Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 7=
3
00:02:12,100 --> 00:02:12,940
Xiaoke.
4
00:02:18,320 --> 00:02:20,520
(Peace-making Marriage)
5
00:02:20,680 --> 00:02:26,620
♪I keep my thoughts to myself♪
6
00:02:26,620 --> 00:02:28,630
♪Wait for the breeze to light up the stars♪
7
00:02:28,630 --> 00:02:32,850
♪The moonlight is suddenly so beautiful♪
8
00:02:33,200 --> 00:02:36,110
♪I kind of want to kiss you♪
9
00:02:36,110 --> 00:02:39,060
♪Who am I feeling happy for♪
10
00:02:39,060 --> 00:02:40,790
♪Don't hesitate♪
11
00:02:40,790 --> 00:02:42,980
♪Don't hide♪
12
00:02:43,170 --> 00:02:46,150
♪Rain or shine♪
13
00:02:46,470 --> 00:02:50,420
♪I walk towards you♪
14
00:02:54,280 --> 00:02:57,240
(Peace-making Marriage)
15
00:02:57,910 --> 00:02:58,910
How come?
16
00:03:00,750 --> 00:03:02,030
The snow was too slippery.
17
00:03:02,030 --> 00:03:02,870
I wanted to help you,
18
00:03:03,150 --> 00:03:03,990
but...
19
00:03:04,820 --> 00:03:05,660
That represents
20
00:03:05,910 --> 00:03:07,540
peace-making marriage.
21
00:03:11,220 --> 00:03:13,420
It seems that all this is fate.
22
00:03:15,500 --> 00:03:17,260
There seemed to be a strong wind just now.
23
00:03:18,470 --> 00:03:21,260
We can't play pitch-pot on a windy day.
24
00:03:21,350 --> 00:03:23,380
This must be a warning from God.
25
00:03:25,520 --> 00:03:26,880
To let you go for the peace-making marriage.
26
00:03:28,240 --> 00:03:29,160
Didn't you say
27
00:03:29,280 --> 00:03:30,320
people in Great Tang
28
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
don't believe this?
29
00:03:32,840 --> 00:03:34,320
You are so repulsive to the marriage?
30
00:03:34,480 --> 00:03:36,160
If I ask you to marry a devil,
31
00:03:36,320 --> 00:03:37,160
will you do it?
32
00:03:37,560 --> 00:03:39,600
And he's also extremely ugly.
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,320
Extremely ugly?
34
00:03:41,320 --> 00:03:42,560
Don't hide it from me.
35
00:03:42,600 --> 00:03:43,840
I already knew.
36
00:03:44,140 --> 00:03:45,660
Prince Qin has round eyes
and a large forehead,
37
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
two protruding ears,
38
00:03:47,000 --> 00:03:47,880
and a mouth full of fangs.
39
00:03:48,160 --> 00:03:49,160
He's just hideous.
40
00:03:49,680 --> 00:03:50,720
He doesn't look so bad.
41
00:03:51,320 --> 00:03:53,160
It's not his appearance that's bad.
42
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
It's his character.
43
00:03:54,840 --> 00:03:56,040
He's violent
44
00:03:56,240 --> 00:03:57,400
and likes to eat people.
45
00:03:57,720 --> 00:03:59,040
- Eat people?
- Yes.
46
00:03:59,320 --> 00:04:00,400
With skin and bones.
47
00:04:00,880 --> 00:04:02,240
He also drinks blood.
48
00:04:02,860 --> 00:04:03,900
Anyway, I definitely won't marry
49
00:04:04,040 --> 00:04:05,000
this kind of person.
50
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Is Zhao Huaibi the one
you really want to marry?
51
00:04:10,720 --> 00:04:11,560
That is...
52
00:04:13,720 --> 00:04:14,960
For sure.
53
00:04:16,800 --> 00:04:18,240
If you're so sure,
54
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
you wouldn't hesitate.
55
00:04:21,480 --> 00:04:22,320
I have a way
56
00:04:22,680 --> 00:04:24,040
to let you face your inner self.
57
00:04:24,680 --> 00:04:25,520
Do you want to try it?
58
00:04:27,040 --> 00:04:27,880
Sure.
59
00:04:31,920 --> 00:04:32,760
Close your eyes.
60
00:04:33,600 --> 00:04:34,680
Don't mess around.
61
00:04:34,840 --> 00:04:35,680
You don't dare?
62
00:04:35,680 --> 00:04:37,680
(Virtue and Morality)
63
00:04:37,680 --> 00:04:38,920
What are you doing?
64
00:04:39,120 --> 00:04:40,600
You'll know if you close your eyes.
65
00:04:41,680 --> 00:04:42,520
Fine.
66
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
What is love
67
00:04:45,040 --> 00:04:46,120
supposed to be?
68
00:04:47,240 --> 00:04:48,920
Those involved are easy to get confused.
69
00:04:50,160 --> 00:04:51,000
Close your eyes.
70
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Searching around,
71
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
who is the one in your heart?
72
00:04:56,240 --> 00:04:57,080
You need to chant a spell?
73
00:04:57,480 --> 00:04:58,600
Focus.
74
00:05:01,000 --> 00:05:01,840
Now,
75
00:05:01,920 --> 00:05:03,720
relax your body.
76
00:05:04,480 --> 00:05:05,320
Take a deep breath.
77
00:05:06,160 --> 00:05:07,120
A very
78
00:05:07,480 --> 00:05:08,920
deep breath.
79
00:05:11,560 --> 00:05:13,240
Imagine the air you breathe in
80
00:05:13,560 --> 00:05:15,720
reaches every corner of your body.
81
00:05:16,720 --> 00:05:17,560
Now
82
00:05:18,040 --> 00:05:18,880
inhale.
83
00:05:20,040 --> 00:05:20,920
Exhale.
84
00:05:22,040 --> 00:05:23,120
Now your body
85
00:05:23,800 --> 00:05:25,160
is in the most relaxing state.
86
00:05:26,240 --> 00:05:27,080
Think carefully
87
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
about
88
00:05:29,160 --> 00:05:30,360
the happiest time,
89
00:05:37,560 --> 00:05:38,880
funniest time,
90
00:05:49,800 --> 00:05:51,160
and the most touching moment.
91
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
Don't sleep, Changsheng.
92
00:05:56,360 --> 00:05:57,200
Hold on a little longer.
93
00:06:07,040 --> 00:06:08,040
Now,
94
00:06:08,720 --> 00:06:09,920
who's the person
95
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
you see?
96
00:06:12,720 --> 00:06:13,560
It's you.
97
00:06:13,920 --> 00:06:14,760
It's me?
98
00:06:17,280 --> 00:06:18,120
Yes.
