Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 6=
3
00:02:21,160 --> 00:02:22,520
(Peace-making Marriage)
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,680
(Zhao Huaibi)
5
00:02:37,800 --> 00:02:40,360
(Peace-making Marriage)
(Zhao Huaibi)
6
00:02:50,620 --> 00:02:53,110
Zhao, look how beautiful the flowers are.
7
00:02:53,380 --> 00:02:54,220
Yes.
8
00:02:54,570 --> 00:02:56,500
What are we going to do after breakfast?
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,550
Go horseback riding or fishing?
10
00:02:59,010 --> 00:03:00,940
I have some official business to attend to.
11
00:03:00,940 --> 00:03:02,430
I can't play with you.
12
00:03:02,970 --> 00:03:03,810
Official business?
13
00:03:04,210 --> 00:03:05,890
His Majesty wants me
to transport salt to Yan State.
14
00:03:06,180 --> 00:03:07,390
We will set off in the afternoon.
15
00:03:08,130 --> 00:03:08,970
Yan State?
16
00:03:09,500 --> 00:03:11,780
Then we won't see each other for a long time.
17
00:03:11,780 --> 00:03:12,870
Yan State is very close to us.
18
00:03:13,340 --> 00:03:14,290
Three days later,
19
00:03:14,290 --> 00:03:15,590
I'll come back to see you.
20
00:03:15,850 --> 00:03:17,290
Why don't I tell Father
21
00:03:17,290 --> 00:03:18,270
I'll go with you?
22
00:03:18,850 --> 00:03:19,690
Well...
23
00:03:20,060 --> 00:03:21,430
This is probably not a good idea.
24
00:03:22,820 --> 00:03:24,360
You don't want me to go with you?
25
00:03:24,660 --> 00:03:26,080
The journey to Yan State is bumpy.
26
00:03:26,570 --> 00:03:27,990
I'm afraid you'll feel ill.
27
00:03:29,660 --> 00:03:30,500
Never mind.
28
00:03:31,820 --> 00:03:32,920
Go get busy.
29
00:03:41,340 --> 00:03:42,850
His Majesty trusts us
30
00:03:42,850 --> 00:03:44,010
and leaves Muyan Forest
31
00:03:44,010 --> 00:03:45,550
to our mansion's care.
32
00:03:47,290 --> 00:03:49,360
Does all the salt come from these trees?
33
00:03:51,010 --> 00:03:51,850
That's right.
34
00:03:52,180 --> 00:03:53,530
There is also some on the ground.
35
00:03:53,530 --> 00:03:55,130
Although most of the salt
36
00:03:55,130 --> 00:03:56,620
is derived from sea salt refining,
37
00:03:56,620 --> 00:03:57,640
the process is complicated.
38
00:03:58,220 --> 00:04:00,450
Using Muyan trees to make salt
is a characteristic of Fuyu,
39
00:04:00,450 --> 00:04:01,450
it's also the foundation
40
00:04:01,450 --> 00:04:02,530
for Fuyu to establish
41
00:04:02,530 --> 00:04:03,800
in the world.
42
00:04:04,130 --> 00:04:05,900
It brings benefits to the country
and the people.
43
00:04:05,900 --> 00:04:08,060
Your Highness, the refined salt is ready.
44
00:04:08,060 --> 00:04:09,990
General Zhao will send them
to Yan State in a while.
45
00:04:13,530 --> 00:04:14,390
Your Highness.
46
00:04:15,840 --> 00:04:16,890
General, no need for formalities.
47
00:04:17,380 --> 00:04:18,590
The salt is ready.
48
00:04:18,820 --> 00:04:21,130
I told them to put cover over the salt
49
00:04:21,130 --> 00:04:22,500
to prevent it from melting.
50
00:04:22,500 --> 00:04:23,370
Transporting salt
51
00:04:23,370 --> 00:04:24,450
is a big deal.
52
00:04:24,450 --> 00:04:26,040
Please be careful along the way, General.
53
00:04:26,040 --> 00:04:27,080
Your Highness, you're thoughtful.
54
00:04:27,570 --> 00:04:28,880
I will leave now.
55
00:04:29,420 --> 00:04:30,440
Get ready to set off.
56
00:04:31,010 --> 00:04:31,850
General.
57
00:04:32,010 --> 00:04:33,060
General, bad news.
58
00:04:33,060 --> 00:04:34,540
- Princess is missing.
- What?
59
00:04:34,540 --> 00:04:35,380
When?
60
00:04:35,380 --> 00:04:37,010
Today after Princess Guangde met you,
61
00:04:37,010 --> 00:04:38,650
she knew you're leaving this afternoon
62
00:04:38,650 --> 00:04:40,860
and worried you wouldn't eat
the pastry from hometown,
63
00:04:40,860 --> 00:04:42,420
so she wanted to prepare fish cakes for you.
64
00:04:42,420 --> 00:04:43,540
We followed her
65
00:04:43,540 --> 00:04:44,710
but still lost her.
66
00:04:44,980 --> 00:04:47,000
We only found her shoes by the lake.
67
00:04:47,000 --> 00:04:47,890
Really?
68
00:04:47,890 --> 00:04:49,620
How dare I lie about something like this?
69
00:04:49,620 --> 00:04:51,790
Now the palace is looking for
the whereabouts of Princess Guangde.
70
00:04:51,790 --> 00:04:53,010
His Majesty already knew
71
00:04:53,010 --> 00:04:54,890
and sent the Royal Guards to help.
72
00:04:54,890 --> 00:04:55,730
General.
73
00:04:58,130 --> 00:04:59,440
Princess Guangde's lost.
74
00:04:59,690 --> 00:05:01,390
But I have military duties
and cannot leave at will.
75
00:05:01,620 --> 00:05:02,590
Your Highness, could you...
76
00:05:02,980 --> 00:05:04,080
Leave this matter to me.
77
00:05:04,300 --> 00:05:05,200
You go transport salt first.
78
00:05:05,960 --> 00:05:07,930
The salt can be transported to Yan State
in as fast as two days.
79
00:05:08,380 --> 00:05:09,520
I'll wait here until sunset.
80
00:05:10,130 --> 00:05:11,570
Be relieved and wait here.
81
00:05:11,570 --> 00:05:12,470
I'm going to the palace now.
82
00:05:12,860 --> 00:05:14,590
If there is any news,
I'll notify you immediately.
83
00:05:15,210 --> 00:05:16,390
Thank you, Your Highness.
84
00:05:17,330 --> 00:05:18,170
Let's go.
85
00:05:19,500 --> 00:05:20,340
Your Highness.
86
00:05:20,450 --> 00:05:21,390
I'll look for her with you.
87
00:05:21,740 --> 00:05:22,590
It'll be faster.
88
00:05:25,910 --> 00:05:26,780
Have you seen the Princess?
89
00:05:26,780 --> 00:05:27,930
- No.
- Go over there and take a look.
90
00:05:27,930 --> 00:05:28,770
Go.
91
00:05:28,780 --> 00:05:30,340
- Princess.
- Princess.
92
00:05:30,340 --> 00:05:32,090
Princess.
93
00:05:32,090 --> 00:05:33,010
Not here.
94
00:05:33,010 --> 00:05:34,320
Go, quickly.
95
00:05:36,330 --> 00:05:41,180
- Princess.
- Princess.
96
00:05:41,180 --> 00:05:42,020
Princess.
97
00:05:42,020 --> 00:05:42,960
Guangde.
98
00:05:43,330 --> 00:05:46,690
- Princess.
- Princess.
99
00:05:46,690 --> 00:05:48,570
- Guangde.
- Princess.
100
00:05:48,570 --> 00:05:49,760
Princess.
101
00:05:51,210 --> 00:05:52,910
- Guangde, come out quickly.
- Princess Guangde.
102
00:05:57,380 --> 00:05:58,220
Guangde.
103
00:06:02,180 --> 00:06:03,020
Are you okay?
104
00:06:04,500 --> 00:06:05,560
I'm fine.
105
00:06:08,740 --> 00:06:09,690
Princess Guangde
106
00:06:09,690 --> 00:06:10,590
is so petty.
107
00:06:10,820 --> 00:06:12,120
She went missing over such a small thing.
108
00:06:12,420 --> 00:06:13,260
No.
109
00:06:13,890 --> 00:06:15,560
Although she is a little willful,
110
00:06:15,860 --> 00:06:17,120
she won't be so inconsiderate.
111
00:06:20,010 --> 00:06:21,620
I heard from the maids in the palace
112
00:06:21,620 --> 00:06:23,270
she wanted to make fish cakes for General Zhao.
113
00:06:23,620 --> 00:06:24,830
Could she be in the Imperial Kitchen?
114
00:06:25,770 --> 00:06:27,540
If she's really in the Imperial Kitchen,
115
00:06:27,540 --> 00:06:28,960
we should've heard news.
116
00:06:34,330 --> 00:06:35,390
I know.
117
00:07:15,860 --> 00:07:16,930
You are really here.
118
00:07:16,930 --> 00:07:18,570
Changsheng, why are you here?
119
00:07:18,570 --> 00:07:20,030
I can't find you anywhere in the palace.
120
00:07:20,300 --> 00:07:21,770
I heard you wanted to make fish cakes
121
00:07:21,770 --> 00:07:23,090
so I wondered if you'd come here.
122
00:07:23,090 --> 00:07:23,930
I...
123
00:07:24,130 --> 00:07:25,960
Do you know that everyone is worried about you?
124
00:07:26,540 --> 00:07:28,050
I am afraid
125
00:07:28,050 --> 00:07:30,820
the chefs in the Imperial Kitchen
will help me make them.
