Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 5=
3
00:02:16,780 --> 00:02:17,770
Here, Young Master.
4
00:02:27,130 --> 00:02:27,970
Young Master.
5
00:02:28,130 --> 00:02:28,970
Do you want more?
6
00:02:29,530 --> 00:02:30,410
Bring them all.
7
00:02:30,410 --> 00:02:31,370
It's all here.
8
00:02:45,440 --> 00:02:46,640
(Luck and Blessing)
9
00:02:50,530 --> 00:02:51,900
Young Master is smart.
10
00:02:52,500 --> 00:02:54,290
You let us lure Zhao Huaibi
11
00:02:54,290 --> 00:02:56,020
to Muyan Forest.
12
00:02:56,290 --> 00:02:57,250
This chance encounter
13
00:02:57,530 --> 00:02:59,370
will definitely change Her Highness's mind
14
00:02:59,370 --> 00:03:00,440
and make her fall for Zhao Huaibi.
15
00:03:00,440 --> 00:03:02,360
Zhao Huaibi has made outstanding
military achievements.
16
00:03:02,450 --> 00:03:03,970
I believe we can get more information
17
00:03:04,250 --> 00:03:05,970
about Fuyu from him.
18
00:03:18,660 --> 00:03:20,140
It's better to use hot water.
19
00:03:27,410 --> 00:03:28,530
Princess Guangde.
20
00:03:32,970 --> 00:03:34,770
How did she leave?
21
00:03:34,770 --> 00:03:36,450
Why is she acting weird lately?
22
00:03:36,450 --> 00:03:37,770
According to her previous temper,
23
00:03:37,770 --> 00:03:39,530
she should've come to provoke you now.
24
00:03:40,570 --> 00:03:43,340
Maybe it's because you helped her
at the Lantern Festival
25
00:03:43,340 --> 00:03:44,420
so she changed her attitude.
26
00:03:46,970 --> 00:03:47,970
Maybe.
27
00:03:49,180 --> 00:03:50,770
Your Highness, we found out.
28
00:03:51,100 --> 00:03:52,220
The reason why Princess Guangde
29
00:03:52,220 --> 00:03:54,060
changed her temperament drastically
30
00:03:54,060 --> 00:03:55,490
is because of a man.
31
00:03:56,820 --> 00:03:59,530
So where is my destined man?
32
00:03:59,530 --> 00:04:01,850
Yours hasn't appeared yet.
33
00:04:01,850 --> 00:04:03,930
But hers has shown up.
34
00:04:05,450 --> 00:04:07,370
Who said mine hasn't appeared?
35
00:04:07,820 --> 00:04:09,420
In the deep pit accident that night,
36
00:04:09,660 --> 00:04:10,820
my destined man
37
00:04:10,820 --> 00:04:13,010
already appeared.
38
00:04:13,010 --> 00:04:13,850
Who is it?
39
00:04:15,060 --> 00:04:16,060
Zhao Huaibi.
40
00:04:16,060 --> 00:04:16,900
General Zhao.
41
00:04:18,980 --> 00:04:19,820
Well...
42
00:04:20,890 --> 00:04:22,620
She just has someone she likes.
43
00:04:23,770 --> 00:04:25,100
Which man does she fancy?
44
00:04:25,420 --> 00:04:26,500
I don't know.
45
00:04:26,500 --> 00:04:28,570
I only know that they met
at the Lantern Festival.
46
00:04:29,010 --> 00:04:30,490
That man rescued her.
47
00:04:30,820 --> 00:04:31,980
Princess Guangde
48
00:04:31,980 --> 00:04:33,060
couldn't forget him since then.
49
00:04:34,940 --> 00:04:35,780
Your Highness.
50
00:04:39,060 --> 00:04:40,620
What a small world.
51
00:04:41,250 --> 00:04:42,500
I did not expect
52
00:04:42,500 --> 00:04:44,010
our fate
53
00:04:44,570 --> 00:04:46,250
is tied to one person.
54
00:04:46,250 --> 00:04:47,090
Who?
55
00:04:47,180 --> 00:04:48,020
Zhao Huaibi,
56
00:04:48,330 --> 00:04:49,170
General Zhao.
57
00:04:49,330 --> 00:04:51,220
You mean the General Zhao
58
00:04:51,220 --> 00:04:52,930
who hasn't yet returned to the capital?
59
00:04:53,500 --> 00:04:54,370
Your Highness.
60
00:04:54,370 --> 00:04:55,370
Be careful.
61
00:04:55,370 --> 00:04:56,980
Don't tell Princess Guangde.
62
00:04:56,980 --> 00:04:58,650
You need to take action first.
63
00:04:58,650 --> 00:04:59,490
Take action first.
64
00:05:01,250 --> 00:05:02,100
Your Highness.
65
00:05:02,190 --> 00:05:03,430
Princess Guangde requests to meet you.
66
00:05:06,420 --> 00:05:07,260
Princess.
67
00:05:10,130 --> 00:05:12,210
Speak of the devil.
68
00:05:12,210 --> 00:05:13,060
Changsheng.
69
00:05:17,380 --> 00:05:18,220
What brought
70
00:05:18,220 --> 00:05:19,780
you here today?
71
00:05:22,690 --> 00:05:25,380
These are the storybooks I carefully prepared.
72
00:05:25,380 --> 00:05:27,620
Many good love stories are recorded.
73
00:05:27,620 --> 00:05:29,420
Read them and accumulate some experience.
74
00:05:30,940 --> 00:05:32,010
Come, sit down first.
75
00:05:37,250 --> 00:05:38,220
Are they really useful?
76
00:05:38,740 --> 00:05:39,780
Of course.
77
00:05:40,010 --> 00:05:40,980
Moreover,
78
00:05:40,980 --> 00:05:42,370
if one of us gets married first,
79
00:05:42,370 --> 00:05:44,490
she'll get rid of the peace-making marriage.
80
00:05:45,300 --> 00:05:47,330
Although we are opponents,
81
00:05:47,330 --> 00:05:48,890
we still need to be fair.
82
00:05:48,890 --> 00:05:50,180
I don't want to cheat.
83
00:05:51,090 --> 00:05:51,980
Thanks.
84
00:05:53,090 --> 00:05:54,540
Alright,
85
00:05:54,540 --> 00:05:56,300
I'm not used to this yet.
86
00:05:57,690 --> 00:05:58,810
I'm telling you,
87
00:05:59,090 --> 00:06:00,490
I think this matter
88
00:06:00,740 --> 00:06:01,980
is not as difficult
89
00:06:01,980 --> 00:06:03,010
as we think.
90
00:06:03,540 --> 00:06:04,460
It's either
91
00:06:04,460 --> 00:06:05,860
quarrelsome lovers
92
00:06:05,860 --> 00:06:06,780
or
93
00:06:06,780 --> 00:06:07,660
childhood sweethearts.
94
00:06:08,010 --> 00:06:09,290
First, the two people were at odds.
95
00:06:09,290 --> 00:06:10,780
Then their fates entangle.
96
00:06:11,010 --> 00:06:12,580
If there's no fate,
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,180
we can create opportunities ourselves.
98
00:06:14,650 --> 00:06:15,540
Just pester him.
99
00:06:15,540 --> 00:06:17,010
- If pestering doesn't work...
- Guangde.
100
00:06:17,860 --> 00:06:19,690
We are rivals.
101
00:06:20,860 --> 00:06:22,180
I know.
102
00:06:23,300 --> 00:06:24,690
But it has to be fair.
103
00:06:25,180 --> 00:06:26,100
Don't worry.
104
00:06:26,380 --> 00:06:28,300
Even if we like the same person,
105
00:06:29,420 --> 00:06:30,420
I won't mind.
106
00:06:31,890 --> 00:06:33,210
Really?
107
00:06:33,210 --> 00:06:34,370
I really don't mind.
108
00:06:37,130 --> 00:06:38,540
Wait.
109
00:06:38,890 --> 00:06:41,220
What do you mean by "really"?
110
00:06:44,940 --> 00:06:45,860
Guangde.
111
00:06:45,860 --> 00:06:47,690
Since you're here to deliver the notes
112
00:06:47,690 --> 00:06:48,740
and share everything you know,
113
00:06:49,180 --> 00:06:50,770
then I will also be honest.
