:12:28,920 --> 00:12:30,440
of joy,
251
00:12:30,440 --> 00:12:32,080
and of fulfillment.
252
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
These are the tears to shut you up.
253
00:12:46,400 --> 00:12:47,360
How useless.
254
00:12:50,760 --> 00:12:51,600
Mother.
255
00:12:52,000 --> 00:12:53,160
What happened to Dad?
256
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Don't mind him.
257
00:12:56,240 --> 00:12:57,320
The priority
258
00:12:57,320 --> 00:12:58,240
is to keep you here.
259
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
I have a solution.
260
00:13:09,880 --> 00:13:10,720
Follow me.
261
00:13:17,240 --> 00:13:18,120
What?
262
00:13:18,880 --> 00:13:20,240
Let Yi'an marry into our family?
263
00:13:22,200 --> 00:13:23,080
Mother,
264
00:13:23,320 --> 00:13:24,840
are you kidding?
265
00:13:25,520 --> 00:13:28,120
I've never been so serious.
266
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Mother.
267
00:13:31,720 --> 00:13:33,040
You are confused.
268
00:13:34,040 --> 00:13:36,480
This is the first time I'm so sure
269
00:13:36,480 --> 00:13:38,400
and came up with this ingenious idea.
270
00:13:40,360 --> 00:13:42,160
He is the envoy of Great Tang
271
00:13:42,160 --> 00:13:43,720
and Prince Qin's confidant.
272
00:13:44,360 --> 00:13:45,520
Marrying into our family.
273
00:13:45,840 --> 00:13:47,080
This is a bad idea.
274
00:13:48,320 --> 00:13:49,920
You are a princess of Fuyu
275
00:13:49,920 --> 00:13:51,360
and the glory of our mansion.
276
00:13:51,360 --> 00:13:52,880
Why can't he marry you?
277
00:13:53,720 --> 00:13:54,880
Moreover,
278
00:13:54,880 --> 00:13:56,480
I could tell
279
00:13:56,720 --> 00:13:58,440
you have feelings for him.
280
00:13:59,440 --> 00:14:01,360
I'm just at my wit's end.
281
00:14:01,360 --> 00:14:02,920
This is the only solution.
282
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
Young Master, everything has been arranged.
283
00:14:11,080 --> 00:14:12,560
Do you have any other instructions?
284
00:14:13,640 --> 00:14:15,920
Young Master, our trip to Fuyu
285
00:14:15,920 --> 00:14:17,210
has been fruitful.
286
00:14:18,120 --> 00:14:19,600
I believe when the war starts,
287
00:14:19,600 --> 00:14:21,080
we will be invincible.
288
00:14:23,720 --> 00:14:25,080
If I don't go,
289
00:14:25,080 --> 00:14:26,840
His Majesty will look bad.
290
00:14:27,440 --> 00:14:28,640
If war breaks out,
291
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
I am the sinner.
292
00:14:30,280 --> 00:14:31,280
If I go,
293
00:14:31,560 --> 00:14:32,920
with a husband I've never seen
294
00:14:33,360 --> 00:14:35,000
and the frightening rumors,
295
00:14:36,720 --> 00:14:38,080
I will surely suffer.
296
00:14:41,960 --> 00:14:42,800
Who is it?
297
00:14:43,040 --> 00:14:45,000
It's me, Mr. Envoy.
298
00:14:46,400 --> 00:14:47,400
Come in.
299
00:14:50,080 --> 00:14:51,160
Mr. Envoy.
300
00:14:51,160 --> 00:14:52,720
What are you doing?
301
00:14:53,320 --> 00:14:54,160
I'm packing my luggage.
302
00:14:54,480 --> 00:14:55,680
In my opinion,
303
00:14:55,680 --> 00:14:57,750
it'll be a long journey.
304
00:14:58,680 --> 00:15:00,280
Why don't you stay?
305
00:15:00,880 --> 00:15:01,760
Stay?
306
00:15:01,760 --> 00:15:02,600
Yes.
307
00:15:02,600 --> 00:15:04,000
Fuyu is a small country,
308
00:15:04,000 --> 00:15:05,280
but we have abundant resources.
309
00:15:06,200 --> 00:15:07,440
Mr. Envoy.
310
00:15:07,440 --> 00:15:08,840
Would you like to stay?
311
00:15:09,200 --> 00:15:10,080
Stay...
312
00:15:10,080 --> 00:15:12,080
Yes, as long as
313
00:15:12,080 --> 00:15:13,920
you treat Changsheng well.
314
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
What do you think of Changsheng?
315
00:15:18,360 --> 00:15:19,380
Princess Changsheng
316
00:15:19,380 --> 00:15:20,740
is endowed with civil and martial virtues
317
00:15:20,740 --> 00:15:22,080
and she's beautiful.
318
00:15:22,080 --> 00:15:23,000
She is really...
319
00:15:23,000 --> 00:15:24,560
She's really overrated.
320
00:15:25,520 --> 00:15:27,840
Just keep these things to yourself.
321
00:15:27,840 --> 00:15:29,320
Don't tell outsiders.
322
00:15:38,080 --> 00:15:39,280
What do you want to say?
323
00:15:39,560 --> 00:15:40,600
Just tell me.
324
00:15:41,280 --> 00:15:42,120
Come here.
325
00:15:45,440 --> 00:15:46,400
Marry into your family?
326
00:15:47,920 --> 00:15:49,160
You're so excited.
327
00:15:49,360 --> 00:15:51,120
I was right about you.
328
00:15:51,360 --> 00:15:52,480
Wait here.
329
00:15:52,480 --> 00:15:53,920
I'll get Changsheng for you.
330
00:15:53,920 --> 00:15:55,680
You two can have a good chat.