126
00:07:30,820 --> 00:07:33,390
So I came to our playhouse.
127
00:07:33,690 --> 00:07:35,270
What's with the shoes by the lake?
128
00:07:35,570 --> 00:07:36,880
Everyone thought you were drowned.
129
00:07:37,820 --> 00:07:38,880
Shoes?
130
00:07:39,450 --> 00:07:40,790
What shoes?
131
00:07:42,570 --> 00:07:44,580
Maybe when I was fishing just now,
132
00:07:44,580 --> 00:07:45,540
I'm afraid they would die
133
00:07:45,540 --> 00:07:46,620
and became too anxious,
134
00:07:46,620 --> 00:07:47,830
so the shoes fell off.
135
00:07:50,250 --> 00:07:52,010
Come with me to see His Majesty.
136
00:07:52,010 --> 00:07:53,820
The whole palace has been searching for you.
137
00:07:53,820 --> 00:07:54,770
General Zhao is delaying
138
00:07:54,770 --> 00:07:56,000
to transport salt for you.
139
00:07:56,690 --> 00:07:57,530
Okay.
140
00:07:58,690 --> 00:08:00,650
Do you want to try my fish cake first?
141
00:08:00,650 --> 00:08:01,560
It's super delicious.
142
00:08:01,940 --> 00:08:02,780
Come on.
143
00:08:03,450 --> 00:08:04,540
Alright.
144
00:08:04,540 --> 00:08:05,710
If you don't want to eat, forget it.
145
00:08:07,300 --> 00:08:08,140
Give me.
146
00:08:15,650 --> 00:08:16,910
I got shoes for you.
147
00:08:19,570 --> 00:08:20,500
Thanks.
148
00:08:20,500 --> 00:08:21,570
The shoes fell off,
149
00:08:21,570 --> 00:08:22,980
and you're still frying fish cakes here.
150
00:08:22,980 --> 00:08:24,210
How confused.
151
00:08:24,210 --> 00:08:25,270
I don't know what you're thinking.
152
00:08:31,740 --> 00:08:33,020
In my opinion,
153
00:08:33,020 --> 00:08:34,300
Princess Guangde is missing,
154
00:08:34,300 --> 00:08:36,300
and Princess Changsheng will be happy.
155
00:08:36,300 --> 00:08:38,320
She's just pretending to be a good friend.
156
00:08:38,730 --> 00:08:40,920
Everyone knows that they don't get along.
157
00:08:41,520 --> 00:08:42,370
Right.
158
00:08:42,370 --> 00:08:44,510
They had pursued General Zhao together.
159
00:08:44,730 --> 00:08:46,510
If Princess really had an accident,
160
00:08:46,820 --> 00:08:48,750
Her Highness can marry General Zhao.
161
00:08:48,970 --> 00:08:50,590
She is the happiest one.
162
00:08:51,060 --> 00:08:53,010
But General Zhao dares not to marry her.
163
00:08:53,010 --> 00:08:53,860
How dare you
164
00:08:53,860 --> 00:08:55,230
to talk about Her Highness behind her back.
165
00:08:55,230 --> 00:08:56,410
- Princess, spare me.
- Guards, slap them.
166
00:08:56,410 --> 00:08:58,110
- I was wrong.
- Or you can slap yourselves.
167
00:09:00,570 --> 00:09:01,410
Never mind.
168
00:09:01,970 --> 00:09:03,210
We should go meet His Majesty.
169
00:09:03,210 --> 00:09:04,350
There's no need to get mad at them.
170
00:09:05,450 --> 00:09:06,320
You remember,
171
00:09:06,570 --> 00:09:08,570
what happens between Changsheng and I
is our business.
172
00:09:08,570 --> 00:09:10,260
If you dare to gossip again,
173
00:09:10,260 --> 00:09:11,590
I'll cut off your tongues.
174
00:09:12,090 --> 00:09:12,930
Yes.
175
00:09:15,260 --> 00:09:16,100
Let's go.
176
00:09:22,940 --> 00:09:24,260
(Waves by the Sea)
Brother, don't worry.
177
00:09:24,260 --> 00:09:25,820
We have sent people to look for her.
178
00:09:25,820 --> 00:09:28,350
I believe there will be news soon.
179
00:09:28,900 --> 00:09:30,460
Among all my children,
180
00:09:30,460 --> 00:09:32,850
this is my favorite daughter.
181
00:09:32,850 --> 00:09:34,570
If something happens to her,
182
00:09:34,570 --> 00:09:36,820
I won't live anymore.
183
00:09:36,820 --> 00:09:39,700
I can empathize with you.
184
00:09:39,700 --> 00:09:40,710
Brother.
185
00:09:42,610 --> 00:09:43,450
Your Majesty.
186
00:09:43,450 --> 00:09:44,400
The Princess has been found.
187
00:09:45,610 --> 00:09:46,450
Dad.
188
00:09:46,820 --> 00:09:48,200
You naughty girl.
189
00:09:48,450 --> 00:09:49,970
Where have you been?
190
00:09:49,970 --> 00:09:51,340
It's all your fault.
191
00:09:51,340 --> 00:09:53,230
You asked Zhao to transport salt.
192
00:09:54,690 --> 00:09:55,690
I just thought
193
00:09:55,690 --> 00:09:57,490
he would miss my fish cakes.
194
00:09:57,490 --> 00:09:58,590
So...
195
00:09:58,820 --> 00:09:59,830
Zhao?
196
00:10:00,540 --> 00:10:01,560
Zhao Huaibi?
197
00:10:02,820 --> 00:10:03,660
Yuzhi?
198
00:10:04,900 --> 00:10:06,490
Okay, okay, okay.
199
00:10:06,490 --> 00:10:07,860
I'll go tell Zhao.
200
00:10:07,860 --> 00:10:08,970
I'm afraid he'll be anxious.
201
00:10:08,970 --> 00:10:11,040
Also, the fish cakes won't be tasty
when they get cold.
202
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
Didn't he go to transport salt?
203
00:10:13,900 --> 00:10:14,740
He...
204
00:10:19,660 --> 00:10:20,750
Yes.
205
00:10:21,660 --> 00:10:23,690
General Zhao is already on his way
to transport salt.
206
00:10:23,690 --> 00:10:25,080
I'm afraid it's too late.
207
00:10:26,060 --> 00:10:27,920
When did you start?
208
00:10:28,210 --> 00:10:29,180
When he comes back,
209
00:10:29,180 --> 00:10:31,320
do you want me to grant him a marriage?
210
00:10:31,940 --> 00:10:32,960
Dad.
211
00:10:36,210 --> 00:10:37,060
Your Majesty.
212
00:10:37,060 --> 00:10:38,020
The heavy snow
213
00:10:38,020 --> 00:10:39,350
crushed the bridge to Yan State.
214
00:10:40,900 --> 00:10:43,590
That is the only way for us to reach Yan State.
215
00:10:44,610 --> 00:10:46,460
Fortunately, Zhao Huaibi left early.
216
00:10:46,460 --> 00:10:48,560
I guess he's crossed the broken bridge.
217
00:10:49,020 --> 00:10:49,860
How lucky!
218
00:10:50,060 --> 00:10:51,800
Almost affected the salt transport.
219
00:10:52,610 --> 00:10:53,450
Your Majesty.
220
00:10:53,690 --> 00:10:56,080
I'll return to the Muyan Forest
to make snow defense.
221
00:10:56,300 --> 00:10:57,280
I'm leaving now.
222
00:10:58,780 --> 00:11:00,040
I am coming too.
223
00:11:03,970 --> 00:11:05,320
Where are we going?
224
00:11:05,540 --> 00:11:06,920
Why did you stop me just now?
225
00:11:07,210 --> 00:11:08,260
Make your words clear.
226
00:11:08,260 --> 00:11:09,450
(Imperial Study)
Otherwise I won't go.
227
00:11:10,900 --> 00:11:11,960
There are too many people here.
228
00:11:12,330 --> 00:11:14,590
I have asked General Zhao
to wait in the Muyan Forest.
229
00:11:14,590 --> 00:11:15,710
If you don't want him to be convicted,
230
00:11:15,710 --> 00:11:16,450
then follow me.
231
00:11:18,020 --> 00:11:18,920
Wait for me.
232
00:11:33,210 --> 00:11:34,050
Zhao.
233
00:11:36,210 --> 00:11:37,900
These are the fish cakes I made for you.
234
00:11:37,900 --> 00:11:38,870
You should try it soon.
235
00:11:39,140 --> 00:11:40,450
Maybe it's a little cold.
236
00:11:40,450 --> 00:11:41,710
But it tastes good.
237
00:11:42,020 --> 00:11:43,330
You got lost for this?
238
00:11:43,330 --> 00:11:44,170
Yes.
239
00:11:44,210 --> 00:11:46,230
Didn't you say you wanted
to eat fish cakes last time?
240
00:11:46,450 --> 00:11:48,060
I'm afraid you'll be gone for too long
241
00:11:48,060 --> 00:11:49,630
and will miss the taste.
242
00:11:50,330 --> 00:11:52,350
Try it and see if it suits your taste.
243
00:11:54,210 --> 00:11:55,050
Guangde.
244
00:11:55,690 --> 00:11:57,440
You've really made a big trouble.
245
00:11:58,490 --> 00:11:59,870
I just made some fish cakes.
246
00:12:00,180 --> 00:12:01,700
How did I cause a big trouble?
247
00:12:01,700 --> 00:12:02,960
You're making a big deal out of nothing.
