All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 7= 3 00:02:12,100 --> 00:02:12,940 Xiaoke. 4 00:02:18,320 --> 00:02:20,520 (Peace-making Marriage) 5 00:02:20,680 --> 00:02:26,620 ♪I keep my thoughts to myself♪ 6 00:02:26,620 --> 00:02:28,630 ♪Wait for the breeze to light up the stars♪ 7 00:02:28,630 --> 00:02:32,850 ♪The moonlight is suddenly so beautiful♪ 8 00:02:33,200 --> 00:02:36,110 ♪I kind of want to kiss you♪ 9 00:02:36,110 --> 00:02:39,060 ♪Who am I feeling happy for♪ 10 00:02:39,060 --> 00:02:40,790 ♪Don't hesitate♪ 11 00:02:40,790 --> 00:02:42,980 ♪Don't hide♪ 12 00:02:43,170 --> 00:02:46,150 ♪Rain or shine♪ 13 00:02:46,470 --> 00:02:50,420 ♪I walk towards you♪ 14 00:02:54,280 --> 00:02:57,240 (Peace-making Marriage) 15 00:02:57,910 --> 00:02:58,910 How come? 16 00:03:00,750 --> 00:03:02,030 The snow was too slippery. 17 00:03:02,030 --> 00:03:02,870 I wanted to help you, 18 00:03:03,150 --> 00:03:03,990 but... 19 00:03:04,820 --> 00:03:05,660 That represents 20 00:03:05,910 --> 00:03:07,540 peace-making marriage. 21 00:03:11,220 --> 00:03:13,420 It seems that all this is fate. 22 00:03:15,500 --> 00:03:17,260 There seemed to be a strong wind just now. 23 00:03:18,470 --> 00:03:21,260 We can't play pitch-pot on a windy day. 24 00:03:21,350 --> 00:03:23,380 This must be a warning from God. 25 00:03:25,520 --> 00:03:26,880 To let you go for the peace-making marriage. 26 00:03:28,240 --> 00:03:29,160 Didn't you say 27 00:03:29,280 --> 00:03:30,320 people in Great Tang 28 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 don't believe this? 29 00:03:32,840 --> 00:03:34,320 You are so repulsive to the marriage? 30 00:03:34,480 --> 00:03:36,160 If I ask you to marry a devil, 31 00:03:36,320 --> 00:03:37,160 will you do it? 32 00:03:37,560 --> 00:03:39,600 And he's also extremely ugly. 33 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 Extremely ugly? 34 00:03:41,320 --> 00:03:42,560 Don't hide it from me. 35 00:03:42,600 --> 00:03:43,840 I already knew. 36 00:03:44,140 --> 00:03:45,660 Prince Qin has round eyes and a large forehead, 37 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 two protruding ears, 38 00:03:47,000 --> 00:03:47,880 and a mouth full of fangs. 39 00:03:48,160 --> 00:03:49,160 He's just hideous. 40 00:03:49,680 --> 00:03:50,720 He doesn't look so bad. 41 00:03:51,320 --> 00:03:53,160 It's not his appearance that's bad. 42 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 It's his character. 43 00:03:54,840 --> 00:03:56,040 He's violent 44 00:03:56,240 --> 00:03:57,400 and likes to eat people. 45 00:03:57,720 --> 00:03:59,040 - Eat people? - Yes. 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,400 With skin and bones. 47 00:04:00,880 --> 00:04:02,240 He also drinks blood. 48 00:04:02,860 --> 00:04:03,900 Anyway, I definitely won't marry 49 00:04:04,040 --> 00:04:05,000 this kind of person. 50 00:04:08,120 --> 00:04:10,120 Is Zhao Huaibi the one you really want to marry? 51 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 That is... 52 00:04:13,720 --> 00:04:14,960 For sure. 53 00:04:16,800 --> 00:04:18,240 If you're so sure, 54 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 you wouldn't hesitate. 55 00:04:21,480 --> 00:04:22,320 I have a way 56 00:04:22,680 --> 00:04:24,040 to let you face your inner self. 57 00:04:24,680 --> 00:04:25,520 Do you want to try it? 58 00:04:27,040 --> 00:04:27,880 Sure. 59 00:04:31,920 --> 00:04:32,760 Close your eyes. 60 00:04:33,600 --> 00:04:34,680 Don't mess around. 61 00:04:34,840 --> 00:04:35,680 You don't dare? 62 00:04:35,680 --> 00:04:37,680 (Virtue and Morality) 63 00:04:37,680 --> 00:04:38,920 What are you doing? 64 00:04:39,120 --> 00:04:40,600 You'll know if you close your eyes. 65 00:04:41,680 --> 00:04:42,520 Fine. 66 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 What is love 67 00:04:45,040 --> 00:04:46,120 supposed to be? 68 00:04:47,240 --> 00:04:48,920 Those involved are easy to get confused. 69 00:04:50,160 --> 00:04:51,000 Close your eyes. 70 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Searching around, 71 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 who is the one in your heart? 72 00:04:56,240 --> 00:04:57,080 You need to chant a spell? 73 00:04:57,480 --> 00:04:58,600 Focus. 74 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Now, 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,720 relax your body. 76 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 Take a deep breath. 77 00:05:06,160 --> 00:05:07,120 A very 78 00:05:07,480 --> 00:05:08,920 deep breath. 79 00:05:11,560 --> 00:05:13,240 Imagine the air you breathe in 80 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 reaches every corner of your body. 81 00:05:16,720 --> 00:05:17,560 Now 82 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 inhale. 83 00:05:20,040 --> 00:05:20,920 Exhale. 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 Now your body 85 00:05:23,800 --> 00:05:25,160 is in the most relaxing state. 86 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 Think carefully 87 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 about 88 00:05:29,160 --> 00:05:30,360 the happiest time, 89 00:05:37,560 --> 00:05:38,880 funniest time, 90 00:05:49,800 --> 00:05:51,160 and the most touching moment. 91 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Don't sleep, Changsheng. 