99
00:06:18,360 --> 00:06:19,480
I open my eyes
100
00:06:19,600 --> 00:06:20,880
and see you.
101
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
I'm not blind.
102
00:06:25,280 --> 00:06:26,120
Okay.
103
00:06:26,240 --> 00:06:27,120
You should go to bed now.
104
00:06:28,280 --> 00:06:29,680
No, I'm going to sleep.
105
00:06:30,600 --> 00:06:31,480
You should leave now.
106
00:06:36,240 --> 00:06:37,120
Hurry up.
107
00:06:47,120 --> 00:06:48,680
He is the envoy.
108
00:06:52,120 --> 00:06:52,960
Right.
109
00:06:53,240 --> 00:06:54,280
I'm not going to
110
00:06:54,880 --> 00:06:56,120
marry him.
111
00:06:57,680 --> 00:06:58,800
Liu Changsheng.
112
00:06:59,240 --> 00:07:00,360
Wake up.
113
00:07:01,040 --> 00:07:02,680
Don't mistake illusions for feelings.
114
00:07:14,600 --> 00:07:15,440
Shenxing.
115
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
You go back and rest first.
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,480
No, I'm not tired.
117
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
I will accompany you.
118
00:07:21,800 --> 00:07:22,640
Your Highness.
119
00:07:23,120 --> 00:07:24,680
Why are you so unhappy
120
00:07:25,120 --> 00:07:26,680
after seeing Mr. Envoy?
121
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
Your Highness.
122
00:07:34,600 --> 00:07:36,120
How could it be him?
123
00:07:38,040 --> 00:07:38,920
What do you mean?
124
00:07:39,240 --> 00:07:40,120
Who's he?
125
00:07:41,560 --> 00:07:42,680
Why not him?
126
00:07:44,120 --> 00:07:45,680
How could it be him?
127
00:07:50,920 --> 00:07:51,760
Your Highness.
128
00:07:52,480 --> 00:07:53,600
Why I can't understand
129
00:07:53,720 --> 00:07:55,040
what you're saying now?
130
00:07:55,240 --> 00:07:56,120
It's him
131
00:07:56,480 --> 00:07:57,600
or him.
132
00:07:58,120 --> 00:07:59,240
So is it him?
133
00:08:00,120 --> 00:08:01,240
If not him,
134
00:08:01,800 --> 00:08:03,160
who would it be then?
135
00:08:03,560 --> 00:08:05,160
I was born to be burdened by the rumor.
136
00:08:05,920 --> 00:08:06,880
I don't have any luck in love.
137
00:08:07,920 --> 00:08:09,680
It's hard to have a marriage,
138
00:08:10,240 --> 00:08:11,560
but I need to marry far away.
139
00:08:11,920 --> 00:08:13,670
But Prince Qin is notorious.
140
00:08:14,040 --> 00:08:14,880
As a last resort,
141
00:08:15,280 --> 00:08:16,920
I just want to get married quickly.
142
00:08:18,240 --> 00:08:19,080
Shen Bin.
143
00:08:19,120 --> 00:08:19,960
Yang Wulang.
144
00:08:20,480 --> 00:08:21,440
For me,
145
00:08:21,920 --> 00:08:24,040
they're just choices to avoid the marriage.
146
00:08:24,600 --> 00:08:26,000
General Zhao has great ambitions.
147
00:08:26,680 --> 00:08:27,600
For me,
148
00:08:28,120 --> 00:08:29,160
he's just suitable.
149
00:08:30,560 --> 00:08:31,400
However,
150
00:08:31,880 --> 00:08:33,520
he and Guangde are in love.
151
00:08:34,840 --> 00:08:35,720
I am just
152
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
a passerby.
153
00:08:40,360 --> 00:08:41,240
Thinking about it,
154
00:08:41,760 --> 00:08:43,400
I almost made a big mistake
155
00:08:44,080 --> 00:08:44,960
out of impatience.
156
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
Fortunately, Yi'an gave some good advice.
157
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
Then I could see my heart.
158
00:08:53,240 --> 00:08:54,080
Your Highness.
159
00:09:14,080 --> 00:09:18,440
(Virtue and Morality)
160
00:09:21,360 --> 00:09:22,200
Your Highness.
161
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
Good morning.
162
00:09:24,320 --> 00:09:25,440
Good morning.
163
00:09:25,440 --> 00:09:26,500
Where are we going today?
164
00:09:27,320 --> 00:09:28,160
We?
165
00:09:28,320 --> 00:09:29,160
Yes.
166
00:09:29,320 --> 00:09:30,440
Are you going to dump me?
167
00:09:30,440 --> 00:09:31,420
Muyan Forest.
168
00:09:31,960 --> 00:09:33,360
You have been there.
169
00:09:33,360 --> 00:09:34,200
Let's go again.
170
00:09:35,840 --> 00:09:36,960
It's very boring there.
171
00:09:36,960 --> 00:09:38,180
And it's dirty and messy.
172
00:09:38,680 --> 00:09:39,520
Let's go.
173
00:09:56,960 --> 00:09:58,840
Although the Muyan tree looks rough,
174
00:09:58,840 --> 00:09:59,980
it's actually very fragile.
175
00:10:00,440 --> 00:10:01,840
We need to gently
176
00:10:01,840 --> 00:10:03,700
sweep off the salt frost using a brush.
177
00:10:05,320 --> 00:10:06,360
Making every move,
178
00:10:06,360 --> 00:10:07,940
we need to feel the breathing
of the tree trunks.
179
00:10:09,080 --> 00:10:10,100
It seems
180
00:10:10,360 --> 00:10:12,460
the Muyan tree is no different from you.
181
00:10:13,080 --> 00:10:14,800
It looks strong on the outside,
182
00:10:14,800 --> 00:10:16,580
but in fact, it's delicate and fragile.
183
00:10:19,960 --> 00:10:20,980
Let me feel it too.
184
00:10:32,920 --> 00:10:33,860
I can feel it.
185
00:10:34,320 --> 00:10:35,460
What did you feel?
186
00:10:37,480 --> 00:10:38,500
I feel
187
00:10:39,280 --> 00:10:41,100
her reluctance and unwillingness.
188
00:10:52,160 --> 00:10:53,000
Shenxing.
189
00:10:53,920 --> 00:10:54,980
Pass my order.
190
00:10:55,320 --> 00:10:56,420
This batch of trees
191
00:10:56,680 --> 00:10:58,040
can harvest salt.
192
00:10:58,040 --> 00:10:59,960
Remember to complete it before early March.
193
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
Yes.
194
00:11:08,280 --> 00:11:10,920
(Pulping Field)
195
00:11:10,920 --> 00:11:12,100
Your Highness.