331
00:15:55,680 --> 00:15:57,040
Have a good chat.
332
00:15:57,640 --> 00:15:58,480
Wait here.
333
00:16:03,480 --> 00:16:04,760
He agreed?
334
00:16:04,760 --> 00:16:05,800
Yes.
335
00:16:06,080 --> 00:16:08,120
You don't know how happy he is.
336
00:16:08,480 --> 00:16:10,000
He was so excited that he shouted.
337
00:16:10,240 --> 00:16:11,480
When I was leaving,
338
00:16:11,480 --> 00:16:13,160
he was still being shy.
339
00:16:15,240 --> 00:16:16,120
Mother.
340
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
You're not exaggerating, are you?
341
00:16:19,040 --> 00:16:21,240
Am I that kind of person?
342
00:16:25,440 --> 00:16:27,840
There's a reason for his reaction.
343
00:16:28,560 --> 00:16:30,000
What you need to do now
344
00:16:30,400 --> 00:16:33,240
is to let him know a whole new you.
345
00:16:33,840 --> 00:16:35,040
Whole new me?
346
00:16:43,560 --> 00:16:44,440
Yi'an.
347
00:17:00,520 --> 00:17:01,720
Why are you laughing?
348
00:17:01,920 --> 00:17:03,040
This is...
349
00:17:04,440 --> 00:17:05,640
Am I ugly?
350
00:17:05,640 --> 00:17:07,200
- You are...
- I am leaving.
351
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
I'm fine.
352
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
I can do it.
353
00:17:12,680 --> 00:17:13,520
Your Highness.
354
00:17:13,760 --> 00:17:15,280
That's really good.
355
00:17:17,240 --> 00:17:18,360
Come and sit.
356
00:17:25,960 --> 00:17:27,440
My mother said
357
00:17:27,720 --> 00:17:29,400
she told you
358
00:17:29,400 --> 00:17:30,720
to marry into our family.
359
00:17:31,600 --> 00:17:32,440
Yes.
360
00:17:32,720 --> 00:17:33,640
What do you think?
361
00:17:35,880 --> 00:17:37,000
Don't be silly.
362
00:17:37,760 --> 00:17:39,080
I can marry someone else
363
00:17:39,280 --> 00:17:40,760
to avoid the peace-making marriage.
364
00:17:41,200 --> 00:17:42,640
You are the envoy of Great Tang,
365
00:17:42,640 --> 00:17:43,920
and Prince Qin's confidant.
366
00:17:45,720 --> 00:17:47,560
If you did this,
367
00:17:47,560 --> 00:17:49,440
Prince Qin wouldn't let you go.
368
00:17:49,440 --> 00:17:51,600
The situation will only get worse.
369
00:17:52,200 --> 00:17:53,640
You're thinking for me again.
370
00:17:53,880 --> 00:17:55,480
I don't want to
371
00:17:55,800 --> 00:17:56,920
implicate other people.
372
00:17:58,880 --> 00:17:59,720
Your Highness.
373
00:18:03,920 --> 00:18:05,440
Maybe during these days
374
00:18:06,200 --> 00:18:07,360
we spent together,
375
00:18:08,320 --> 00:18:10,160
you think I'm a good person
376
00:18:10,720 --> 00:18:12,560
and have some feelings for me.
377
00:18:13,840 --> 00:18:14,840
So what if I do?
378
00:18:16,680 --> 00:18:18,000
Please restrain yourself.
379
00:18:18,320 --> 00:18:19,560
I've made the decision
380
00:18:19,760 --> 00:18:21,280
to go to the peace-making marriage.
381
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
There's no turning back.
382
00:18:24,360 --> 00:18:25,800
This may not be right.
383
00:18:27,440 --> 00:18:28,480
But I still want to ask you,
384
00:18:29,120 --> 00:18:30,840
if you have a chance to turn back,
385
00:18:31,240 --> 00:18:32,520
what would you choose?
386
00:18:37,560 --> 00:18:38,680
Is there an if in life?
387
00:18:38,680 --> 00:18:39,600
What if there is?
388
00:18:51,680 --> 00:18:53,360
Do you have to wait for my answer?
389
00:18:53,360 --> 00:18:54,200
Yes.
390
00:18:54,320 --> 00:18:55,760
You know what you're doing now
391
00:18:55,760 --> 00:18:56,840
is out of line?
392
00:18:56,840 --> 00:18:57,680
I know.
393
00:18:59,000 --> 00:19:00,560
Unless you feel embarrassed
394
00:19:00,840 --> 00:19:01,920
and don't know how to answer.
395
00:19:02,560 --> 00:19:03,960
Otherwise, I need an answer.
396
00:19:04,200 --> 00:19:05,040
Okay.
397
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
Let me answer you.
398
00:19:07,960 --> 00:19:09,280
I still think
399
00:19:10,080 --> 00:19:11,360
there is no if in life.
400
00:19:12,200 --> 00:19:13,400
But I believe
401
00:19:13,960 --> 00:19:15,240
there is an afterlife.
402
00:19:16,640 --> 00:19:18,600
We can make up for the regrets
in the next life.
403
00:19:26,560 --> 00:19:27,400
That's all
404
00:19:27,600 --> 00:19:28,960
I have to say.
405
00:19:31,200 --> 00:19:32,840
Do you understand what I mean?
406
00:19:40,760 --> 00:19:41,800
That's enough.
407
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Your Highness is really unconventional.
408
00:19:53,000 --> 00:19:54,440
I can hear you.
409
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
What do you mean unconventional?
410
00:19:56,880 --> 00:19:58,520
I've past the point of no return.
411
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
Young Master, you're in a good mood today.
412
00:20:06,240 --> 00:20:07,360
You actually went out shopping.