92 00:05:56,360 --> 00:05:57,200 Hold on a little longer. 93 00:06:07,040 --> 00:06:08,040 Now, 94 00:06:08,720 --> 00:06:09,920 who's the person 95 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 you see? 96 00:06:12,720 --> 00:06:13,560 It's you. 97 00:06:13,920 --> 00:06:14,760 It's me? 98 00:06:17,280 --> 00:06:18,120 Yes. 99 00:06:18,360 --> 00:06:19,480 I open my eyes 100 00:06:19,600 --> 00:06:20,880 and see you. 101 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 I'm not blind. 102 00:06:25,280 --> 00:06:26,120 Okay. 103 00:06:26,240 --> 00:06:27,120 You should go to bed now. 104 00:06:28,280 --> 00:06:29,680 No, I'm going to sleep. 105 00:06:30,600 --> 00:06:31,480 You should leave now. 106 00:06:36,240 --> 00:06:37,120 Hurry up. 107 00:06:47,120 --> 00:06:48,680 He is the envoy. 108 00:06:52,120 --> 00:06:52,960 Right. 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,280 I'm not going to 110 00:06:54,880 --> 00:06:56,120 marry him. 111 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 Liu Changsheng. 112 00:06:59,240 --> 00:07:00,360 Wake up. 113 00:07:01,040 --> 00:07:02,680 Don't mistake illusions for feelings. 114 00:07:14,600 --> 00:07:15,440 Shenxing. 115 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 You go back and rest first. 116 00:07:17,000 --> 00:07:18,480 No, I'm not tired. 117 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 I will accompany you. 118 00:07:21,800 --> 00:07:22,640 Your Highness. 119 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Why are you so unhappy 120 00:07:25,120 --> 00:07:26,680 after seeing Mr. Envoy? 121 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 Your Highness. 122 00:07:34,600 --> 00:07:36,120 How could it be him? 123 00:07:38,040 --> 00:07:38,920 What do you mean? 124 00:07:39,240 --> 00:07:40,120 Who's he? 125 00:07:41,560 --> 00:07:42,680 Why not him? 126 00:07:44,120 --> 00:07:45,680 How could it be him? 127 00:07:50,920 --> 00:07:51,760 Your Highness. 128 00:07:52,480 --> 00:07:53,600 Why I can't understand 129 00:07:53,720 --> 00:07:55,040 what you're saying now? 130 00:07:55,240 --> 00:07:56,120 It's him 131 00:07:56,480 --> 00:07:57,600 or him. 132 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 So is it him? 133 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 If not him, 134 00:08:01,800 --> 00:08:03,160 who would it be then? 135 00:08:03,560 --> 00:08:05,160 I was born to be burdened by the rumor. 136 00:08:05,920 --> 00:08:06,880 I don't have any luck in love. 137 00:08:07,920 --> 00:08:09,680 It's hard to have a marriage, 138 00:08:10,240 --> 00:08:11,560 but I need to marry far away. 139 00:08:11,920 --> 00:08:13,670 But Prince Qin is notorious. 140 00:08:14,040 --> 00:08:14,880 As a last resort, 141 00:08:15,280 --> 00:08:16,920 I just want to get married quickly. 142 00:08:18,240 --> 00:08:19,080 Shen Bin. 143 00:08:19,120 --> 00:08:19,960 Yang Wulang. 144 00:08:20,480 --> 00:08:21,440 For me, 145 00:08:21,920 --> 00:08:24,040 they're just choices to avoid the marriage. 146 00:08:24,600 --> 00:08:26,000 General Zhao has great ambitions. 147 00:08:26,680 --> 00:08:27,600 For me, 148 00:08:28,120 --> 00:08:29,160 he's just suitable. 149 00:08:30,560 --> 00:08:31,400 However, 150 00:08:31,880 --> 00:08:33,520 he and Guangde are in love. 151 00:08:34,840 --> 00:08:35,720 I am just 152 00:08:36,360 --> 00:08:37,400 a passerby. 153 00:08:40,360 --> 00:08:41,240 Thinking about it, 154 00:08:41,760 --> 00:08:43,400 I almost made a big mistake 155 00:08:44,080 --> 00:08:44,960 out of impatience. 156 00:08:47,520 --> 00:08:49,200 Fortunately, Yi'an gave some good advice. 157 00:08:50,320 --> 00:08:51,600 Then I could see my heart. 158 00:08:53,240 --> 00:08:54,080 Your Highness. 159 00:09:14,080 --> 00:09:18,440 (Virtue and Morality) 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,200 Your Highness. 161 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 Good morning. 162 00:09:24,320 --> 00:09:25,440 Good morning. 163 00:09:25,440 --> 00:09:26,500 Where are we going today? 164 00:09:27,320 --> 00:09:28,160 We? 165 00:09:28,320 --> 00:09:29,160 Yes. 166 00:09:29,320 --> 00:09:30,440 Are you going to dump me? 167 00:09:30,440 --> 00:09:31,420 Muyan Forest. 168 00:09:31,960 --> 00:09:33,360 You have been there. 169 00:09:33,360 --> 00:09:34,200 Let's go again. 170 00:09:35,840 --> 00:09:36,960 It's very boring there. 171 00:09:36,960 --> 00:09:38,180 And it's dirty and messy. 172 00:09:38,680 --> 00:09:39,520 Let's go. 173 00:09:56,960 --> 00:09:58,840 Although the Muyan tree looks rough, 174 00:09:58,840 --> 00:09:59,980 it's actually very fragile. 175 00:10:00,440 --> 00:10:01,840 We need to gently 176 00:10:01,840 --> 00:10:03,700 sweep off the salt frost using a brush. 177 00:10:05,320 --> 00:10:06,360 Making every move, 178 00:10:06,360 --> 00:10:07,940 we need to feel the breathing of the tree trunks. 179 00:10:09,080 --> 00:10:10,100 It seems 180 00:10:10,360 --> 00:10:12,460 the Muyan tree is no different from you. 181 00:10:13,080 --> 00:10:14,800 It looks strong on the outside, 182 00:10:14,800 --> 00:10:16,580 but in fact, it's delicate and fragile. 183 00:10:19,960 --> 00:10:20,980 Let me feel it too. 184 00:10:32,920 --> 00:10:33,860 I can feel it. 185 00:10:34,320 --> 00:10:35,460 What did you feel? 186 00:10:37,480 --> 00:10:38,500 I feel 187 00:10:39,280 --> 00:10:41,100 her reluctance and unwillingness. 