196
00:11:14,840 --> 00:11:15,700
Lend a hand.
197
00:11:16,200 --> 00:11:17,580
This is the pulping field.
198
00:11:21,440 --> 00:11:22,420
Just add a little more.
199
00:11:22,560 --> 00:11:23,400
Okay.
200
00:11:24,320 --> 00:11:25,340
Your Highness.
201
00:11:26,840 --> 00:11:28,340
Your Highness, let me do it.
202
00:11:28,680 --> 00:11:29,980
It's okay, go back to your work.
203
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
Yes.
204
00:11:33,840 --> 00:11:35,960
This is the pulp used
to frame paintings and calligraphy.
205
00:11:35,960 --> 00:11:37,560
The pulp made in Fuyu
206
00:11:37,560 --> 00:11:39,340
can make the mounting parts firmly bonded,
207
00:11:39,560 --> 00:11:40,920
soft and smooth,
208
00:11:40,920 --> 00:11:42,500
and it's also insect- and moisture-proof.
209
00:11:44,720 --> 00:11:45,980
The effect is so magical.
210
00:11:46,800 --> 00:11:48,580
Fuyu's people are not as good as Great Tang's.
211
00:11:49,040 --> 00:11:50,220
Most of them are illiterate.
212
00:11:50,440 --> 00:11:51,680
Even noble women
213
00:11:51,680 --> 00:11:52,980
seldom read.
214
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
That is why
215
00:11:54,680 --> 00:11:56,480
our mounting and printing technologies
216
00:11:56,480 --> 00:11:57,460
are relatively lagged behind.
217
00:11:58,360 --> 00:11:59,920
I researched for a long time
218
00:11:59,920 --> 00:12:01,580
to make the pulp.
219
00:12:02,080 --> 00:12:03,440
Paintings framed with it
220
00:12:03,440 --> 00:12:04,340
has a long storage time
221
00:12:04,680 --> 00:12:05,520
and will be handed down.
222
00:12:06,800 --> 00:12:07,640
I believe
223
00:12:07,960 --> 00:12:08,940
in time,
224
00:12:09,560 --> 00:12:11,340
we will make everyone literate,
225
00:12:11,560 --> 00:12:12,740
every home has a collection of books,
226
00:12:13,080 --> 00:12:14,500
great scholars can be found
227
00:12:14,500 --> 00:12:15,840
among court officials and common people.
228
00:12:17,560 --> 00:12:18,920
Your Highness has a grand ambition.
229
00:12:18,920 --> 00:12:19,980
I admire you very much.
230
00:12:21,680 --> 00:12:22,580
To be honest,
231
00:12:23,080 --> 00:12:24,920
the peace-making marriage
232
00:12:24,920 --> 00:12:26,740
aims to unite the two countries
and create peace.
233
00:12:27,320 --> 00:12:28,420
This is just one of the purposes.
234
00:12:30,080 --> 00:12:31,100
The second is
235
00:12:31,440 --> 00:12:33,500
His Majesty wants to use this way
236
00:12:33,840 --> 00:12:35,080
to learn about Great Tang's culture
237
00:12:35,080 --> 00:12:35,920
and craftsmanship.
238
00:12:37,440 --> 00:12:38,620
In the mind of Prince Qin,
239
00:12:38,920 --> 00:12:41,740
Fuyu must be remote and backward.
240
00:12:42,600 --> 00:12:43,740
But even so,
241
00:12:44,080 --> 00:12:45,940
Fuyu also wants to make its people rich,
242
00:12:46,160 --> 00:12:47,000
attentive,
243
00:12:47,280 --> 00:12:48,380
and honest.
244
00:12:48,380 --> 00:12:49,500
We want no lawsuits in the country.
245
00:12:57,920 --> 00:12:59,060
This is the powder washing pool.
246
00:13:03,320 --> 00:13:04,340
When washing powder,
247
00:13:04,720 --> 00:13:06,420
both refined and coarse powder
248
00:13:06,920 --> 00:13:08,480
must be filtered through a fine sieve.
249
00:13:08,480 --> 00:13:11,180
Its purpose is to filter out
the bran from the powder
250
00:13:11,560 --> 00:13:13,440
to prevent gluten residue and starch water
251
00:13:13,440 --> 00:13:14,280
from mixing together.
252
00:13:15,080 --> 00:13:16,100
After washing,
253
00:13:16,320 --> 00:13:17,160
add pure water
254
00:13:17,840 --> 00:13:19,820
and knead into a dough
that is neither too soft nor too hard.
255
00:13:27,440 --> 00:13:28,580
Come on, try it.
256
00:13:29,200 --> 00:13:30,040
Okay.
257
00:14:34,240 --> 00:14:37,480
(High Morals)
258
00:14:46,960 --> 00:14:47,980
Pass the order immediately.
259
00:14:50,920 --> 00:14:51,760
Zhao Huaibi.
260
00:14:57,080 --> 00:14:58,360
Why General Zhao,
261
00:14:58,360 --> 00:14:59,820
who faces death unflinchingly,
262
00:15:00,080 --> 00:15:01,220
is so afraid of me?
263
00:15:21,440 --> 00:15:22,340
Princess.
264
00:15:23,200 --> 00:15:24,300
General Zhao, rest assured.
265
00:15:25,080 --> 00:15:26,980
I didn't come here to pester you.
266
00:15:27,840 --> 00:15:28,940
I just want to know
267
00:15:29,280 --> 00:15:31,180
are you really ready to marry Changsheng?
268
00:15:31,960 --> 00:15:32,800
I...
269
00:15:35,920 --> 00:15:37,220
I have already told His Majesty
270
00:15:38,040 --> 00:15:39,420
I wanted to marry Princess Changsheng.
271
00:15:42,920 --> 00:15:43,760
Then
272
00:15:44,160 --> 00:15:45,340
I wish you and Changsheng
273
00:15:45,560 --> 00:15:47,180
a happy marriage.
274
00:15:48,800 --> 00:15:49,640
Thank you, Princess.
275
00:15:49,840 --> 00:15:51,340
- You...
- Princess.
276
00:15:52,540 --> 00:15:54,060
We are not destined
to be together in this life.
277
00:15:55,600 --> 00:15:56,980
Just wait until the next life.
278
00:15:57,600 --> 00:15:58,440
Okay.
279
00:16:02,280 --> 00:16:03,620
Then I'll leave first.
280
00:16:04,920 --> 00:16:05,980
- Remember to keep up.
- Princess.
281
00:16:12,720 --> 00:16:13,600
Princess.
282
00:16:13,600 --> 00:16:14,740
If something really happens to you,
283
00:16:14,960 --> 00:16:16,320
how can I live alone?