248
00:12:03,820 --> 00:12:05,080
In the past, people needed to
249
00:12:05,170 --> 00:12:06,490
set off at night for salt transportation,
250
00:12:06,490 --> 00:12:07,730
and maybe they could make it in two days.
251
00:12:08,210 --> 00:12:09,690
Now the snow has broken the bridge.
252
00:12:09,690 --> 00:12:10,660
The journey can't be completed
253
00:12:10,660 --> 00:12:11,800
in three days.
254
00:12:13,780 --> 00:12:14,780
Do you know
255
00:12:14,780 --> 00:12:15,870
what will be the consequences
256
00:12:16,260 --> 00:12:17,970
if General Zhao delayed
the transportation of salt?
257
00:12:17,970 --> 00:12:18,810
Big deal,
258
00:12:18,900 --> 00:12:20,540
I'll explain it to Father.
259
00:12:20,540 --> 00:12:22,700
Do you think His Majesty will change his mind
260
00:12:22,700 --> 00:12:23,820
because of your words?
261
00:12:23,820 --> 00:12:25,040
Delaying the salt trade
262
00:12:25,260 --> 00:12:26,750
is a capital crime.
263
00:12:28,180 --> 00:12:29,040
What to do then?
264
00:12:29,330 --> 00:12:30,280
What else can we do?
265
00:12:30,730 --> 00:12:31,710
We can only think of a way
266
00:12:32,140 --> 00:12:33,320
to deliver the salt in time.
267
00:12:35,180 --> 00:12:36,680
So what if we can't deliver it?
268
00:12:38,020 --> 00:12:39,470
Worst case, you won't be a general.
269
00:12:39,780 --> 00:12:41,920
Anyway, the Prince Consort
cannot serve as an official.
270
00:12:42,210 --> 00:12:43,370
It's only a matter of time
271
00:12:43,370 --> 00:12:44,630
for you to take off your armor.
272
00:12:46,060 --> 00:12:47,350
Throughout my life,
273
00:12:47,610 --> 00:12:48,730
my only wish is to lead troops
274
00:12:48,730 --> 00:12:49,800
to defend the country.
275
00:12:50,330 --> 00:12:51,400
If this is true,
276
00:12:52,060 --> 00:12:53,470
I'd rather be killed.
277
00:12:54,090 --> 00:12:55,470
What do you mean?
278
00:12:56,490 --> 00:12:58,040
You don't want to be a Prince Consort?
279
00:12:59,570 --> 00:13:01,830
Now is not the time to talk about this.
280
00:13:02,300 --> 00:13:03,690
Let's think of a solution
281
00:13:03,690 --> 00:13:05,400
to get through this first.
282
00:13:05,940 --> 00:13:06,870
There's no time to lose.
283
00:13:07,140 --> 00:13:07,980
Your Highness.
284
00:13:08,610 --> 00:13:09,450
I'll leave first.
285
00:13:12,040 --> 00:13:13,810
More preparation may quicken
the speed in doing work.
286
00:13:13,820 --> 00:13:14,680
Give me one night.
287
00:13:15,420 --> 00:13:16,750
I'll think about a solution carefully.
288
00:13:19,210 --> 00:13:20,110
Thank you, Your Highness.
289
00:13:26,140 --> 00:13:27,870
Zhao, fish cakes.
290
00:13:32,210 --> 00:13:33,080
Changsheng.
291
00:13:33,540 --> 00:13:34,920
What should I do?
292
00:13:37,420 --> 00:13:38,300
Guangde.
293
00:13:38,300 --> 00:13:40,000
I'll send someone
to take you back to the palace first.
294
00:13:40,300 --> 00:13:41,420
After returning to the palace,
295
00:13:41,420 --> 00:13:43,020
you must keep your mouth shut.
296
00:13:43,020 --> 00:13:44,450
Just tell me
297
00:13:44,450 --> 00:13:45,780
what you need.
298
00:13:45,780 --> 00:13:47,060
No matter what time it is,
299
00:13:47,060 --> 00:13:48,250
send people to the palace to find me.
300
00:13:48,250 --> 00:13:49,320
I'll be always on call.
301
00:14:00,900 --> 00:14:01,740
Young Master.
302
00:14:01,850 --> 00:14:03,110
God really helps us.
303
00:14:03,690 --> 00:14:04,660
What does it mean?
304
00:14:04,660 --> 00:14:05,590
Do you know
305
00:14:05,820 --> 00:14:06,910
Fuyu and Yan State
306
00:14:06,910 --> 00:14:08,730
will establish diplomatic relations
due to salt trade?
307
00:14:08,780 --> 00:14:10,210
Once the salt transport is delayed,
308
00:14:10,210 --> 00:14:12,080
the two sides will hold grudges.
309
00:14:12,370 --> 00:14:14,800
Fuyu has always used salt
to manage relations with other countries.
310
00:14:15,180 --> 00:14:16,680
We just need to add fuel to the fire,
311
00:14:16,680 --> 00:14:17,760
and then, it'll lead to a breakdown
312
00:14:17,900 --> 00:14:19,590
in Fuyu's relationship with other countries.
313
00:14:19,850 --> 00:14:21,020
By then, Great Tang
314
00:14:21,020 --> 00:14:22,200
can conquer Fuyu in one fell swoop.
315
00:14:23,970 --> 00:14:24,940
I got it.
316
00:14:24,940 --> 00:14:25,780
Leave me.
317
00:14:26,850 --> 00:14:27,690
Yes.
318
00:14:47,690 --> 00:14:49,080
Your Highness, you're still not resting?
319
00:14:50,730 --> 00:14:51,570
Yi'an.
320
00:14:52,060 --> 00:14:53,200
I'm looking at the map.
321
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
(Route Map between Fuyu and Yan State)
322
00:15:01,260 --> 00:15:02,180
Is it for
323
00:15:02,180 --> 00:15:03,470
General Zhao's salt transport?
324
00:15:08,610 --> 00:15:09,450
It seems
325
00:15:09,850 --> 00:15:11,630
Your Highness still doesn't trust me.
326
00:15:13,540 --> 00:15:14,630
You already knew.
327
00:15:16,570 --> 00:15:17,920
Can you keep it a secret for me?
328
00:15:18,610 --> 00:15:21,280
If this is just a matter
between Yan State and Fuyu,
329
00:15:21,730 --> 00:15:22,710
it's not serious.
330
00:15:22,940 --> 00:15:24,590
But it is related to the foundation of Fuyu.
331
00:15:25,210 --> 00:15:26,960
If there is a problem with the salt,
332
00:15:27,330 --> 00:15:28,570
then our mansion
333
00:15:28,570 --> 00:15:29,830
will definitely bear the brunt.
334
00:15:30,260 --> 00:15:31,280
We will be held accountable.
335
00:15:31,940 --> 00:15:32,830
You chose to
336
00:15:34,370 --> 00:15:35,560
tell me such a serious matter?
337
00:15:38,900 --> 00:15:40,140
You are smart.
338
00:15:40,140 --> 00:15:41,230
If you want to know,
339
00:15:41,540 --> 00:15:42,440
you will find out.
340
00:15:42,660 --> 00:15:43,680
If I tell you directly,
341
00:15:44,060 --> 00:15:44,900
perhaps
342
00:15:45,330 --> 00:15:47,440
you'll keep it a secret for me
343
00:15:47,820 --> 00:15:48,660
for our friendship's sake.
344
00:15:50,260 --> 00:15:51,440
Your Highness is straightforward.
345
00:15:52,140 --> 00:15:53,510
I will keep it a secret for you.
346
00:15:54,730 --> 00:15:55,570
Thank you.
347
00:15:56,970 --> 00:15:58,630
Your Highness, Mr. Envoy.
348
00:15:59,180 --> 00:16:00,020
What's wrong?
349
00:16:00,900 --> 00:16:02,160
General Zhao sent someone to ask
350
00:16:02,270 --> 00:16:03,470
whether you've come up with a solution.
351
00:16:05,370 --> 00:16:06,350
Give me a moment.
352
00:16:06,730 --> 00:16:08,660
I'll figure it out tonight.
353
00:16:08,660 --> 00:16:09,500
Yes.
354
00:16:12,780 --> 00:16:14,800
Yi'an, I can't chat with you anymore.
355
00:16:15,210 --> 00:16:16,330
I need to think about
356
00:16:16,330 --> 00:16:17,870
a way out.
357
00:16:40,180 --> 00:16:41,040
I'm leaving now.
358
00:16:59,160 --> 00:17:02,880
(Pure and Jade-like Heart)
359
00:17:12,400 --> 00:17:17,840
(Virtue and Morality)
360
00:17:57,170 --> 00:17:58,510
Your Highness, you didn't sleep all night.
361
00:17:59,260 --> 00:18:00,330
Have something to drink.
362
00:18:00,330 --> 00:18:01,170
No.
363
00:18:01,170 --> 00:18:02,030
Thank you, Yi'an.
364
00:18:04,680 --> 00:18:05,540
Your Highness.
365
00:18:05,540 --> 00:18:07,260
There's news from the Muyan Forest
366
00:18:07,260 --> 00:18:08,540
that General Zhao has come to get salt.
367
00:18:08,540 --> 00:18:09,400
What?
368
00:18:11,330 --> 00:18:13,160
Let's go to the Muyan Forest.
369
00:18:13,890 --> 00:18:15,060
What's the point of you going?
370
00:18:15,060 --> 00:18:16,610
I haven't figured out a solution
371
00:18:16,610 --> 00:18:18,470
and wasted General Zhao's time for nothing.
372
00:18:18,820 --> 00:18:20,170
I have to see him
373
00:18:20,170 --> 00:18:21,070
before he leaves.