114
00:06:50,770 --> 00:06:51,780
Actually
115
00:06:51,780 --> 00:06:53,060
that day at the Lantern Festival,
116
00:06:53,690 --> 00:06:55,010
the person you met is...
117
00:06:57,940 --> 00:06:58,890
Who is it?
118
00:06:58,890 --> 00:06:59,930
Tell me quickly.
119
00:07:02,180 --> 00:07:03,420
It's Zhao Huaibi.
120
00:07:03,770 --> 00:07:04,620
General Zhao.
121
00:07:05,330 --> 00:07:06,170
Really?
122
00:07:08,980 --> 00:07:09,820
No.
123
00:07:10,500 --> 00:07:11,370
Wait a minute.
124
00:07:12,010 --> 00:07:13,930
You mean...
125
00:07:16,250 --> 00:07:17,810
He also saved me after that.
126
00:07:21,090 --> 00:07:22,330
You're saying
127
00:07:23,300 --> 00:07:24,250
he saved you...
128
00:07:28,450 --> 00:07:29,290
Hurry up.
129
00:07:29,290 --> 00:07:30,370
Take all of these away.
130
00:07:30,370 --> 00:07:31,330
Don't leave any.
131
00:07:32,180 --> 00:07:34,130
Didn't you say you wanted it to be fair?
132
00:07:35,570 --> 00:07:37,650
Who wants to be fair to you?
133
00:07:37,650 --> 00:07:38,940
I didn't say that.
134
00:07:38,940 --> 00:07:39,860
Give me this one back, too.
135
00:07:41,060 --> 00:07:41,900
Go.
136
00:07:47,450 --> 00:07:49,740
In terms of talent and appearance,
137
00:07:50,090 --> 00:07:52,180
you're the best in Shangkang.
138
00:07:52,180 --> 00:07:53,900
But my Guangde
139
00:07:53,900 --> 00:07:56,100
is also beautiful
140
00:07:56,100 --> 00:07:57,420
and intelligent.
141
00:07:57,420 --> 00:07:58,290
You two
142
00:07:58,290 --> 00:07:59,930
are a match made in heaven.
143
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
How about I issue a decree
144
00:08:01,900 --> 00:08:03,220
and make you two
145
00:08:03,220 --> 00:08:04,570
a couple?
146
00:08:04,570 --> 00:08:05,650
Your Majesty,
147
00:08:05,650 --> 00:08:06,810
thank you for your kindness.
148
00:08:07,450 --> 00:08:08,420
It's just
149
00:08:08,420 --> 00:08:09,620
I have a disability.
150
00:08:10,060 --> 00:08:11,100
I'm not good enough
151
00:08:11,100 --> 00:08:12,060
for Princess Guangde.
152
00:08:12,690 --> 00:08:13,540
So I dare not agree.
153
00:08:13,770 --> 00:08:15,660
You dare not agree
154
00:08:15,660 --> 00:08:17,660
or you don't want to?
155
00:08:17,660 --> 00:08:20,020
You've used this reason many times.
156
00:08:20,020 --> 00:08:21,610
I also have my pride.
157
00:08:21,610 --> 00:08:22,490
All right?
158
00:08:25,130 --> 00:08:27,100
I noticed that your leg
159
00:08:27,420 --> 00:08:29,060
is no different from ordinary people's.
160
00:08:29,380 --> 00:08:30,730
Are you using the crutch
161
00:08:30,730 --> 00:08:32,700
just to refuse the marriage?
162
00:08:32,700 --> 00:08:33,540
I dare not.
163
00:08:33,730 --> 00:08:34,660
My official rank
164
00:08:34,660 --> 00:08:35,860
is low.
165
00:08:35,860 --> 00:08:37,930
In terms of ability, I have
no military achievements.
166
00:08:38,330 --> 00:08:39,850
It's just unjustifiable.
167
00:08:40,090 --> 00:08:41,850
If I do marry Princess Guangde,
168
00:08:41,850 --> 00:08:43,900
I'm afraid it will make the royal family
a laughing stock.
169
00:08:44,140 --> 00:08:45,020
If this is true,
170
00:08:47,690 --> 00:08:49,570
please execute me, Your Majesty.
171
00:08:49,570 --> 00:08:51,690
You'd rather die than marry Guangde?
172
00:08:53,260 --> 00:08:56,370
Wouldn't that make me a tyrant?
173
00:08:56,370 --> 00:08:57,730
Being a matchmaker
174
00:08:57,730 --> 00:08:59,770
is harder than being the Emperor.
175
00:08:59,770 --> 00:09:01,300
I need to persuade everyone earnestly
176
00:09:01,300 --> 00:09:03,780
for their marriage.
177
00:09:03,780 --> 00:09:05,020
Never mind.
178
00:09:05,330 --> 00:09:07,330
I won't interfere.
179
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
Thank you, Your Majesty.
180
00:09:08,330 --> 00:09:15,330
(Imperial Study)
181
00:09:17,140 --> 00:09:18,020
Xiao Zilv.
182
00:09:18,490 --> 00:09:20,020
You would rather die than marry me.
183
00:09:21,210 --> 00:09:22,610
Princess, please calm down.
184
00:09:22,610 --> 00:09:23,460
I...
185
00:09:23,460 --> 00:09:24,300
Well done.
186
00:09:24,450 --> 00:09:27,090
Actually, I already have someone I like.
187
00:09:27,090 --> 00:09:28,980
You must stand your ground.
188
00:09:28,980 --> 00:09:30,380
Next time, don't just talk.
189
00:09:32,090 --> 00:09:33,260
Princess, what are you doing?
190
00:09:33,260 --> 00:09:34,260
Don't be afraid.
191
00:09:34,260 --> 00:09:35,940
I'm afraid that next time
my father will force you.
192
00:09:35,940 --> 00:09:37,490
You can't just talk.
193
00:09:37,490 --> 00:09:38,690
You need to take action.
194
00:09:39,450 --> 00:09:40,570
This dagger
195
00:09:40,570 --> 00:09:42,020
is extremely sharp,
196
00:09:42,020 --> 00:09:43,260
which can cut clean through iron.
197
00:09:44,300 --> 00:09:45,460
If it really doesn't work,
198
00:09:45,460 --> 00:09:46,810
just cut it off.
199
00:09:47,260 --> 00:09:49,450
I'm the only son in the family.
200
00:09:49,450 --> 00:09:50,860
What are you thinking?
201
00:09:50,860 --> 00:09:51,890
Lecher.
202
00:09:51,890 --> 00:09:53,020
I mean cut your leg.
203
00:09:56,820 --> 00:09:58,130
If it still doesn't work,
204
00:09:58,130 --> 00:09:59,500
cut off both legs.
205
00:09:59,730 --> 00:10:01,610
I don't believe Father is still so persistent.
206
00:10:04,420 --> 00:10:06,180
Princess, you deserve
207
00:10:06,820 --> 00:10:08,490
a hero in the world.
208
00:10:08,490 --> 00:10:09,690
Actually,
209
00:10:10,450 --> 00:10:11,490
the man I like
210
00:10:11,490 --> 00:10:12,780
is indeed a hero.
211
00:10:13,690 --> 00:10:14,580
It's just
212
00:10:14,580 --> 00:10:16,450
Changsheng also likes him.
213
00:10:16,940 --> 00:10:18,380
What do you think I should do?
214
00:10:19,780 --> 00:10:21,530
Princess, if you don't mind,
215
00:10:21,530 --> 00:10:22,860
I am willing to lend you
216
00:10:22,860 --> 00:10:23,850
a helping hand.
217
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
You want to help me
218
00:10:25,820 --> 00:10:27,330
or help yourself?
219
00:10:27,330 --> 00:10:28,980
You are always against Changsheng.
220
00:10:28,980 --> 00:10:30,090
Do you want to marry her?
221
00:10:38,330 --> 00:10:39,170
Jin.
222
00:10:39,210 --> 00:10:40,050
Are you embroidering?
223
00:10:41,490 --> 00:10:43,610
This pattern is obviously not for me.
224
00:10:44,140 --> 00:10:45,210
Humph.
225
00:10:46,300 --> 00:10:47,730
You look very happy today.
226
00:10:48,210 --> 00:10:50,180
Today is really refreshing.
227
00:10:52,300 --> 00:10:53,980
You argued with Changsheng again?
228
00:10:53,980 --> 00:10:54,970
No.
229
00:10:54,970 --> 00:10:55,890
This time I am
230
00:10:55,890 --> 00:10:57,330
sitting back and reaping the benefits.
