All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 6= 3 00:02:21,160 --> 00:02:22,520 (Peace-making Marriage) 4 00:02:22,520 --> 00:02:24,680 (Zhao Huaibi) 5 00:02:37,800 --> 00:02:40,360 (Peace-making Marriage) (Zhao Huaibi) 6 00:02:50,620 --> 00:02:53,110 Zhao, look how beautiful the flowers are. 7 00:02:53,380 --> 00:02:54,220 Yes. 8 00:02:54,570 --> 00:02:56,500 What are we going to do after breakfast? 9 00:02:56,500 --> 00:02:58,550 Go horseback riding or fishing? 10 00:02:59,010 --> 00:03:00,940 I have some official business to attend to. 11 00:03:00,940 --> 00:03:02,430 I can't play with you. 12 00:03:02,970 --> 00:03:03,810 Official business? 13 00:03:04,210 --> 00:03:05,890 His Majesty wants me to transport salt to Yan State. 14 00:03:06,180 --> 00:03:07,390 We will set off in the afternoon. 15 00:03:08,130 --> 00:03:08,970 Yan State? 16 00:03:09,500 --> 00:03:11,780 Then we won't see each other for a long time. 17 00:03:11,780 --> 00:03:12,870 Yan State is very close to us. 18 00:03:13,340 --> 00:03:14,290 Three days later, 19 00:03:14,290 --> 00:03:15,590 I'll come back to see you. 20 00:03:15,850 --> 00:03:17,290 Why don't I tell Father 21 00:03:17,290 --> 00:03:18,270 I'll go with you? 22 00:03:18,850 --> 00:03:19,690 Well... 23 00:03:20,060 --> 00:03:21,430 This is probably not a good idea. 24 00:03:22,820 --> 00:03:24,360 You don't want me to go with you? 25 00:03:24,660 --> 00:03:26,080 The journey to Yan State is bumpy. 26 00:03:26,570 --> 00:03:27,990 I'm afraid you'll feel ill. 27 00:03:29,660 --> 00:03:30,500 Never mind. 28 00:03:31,820 --> 00:03:32,920 Go get busy. 29 00:03:41,340 --> 00:03:42,850 His Majesty trusts us 30 00:03:42,850 --> 00:03:44,010 and leaves Muyan Forest 31 00:03:44,010 --> 00:03:45,550 to our mansion's care. 32 00:03:47,290 --> 00:03:49,360 Does all the salt come from these trees? 33 00:03:51,010 --> 00:03:51,850 That's right. 34 00:03:52,180 --> 00:03:53,530 There is also some on the ground. 35 00:03:53,530 --> 00:03:55,130 Although most of the salt 36 00:03:55,130 --> 00:03:56,620 is derived from sea salt refining, 37 00:03:56,620 --> 00:03:57,640 the process is complicated. 38 00:03:58,220 --> 00:04:00,450 Using Muyan trees to make salt is a characteristic of Fuyu, 39 00:04:00,450 --> 00:04:01,450 it's also the foundation 40 00:04:01,450 --> 00:04:02,530 for Fuyu to establish 41 00:04:02,530 --> 00:04:03,800 in the world. 42 00:04:04,130 --> 00:04:05,900 It brings benefits to the country and the people. 43 00:04:05,900 --> 00:04:08,060 Your Highness, the refined salt is ready. 44 00:04:08,060 --> 00:04:09,990 General Zhao will send them to Yan State in a while. 45 00:04:13,530 --> 00:04:14,390 Your Highness. 46 00:04:15,840 --> 00:04:16,890 General, no need for formalities. 47 00:04:17,380 --> 00:04:18,590 The salt is ready. 48 00:04:18,820 --> 00:04:21,130 I told them to put cover over the salt 49 00:04:21,130 --> 00:04:22,500 to prevent it from melting. 50 00:04:22,500 --> 00:04:23,370 Transporting salt 51 00:04:23,370 --> 00:04:24,450 is a big deal. 52 00:04:24,450 --> 00:04:26,040 Please be careful along the way, General. 53 00:04:26,040 --> 00:04:27,080 Your Highness, you're thoughtful. 54 00:04:27,570 --> 00:04:28,880 I will leave now. 55 00:04:29,420 --> 00:04:30,440 Get ready to set off. 56 00:04:31,010 --> 00:04:31,850 General. 57 00:04:32,010 --> 00:04:33,060 General, bad news. 58 00:04:33,060 --> 00:04:34,540 - Princess is missing. - What? 59 00:04:34,540 --> 00:04:35,380 When? 60 00:04:35,380 --> 00:04:37,010 Today after Princess Guangde met you, 61 00:04:37,010 --> 00:04:38,650 she knew you're leaving this afternoon 62 00:04:38,650 --> 00:04:40,860 and worried you wouldn't eat the pastry from hometown, 63 00:04:40,860 --> 00:04:42,420 so she wanted to prepare fish cakes for you. 64 00:04:42,420 --> 00:04:43,540 We followed her 65 00:04:43,540 --> 00:04:44,710 but still lost her. 66 00:04:44,980 --> 00:04:47,000 We only found her shoes by the lake. 67 00:04:47,000 --> 00:04:47,890 Really? 68 00:04:47,890 --> 00:04:49,620 How dare I lie about something like this? 69 00:04:49,620 --> 00:04:51,790 Now the palace is looking for the whereabouts of Princess Guangde. 70 00:04:51,790 --> 00:04:53,010 His Majesty already knew 71 00:04:53,010 --> 00:04:54,890 and sent the Royal Guards to help. 72 00:04:54,890 --> 00:04:55,730 General. 73 00:04:58,130 --> 00:04:59,440 Princess Guangde's lost. 74 00:04:59,690 --> 00:05:01,390 But I have military duties and cannot leave at will. 75 00:05:01,620 --> 00:05:02,590 Your Highness, could you... 76 00:05:02,980 --> 00:05:04,080 Leave this matter to me. 77 00:05:04,300 --> 00:05:05,200 You go transport salt first. 78 00:05:05,960 --> 00:05:07,930 The salt can be transported to Yan State in as fast as two days. 79 00:05:08,380 --> 00:05:09,520 I'll wait here until sunset. 80 00:05:10,130 --> 00:05:11,570 Be relieved and wait here. 81 00:05:11,570 --> 00:05:12,470 I'm going to the palace now. 82 00:05:12,860 --> 00:05:14,590 If there is any news, I'll notify you immediately. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,390 Thank you, Your Highness. 84 00:05:17,330 --> 00:05:18,170 Let's go. 85 00:05:19,500 --> 00:05:20,340 Your Highness. 86 00:05:20,450 --> 00:05:21,390 I'll look for her with you. 87 00:05:21,740 --> 00:05:22,590 It'll be faster. 88 00:05:25,910 --> 00:05:26,780 Have you seen the Princess? 89 00:05:26,780 --> 00:05:27,930 - No. - Go over there and take a look. 90 00:05:27,930 --> 00:05:28,770 Go. 91 00:05:28,780 --> 00:05:30,340 - Princess. - Princess. 92 00:05:30,340 --> 00:05:32,090 Princess. 93 00:05:32,090 --> 00:05:33,010 Not here. 94 00:05:33,010 --> 00:05:34,320 Go, quickly. 95 00:05:36,330 --> 00:05:41,180 - Princess. - Princess. 96 00:05:41,180 --> 00:05:42,020 Princess. 97 00:05:42,020 --> 00:05:42,960 Guangde. 98 00:05:43,330 --> 00:05:46,690 - Princess. - Princess. 99 00:05:46,690 --> 00:05:48,570 - Guangde. - Princess. 100 00:05:48,570 --> 00:05:49,760 Princess. 101 00:05:51,210 --> 00:05:52,910 - Guangde, come out quickly. - Princess Guangde. 102 00:05:57,380 --> 00:05:58,220 Guangde. 103 00:06:02,180 --> 00:06:03,020 Are you okay? 104 00:06:04,500 --> 00:06:05,560 I'm fine. 105 00:06:08,740 --> 00:06:09,690 Princess Guangde 106 00:06:09,690 --> 00:06:10,590 is so petty. 107 00:06:10,820 --> 00:06:12,120 She went missing over such a small thing. 108 00:06:12,420 --> 00:06:13,260 No. 109 00:06:13,890 --> 00:06:15,560 Although she is a little willful, 110 00:06:15,860 --> 00:06:17,120 she won't be so inconsiderate. 111 00:06:20,010 --> 00:06:21,620 I heard from the maids in the palace 112 00:06:21,620 --> 00:06:23,270 she wanted to make fish cakes for General Zhao. 113 00:06:23,620 --> 00:06:24,830 Could she be in the Imperial Kitchen? 114 00:06:25,770 --> 00:06:27,540 If she's really in the Imperial Kitchen, 115 00:06:27,540 --> 00:06:28,960 we should've heard news. 116 00:06:34,330 --> 00:06:35,390 I know. 117 00:07:15,860 --> 00:07:16,930 You are really here. 118 00:07:16,930 --> 00:07:18,570 Changsheng, why are you here? 119 00:07:18,570 --> 00:07:20,030 I can't find you anywhere in the palace. 120 00:07:20,300 --> 00:07:21,770 I heard you wanted to make fish cakes 121 00:07:21,770 --> 00:07:23,090 so I wondered if you'd come here. 122 00:07:23,090 --> 00:07:23,930 I... 123 00:07:24,130 --> 00:07:25,960 Do you know that everyone is worried about you? 124 00:07:26,540 --> 00:07:28,050 I am afraid 125 00:07:28,050 --> 00:07:30,820 the chefs in the Imperial Kitchen will help me make them. 126 00:07:30,820 --> 00:07:33,390 So I came to our playhouse. 