374
00:18:25,130 --> 00:18:25,970
Sit down.
375
00:18:27,500 --> 00:18:28,640
You rest at home.
376
00:18:28,980 --> 00:18:29,840
I'll solve it.
377
00:18:30,500 --> 00:18:31,360
You?
378
00:18:34,850 --> 00:18:35,790
Do you believe me?
379
00:18:36,570 --> 00:18:37,840
It's not that I don't disbelieve you.
380
00:18:38,980 --> 00:18:39,820
It's just
381
00:18:40,700 --> 00:18:42,160
this matter is huge.
382
00:18:42,820 --> 00:18:43,660
I...
383
00:18:46,740 --> 00:18:48,360
You figured out a solution?
384
00:18:48,700 --> 00:18:49,880
Let's discuss it together.
385
00:18:50,850 --> 00:18:51,850
I know
386
00:18:51,850 --> 00:18:53,540
if I don't explain why,
387
00:18:53,540 --> 00:18:54,790
you can't be at ease.
388
00:19:00,330 --> 00:19:01,820
Yan State is located downstream of Fuyu.
389
00:19:01,820 --> 00:19:02,850
Usually by land,
390
00:19:02,850 --> 00:19:03,880
it takes three days to get there.
391
00:19:04,170 --> 00:19:05,230
What if we go by water?
392
00:19:06,850 --> 00:19:08,070
How can I not know this?
393
00:19:09,300 --> 00:19:10,460
It's just
394
00:19:10,460 --> 00:19:11,820
salt melts in water.
395
00:19:11,820 --> 00:19:12,660
We're afraid of accidents.
396
00:19:12,890 --> 00:19:14,270
Even if we're willing to take risks now,
397
00:19:15,090 --> 00:19:16,230
the water is frozen.
398
00:19:16,650 --> 00:19:17,850
I sent someone to ask.
399
00:19:17,850 --> 00:19:19,020
The ice is solid.
400
00:19:19,020 --> 00:19:20,440
There is no way to cut through it,
401
00:19:21,170 --> 00:19:22,160
then how can we sail a boat on it?
402
00:19:29,850 --> 00:19:30,690
Wait.
403
00:19:31,330 --> 00:19:32,880
Your Highness, what did you think of?
404
00:19:34,060 --> 00:19:35,200
The ice is solid.
405
00:19:35,570 --> 00:19:36,980
We can choose not to sail
406
00:19:36,980 --> 00:19:38,270
- but slide.
- Right.
407
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
(Fuyu, 140 km)
408
00:19:50,840 --> 00:19:52,320
(Yan State)
409
00:19:59,170 --> 00:20:00,920
I calculated the gradient and wind direction.
410
00:20:01,370 --> 00:20:02,850
We just need to equip the salt cart
411
00:20:02,850 --> 00:20:03,750
with skates
412
00:20:04,020 --> 00:20:05,310
and put a sail on it.
413
00:20:06,090 --> 00:20:06,990
In less than two days,
414
00:20:07,370 --> 00:20:08,310
it can reach Yan State.
415
00:20:10,300 --> 00:20:11,140
Yi'an.
416
00:20:11,260 --> 00:20:12,740
You are so smart.
417
00:20:12,740 --> 00:20:13,580
Thank you.
418
00:20:13,650 --> 00:20:14,500
From now on,
419
00:20:14,500 --> 00:20:15,510
I will definitely believe you.
420
00:20:20,300 --> 00:20:21,470
Jinyan, get prepared.
421
00:20:22,260 --> 00:20:23,100
Let's go.
422
00:20:25,090 --> 00:20:26,510
- Changsheng.
- Your Highness.
423
00:20:42,890 --> 00:20:43,730
Don't move.
424
00:20:44,130 --> 00:20:44,970
Lie down.
425
00:20:47,570 --> 00:20:48,990
You've been busy all night.
426
00:20:52,370 --> 00:20:53,360
Take a good rest.
427
00:20:54,130 --> 00:20:54,970
All right.
428
00:20:56,410 --> 00:20:57,250
Be careful.
429
00:20:57,500 --> 00:20:59,360
Do you remember the method
Mr. Envoy just mentioned?
430
00:20:59,650 --> 00:21:00,610
Your Highness, rest assured.
431
00:21:00,610 --> 00:21:01,550
I remember every single word.
432
00:21:01,850 --> 00:21:03,510
I'll let Youyong and Youmou go with you
433
00:21:04,220 --> 00:21:05,650
to make a sailing ice cart together
434
00:21:05,650 --> 00:21:06,870
and help General Zhao transport salt.
435
00:21:07,170 --> 00:21:08,010
Yes.
436
00:21:12,300 --> 00:21:13,930
- I...
- Don't talk.
437
00:21:13,930 --> 00:21:14,770
Lie here.
438
00:21:17,500 --> 00:21:18,340
By the way,
439
00:21:18,410 --> 00:21:19,880
I have to send someone to inform Guangde.
440
00:21:21,410 --> 00:21:23,170
It's alright now.
441
00:21:23,170 --> 00:21:24,650
Let Princess Guangde learn a lesson
442
00:21:24,650 --> 00:21:25,500
and worry for a while.
443
00:21:25,500 --> 00:21:26,340
This
444
00:21:26,460 --> 00:21:27,310
isn't good.
445
00:21:27,650 --> 00:21:28,490
Go to sleep.
446
00:21:36,300 --> 00:21:38,130
Sir, what you told me
447
00:21:38,130 --> 00:21:39,160
is all done.
448
00:21:43,890 --> 00:21:44,730
What's wrong with you?
449
00:21:44,980 --> 00:21:45,820
- I...
- It's fine.
450
00:21:46,740 --> 00:21:47,580
He's tired.
451
00:21:47,980 --> 00:21:48,820
Don't stop him.
452
00:21:48,830 --> 00:21:49,700
Speak.
453
00:21:49,720 --> 00:21:50,790
I don't understand.
454
00:21:51,090 --> 00:21:52,460
It was such a great opportunity.
455
00:21:52,460 --> 00:21:53,850
It's alright if you didn't seize it.
456
00:21:53,850 --> 00:21:55,790
Why are you helping Fuyu?
457
00:21:56,610 --> 00:21:57,450
Youmou.
458
00:21:57,910 --> 00:21:58,780
What do you think?
459
00:21:58,780 --> 00:22:00,020
Sir, you're thoughtful.
460
00:22:00,020 --> 00:22:01,310
We can't guess your intention.
461
00:22:02,850 --> 00:22:03,740
Do you really think so?
462
00:22:03,740 --> 00:22:04,580
Sure.
463
00:22:07,650 --> 00:22:08,490
Sir,
464
00:22:08,500 --> 00:22:10,020
even if you punish me, I still need to say.
465
00:22:10,020 --> 00:22:12,020
Are you in love with Princess Changsheng?
466
00:22:12,020 --> 00:22:13,780
- Youyong.
- Women are the cause of trouble.
467
00:22:13,780 --> 00:22:14,620
Sir.
468
00:22:16,170 --> 00:22:17,010
Let me ask you,
469
00:22:17,500 --> 00:22:19,310
if something goes wrong
with the salt transport,
470
00:22:19,610 --> 00:22:21,500
and Fuyu becomes our affiliation,
471
00:22:21,500 --> 00:22:23,520
do we need to re-establish
our diplomatic relations and trade
472
00:22:23,520 --> 00:22:24,880
with other countries?
473
00:22:25,570 --> 00:22:27,680
Sir, do you really think so?
474
00:23:00,090 --> 00:23:01,270
Before imperial decree is issued,
475
00:23:01,700 --> 00:23:02,920
Your Highness is still free.
476
00:23:03,170 --> 00:23:04,470
I think only God
477
00:23:04,850 --> 00:23:06,030
can save me.
478
00:23:06,500 --> 00:23:07,790
If he is willing to change my fate,
479
00:23:08,740 --> 00:23:09,840
maybe I still have hope.
480
00:23:10,280 --> 00:23:16,560
♪The red flowers can't stand the cold♪
481
00:23:18,090 --> 00:23:19,260
In this world,
482
00:23:19,260 --> 00:23:20,650
there are many things
483
00:23:20,650 --> 00:23:22,060
confusing.
484
00:23:22,060 --> 00:23:23,360
Even in the royal family,
485
00:23:24,540 --> 00:23:26,750
I've gone through several hardships
486
00:23:26,750 --> 00:23:27,950
in the easy matter of getting married.
487
00:23:29,780 --> 00:23:30,710
So
488
00:23:31,060 --> 00:23:32,470
it's better to be confused.
489
00:23:33,530 --> 00:23:36,470
♪It's hard to say goodbye♪
490
00:23:36,940 --> 00:23:43,470
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
491
00:23:44,390 --> 00:23:50,070
♪The snow covers the night♪
492
00:23:57,060 --> 00:23:57,920
Yi'an.
493
00:23:58,260 --> 00:23:59,440
You will help me, right?
494
00:24:03,740 --> 00:24:04,920
What are you doing?
495
00:24:19,300 --> 00:24:20,470
Good swordsmanship.
496
00:24:24,930 --> 00:24:26,740
How come you came out
wearing such thin clothes?
497
00:24:26,740 --> 00:24:27,780
I took a nap
498
00:24:27,780 --> 00:24:28,930
and got bit stuffy.
499
00:24:28,930 --> 00:24:29,790
So I went out for a walk.
500
00:24:37,020 --> 00:24:37,920
Don't catch a cold.
501
00:24:38,610 --> 00:24:40,750
No need, I'm in good health.