231
00:10:58,660 --> 00:11:00,580
If Changsheng is the snipe,
232
00:11:00,580 --> 00:11:01,780
who is that clam?
233
00:11:02,300 --> 00:11:03,330
Guangde.
234
00:11:03,330 --> 00:11:04,970
You're helping Guangde against Changsheng?
235
00:11:06,020 --> 00:11:06,970
Don't tell her.
236
00:11:06,970 --> 00:11:08,180
Zilv.
237
00:11:08,610 --> 00:11:10,730
How can you bear
to watch Changsheng marry far away?
238
00:11:12,370 --> 00:11:13,260
Rest assured.
239
00:11:13,260 --> 00:11:14,610
I know you are close to Changsheng.
240
00:11:15,020 --> 00:11:16,730
If she is really forced to marry far away,
241
00:11:16,970 --> 00:11:18,490
I'll just open my arms
242
00:11:18,490 --> 00:11:19,930
and marry her.
243
00:11:20,780 --> 00:11:21,620
See you.
244
00:11:28,610 --> 00:11:30,090
My brother just got close to her
245
00:11:30,090 --> 00:11:31,210
and then broke a leg.
246
00:11:31,610 --> 00:11:33,140
If he marries Changsheng...
247
00:11:33,900 --> 00:11:34,740
No.
248
00:11:34,780 --> 00:11:35,660
No way.
249
00:11:37,330 --> 00:11:38,170
Changsheng.
250
00:11:39,690 --> 00:11:40,570
Jin.
251
00:11:40,570 --> 00:11:41,580
How did you come?
252
00:11:41,580 --> 00:11:42,730
I sneaked out.
253
00:11:42,730 --> 00:11:43,970
Got to go back soon.
254
00:11:43,970 --> 00:11:45,730
What's so important?
255
00:11:45,730 --> 00:11:46,940
I heard from my brother
256
00:11:46,940 --> 00:11:48,210
that you like Zhao Huaibi?
257
00:11:48,940 --> 00:11:50,850
General Zhao is going to go fishing tomorrow.
258
00:11:51,090 --> 00:11:52,420
You should prepare early.
259
00:11:52,420 --> 00:11:54,210
Don't let Zhao Huaibi marry Guangde.
260
00:11:54,690 --> 00:11:56,810
Jin, you are still the best to me.
261
00:11:58,210 --> 00:12:00,060
If I really can't get married,
262
00:12:00,330 --> 00:12:01,570
I'll marry your brother.
263
00:12:02,020 --> 00:12:02,890
Anyway,
264
00:12:02,890 --> 00:12:04,060
he has already broken a leg.
265
00:12:04,060 --> 00:12:05,260
There shouldn't be any more problems.
266
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
Marry my brother?
267
00:12:06,730 --> 00:12:07,610
No way.
268
00:12:09,060 --> 00:12:09,900
No.
269
00:12:10,900 --> 00:12:11,740
Well...
270
00:12:12,570 --> 00:12:13,490
My brother
271
00:12:13,490 --> 00:12:14,820
is actually an
272
00:12:14,820 --> 00:12:15,850
embroidered pillow,
273
00:12:16,060 --> 00:12:17,340
pleasant to the eye but of no use.
274
00:12:17,340 --> 00:12:18,580
Usually, he looks
275
00:12:18,580 --> 00:12:20,060
elegant on the outside,
276
00:12:20,420 --> 00:12:21,410
but he's terrible
277
00:12:21,410 --> 00:12:22,260
behind people's backs.
278
00:12:22,610 --> 00:12:24,300
You don't know, Changsheng.
279
00:12:24,780 --> 00:12:26,140
How could I not know?
280
00:12:26,780 --> 00:12:27,730
Don't worry.
281
00:12:28,730 --> 00:12:29,730
I won't choose
282
00:12:29,730 --> 00:12:31,090
Xiao Zilv to be my husband.
283
00:12:31,730 --> 00:12:33,340
Even if I have to marry into Great Tang,
284
00:12:33,340 --> 00:12:34,500
I won't consider him.
285
00:12:35,060 --> 00:12:35,900
But
286
00:12:36,260 --> 00:12:38,260
I don't want you to go to Great Tang.
287
00:12:40,370 --> 00:12:41,300
Thank you, Jin.
288
00:12:42,570 --> 00:12:43,690
Then I'll leave first.
289
00:12:44,060 --> 00:12:45,210
Wait a minute, Jin.
290
00:12:45,210 --> 00:12:46,970
We've got a batch of fruits you like.
291
00:12:47,210 --> 00:12:48,180
Take some away.
292
00:12:48,420 --> 00:12:50,370
No, I'll come to your house to eat next time.
293
00:12:50,370 --> 00:12:51,210
Bye.
294
00:13:09,780 --> 00:13:11,090
Why are you sighing?
295
00:13:11,370 --> 00:13:12,660
You know her intention,
296
00:13:13,020 --> 00:13:14,780
and still gave her good fruit to eat.
297
00:13:14,780 --> 00:13:16,090
It is evident that Your Highness
298
00:13:16,300 --> 00:13:17,450
is generous.
299
00:13:18,090 --> 00:13:19,780
What do you want to say?
300
00:13:19,780 --> 00:13:21,260
With your intelligence,
301
00:13:21,730 --> 00:13:22,810
you're sad
302
00:13:23,090 --> 00:13:25,090
not because Xiao Jin
betrayed her brother, right?
303
00:13:25,730 --> 00:13:27,380
Jin cares about her brother the most.
304
00:13:27,730 --> 00:13:29,690
That's why she doesn't want me
to marry into the Xiao family.
305
00:13:29,970 --> 00:13:30,850
So what do you think?
306
00:13:31,260 --> 00:13:32,420
I think...
307
00:13:34,180 --> 00:13:35,780
That's not your concern.
308
00:13:37,730 --> 00:13:39,020
Xiao Zilv
309
00:13:39,020 --> 00:13:40,700
is a good choice.
310
00:13:40,700 --> 00:13:42,020
You must be kidding.
311
00:13:42,020 --> 00:13:43,850
He and I have been arguing
since we were little.
312
00:13:43,850 --> 00:13:45,660
I know him well.
313
00:13:46,940 --> 00:13:48,540
We are not suitable for each other.
314
00:13:51,370 --> 00:13:52,380
Then who are you suitable for?
315
00:13:52,730 --> 00:13:54,380
Anyway, it's not Prince Qin.
316
00:13:56,260 --> 00:13:57,490
But then again,
317
00:13:57,490 --> 00:13:58,930
we've been through so much.
318
00:13:59,420 --> 00:14:00,660
Do you want me to marry into Great Tang?
319
00:14:01,850 --> 00:14:03,330
This is not for me to decide.
320
00:14:04,570 --> 00:14:05,940
It's up to you to decide
321
00:14:05,940 --> 00:14:07,180
whether you want to help me.
322
00:14:07,540 --> 00:14:08,940
Guangde already has a helper.
323
00:14:08,940 --> 00:14:09,930
Do you want
324
00:14:10,140 --> 00:14:11,250
to stand with me?
325
00:14:11,250 --> 00:14:12,420
You're kidding.
326
00:14:12,420 --> 00:14:14,300
I'm anxious to choose you as the candidate.
327
00:14:16,660 --> 00:14:17,500
But
328
00:14:18,420 --> 00:14:19,260
what's in it for me
329
00:14:19,540 --> 00:14:20,570
to help you?
330
00:14:22,370 --> 00:14:23,210
If you help me,
331
00:14:23,330 --> 00:14:25,260
you will be my good friend.
332
00:14:25,660 --> 00:14:26,780
Just one word from you
333
00:14:26,780 --> 00:14:27,850
can make me
334
00:14:27,850 --> 00:14:29,810
go through fire
335
00:14:30,060 --> 00:14:31,380
and water for you.
336
00:14:32,610 --> 00:14:33,450
What if I don't help?
337
00:14:33,450 --> 00:14:36,730
Then I am your death warrant.
338
00:14:37,060 --> 00:14:39,330
You offended me many times in Fuyu.
339
00:14:39,330 --> 00:14:40,500
When I get to Great Tang,
340
00:14:40,970 --> 00:14:42,250
one word from me
341
00:14:42,250 --> 00:14:45,010
can make you go through
342
00:14:45,010 --> 00:14:46,660
fire and water.