127 00:07:33,690 --> 00:07:35,270 What's with the shoes by the lake? 128 00:07:35,570 --> 00:07:36,880 Everyone thought you were drowned. 129 00:07:37,820 --> 00:07:38,880 Shoes? 130 00:07:39,450 --> 00:07:40,790 What shoes? 131 00:07:42,570 --> 00:07:44,580 Maybe when I was fishing just now, 132 00:07:44,580 --> 00:07:45,540 I'm afraid they would die 133 00:07:45,540 --> 00:07:46,620 and became too anxious, 134 00:07:46,620 --> 00:07:47,830 so the shoes fell off. 135 00:07:50,250 --> 00:07:52,010 Come with me to see His Majesty. 136 00:07:52,010 --> 00:07:53,820 The whole palace has been searching for you. 137 00:07:53,820 --> 00:07:54,770 General Zhao is delaying 138 00:07:54,770 --> 00:07:56,000 to transport salt for you. 139 00:07:56,690 --> 00:07:57,530 Okay. 140 00:07:58,690 --> 00:08:00,650 Do you want to try my fish cake first? 141 00:08:00,650 --> 00:08:01,560 It's super delicious. 142 00:08:01,940 --> 00:08:02,780 Come on. 143 00:08:03,450 --> 00:08:04,540 Alright. 144 00:08:04,540 --> 00:08:05,710 If you don't want to eat, forget it. 145 00:08:07,300 --> 00:08:08,140 Give me. 146 00:08:15,650 --> 00:08:16,910 I got shoes for you. 147 00:08:19,570 --> 00:08:20,500 Thanks. 148 00:08:20,500 --> 00:08:21,570 The shoes fell off, 149 00:08:21,570 --> 00:08:22,980 and you're still frying fish cakes here. 150 00:08:22,980 --> 00:08:24,210 How confused. 151 00:08:24,210 --> 00:08:25,270 I don't know what you're thinking. 152 00:08:31,740 --> 00:08:33,020 In my opinion, 153 00:08:33,020 --> 00:08:34,300 Princess Guangde is missing, 154 00:08:34,300 --> 00:08:36,300 and Princess Changsheng will be happy. 155 00:08:36,300 --> 00:08:38,320 She's just pretending to be a good friend. 156 00:08:38,730 --> 00:08:40,920 Everyone knows that they don't get along. 157 00:08:41,520 --> 00:08:42,370 Right. 158 00:08:42,370 --> 00:08:44,510 They had pursued General Zhao together. 159 00:08:44,730 --> 00:08:46,510 If Princess really had an accident, 160 00:08:46,820 --> 00:08:48,750 Her Highness can marry General Zhao. 161 00:08:48,970 --> 00:08:50,590 She is the happiest one. 162 00:08:51,060 --> 00:08:53,010 But General Zhao dares not to marry her. 163 00:08:53,010 --> 00:08:53,860 How dare you 164 00:08:53,860 --> 00:08:55,230 to talk about Her Highness behind her back. 165 00:08:55,230 --> 00:08:56,410 - Princess, spare me. - Guards, slap them. 166 00:08:56,410 --> 00:08:58,110 - I was wrong. - Or you can slap yourselves. 167 00:09:00,570 --> 00:09:01,410 Never mind. 168 00:09:01,970 --> 00:09:03,210 We should go meet His Majesty. 169 00:09:03,210 --> 00:09:04,350 There's no need to get mad at them. 170 00:09:05,450 --> 00:09:06,320 You remember, 171 00:09:06,570 --> 00:09:08,570 what happens between Changsheng and I is our business. 172 00:09:08,570 --> 00:09:10,260 If you dare to gossip again, 173 00:09:10,260 --> 00:09:11,590 I'll cut off your tongues. 174 00:09:12,090 --> 00:09:12,930 Yes. 175 00:09:15,260 --> 00:09:16,100 Let's go. 176 00:09:22,940 --> 00:09:24,260 (Waves by the Sea) Brother, don't worry. 177 00:09:24,260 --> 00:09:25,820 We have sent people to look for her. 178 00:09:25,820 --> 00:09:28,350 I believe there will be news soon. 179 00:09:28,900 --> 00:09:30,460 Among all my children, 180 00:09:30,460 --> 00:09:32,850 this is my favorite daughter. 181 00:09:32,850 --> 00:09:34,570 If something happens to her, 182 00:09:34,570 --> 00:09:36,820 I won't live anymore. 183 00:09:36,820 --> 00:09:39,700 I can empathize with you. 184 00:09:39,700 --> 00:09:40,710 Brother. 185 00:09:42,610 --> 00:09:43,450 Your Majesty. 186 00:09:43,450 --> 00:09:44,400 The Princess has been found. 187 00:09:45,610 --> 00:09:46,450 Dad. 188 00:09:46,820 --> 00:09:48,200 You naughty girl. 189 00:09:48,450 --> 00:09:49,970 Where have you been? 190 00:09:49,970 --> 00:09:51,340 It's all your fault. 191 00:09:51,340 --> 00:09:53,230 You asked Zhao to transport salt. 192 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 I just thought 193 00:09:55,690 --> 00:09:57,490 he would miss my fish cakes. 194 00:09:57,490 --> 00:09:58,590 So... 195 00:09:58,820 --> 00:09:59,830 Zhao? 196 00:10:00,540 --> 00:10:01,560 Zhao Huaibi? 197 00:10:02,820 --> 00:10:03,660 Yuzhi? 198 00:10:04,900 --> 00:10:06,490 Okay, okay, okay. 199 00:10:06,490 --> 00:10:07,860 I'll go tell Zhao. 200 00:10:07,860 --> 00:10:08,970 I'm afraid he'll be anxious. 201 00:10:08,970 --> 00:10:11,040 Also, the fish cakes won't be tasty when they get cold. 202 00:10:11,900 --> 00:10:13,900 Didn't he go to transport salt? 203 00:10:13,900 --> 00:10:14,740 He... 204 00:10:19,660 --> 00:10:20,750 Yes. 205 00:10:21,660 --> 00:10:23,690 General Zhao is already on his way to transport salt. 206 00:10:23,690 --> 00:10:25,080 I'm afraid it's too late. 207 00:10:26,060 --> 00:10:27,920 When did you start? 208 00:10:28,210 --> 00:10:29,180 When he comes back, 209 00:10:29,180 --> 00:10:31,320 do you want me to grant him a marriage? 210 00:10:31,940 --> 00:10:32,960 Dad. 211 00:10:36,210 --> 00:10:37,060 Your Majesty. 212 00:10:37,060 --> 00:10:38,020 The heavy snow 213 00:10:38,020 --> 00:10:39,350 crushed the bridge to Yan State. 214 00:10:40,900 --> 00:10:43,590 That is the only way for us to reach Yan State. 215 00:10:44,610 --> 00:10:46,460 Fortunately, Zhao Huaibi left early. 216 00:10:46,460 --> 00:10:48,560 I guess he's crossed the broken bridge. 217 00:10:49,020 --> 00:10:49,860 How lucky! 218 00:10:50,060 --> 00:10:51,800 Almost affected the salt transport. 219 00:10:52,610 --> 00:10:53,450 Your Majesty. 220 00:10:53,690 --> 00:10:56,080 I'll return to the Muyan Forest to make snow defense. 221 00:10:56,300 --> 00:10:57,280 I'm leaving now. 222 00:10:58,780 --> 00:11:00,040 I am coming too. 223 00:11:03,970 --> 00:11:05,320 Where are we going? 224 00:11:05,540 --> 00:11:06,920 Why did you stop me just now? 225 00:11:07,210 --> 00:11:08,260 Make your words clear. 226 00:11:08,260 --> 00:11:09,450 (Imperial Study) Otherwise I won't go. 227 00:11:10,900 --> 00:11:11,960 There are too many people here. 228 00:11:12,330 --> 00:11:14,590 I have asked General Zhao to wait in the Muyan Forest. 229 00:11:14,590 --> 00:11:15,710 If you don't want him to be convicted, 230 00:11:15,710 --> 00:11:16,450 then follow me. 231 00:11:18,020 --> 00:11:18,920 Wait for me. 232 00:11:33,210 --> 00:11:34,050 Zhao. 233 00:11:36,210 --> 00:11:37,900 These are the fish cakes I made for you. 234 00:11:37,900 --> 00:11:38,870 You should try it soon. 235 00:11:39,140 --> 00:11:40,450 Maybe it's a little cold. 236 00:11:40,450 --> 00:11:41,710 But it tastes good. 237 00:11:42,020 --> 00:11:43,330 You got lost for this? 238 00:11:43,330 --> 00:11:44,170 Yes. 239 00:11:44,210 --> 00:11:46,230 Didn't you say you wanted to eat fish cakes last time? 240 00:11:46,450 --> 00:11:48,060 I'm afraid you'll be gone for too long 241 00:11:48,060 --> 00:11:49,630 and will miss the taste. 242 00:11:50,330 --> 00:11:52,350 Try it and see if it suits your taste. 243 00:11:54,210 --> 00:11:55,050 Guangde. 244 00:11:55,690 --> 00:11:57,440 You've really made a big trouble. 245 00:11:58,490 --> 00:11:59,870 I just made some fish cakes. 246 00:12:00,180 --> 00:12:01,700 How did I cause a big trouble? 