413
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
Is there something happy about it?
414
00:20:09,360 --> 00:20:10,200
No.
415
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
I want to buy a mirror
416
00:20:11,520 --> 00:20:12,560
as a gift for Her Highness
417
00:20:12,560 --> 00:20:14,080
before I leave.
418
00:20:14,080 --> 00:20:14,920
Mirror?
419
00:20:14,920 --> 00:20:16,240
Her Highness entertained us for so long.
420
00:20:16,240 --> 00:20:17,120
On the occasion of parting,
421
00:20:17,120 --> 00:20:18,720
it's nice to pick a gift for her.
422
00:20:19,320 --> 00:20:20,920
Young Master, what do you want?
423
00:20:21,280 --> 00:20:22,920
A mirror, doesn't need to be too big.
424
00:20:22,920 --> 00:20:25,040
What material do you want?
425
00:20:25,280 --> 00:20:26,120
What is the difference?
426
00:20:26,400 --> 00:20:28,280
A gold mirror represents wealth.
427
00:20:28,280 --> 00:20:30,120
A jade mirror is the best to express love.
428
00:20:30,120 --> 00:20:31,240
I don't know what you want.
429
00:20:31,440 --> 00:20:32,560
I want you to shut up.
430
00:20:33,200 --> 00:20:34,040
Okay.
431
00:20:35,280 --> 00:20:36,240
Naughty girl.
432
00:20:36,240 --> 00:20:37,440
You dared to run away.
433
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
You're getting married to Mr. Zhou tonight.
434
00:20:39,760 --> 00:20:41,120
You have to marry whether you want to or not.
435
00:20:41,120 --> 00:20:41,960
Dad.
436
00:20:42,440 --> 00:20:43,800
I have someone I like.
437
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
I know the salt shop is in trouble
438
00:20:45,400 --> 00:20:47,160
and needs to be supported by the Zhou Family,
439
00:20:47,160 --> 00:20:48,560
but I would rather die than marry him.
440
00:20:49,040 --> 00:20:49,920
Come back with me first.
441
00:20:49,920 --> 00:20:50,840
Let's go back and talk.
442
00:20:50,840 --> 00:20:51,760
I don't want to.
443
00:20:51,760 --> 00:20:52,600
Let's go.
444
00:20:56,000 --> 00:20:57,640
This young lady has a strong personality.
445
00:20:57,920 --> 00:20:59,240
Not inferior to Her Highness.
446
00:21:01,360 --> 00:21:03,120
If she can't marry the person she likes,
447
00:21:03,120 --> 00:21:04,360
she would rather die.
448
00:21:04,840 --> 00:21:06,160
Let it go.
449
00:21:06,160 --> 00:21:07,720
This bird is very aggressive.
450
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
If it loses freedom,
451
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
it can't make it through the night
452
00:21:10,800 --> 00:21:11,880
being locked in the cage.
453
00:21:18,760 --> 00:21:21,240
(Liyun Pavilion)
454
00:21:27,160 --> 00:21:28,720
(Peace-making Marriage)
(Zhao Huaibi)
455
00:21:31,720 --> 00:21:32,880
Are you still awake?
456
00:21:39,880 --> 00:21:40,720
What?
457
00:21:40,920 --> 00:21:41,760
Not feeling happy?
458
00:21:42,360 --> 00:21:44,520
Is Prince Qin really bloodthirsty?
459
00:21:45,080 --> 00:21:46,040
Prince Qin
460
00:21:46,640 --> 00:21:48,320
is quite ruthless.
461
00:21:48,320 --> 00:21:49,840
Is he really ugly?
462
00:21:49,840 --> 00:21:51,520
He is intolerable to the eye.
463
00:21:51,520 --> 00:21:53,160
Is Prince Qin marriageable?
464
00:21:53,160 --> 00:21:54,520
He may abuse his wife
465
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
and abandon her in the end.
466
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
I'm serious.
467
00:21:59,240 --> 00:22:00,080
I believe you.
468
00:22:00,520 --> 00:22:01,680
You won't hurt me.
469
00:22:02,160 --> 00:22:03,320
Do you think
470
00:22:04,160 --> 00:22:05,680
Prince Qin will like me?
471
00:22:05,680 --> 00:22:06,520
Yes.
472
00:22:13,120 --> 00:22:14,280
You didn't tell me the truth.
473
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
You are not Prince Qin.
474
00:22:16,400 --> 00:22:17,920
How do you know he will like me?
475
00:22:17,920 --> 00:22:18,840
You are not me.
476
00:22:19,080 --> 00:22:20,760
How do you know that
I don't know he will like you?
477
00:22:21,920 --> 00:22:23,360
That's true.
478
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
After all, I am the one chosen by you.
479
00:22:27,160 --> 00:22:28,120
I remember
480
00:22:28,120 --> 00:22:29,240
all your strengths.
481
00:22:30,040 --> 00:22:31,720
It's too numerous to be listed.
482
00:22:31,720 --> 00:22:34,040
This is not the way to use this phrase.
483
00:22:34,520 --> 00:22:36,360
Maybe two or three close friends
484
00:22:36,360 --> 00:22:37,680
are enough in life.
485
00:22:38,160 --> 00:22:39,400
We can talk cheerfully
486
00:22:39,760 --> 00:22:41,040
and enjoy the time.
487
00:22:41,360 --> 00:22:42,720
I hope life
488
00:22:43,320 --> 00:22:44,280
can always be wonderful
489
00:22:45,760 --> 00:22:46,600
like this.
490
00:22:52,120 --> 00:22:53,240
(Virtue and Morality)
491
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
(I've made up my mind.)