343
00:14:48,110 --> 00:14:49,910
I know you are not convenient
expressing your opinion.
344
00:14:50,090 --> 00:14:52,450
We will use this as a signal.
345
00:14:52,450 --> 00:14:53,420
Scrape the nose
346
00:14:53,420 --> 00:14:54,450
means you tacitly approve.
347
00:14:54,450 --> 00:14:55,290
How about it?
348
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
I have something else to do.
349
00:14:59,900 --> 00:15:00,780
I'll leave first.
350
00:15:17,970 --> 00:15:19,610
Unify the family, govern the country,
351
00:15:19,610 --> 00:15:20,690
and pacify the world.
352
00:15:20,690 --> 00:15:21,860
My greatest wish
353
00:15:21,860 --> 00:15:23,300
is to marry a good wife
354
00:15:23,300 --> 00:15:24,580
and then contribute my part
355
00:15:24,580 --> 00:15:26,020
to assist the Emperor.
356
00:15:26,420 --> 00:15:27,300
Stop it.
357
00:15:27,540 --> 00:15:28,980
The point of your words is
358
00:15:28,980 --> 00:15:30,970
marry a beautiful wife.
359
00:15:31,260 --> 00:15:32,810
Nonsense.
360
00:15:33,060 --> 00:15:33,970
Yuzhi.
361
00:15:33,970 --> 00:15:35,260
Do you have any wishes?
362
00:15:35,260 --> 00:15:37,060
The wilderness is desolate with withered grass.
363
00:15:37,940 --> 00:15:39,810
The Yellow River rolls its waves forward.
364
00:15:40,330 --> 00:15:41,210
Well...
365
00:15:42,970 --> 00:15:44,850
Why hasn't the fish taken the bait?
366
00:15:45,540 --> 00:15:46,700
Speaking of fishing,
367
00:15:46,700 --> 00:15:48,090
a few years ago, my father
368
00:15:48,090 --> 00:15:49,300
went fishing in the Huai River
369
00:15:49,300 --> 00:15:51,690
and caught a carp weighing 18 catties.
370
00:15:51,900 --> 00:15:52,900
It was this long.
371
00:15:52,900 --> 00:15:54,060
Do you think it's awesome?
372
00:15:54,660 --> 00:15:55,530
Now
373
00:15:55,530 --> 00:15:57,570
no one can catch such a rare fish.
374
00:15:59,730 --> 00:16:02,100
Some people even caught turtles in the river.
375
00:16:02,100 --> 00:16:03,530
It's like a river going against the current,
376
00:16:03,530 --> 00:16:04,730
seawater flows backward.
377
00:16:04,730 --> 00:16:05,770
The world is in chaos.
378
00:16:05,770 --> 00:16:06,770
Don't listen to his bragging.
379
00:16:06,770 --> 00:16:07,620
Turtles.
380
00:16:07,630 --> 00:16:09,060
Why didn't you say people caught a fairy?
381
00:16:19,090 --> 00:16:20,660
We really caught it.
382
00:16:22,490 --> 00:16:24,180
And there are two of them.
383
00:16:26,850 --> 00:16:28,730
Wait, isn't this
384
00:16:28,730 --> 00:16:30,140
Princess Changsheng?
385
00:16:31,180 --> 00:16:33,450
How come we catch Princess Changsheng?
386
00:16:33,450 --> 00:16:34,300
The two boats
387
00:16:34,300 --> 00:16:35,660
are coming towards us.
388
00:16:36,820 --> 00:16:37,770
No more fishing.
389
00:16:37,770 --> 00:16:38,810
- No more fishing.
- That's it.
390
00:16:39,730 --> 00:16:42,100
Yuzhi, you continue fishing.
391
00:16:42,100 --> 00:16:43,060
We'll go play cards.
392
00:16:43,060 --> 00:16:44,180
We're going to play cards.
393
00:16:44,730 --> 00:16:45,580
You keep fishing.
394
00:16:45,580 --> 00:16:46,610
Keep going.
395
00:17:21,570 --> 00:17:23,850
You really designed
396
00:17:23,850 --> 00:17:25,370
a good entrance for Her Highness.
397
00:17:25,650 --> 00:17:27,850
Princess Guangde's entrance is also amazing.
398
00:17:28,930 --> 00:17:31,130
I guess the master behind this
must be no simple person.
399
00:17:31,500 --> 00:17:33,170
You are here to see the princesses,
400
00:17:33,170 --> 00:17:34,010
right?
401
00:17:35,090 --> 00:17:36,650
So what are we here for?
402
00:17:36,890 --> 00:17:38,570
We're here to do business.
403
00:17:39,570 --> 00:17:40,700
What business?
404
00:17:41,700 --> 00:17:43,020
Shut up.
405
00:17:43,020 --> 00:17:44,460
- Here we are.
- We've arrived.
406
00:17:45,820 --> 00:17:46,890
- Zhao.
- General.
407
00:17:48,740 --> 00:17:49,820
Greetings, Princess Guangde,
408
00:17:49,820 --> 00:17:50,660
Your Highness.
409
00:17:51,300 --> 00:17:52,500
Zhao, don't move.
410
00:17:52,500 --> 00:17:53,610
We'll go find you.
411
00:18:05,060 --> 00:18:06,570
(The brave is the conqueror.)
412
00:18:06,780 --> 00:18:08,090
(Look how I take the initiative.)
413
00:18:08,410 --> 00:18:09,450
Princess Guangde.
414
00:18:09,450 --> 00:18:10,300
Princess Changsheng.
415
00:18:10,850 --> 00:18:12,370
General, it's been...
416
00:18:12,370 --> 00:18:13,570
We meet again.
417
00:18:13,570 --> 00:18:14,780
What a coincidence!
418
00:18:14,780 --> 00:18:15,620
Interception.
419
00:18:16,330 --> 00:18:17,300
Give me money.
420
00:18:17,890 --> 00:18:18,730
Come on, come on.
421
00:18:18,930 --> 00:18:20,820
Zhao, it's cold on the boat.
422
00:18:20,820 --> 00:18:22,610
Let's go talk in the cabin.
423
00:18:29,930 --> 00:18:30,980
(It doesn't matter.)
424
00:18:30,980 --> 00:18:32,220
(Cater to his taste.)
425
00:18:34,330 --> 00:18:35,350
In fact, I think
426
00:18:35,350 --> 00:18:36,620
the most important thing about fishing
427
00:18:36,620 --> 00:18:37,420
is the bait.
428
00:18:37,650 --> 00:18:38,580
Usually we use
429
00:18:38,580 --> 00:18:39,850
the kind of bait...
430
00:18:45,220 --> 00:18:46,460
Speaking of fishing,
431
00:18:46,820 --> 00:18:48,610
Your Highness, do you like fishing?
432
00:18:48,610 --> 00:18:50,700
- Not...
- I like it very much.
433
00:18:50,700 --> 00:18:52,370
- I think fishing...
- Not really.
434
00:18:53,300 --> 00:18:54,140
I
435
00:18:54,460 --> 00:18:55,540
love fishing.
436
00:18:56,260 --> 00:18:58,020
It is a determination
from the bottom of my heart.
437
00:18:58,610 --> 00:18:59,810
Just like once
438
00:19:00,020 --> 00:19:01,890
I'm determined to do something,
439
00:19:01,890 --> 00:19:03,890
I will make every effort.
440
00:19:05,020 --> 00:19:06,980
I heard last time
441
00:19:07,610 --> 00:19:09,450
when you were rejected by Yang Wulang,
442
00:19:09,450 --> 00:19:10,850
you said you were going to die.
443
00:19:11,330 --> 00:19:12,170
What's wrong?
444
00:19:12,460 --> 00:19:14,260
You're giving up halfway?
445
00:19:15,220 --> 00:19:16,890
You might as well try harder
446
00:19:16,890 --> 00:19:18,090
and fight to the end,
447
00:19:18,090 --> 00:19:18,930
right?
448
00:19:20,410 --> 00:19:21,540
I have heard that General
449
00:19:21,540 --> 00:19:22,610
is good at fishing.
450
00:19:22,820 --> 00:19:24,780
How about showing us today?
451
00:19:25,740 --> 00:19:27,220
- Well...
- Zhao.
452
00:19:27,220 --> 00:19:28,610
Just show us.