247 00:12:01,700 --> 00:12:02,960 You're making a big deal out of nothing. 248 00:12:03,820 --> 00:12:05,080 In the past, people needed to 249 00:12:05,170 --> 00:12:06,490 set off at night for salt transportation, 250 00:12:06,490 --> 00:12:07,730 and maybe they could make it in two days. 251 00:12:08,210 --> 00:12:09,690 Now the snow has broken the bridge. 252 00:12:09,690 --> 00:12:10,660 The journey can't be completed 253 00:12:10,660 --> 00:12:11,800 in three days. 254 00:12:13,780 --> 00:12:14,780 Do you know 255 00:12:14,780 --> 00:12:15,870 what will be the consequences 256 00:12:16,260 --> 00:12:17,970 if General Zhao delayed the transportation of salt? 257 00:12:17,970 --> 00:12:18,810 Big deal, 258 00:12:18,900 --> 00:12:20,540 I'll explain it to Father. 259 00:12:20,540 --> 00:12:22,700 Do you think His Majesty will change his mind 260 00:12:22,700 --> 00:12:23,820 because of your words? 261 00:12:23,820 --> 00:12:25,040 Delaying the salt trade 262 00:12:25,260 --> 00:12:26,750 is a capital crime. 263 00:12:28,180 --> 00:12:29,040 What to do then? 264 00:12:29,330 --> 00:12:30,280 What else can we do? 265 00:12:30,730 --> 00:12:31,710 We can only think of a way 266 00:12:32,140 --> 00:12:33,320 to deliver the salt in time. 267 00:12:35,180 --> 00:12:36,680 So what if we can't deliver it? 268 00:12:38,020 --> 00:12:39,470 Worst case, you won't be a general. 269 00:12:39,780 --> 00:12:41,920 Anyway, the Prince Consort cannot serve as an official. 270 00:12:42,210 --> 00:12:43,370 It's only a matter of time 271 00:12:43,370 --> 00:12:44,630 for you to take off your armor. 272 00:12:46,060 --> 00:12:47,350 Throughout my life, 273 00:12:47,610 --> 00:12:48,730 my only wish is to lead troops 274 00:12:48,730 --> 00:12:49,800 to defend the country. 275 00:12:50,330 --> 00:12:51,400 If this is true, 276 00:12:52,060 --> 00:12:53,470 I'd rather be killed. 277 00:12:54,090 --> 00:12:55,470 What do you mean? 278 00:12:56,490 --> 00:12:58,040 You don't want to be a Prince Consort? 279 00:12:59,570 --> 00:13:01,830 Now is not the time to talk about this. 280 00:13:02,300 --> 00:13:03,690 Let's think of a solution 281 00:13:03,690 --> 00:13:05,400 to get through this first. 282 00:13:05,940 --> 00:13:06,870 There's no time to lose. 283 00:13:07,140 --> 00:13:07,980 Your Highness. 284 00:13:08,610 --> 00:13:09,450 I'll leave first. 285 00:13:12,040 --> 00:13:13,810 More preparation may quicken the speed in doing work. 286 00:13:13,820 --> 00:13:14,680 Give me one night. 287 00:13:15,420 --> 00:13:16,750 I'll think about a solution carefully. 288 00:13:19,210 --> 00:13:20,110 Thank you, Your Highness. 289 00:13:26,140 --> 00:13:27,870 Zhao, fish cakes. 290 00:13:32,210 --> 00:13:33,080 Changsheng. 291 00:13:33,540 --> 00:13:34,920 What should I do? 292 00:13:37,420 --> 00:13:38,300 Guangde. 293 00:13:38,300 --> 00:13:40,000 I'll send someone to take you back to the palace first. 294 00:13:40,300 --> 00:13:41,420 After returning to the palace, 295 00:13:41,420 --> 00:13:43,020 you must keep your mouth shut. 296 00:13:43,020 --> 00:13:44,450 Just tell me 297 00:13:44,450 --> 00:13:45,780 what you need. 298 00:13:45,780 --> 00:13:47,060 No matter what time it is, 299 00:13:47,060 --> 00:13:48,250 send people to the palace to find me. 300 00:13:48,250 --> 00:13:49,320 I'll be always on call. 301 00:14:00,900 --> 00:14:01,740 Young Master. 302 00:14:01,850 --> 00:14:03,110 God really helps us. 303 00:14:03,690 --> 00:14:04,660 What does it mean? 304 00:14:04,660 --> 00:14:05,590 Do you know 305 00:14:05,820 --> 00:14:06,910 Fuyu and Yan State 306 00:14:06,910 --> 00:14:08,730 will establish diplomatic relations due to salt trade? 307 00:14:08,780 --> 00:14:10,210 Once the salt transport is delayed, 308 00:14:10,210 --> 00:14:12,080 the two sides will hold grudges. 309 00:14:12,370 --> 00:14:14,800 Fuyu has always used salt to manage relations with other countries. 310 00:14:15,180 --> 00:14:16,680 We just need to add fuel to the fire, 311 00:14:16,680 --> 00:14:17,760 and then, it'll lead to a breakdown 312 00:14:17,900 --> 00:14:19,590 in Fuyu's relationship with other countries. 313 00:14:19,850 --> 00:14:21,020 By then, Great Tang 314 00:14:21,020 --> 00:14:22,200 can conquer Fuyu in one fell swoop. 315 00:14:23,970 --> 00:14:24,940 I got it. 316 00:14:24,940 --> 00:14:25,780 Leave me. 317 00:14:26,850 --> 00:14:27,690 Yes. 318 00:14:47,690 --> 00:14:49,080 Your Highness, you're still not resting? 319 00:14:50,730 --> 00:14:51,570 Yi'an. 320 00:14:52,060 --> 00:14:53,200 I'm looking at the map. 321 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 (Route Map between Fuyu and Yan State) 322 00:15:01,260 --> 00:15:02,180 Is it for 323 00:15:02,180 --> 00:15:03,470 General Zhao's salt transport? 324 00:15:08,610 --> 00:15:09,450 It seems 325 00:15:09,850 --> 00:15:11,630 Your Highness still doesn't trust me. 326 00:15:13,540 --> 00:15:14,630 You already knew. 327 00:15:16,570 --> 00:15:17,920 Can you keep it a secret for me? 328 00:15:18,610 --> 00:15:21,280 If this is just a matter between Yan State and Fuyu, 329 00:15:21,730 --> 00:15:22,710 it's not serious. 330 00:15:22,940 --> 00:15:24,590 But it is related to the foundation of Fuyu. 331 00:15:25,210 --> 00:15:26,960 If there is a problem with the salt, 332 00:15:27,330 --> 00:15:28,570 then our mansion 333 00:15:28,570 --> 00:15:29,830 will definitely bear the brunt. 334 00:15:30,260 --> 00:15:31,280 We will be held accountable. 335 00:15:31,940 --> 00:15:32,830 You chose to 336 00:15:34,370 --> 00:15:35,560 tell me such a serious matter? 337 00:15:38,900 --> 00:15:40,140 You are smart. 338 00:15:40,140 --> 00:15:41,230 If you want to know, 339 00:15:41,540 --> 00:15:42,440 you will find out. 340 00:15:42,660 --> 00:15:43,680 If I tell you directly, 341 00:15:44,060 --> 00:15:44,900 perhaps 342 00:15:45,330 --> 00:15:47,440 you'll keep it a secret for me 343 00:15:47,820 --> 00:15:48,660 for our friendship's sake. 344 00:15:50,260 --> 00:15:51,440 Your Highness is straightforward. 345 00:15:52,140 --> 00:15:53,510 I will keep it a secret for you. 346 00:15:54,730 --> 00:15:55,570 Thank you. 347 00:15:56,970 --> 00:15:58,630 Your Highness, Mr. Envoy. 348 00:15:59,180 --> 00:16:00,020 What's wrong? 349 00:16:00,900 --> 00:16:02,160 General Zhao sent someone to ask 350 00:16:02,270 --> 00:16:03,470 whether you've come up with a solution. 351 00:16:05,370 --> 00:16:06,350 Give me a moment. 352 00:16:06,730 --> 00:16:08,660 I'll figure it out tonight. 353 00:16:08,660 --> 00:16:09,500 Yes. 354 00:16:12,780 --> 00:16:14,800 Yi'an, I can't chat with you anymore. 355 00:16:15,210 --> 00:16:16,330 I need to think about 356 00:16:16,330 --> 00:16:17,870 a way out. 357 00:16:40,180 --> 00:16:41,040 I'm leaving now. 358 00:16:59,160 --> 00:17:02,880 (Pure and Jade-like Heart) 359 00:17:12,400 --> 00:17:17,840 (Virtue and Morality) 360 00:17:57,170 --> 00:17:58,510 Your Highness, you didn't sleep all night. 361 00:17:59,260 --> 00:18:00,330 Have something to drink. 362 00:18:00,330 --> 00:18:01,170 No. 363 00:18:01,170 --> 00:18:02,030 Thank you, Yi'an. 364 00:18:04,680 --> 00:18:05,540 Your Highness. 365 00:18:05,540 --> 00:18:07,260 There's news from the Muyan Forest 366 00:18:07,260 --> 00:18:08,540 that General Zhao has come to get salt. 367 00:18:08,540 --> 00:18:09,400 What? 368 00:18:11,330 --> 00:18:13,160 Let's go to the Muyan Forest. 