284
00:16:16,320 --> 00:16:17,820
Anyway, I can't live
285
00:16:18,440 --> 00:16:19,620
nor die.
286
00:16:21,160 --> 00:16:22,000
Zhao Huaibi.
287
00:16:23,200 --> 00:16:24,460
You're so cruel
288
00:16:25,200 --> 00:16:26,700
to have forced me into this.
289
00:16:34,960 --> 00:16:36,940
I failed you, Princess.
290
00:16:38,360 --> 00:16:39,940
I'm willing to die to atone for my sin.
291
00:16:45,480 --> 00:16:46,320
Forget it.
292
00:16:46,840 --> 00:16:48,320
I had prepared
293
00:16:48,320 --> 00:16:49,980
many plans before I came
294
00:16:52,040 --> 00:16:53,740
just to make you change your mind.
295
00:16:55,200 --> 00:16:56,460
But at this point,
296
00:16:57,320 --> 00:16:59,220
I finally understood what Changsheng said.
297
00:17:02,080 --> 00:17:03,580
Liking someone
298
00:17:04,320 --> 00:17:05,300
doesn't mean to occupy him
299
00:17:07,160 --> 00:17:08,700
or to destroy him.
300
00:17:16,160 --> 00:17:17,220
I give up.
301
00:17:19,840 --> 00:17:21,940
I just hope you won't let Changsheng down.
302
00:17:24,360 --> 00:17:25,700
Don't make the same mistake again.
303
00:17:30,840 --> 00:17:31,700
Princess.
304
00:17:32,760 --> 00:17:33,620
General Zhao.
305
00:17:34,600 --> 00:17:35,700
Please behave yourself.
306
00:17:38,000 --> 00:17:38,840
Let's go.
307
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Princess.
308
00:17:46,320 --> 00:17:47,180
Princess.
309
00:17:56,040 --> 00:17:56,880
Guangde.
310
00:18:15,760 --> 00:18:16,880
Princess.
311
00:18:16,880 --> 00:18:19,040
Should I ask the musician
312
00:18:19,040 --> 00:18:20,300
to sing you a song?
313
00:18:20,560 --> 00:18:21,840
The new musician
314
00:18:21,840 --> 00:18:22,880
is so good at
315
00:18:22,880 --> 00:18:24,080
singing Peach Blossom Fan.
316
00:18:24,080 --> 00:18:25,980
The song ends and people disperse.
317
00:18:28,080 --> 00:18:30,380
It's just a waste of time.
318
00:18:30,800 --> 00:18:32,930
What a pleasant day and a wonderful night,
but with no mood to enjoy.
319
00:18:33,360 --> 00:18:34,660
It just isn't meant to be.
320
00:18:35,560 --> 00:18:36,660
Who will pity me?
321
00:18:37,240 --> 00:18:38,280
Let's not listen to it.
322
00:18:38,280 --> 00:18:39,120
Not this song.
323
00:18:39,120 --> 00:18:40,080
How about
324
00:18:40,080 --> 00:18:41,020
Autumn Wind Tune?
325
00:18:41,320 --> 00:18:43,220
If I knew it would be so heart-wrenching,
326
00:18:45,520 --> 00:18:47,300
I wouldn't have met you.
327
00:18:48,320 --> 00:18:50,140
If I hadn't met Zhao,
328
00:18:51,000 --> 00:18:52,980
why bother missing him now?
329
00:18:53,800 --> 00:18:55,220
Not this song.
330
00:18:55,600 --> 00:18:57,780
Didn't you love listening
to the Roadside Mulberry?
331
00:18:58,040 --> 00:18:59,420
Let's listen to the Roadside Mulberry.
332
00:18:59,800 --> 00:19:01,220
Zhao has his own wife,
333
00:19:02,800 --> 00:19:04,260
yet Guangde has no husband.
334
00:19:06,640 --> 00:19:09,220
In the end, it is a story of three people.
335
00:19:11,560 --> 00:19:13,180
But I don't have a name in it.
336
00:19:14,320 --> 00:19:15,220
Princess.
337
00:19:15,480 --> 00:19:16,620
Please stop crying.
338
00:19:17,480 --> 00:19:19,180
What should I do?
339
00:19:20,320 --> 00:19:21,980
With an endless stream of dreamy thoughts,
340
00:19:24,520 --> 00:19:25,980
my sadness is hard to describe.
341
00:19:29,520 --> 00:19:31,180
Living or death breeds
342
00:19:34,320 --> 00:19:36,180
no more gratification or frights.
343
00:19:36,560 --> 00:19:39,380
Princess, you can't do this.
344
00:19:44,920 --> 00:19:46,260
Say it.
345
00:19:49,840 --> 00:19:52,060
Guangde trapped herself in the palace,
346
00:19:52,520 --> 00:19:54,140
not eating or drinking all day.
347
00:19:54,760 --> 00:19:56,720
No matter how I persuade her, it's useless.
348
00:19:56,720 --> 00:19:58,360
Your Majesty and I
349
00:19:58,360 --> 00:19:59,540
watched her grow up.
350
00:20:00,160 --> 00:20:01,700
She has been spoiled since little.
351
00:20:02,480 --> 00:20:03,400
Now
352
00:20:03,400 --> 00:20:05,140
she finally has someone she likes.
353
00:20:05,360 --> 00:20:07,180
But trapped in love,
354
00:20:07,880 --> 00:20:10,060
she's been crying all day.
355
00:20:10,480 --> 00:20:11,700
It really hurts
356
00:20:12,240 --> 00:20:14,620
to see her like this.
357
00:20:16,320 --> 00:20:17,560
Marriages
358
00:20:17,560 --> 00:20:18,900
are arranged by parents.
359
00:20:19,480 --> 00:20:20,780
Your Majesty, why don't you
360
00:20:21,240 --> 00:20:22,700
grant Guangde a marriage?
361
00:20:23,080 --> 00:20:26,020
Isn't that using power to force him?
362
00:20:26,240 --> 00:20:27,460
I think
363
00:20:27,840 --> 00:20:29,540
it also depends on timing.
364
00:20:30,000 --> 00:20:30,880
Now
365
00:20:30,880 --> 00:20:33,300
the eligible candidates
366
00:20:33,640 --> 00:20:36,060
are only Changsheng and Guangde.
367
00:20:36,480 --> 00:20:38,080
I've always
368
00:20:38,080 --> 00:20:39,420
been worrying.
369
00:20:39,760 --> 00:20:41,180
I just can't
370
00:20:42,400 --> 00:20:43,980
stop worrying.
371
00:20:44,320 --> 00:20:45,880
What if Guangde is selected?
372
00:20:45,880 --> 00:20:47,540
It's such a far place.