188 00:10:52,160 --> 00:10:53,000 Shenxing. 189 00:10:53,920 --> 00:10:54,980 Pass my order. 190 00:10:55,320 --> 00:10:56,420 This batch of trees 191 00:10:56,680 --> 00:10:58,040 can harvest salt. 192 00:10:58,040 --> 00:10:59,960 Remember to complete it before early March. 193 00:10:59,960 --> 00:11:00,800 Yes. 194 00:11:08,280 --> 00:11:10,920 (Pulping Field) 195 00:11:10,920 --> 00:11:12,100 Your Highness. 196 00:11:14,840 --> 00:11:15,700 Lend a hand. 197 00:11:16,200 --> 00:11:17,580 This is the pulping field. 198 00:11:21,440 --> 00:11:22,420 Just add a little more. 199 00:11:22,560 --> 00:11:23,400 Okay. 200 00:11:24,320 --> 00:11:25,340 Your Highness. 201 00:11:26,840 --> 00:11:28,340 Your Highness, let me do it. 202 00:11:28,680 --> 00:11:29,980 It's okay, go back to your work. 203 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 Yes. 204 00:11:33,840 --> 00:11:35,960 This is the pulp used to frame paintings and calligraphy. 205 00:11:35,960 --> 00:11:37,560 The pulp made in Fuyu 206 00:11:37,560 --> 00:11:39,340 can make the mounting parts firmly bonded, 207 00:11:39,560 --> 00:11:40,920 soft and smooth, 208 00:11:40,920 --> 00:11:42,500 and it's also insect- and moisture-proof. 209 00:11:44,720 --> 00:11:45,980 The effect is so magical. 210 00:11:46,800 --> 00:11:48,580 Fuyu's people are not as good as Great Tang's. 211 00:11:49,040 --> 00:11:50,220 Most of them are illiterate. 212 00:11:50,440 --> 00:11:51,680 Even noble women 213 00:11:51,680 --> 00:11:52,980 seldom read. 214 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 That is why 215 00:11:54,680 --> 00:11:56,480 our mounting and printing technologies 216 00:11:56,480 --> 00:11:57,460 are relatively lagged behind. 217 00:11:58,360 --> 00:11:59,920 I researched for a long time 218 00:11:59,920 --> 00:12:01,580 to make the pulp. 219 00:12:02,080 --> 00:12:03,440 Paintings framed with it 220 00:12:03,440 --> 00:12:04,340 has a long storage time 221 00:12:04,680 --> 00:12:05,520 and will be handed down. 222 00:12:06,800 --> 00:12:07,640 I believe 223 00:12:07,960 --> 00:12:08,940 in time, 224 00:12:09,560 --> 00:12:11,340 we will make everyone literate, 225 00:12:11,560 --> 00:12:12,740 every home has a collection of books, 226 00:12:13,080 --> 00:12:14,500 great scholars can be found 227 00:12:14,500 --> 00:12:15,840 among court officials and common people. 228 00:12:17,560 --> 00:12:18,920 Your Highness has a grand ambition. 229 00:12:18,920 --> 00:12:19,980 I admire you very much. 230 00:12:21,680 --> 00:12:22,580 To be honest, 231 00:12:23,080 --> 00:12:24,920 the peace-making marriage 232 00:12:24,920 --> 00:12:26,740 aims to unite the two countries and create peace. 233 00:12:27,320 --> 00:12:28,420 This is just one of the purposes. 234 00:12:30,080 --> 00:12:31,100 The second is 235 00:12:31,440 --> 00:12:33,500 His Majesty wants to use this way 236 00:12:33,840 --> 00:12:35,080 to learn about Great Tang's culture 237 00:12:35,080 --> 00:12:35,920 and craftsmanship. 238 00:12:37,440 --> 00:12:38,620 In the mind of Prince Qin, 239 00:12:38,920 --> 00:12:41,740 Fuyu must be remote and backward. 240 00:12:42,600 --> 00:12:43,740 But even so, 241 00:12:44,080 --> 00:12:45,940 Fuyu also wants to make its people rich, 242 00:12:46,160 --> 00:12:47,000 attentive, 243 00:12:47,280 --> 00:12:48,380 and honest. 244 00:12:48,380 --> 00:12:49,500 We want no lawsuits in the country. 245 00:12:57,920 --> 00:12:59,060 This is the powder washing pool. 246 00:13:03,320 --> 00:13:04,340 When washing powder, 247 00:13:04,720 --> 00:13:06,420 both refined and coarse powder 248 00:13:06,920 --> 00:13:08,480 must be filtered through a fine sieve. 249 00:13:08,480 --> 00:13:11,180 Its purpose is to filter out the bran from the powder 250 00:13:11,560 --> 00:13:13,440 to prevent gluten residue and starch water 251 00:13:13,440 --> 00:13:14,280 from mixing together. 252 00:13:15,080 --> 00:13:16,100 After washing, 253 00:13:16,320 --> 00:13:17,160 add pure water 254 00:13:17,840 --> 00:13:19,820 and knead into a dough that is neither too soft nor too hard. 255 00:13:27,440 --> 00:13:28,580 Come on, try it. 256 00:13:29,200 --> 00:13:30,040 Okay. 257 00:14:34,240 --> 00:14:37,480 (High Morals) 258 00:14:46,960 --> 00:14:47,980 Pass the order immediately. 259 00:14:50,920 --> 00:14:51,760 Zhao Huaibi. 260 00:14:57,080 --> 00:14:58,360 Why General Zhao, 261 00:14:58,360 --> 00:14:59,820 who faces death unflinchingly, 262 00:15:00,080 --> 00:15:01,220 is so afraid of me? 263 00:15:21,440 --> 00:15:22,340 Princess. 264 00:15:23,200 --> 00:15:24,300 General Zhao, rest assured. 265 00:15:25,080 --> 00:15:26,980 I didn't come here to pester you. 266 00:15:27,840 --> 00:15:28,940 I just want to know 267 00:15:29,280 --> 00:15:31,180 are you really ready to marry Changsheng? 268 00:15:31,960 --> 00:15:32,800 I... 269 00:15:35,920 --> 00:15:37,220 I have already told His Majesty 270 00:15:38,040 --> 00:15:39,420 I wanted to marry Princess Changsheng. 271 00:15:42,920 --> 00:15:43,760 Then 272 00:15:44,160 --> 00:15:45,340 I wish you and Changsheng 273 00:15:45,560 --> 00:15:47,180 a happy marriage. 274 00:15:48,800 --> 00:15:49,640 Thank you, Princess. 275 00:15:49,840 --> 00:15:51,340 - You... - Princess. 