369 00:18:13,890 --> 00:18:15,060 What's the point of you going? 370 00:18:15,060 --> 00:18:16,610 I haven't figured out a solution 371 00:18:16,610 --> 00:18:18,470 and wasted General Zhao's time for nothing. 372 00:18:18,820 --> 00:18:20,170 I have to see him 373 00:18:20,170 --> 00:18:21,070 before he leaves. 374 00:18:25,130 --> 00:18:25,970 Sit down. 375 00:18:27,500 --> 00:18:28,640 You rest at home. 376 00:18:28,980 --> 00:18:29,840 I'll solve it. 377 00:18:30,500 --> 00:18:31,360 You? 378 00:18:34,850 --> 00:18:35,790 Do you believe me? 379 00:18:36,570 --> 00:18:37,840 It's not that I don't disbelieve you. 380 00:18:38,980 --> 00:18:39,820 It's just 381 00:18:40,700 --> 00:18:42,160 this matter is huge. 382 00:18:42,820 --> 00:18:43,660 I... 383 00:18:46,740 --> 00:18:48,360 You figured out a solution? 384 00:18:48,700 --> 00:18:49,880 Let's discuss it together. 385 00:18:50,850 --> 00:18:51,850 I know 386 00:18:51,850 --> 00:18:53,540 if I don't explain why, 387 00:18:53,540 --> 00:18:54,790 you can't be at ease. 388 00:19:00,330 --> 00:19:01,820 Yan State is located downstream of Fuyu. 389 00:19:01,820 --> 00:19:02,850 Usually by land, 390 00:19:02,850 --> 00:19:03,880 it takes three days to get there. 391 00:19:04,170 --> 00:19:05,230 What if we go by water? 392 00:19:06,850 --> 00:19:08,070 How can I not know this? 393 00:19:09,300 --> 00:19:10,460 It's just 394 00:19:10,460 --> 00:19:11,820 salt melts in water. 395 00:19:11,820 --> 00:19:12,660 We're afraid of accidents. 396 00:19:12,890 --> 00:19:14,270 Even if we're willing to take risks now, 397 00:19:15,090 --> 00:19:16,230 the water is frozen. 398 00:19:16,650 --> 00:19:17,850 I sent someone to ask. 399 00:19:17,850 --> 00:19:19,020 The ice is solid. 400 00:19:19,020 --> 00:19:20,440 There is no way to cut through it, 401 00:19:21,170 --> 00:19:22,160 then how can we sail a boat on it? 402 00:19:29,850 --> 00:19:30,690 Wait. 403 00:19:31,330 --> 00:19:32,880 Your Highness, what did you think of? 404 00:19:34,060 --> 00:19:35,200 The ice is solid. 405 00:19:35,570 --> 00:19:36,980 We can choose not to sail 406 00:19:36,980 --> 00:19:38,270 - but slide. - Right. 407 00:19:48,760 --> 00:19:50,840 (Fuyu, 140 km) 408 00:19:50,840 --> 00:19:52,320 (Yan State) 409 00:19:59,170 --> 00:20:00,920 I calculated the gradient and wind direction. 410 00:20:01,370 --> 00:20:02,850 We just need to equip the salt cart 411 00:20:02,850 --> 00:20:03,750 with skates 412 00:20:04,020 --> 00:20:05,310 and put a sail on it. 413 00:20:06,090 --> 00:20:06,990 In less than two days, 414 00:20:07,370 --> 00:20:08,310 it can reach Yan State. 415 00:20:10,300 --> 00:20:11,140 Yi'an. 416 00:20:11,260 --> 00:20:12,740 You are so smart. 417 00:20:12,740 --> 00:20:13,580 Thank you. 418 00:20:13,650 --> 00:20:14,500 From now on, 419 00:20:14,500 --> 00:20:15,510 I will definitely believe you. 420 00:20:20,300 --> 00:20:21,470 Jinyan, get prepared. 421 00:20:22,260 --> 00:20:23,100 Let's go. 422 00:20:25,090 --> 00:20:26,510 - Changsheng. - Your Highness. 423 00:20:42,890 --> 00:20:43,730 Don't move. 424 00:20:44,130 --> 00:20:44,970 Lie down. 425 00:20:47,570 --> 00:20:48,990 You've been busy all night. 426 00:20:52,370 --> 00:20:53,360 Take a good rest. 427 00:20:54,130 --> 00:20:54,970 All right. 428 00:20:56,410 --> 00:20:57,250 Be careful. 429 00:20:57,500 --> 00:20:59,360 Do you remember the method Mr. Envoy just mentioned? 430 00:20:59,650 --> 00:21:00,610 Your Highness, rest assured. 431 00:21:00,610 --> 00:21:01,550 I remember every single word. 432 00:21:01,850 --> 00:21:03,510 I'll let Youyong and Youmou go with you 433 00:21:04,220 --> 00:21:05,650 to make a sailing ice cart together 434 00:21:05,650 --> 00:21:06,870 and help General Zhao transport salt. 435 00:21:07,170 --> 00:21:08,010 Yes. 436 00:21:12,300 --> 00:21:13,930 - I... - Don't talk. 437 00:21:13,930 --> 00:21:14,770 Lie here. 438 00:21:17,500 --> 00:21:18,340 By the way, 439 00:21:18,410 --> 00:21:19,880 I have to send someone to inform Guangde. 440 00:21:21,410 --> 00:21:23,170 It's alright now. 441 00:21:23,170 --> 00:21:24,650 Let Princess Guangde learn a lesson 442 00:21:24,650 --> 00:21:25,500 and worry for a while. 443 00:21:25,500 --> 00:21:26,340 This 444 00:21:26,460 --> 00:21:27,310 isn't good. 445 00:21:27,650 --> 00:21:28,490 Go to sleep. 446 00:21:36,300 --> 00:21:38,130 Sir, what you told me 447 00:21:38,130 --> 00:21:39,160 is all done. 448 00:21:43,890 --> 00:21:44,730 What's wrong with you? 449 00:21:44,980 --> 00:21:45,820 - I... - It's fine. 450 00:21:46,740 --> 00:21:47,580 He's tired. 451 00:21:47,980 --> 00:21:48,820 Don't stop him. 452 00:21:48,830 --> 00:21:49,700 Speak. 453 00:21:49,720 --> 00:21:50,790 I don't understand. 454 00:21:51,090 --> 00:21:52,460 It was such a great opportunity. 455 00:21:52,460 --> 00:21:53,850 It's alright if you didn't seize it. 456 00:21:53,850 --> 00:21:55,790 Why are you helping Fuyu? 457 00:21:56,610 --> 00:21:57,450 Youmou. 458 00:21:57,910 --> 00:21:58,780 What do you think? 459 00:21:58,780 --> 00:22:00,020 Sir, you're thoughtful. 460 00:22:00,020 --> 00:22:01,310 We can't guess your intention. 461 00:22:02,850 --> 00:22:03,740 Do you really think so? 462 00:22:03,740 --> 00:22:04,580 Sure. 463 00:22:07,650 --> 00:22:08,490 Sir, 464 00:22:08,500 --> 00:22:10,020 even if you punish me, I still need to say. 465 00:22:10,020 --> 00:22:12,020 Are you in love with Princess Changsheng? 466 00:22:12,020 --> 00:22:13,780 - Youyong. - Women are the cause of trouble. 467 00:22:13,780 --> 00:22:14,620 Sir. 468 00:22:16,170 --> 00:22:17,010 Let me ask you, 469 00:22:17,500 --> 00:22:19,310 if something goes wrong with the salt transport, 470 00:22:19,610 --> 00:22:21,500 and Fuyu becomes our affiliation, 471 00:22:21,500 --> 00:22:23,520 do we need to re-establish our diplomatic relations and trade 472 00:22:23,520 --> 00:22:24,880 with other countries? 473 00:22:25,570 --> 00:22:27,680 Sir, do you really think so? 474 00:23:00,090 --> 00:23:01,270 Before imperial decree is issued, 475 00:23:01,700 --> 00:23:02,920 Your Highness is still free. 476 00:23:03,170 --> 00:23:04,470 I think only God 477 00:23:04,850 --> 00:23:06,030 can save me. 478 00:23:06,500 --> 00:23:07,790 If he is willing to change my fate, 479 00:23:08,740 --> 00:23:09,840 maybe I still have hope. 480 00:23:10,280 --> 00:23:16,560 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 481 00:23:18,090 --> 00:23:19,260 In this world, 482 00:23:19,260 --> 00:23:20,650 there are many things 483 00:23:20,650 --> 00:23:22,060 confusing. 484 00:23:22,060 --> 00:23:23,360 Even in the royal family, 485 00:23:24,540 --> 00:23:26,750 I've gone through several hardships 486 00:23:26,750 --> 00:23:27,950 in the easy matter of getting married. 487 00:23:29,780 --> 00:23:30,710 So 488 00:23:31,060 --> 00:23:32,470 it's better to be confused. 489 00:23:33,530 --> 00:23:36,470 ♪It's hard to say goodbye♪ 490 00:23:36,940 --> 00:23:43,470 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 491 00:23:44,390 --> 00:23:50,070 ♪The snow covers the night♪ 492 00:23:57,060 --> 00:23:57,920 Yi'an. 493 00:23:58,260 --> 00:23:59,440 You will help me, right? 494 00:24:03,740 --> 00:24:04,920 What are you doing? 495 00:24:19,300 --> 00:24:20,470 Good swordsmanship. 496 00:24:24,930 --> 00:24:26,740 How come you came out wearing such thin clothes? 497 00:24:26,740 --> 00:24:27,780 I took a nap 498 00:24:27,780 --> 00:24:28,930 and got bit stuffy. 