373
00:20:48,240 --> 00:20:50,520
I will never
374
00:20:50,520 --> 00:20:52,740
stop worrying then.
375
00:20:53,840 --> 00:20:56,220
Okay, okay, don't cry.
376
00:21:00,040 --> 00:21:00,980
Forget it.
377
00:21:01,720 --> 00:21:02,560
Gao An.
378
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
Yes.
379
00:21:05,120 --> 00:21:07,460
Get Zhao Huaibi here.
380
00:21:07,800 --> 00:21:08,640
Yes.
381
00:21:12,440 --> 00:21:14,560
(Imperial Study)
382
00:21:14,560 --> 00:21:15,500
Yuzhi.
383
00:21:15,720 --> 00:21:17,060
(Waves by the Sea)
I remember
384
00:21:17,480 --> 00:21:19,220
you are twenty-five, right?
385
00:21:20,840 --> 00:21:22,140
- Yes.
- Yuzhi.
386
00:21:22,480 --> 00:21:23,980
You are young and promising.
387
00:21:24,360 --> 00:21:26,480
You're my capable assistant
388
00:21:26,480 --> 00:21:27,520
and an incredible general
389
00:21:27,520 --> 00:21:29,220
in Fuyu.
390
00:21:29,760 --> 00:21:30,980
It's just
391
00:21:31,400 --> 00:21:34,740
at this age, there is no one
to take care of you.
392
00:21:35,320 --> 00:21:38,460
I'm really worried.
393
00:21:39,240 --> 00:21:40,640
Unify the family first
394
00:21:40,640 --> 00:21:42,900
and then can you pacify the world.
395
00:21:44,520 --> 00:21:46,880
Last time I mentioned
396
00:21:46,880 --> 00:21:49,560
Princess Guangde's marriage to you.
397
00:21:49,560 --> 00:21:50,400
Your Majesty.
398
00:21:51,080 --> 00:21:51,920
I...
399
00:21:55,560 --> 00:21:56,700
I have decided
400
00:21:57,720 --> 00:21:59,180
to marry Princess Changsheng.
401
00:22:06,880 --> 00:22:08,500
This is so sudden.
402
00:22:09,560 --> 00:22:10,460
Yuzhi.
403
00:22:10,840 --> 00:22:12,460
I think you
404
00:22:12,840 --> 00:22:14,000
are still young.
405
00:22:14,000 --> 00:22:15,320
There is no need
406
00:22:15,320 --> 00:22:16,240
to mention marriage
407
00:22:16,240 --> 00:22:17,560
too soon.
408
00:22:17,560 --> 00:22:18,400
Let's give it some time.
409
00:22:23,300 --> 00:22:24,160
Jin.
410
00:22:24,160 --> 00:22:25,180
You came.
411
00:22:25,560 --> 00:22:26,400
What's wrong?
412
00:22:26,640 --> 00:22:28,320
You're not happy about getting married?
413
00:22:28,320 --> 00:22:30,620
Changsheng has been acting
a little weird towards me lately.
414
00:22:31,480 --> 00:22:32,320
You had a fight?
415
00:22:32,320 --> 00:22:33,240
No.
416
00:22:33,240 --> 00:22:34,700
Changsheng and I didn't fight.
417
00:22:35,520 --> 00:22:36,840
But that feeling
418
00:22:36,840 --> 00:22:38,700
is worse than we had a fight.
419
00:22:39,000 --> 00:22:40,640
You guys have a close relationship.
420
00:22:40,640 --> 00:22:42,520
And you haven't had any fights,
so it should be fine.
421
00:22:42,520 --> 00:22:43,360
Yes.
422
00:22:43,840 --> 00:22:45,840
My brother helped Guangde come up with ideas,
423
00:22:45,840 --> 00:22:47,220
and I tipped them off.
424
00:22:47,720 --> 00:22:49,140
But since I tipped them off,
425
00:22:49,520 --> 00:22:51,220
Changsheng has been even more strange to me.
426
00:22:52,000 --> 00:22:52,920
Doesn't Zilv
427
00:22:52,920 --> 00:22:54,260
like Her Highness?
428
00:22:54,840 --> 00:22:56,220
Why is he helping Princess Guangde?
429
00:22:58,760 --> 00:23:00,840
Because my brother
430
00:23:00,840 --> 00:23:02,140
really likes Changsheng.
431
00:23:02,840 --> 00:23:04,780
But Changsheng doesn't want to marry him.
432
00:23:04,840 --> 00:23:06,360
(Respect and Prudence)
433
00:23:06,360 --> 00:23:08,160
So my brother secretly opposed it
434
00:23:08,160 --> 00:23:09,500
and leaves Changsheng with no choice.
435
00:23:09,840 --> 00:23:11,220
Then she'll marry into our family.
436
00:23:13,640 --> 00:23:15,080
Xiao can't do this.
437
00:23:15,080 --> 00:23:16,980
My brother has broken a leg.
438
00:23:17,560 --> 00:23:19,140
If it's true as the rumor says,
439
00:23:19,360 --> 00:23:20,740
then after marrying Changsheng,
440
00:23:21,120 --> 00:23:22,020
my brother will...
441
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
I think now I know the problem
442
00:23:24,080 --> 00:23:24,940
between you two.
443
00:23:25,060 --> 00:23:25,920
What's it?
444
00:23:25,920 --> 00:23:26,760
You
445
00:23:26,760 --> 00:23:27,840
are smart,
446
00:23:27,840 --> 00:23:28,900
but have a fool in your sleeve.
447
00:23:29,280 --> 00:23:30,560
What does it mean?
448
00:23:30,560 --> 00:23:31,400
Let me ask you.
449
00:23:31,600 --> 00:23:32,720
You tipped them off
450
00:23:32,720 --> 00:23:34,280
to help Changsheng
451
00:23:34,280 --> 00:23:35,480
or you're afraid that
452
00:23:35,480 --> 00:23:36,660
Changsheng will marry your brother?
453
00:23:37,280 --> 00:23:38,120
I...
454
00:23:40,480 --> 00:23:41,320
I...
455
00:23:42,560 --> 00:23:44,140
If I really can't get married,
456
00:23:44,760 --> 00:23:45,980
I'll marry your brother.
457
00:23:46,240 --> 00:23:48,140
Anyway, he has already broken a leg.
458
00:23:48,520 --> 00:23:49,840
There shouldn't be any more problems.
459
00:23:49,840 --> 00:23:51,660
You can't marry my brother.
460
00:23:52,720 --> 00:23:53,560
Well,
461
00:23:54,360 --> 00:23:55,240
my brother
462
00:23:55,240 --> 00:23:57,060
is actually an embroidered pillow,
463
00:23:57,400 --> 00:23:58,460
pleasant to the eye but of no use.