453
00:19:28,610 --> 00:19:29,820
After all, not everyone
454
00:19:29,820 --> 00:19:30,740
likes fishing
455
00:19:30,740 --> 00:19:31,780
like I do.
456
00:19:31,780 --> 00:19:33,260
There's nothing bad
457
00:19:33,260 --> 00:19:34,220
about showing it to someone.
458
00:19:35,170 --> 00:19:36,010
Okay.
459
00:19:36,090 --> 00:19:37,740
Then let's play together.
460
00:19:37,740 --> 00:19:38,580
OK.
461
00:19:38,850 --> 00:19:39,890
Since Changsheng
462
00:19:39,890 --> 00:19:41,020
loves fishing so much
463
00:19:41,020 --> 00:19:42,740
from the bottom of her heart,
464
00:19:43,260 --> 00:19:44,780
then let's play together.
465
00:19:45,000 --> 00:19:45,890
Changsheng
466
00:19:45,890 --> 00:19:47,850
can't deceive the general, can she?
467
00:19:49,410 --> 00:19:50,980
It's my pleasure.
468
00:19:58,060 --> 00:19:58,970
So
469
00:19:58,970 --> 00:20:01,100
what's the first thing you want me to do?
470
00:20:01,100 --> 00:20:01,940
Teach me to fish.
471
00:20:02,410 --> 00:20:03,300
General Zhao
472
00:20:03,300 --> 00:20:04,540
is very good at fishing.
473
00:20:04,540 --> 00:20:05,450
I want to show him
474
00:20:05,450 --> 00:20:06,460
I am also good at fishing.
475
00:20:06,780 --> 00:20:08,810
With a common interest,
476
00:20:09,130 --> 00:20:10,260
then...
477
00:20:13,540 --> 00:20:15,020
OK, you have already approved.
478
00:20:15,500 --> 00:20:16,610
Teach me how to fish.
479
00:20:18,700 --> 00:20:20,610
(Luckily I was prepared.)
480
00:20:36,700 --> 00:20:38,460
What were you looking at, General?
481
00:20:40,060 --> 00:20:41,540
The landscape
482
00:20:42,020 --> 00:20:43,060
and the lights in the windows.
483
00:20:44,300 --> 00:20:45,780
You have
484
00:20:45,780 --> 00:20:47,130
a bigger world in heart.
485
00:20:49,780 --> 00:20:50,980
Then tell me,
486
00:20:50,980 --> 00:20:52,260
what kind of world is this?
487
00:20:54,820 --> 00:20:57,300
It's the withered grass in the wilderness,
488
00:20:58,170 --> 00:21:00,330
the roaring waves of the Yellow River,
489
00:21:00,930 --> 00:21:02,890
and the cold snow and frost in the north.
490
00:21:05,300 --> 00:21:06,610
Your heart
491
00:21:06,930 --> 00:21:08,460
is filled with the unfinished cause of Fuyu.
492
00:21:08,930 --> 00:21:10,930
Conquering several small countries
in the southeast
493
00:21:10,930 --> 00:21:12,210
can't give full play
494
00:21:12,210 --> 00:21:13,170
to your talent.
495
00:21:15,930 --> 00:21:17,610
Even Prime Minister Huan didn't accomplish it.
496
00:21:18,980 --> 00:21:20,300
How can I dare to achieve it?
497
00:21:21,980 --> 00:21:23,020
Prime Minister Huan
498
00:21:23,020 --> 00:21:24,170
can't compare with you.
499
00:21:25,020 --> 00:21:26,500
He was just using the Northern Expedition
500
00:21:26,500 --> 00:21:27,700
for fame.
501
00:21:29,740 --> 00:21:30,980
He is different from you.
502
00:21:33,300 --> 00:21:34,650
He doesn't have the ambition
503
00:21:35,370 --> 00:21:37,740
to regain lost territory like you do.
504
00:21:39,300 --> 00:21:40,890
Zhao, come and help me.
505
00:21:40,890 --> 00:21:41,980
I'm about to catch it.
506
00:21:44,650 --> 00:21:46,500
One, two, three.
507
00:21:48,820 --> 00:21:50,260
How did it run away?
508
00:21:50,260 --> 00:21:51,100
It doesn't matter.
509
00:21:51,500 --> 00:21:52,410
Fishing
510
00:21:52,410 --> 00:21:53,610
is about having patience.
511
00:21:54,500 --> 00:21:55,810
You can't be anxious.
512
00:21:59,980 --> 00:22:02,610
You can't even cast the line out.
513
00:22:02,820 --> 00:22:04,020
It's hard for you
514
00:22:04,020 --> 00:22:05,410
to learn how to fish.
515
00:22:06,610 --> 00:22:08,090
I can't give up, right?
516
00:22:08,460 --> 00:22:09,640
That's Zhao Huaibi.
517
00:22:09,640 --> 00:22:11,430
Rather than doing twice the work
with half the effort,
518
00:22:11,430 --> 00:22:12,160
it is better
519
00:22:12,230 --> 00:22:13,630
to wait at your ease for an exhausted enemy.
520
00:22:14,170 --> 00:22:15,300
What does it mean?
521
00:22:20,220 --> 00:22:21,220
This is a good idea.
522
00:22:26,330 --> 00:22:27,170
Princess.
523
00:22:27,170 --> 00:22:28,060
Don't be impatient.
524
00:22:28,460 --> 00:22:30,410
It's normal that you can't
catch any fish at first.
525
00:22:30,410 --> 00:22:31,890
It's too hard to fish.
526
00:22:40,220 --> 00:22:41,330
Your Highness, fish.
527
00:22:42,820 --> 00:22:44,170
This is a fish in the sea.
528
00:22:44,700 --> 00:22:46,300
We are at the lake.
529
00:22:46,570 --> 00:22:48,330
So what should I do?
530
00:22:48,700 --> 00:22:49,570
Forget it.
531
00:22:49,570 --> 00:22:50,740
Hook it up quickly.
532
00:22:51,020 --> 00:22:51,860
Okay.
533
00:22:53,650 --> 00:22:54,740
Are you done?
534
00:22:55,370 --> 00:22:56,780
It's hooked.
535
00:22:56,780 --> 00:22:57,980
It hurts.
536
00:22:59,820 --> 00:23:01,300
I've only heard
537
00:23:01,300 --> 00:23:02,200
there was a fish at North Sea.
538
00:23:02,200 --> 00:23:03,540
Its name was "Kun".
539
00:23:03,540 --> 00:23:05,690
It can also change into a bird.
540
00:23:05,690 --> 00:23:06,610
But
541
00:23:07,540 --> 00:23:08,580
what you caught
542
00:23:08,580 --> 00:23:10,170
is not Kun.
543
00:23:10,780 --> 00:23:11,810
You know no-
544
00:23:12,410 --> 00:23:14,170
Nothing.
545
00:23:15,220 --> 00:23:16,820
This is called Mermaid,
546
00:23:16,820 --> 00:23:18,020
also known as dugong
547
00:23:18,020 --> 00:23:18,980
and manatee.
548
00:23:19,300 --> 00:23:21,610
It's half human and half fish,
549
00:23:21,820 --> 00:23:23,130
living underwater all year round.
550
00:23:24,650 --> 00:23:26,130
He just looks like a human.
551
00:23:26,130 --> 00:23:27,610
He's quite gentle actually.
552
00:23:27,610 --> 00:23:28,890
Go home.
553
00:23:29,540 --> 00:23:30,460
Go home?
554
00:23:30,930 --> 00:23:31,930
Yes.
555
00:23:31,930 --> 00:23:33,300
To your crystal palace.
556
00:23:33,300 --> 00:23:34,460
Or where else can you go?
557
00:23:34,460 --> 00:23:35,300
Go quickly.
558
00:23:36,890 --> 00:23:37,780
Go.
559
00:23:49,540 --> 00:23:51,650
It took me a long time to think of this trick.
560
00:23:54,170 --> 00:23:55,170
Princess Guangde.
561
00:23:55,170 --> 00:23:56,060
Princess Changsheng.
562
00:23:57,060 --> 00:23:58,410
I'm going to dig in.
563
00:23:59,980 --> 00:24:01,860
Zhao, try this.
564
00:24:01,860 --> 00:24:03,650
I asked a famous chef from Jiangnan
565
00:24:03,650 --> 00:24:05,500
to make this specially,
squirrel-shaped mandarin fish.
566
00:24:05,500 --> 00:24:06,930
Try this steamed sea bass.