499 00:24:28,930 --> 00:24:29,790 So I went out for a walk. 500 00:24:37,020 --> 00:24:37,920 Don't catch a cold. 501 00:24:38,610 --> 00:24:40,750 No need, I'm in good health. 502 00:24:43,300 --> 00:24:44,140 Look. 503 00:24:44,170 --> 00:24:45,030 You caught a cold. 504 00:24:48,570 --> 00:24:49,410 Alright. 505 00:24:52,020 --> 00:24:52,860 Yi'an. 506 00:24:53,130 --> 00:24:54,200 Thank you for today. 507 00:24:55,370 --> 00:24:56,990 There's no need to say thank you. 508 00:25:07,410 --> 00:25:08,890 I don't know whether things are going well 509 00:25:08,890 --> 00:25:09,920 with General Zhao. 510 00:25:10,260 --> 00:25:11,310 He should be there soon. 511 00:25:11,650 --> 00:25:13,840 I have sent Jinyan and Shenxing to inform Guangde. 512 00:25:14,370 --> 00:25:15,820 She should be relieved. 513 00:25:15,820 --> 00:25:17,820 Can you stop thinking about other people? 514 00:25:17,820 --> 00:25:19,070 Think about yourself too. 515 00:25:19,330 --> 00:25:20,440 - For myself? - Yes. 516 00:25:22,300 --> 00:25:23,550 I don't want to marry into Great Tang. 517 00:25:23,780 --> 00:25:24,880 Can you make this happen? 518 00:25:25,700 --> 00:25:27,220 Can you tell me something practical? 519 00:25:27,220 --> 00:25:28,460 Then think about 520 00:25:28,460 --> 00:25:30,600 how to marry myself before this. 521 00:25:32,930 --> 00:25:33,770 Your Highness. 522 00:25:36,370 --> 00:25:38,570 Your Highness, we informed Princess Guangde. 523 00:25:38,570 --> 00:25:39,790 She asked me to thank you. 524 00:25:41,260 --> 00:25:42,920 It's rare that she thanks me. 525 00:25:43,410 --> 00:25:44,250 Sir. 526 00:25:48,410 --> 00:25:49,270 Your Highness. 527 00:25:50,370 --> 00:25:51,210 Your Highness. 528 00:25:51,700 --> 00:25:52,920 What happened to Youyong? 529 00:25:53,460 --> 00:25:54,300 He's fine. 530 00:25:54,570 --> 00:25:55,880 I scolded him just now. 531 00:25:56,330 --> 00:25:57,170 He's throwing a tantrum. 532 00:26:01,300 --> 00:26:02,140 By the way, 533 00:26:02,260 --> 00:26:03,410 I thought of something. 534 00:26:03,410 --> 00:26:04,550 I want to go out for a walk. 535 00:26:04,890 --> 00:26:05,740 All along, 536 00:26:05,740 --> 00:26:07,160 I haven't treated you well. 537 00:26:07,890 --> 00:26:08,880 I'll be a good host tonight. 538 00:26:09,170 --> 00:26:10,410 Let's go out for a walk. 539 00:26:10,410 --> 00:26:12,130 You just caught a cold. 540 00:26:12,130 --> 00:26:13,030 Go back and rest. 541 00:26:13,300 --> 00:26:14,780 I've taken a day off. 542 00:26:14,780 --> 00:26:15,930 I can't sleep. 543 00:26:15,930 --> 00:26:17,610 You guys helped me so much today. 544 00:26:17,610 --> 00:26:18,710 I should thank you. 545 00:26:19,610 --> 00:26:20,650 Then... 546 00:26:20,650 --> 00:26:21,490 Let's go. 547 00:26:22,890 --> 00:26:23,840 Jinyan, Shenxing, 548 00:26:24,090 --> 00:26:25,650 Youyong, Youmou, let's go together. 549 00:26:25,650 --> 00:26:26,490 Okay. 550 00:26:27,090 --> 00:26:29,500 Your Highness, put on some more clothes. 551 00:26:29,500 --> 00:26:30,340 Okay. 552 00:26:38,000 --> 00:26:41,120 (Candy) 553 00:26:41,130 --> 00:26:42,170 Boss, give me one. 554 00:26:42,170 --> 00:26:43,010 Okay. 555 00:26:44,370 --> 00:26:45,550 - Thank you. - Here you are. Take care. 556 00:26:45,850 --> 00:26:46,740 There's more over there. 557 00:26:46,740 --> 00:26:47,960 Let's go and see. 558 00:26:50,780 --> 00:26:51,840 Pumpkin candy. 559 00:26:53,650 --> 00:26:56,060 This is Fuyu's pumpkin candy. Do you want to eat it? 560 00:26:56,060 --> 00:26:56,900 You like it? 561 00:26:58,850 --> 00:27:00,780 This is better than candied maltose, 562 00:27:00,780 --> 00:27:01,820 not so greasy at all, 563 00:27:01,820 --> 00:27:02,740 and also chewy. 564 00:27:02,740 --> 00:27:03,840 I used to buy it to eat. 565 00:27:04,060 --> 00:27:04,980 Do you want to try it? 566 00:27:04,980 --> 00:27:06,360 You might like it too. 567 00:27:07,460 --> 00:27:08,920 How can men like to eat candy? 568 00:27:13,650 --> 00:27:14,780 Pretentious. 569 00:27:14,780 --> 00:27:15,710 He's being shy. 570 00:27:25,980 --> 00:27:27,060 Don't misunderstand. 571 00:27:27,060 --> 00:27:27,990 I don't like candy. 572 00:27:28,500 --> 00:27:29,920 I just enjoy the process of making candy. 573 00:27:38,570 --> 00:27:39,410 Here. 574 00:27:57,130 --> 00:27:57,970 Look. 575 00:28:06,650 --> 00:28:07,920 Be careful. 576 00:28:25,740 --> 00:28:27,360 Let's hear 577 00:28:28,220 --> 00:28:29,880 (A Perfect Match) a love story. 578 00:28:31,020 --> 00:28:32,740 There is daylight 579 00:28:32,740 --> 00:28:34,440 and the stars. 580 00:28:35,330 --> 00:28:40,310 Although people get old, 581 00:28:40,570 --> 00:28:42,130 an early marriage 582 00:28:42,130 --> 00:28:44,880 takes our worries away. 583 00:28:45,300 --> 00:28:46,890 Let's hear... 584 00:28:46,890 --> 00:28:47,730 Shenxing. 585 00:28:48,610 --> 00:28:49,700 Let's go out and play in the snow. 586 00:28:50,650 --> 00:28:51,710 - Go. - Go. 587 00:28:52,130 --> 00:28:52,970 There is sky... 588 00:28:52,970 --> 00:28:53,840 I am coming too. 589 00:28:54,410 --> 00:28:55,250 Go. 590 00:28:55,460 --> 00:28:56,790 It often snows in Fuyu. 591 00:28:57,170 --> 00:28:58,550 Look how happy they are. 592 00:29:01,090 --> 00:29:02,440 I am also very happy today. 593 00:29:03,930 --> 00:29:05,300 Does it often snow in Great Tang? 594 00:29:05,300 --> 00:29:06,440 Great Tang is located at the south 595 00:29:06,700 --> 00:29:08,070 so it seldom snows. 596 00:29:09,500 --> 00:29:10,340 What? 597 00:29:10,610 --> 00:29:11,790 You began to hesitate? 598 00:29:14,740 --> 00:29:16,160 By this time, 599 00:29:16,370 --> 00:29:17,640 why do you need to ask it? 600 00:29:18,460 --> 00:29:20,130 It is better to put aside our own goals 601 00:29:20,130 --> 00:29:21,440 and enjoy the moment. 602 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Youyong. 603 00:29:29,260 --> 00:29:30,100 Changsheng. 604 00:29:30,260 --> 00:29:31,840 Let's go out and play in the snow together. 605 00:29:33,760 --> 00:29:37,760 (Hongluan Pavilion) 606 00:29:37,780 --> 00:29:38,920 You hit me. 607 00:29:45,220 --> 00:29:46,070 Young Master. 608 00:29:46,410 --> 00:29:47,270 Join us. 609 00:29:52,740 --> 00:29:54,470 What a heavy snow! 610 00:29:55,820 --> 00:29:58,520 ♪The lanterns sway among the flowers♪ 611 00:29:59,380 --> 00:30:02,670 ♪Looking back at the stunning scene♪ 612 00:30:02,950 --> 00:30:05,670 ♪It's worth more than a thousand words♪ 613 00:30:06,780 --> 00:30:07,620 Young Master. 614 00:30:08,650 --> 00:30:09,570 Yi'an. 615 00:30:09,570 --> 00:30:10,790 Join us. 616 00:30:10,960 --> 00:30:15,480 (Hongluan Pavilion) 617 00:30:17,200 --> 00:30:19,740 ♪My heart is full of knots♪ 618 00:30:20,980 --> 00:30:22,510 You must have caught a cold last night. 619 00:30:24,090 --> 00:30:24,980 So hot. 620 00:30:24,980 --> 00:30:26,300 Jinyan, go find a doctor. 621 00:30:26,300 --> 00:30:27,370 - Okay. - No. 622 00:30:27,370 --> 00:30:29,160 I have to go to Noble Consort Xian for training today. 623 00:30:29,850 --> 00:30:31,300 Get me dressed quickly. 624 00:30:31,300 --> 00:30:32,740 Your Highness, take a rest. 625 00:30:32,740 --> 00:30:35,130 Mr. Envoy knows that you don't want to show weakness in front of others, 626 00:30:35,130 --> 00:30:36,340 so he already asked for leave 627 00:30:36,340 --> 00:30:37,370 at Concubine Xian's place 628 00:30:37,370 --> 00:30:38,570 on the grounds of receiving them. 629 00:30:38,570 --> 00:30:39,410 Yi'an? 630 00:30:39,610 --> 00:30:41,270 Mr. Envoy is both wise and brave. 