464
00:23:58,840 --> 00:23:59,980
Usually, he looks
465
00:24:00,240 --> 00:24:01,840
elegant on the outside,
466
00:24:01,840 --> 00:24:02,800
but he's terrible
467
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
behind people's backs.
468
00:24:04,040 --> 00:24:05,660
You don't know, Changsheng.
469
00:24:06,520 --> 00:24:07,780
How could I not know?
470
00:24:08,480 --> 00:24:09,380
Don't worry.
471
00:24:10,400 --> 00:24:11,360
I won't choose
472
00:24:11,360 --> 00:24:12,700
Xiao Zilv to be my husband.
473
00:24:13,400 --> 00:24:15,080
Even if I have to marry into Great Tang,
474
00:24:15,080 --> 00:24:16,140
I won't consider him.
475
00:24:18,560 --> 00:24:19,900
I'm going to apologize to Changsheng.
476
00:24:20,600 --> 00:24:22,520
Young Lady, Princess Changsheng is here.
477
00:24:22,520 --> 00:24:24,120
Changsheng? Let her in.
478
00:24:24,120 --> 00:24:24,980
Yes, Young Lady.
479
00:24:34,000 --> 00:24:34,840
Jin.
480
00:24:37,160 --> 00:24:38,500
Last time you left in a hurry,
481
00:24:38,760 --> 00:24:40,460
and didn't even take
the fruit I prepared for you.
482
00:24:41,080 --> 00:24:42,540
Today I feel better,
483
00:24:43,000 --> 00:24:43,940
so I brought it to you.
484
00:24:48,600 --> 00:24:49,560
This fruit
485
00:24:49,560 --> 00:24:50,940
is from another country.
486
00:24:56,920 --> 00:24:58,560
It may not look pretty,
487
00:24:58,560 --> 00:25:00,020
but it tastes very sweet.
488
00:25:07,480 --> 00:25:08,760
You're going to be a bride.
489
00:25:08,760 --> 00:25:09,860
It's a happy event.
490
00:25:10,520 --> 00:25:12,040
Do you know how many people
want to get married
491
00:25:12,040 --> 00:25:13,180
but can't get married?
492
00:25:14,280 --> 00:25:15,140
Changsheng.
493
00:25:16,480 --> 00:25:17,380
Sorry.
494
00:25:20,040 --> 00:25:21,160
Between you and me,
495
00:25:21,160 --> 00:25:22,320
this is the last word
496
00:25:22,320 --> 00:25:23,220
I want to hear.
497
00:25:24,080 --> 00:25:25,700
You have always treated me as a close friend.
498
00:25:26,240 --> 00:25:27,220
But I only helped you
499
00:25:27,720 --> 00:25:29,620
because of my own selfish intentions.
500
00:25:30,520 --> 00:25:31,420
I don't deserve it.
501
00:25:32,280 --> 00:25:33,460
What are you talking about?
502
00:25:33,840 --> 00:25:35,060
You helped me.
503
00:25:35,280 --> 00:25:36,400
Isn't it that you just hope
504
00:25:36,400 --> 00:25:38,260
I can marry someone I like?
505
00:25:38,840 --> 00:25:39,780
I'm afraid
506
00:25:40,320 --> 00:25:41,700
you'll marry my brother.
507
00:25:42,920 --> 00:25:44,160
Fool.
508
00:25:44,160 --> 00:25:45,900
I didn't want to marry your brother.
509
00:25:48,760 --> 00:25:49,840
Actually, my brother
510
00:25:49,840 --> 00:25:51,300
really likes you.
511
00:25:51,720 --> 00:25:53,180
He is just too embarrassed to speak up.
512
00:25:53,640 --> 00:25:54,980
He was rejected by you before,
513
00:25:55,110 --> 00:25:56,440
so he thought of ways
514
00:25:56,440 --> 00:25:57,620
to ruin your dates.
515
00:26:01,840 --> 00:26:02,940
Between men and women,
516
00:26:03,320 --> 00:26:04,460
there's not just about love
517
00:26:05,280 --> 00:26:06,380
but also friendship.
518
00:26:06,840 --> 00:26:07,680
He's
519
00:26:08,040 --> 00:26:09,460
just a friend to me.
520
00:26:10,880 --> 00:26:12,740
It's impossible between us.
521
00:26:16,080 --> 00:26:18,120
Fortunately, General Zhao chose you.
522
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
He is murderous.
523
00:26:19,120 --> 00:26:20,220
He shouldn't be afraid.
524
00:26:20,520 --> 00:26:21,540
Don't say that.
525
00:26:22,000 --> 00:26:23,380
My bad. My bad.
526
00:26:24,640 --> 00:26:26,700
Your hair is so pretty.
527
00:26:27,720 --> 00:26:28,700
I really want to comb your hair
528
00:26:29,120 --> 00:26:30,660
when you get married.
529
00:26:31,520 --> 00:26:32,700
But I'm unlucky.
530
00:26:33,320 --> 00:26:34,220
Changsheng.
531
00:26:37,520 --> 00:26:39,460
This is the wedding gift I prepared for you.
532
00:26:40,320 --> 00:26:41,480
I wish you and Xie Lin
533
00:26:41,480 --> 00:26:42,420
a happy marriage.
534
00:26:50,400 --> 00:26:51,240
Changsheng.
535
00:26:51,720 --> 00:26:52,560
Thank you.
536
00:26:56,120 --> 00:26:58,960
(Exotic flowers and plants,
close moon and distant mountains)
537
00:27:54,280 --> 00:27:55,120
How bold!
538
00:27:58,780 --> 00:27:59,820
Your Highness, please forgive me.
539
00:28:00,120 --> 00:28:01,420
I didn't know you were coming.
540
00:28:01,720 --> 00:28:02,700
The servants
541
00:28:03,120 --> 00:28:04,400
are getting more and more unruly.
542
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
Don't blame them.
543
00:28:05,400 --> 00:28:06,380
I didn't allow them to say it.
544
00:28:11,840 --> 00:28:12,680
This charcoal
545
00:28:13,320 --> 00:28:14,220
burns really well.
546
00:28:15,320 --> 00:28:16,160
Sit down.
547
00:28:20,520 --> 00:28:21,620
This security bracelet
548
00:28:22,280 --> 00:28:23,900
was given to you by Guangde.
549
00:28:24,800 --> 00:28:25,640
Yes.
550
00:28:32,360 --> 00:28:33,780
You said you wanted to marry me.
551
00:28:34,320 --> 00:28:35,160
Do you still mean it?
552
00:28:35,840 --> 00:28:36,840
I make a deal,
553
00:28:36,840 --> 00:28:37,860
I keep a deal.