567
00:24:06,930 --> 00:24:08,020
It's fresh.
568
00:24:08,020 --> 00:24:09,260
It won't taste good if it gets cold.
569
00:24:09,260 --> 00:24:11,100
If it's cold, try this grilled fish.
570
00:24:11,100 --> 00:24:12,780
- Spicy and delicious.
- If it's spicy,
571
00:24:12,780 --> 00:24:14,020
try this fish soup.
572
00:24:14,020 --> 00:24:14,980
It's warm and nourishing.
573
00:24:16,370 --> 00:24:17,820
Zhao, eat a fish tail.
574
00:24:17,820 --> 00:24:19,130
I wish you success
575
00:24:19,130 --> 00:24:20,170
and victory.
576
00:24:20,170 --> 00:24:21,930
General, try this fish loin.
577
00:24:21,930 --> 00:24:22,860
I wish you a happy
578
00:24:22,860 --> 00:24:23,850
and invincible life.
579
00:24:24,780 --> 00:24:26,620
Eat this.
580
00:24:26,780 --> 00:24:28,780
- Eat this.
- Eat this.
581
00:24:37,220 --> 00:24:38,060
Princess.
582
00:24:38,460 --> 00:24:39,300
Your Highness.
583
00:24:39,850 --> 00:24:41,780
I suddenly remembered
584
00:24:41,780 --> 00:24:43,220
I have some important matters to attend to.
585
00:24:43,740 --> 00:24:45,170
You can enjoy the dishes.
586
00:24:45,410 --> 00:24:46,570
I will take my leave now.
587
00:24:46,890 --> 00:24:47,850
- Sit down.
- Sit down.
588
00:24:52,820 --> 00:24:53,820
General.
589
00:24:53,820 --> 00:24:55,260
Eat a little bit.
590
00:24:55,260 --> 00:24:57,780
Don't let Princess Guangde down.
591
00:24:58,170 --> 00:24:59,170
Yes.
592
00:24:59,610 --> 00:25:01,410
If you won't eat any,
593
00:25:01,410 --> 00:25:04,130
Changsheng will be embarrassed.
594
00:25:07,130 --> 00:25:07,970
I'll eat.
595
00:25:24,540 --> 00:25:25,380
Tasty.
596
00:25:28,370 --> 00:25:29,210
Eat this.
597
00:25:31,330 --> 00:25:32,170
Eat this.
598
00:25:33,570 --> 00:25:34,460
Try this.
599
00:25:34,460 --> 00:25:35,300
Try this again.
600
00:25:35,740 --> 00:25:36,810
Another bite of this.
601
00:25:38,330 --> 00:25:39,170
This is delicious.
602
00:25:41,060 --> 00:25:42,300
Have some fish soup.
603
00:25:54,060 --> 00:25:54,900
Well,
604
00:25:55,650 --> 00:25:56,490
I
605
00:25:56,610 --> 00:25:57,610
am full.
606
00:25:57,930 --> 00:25:59,260
I'll leave first.
607
00:26:00,570 --> 00:26:01,610
- Zhao.
- General.
608
00:26:02,090 --> 00:26:03,100
Eat some more.
609
00:26:03,100 --> 00:26:04,260
General.
610
00:26:04,260 --> 00:26:05,780
- Eat more.
- Zhao.
611
00:26:05,780 --> 00:26:07,500
- Why don't you eat more?
- General.
612
00:26:13,980 --> 00:26:14,820
Wait a moment.
613
00:26:20,570 --> 00:26:21,460
Sorry.
614
00:26:22,700 --> 00:26:23,850
Excuse me.
615
00:26:25,650 --> 00:26:26,540
Zhao.
616
00:26:37,800 --> 00:26:39,760
(Imperial Study)
617
00:26:39,780 --> 00:26:40,620
Sir,
618
00:26:41,130 --> 00:26:43,090
His Majesty has not yet decided
on the candidate.
619
00:26:43,310 --> 00:26:44,580
It seems that the peace-making marriage
620
00:26:44,580 --> 00:26:45,460
is not that simple.
621
00:26:46,260 --> 00:26:47,330
Yes, sir.
622
00:26:47,650 --> 00:26:49,810
Great Tang has urged us to go back and report.
623
00:26:50,260 --> 00:26:51,540
Keeping delaying this
624
00:26:51,540 --> 00:26:52,650
is not a solution.
625
00:26:52,890 --> 00:26:54,100
I have other plans
626
00:26:54,100 --> 00:26:55,170
for the report.
627
00:26:55,890 --> 00:26:57,650
You don't worry, sir?
628
00:26:58,500 --> 00:27:00,700
I'm afraid someone else is worried.
629
00:27:01,980 --> 00:27:02,930
Do you mean
630
00:27:02,930 --> 00:27:04,410
Princess Changsheng?
631
00:27:04,410 --> 00:27:05,260
I heard
632
00:27:05,260 --> 00:27:06,820
Princess Changsheng has been
633
00:27:06,820 --> 00:27:07,970
close to General Zhao Huaibi
634
00:27:07,970 --> 00:27:08,810
these days.
635
00:27:09,820 --> 00:27:10,740
As the saying goes,
636
00:27:10,740 --> 00:27:11,820
one leaf obstructs sight.
637
00:27:11,820 --> 00:27:13,810
They can't necessarily see clearly
when they're close.
638
00:27:14,060 --> 00:27:16,060
General Zhao is honest and upright.
639
00:27:16,060 --> 00:27:17,210
Princess Changsheng
640
00:27:17,210 --> 00:27:18,700
is straightforward.
641
00:27:18,700 --> 00:27:20,090
They are more like confidants,
642
00:27:20,330 --> 00:27:21,540
but not a couple.
643
00:27:23,300 --> 00:27:25,330
It seems that I was overthinking.
644
00:27:25,330 --> 00:27:26,170
Overthinking?
645
00:27:26,610 --> 00:27:29,220
I'm afraid someone thinks more than you do.
646
00:27:29,500 --> 00:27:30,540
Mr. Envoy.
647
00:27:31,300 --> 00:27:32,140
Sir.
648
00:27:32,850 --> 00:27:33,700
Mr. Xiao.
649
00:27:35,890 --> 00:27:38,020
Are you coming to meet His Majesty
650
00:27:38,020 --> 00:27:39,260
and discuss the peace-making marriage?
651
00:27:39,740 --> 00:27:40,580
Exactly.
652
00:27:41,020 --> 00:27:43,300
So, is there any result?
653
00:27:43,540 --> 00:27:45,060
There are many beauties in Fuyu,
654
00:27:45,060 --> 00:27:46,100
each has her own merits.
655
00:27:46,100 --> 00:27:47,610
It's really hard to decide.
656
00:27:47,610 --> 00:27:48,450
That's for sure.
657
00:27:49,020 --> 00:27:51,370
Although the purpose of the marriage
is to make peace,
658
00:27:51,370 --> 00:27:52,860
Prince Qin
659
00:27:52,860 --> 00:27:55,090
is choosing a person he'll spend his life with.
660
00:27:55,090 --> 00:27:56,570
It's natural to be cautious.
661
00:27:56,570 --> 00:27:58,020
Mr. Xiao, you're right.
662
00:27:58,330 --> 00:27:59,610
But recently I heard
663
00:27:59,610 --> 00:28:00,820
Prince Qin
664
00:28:00,820 --> 00:28:01,970
does favor
665
00:28:01,970 --> 00:28:03,130
a princess.
666
00:28:04,930 --> 00:28:07,260
I wonder who is this lucky princess.
667
00:28:07,260 --> 00:28:08,130
This princess
668
00:28:08,130 --> 00:28:09,220
is quite famous.
669
00:28:09,220 --> 00:28:10,700
I believe you are also very familiar with her.
670
00:28:14,570 --> 00:28:16,260
Are you referring to
671
00:28:17,090 --> 00:28:18,850
Princess Changsheng?
672
00:28:18,850 --> 00:28:19,700
Exactly.
673
00:28:21,820 --> 00:28:23,220
Mr. Envoy,
674
00:28:23,460 --> 00:28:24,370
you don't know.
675
00:28:24,740 --> 00:28:25,650
Princess Changsheng
676
00:28:25,650 --> 00:28:27,130
has an unfavorable rumor.
677
00:28:27,130 --> 00:28:28,540
Marrying her
678
00:28:28,980 --> 00:28:30,170
will be bad for Prince Qin.