492
00:22:55,080 --> 00:22:56,400
(The peace-making marriage)
493
00:22:56,880 --> 00:22:58,400
(is going to settle.)
494
00:23:01,040 --> 00:23:02,720
(Wang Zhaojun)
(Zhaojun embarked on the journey.)
495
00:23:03,360 --> 00:23:05,280
(Tears wetting her cheeks.)
496
00:23:06,320 --> 00:23:08,080
(Today, she is still a member of the Han Palace.)
497
00:23:08,880 --> 00:23:11,800
(Tomorrow, she will be the concubine
of a barbarian.)
498
00:23:12,320 --> 00:23:17,360
(Zhaojun embarked on the journey)
499
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
(Zhao Huaibi)
500
00:23:28,560 --> 00:23:33,840
(Peace-making Marriage)
501
00:23:47,320 --> 00:23:48,160
Young Lady.
502
00:23:49,840 --> 00:23:50,680
Leave me.
503
00:24:06,520 --> 00:24:07,360
Jin.
504
00:24:07,880 --> 00:24:08,960
What are you thinking about?
505
00:24:09,600 --> 00:24:10,440
Zilv.
506
00:24:14,280 --> 00:24:16,040
Why do you look even more unhappy than me?
507
00:24:18,920 --> 00:24:20,520
Changsheng is the girl you like
508
00:24:21,000 --> 00:24:22,110
and also my friend.
509
00:24:22,760 --> 00:24:24,160
Now she is going to marry far away.
510
00:24:24,360 --> 00:24:26,050
Guangde went to His Majesty to plead for mercy.
511
00:24:26,840 --> 00:24:28,100
But I can't do anything.
512
00:24:29,240 --> 00:24:30,240
This princess
513
00:24:30,240 --> 00:24:31,280
is so stubborn.
514
00:24:31,800 --> 00:24:33,250
She could just marry me.
515
00:24:34,520 --> 00:24:35,560
How can a woman
516
00:24:35,560 --> 00:24:37,280
propose marriage first?
517
00:24:37,280 --> 00:24:38,640
If you really like her,
518
00:24:38,640 --> 00:24:39,870
why don't you take the initiative?
519
00:24:40,720 --> 00:24:42,360
I've always been proactive, okay?
520
00:24:42,360 --> 00:24:43,200
I asked her to marry me,
521
00:24:43,200 --> 00:24:43,940
but she refused.
522
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
She wanted to marry someone else,
and I tried to stop her.
523
00:24:47,040 --> 00:24:48,960
Now I can only hope that
the prodigal will regret it.
524
00:24:49,320 --> 00:24:50,360
Prodigal?
525
00:24:50,600 --> 00:24:51,440
The prodigal girl.
526
00:24:53,040 --> 00:24:53,960
It's the same.
527
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
I took many proactive actions
528
00:24:55,520 --> 00:24:56,560
just wanting her to know
529
00:24:56,840 --> 00:24:57,760
that as long as she wants,
530
00:24:57,760 --> 00:24:58,840
I would like to marry her.
531
00:25:02,760 --> 00:25:04,160
Who would have thought she was so stubborn?
532
00:25:04,160 --> 00:25:05,530
She would rather marry to Great Tang.
533
00:25:06,960 --> 00:25:08,660
Have you told her your thoughts?
534
00:25:09,870 --> 00:25:10,720
Of course I've told her.
535
00:25:10,720 --> 00:25:11,760
Seriously,
536
00:25:11,760 --> 00:25:13,000
without making jokes.
537
00:25:13,320 --> 00:25:15,320
Forget that you are friends.
538
00:25:15,320 --> 00:25:17,040
You have to look at her as a woman you like.
539
00:25:22,880 --> 00:25:24,920
Zilv, go ask Changsheng to marry you.
540
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I... I...
541
00:25:32,000 --> 00:25:33,720
If Changsheng really leaves,
542
00:25:33,720 --> 00:25:34,560
you...
543
00:25:34,720 --> 00:25:36,880
You'll have to use alcohol
544
00:25:36,880 --> 00:25:38,280
to drown your sorrows.
545
00:25:38,840 --> 00:25:39,920
I've thought about it.
546
00:25:40,160 --> 00:25:42,040
I shouldn't have listened to those rumors.
547
00:25:42,040 --> 00:25:43,360
If you two like each other,
548
00:25:43,360 --> 00:25:44,560
I should support you.
549
00:25:46,080 --> 00:25:47,480
This is what you really want?
550
00:25:47,480 --> 00:25:48,320
Yes.
551
00:25:49,720 --> 00:25:50,560
But
552
00:25:50,760 --> 00:25:52,520
is it too late now?
553
00:25:58,640 --> 00:25:59,880
As long as she hasn't left,
554
00:26:00,600 --> 00:26:01,680
I still have a chance.
555
00:26:06,200 --> 00:26:07,040
Good luck.
556
00:26:11,960 --> 00:26:13,320
Marry me?
557
00:26:13,320 --> 00:26:15,120
Yes. What do you think?
558
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
Tell me,
559
00:26:17,600 --> 00:26:18,960
is this
560
00:26:18,960 --> 00:26:20,240
some kind of trick again?
561
00:26:20,240 --> 00:26:22,720
No, I came here to propose marriage sincerely.
562
00:26:22,720 --> 00:26:23,720
As long as you agree,
563
00:26:23,720 --> 00:26:25,260
I will go to the palace to discuss this
564
00:26:25,260 --> 00:26:26,230
with His Majesty immediately.
565
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
I see.
566
00:26:38,560 --> 00:26:39,740
So your answer is?
567
00:26:41,560 --> 00:26:42,680
Nice try.