631 00:30:41,700 --> 00:30:43,240 If Prince Qin was like him, 632 00:30:43,240 --> 00:30:45,320 I think there is nothing wrong with the peace-making marriage. 633 00:30:45,460 --> 00:30:46,780 Prince Qin 634 00:30:46,780 --> 00:30:48,790 is much better than me. 635 00:30:51,500 --> 00:30:52,360 Really? 636 00:30:53,570 --> 00:30:54,470 Take the medicine. 637 00:30:55,300 --> 00:30:56,140 Yi'an. 638 00:30:56,980 --> 00:30:58,710 I don't want to take medicine. 639 00:31:01,460 --> 00:31:02,300 You got sick. 640 00:31:02,930 --> 00:31:04,030 You must take medicine. 641 00:31:18,780 --> 00:31:19,710 It's a bit bitter. 642 00:31:20,980 --> 00:31:21,990 Go get the candied fruit. 643 00:31:22,220 --> 00:31:23,060 No. 644 00:31:23,540 --> 00:31:25,570 Good medicine tastes bitter. 645 00:31:25,570 --> 00:31:26,930 So you won't make 646 00:31:26,930 --> 00:31:27,990 the same mistake again. 647 00:31:56,760 --> 00:32:00,800 (Virtue and Morality) 648 00:32:02,300 --> 00:32:03,550 Why are you out again? 649 00:32:03,980 --> 00:32:04,930 You just got better. 650 00:32:04,930 --> 00:32:06,260 Your medicine is effective. 651 00:32:06,260 --> 00:32:07,470 I'm almost recovered. 652 00:32:07,820 --> 00:32:09,120 Always staying in the house 653 00:32:09,330 --> 00:32:10,640 will make me sick from boredom. 654 00:32:11,540 --> 00:32:12,980 I just decocted this new medicine. 655 00:32:12,980 --> 00:32:14,200 You should drink it while it's hot. 656 00:32:18,610 --> 00:32:19,470 You're burned? 657 00:32:19,930 --> 00:32:20,770 It's fine, 658 00:32:20,930 --> 00:32:21,770 just a minor injury. 659 00:32:23,500 --> 00:32:24,340 Wait a minute. 660 00:32:34,930 --> 00:32:35,850 This is... 661 00:32:35,850 --> 00:32:37,270 Poison to silence people. 662 00:32:37,650 --> 00:32:38,600 You should try it. 663 00:32:39,410 --> 00:32:40,250 Okay. 664 00:33:13,850 --> 00:33:14,710 Your Highness. 665 00:33:18,650 --> 00:33:19,640 General Zhao is back. 666 00:33:19,980 --> 00:33:21,230 Did he deliver the salt? 667 00:33:21,780 --> 00:33:22,750 Where is he now? 668 00:33:23,020 --> 00:33:24,470 The salt has been delivered to Yan State. 669 00:33:24,850 --> 00:33:26,980 General Zhao is reporting in the palace. 670 00:33:26,980 --> 00:33:28,060 He sent someone to say 671 00:33:28,060 --> 00:33:30,120 he will come to thank you in person. 672 00:33:30,410 --> 00:33:31,270 Very good. 673 00:33:32,570 --> 00:33:33,640 You are also a great contributor. 674 00:33:33,920 --> 00:33:35,060 Let's have dinner together tonight. 675 00:33:35,500 --> 00:33:37,310 I've never seen you so happy. 676 00:33:37,760 --> 00:33:41,680 (Self-discipline and Social Commitment) 677 00:33:41,700 --> 00:33:42,550 Princess Guangde. 678 00:33:42,980 --> 00:33:44,610 This is the medicine I brought for Changsheng. 679 00:33:44,610 --> 00:33:45,540 Give it to her. 680 00:33:45,540 --> 00:33:46,380 Okay. 681 00:33:46,930 --> 00:33:47,770 This way. 682 00:33:53,330 --> 00:33:55,220 I'd better go to the lobby and wait for her. 683 00:33:55,220 --> 00:33:56,160 You take it first. 684 00:33:56,930 --> 00:33:57,770 Yes. 685 00:34:02,370 --> 00:34:03,500 General Zhao, please wait a moment. 686 00:34:03,500 --> 00:34:04,640 I'll report to Her Highness. 687 00:34:12,010 --> 00:34:12,920 Mr. Envoy. 688 00:34:14,970 --> 00:34:15,810 General Zhao. 689 00:34:20,970 --> 00:34:22,100 I heard 690 00:34:22,100 --> 00:34:23,220 you helped Her Highness 691 00:34:23,220 --> 00:34:25,670 come up with the ingenious idea. 692 00:34:26,100 --> 00:34:27,360 I came to express my gratitude. 693 00:34:28,450 --> 00:34:29,290 Where's Her Highness? 694 00:34:30,450 --> 00:34:31,630 Her Highness is ill. 695 00:34:32,010 --> 00:34:32,880 I am afraid... 696 00:34:35,970 --> 00:34:36,930 General, you're here. 697 00:34:36,930 --> 00:34:38,590 - Your Highness. - Come and sit down. 698 00:34:42,820 --> 00:34:44,930 I heard that you were ill. Did you take medicine? 699 00:34:44,930 --> 00:34:46,150 Thank you for your concern, General. 700 00:34:46,580 --> 00:34:47,780 I took Yi'an's medicine 701 00:34:47,780 --> 00:34:48,960 and have gotten much better. 702 00:34:54,370 --> 00:34:55,210 That's good. 703 00:34:56,260 --> 00:34:57,510 You helped me at the critical time. 704 00:34:57,740 --> 00:34:59,110 I really can't repay you. 705 00:35:00,140 --> 00:35:01,470 I'm afraid if you continue talking, 706 00:35:01,780 --> 00:35:03,240 you'll pledge yourself to me. 707 00:35:05,300 --> 00:35:06,150 Your Highness, 708 00:35:06,530 --> 00:35:07,630 you've done me a great favor. 709 00:35:08,490 --> 00:35:09,800 If you don't mind, 710 00:35:10,580 --> 00:35:11,760 I'm willing to marry you. 711 00:35:12,140 --> 00:35:13,030 Zhao Huaibi. 712 00:35:15,180 --> 00:35:16,240 Guangde. 713 00:35:20,450 --> 00:35:21,290 Your Highness. 714 00:35:22,370 --> 00:35:24,140 General, you should go after Guangde. 715 00:35:24,140 --> 00:35:24,980 Okay. 716 00:35:30,660 --> 00:35:31,500 Princess. 717 00:35:34,850 --> 00:35:35,690 Zhao Huaibi. 718 00:35:35,970 --> 00:35:38,010 Are you serious about what you just said? 719 00:35:38,010 --> 00:35:39,450 I meant what I said, 720 00:35:39,450 --> 00:35:40,530 and I said what I meant. 721 00:35:40,530 --> 00:35:41,470 I don't allow it. 722 00:35:41,780 --> 00:35:44,010 I know I delayed your salt transportation. 723 00:35:44,010 --> 00:35:45,780 But I didn't do it on purpose. 724 00:35:45,780 --> 00:35:47,150 I apologize to you, okay? 725 00:35:47,620 --> 00:35:48,580 Moreover, 726 00:35:48,580 --> 00:35:50,400 I just wanted to make fish cakes for you. 727 00:35:51,410 --> 00:35:53,030 I really like you. 728 00:35:53,700 --> 00:35:54,780 Don't marry Changsheng, 729 00:35:54,780 --> 00:35:56,330 marry me, okay? 730 00:35:56,330 --> 00:35:58,400 Princess, this is not the reason. 731 00:35:59,620 --> 00:36:00,720 Then it's because 732 00:36:01,180 --> 00:36:02,720 she helped you, right? 733 00:36:03,260 --> 00:36:04,740 I am grateful to her too. 734 00:36:04,740 --> 00:36:06,760 But you don't have to marry her. 735 00:36:07,300 --> 00:36:09,490 I'll tell Father 736 00:36:09,490 --> 00:36:11,140 not to marry Changsheng off to Great Tang. 737 00:36:11,140 --> 00:36:12,360 - This should be okay, right? - Princess. 738 00:36:14,530 --> 00:36:16,400 I really can't marry you. 739 00:36:16,740 --> 00:36:18,510 Why, Zhao Huaibi? 740 00:36:22,180 --> 00:36:23,020 Princess. 741 00:36:23,220 --> 00:36:24,060 It's getting late. 742 00:36:24,780 --> 00:36:26,240 You should go back and have a rest earlier. 743 00:36:29,140 --> 00:36:30,780 Why on earth do you want to marry Changsheng? 744 00:36:30,780 --> 00:36:32,030 You should explain it clearly. 745 00:36:43,010 --> 00:36:44,360 General Zhao wants to marry me 746 00:36:44,970 --> 00:36:46,110 not because of me. 747 00:36:47,660 --> 00:36:48,760 What is it for? 748 00:36:49,140 --> 00:36:49,990 We have a rule, 749 00:36:50,060 --> 00:36:51,730 the Prince Consort is not allowed to be an official. 750 00:36:52,580 --> 00:36:53,920 He cares about this. 751 00:36:55,450 --> 00:36:56,930 In the beginning, he got caught up 752 00:36:56,930 --> 00:36:58,030 and forgot about it. 753 00:36:58,780 --> 00:37:00,030 Now he remembers 754 00:37:00,850 --> 00:37:02,440 and can only break up with her. 755 00:37:02,780 --> 00:37:03,920 It seems that General Zhao 756 00:37:04,180 --> 00:37:05,020 loves the battlefield 757 00:37:06,010 --> 00:37:07,150 more than the beauty. 