679
00:28:30,170 --> 00:28:31,010
What a coincidence.
680
00:28:31,170 --> 00:28:33,170
Prince Qin is unmatched in wisdom and courage
681
00:28:33,650 --> 00:28:35,810
and never believes these nonsense.
682
00:28:36,500 --> 00:28:37,610
It seems
683
00:28:37,610 --> 00:28:38,980
a good match.
684
00:28:40,330 --> 00:28:41,370
That being the case,
685
00:28:42,020 --> 00:28:43,570
forget what I said.
686
00:28:43,570 --> 00:28:46,610
Mr. Xiao, you were thinking for Prince Qin.
687
00:28:46,610 --> 00:28:47,810
I am grateful.
688
00:28:48,060 --> 00:28:49,370
But recently I heard
689
00:28:49,370 --> 00:28:50,820
General Zhao and Princess Changsheng
690
00:28:50,820 --> 00:28:51,740
have been very close.
691
00:28:52,060 --> 00:28:52,980
I don't know
692
00:28:53,220 --> 00:28:54,810
whether they'll end up in a relationship.
693
00:28:55,850 --> 00:28:57,410
This is Princess Changsheng's private matter.
694
00:28:57,650 --> 00:28:59,780
I'm not familiar with General Zhao.
695
00:29:00,090 --> 00:29:01,220
I really don't know.
696
00:29:01,890 --> 00:29:03,820
I don't know about your relationship
697
00:29:03,820 --> 00:29:04,850
with General Zhao.
698
00:29:04,850 --> 00:29:06,330
But you're on good terms
699
00:29:06,330 --> 00:29:07,740
with Princess Guangde.
700
00:29:30,500 --> 00:29:31,340
Come in.
701
00:29:39,540 --> 00:29:40,570
Your Highness
702
00:29:40,850 --> 00:29:41,850
is in a good mood.
703
00:29:42,610 --> 00:29:43,740
I'm bored.
704
00:29:43,740 --> 00:29:44,850
So I'm doing some needlework.
705
00:29:46,260 --> 00:29:47,890
How did it go today?
706
00:29:51,740 --> 00:29:53,460
We are evenly matched.
707
00:29:54,460 --> 00:29:56,330
So it's still hard to choose.
708
00:29:56,740 --> 00:29:57,860
I mean
709
00:29:57,860 --> 00:29:59,850
in General Zhao's heart,
710
00:30:00,500 --> 00:30:01,820
I only have a small space
711
00:30:01,820 --> 00:30:03,170
but she occupies
712
00:30:03,460 --> 00:30:05,570
a lot of weight.
713
00:30:06,740 --> 00:30:08,330
Your Highness, don't be discouraged.
714
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
This is just temporary,
715
00:30:09,930 --> 00:30:11,060
not eternal.
716
00:30:13,170 --> 00:30:14,780
Your embroidery
717
00:30:15,170 --> 00:30:16,410
represents something.
718
00:30:16,850 --> 00:30:18,540
You're surely my adviser.
719
00:30:19,170 --> 00:30:20,510
Tomorrow General Zhao
720
00:30:20,510 --> 00:30:21,890
is going to the military camp for training.
721
00:30:22,850 --> 00:30:24,940
I plan to go and show my care for him.
722
00:30:26,370 --> 00:30:27,610
(Military camp.)
723
00:30:28,780 --> 00:30:31,260
I went to the palace today,
724
00:30:31,260 --> 00:30:32,890
so you didn't win Princess Guangde.
725
00:30:32,890 --> 00:30:34,330
I will go with you tomorrow.
726
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
Then please accompany me
727
00:30:35,650 --> 00:30:37,130
as my servant
728
00:30:37,410 --> 00:30:38,740
to avoid trouble.
729
00:30:40,460 --> 00:30:41,370
Of course.
730
00:30:46,330 --> 00:30:48,330
Tomorrow, Her Highness and I
will go to the military camp.
731
00:30:48,540 --> 00:30:49,970
If too many people go, it'll attract attention.
732
00:30:49,970 --> 00:30:51,700
You guys stay at home.
733
00:30:52,820 --> 00:30:54,550
Sir, do you want to
734
00:30:54,550 --> 00:30:55,730
check out their defense deployment?
735
00:30:56,170 --> 00:30:57,090
After you go,
736
00:30:57,090 --> 00:30:58,420
their deployment will naturally change.
737
00:30:58,420 --> 00:30:59,740
The deployment will change,
738
00:30:59,740 --> 00:31:01,090
but their formations, military strength
739
00:31:01,090 --> 00:31:02,780
and usual martial arts techniques
740
00:31:02,780 --> 00:31:04,460
won't change.
741
00:31:24,820 --> 00:31:25,850
Your Highness.
742
00:31:26,460 --> 00:31:28,210
What brought Your Highness
743
00:31:28,210 --> 00:31:29,130
here today?
744
00:31:29,130 --> 00:31:31,210
I'm here to see General Zhao Huaibi.
745
00:31:31,210 --> 00:31:32,610
Please wait here.
746
00:31:32,610 --> 00:31:34,370
I will report this to General Zhao.
747
00:31:34,980 --> 00:31:36,410
This is...
748
00:31:36,410 --> 00:31:37,300
My servant.
749
00:31:38,020 --> 00:31:38,860
Hold on.
750
00:31:52,540 --> 00:31:54,450
What a small world.
751
00:31:54,450 --> 00:31:55,930
What a narrow road for enemies.
752
00:31:55,930 --> 00:31:57,650
Who is your enemy?
753
00:31:57,650 --> 00:31:59,130
I'm here for Zhao.
754
00:31:59,130 --> 00:32:00,820
I'm afraid if you marry General Zhao,
755
00:32:00,820 --> 00:32:02,020
you'll be enemies.
756
00:32:02,020 --> 00:32:02,860
You...
757
00:32:07,260 --> 00:32:08,410
- Zhao.
- General Zhao.
758
00:32:10,890 --> 00:32:12,130
Princess, Your Highness.
759
00:32:12,570 --> 00:32:13,860
What are you two
760
00:32:13,860 --> 00:32:14,790
doing here?
761
00:32:14,790 --> 00:32:15,690
I have something to tell you.
762
00:32:15,690 --> 00:32:17,020
I have something to tell you too.
763
00:32:17,610 --> 00:32:18,740
- I'll go first.
- I'll go first.
764
00:32:22,570 --> 00:32:23,410
Zhao.
765
00:32:23,610 --> 00:32:25,970
I personally...
766
00:32:25,970 --> 00:32:26,850
Liar.
767
00:32:31,410 --> 00:32:34,610
Personally let the embroiderers in the palace
768
00:32:34,610 --> 00:32:35,740
make this for you,
769
00:32:35,740 --> 00:32:37,370
an invincible safety bracelet.
770
00:32:37,610 --> 00:32:39,260
As long as you wear it on the battlefield,
771
00:32:39,260 --> 00:32:41,330
you will be invincible.
772
00:32:43,980 --> 00:32:44,930
Thank you, Princess.
773
00:32:44,930 --> 00:32:47,300
You didn't even make the gift yourself.
774
00:32:47,300 --> 00:32:48,740
So sincere.
775
00:32:48,980 --> 00:32:50,020
General won the battles
776
00:32:50,020 --> 00:32:51,090
based on his real ability.
777
00:32:51,460 --> 00:32:52,970
A mere safety bracelet
778
00:32:52,970 --> 00:32:53,890
can't keep him safe.
779
00:32:56,930 --> 00:32:57,850
General.
780
00:32:57,850 --> 00:32:58,970
This is a purse
781
00:32:58,970 --> 00:33:01,020
I embroidered by myself.
782
00:33:01,500 --> 00:33:03,220
Although the embroidery is rough,
783
00:33:03,220 --> 00:33:05,130
every stitch
784
00:33:05,130 --> 00:33:06,650
contains my care for you.
785
00:33:06,930 --> 00:33:08,540
I hope you can stay safe
786
00:33:08,540 --> 00:33:09,570
on the battlefield.
787
00:33:09,570 --> 00:33:10,450
Don't forget
788
00:33:10,450 --> 00:33:11,820
someone is waiting for you at home,
789
00:33:11,820 --> 00:33:13,060
wishing you to come back soon.
790
00:33:14,090 --> 00:33:14,940
Thanks, Your Highness.