568
00:26:43,440 --> 00:26:44,600
Don't think I don't know
569
00:26:45,000 --> 00:26:46,320
as long as I agree,
570
00:26:46,320 --> 00:26:47,880
you'll start laughing at me right away.
571
00:26:48,080 --> 00:26:49,450
Then wait for me to leave,
572
00:26:49,880 --> 00:26:51,800
you'll smear me in Fuyu.
573
00:26:51,800 --> 00:26:52,720
Xiao Zilv.
574
00:26:52,720 --> 00:26:54,240
I've fought you for so many years.
575
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
I definitely can see through
576
00:26:55,600 --> 00:26:56,840
your little trick.
577
00:26:56,840 --> 00:26:58,000
I'm serious.
578
00:26:58,960 --> 00:26:59,800
Shenxing.
579
00:26:59,960 --> 00:27:00,800
See him out.
580
00:27:01,440 --> 00:27:02,280
Liu Changsheng.
581
00:27:03,200 --> 00:27:05,480
You'd rather leave here than marry me?
582
00:27:06,800 --> 00:27:08,720
I'm not kidding, I'm serious.
583
00:27:10,640 --> 00:27:12,760
Putting aside our friendship,
584
00:27:14,320 --> 00:27:16,000
I really like you.
585
00:27:21,120 --> 00:27:22,200
What are you waiting for?
586
00:27:22,200 --> 00:27:23,670
Mr. Xiao, please.
587
00:27:24,840 --> 00:27:25,960
Changsheng.
588
00:27:25,960 --> 00:27:27,680
I know poetry and also medicine.
589
00:27:27,680 --> 00:27:28,600
I promise you,
590
00:27:28,600 --> 00:27:29,520
after marriage,
591
00:27:29,520 --> 00:27:30,780
I will be devoted to you.
592
00:27:31,400 --> 00:27:32,480
See Mr. Xiao out.
593
00:27:32,480 --> 00:27:33,360
Mr. Xiao.
594
00:27:34,080 --> 00:27:34,920
Please.
595
00:27:50,200 --> 00:27:51,040
Changsheng.
596
00:27:52,320 --> 00:27:53,700
It's a long way to Great Tang.
597
00:27:54,920 --> 00:27:56,280
Prince Qin is no pushover either.
598
00:27:58,440 --> 00:28:00,060
I really don't want you to suffer.
599
00:28:01,120 --> 00:28:03,040
I hurt my leg because of my own carelessness.
600
00:28:03,040 --> 00:28:04,680
I never really blamed you.
601
00:28:06,560 --> 00:28:08,680
I know I joke with you a lot.
602
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
No matter what I say today,
you won't believe it.
603
00:28:12,760 --> 00:28:14,150
But I know my own heart.
604
00:28:17,840 --> 00:28:19,320
I really want you to stay in Fuyu,
605
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
and stay with me.
606
00:28:21,520 --> 00:28:22,880
If you agree to marry me,
607
00:28:24,000 --> 00:28:25,720
I will treat you wholeheartedly.
608
00:28:37,080 --> 00:28:38,840
If you change your mind,
609
00:28:39,640 --> 00:28:40,840
keep me informed.
610
00:28:44,800 --> 00:28:46,000
I will always wait for you.
611
00:29:02,400 --> 00:29:03,320
Your Highness.
612
00:29:03,320 --> 00:29:04,640
I think Mr. Xiao
613
00:29:04,640 --> 00:29:05,680
is serious this time.
614
00:29:06,720 --> 00:29:07,960
I only treat him as a friend.
615
00:29:08,240 --> 00:29:09,280
I have no feelings for him.
616
00:29:10,960 --> 00:29:12,880
If I cause him to disobey the imperial decree
617
00:29:13,200 --> 00:29:14,560
and implicate the Xiao family,
618
00:29:15,400 --> 00:29:16,840
then I'm ruthless and heartless.
619
00:29:17,560 --> 00:29:18,880
It's too late.
620
00:29:19,480 --> 00:29:20,800
If I have to sacrifice,
621
00:29:21,840 --> 00:29:23,880
I'd rather to do it in a dignified way.
622
00:29:37,280 --> 00:29:38,120
Yi'an.
623
00:29:38,620 --> 00:29:39,560
Your Highness, please come in.
624
00:29:45,040 --> 00:29:46,280
Your Highness, do you regret it
625
00:29:46,560 --> 00:29:47,520
and want to ask for my help?
626
00:29:47,840 --> 00:29:49,360
You'll leave the day after tomorrow.
627
00:29:49,360 --> 00:29:50,720
I've prepared something for you.
628
00:29:52,240 --> 00:29:53,320
You're so considerate.
629
00:29:57,880 --> 00:29:59,120
There is one thing
630
00:29:59,120 --> 00:30:00,360
I would like to ask you.
631
00:30:01,440 --> 00:30:02,280
Go ahead.
632
00:30:03,240 --> 00:30:04,590
You agreed with the peace-making marriage
633
00:30:04,590 --> 00:30:05,920
in order to protect Fuyu.
634
00:30:06,640 --> 00:30:07,560
What if
635
00:30:07,560 --> 00:30:09,400
Prince Qin attacks Fuyu in the future?
636
00:30:15,080 --> 00:30:16,120
The day the war begins
637
00:30:16,440 --> 00:30:17,880
is when I die for my country.
638
00:30:22,160 --> 00:30:23,880
What if you can protect Fuyu without marriage?
639
00:30:24,280 --> 00:30:25,120
Really?
640
00:30:25,520 --> 00:30:26,410
I mean if.
641
00:30:28,560 --> 00:30:29,440
There's no if
642
00:30:29,440 --> 00:30:30,880
in the world.
643
00:30:31,600 --> 00:30:33,080
You do look on the bright side of things.