554
00:28:45,480 --> 00:28:46,620
Then are you marrying me
555
00:28:48,160 --> 00:28:49,300
just to honor the promise
556
00:28:50,360 --> 00:28:51,700
or that you really like me?
557
00:28:56,160 --> 00:28:57,000
Your Highness.
558
00:29:08,120 --> 00:29:08,960
Your Highness.
559
00:29:09,120 --> 00:29:10,980
What are you doing?
560
00:29:21,990 --> 00:29:23,030
Your Highness, please forgive me.
561
00:29:23,520 --> 00:29:24,500
Sorry for the offense.
562
00:29:29,000 --> 00:29:30,220
I didn't plan to throw it away.
563
00:29:30,640 --> 00:29:31,900
Since it is a precious thing,
564
00:29:32,280 --> 00:29:33,780
you should treasure it.
565
00:29:36,920 --> 00:29:37,980
Guangde is waiting for you.
566
00:29:39,400 --> 00:29:40,240
Without you,
567
00:29:40,840 --> 00:29:41,860
she will really die.
568
00:29:42,840 --> 00:29:44,600
You fight on the battlefield
569
00:29:44,600 --> 00:29:46,380
just to protect the ones you love.
570
00:29:50,400 --> 00:29:51,800
If Guangde died,
571
00:29:51,800 --> 00:29:52,980
would you really be happy?
572
00:29:59,920 --> 00:30:01,420
Listen to the voice in your heart.
573
00:30:03,760 --> 00:30:04,600
But...
574
00:30:05,280 --> 00:30:06,260
But Your Highness, you...
575
00:30:08,240 --> 00:30:09,160
Mr. Envoy
576
00:30:09,160 --> 00:30:10,600
is discussing the marriage with His Majesty
577
00:30:10,600 --> 00:30:11,940
in the Imperial Study.
578
00:30:12,880 --> 00:30:13,720
Go now.
579
00:30:28,080 --> 00:30:28,980
Thank you, Your Highness.
580
00:30:35,840 --> 00:30:37,420
(It's obviously a story for three people.)
581
00:30:38,560 --> 00:30:39,400
(Guangde,)
582
00:30:40,320 --> 00:30:42,220
(I am the one who should not have a name.)
583
00:30:48,000 --> 00:30:49,080
Mr. Envoy
584
00:30:49,080 --> 00:30:51,120
will be back to Great Tang soon.
585
00:30:51,120 --> 00:30:53,320
Have you decided
586
00:30:53,320 --> 00:30:54,300
on the candidate for marriage?
587
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Among the women of appropriate age
588
00:30:58,280 --> 00:30:59,460
in Shangkang City,
589
00:30:59,800 --> 00:31:01,640
Princess Changsheng and Princess Guangde
590
00:31:01,640 --> 00:31:02,740
are both excellent candidates.
591
00:31:03,560 --> 00:31:04,460
I don't know which
592
00:31:04,800 --> 00:31:05,980
will Your Majesty choose.
593
00:31:06,840 --> 00:31:08,220
I watched
594
00:31:08,720 --> 00:31:10,840
Changsheng grow up.
595
00:31:10,840 --> 00:31:12,400
She's dignified and virtuous,
596
00:31:12,400 --> 00:31:14,040
endowed with civil and martial virtues.
597
00:31:14,040 --> 00:31:16,380
To be honest, I'm really reluctant
598
00:31:16,760 --> 00:31:18,740
to marry her to Great Tang.
599
00:31:19,480 --> 00:31:20,780
Since you're reluctant,
600
00:31:21,120 --> 00:31:22,700
then I choose Princess Guangde
601
00:31:23,120 --> 00:31:24,420
for Prince Qin.
602
00:31:25,320 --> 00:31:26,160
Guangde...
603
00:31:27,840 --> 00:31:29,560
Guangde is naughty by nature.
604
00:31:29,560 --> 00:31:30,660
She isn't a good choice.
605
00:31:31,880 --> 00:31:32,840
I think
606
00:31:32,840 --> 00:31:34,500
Princess Guangde is unrestrained,
607
00:31:34,720 --> 00:31:35,920
innocent and lively.
608
00:31:35,920 --> 00:31:37,400
Besides, I've heard before
609
00:31:37,400 --> 00:31:38,700
she made a bet with Her Highness
610
00:31:39,840 --> 00:31:41,320
that if she failed to choose a husband
611
00:31:41,320 --> 00:31:42,980
before I leave,
612
00:31:43,240 --> 00:31:44,900
she'll willingly go
for the peace-making marriage.
613
00:31:45,360 --> 00:31:47,220
Now General Zhao has made a choice.
614
00:31:47,700 --> 00:31:48,560
I am afraid...
615
00:31:48,560 --> 00:31:49,540
Your Majesty.
616
00:31:50,000 --> 00:31:51,320
General Zhao asks to see you.
617
00:31:51,320 --> 00:31:52,160
I won't see him.
618
00:31:55,760 --> 00:31:57,400
Your Majesty, sorry for the rudeness.
619
00:31:57,400 --> 00:31:58,260
I came
620
00:31:59,560 --> 00:32:00,900
to ask you to grant me a marriage.
621
00:32:01,640 --> 00:32:02,480
Take him out.
622
00:32:04,640 --> 00:32:05,480
Your Majesty.
623
00:32:06,480 --> 00:32:07,880
Please
624
00:32:07,880 --> 00:32:10,220
marry Princess Guangde to me.
625
00:32:18,880 --> 00:32:20,500
General Zhao asked for permission
626
00:32:21,080 --> 00:32:23,400
to marry me?
627
00:32:23,400 --> 00:32:24,240
Yes.
628
00:32:25,560 --> 00:32:26,740
How come?
629
00:32:27,760 --> 00:32:28,940
What?
630
00:32:29,600 --> 00:32:31,060
You don't like it?
631
00:32:31,520 --> 00:32:32,780
What happened?
632
00:32:33,120 --> 00:32:34,780
Liu Changsheng, did you...
633
00:32:35,080 --> 00:32:36,240
Yes.
634
00:32:36,240 --> 00:32:37,220
I'm incompetent,
635
00:32:37,560 --> 00:32:39,300
and can't keep General Zhao by my side.
636
00:32:39,560 --> 00:32:40,780
I am defeated.
637
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
You are not generous.
638
00:32:42,800 --> 00:32:43,720
Your guest is here.
639
00:32:43,720 --> 00:32:44,940
Aren't you going to give me a cup of tea?
640
00:32:45,320 --> 00:32:46,220
Liu Changsheng.
641
00:32:46,480 --> 00:32:47,980
Do you think I can't afford to lose?
642
00:32:48,320 --> 00:32:50,600
I don't need you to cheat.