276 00:15:52,540 --> 00:15:54,060 We are not destined to be together in this life. 277 00:15:55,600 --> 00:15:56,980 Just wait until the next life. 278 00:15:57,600 --> 00:15:58,440 Okay. 279 00:16:02,280 --> 00:16:03,620 Then I'll leave first. 280 00:16:04,920 --> 00:16:05,980 - Remember to keep up. - Princess. 281 00:16:12,720 --> 00:16:13,600 Princess. 282 00:16:13,600 --> 00:16:14,740 If something really happens to you, 283 00:16:14,960 --> 00:16:16,320 how can I live alone? 284 00:16:16,320 --> 00:16:17,820 Anyway, I can't live 285 00:16:18,440 --> 00:16:19,620 nor die. 286 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 Zhao Huaibi. 287 00:16:23,200 --> 00:16:24,460 You're so cruel 288 00:16:25,200 --> 00:16:26,700 to have forced me into this. 289 00:16:34,960 --> 00:16:36,940 I failed you, Princess. 290 00:16:38,360 --> 00:16:39,940 I'm willing to die to atone for my sin. 291 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 Forget it. 292 00:16:46,840 --> 00:16:48,320 I had prepared 293 00:16:48,320 --> 00:16:49,980 many plans before I came 294 00:16:52,040 --> 00:16:53,740 just to make you change your mind. 295 00:16:55,200 --> 00:16:56,460 But at this point, 296 00:16:57,320 --> 00:16:59,220 I finally understood what Changsheng said. 297 00:17:02,080 --> 00:17:03,580 Liking someone 298 00:17:04,320 --> 00:17:05,300 doesn't mean to occupy him 299 00:17:07,160 --> 00:17:08,700 or to destroy him. 300 00:17:16,160 --> 00:17:17,220 I give up. 301 00:17:19,840 --> 00:17:21,940 I just hope you won't let Changsheng down. 302 00:17:24,360 --> 00:17:25,700 Don't make the same mistake again. 303 00:17:30,840 --> 00:17:31,700 Princess. 304 00:17:32,760 --> 00:17:33,620 General Zhao. 305 00:17:34,600 --> 00:17:35,700 Please behave yourself. 306 00:17:38,000 --> 00:17:38,840 Let's go. 307 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Princess. 308 00:17:46,320 --> 00:17:47,180 Princess. 309 00:17:56,040 --> 00:17:56,880 Guangde. 310 00:18:15,760 --> 00:18:16,880 Princess. 311 00:18:16,880 --> 00:18:19,040 Should I ask the musician 312 00:18:19,040 --> 00:18:20,300 to sing you a song? 313 00:18:20,560 --> 00:18:21,840 The new musician 314 00:18:21,840 --> 00:18:22,880 is so good at 315 00:18:22,880 --> 00:18:24,080 singing Peach Blossom Fan. 316 00:18:24,080 --> 00:18:25,980 The song ends and people disperse. 317 00:18:28,080 --> 00:18:30,380 It's just a waste of time. 318 00:18:30,800 --> 00:18:32,930 What a pleasant day and a wonderful night, but with no mood to enjoy. 319 00:18:33,360 --> 00:18:34,660 It just isn't meant to be. 320 00:18:35,560 --> 00:18:36,660 Who will pity me? 321 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Let's not listen to it. 322 00:18:38,280 --> 00:18:39,120 Not this song. 323 00:18:39,120 --> 00:18:40,080 How about 324 00:18:40,080 --> 00:18:41,020 Autumn Wind Tune? 325 00:18:41,320 --> 00:18:43,220 If I knew it would be so heart-wrenching, 326 00:18:45,520 --> 00:18:47,300 I wouldn't have met you. 327 00:18:48,320 --> 00:18:50,140 If I hadn't met Zhao, 328 00:18:51,000 --> 00:18:52,980 why bother missing him now? 329 00:18:53,800 --> 00:18:55,220 Not this song. 330 00:18:55,600 --> 00:18:57,780 Didn't you love listening to the Roadside Mulberry? 331 00:18:58,040 --> 00:18:59,420 Let's listen to the Roadside Mulberry. 332 00:18:59,800 --> 00:19:01,220 Zhao has his own wife, 333 00:19:02,800 --> 00:19:04,260 yet Guangde has no husband. 334 00:19:06,640 --> 00:19:09,220 In the end, it is a story of three people. 335 00:19:11,560 --> 00:19:13,180 But I don't have a name in it. 336 00:19:14,320 --> 00:19:15,220 Princess. 337 00:19:15,480 --> 00:19:16,620 Please stop crying. 338 00:19:17,480 --> 00:19:19,180 What should I do? 339 00:19:20,320 --> 00:19:21,980 With an endless stream of dreamy thoughts, 340 00:19:24,520 --> 00:19:25,980 my sadness is hard to describe. 341 00:19:29,520 --> 00:19:31,180 Living or death breeds 342 00:19:34,320 --> 00:19:36,180 no more gratification or frights. 343 00:19:36,560 --> 00:19:39,380 Princess, you can't do this. 344 00:19:44,920 --> 00:19:46,260 Say it. 345 00:19:49,840 --> 00:19:52,060 Guangde trapped herself in the palace, 346 00:19:52,520 --> 00:19:54,140 not eating or drinking all day. 347 00:19:54,760 --> 00:19:56,720 No matter how I persuade her, it's useless. 348 00:19:56,720 --> 00:19:58,360 Your Majesty and I 349 00:19:58,360 --> 00:19:59,540 watched her grow up. 350 00:20:00,160 --> 00:20:01,700 She has been spoiled since little. 351 00:20:02,480 --> 00:20:03,400 Now 352 00:20:03,400 --> 00:20:05,140 she finally has someone she likes. 353 00:20:05,360 --> 00:20:07,180 But trapped in love, 354 00:20:07,880 --> 00:20:10,060 she's been crying all day. 355 00:20:10,480 --> 00:20:11,700 It really hurts 356 00:20:12,240 --> 00:20:14,620 to see her like this. 357 00:20:16,320 --> 00:20:17,560 Marriages 358 00:20:17,560 --> 00:20:18,900 are arranged by parents. 359 00:20:19,480 --> 00:20:20,780 Your Majesty, why don't you 360 00:20:21,240 --> 00:20:22,700 grant Guangde a marriage? 361 00:20:23,080 --> 00:20:26,020 Isn't that using power to force him? 362 00:20:26,240 --> 00:20:27,460 I think 363 00:20:27,840 --> 00:20:29,540 it also depends on timing. 364 00:20:30,000 --> 00:20:30,880 Now 365 00:20:30,880 --> 00:20:33,300 the eligible candidates 366 00:20:33,640 --> 00:20:36,060 are only Changsheng and Guangde. 