644
00:30:35,640 --> 00:30:36,600
Here
645
00:30:36,600 --> 00:30:37,960
are all the specialties of Fuyu.
646
00:30:37,960 --> 00:30:39,360
Take it back and let Prince Qin have a taste.
647
00:30:40,680 --> 00:30:42,280
This is really well thought out.
648
00:30:43,680 --> 00:30:44,560
This one
649
00:30:44,560 --> 00:30:46,080
is Soul-Stirring Powder.
650
00:30:46,080 --> 00:30:47,120
A chronic drug.
651
00:30:47,560 --> 00:30:48,840
It kills people without being noticed.
652
00:30:50,520 --> 00:30:52,160
Even the imperial physician couldn't find out.
653
00:30:54,240 --> 00:30:55,200
Your Highness.
654
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
What is...
655
00:30:56,200 --> 00:30:57,360
What is this?
656
00:30:57,840 --> 00:30:58,680
This one
657
00:30:58,920 --> 00:31:00,360
is specially made in Fuyu,
658
00:31:00,560 --> 00:31:01,600
exclusively used
659
00:31:01,800 --> 00:31:02,760
in the royal family.
660
00:31:03,000 --> 00:31:04,720
Soul-breaking Pills.
661
00:31:05,200 --> 00:31:07,040
Your Highness, I want to say
662
00:31:07,040 --> 00:31:08,000
what do you mean?
663
00:31:09,600 --> 00:31:11,040
I'm worried
664
00:31:11,040 --> 00:31:12,800
Prince Qin's really as cruel as the rumors say.
665
00:31:13,120 --> 00:31:15,360
So I should make some preparations.
666
00:31:15,560 --> 00:31:17,200
You're really well prepared.
667
00:31:19,440 --> 00:31:21,120
Okay, I won't tease you anymore.
668
00:31:21,400 --> 00:31:23,800
These are pills made of mint.
669
00:31:24,200 --> 00:31:26,280
This is hawthorn powder.
670
00:31:26,800 --> 00:31:27,920
You'll be tired from traveling.
671
00:31:27,920 --> 00:31:28,960
Take them both.
672
00:31:31,440 --> 00:31:32,280
Thanks, Your Highness.
673
00:31:33,640 --> 00:31:35,400
The air at night is so nice.
674
00:31:35,960 --> 00:31:37,960
I'm afraid I won't be able to smell it anymore.
675
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
Isn't the air the same everywhere in the world?
676
00:31:41,240 --> 00:31:42,080
Same?
677
00:31:43,760 --> 00:31:44,600
Shenxing.
678
00:31:44,720 --> 00:31:47,000
Do you know how many moons
there are in the sky?
679
00:31:47,400 --> 00:31:48,320
Sixteen.
680
00:31:49,200 --> 00:31:50,480
There is actually only one.
681
00:31:51,120 --> 00:31:52,880
Just as the date changes,
682
00:31:53,080 --> 00:31:54,400
the shape of the moon in the sky
683
00:31:54,400 --> 00:31:55,760
changes accordingly.
684
00:31:56,480 --> 00:31:57,640
In different locations,
685
00:31:57,640 --> 00:31:58,960
the air is different.
686
00:31:59,840 --> 00:32:01,520
A scoop of water in the hometown
687
00:32:01,520 --> 00:32:03,400
is better than the gold of other countries.
688
00:32:04,640 --> 00:32:05,480
Your Highness.
689
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Things are unpredictable
690
00:32:07,680 --> 00:32:08,640
in this world.
691
00:32:08,960 --> 00:32:10,480
Don't worry too much.
692
00:32:11,640 --> 00:32:13,040
Should we buy some?
693
00:32:14,000 --> 00:32:14,840
Your Highness.
694
00:32:16,120 --> 00:32:16,960
Qinxin.
695
00:32:17,920 --> 00:32:19,640
I heard that you'll marry into Great Tang.
696
00:32:19,960 --> 00:32:21,360
Over the years, our salt shop
697
00:32:21,360 --> 00:32:22,680
has been under your care.
698
00:32:22,960 --> 00:32:25,030
Please accept this makeup sharpener.
699
00:32:26,640 --> 00:32:27,480
Thank you.
700
00:32:27,680 --> 00:32:29,160
This young man is...
701
00:32:29,160 --> 00:32:30,280
This is my husband,
702
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Zhou Erlang.
703
00:32:32,480 --> 00:32:34,320
But you said before...
704
00:32:34,320 --> 00:32:35,160
Here's the thing.
705
00:32:35,430 --> 00:32:37,760
I met Zhou Erlang at the Lantern Festival
and fell in love at first sight.
706
00:32:38,060 --> 00:32:39,720
Unfortunately, we didn't know
each other's identity.
707
00:32:39,720 --> 00:32:41,240
Until yesterday, I was forced to get married
708
00:32:41,240 --> 00:32:42,560
and the groom
709
00:32:42,560 --> 00:32:44,120
turned out to be him.
710
00:32:44,480 --> 00:32:45,560
I see.
711
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
Congratulations.
712
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
I wish you a long life together.
713
00:32:48,600 --> 00:32:49,440
Let's go then.
714
00:32:54,800 --> 00:32:55,720
Your Highness, look.
715
00:32:55,720 --> 00:32:56,880
Things are unpredictable.
716
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
It may take a turn
717
00:32:57,880 --> 00:32:58,840
for the better.
718
00:32:59,360 --> 00:33:01,720
The arranged marriage is actually fate.
719
00:33:07,880 --> 00:33:09,000
Perhaps
720
00:33:10,280 --> 00:33:11,400
I was really wrong.
721
00:33:11,400 --> 00:33:12,480
Young Master.
722
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
You are right.