758 00:37:08,780 --> 00:37:09,930 What about you? 759 00:37:09,930 --> 00:37:11,050 If you were him, 760 00:37:11,050 --> 00:37:12,150 what would you choose? 761 00:37:14,370 --> 00:37:16,490 Your Highness, I've been looking for you. 762 00:37:16,490 --> 00:37:17,760 How come you came here first? 763 00:37:20,160 --> 00:37:21,010 This is... 764 00:37:21,010 --> 00:37:22,890 This is the medicine that Princess Guangde just sent. 765 00:37:22,890 --> 00:37:24,140 They are all medicines from the palace. 766 00:37:24,140 --> 00:37:24,980 Your Highness, try them. 767 00:37:25,740 --> 00:37:26,620 No need. 768 00:37:26,620 --> 00:37:28,140 I just take Yi'an's medicine. 769 00:37:28,140 --> 00:37:29,320 Then I'll collect it. 770 00:37:32,580 --> 00:37:33,420 What? 771 00:37:34,140 --> 00:37:35,240 Afraid she'll poison you? 772 00:37:35,580 --> 00:37:37,050 Guangde is not such a person. 773 00:37:37,050 --> 00:37:38,180 It seems that Your Highness 774 00:37:38,180 --> 00:37:40,330 doesn't want to tell Guangde 775 00:37:40,330 --> 00:37:41,170 General Zhao's ideas. 776 00:37:41,780 --> 00:37:42,620 That's for sure. 777 00:37:43,100 --> 00:37:43,990 If I tell her, 778 00:37:44,260 --> 00:37:45,880 Guangde will make a scene in the palace. 779 00:37:46,260 --> 00:37:47,550 His Majesty will inevitably doubt 780 00:37:47,820 --> 00:37:48,700 General Zhao 781 00:37:48,700 --> 00:37:50,150 is using the hard-to-get tactic. 782 00:37:50,970 --> 00:37:51,840 By the time, 783 00:37:51,990 --> 00:37:53,240 the consequences could be disastrous. 784 00:37:53,660 --> 00:37:55,320 Why are you still thinking about others? 785 00:37:57,220 --> 00:37:58,110 How do you know 786 00:37:58,370 --> 00:37:59,760 I'm not making things up 787 00:38:00,180 --> 00:38:01,530 and finding excuses 788 00:38:01,530 --> 00:38:02,370 for my own selfishness? 789 00:38:05,740 --> 00:38:06,920 (How can I not know) 790 00:38:08,260 --> 00:38:09,320 (what kind of person are you?) 791 00:38:14,780 --> 00:38:15,620 Come, come. 792 00:38:23,780 --> 00:38:25,110 How about it? 793 00:38:26,800 --> 00:38:28,290 Shush. 794 00:38:31,580 --> 00:38:32,670 What are you doing? 795 00:38:32,930 --> 00:38:34,800 Your Highness, this is a game in Great Tang. 796 00:38:35,010 --> 00:38:36,930 When birds go out to look for food in winter, 797 00:38:36,930 --> 00:38:38,330 we sprinkle a handful of millet 798 00:38:38,330 --> 00:38:39,470 and then catch them. 799 00:38:42,490 --> 00:38:43,720 - Got it. Got it. - Got it. Got it. 800 00:38:44,450 --> 00:38:45,290 Jinyan. 801 00:38:46,330 --> 00:38:47,240 Set it free. 802 00:38:47,660 --> 00:38:49,250 This bird is very aggressive. 803 00:38:49,820 --> 00:38:50,670 After losing freedom, 804 00:38:50,740 --> 00:38:51,800 it can't make it through the night 805 00:38:52,300 --> 00:38:53,190 being locked in the cage. 806 00:38:54,260 --> 00:38:55,100 All right. 807 00:39:00,490 --> 00:39:01,330 What? 808 00:39:01,410 --> 00:39:02,400 You don't like it? 809 00:39:04,820 --> 00:39:06,140 In your eyes, 810 00:39:06,140 --> 00:39:07,470 it's just a temporary plaything. 811 00:39:07,970 --> 00:39:09,620 Why ruin its future 812 00:39:09,620 --> 00:39:10,740 for a momentary interest? 813 00:39:10,740 --> 00:39:11,720 That's too serious. 814 00:39:12,330 --> 00:39:13,720 Now in this cold winter, 815 00:39:13,970 --> 00:39:15,630 they can't find food outside 816 00:39:16,010 --> 00:39:17,360 or a shelter. 817 00:39:17,580 --> 00:39:18,800 They'll gonna freeze to death too. 818 00:39:19,450 --> 00:39:20,290 So 819 00:39:20,490 --> 00:39:21,360 the cage 820 00:39:21,700 --> 00:39:23,030 is not necessarily a bad place. 821 00:39:23,490 --> 00:39:24,820 If we look at ourselves, 822 00:39:24,820 --> 00:39:25,840 all beings are equal. 823 00:39:26,530 --> 00:39:27,370 If it is hungry, 824 00:39:27,780 --> 00:39:29,110 it'll have a way to find food. 825 00:39:29,620 --> 00:39:30,580 If it's cold, 826 00:39:30,580 --> 00:39:31,920 there is a place it wants to go. 827 00:39:32,850 --> 00:39:35,220 This is not something that others can help make a decision on. 828 00:39:35,220 --> 00:39:36,470 Maybe you think 829 00:39:37,050 --> 00:39:38,760 the cage is a shelter. 830 00:39:39,370 --> 00:39:40,630 But I feel 831 00:39:41,530 --> 00:39:42,920 that's like hell. 832 00:39:50,050 --> 00:39:50,890 Your Highness. 833 00:39:50,890 --> 00:39:52,260 General Zhao sent a message 834 00:39:52,260 --> 00:39:53,370 and said he wouldn't 835 00:39:53,370 --> 00:39:54,400 break his promise. 836 00:40:09,880 --> 00:40:11,960 (Looking for Heron) 837 00:40:15,970 --> 00:40:16,810 Sir, 838 00:40:16,890 --> 00:40:18,140 our return date is set. 839 00:40:18,140 --> 00:40:19,280 Any other instructions? 840 00:40:20,700 --> 00:40:21,540 What? 841 00:40:21,660 --> 00:40:23,440 You are in a hurry to get back to Great Tang? 842 00:40:24,260 --> 00:40:25,630 - Of course... - Of course not. 843 00:40:27,330 --> 00:40:28,700 It's up to you to decide 844 00:40:28,700 --> 00:40:30,550 whether we stay or not. 845 00:40:37,930 --> 00:40:39,190 I will tell His Majesty 846 00:40:39,450 --> 00:40:40,890 we will set off in seven days. 847 00:40:40,890 --> 00:40:41,730 Yes. 848 00:40:41,890 --> 00:40:42,730 Then 849 00:40:42,890 --> 00:40:44,510 I'll take my leave first. 850 00:40:49,930 --> 00:40:51,320 Maybe you think 851 00:40:51,820 --> 00:40:53,550 the cage is a shelter. 852 00:40:54,530 --> 00:40:55,800 But I feel 853 00:40:56,660 --> 00:40:57,990 that's like hell. 854 00:40:58,740 --> 00:40:59,580 Sir, 855 00:40:59,580 --> 00:41:01,260 the purposes of our visit to Fuyu 856 00:41:01,260 --> 00:41:02,420 include the peace-making marriage. 857 00:41:02,740 --> 00:41:03,740 Just marry 858 00:41:03,740 --> 00:41:04,800 whoever you like. 859 00:41:05,050 --> 00:41:05,890 Don't hesitate. 860 00:41:07,100 --> 00:41:07,940 I'll take my leave. 861 00:41:22,370 --> 00:41:24,110 Changsheng, are you okay? 862 00:41:24,530 --> 00:41:25,930 I came to see you many times. 863 00:41:25,930 --> 00:41:26,930 You didn't want to see me. 864 00:41:26,930 --> 00:41:28,360 Did I do something wrong? 865 00:41:29,330 --> 00:41:30,440 I was busy before. 866 00:41:30,660 --> 00:41:32,800 Something happened in the Muyan Forest. 867 00:41:33,300 --> 00:41:34,670 Plus I'm sick. 868 00:41:34,930 --> 00:41:36,070 - So... - You're sick? 869 00:41:36,820 --> 00:41:39,110 Why is everyone getting sick recently? 870 00:41:40,700 --> 00:41:41,550 Everyone? 871 00:41:42,660 --> 00:41:43,740 Who else is sick? 872 00:41:43,740 --> 00:41:44,630 Guangde. 873 00:41:46,580 --> 00:41:47,840 General Zhao refuses to marry her, 874 00:41:48,220 --> 00:41:50,070 and Guangde fell seriously ill because of this. 875 00:41:51,330 --> 00:41:52,260 Changsheng. 876 00:41:52,260 --> 00:41:53,330 Don't think so much. 877 00:41:53,330 --> 00:41:54,450 None of this matters. 878 00:41:54,450 --> 00:41:55,490 What's important 879 00:41:55,490 --> 00:41:57,140 is General Zhao wants to marry you. 880 00:41:57,140 --> 00:41:58,320 Your chance has come. 881 00:42:01,700 --> 00:42:02,590 Chance? 882 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 Princess. 883 00:42:04,700 --> 00:42:05,880 Eat something. 