367 00:20:36,480 --> 00:20:38,080 I've always 368 00:20:38,080 --> 00:20:39,420 been worrying. 369 00:20:39,760 --> 00:20:41,180 I just can't 370 00:20:42,400 --> 00:20:43,980 stop worrying. 371 00:20:44,320 --> 00:20:45,880 What if Guangde is selected? 372 00:20:45,880 --> 00:20:47,540 It's such a far place. 373 00:20:48,240 --> 00:20:50,520 I will never 374 00:20:50,520 --> 00:20:52,740 stop worrying then. 375 00:20:53,840 --> 00:20:56,220 Okay, okay, don't cry. 376 00:21:00,040 --> 00:21:00,980 Forget it. 377 00:21:01,720 --> 00:21:02,560 Gao An. 378 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 Yes. 379 00:21:05,120 --> 00:21:07,460 Get Zhao Huaibi here. 380 00:21:07,800 --> 00:21:08,640 Yes. 381 00:21:12,440 --> 00:21:14,560 (Imperial Study) 382 00:21:14,560 --> 00:21:15,500 Yuzhi. 383 00:21:15,720 --> 00:21:17,060 (Waves by the Sea) I remember 384 00:21:17,480 --> 00:21:19,220 you are twenty-five, right? 385 00:21:20,840 --> 00:21:22,140 - Yes. - Yuzhi. 386 00:21:22,480 --> 00:21:23,980 You are young and promising. 387 00:21:24,360 --> 00:21:26,480 You're my capable assistant 388 00:21:26,480 --> 00:21:27,520 and an incredible general 389 00:21:27,520 --> 00:21:29,220 in Fuyu. 390 00:21:29,760 --> 00:21:30,980 It's just 391 00:21:31,400 --> 00:21:34,740 at this age, there is no one to take care of you. 392 00:21:35,320 --> 00:21:38,460 I'm really worried. 393 00:21:39,240 --> 00:21:40,640 Unify the family first 394 00:21:40,640 --> 00:21:42,900 and then can you pacify the world. 395 00:21:44,520 --> 00:21:46,880 Last time I mentioned 396 00:21:46,880 --> 00:21:49,560 Princess Guangde's marriage to you. 397 00:21:49,560 --> 00:21:50,400 Your Majesty. 398 00:21:51,080 --> 00:21:51,920 I... 399 00:21:55,560 --> 00:21:56,700 I have decided 400 00:21:57,720 --> 00:21:59,180 to marry Princess Changsheng. 401 00:22:06,880 --> 00:22:08,500 This is so sudden. 402 00:22:09,560 --> 00:22:10,460 Yuzhi. 403 00:22:10,840 --> 00:22:12,460 I think you 404 00:22:12,840 --> 00:22:14,000 are still young. 405 00:22:14,000 --> 00:22:15,320 There is no need 406 00:22:15,320 --> 00:22:16,240 to mention marriage 407 00:22:16,240 --> 00:22:17,560 too soon. 408 00:22:17,560 --> 00:22:18,400 Let's give it some time. 409 00:22:23,300 --> 00:22:24,160 Jin. 410 00:22:24,160 --> 00:22:25,180 You came. 411 00:22:25,560 --> 00:22:26,400 What's wrong? 412 00:22:26,640 --> 00:22:28,320 You're not happy about getting married? 413 00:22:28,320 --> 00:22:30,620 Changsheng has been acting a little weird towards me lately. 414 00:22:31,480 --> 00:22:32,320 You had a fight? 415 00:22:32,320 --> 00:22:33,240 No. 416 00:22:33,240 --> 00:22:34,700 Changsheng and I didn't fight. 417 00:22:35,520 --> 00:22:36,840 But that feeling 418 00:22:36,840 --> 00:22:38,700 is worse than we had a fight. 419 00:22:39,000 --> 00:22:40,640 You guys have a close relationship. 420 00:22:40,640 --> 00:22:42,520 And you haven't had any fights, so it should be fine. 421 00:22:42,520 --> 00:22:43,360 Yes. 422 00:22:43,840 --> 00:22:45,840 My brother helped Guangde come up with ideas, 423 00:22:45,840 --> 00:22:47,220 and I tipped them off. 424 00:22:47,720 --> 00:22:49,140 But since I tipped them off, 425 00:22:49,520 --> 00:22:51,220 Changsheng has been even more strange to me. 426 00:22:52,000 --> 00:22:52,920 Doesn't Zilv 427 00:22:52,920 --> 00:22:54,260 like Her Highness? 428 00:22:54,840 --> 00:22:56,220 Why is he helping Princess Guangde? 429 00:22:58,760 --> 00:23:00,840 Because my brother 430 00:23:00,840 --> 00:23:02,140 really likes Changsheng. 431 00:23:02,840 --> 00:23:04,780 But Changsheng doesn't want to marry him. 432 00:23:04,840 --> 00:23:06,360 (Respect and Prudence) 433 00:23:06,360 --> 00:23:08,160 So my brother secretly opposed it 434 00:23:08,160 --> 00:23:09,500 and leaves Changsheng with no choice. 435 00:23:09,840 --> 00:23:11,220 Then she'll marry into our family. 436 00:23:13,640 --> 00:23:15,080 Xiao can't do this. 437 00:23:15,080 --> 00:23:16,980 My brother has broken a leg. 438 00:23:17,560 --> 00:23:19,140 If it's true as the rumor says, 439 00:23:19,360 --> 00:23:20,740 then after marrying Changsheng, 440 00:23:21,120 --> 00:23:22,020 my brother will... 441 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 I think now I know the problem 442 00:23:24,080 --> 00:23:24,940 between you two. 443 00:23:25,060 --> 00:23:25,920 What's it? 444 00:23:25,920 --> 00:23:26,760 You 445 00:23:26,760 --> 00:23:27,840 are smart, 446 00:23:27,840 --> 00:23:28,900 but have a fool in your sleeve. 447 00:23:29,280 --> 00:23:30,560 What does it mean? 448 00:23:30,560 --> 00:23:31,400 Let me ask you. 449 00:23:31,600 --> 00:23:32,720 You tipped them off 450 00:23:32,720 --> 00:23:34,280 to help Changsheng 451 00:23:34,280 --> 00:23:35,480 or you're afraid that 452 00:23:35,480 --> 00:23:36,660 Changsheng will marry your brother? 453 00:23:37,280 --> 00:23:38,120 I... 454 00:23:40,480 --> 00:23:41,320 I... 455 00:23:42,560 --> 00:23:44,140 If I really can't get married, 456 00:23:44,760 --> 00:23:45,980 I'll marry your brother. 457 00:23:46,240 --> 00:23:48,140 Anyway, he has already broken a leg. 458 00:23:48,520 --> 00:23:49,840 There shouldn't be any more problems. 459 00:23:49,840 --> 00:23:51,660 You can't marry my brother. 