643
00:32:50,600 --> 00:32:52,000
Father likes me so much.
644
00:32:52,000 --> 00:32:54,120
He won't want to marry me far away.
645
00:32:54,120 --> 00:32:55,840
You gave Zhao Huaibi to me,
646
00:32:55,840 --> 00:32:56,980
what will you do?
647
00:32:57,280 --> 00:32:59,220
The person General Zhao likes is you.
648
00:32:59,640 --> 00:33:01,060
I just granted his wish.
649
00:33:02,400 --> 00:33:03,640
I...
650
00:33:03,640 --> 00:33:04,480
Don't cry.
651
00:33:05,280 --> 00:33:06,980
I like it when you argue with me.
652
00:33:08,040 --> 00:33:10,180
What did your storybooks say?
653
00:33:11,840 --> 00:33:13,460
Those love stories
654
00:33:13,880 --> 00:33:15,080
are not so amazing
655
00:33:15,080 --> 00:33:16,020
as they look.
656
00:33:16,360 --> 00:33:17,320
It's either
657
00:33:17,320 --> 00:33:18,500
quarrelsome lovers
658
00:33:18,760 --> 00:33:20,540
or childhood sweethearts.
659
00:33:20,840 --> 00:33:22,080
First, the two people were at odds.
660
00:33:22,080 --> 00:33:23,540
Then their fates entangle.
661
00:33:23,920 --> 00:33:25,360
If there's no fate,
662
00:33:25,360 --> 00:33:26,900
we can create opportunities ourselves.
663
00:33:27,160 --> 00:33:28,020
Just pester him.
664
00:33:30,120 --> 00:33:31,840
I'll use these tips
665
00:33:31,840 --> 00:33:33,420
to find my destined man.
666
00:33:34,760 --> 00:33:35,600
Changsheng.
667
00:33:36,560 --> 00:33:37,420
Thank you.
668
00:33:39,760 --> 00:33:40,700
Alright.
669
00:33:41,800 --> 00:33:43,460
I told you it's a convincing defeat.
670
00:33:44,560 --> 00:33:45,780
I didn't cheat.
671
00:33:47,040 --> 00:33:48,460
How could I let you win?
672
00:33:51,800 --> 00:33:53,220
There's still flexibility
673
00:33:53,720 --> 00:33:55,020
on the peace-making marriage.
674
00:34:07,160 --> 00:34:11,240
(Prince Changle's Mansion)
675
00:34:18,280 --> 00:34:19,980
What's with the forced smile?
676
00:34:21,120 --> 00:34:22,960
You became soft-hearted
677
00:34:22,960 --> 00:34:23,800
at the last moment?
678
00:34:25,640 --> 00:34:27,060
There will be someone waiting for me.
679
00:34:27,640 --> 00:34:28,540
The smile is not forced.
680
00:34:32,040 --> 00:34:33,980
Want to know what I told His Majesty?
681
00:34:38,160 --> 00:34:39,000
No.
682
00:34:39,480 --> 00:34:41,460
Your words cannot be taken back.
683
00:34:42,320 --> 00:34:44,460
I have no control over my affairs.
684
00:34:46,320 --> 00:34:47,160
It's useless to talk more.
685
00:34:49,680 --> 00:34:50,520
Up to you.
686
00:34:53,320 --> 00:34:54,340
I heard
687
00:34:54,640 --> 00:34:56,460
Great Tang is particularly rich.
688
00:34:59,000 --> 00:35:01,040
It's located in a remote place,
689
00:35:01,040 --> 00:35:01,880
totally worthless.
690
00:35:02,000 --> 00:35:03,020
People there
691
00:35:03,440 --> 00:35:04,620
are literate
692
00:35:04,620 --> 00:35:05,640
and doors are unbolted at night.
693
00:35:06,600 --> 00:35:07,440
Not at all.
694
00:35:07,800 --> 00:35:09,200
The people there are all unruly
695
00:35:09,200 --> 00:35:10,060
and they lie all the time.
696
00:35:10,060 --> 00:35:11,460
People's hearts are no longer what they were.
697
00:35:22,700 --> 00:35:24,560
Zhaojun held the jade saddle
and embarked on the journey.
698
00:35:25,360 --> 00:35:27,460
Tears wetting her cheeks.
699
00:35:29,280 --> 00:35:30,940
Today, she is still a member of the Han Palace.
700
00:35:32,200 --> 00:35:34,260
Tomorrow, she will be the concubine
of a barbarian.
701
00:35:56,920 --> 00:36:02,030
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
702
00:36:03,490 --> 00:36:09,500
♪Silently falling and piling up♪
703
00:36:10,200 --> 00:36:16,460
♪The red flowers can't stand the cold♪
704
00:36:17,650 --> 00:36:22,300
♪And withered at night♪
705
00:36:23,590 --> 00:36:28,600
♪Facing the freezing north wind♪
706
00:36:30,020 --> 00:36:35,450
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
707
00:36:35,480 --> 00:36:36,320
Do you regret it?
708
00:36:37,840 --> 00:36:38,680
I am afraid.
709
00:36:39,160 --> 00:36:40,000
Are you afraid?
710
00:36:41,760 --> 00:36:42,600
I am reluctant.
711
00:36:43,520 --> 00:36:44,360
Are you reluctant?
712
00:36:45,840 --> 00:36:47,140
I kind of regret it.
713
00:37:09,650 --> 00:37:14,720
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
714
00:37:16,250 --> 00:37:22,340
♪Silently falling and piling up♪
715
00:37:23,000 --> 00:37:29,170
♪The red flowers can't stand the cold♪
716
00:37:30,460 --> 00:37:35,080
♪And withered at night♪
717
00:37:36,380 --> 00:37:41,650
♪Facing the freezing north wind♪
718
00:37:42,860 --> 00:37:49,310
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
719
00:37:49,670 --> 00:37:56,270
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
720
00:37:57,050 --> 00:38:03,260
♪The snow covers the night♪
721
00:38:05,370 --> 00:38:11,790
♪After the separation, it's hard to meet again♪
722
00:38:12,090 --> 00:38:18,580
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
723
00:38:18,730 --> 00:38:25,630
♪Let the yearning for you run wild♪
724
00:38:26,240 --> 00:38:32,100
♪How can a lonely lamp comfort me♪
725
00:38:32,430 --> 00:38:39,180
♪The sky is dark, the moon is waning♪
726
00:38:39,610 --> 00:38:46,470
♪Hear my cry♪
727
00:39:02,390 --> 00:39:07,030
♪You're wearing a blue gown♪
728
00:39:09,650 --> 00:39:15,390
♪Spring breeze blowing♪
729
00:39:16,750 --> 00:39:22,480
♪Another year has passed♪
45636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.