502
00:24:43,300 --> 00:24:44,140
Look.
503
00:24:44,170 --> 00:24:45,030
You caught a cold.
504
00:24:48,570 --> 00:24:49,410
Alright.
505
00:24:52,020 --> 00:24:52,860
Yi'an.
506
00:24:53,130 --> 00:24:54,200
Thank you for today.
507
00:24:55,370 --> 00:24:56,990
There's no need to say thank you.
508
00:25:07,410 --> 00:25:08,890
I don't know whether things are going well
509
00:25:08,890 --> 00:25:09,920
with General Zhao.
510
00:25:10,260 --> 00:25:11,310
He should be there soon.
511
00:25:11,650 --> 00:25:13,840
I have sent Jinyan and Shenxing
to inform Guangde.
512
00:25:14,370 --> 00:25:15,820
She should be relieved.
513
00:25:15,820 --> 00:25:17,820
Can you stop thinking about other people?
514
00:25:17,820 --> 00:25:19,070
Think about yourself too.
515
00:25:19,330 --> 00:25:20,440
- For myself?
- Yes.
516
00:25:22,300 --> 00:25:23,550
I don't want to marry into Great Tang.
517
00:25:23,780 --> 00:25:24,880
Can you make this happen?
518
00:25:25,700 --> 00:25:27,220
Can you tell me something practical?
519
00:25:27,220 --> 00:25:28,460
Then think about
520
00:25:28,460 --> 00:25:30,600
how to marry myself before this.
521
00:25:32,930 --> 00:25:33,770
Your Highness.
522
00:25:36,370 --> 00:25:38,570
Your Highness, we informed Princess Guangde.
523
00:25:38,570 --> 00:25:39,790
She asked me to thank you.
524
00:25:41,260 --> 00:25:42,920
It's rare that she thanks me.
525
00:25:43,410 --> 00:25:44,250
Sir.
526
00:25:48,410 --> 00:25:49,270
Your Highness.
527
00:25:50,370 --> 00:25:51,210
Your Highness.
528
00:25:51,700 --> 00:25:52,920
What happened to Youyong?
529
00:25:53,460 --> 00:25:54,300
He's fine.
530
00:25:54,570 --> 00:25:55,880
I scolded him just now.
531
00:25:56,330 --> 00:25:57,170
He's throwing a tantrum.
532
00:26:01,300 --> 00:26:02,140
By the way,
533
00:26:02,260 --> 00:26:03,410
I thought of something.
534
00:26:03,410 --> 00:26:04,550
I want to go out for a walk.
535
00:26:04,890 --> 00:26:05,740
All along,
536
00:26:05,740 --> 00:26:07,160
I haven't treated you well.
537
00:26:07,890 --> 00:26:08,880
I'll be a good host tonight.
538
00:26:09,170 --> 00:26:10,410
Let's go out for a walk.
539
00:26:10,410 --> 00:26:12,130
You just caught a cold.
540
00:26:12,130 --> 00:26:13,030
Go back and rest.
541
00:26:13,300 --> 00:26:14,780
I've taken a day off.
542
00:26:14,780 --> 00:26:15,930
I can't sleep.
543
00:26:15,930 --> 00:26:17,610
You guys helped me so much today.
544
00:26:17,610 --> 00:26:18,710
I should thank you.
545
00:26:19,610 --> 00:26:20,650
Then...
546
00:26:20,650 --> 00:26:21,490
Let's go.
547
00:26:22,890 --> 00:26:23,840
Jinyan, Shenxing,
548
00:26:24,090 --> 00:26:25,650
Youyong, Youmou, let's go together.
549
00:26:25,650 --> 00:26:26,490
Okay.
550
00:26:27,090 --> 00:26:29,500
Your Highness, put on some more clothes.
551
00:26:29,500 --> 00:26:30,340
Okay.
552
00:26:38,000 --> 00:26:41,120
(Candy)
553
00:26:41,130 --> 00:26:42,170
Boss, give me one.
554
00:26:42,170 --> 00:26:43,010
Okay.
555
00:26:44,370 --> 00:26:45,550
- Thank you.
- Here you are. Take care.
556
00:26:45,850 --> 00:26:46,740
There's more over there.
557
00:26:46,740 --> 00:26:47,960
Let's go and see.
558
00:26:50,780 --> 00:26:51,840
Pumpkin candy.
559
00:26:53,650 --> 00:26:56,060
This is Fuyu's pumpkin candy.
Do you want to eat it?
560
00:26:56,060 --> 00:26:56,900
You like it?
561
00:26:58,850 --> 00:27:00,780
This is better than candied maltose,
562
00:27:00,780 --> 00:27:01,820
not so greasy at all,
563
00:27:01,820 --> 00:27:02,740
and also chewy.
564
00:27:02,740 --> 00:27:03,840
I used to buy it to eat.
565
00:27:04,060 --> 00:27:04,980
Do you want to try it?
566
00:27:04,980 --> 00:27:06,360
You might like it too.
567
00:27:07,460 --> 00:27:08,920
How can men like to eat candy?
568
00:27:13,650 --> 00:27:14,780
Pretentious.
569
00:27:14,780 --> 00:27:15,710
He's being shy.
570
00:27:25,980 --> 00:27:27,060
Don't misunderstand.
571
00:27:27,060 --> 00:27:27,990
I don't like candy.
572
00:27:28,500 --> 00:27:29,920
I just enjoy the process of making candy.
573
00:27:38,570 --> 00:27:39,410
Here.
574
00:27:57,130 --> 00:27:57,970
Look.
575
00:28:06,650 --> 00:28:07,920
Be careful.
576
00:28:25,740 --> 00:28:27,360
Let's hear
577
00:28:28,220 --> 00:28:29,880
(A Perfect Match)
a love story.
578
00:28:31,020 --> 00:28:32,740
There is daylight
579
00:28:32,740 --> 00:28:34,440
and the stars.
580
00:28:35,330 --> 00:28:40,310
Although people get old,
581
00:28:40,570 --> 00:28:42,130
an early marriage
582
00:28:42,130 --> 00:28:44,880
takes our worries away.
583
00:28:45,300 --> 00:28:46,890
Let's hear...
584
00:28:46,890 --> 00:28:47,730
Shenxing.
585
00:28:48,610 --> 00:28:49,700
Let's go out and play in the snow.
586
00:28:50,650 --> 00:28:51,710
- Go.
- Go.
587
00:28:52,130 --> 00:28:52,970
There is sky...
588
00:28:52,970 --> 00:28:53,840
I am coming too.
589
00:28:54,410 --> 00:28:55,250
Go.
590
00:28:55,460 --> 00:28:56,790
It often snows in Fuyu.
591
00:28:57,170 --> 00:28:58,550
Look how happy they are.
592
00:29:01,090 --> 00:29:02,440
I am also very happy today.
593
00:29:03,930 --> 00:29:05,300
Does it often snow in Great Tang?
594
00:29:05,300 --> 00:29:06,440
Great Tang is located at the south
595
00:29:06,700 --> 00:29:08,070
so it seldom snows.
596
00:29:09,500 --> 00:29:10,340
What?
597
00:29:10,610 --> 00:29:11,790
You began to hesitate?
598
00:29:14,740 --> 00:29:16,160
By this time,
599
00:29:16,370 --> 00:29:17,640
why do you need to ask it?
600
00:29:18,460 --> 00:29:20,130
It is better to put aside our own goals
601
00:29:20,130 --> 00:29:21,440
and enjoy the moment.
602
00:29:21,440 --> 00:29:22,280
Youyong.
603
00:29:29,260 --> 00:29:30,100
Changsheng.
604
00:29:30,260 --> 00:29:31,840
Let's go out and play in the snow together.
605
00:29:33,760 --> 00:29:37,760
(Hongluan Pavilion)
606
00:29:37,780 --> 00:29:38,920
You hit me.
607
00:29:45,220 --> 00:29:46,070
Young Master.
608
00:29:46,410 --> 00:29:47,270
Join us.
609
00:29:52,740 --> 00:29:54,470
What a heavy snow!
610
00:29:55,820 --> 00:29:58,520
♪The lanterns sway among the flowers♪
611
00:29:59,380 --> 00:30:02,670
♪Looking back at the stunning scene♪
612
00:30:02,950 --> 00:30:05,670
♪It's worth more than a thousand words♪
613
00:30:06,780 --> 00:30:07,620
Young Master.
614
00:30:08,650 --> 00:30:09,570
Yi'an.
615
00:30:09,570 --> 00:30:10,790
Join us.
616
00:30:10,960 --> 00:30:15,480
(Hongluan Pavilion)
617
00:30:17,200 --> 00:30:19,740
♪My heart is full of knots♪
618
00:30:20,980 --> 00:30:22,510
You must have caught a cold last night.
619
00:30:24,090 --> 00:30:24,980
So hot.
620
00:30:24,980 --> 00:30:26,300
Jinyan, go find a doctor.
621
00:30:26,300 --> 00:30:27,370
- Okay.
- No.
622
00:30:27,370 --> 00:30:29,160
I have to go to Noble Consort Xian
for training today.
623
00:30:29,850 --> 00:30:31,300
Get me dressed quickly.
624
00:30:31,300 --> 00:30:32,740
Your Highness, take a rest.
625
00:30:32,740 --> 00:30:35,130
Mr. Envoy knows that you don't want
to show weakness in front of others,
626
00:30:35,130 --> 00:30:36,340
so he already asked for leave
627
00:30:36,340 --> 00:30:37,370
at Concubine Xian's place
628
00:30:37,370 --> 00:30:38,570
on the grounds of receiving them.