884 00:42:06,530 --> 00:42:08,050 I won't, take it away. 885 00:42:08,050 --> 00:42:09,330 If you don't eat, 886 00:42:09,330 --> 00:42:11,060 how are you going to compete with me for General Zhao? 887 00:42:11,890 --> 00:42:12,840 Liu Changsheng. 888 00:42:13,260 --> 00:42:14,760 Are you trying to piss me off? 889 00:42:15,620 --> 00:42:16,590 Give it to me. 890 00:42:19,490 --> 00:42:20,960 Liu Changsheng, get out! 891 00:42:21,410 --> 00:42:22,550 I don't want to see you. 892 00:42:23,330 --> 00:42:24,740 Anger is harmful to health. 893 00:42:24,740 --> 00:42:26,010 Save some strength 894 00:42:26,010 --> 00:42:26,960 to take good care of yourself. 895 00:42:27,740 --> 00:42:29,530 Crocodile tears. 896 00:42:29,530 --> 00:42:31,580 Don't think you saved Zhao Huaibi before, 897 00:42:31,580 --> 00:42:33,320 so he will be grateful to you. 898 00:42:33,580 --> 00:42:34,850 These are not 899 00:42:34,850 --> 00:42:35,990 crocodile tears. 900 00:42:36,620 --> 00:42:37,530 Moreover, 901 00:42:37,530 --> 00:42:39,050 how do you know it's gratitude? 902 00:42:39,050 --> 00:42:40,360 Maybe he's really fallen for me. 903 00:42:40,890 --> 00:42:42,840 Zhao Huaibi likes me. 904 00:42:43,530 --> 00:42:44,620 Like you? 905 00:42:44,620 --> 00:42:45,660 What does he like about you? 906 00:42:45,660 --> 00:42:47,530 He likes you when you're unreasonable 907 00:42:47,530 --> 00:42:49,410 and interfere with his work regardless of the occasion? 908 00:42:49,410 --> 00:42:50,250 I... 909 00:42:51,850 --> 00:42:53,760 I don't know why this happened. 910 00:42:53,970 --> 00:42:55,490 But I just like him too much. 911 00:42:55,490 --> 00:42:56,590 I can't live without him. 912 00:42:57,300 --> 00:42:59,550 I don't want to be separated from him even for a moment. 913 00:43:04,490 --> 00:43:06,110 You know what does it feel like 914 00:43:06,620 --> 00:43:08,150 when you like someone? 915 00:43:08,620 --> 00:43:10,470 Liking someone 916 00:43:11,490 --> 00:43:13,920 means unconditional dedication and sacrifice. 917 00:43:15,220 --> 00:43:16,090 I only want him 918 00:43:16,090 --> 00:43:17,880 to be happy and joyful. 919 00:43:18,220 --> 00:43:19,100 Look. 920 00:43:19,100 --> 00:43:20,110 You know too 921 00:43:20,580 --> 00:43:22,050 that love is fulfillment, 922 00:43:22,050 --> 00:43:23,030 rather than possession. 923 00:43:26,620 --> 00:43:28,580 You are tricking me, aren't you? 924 00:43:28,580 --> 00:43:30,930 You just want me to give Zhao Huaibi to you. 925 00:43:30,930 --> 00:43:32,240 I won't give up. 926 00:43:32,890 --> 00:43:34,530 Zhao Huaibi is not an object. 927 00:43:34,530 --> 00:43:35,880 He has the right to choose. 928 00:43:36,850 --> 00:43:37,850 I think you should not 929 00:43:37,850 --> 00:43:39,410 drink this bowl of soup. 930 00:43:39,410 --> 00:43:40,440 Just die of illness. 931 00:43:40,890 --> 00:43:42,140 With one less choice, 932 00:43:42,140 --> 00:43:43,410 he can only be mine. 933 00:43:43,410 --> 00:43:44,250 In your dreams. 934 00:43:44,580 --> 00:43:45,990 I'll not let you have your way. 935 00:43:46,490 --> 00:43:47,630 I will get better soon. 936 00:43:48,780 --> 00:43:49,620 Maids. 937 00:43:51,370 --> 00:43:52,370 I want to eat. 938 00:43:52,370 --> 00:43:53,260 I want to recover. 939 00:43:53,260 --> 00:43:55,190 Okay, I'll ask the kitchen to prepare it. 940 00:44:16,440 --> 00:44:22,320 (Candy) 941 00:44:26,890 --> 00:44:28,580 How can men like to eat candy? 942 00:44:28,580 --> 00:44:29,820 Don't misunderstand. 943 00:44:29,820 --> 00:44:31,100 I don't like candy. 944 00:44:31,100 --> 00:44:32,510 I just enjoy the process of making candy. 945 00:44:36,700 --> 00:44:37,970 Boss, give me a pack. 946 00:44:37,970 --> 00:44:38,810 Okay. 947 00:44:40,220 --> 00:44:41,330 Here you are. 948 00:44:41,330 --> 00:44:42,170 Thanks. 949 00:44:54,410 --> 00:44:55,440 You choose. 950 00:45:04,530 --> 00:45:05,370 Yi'an. 951 00:45:05,820 --> 00:45:06,780 Haven't you rested yet? 952 00:45:06,780 --> 00:45:07,620 Yes. 953 00:45:07,890 --> 00:45:09,320 Didn't you just come back too? 954 00:45:09,850 --> 00:45:11,840 Are you waiting for me? 955 00:45:15,300 --> 00:45:16,220 I bought this. 956 00:45:16,220 --> 00:45:17,220 Do you want to try it together? 957 00:45:17,220 --> 00:45:18,060 OK. 958 00:45:22,050 --> 00:45:23,240 It's not yours. 959 00:45:28,450 --> 00:45:29,470 You've seen Guangde? 960 00:45:32,140 --> 00:45:33,280 She is very unhappy. 961 00:45:33,740 --> 00:45:35,110 Then shouldn't you be happy? 962 00:45:35,700 --> 00:45:36,590 Certainly. 963 00:45:37,220 --> 00:45:38,240 I don't think so. 964 00:45:40,450 --> 00:45:41,880 You don't know me that well. 965 00:45:42,260 --> 00:45:43,670 Xiaoke has been with me for many years. 966 00:45:44,450 --> 00:45:46,030 If I leave it, 967 00:45:46,580 --> 00:45:47,720 I guess it will be sad too. 968 00:45:48,660 --> 00:45:49,960 The same is true for you and Guangde. 969 00:45:52,370 --> 00:45:54,110 Are you comparing Guangde to a duck? 970 00:45:56,050 --> 00:45:57,240 If we look at ourselves, 971 00:45:57,620 --> 00:45:58,760 all beings are equal. 972 00:46:01,450 --> 00:46:02,740 This time, 973 00:46:02,740 --> 00:46:03,990 she's really enamored. 974 00:46:04,300 --> 00:46:05,140 You're going to give up? 975 00:46:06,180 --> 00:46:07,110 Go with me to Great Tang. 976 00:46:07,740 --> 00:46:09,510 How can I give up so easily? 977 00:46:15,700 --> 00:46:16,540 Come. 978 00:46:29,370 --> 00:46:30,510 What would you choose? 979 00:46:31,560 --> 00:46:34,320 (Peace-making Marriage) (Zhao Huaibi) 980 00:46:37,580 --> 00:46:38,720 It's snowing. 981 00:46:45,740 --> 00:46:46,580 Never mind. 982 00:46:47,930 --> 00:46:49,440 Let fate decide. 983 00:46:52,300 --> 00:46:54,160 ♪It's you♪ 984 00:46:56,850 --> 00:46:57,690 Xiaoke. 985 00:46:58,950 --> 00:47:01,360 ♪Our eyes met♪ 986 00:47:01,360 --> 00:47:05,310 ♪I forgot to breathe♪ 987 00:47:05,630 --> 00:47:08,210 ♪My heart is pounding♪ 988 00:47:08,210 --> 00:47:13,350 ♪The whole world suddenly became quiet♪ 989 00:47:13,350 --> 00:47:14,960 (Peace-making Marriage) (Zhao Huaibi) 990 00:47:14,960 --> 00:47:17,020 ♪I hide♪ 991 00:47:17,020 --> 00:47:20,360 ♪My own secrets♪ 992 00:47:37,370 --> 00:47:42,440 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 993 00:47:43,970 --> 00:47:50,060 ♪Silently falling and piling up♪ 994 00:47:50,720 --> 00:47:56,890 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 995 00:47:58,180 --> 00:48:02,800 ♪And withered at night♪ 996 00:48:04,100 --> 00:48:09,370 ♪Facing the freezing north wind♪ 997 00:48:10,580 --> 00:48:17,030 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 998 00:48:17,390 --> 00:48:23,990 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 999 00:48:24,770 --> 00:48:30,980 ♪The snow covers the night♪ 1000 00:48:33,090 --> 00:48:39,510 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 1001 00:48:39,810 --> 00:48:46,300 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 1002 00:48:46,450 --> 00:48:53,350 ♪Let the yearning for you run wild♪ 1003 00:48:53,960 --> 00:48:59,820 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 1004 00:49:00,150 --> 00:49:06,900 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 1005 00:49:07,330 --> 00:49:14,190 ♪Hear my cry♪ 1006 00:49:30,110 --> 00:49:34,750 ♪You're wearing a blue gown♪ 1007 00:49:37,370 --> 00:49:43,110 ♪Spring breeze blowing♪ 1008 00:49:44,470 --> 00:49:50,200 ♪Another year has passed♪ 64443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.