460 00:23:52,720 --> 00:23:53,560 Well, 461 00:23:54,360 --> 00:23:55,240 my brother 462 00:23:55,240 --> 00:23:57,060 is actually an embroidered pillow, 463 00:23:57,400 --> 00:23:58,460 pleasant to the eye but of no use. 464 00:23:58,840 --> 00:23:59,980 Usually, he looks 465 00:24:00,240 --> 00:24:01,840 elegant on the outside, 466 00:24:01,840 --> 00:24:02,800 but he's terrible 467 00:24:02,800 --> 00:24:03,640 behind people's backs. 468 00:24:04,040 --> 00:24:05,660 You don't know, Changsheng. 469 00:24:06,520 --> 00:24:07,780 How could I not know? 470 00:24:08,480 --> 00:24:09,380 Don't worry. 471 00:24:10,400 --> 00:24:11,360 I won't choose 472 00:24:11,360 --> 00:24:12,700 Xiao Zilv to be my husband. 473 00:24:13,400 --> 00:24:15,080 Even if I have to marry into Great Tang, 474 00:24:15,080 --> 00:24:16,140 I won't consider him. 475 00:24:18,560 --> 00:24:19,900 I'm going to apologize to Changsheng. 476 00:24:20,600 --> 00:24:22,520 Young Lady, Princess Changsheng is here. 477 00:24:22,520 --> 00:24:24,120 Changsheng? Let her in. 478 00:24:24,120 --> 00:24:24,980 Yes, Young Lady. 479 00:24:34,000 --> 00:24:34,840 Jin. 480 00:24:37,160 --> 00:24:38,500 Last time you left in a hurry, 481 00:24:38,760 --> 00:24:40,460 and didn't even take the fruit I prepared for you. 482 00:24:41,080 --> 00:24:42,540 Today I feel better, 483 00:24:43,000 --> 00:24:43,940 so I brought it to you. 484 00:24:48,600 --> 00:24:49,560 This fruit 485 00:24:49,560 --> 00:24:50,940 is from another country. 486 00:24:56,920 --> 00:24:58,560 It may not look pretty, 487 00:24:58,560 --> 00:25:00,020 but it tastes very sweet. 488 00:25:07,480 --> 00:25:08,760 You're going to be a bride. 489 00:25:08,760 --> 00:25:09,860 It's a happy event. 490 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 Do you know how many people want to get married 491 00:25:12,040 --> 00:25:13,180 but can't get married? 492 00:25:14,280 --> 00:25:15,140 Changsheng. 493 00:25:16,480 --> 00:25:17,380 Sorry. 494 00:25:20,040 --> 00:25:21,160 Between you and me, 495 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 this is the last word 496 00:25:22,320 --> 00:25:23,220 I want to hear. 497 00:25:24,080 --> 00:25:25,700 You have always treated me as a close friend. 498 00:25:26,240 --> 00:25:27,220 But I only helped you 499 00:25:27,720 --> 00:25:29,620 because of my own selfish intentions. 500 00:25:30,520 --> 00:25:31,420 I don't deserve it. 501 00:25:32,280 --> 00:25:33,460 What are you talking about? 502 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 You helped me. 503 00:25:35,280 --> 00:25:36,400 Isn't it that you just hope 504 00:25:36,400 --> 00:25:38,260 I can marry someone I like? 505 00:25:38,840 --> 00:25:39,780 I'm afraid 506 00:25:40,320 --> 00:25:41,700 you'll marry my brother. 507 00:25:42,920 --> 00:25:44,160 Fool. 508 00:25:44,160 --> 00:25:45,900 I didn't want to marry your brother. 509 00:25:48,760 --> 00:25:49,840 Actually, my brother 510 00:25:49,840 --> 00:25:51,300 really likes you. 511 00:25:51,720 --> 00:25:53,180 He is just too embarrassed to speak up. 512 00:25:53,640 --> 00:25:54,980 He was rejected by you before, 513 00:25:55,110 --> 00:25:56,440 so he thought of ways 514 00:25:56,440 --> 00:25:57,620 to ruin your dates. 515 00:26:01,840 --> 00:26:02,940 Between men and women, 516 00:26:03,320 --> 00:26:04,460 there's not just about love 517 00:26:05,280 --> 00:26:06,380 but also friendship. 518 00:26:06,840 --> 00:26:07,680 He's 519 00:26:08,040 --> 00:26:09,460 just a friend to me. 520 00:26:10,880 --> 00:26:12,740 It's impossible between us. 521 00:26:16,080 --> 00:26:18,120 Fortunately, General Zhao chose you. 522 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 He is murderous. 523 00:26:19,120 --> 00:26:20,220 He shouldn't be afraid. 524 00:26:20,520 --> 00:26:21,540 Don't say that. 525 00:26:22,000 --> 00:26:23,380 My bad. My bad. 526 00:26:24,640 --> 00:26:26,700 Your hair is so pretty. 527 00:26:27,720 --> 00:26:28,700 I really want to comb your hair 528 00:26:29,120 --> 00:26:30,660 when you get married. 529 00:26:31,520 --> 00:26:32,700 But I'm unlucky. 530 00:26:33,320 --> 00:26:34,220 Changsheng. 531 00:26:37,520 --> 00:26:39,460 This is the wedding gift I prepared for you. 532 00:26:40,320 --> 00:26:41,480 I wish you and Xie Lin 533 00:26:41,480 --> 00:26:42,420 a happy marriage. 534 00:26:50,400 --> 00:26:51,240 Changsheng. 535 00:26:51,720 --> 00:26:52,560 Thank you. 536 00:26:56,120 --> 00:26:58,960 (Exotic flowers and plants, close moon and distant mountains) 537 00:27:54,280 --> 00:27:55,120 How bold! 538 00:27:58,780 --> 00:27:59,820 Your Highness, please forgive me. 539 00:28:00,120 --> 00:28:01,420 I didn't know you were coming. 540 00:28:01,720 --> 00:28:02,700 The servants 541 00:28:03,120 --> 00:28:04,400 are getting more and more unruly. 542 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Don't blame them. 543 00:28:05,400 --> 00:28:06,380 I didn't allow them to say it. 544 00:28:11,840 --> 00:28:12,680 This charcoal 545 00:28:13,320 --> 00:28:14,220 burns really well. 546 00:28:15,320 --> 00:28:16,160 Sit down. 547 00:28:20,520 --> 00:28:21,620 This security bracelet 548 00:28:22,280 --> 00:28:23,900 was given to you by Guangde. 549 00:28:24,800 --> 00:28:25,640 Yes. 550 00:28:32,360 --> 00:28:33,780 You said you wanted to marry me. 551 00:28:34,320 --> 00:28:35,160 Do you still mean it? 552 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 I make a deal, 553 00:28:36,840 --> 00:28:37,860 I keep a deal. 554 00:28:45,480 --> 00:28:46,620 Then are you marrying me 555 00:28:48,160 --> 00:28:49,300 just to honor the promise 556 00:28:50,360 --> 00:28:51,700 or that you really like me? 557 00:28:56,160 --> 00:28:57,000 Your Highness. 