629
00:30:38,570 --> 00:30:39,410
Yi'an?
630
00:30:39,610 --> 00:30:41,270
Mr. Envoy is both wise and brave.
631
00:30:41,700 --> 00:30:43,240
If Prince Qin was like him,
632
00:30:43,240 --> 00:30:45,320
I think there is nothing wrong
with the peace-making marriage.
633
00:30:45,460 --> 00:30:46,780
Prince Qin
634
00:30:46,780 --> 00:30:48,790
is much better than me.
635
00:30:51,500 --> 00:30:52,360
Really?
636
00:30:53,570 --> 00:30:54,470
Take the medicine.
637
00:30:55,300 --> 00:30:56,140
Yi'an.
638
00:30:56,980 --> 00:30:58,710
I don't want to take medicine.
639
00:31:01,460 --> 00:31:02,300
You got sick.
640
00:31:02,930 --> 00:31:04,030
You must take medicine.
641
00:31:18,780 --> 00:31:19,710
It's a bit bitter.
642
00:31:20,980 --> 00:31:21,990
Go get the candied fruit.
643
00:31:22,220 --> 00:31:23,060
No.
644
00:31:23,540 --> 00:31:25,570
Good medicine tastes bitter.
645
00:31:25,570 --> 00:31:26,930
So you won't make
646
00:31:26,930 --> 00:31:27,990
the same mistake again.
647
00:31:56,760 --> 00:32:00,800
(Virtue and Morality)
648
00:32:02,300 --> 00:32:03,550
Why are you out again?
649
00:32:03,980 --> 00:32:04,930
You just got better.
650
00:32:04,930 --> 00:32:06,260
Your medicine is effective.
651
00:32:06,260 --> 00:32:07,470
I'm almost recovered.
652
00:32:07,820 --> 00:32:09,120
Always staying in the house
653
00:32:09,330 --> 00:32:10,640
will make me sick from boredom.
654
00:32:11,540 --> 00:32:12,980
I just decocted this new medicine.
655
00:32:12,980 --> 00:32:14,200
You should drink it while it's hot.
656
00:32:18,610 --> 00:32:19,470
You're burned?
657
00:32:19,930 --> 00:32:20,770
It's fine,
658
00:32:20,930 --> 00:32:21,770
just a minor injury.
659
00:32:23,500 --> 00:32:24,340
Wait a minute.
660
00:32:34,930 --> 00:32:35,850
This is...
661
00:32:35,850 --> 00:32:37,270
Poison to silence people.
662
00:32:37,650 --> 00:32:38,600
You should try it.
663
00:32:39,410 --> 00:32:40,250
Okay.
664
00:33:13,850 --> 00:33:14,710
Your Highness.
665
00:33:18,650 --> 00:33:19,640
General Zhao is back.
666
00:33:19,980 --> 00:33:21,230
Did he deliver the salt?
667
00:33:21,780 --> 00:33:22,750
Where is he now?
668
00:33:23,020 --> 00:33:24,470
The salt has been delivered to Yan State.
669
00:33:24,850 --> 00:33:26,980
General Zhao is reporting in the palace.
670
00:33:26,980 --> 00:33:28,060
He sent someone to say
671
00:33:28,060 --> 00:33:30,120
he will come to thank you in person.
672
00:33:30,410 --> 00:33:31,270
Very good.
673
00:33:32,570 --> 00:33:33,640
You are also a great contributor.
674
00:33:33,920 --> 00:33:35,060
Let's have dinner together tonight.
675
00:33:35,500 --> 00:33:37,310
I've never seen you so happy.
676
00:33:37,760 --> 00:33:41,680
(Self-discipline and Social Commitment)
677
00:33:41,700 --> 00:33:42,550
Princess Guangde.
678
00:33:42,980 --> 00:33:44,610
This is the medicine I brought for Changsheng.
679
00:33:44,610 --> 00:33:45,540
Give it to her.
680
00:33:45,540 --> 00:33:46,380
Okay.
681
00:33:46,930 --> 00:33:47,770
This way.
682
00:33:53,330 --> 00:33:55,220
I'd better go to the lobby and wait for her.
683
00:33:55,220 --> 00:33:56,160
You take it first.
684
00:33:56,930 --> 00:33:57,770
Yes.
685
00:34:02,370 --> 00:34:03,500
General Zhao, please wait a moment.
686
00:34:03,500 --> 00:34:04,640
I'll report to Her Highness.
687
00:34:12,010 --> 00:34:12,920
Mr. Envoy.
688
00:34:14,970 --> 00:34:15,810
General Zhao.
689
00:34:20,970 --> 00:34:22,100
I heard
690
00:34:22,100 --> 00:34:23,220
you helped Her Highness
691
00:34:23,220 --> 00:34:25,670
come up with the ingenious idea.
692
00:34:26,100 --> 00:34:27,360
I came to express my gratitude.
693
00:34:28,450 --> 00:34:29,290
Where's Her Highness?
694
00:34:30,450 --> 00:34:31,630
Her Highness is ill.
695
00:34:32,010 --> 00:34:32,880
I am afraid...
696
00:34:35,970 --> 00:34:36,930
General, you're here.
697
00:34:36,930 --> 00:34:38,590
- Your Highness.
- Come and sit down.
698
00:34:42,820 --> 00:34:44,930
I heard that you were ill.
Did you take medicine?
699
00:34:44,930 --> 00:34:46,150
Thank you for your concern, General.
700
00:34:46,580 --> 00:34:47,780
I took Yi'an's medicine
701
00:34:47,780 --> 00:34:48,960
and have gotten much better.
702
00:34:54,370 --> 00:34:55,210
That's good.
703
00:34:56,260 --> 00:34:57,510
You helped me at the critical time.
704
00:34:57,740 --> 00:34:59,110
I really can't repay you.
705
00:35:00,140 --> 00:35:01,470
I'm afraid if you continue talking,
706
00:35:01,780 --> 00:35:03,240
you'll pledge yourself to me.
707
00:35:05,300 --> 00:35:06,150
Your Highness,
708
00:35:06,530 --> 00:35:07,630
you've done me a great favor.
709
00:35:08,490 --> 00:35:09,800
If you don't mind,
710
00:35:10,580 --> 00:35:11,760
I'm willing to marry you.
711
00:35:12,140 --> 00:35:13,030
Zhao Huaibi.
712
00:35:15,180 --> 00:35:16,240
Guangde.
713
00:35:20,450 --> 00:35:21,290
Your Highness.
714
00:35:22,370 --> 00:35:24,140
General, you should go after Guangde.
715
00:35:24,140 --> 00:35:24,980
Okay.
716
00:35:30,660 --> 00:35:31,500
Princess.
717
00:35:34,850 --> 00:35:35,690
Zhao Huaibi.
718
00:35:35,970 --> 00:35:38,010
Are you serious about what you just said?
719
00:35:38,010 --> 00:35:39,450
I meant what I said,
720
00:35:39,450 --> 00:35:40,530
and I said what I meant.
721
00:35:40,530 --> 00:35:41,470
I don't allow it.
722
00:35:41,780 --> 00:35:44,010
I know I delayed your salt transportation.
723
00:35:44,010 --> 00:35:45,780
But I didn't do it on purpose.
724
00:35:45,780 --> 00:35:47,150
I apologize to you, okay?
725
00:35:47,620 --> 00:35:48,580
Moreover,
726
00:35:48,580 --> 00:35:50,400
I just wanted to make fish cakes for you.
727
00:35:51,410 --> 00:35:53,030
I really like you.
728
00:35:53,700 --> 00:35:54,780
Don't marry Changsheng,
729
00:35:54,780 --> 00:35:56,330
marry me, okay?
730
00:35:56,330 --> 00:35:58,400
Princess, this is not the reason.
731
00:35:59,620 --> 00:36:00,720
Then it's because
732
00:36:01,180 --> 00:36:02,720
she helped you, right?
733
00:36:03,260 --> 00:36:04,740
I am grateful to her too.
734
00:36:04,740 --> 00:36:06,760
But you don't have to marry her.
735
00:36:07,300 --> 00:36:09,490
I'll tell Father
736
00:36:09,490 --> 00:36:11,140
not to marry Changsheng off to Great Tang.
737
00:36:11,140 --> 00:36:12,360
- This should be okay, right?
- Princess.
738
00:36:14,530 --> 00:36:16,400
I really can't marry you.
739
00:36:16,740 --> 00:36:18,510
Why, Zhao Huaibi?
740
00:36:22,180 --> 00:36:23,020
Princess.
741
00:36:23,220 --> 00:36:24,060
It's getting late.
742
00:36:24,780 --> 00:36:26,240
You should go back and have a rest earlier.
743
00:36:29,140 --> 00:36:30,780
Why on earth do you want to marry Changsheng?
744
00:36:30,780 --> 00:36:32,030
You should explain it clearly.
745
00:36:43,010 --> 00:36:44,360
General Zhao wants to marry me
746
00:36:44,970 --> 00:36:46,110
not because of me.
747
00:36:47,660 --> 00:36:48,760
What is it for?
748
00:36:49,140 --> 00:36:49,990
We have a rule,
749
00:36:50,060 --> 00:36:51,730
the Prince Consort
is not allowed to be an official.
750
00:36:52,580 --> 00:36:53,920
He cares about this.
751
00:36:55,450 --> 00:36:56,930
In the beginning, he got caught up
752
00:36:56,930 --> 00:36:58,030
and forgot about it.
753
00:36:58,780 --> 00:37:00,030
Now he remembers
754
00:37:00,850 --> 00:37:02,440
and can only break up with her.