723
00:33:13,760 --> 00:33:15,160
You haven't made any mistakes.
724
00:33:15,360 --> 00:33:17,600
Whether on the battlefield
or in the court,
725
00:33:17,600 --> 00:33:18,960
you've always been in control
726
00:33:18,960 --> 00:33:20,800
and haven't made any mistakes.
727
00:33:25,680 --> 00:33:26,880
You saw it that day.
728
00:33:27,560 --> 00:33:28,880
The girl on the street
729
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
swore to die
730
00:33:29,880 --> 00:33:30,960
to avoid the forced marriage.
731
00:33:30,960 --> 00:33:33,120
But what does she have to do with you?
732
00:33:34,120 --> 00:33:36,080
Young Master, are you worried
733
00:33:36,690 --> 00:33:38,600
Her Highness will commit suicide on the way?
734
00:33:39,440 --> 00:33:41,240
But the purpose of our visit to Fuyu
735
00:33:41,240 --> 00:33:43,600
is to prepare for the upcoming war.
736
00:33:43,840 --> 00:33:44,680
Young Master.
737
00:33:44,760 --> 00:33:46,200
You can't be soft-hearted.
738
00:33:47,440 --> 00:33:49,680
In fact, things
739
00:33:49,680 --> 00:33:51,520
are not necessarily as bad as you think.
740
00:33:51,920 --> 00:33:53,120
Your martial arts
741
00:33:53,120 --> 00:33:54,720
are never meant to kill.
742
00:33:54,720 --> 00:33:57,120
If Great Tang and Fuyu can reconcile,
743
00:33:57,480 --> 00:33:59,080
isn't this a blessing for both countries?
744
00:33:59,080 --> 00:34:00,360
I won't kill Boren.
745
00:34:01,960 --> 00:34:03,640
But what if Boren died for me?
746
00:34:05,800 --> 00:34:06,840
Boren is...
747
00:34:07,440 --> 00:34:08,280
You fool.
748
00:34:10,800 --> 00:34:11,680
It's Changsheng.
749
00:34:11,680 --> 00:34:12,520
Young Master.
750
00:34:12,640 --> 00:34:14,280
If you are really worried,
751
00:34:14,280 --> 00:34:16,360
you can just reveal your identity.
752
00:34:16,840 --> 00:34:18,480
If Her Highness has feelings for you,
753
00:34:19,150 --> 00:34:19,990
it'll be
754
00:34:20,030 --> 00:34:21,400
a good thing.
755
00:34:21,400 --> 00:34:22,240
No.
756
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
We're still in Fuyu.
757
00:34:23,720 --> 00:34:25,360
Once Young Master's identity is revealed,
758
00:34:26,160 --> 00:34:27,680
even if Fuyu has no ill intentions,
759
00:34:28,000 --> 00:34:29,060
if others know about this,
760
00:34:30,240 --> 00:34:31,550
the consequences will be unthinkable.
761
00:34:45,560 --> 00:34:46,460
You guys leave me first.
762
00:34:57,080 --> 00:34:57,920
Changsheng.
763
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
I...
764
00:34:59,240 --> 00:35:00,680
Changsheng, what are you doing?
765
00:35:03,080 --> 00:35:04,040
What are you doing?
766
00:35:04,040 --> 00:35:06,060
If you don't want to get married,
you don't have to commit suicide.
767
00:35:06,560 --> 00:35:07,920
Commit suicide?
768
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
Yes.
769
00:35:11,720 --> 00:35:13,360
I was committing suicide.
770
00:35:15,160 --> 00:35:17,130
I have no way out.
771
00:35:24,160 --> 00:35:25,240
Actually, I am...
772
00:35:25,240 --> 00:35:26,480
I lied to you.
773
00:35:26,800 --> 00:35:28,520
That was a gift from someone else.
774
00:35:32,240 --> 00:35:33,520
You lied to me?
775
00:35:36,600 --> 00:35:37,760
I'm going to take a rest first.
776
00:35:47,600 --> 00:35:48,720
Concern leads to confusion.
777
00:35:49,040 --> 00:35:50,160
You panicked.
778
00:35:54,960 --> 00:35:56,960
(Virtue and Morality)
779
00:36:06,250 --> 00:36:07,120
Changsheng.
780
00:36:07,120 --> 00:36:09,360
If you don't want to get married,
you don't have to commit suicide.
781
00:37:11,080 --> 00:37:11,920
Mother.
782
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
I've thought about it.
I'm going to meet His Majesty.
783
00:37:14,640 --> 00:37:15,640
Stop.
784
00:37:15,840 --> 00:37:17,280
If you go today,
785
00:37:18,200 --> 00:37:19,800
I will no longer be your mother.
786
00:37:19,800 --> 00:37:20,680
Mother.
787
00:37:21,280 --> 00:37:22,880
You'll no longer be a son of the Xiao family.
788
00:37:24,240 --> 00:37:25,080
Mother.
789
00:37:25,200 --> 00:37:26,160
If I don't go,
790
00:37:26,160 --> 00:37:27,840
Changsheng is really going to leave.
791
00:37:28,920 --> 00:37:29,760
Zilv.
792
00:37:30,760 --> 00:37:33,000
Do you know that if you offend His Majesty,
793
00:37:33,000 --> 00:37:35,320
our entire family will be convicted.
794
00:37:36,760 --> 00:37:37,880
Are you planning
795
00:37:38,280 --> 00:37:39,680
to destroy the honor
796
00:37:40,200 --> 00:37:42,040
we've earned
797
00:37:42,040 --> 00:37:43,720
for three generations
798
00:37:43,720 --> 00:37:44,960
just for a woman?
799
00:37:47,360 --> 00:37:48,640
You can't go.