558 00:29:08,120 --> 00:29:08,960 Your Highness. 559 00:29:09,120 --> 00:29:10,980 What are you doing? 560 00:29:21,990 --> 00:29:23,030 Your Highness, please forgive me. 561 00:29:23,520 --> 00:29:24,500 Sorry for the offense. 562 00:29:29,000 --> 00:29:30,220 I didn't plan to throw it away. 563 00:29:30,640 --> 00:29:31,900 Since it is a precious thing, 564 00:29:32,280 --> 00:29:33,780 you should treasure it. 565 00:29:36,920 --> 00:29:37,980 Guangde is waiting for you. 566 00:29:39,400 --> 00:29:40,240 Without you, 567 00:29:40,840 --> 00:29:41,860 she will really die. 568 00:29:42,840 --> 00:29:44,600 You fight on the battlefield 569 00:29:44,600 --> 00:29:46,380 just to protect the ones you love. 570 00:29:50,400 --> 00:29:51,800 If Guangde died, 571 00:29:51,800 --> 00:29:52,980 would you really be happy? 572 00:29:59,920 --> 00:30:01,420 Listen to the voice in your heart. 573 00:30:03,760 --> 00:30:04,600 But... 574 00:30:05,280 --> 00:30:06,260 But Your Highness, you... 575 00:30:08,240 --> 00:30:09,160 Mr. Envoy 576 00:30:09,160 --> 00:30:10,600 is discussing the marriage with His Majesty 577 00:30:10,600 --> 00:30:11,940 in the Imperial Study. 578 00:30:12,880 --> 00:30:13,720 Go now. 579 00:30:28,080 --> 00:30:28,980 Thank you, Your Highness. 580 00:30:35,840 --> 00:30:37,420 (It's obviously a story for three people.) 581 00:30:38,560 --> 00:30:39,400 (Guangde,) 582 00:30:40,320 --> 00:30:42,220 (I am the one who should not have a name.) 583 00:30:48,000 --> 00:30:49,080 Mr. Envoy 584 00:30:49,080 --> 00:30:51,120 will be back to Great Tang soon. 585 00:30:51,120 --> 00:30:53,320 Have you decided 586 00:30:53,320 --> 00:30:54,300 on the candidate for marriage? 587 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Among the women of appropriate age 588 00:30:58,280 --> 00:30:59,460 in Shangkang City, 589 00:30:59,800 --> 00:31:01,640 Princess Changsheng and Princess Guangde 590 00:31:01,640 --> 00:31:02,740 are both excellent candidates. 591 00:31:03,560 --> 00:31:04,460 I don't know which 592 00:31:04,800 --> 00:31:05,980 will Your Majesty choose. 593 00:31:06,840 --> 00:31:08,220 I watched 594 00:31:08,720 --> 00:31:10,840 Changsheng grow up. 595 00:31:10,840 --> 00:31:12,400 She's dignified and virtuous, 596 00:31:12,400 --> 00:31:14,040 endowed with civil and martial virtues. 597 00:31:14,040 --> 00:31:16,380 To be honest, I'm really reluctant 598 00:31:16,760 --> 00:31:18,740 to marry her to Great Tang. 599 00:31:19,480 --> 00:31:20,780 Since you're reluctant, 600 00:31:21,120 --> 00:31:22,700 then I choose Princess Guangde 601 00:31:23,120 --> 00:31:24,420 for Prince Qin. 602 00:31:25,320 --> 00:31:26,160 Guangde... 603 00:31:27,840 --> 00:31:29,560 Guangde is naughty by nature. 604 00:31:29,560 --> 00:31:30,660 She isn't a good choice. 605 00:31:31,880 --> 00:31:32,840 I think 606 00:31:32,840 --> 00:31:34,500 Princess Guangde is unrestrained, 607 00:31:34,720 --> 00:31:35,920 innocent and lively. 608 00:31:35,920 --> 00:31:37,400 Besides, I've heard before 609 00:31:37,400 --> 00:31:38,700 she made a bet with Her Highness 610 00:31:39,840 --> 00:31:41,320 that if she failed to choose a husband 611 00:31:41,320 --> 00:31:42,980 before I leave, 612 00:31:43,240 --> 00:31:44,900 she'll willingly go for the peace-making marriage. 613 00:31:45,360 --> 00:31:47,220 Now General Zhao has made a choice. 614 00:31:47,700 --> 00:31:48,560 I am afraid... 615 00:31:48,560 --> 00:31:49,540 Your Majesty. 616 00:31:50,000 --> 00:31:51,320 General Zhao asks to see you. 617 00:31:51,320 --> 00:31:52,160 I won't see him. 618 00:31:55,760 --> 00:31:57,400 Your Majesty, sorry for the rudeness. 619 00:31:57,400 --> 00:31:58,260 I came 620 00:31:59,560 --> 00:32:00,900 to ask you to grant me a marriage. 621 00:32:01,640 --> 00:32:02,480 Take him out. 622 00:32:04,640 --> 00:32:05,480 Your Majesty. 623 00:32:06,480 --> 00:32:07,880 Please 624 00:32:07,880 --> 00:32:10,220 marry Princess Guangde to me. 625 00:32:18,880 --> 00:32:20,500 General Zhao asked for permission 626 00:32:21,080 --> 00:32:23,400 to marry me? 627 00:32:23,400 --> 00:32:24,240 Yes. 628 00:32:25,560 --> 00:32:26,740 How come? 629 00:32:27,760 --> 00:32:28,940 What? 630 00:32:29,600 --> 00:32:31,060 You don't like it? 631 00:32:31,520 --> 00:32:32,780 What happened? 632 00:32:33,120 --> 00:32:34,780 Liu Changsheng, did you... 633 00:32:35,080 --> 00:32:36,240 Yes. 634 00:32:36,240 --> 00:32:37,220 I'm incompetent, 635 00:32:37,560 --> 00:32:39,300 and can't keep General Zhao by my side. 636 00:32:39,560 --> 00:32:40,780 I am defeated. 637 00:32:41,560 --> 00:32:42,800 You are not generous. 638 00:32:42,800 --> 00:32:43,720 Your guest is here. 639 00:32:43,720 --> 00:32:44,940 Aren't you going to give me a cup of tea? 640 00:32:45,320 --> 00:32:46,220 Liu Changsheng. 641 00:32:46,480 --> 00:32:47,980 Do you think I can't afford to lose? 642 00:32:48,320 --> 00:32:50,600 I don't need you to cheat. 