755
00:37:02,780 --> 00:37:03,920
It seems that General Zhao
756
00:37:04,180 --> 00:37:05,020
loves the battlefield
757
00:37:06,010 --> 00:37:07,150
more than the beauty.
758
00:37:08,780 --> 00:37:09,930
What about you?
759
00:37:09,930 --> 00:37:11,050
If you were him,
760
00:37:11,050 --> 00:37:12,150
what would you choose?
761
00:37:14,370 --> 00:37:16,490
Your Highness, I've been looking for you.
762
00:37:16,490 --> 00:37:17,760
How come you came here first?
763
00:37:20,160 --> 00:37:21,010
This is...
764
00:37:21,010 --> 00:37:22,890
This is the medicine
that Princess Guangde just sent.
765
00:37:22,890 --> 00:37:24,140
They are all medicines from the palace.
766
00:37:24,140 --> 00:37:24,980
Your Highness, try them.
767
00:37:25,740 --> 00:37:26,620
No need.
768
00:37:26,620 --> 00:37:28,140
I just take Yi'an's medicine.
769
00:37:28,140 --> 00:37:29,320
Then I'll collect it.
770
00:37:32,580 --> 00:37:33,420
What?
771
00:37:34,140 --> 00:37:35,240
Afraid she'll poison you?
772
00:37:35,580 --> 00:37:37,050
Guangde is not such a person.
773
00:37:37,050 --> 00:37:38,180
It seems that Your Highness
774
00:37:38,180 --> 00:37:40,330
doesn't want to tell Guangde
775
00:37:40,330 --> 00:37:41,170
General Zhao's ideas.
776
00:37:41,780 --> 00:37:42,620
That's for sure.
777
00:37:43,100 --> 00:37:43,990
If I tell her,
778
00:37:44,260 --> 00:37:45,880
Guangde will make a scene in the palace.
779
00:37:46,260 --> 00:37:47,550
His Majesty will inevitably doubt
780
00:37:47,820 --> 00:37:48,700
General Zhao
781
00:37:48,700 --> 00:37:50,150
is using the hard-to-get tactic.
782
00:37:50,970 --> 00:37:51,840
By the time,
783
00:37:51,990 --> 00:37:53,240
the consequences could be disastrous.
784
00:37:53,660 --> 00:37:55,320
Why are you still thinking about others?
785
00:37:57,220 --> 00:37:58,110
How do you know
786
00:37:58,370 --> 00:37:59,760
I'm not making things up
787
00:38:00,180 --> 00:38:01,530
and finding excuses
788
00:38:01,530 --> 00:38:02,370
for my own selfishness?
789
00:38:05,740 --> 00:38:06,920
(How can I not know)
790
00:38:08,260 --> 00:38:09,320
(what kind of person are you?)
791
00:38:14,780 --> 00:38:15,620
Come, come.
792
00:38:23,780 --> 00:38:25,110
How about it?
793
00:38:26,800 --> 00:38:28,290
Shush.
794
00:38:31,580 --> 00:38:32,670
What are you doing?
795
00:38:32,930 --> 00:38:34,800
Your Highness, this is a game in Great Tang.
796
00:38:35,010 --> 00:38:36,930
When birds go out to look for food in winter,
797
00:38:36,930 --> 00:38:38,330
we sprinkle a handful of millet
798
00:38:38,330 --> 00:38:39,470
and then catch them.
799
00:38:42,490 --> 00:38:43,720
- Got it. Got it.
- Got it. Got it.
800
00:38:44,450 --> 00:38:45,290
Jinyan.
801
00:38:46,330 --> 00:38:47,240
Set it free.
802
00:38:47,660 --> 00:38:49,250
This bird is very aggressive.
803
00:38:49,820 --> 00:38:50,670
After losing freedom,
804
00:38:50,740 --> 00:38:51,800
it can't make it through the night
805
00:38:52,300 --> 00:38:53,190
being locked in the cage.
806
00:38:54,260 --> 00:38:55,100
All right.
807
00:39:00,490 --> 00:39:01,330
What?
808
00:39:01,410 --> 00:39:02,400
You don't like it?
809
00:39:04,820 --> 00:39:06,140
In your eyes,
810
00:39:06,140 --> 00:39:07,470
it's just a temporary plaything.
811
00:39:07,970 --> 00:39:09,620
Why ruin its future
812
00:39:09,620 --> 00:39:10,740
for a momentary interest?
813
00:39:10,740 --> 00:39:11,720
That's too serious.
814
00:39:12,330 --> 00:39:13,720
Now in this cold winter,
815
00:39:13,970 --> 00:39:15,630
they can't find food outside
816
00:39:16,010 --> 00:39:17,360
or a shelter.
817
00:39:17,580 --> 00:39:18,800
They'll gonna freeze to death too.
818
00:39:19,450 --> 00:39:20,290
So
819
00:39:20,490 --> 00:39:21,360
the cage
820
00:39:21,700 --> 00:39:23,030
is not necessarily a bad place.
821
00:39:23,490 --> 00:39:24,820
If we look at ourselves,
822
00:39:24,820 --> 00:39:25,840
all beings are equal.
823
00:39:26,530 --> 00:39:27,370
If it is hungry,
824
00:39:27,780 --> 00:39:29,110
it'll have a way to find food.
825
00:39:29,620 --> 00:39:30,580
If it's cold,
826
00:39:30,580 --> 00:39:31,920
there is a place it wants to go.
827
00:39:32,850 --> 00:39:35,220
This is not something that others
can help make a decision on.
828
00:39:35,220 --> 00:39:36,470
Maybe you think
829
00:39:37,050 --> 00:39:38,760
the cage is a shelter.
830
00:39:39,370 --> 00:39:40,630
But I feel
831
00:39:41,530 --> 00:39:42,920
that's like hell.
832
00:39:50,050 --> 00:39:50,890
Your Highness.
833
00:39:50,890 --> 00:39:52,260
General Zhao sent a message
834
00:39:52,260 --> 00:39:53,370
and said he wouldn't
835
00:39:53,370 --> 00:39:54,400
break his promise.
836
00:40:09,880 --> 00:40:11,960
(Looking for Heron)
837
00:40:15,970 --> 00:40:16,810
Sir,
838
00:40:16,890 --> 00:40:18,140
our return date is set.
839
00:40:18,140 --> 00:40:19,280
Any other instructions?
840
00:40:20,700 --> 00:40:21,540
What?
841
00:40:21,660 --> 00:40:23,440
You are in a hurry to get back to Great Tang?
842
00:40:24,260 --> 00:40:25,630
- Of course...
- Of course not.
843
00:40:27,330 --> 00:40:28,700
It's up to you to decide
844
00:40:28,700 --> 00:40:30,550
whether we stay or not.
845
00:40:37,930 --> 00:40:39,190
I will tell His Majesty
846
00:40:39,450 --> 00:40:40,890
we will set off in seven days.
847
00:40:40,890 --> 00:40:41,730
Yes.
848
00:40:41,890 --> 00:40:42,730
Then
849
00:40:42,890 --> 00:40:44,510
I'll take my leave first.
850
00:40:49,930 --> 00:40:51,320
Maybe you think
851
00:40:51,820 --> 00:40:53,550
the cage is a shelter.
852
00:40:54,530 --> 00:40:55,800
But I feel
853
00:40:56,660 --> 00:40:57,990
that's like hell.
854
00:40:58,740 --> 00:40:59,580
Sir,
855
00:40:59,580 --> 00:41:01,260
the purposes of our visit to Fuyu
856
00:41:01,260 --> 00:41:02,420
include the peace-making marriage.
857
00:41:02,740 --> 00:41:03,740
Just marry
858
00:41:03,740 --> 00:41:04,800
whoever you like.
859
00:41:05,050 --> 00:41:05,890
Don't hesitate.
860
00:41:07,100 --> 00:41:07,940
I'll take my leave.
861
00:41:22,370 --> 00:41:24,110
Changsheng, are you okay?
862
00:41:24,530 --> 00:41:25,930
I came to see you many times.
863
00:41:25,930 --> 00:41:26,930
You didn't want to see me.
864
00:41:26,930 --> 00:41:28,360
Did I do something wrong?
865
00:41:29,330 --> 00:41:30,440
I was busy before.
866
00:41:30,660 --> 00:41:32,800
Something happened in the Muyan Forest.
867
00:41:33,300 --> 00:41:34,670
Plus I'm sick.
868
00:41:34,930 --> 00:41:36,070
- So...
- You're sick?
869
00:41:36,820 --> 00:41:39,110
Why is everyone getting sick recently?
870
00:41:40,700 --> 00:41:41,550
Everyone?
871
00:41:42,660 --> 00:41:43,740
Who else is sick?
872
00:41:43,740 --> 00:41:44,630
Guangde.
873
00:41:46,580 --> 00:41:47,840
General Zhao refuses to marry her,
874
00:41:48,220 --> 00:41:50,070
and Guangde fell seriously ill because of this.
875
00:41:51,330 --> 00:41:52,260
Changsheng.
876
00:41:52,260 --> 00:41:53,330
Don't think so much.
877
00:41:53,330 --> 00:41:54,450
None of this matters.
878
00:41:54,450 --> 00:41:55,490
What's important
879
00:41:55,490 --> 00:41:57,140
is General Zhao wants to marry you.
880
00:41:57,140 --> 00:41:58,320
Your chance has come.
881
00:42:01,700 --> 00:42:02,590
Chance?
882
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
Princess.
883
00:42:04,700 --> 00:42:05,880
Eat something.