800
00:37:52,320 --> 00:37:53,440
- You are not allowed to go.
- Mother.
801
00:37:53,440 --> 00:37:55,120
Just let him go, Mother.
802
00:37:55,120 --> 00:37:55,960
Mother.
803
00:37:58,330 --> 00:37:59,400
- Mother.
- Zilv.
804
00:38:00,200 --> 00:38:01,040
Zilv.
805
00:38:01,560 --> 00:38:02,720
No, Mother.
806
00:38:02,720 --> 00:38:03,560
Don't.
807
00:38:03,680 --> 00:38:06,040
If you take one step forward,
808
00:38:07,200 --> 00:38:08,040
I will
809
00:38:08,520 --> 00:38:09,880
die in front of you.
810
00:38:09,880 --> 00:38:12,160
- Mother.
- Mother.
811
00:38:12,160 --> 00:38:13,240
Mother.
812
00:38:17,240 --> 00:38:18,360
Mother.
813
00:38:19,560 --> 00:38:20,440
Is honor
814
00:38:20,640 --> 00:38:22,560
really that important?
815
00:38:23,520 --> 00:38:24,600
Even if Zilv goes to the palace,
816
00:38:24,800 --> 00:38:26,960
the Xiao family's honor will not be damaged.
817
00:38:26,960 --> 00:38:28,360
But if he doesn't go,
818
00:38:28,760 --> 00:38:31,480
Changsheng and him will regret it
for the rest of their lives.
819
00:38:31,480 --> 00:38:33,960
I don't want them to be sad.
820
00:38:37,920 --> 00:38:38,960
Mother.
821
00:38:40,320 --> 00:38:42,440
If you really want to leave Zilv,
822
00:38:43,160 --> 00:38:44,400
then let me go with you.
823
00:38:44,400 --> 00:38:45,400
- Jin.
- Jin.
824
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
Zilv, go!
825
00:38:46,880 --> 00:38:48,000
Meet His Majesty
826
00:38:48,360 --> 00:38:49,560
and marry Changsheng.
827
00:38:51,040 --> 00:38:52,200
Forget it.
828
00:38:53,160 --> 00:38:54,280
Forget it.
829
00:39:21,720 --> 00:39:24,080
Mr. Envoy is about to depart.
830
00:39:24,080 --> 00:39:25,840
I have prepared the dowry.
831
00:39:26,080 --> 00:39:28,360
But as for the candidate...
832
00:39:28,360 --> 00:39:29,320
Your Majesty, don't.
833
00:39:30,720 --> 00:39:31,800
Why do people always interrupt
834
00:39:31,800 --> 00:39:32,920
at this moment?
835
00:39:34,680 --> 00:39:35,520
Your Majesty.
836
00:39:36,080 --> 00:39:38,330
Princess Changsheng and I
837
00:39:38,330 --> 00:39:39,430
have been childhood sweethearts.
838
00:39:39,840 --> 00:39:41,740
For the sake that the Xiao family
839
00:39:41,740 --> 00:39:43,480
has served the imperial court
for three generations,
840
00:39:43,600 --> 00:39:45,960
please grant me a marriage with Changsheng.
841
00:39:56,040 --> 00:39:58,040
Prince Changle has made a decision
on this matter.
842
00:39:58,040 --> 00:39:59,360
You don't have to say much.
843
00:39:59,880 --> 00:40:01,080
- Your Majesty.
- Shut up.
844
00:40:01,080 --> 00:40:02,280
Stand aside.
845
00:40:04,680 --> 00:40:05,520
Yes.
846
00:40:10,040 --> 00:40:11,280
Mr. Envoy.
847
00:40:11,840 --> 00:40:13,200
It's a deal
848
00:40:13,200 --> 00:40:14,240
for the peace-making marriage.
849
00:40:14,240 --> 00:40:15,120
What do you think?
850
00:40:15,360 --> 00:40:17,720
I'll listen to Princess Changsheng's opinion.
851
00:40:20,320 --> 00:40:21,600
I, Liu Changsheng,
852
00:40:22,040 --> 00:40:23,480
am willing to make the alliance
853
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
and dedicate my whole life
854
00:40:24,560 --> 00:40:25,760
to protect Fuyu.
855
00:41:07,120 --> 00:41:08,720
I request your permission
856
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
to let me go to Great Tang
to complete the peace-making marriage.
857
00:41:30,531 --> 00:41:35,601
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
858
00:41:37,131 --> 00:41:43,221
♪Silently falling and piling up♪
859
00:41:43,881 --> 00:41:50,051
♪The red flowers can't stand the cold♪
860
00:41:51,341 --> 00:41:55,961
♪And withered at night♪
861
00:41:57,261 --> 00:42:02,531
♪Facing the freezing north wind♪
862
00:42:03,741 --> 00:42:10,191
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
863
00:42:10,551 --> 00:42:17,151
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
864
00:42:17,931 --> 00:42:24,141
♪The snow covers the night♪
865
00:42:26,251 --> 00:42:32,671
♪After the separation, it's hard to meet again♪
866
00:42:32,971 --> 00:42:39,461
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
867
00:42:39,611 --> 00:42:46,511
♪Let the yearning for you run wild♪
868
00:42:47,121 --> 00:42:52,981
♪How can a lonely lamp comfort me♪
869
00:42:53,311 --> 00:43:00,061
♪The sky is dark, the moon is waning♪
870
00:43:00,491 --> 00:43:07,351
♪Hear my cry♪
871
00:43:23,271 --> 00:43:27,911
♪You're wearing a blue gown♪
872
00:43:30,531 --> 00:43:36,271
♪Spring breeze blowing♪
873
00:43:37,631 --> 00:43:43,361
♪Another year has passed♪
55289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.