643 00:32:50,600 --> 00:32:52,000 Father likes me so much. 644 00:32:52,000 --> 00:32:54,120 He won't want to marry me far away. 645 00:32:54,120 --> 00:32:55,840 You gave Zhao Huaibi to me, 646 00:32:55,840 --> 00:32:56,980 what will you do? 647 00:32:57,280 --> 00:32:59,220 The person General Zhao likes is you. 648 00:32:59,640 --> 00:33:01,060 I just granted his wish. 649 00:33:02,400 --> 00:33:03,640 I... 650 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Don't cry. 651 00:33:05,280 --> 00:33:06,980 I like it when you argue with me. 652 00:33:08,040 --> 00:33:10,180 What did your storybooks say? 653 00:33:11,840 --> 00:33:13,460 Those love stories 654 00:33:13,880 --> 00:33:15,080 are not so amazing 655 00:33:15,080 --> 00:33:16,020 as they look. 656 00:33:16,360 --> 00:33:17,320 It's either 657 00:33:17,320 --> 00:33:18,500 quarrelsome lovers 658 00:33:18,760 --> 00:33:20,540 or childhood sweethearts. 659 00:33:20,840 --> 00:33:22,080 First, the two people were at odds. 660 00:33:22,080 --> 00:33:23,540 Then their fates entangle. 661 00:33:23,920 --> 00:33:25,360 If there's no fate, 662 00:33:25,360 --> 00:33:26,900 we can create opportunities ourselves. 663 00:33:27,160 --> 00:33:28,020 Just pester him. 664 00:33:30,120 --> 00:33:31,840 I'll use these tips 665 00:33:31,840 --> 00:33:33,420 to find my destined man. 666 00:33:34,760 --> 00:33:35,600 Changsheng. 667 00:33:36,560 --> 00:33:37,420 Thank you. 668 00:33:39,760 --> 00:33:40,700 Alright. 669 00:33:41,800 --> 00:33:43,460 I told you it's a convincing defeat. 670 00:33:44,560 --> 00:33:45,780 I didn't cheat. 671 00:33:47,040 --> 00:33:48,460 How could I let you win? 672 00:33:51,800 --> 00:33:53,220 There's still flexibility 673 00:33:53,720 --> 00:33:55,020 on the peace-making marriage. 674 00:34:07,160 --> 00:34:11,240 (Prince Changle's Mansion) 675 00:34:18,280 --> 00:34:19,980 What's with the forced smile? 676 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 You became soft-hearted 677 00:34:22,960 --> 00:34:23,800 at the last moment? 678 00:34:25,640 --> 00:34:27,060 There will be someone waiting for me. 679 00:34:27,640 --> 00:34:28,540 The smile is not forced. 680 00:34:32,040 --> 00:34:33,980 Want to know what I told His Majesty? 681 00:34:38,160 --> 00:34:39,000 No. 682 00:34:39,480 --> 00:34:41,460 Your words cannot be taken back. 683 00:34:42,320 --> 00:34:44,460 I have no control over my affairs. 684 00:34:46,320 --> 00:34:47,160 It's useless to talk more. 685 00:34:49,680 --> 00:34:50,520 Up to you. 686 00:34:53,320 --> 00:34:54,340 I heard 687 00:34:54,640 --> 00:34:56,460 Great Tang is particularly rich. 688 00:34:59,000 --> 00:35:01,040 It's located in a remote place, 689 00:35:01,040 --> 00:35:01,880 totally worthless. 690 00:35:02,000 --> 00:35:03,020 People there 691 00:35:03,440 --> 00:35:04,620 are literate 692 00:35:04,620 --> 00:35:05,640 and doors are unbolted at night. 693 00:35:06,600 --> 00:35:07,440 Not at all. 694 00:35:07,800 --> 00:35:09,200 The people there are all unruly 695 00:35:09,200 --> 00:35:10,060 and they lie all the time. 696 00:35:10,060 --> 00:35:11,460 People's hearts are no longer what they were. 697 00:35:22,700 --> 00:35:24,560 Zhaojun held the jade saddle and embarked on the journey. 698 00:35:25,360 --> 00:35:27,460 Tears wetting her cheeks. 699 00:35:29,280 --> 00:35:30,940 Today, she is still a member of the Han Palace. 700 00:35:32,200 --> 00:35:34,260 Tomorrow, she will be the concubine of a barbarian. 701 00:35:56,920 --> 00:36:02,030 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 702 00:36:03,490 --> 00:36:09,500 ♪Silently falling and piling up♪ 703 00:36:10,200 --> 00:36:16,460 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 704 00:36:17,650 --> 00:36:22,300 ♪And withered at night♪ 705 00:36:23,590 --> 00:36:28,600 ♪Facing the freezing north wind♪ 706 00:36:30,020 --> 00:36:35,450 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 707 00:36:35,480 --> 00:36:36,320 Do you regret it? 708 00:36:37,840 --> 00:36:38,680 I am afraid. 709 00:36:39,160 --> 00:36:40,000 Are you afraid? 710 00:36:41,760 --> 00:36:42,600 I am reluctant. 711 00:36:43,520 --> 00:36:44,360 Are you reluctant? 712 00:36:45,840 --> 00:36:47,140 I kind of regret it. 713 00:37:09,650 --> 00:37:14,720 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 714 00:37:16,250 --> 00:37:22,340 ♪Silently falling and piling up♪ 715 00:37:23,000 --> 00:37:29,170 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 716 00:37:30,460 --> 00:37:35,080 ♪And withered at night♪ 717 00:37:36,380 --> 00:37:41,650 ♪Facing the freezing north wind♪ 718 00:37:42,860 --> 00:37:49,310 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 719 00:37:49,670 --> 00:37:56,270 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 720 00:37:57,050 --> 00:38:03,260 ♪The snow covers the night♪ 721 00:38:05,370 --> 00:38:11,790 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 722 00:38:12,090 --> 00:38:18,580 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 723 00:38:18,730 --> 00:38:25,630 ♪Let the yearning for you run wild♪ 724 00:38:26,240 --> 00:38:32,100 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 725 00:38:32,430 --> 00:38:39,180 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 726 00:38:39,610 --> 00:38:46,470 ♪Hear my cry♪ 727 00:39:02,390 --> 00:39:07,030 ♪You're wearing a blue gown♪ 728 00:39:09,650 --> 00:39:15,390 ♪Spring breeze blowing♪ 729 00:39:16,750 --> 00:39:22,480 ♪Another year has passed♪ 45636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.