884
00:42:06,530 --> 00:42:08,050
I won't, take it away.
885
00:42:08,050 --> 00:42:09,330
If you don't eat,
886
00:42:09,330 --> 00:42:11,060
how are you going
to compete with me for General Zhao?
887
00:42:11,890 --> 00:42:12,840
Liu Changsheng.
888
00:42:13,260 --> 00:42:14,760
Are you trying to piss me off?
889
00:42:15,620 --> 00:42:16,590
Give it to me.
890
00:42:19,490 --> 00:42:20,960
Liu Changsheng, get out!
891
00:42:21,410 --> 00:42:22,550
I don't want to see you.
892
00:42:23,330 --> 00:42:24,740
Anger is harmful to health.
893
00:42:24,740 --> 00:42:26,010
Save some strength
894
00:42:26,010 --> 00:42:26,960
to take good care of yourself.
895
00:42:27,740 --> 00:42:29,530
Crocodile tears.
896
00:42:29,530 --> 00:42:31,580
Don't think you saved Zhao Huaibi before,
897
00:42:31,580 --> 00:42:33,320
so he will be grateful to you.
898
00:42:33,580 --> 00:42:34,850
These are not
899
00:42:34,850 --> 00:42:35,990
crocodile tears.
900
00:42:36,620 --> 00:42:37,530
Moreover,
901
00:42:37,530 --> 00:42:39,050
how do you know it's gratitude?
902
00:42:39,050 --> 00:42:40,360
Maybe he's really fallen for me.
903
00:42:40,890 --> 00:42:42,840
Zhao Huaibi likes me.
904
00:42:43,530 --> 00:42:44,620
Like you?
905
00:42:44,620 --> 00:42:45,660
What does he like about you?
906
00:42:45,660 --> 00:42:47,530
He likes you when you're unreasonable
907
00:42:47,530 --> 00:42:49,410
and interfere with his work
regardless of the occasion?
908
00:42:49,410 --> 00:42:50,250
I...
909
00:42:51,850 --> 00:42:53,760
I don't know why this happened.
910
00:42:53,970 --> 00:42:55,490
But I just like him too much.
911
00:42:55,490 --> 00:42:56,590
I can't live without him.
912
00:42:57,300 --> 00:42:59,550
I don't want to be separated from him
even for a moment.
913
00:43:04,490 --> 00:43:06,110
You know what does it feel like
914
00:43:06,620 --> 00:43:08,150
when you like someone?
915
00:43:08,620 --> 00:43:10,470
Liking someone
916
00:43:11,490 --> 00:43:13,920
means unconditional dedication and sacrifice.
917
00:43:15,220 --> 00:43:16,090
I only want him
918
00:43:16,090 --> 00:43:17,880
to be happy and joyful.
919
00:43:18,220 --> 00:43:19,100
Look.
920
00:43:19,100 --> 00:43:20,110
You know too
921
00:43:20,580 --> 00:43:22,050
that love is fulfillment,
922
00:43:22,050 --> 00:43:23,030
rather than possession.
923
00:43:26,620 --> 00:43:28,580
You are tricking me, aren't you?
924
00:43:28,580 --> 00:43:30,930
You just want me to give Zhao Huaibi to you.
925
00:43:30,930 --> 00:43:32,240
I won't give up.
926
00:43:32,890 --> 00:43:34,530
Zhao Huaibi is not an object.
927
00:43:34,530 --> 00:43:35,880
He has the right to choose.
928
00:43:36,850 --> 00:43:37,850
I think you should not
929
00:43:37,850 --> 00:43:39,410
drink this bowl of soup.
930
00:43:39,410 --> 00:43:40,440
Just die of illness.
931
00:43:40,890 --> 00:43:42,140
With one less choice,
932
00:43:42,140 --> 00:43:43,410
he can only be mine.
933
00:43:43,410 --> 00:43:44,250
In your dreams.
934
00:43:44,580 --> 00:43:45,990
I'll not let you have your way.
935
00:43:46,490 --> 00:43:47,630
I will get better soon.
936
00:43:48,780 --> 00:43:49,620
Maids.
937
00:43:51,370 --> 00:43:52,370
I want to eat.
938
00:43:52,370 --> 00:43:53,260
I want to recover.
939
00:43:53,260 --> 00:43:55,190
Okay, I'll ask the kitchen to prepare it.
940
00:44:16,440 --> 00:44:22,320
(Candy)
941
00:44:26,890 --> 00:44:28,580
How can men like to eat candy?
942
00:44:28,580 --> 00:44:29,820
Don't misunderstand.
943
00:44:29,820 --> 00:44:31,100
I don't like candy.
944
00:44:31,100 --> 00:44:32,510
I just enjoy the process of making candy.
945
00:44:36,700 --> 00:44:37,970
Boss, give me a pack.
946
00:44:37,970 --> 00:44:38,810
Okay.
947
00:44:40,220 --> 00:44:41,330
Here you are.
948
00:44:41,330 --> 00:44:42,170
Thanks.
949
00:44:54,410 --> 00:44:55,440
You choose.
950
00:45:04,530 --> 00:45:05,370
Yi'an.
951
00:45:05,820 --> 00:45:06,780
Haven't you rested yet?
952
00:45:06,780 --> 00:45:07,620
Yes.
953
00:45:07,890 --> 00:45:09,320
Didn't you just come back too?
954
00:45:09,850 --> 00:45:11,840
Are you waiting for me?
955
00:45:15,300 --> 00:45:16,220
I bought this.
956
00:45:16,220 --> 00:45:17,220
Do you want to try it together?
957
00:45:17,220 --> 00:45:18,060
OK.
958
00:45:22,050 --> 00:45:23,240
It's not yours.
959
00:45:28,450 --> 00:45:29,470
You've seen Guangde?
960
00:45:32,140 --> 00:45:33,280
She is very unhappy.
961
00:45:33,740 --> 00:45:35,110
Then shouldn't you be happy?
962
00:45:35,700 --> 00:45:36,590
Certainly.
963
00:45:37,220 --> 00:45:38,240
I don't think so.
964
00:45:40,450 --> 00:45:41,880
You don't know me that well.
965
00:45:42,260 --> 00:45:43,670
Xiaoke has been with me for many years.
966
00:45:44,450 --> 00:45:46,030
If I leave it,
967
00:45:46,580 --> 00:45:47,720
I guess it will be sad too.
968
00:45:48,660 --> 00:45:49,960
The same is true for you and Guangde.
969
00:45:52,370 --> 00:45:54,110
Are you comparing Guangde to a duck?
970
00:45:56,050 --> 00:45:57,240
If we look at ourselves,
971
00:45:57,620 --> 00:45:58,760
all beings are equal.
972
00:46:01,450 --> 00:46:02,740
This time,
973
00:46:02,740 --> 00:46:03,990
she's really enamored.
974
00:46:04,300 --> 00:46:05,140
You're going to give up?
975
00:46:06,180 --> 00:46:07,110
Go with me to Great Tang.
976
00:46:07,740 --> 00:46:09,510
How can I give up so easily?
977
00:46:15,700 --> 00:46:16,540
Come.
978
00:46:29,370 --> 00:46:30,510
What would you choose?
979
00:46:31,560 --> 00:46:34,320
(Peace-making Marriage)
(Zhao Huaibi)
980
00:46:37,580 --> 00:46:38,720
It's snowing.
981
00:46:45,740 --> 00:46:46,580
Never mind.
982
00:46:47,930 --> 00:46:49,440
Let fate decide.
983
00:46:52,300 --> 00:46:54,160
♪It's you♪
984
00:46:56,850 --> 00:46:57,690
Xiaoke.
985
00:46:58,950 --> 00:47:01,360
♪Our eyes met♪
986
00:47:01,360 --> 00:47:05,310
♪I forgot to breathe♪
987
00:47:05,630 --> 00:47:08,210
♪My heart is pounding♪
988
00:47:08,210 --> 00:47:13,350
♪The whole world suddenly became quiet♪
989
00:47:13,350 --> 00:47:14,960
(Peace-making Marriage)
(Zhao Huaibi)
990
00:47:14,960 --> 00:47:17,020
♪I hide♪
991
00:47:17,020 --> 00:47:20,360
♪My own secrets♪
992
00:47:37,370 --> 00:47:42,440
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
993
00:47:43,970 --> 00:47:50,060
♪Silently falling and piling up♪
994
00:47:50,720 --> 00:47:56,890
♪The red flowers can't stand the cold♪
995
00:47:58,180 --> 00:48:02,800
♪And withered at night♪
996
00:48:04,100 --> 00:48:09,370
♪Facing the freezing north wind♪
997
00:48:10,580 --> 00:48:17,030
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
998
00:48:17,390 --> 00:48:23,990
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
999
00:48:24,770 --> 00:48:30,980
♪The snow covers the night♪
1000
00:48:33,090 --> 00:48:39,510
♪After the separation, it's hard to meet again♪
1001
00:48:39,810 --> 00:48:46,300
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
1002
00:48:46,450 --> 00:48:53,350
♪Let the yearning for you run wild♪
1003
00:48:53,960 --> 00:48:59,820
♪How can a lonely lamp comfort me♪
1004
00:49:00,150 --> 00:49:06,900
♪The sky is dark, the moon is waning♪
1005
00:49:07,330 --> 00:49:14,190
♪Hear my cry♪
1006
00:49:30,110 --> 00:49:34,750
♪You're wearing a blue gown♪
1007
00:49:37,370 --> 00:49:43,110
♪Spring breeze blowing♪
1008
00:49:44,470 --> 00:49:50,200
♪Another year has passed♪
64443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.