791
00:33:15,740 --> 00:33:17,570
You're so humble.
792
00:33:17,570 --> 00:33:19,260
These two big fat geese
793
00:33:19,260 --> 00:33:21,740
are really beautiful.
794
00:33:23,260 --> 00:33:24,890
Speaking of which,
795
00:33:24,890 --> 00:33:25,860
I have to mention
796
00:33:25,860 --> 00:33:27,570
the delicacies
797
00:33:27,780 --> 00:33:29,260
Princess Guangde made
798
00:33:29,260 --> 00:33:30,740
are really hard to swallow.
799
00:33:31,540 --> 00:33:32,740
You flatter me.
800
00:33:32,980 --> 00:33:35,100
The delicious food you made
801
00:33:35,100 --> 00:33:36,650
have a memorable
802
00:33:36,650 --> 00:33:38,780
and lingering
803
00:33:38,780 --> 00:33:40,300
taste.
804
00:33:45,090 --> 00:33:45,930
General.
805
00:33:47,460 --> 00:33:49,130
The new horse is going mad again.
806
00:33:51,130 --> 00:33:53,100
I have important things
to attend to in the army.
807
00:33:53,100 --> 00:33:54,220
I'll take my leave first.
808
00:33:54,890 --> 00:33:55,730
Let's go.
809
00:34:35,180 --> 00:34:36,090
General, be careful.
810
00:34:37,220 --> 00:34:38,730
- Zhao.
- General Zhao.
811
00:34:39,580 --> 00:34:41,340
- Zhao, are you okay?
- Zhao, are you okay?
812
00:34:44,220 --> 00:34:45,060
I'm fine.
813
00:34:45,260 --> 00:34:46,250
Sorry for that.
814
00:34:48,140 --> 00:34:49,300
Strong bones and muscles,
815
00:34:49,300 --> 00:34:50,300
pointed ears,
816
00:34:50,300 --> 00:34:51,460
and brisk hooves.
817
00:34:52,220 --> 00:34:54,700
Could this be the famous Dayuan horse?
818
00:34:54,700 --> 00:34:55,570
Good eye, Your Highness.
819
00:34:55,890 --> 00:34:57,060
This is a Dayuan horse.
820
00:34:57,530 --> 00:34:58,660
But this horse
821
00:34:58,660 --> 00:34:59,860
has a strong temper,
822
00:35:00,140 --> 00:35:01,640
we still can't tame it
823
00:35:01,640 --> 00:35:03,190
even though it's been in the army
for half a month.
824
00:35:03,300 --> 00:35:05,140
Could you let me try it?
825
00:35:05,140 --> 00:35:06,450
Maybe I can help.
826
00:35:06,450 --> 00:35:07,380
Your Highness, don't.
827
00:35:08,140 --> 00:35:09,770
This horse is fierce and hard to tame.
828
00:35:10,050 --> 00:35:11,180
If you get injured,
829
00:35:11,180 --> 00:35:12,490
I can't bear the consequences.
830
00:35:12,490 --> 00:35:13,340
Don't worry.
831
00:35:14,530 --> 00:35:15,370
Your Highness.
832
00:35:15,490 --> 00:35:16,330
Your Highness.
833
00:35:25,050 --> 00:35:25,890
Come over.
834
00:35:35,260 --> 00:35:36,180
Good boy.
835
00:35:36,180 --> 00:35:37,090
(Fool.)
836
00:35:37,490 --> 00:35:38,890
(You know everything,)
837
00:35:38,890 --> 00:35:40,460
(so you don't need a companion.)
838
00:35:48,780 --> 00:35:49,620
Zhao.
839
00:35:50,410 --> 00:35:52,300
I usually stay in the imperial palace
840
00:35:52,300 --> 00:35:53,770
and never tried horse riding.
841
00:35:54,050 --> 00:35:56,050
Finally today you have some free time.
842
00:35:56,050 --> 00:35:57,260
Would you teach me
843
00:35:57,260 --> 00:35:58,770
how to ride a horse?
844
00:36:06,580 --> 00:36:07,420
Okay.
845
00:36:09,620 --> 00:36:10,770
That one then.
846
00:36:12,260 --> 00:36:13,100
Please.
847
00:36:24,260 --> 00:36:25,460
(Training arena.)
848
00:36:46,890 --> 00:36:48,060
(Long spear formation.)
849
00:36:52,330 --> 00:36:53,260
Who are you?
850
00:36:53,260 --> 00:36:54,820
Dare to barge into the training arena?
851
00:36:54,820 --> 00:36:55,930
I am Yi'an,
852
00:36:55,930 --> 00:36:57,890
a servant from Prince Changle's Mansion.
853
00:36:57,890 --> 00:36:59,970
I'm here to escort Her Highness
to meet General Zhao.
854
00:36:59,970 --> 00:37:01,260
Mistakenly,
855
00:37:01,260 --> 00:37:02,100
I lost the way.
856
00:37:02,660 --> 00:37:04,090
Please lead the way for me.
857
00:37:05,820 --> 00:37:06,980
Prince Changle's Mansion?
858
00:37:08,180 --> 00:37:09,410
Princess Changsheng is here?
859
00:37:09,410 --> 00:37:10,570
Not only Princess Changsheng,
860
00:37:10,570 --> 00:37:12,060
Princess Guangde is here too.
861
00:37:12,700 --> 00:37:14,050
I heard that they're
862
00:37:14,050 --> 00:37:15,330
choosing a husband in the army.
863
00:37:15,330 --> 00:37:16,170
A husband?
864
00:37:16,330 --> 00:37:17,820
Judging by your appearance,
865
00:37:17,820 --> 00:37:19,060
you must be a rare talent.
866
00:37:19,330 --> 00:37:20,730
Why not go and try it?
867
00:37:21,180 --> 00:37:22,620
If you lead the way for me,
868
00:37:22,620 --> 00:37:23,890
I will also
869
00:37:23,890 --> 00:37:25,090
return the favor.
870
00:37:26,330 --> 00:37:27,300
You flatter me.
871
00:37:27,300 --> 00:37:29,420
Actually, I am just a soldier.
872
00:37:30,010 --> 00:37:30,900
This way, please.
873
00:37:34,700 --> 00:37:36,010
Are they practicing
874
00:37:36,010 --> 00:37:37,850
the spear formation?
875
00:37:37,850 --> 00:37:39,410
You don't know this, do you?
876
00:37:39,410 --> 00:37:40,490
We're practicing
877
00:37:40,490 --> 00:37:42,460
a unique formation created by General Zhao.
878
00:37:42,700 --> 00:37:44,220
People can take care of each other
879
00:37:44,220 --> 00:37:45,450
and also attack together.
880
00:37:45,450 --> 00:37:47,130
There are many subtle changes in the formation.
881
00:37:47,410 --> 00:37:48,570
Impressive.
882
00:37:54,490 --> 00:37:55,330
Princess.
883
00:37:55,530 --> 00:37:56,700
If you step on
884
00:37:56,700 --> 00:37:58,140
this pedal firmly,
885
00:37:58,140 --> 00:37:59,730
the other foot kicks off the ground,
886
00:38:00,180 --> 00:38:01,380
then you can jump on the horse's back.
887
00:38:02,370 --> 00:38:03,210
Okay.
888
00:38:05,140 --> 00:38:07,290
One foot step on it.
889
00:38:09,820 --> 00:38:10,850
Zhao.
890
00:38:10,850 --> 00:38:12,140
You are so far away from me.
891
00:38:12,140 --> 00:38:14,330
What if I accidentally fall down?
892
00:38:14,330 --> 00:38:15,900
I will get injured.
893
00:38:18,740 --> 00:38:19,730
Then I'll hold the horse.
894
00:38:41,930 --> 00:38:42,770
Princess.
895
00:38:42,850 --> 00:38:43,940
Are you hurt?
896
00:38:45,050 --> 00:38:45,970
I apologize.
897
00:38:45,970 --> 00:38:47,500
I accidentally made you fall.
898
00:38:50,450 --> 00:38:51,610
Let's continue practicing.
899
00:38:52,580 --> 00:38:54,020
Get on the horse and give me a hand.
900
00:38:54,410 --> 00:38:55,420
I...
901
00:38:56,490 --> 00:38:57,500
All right.
902
00:39:07,140 --> 00:39:08,540
Pull me up.
903
00:39:17,370 --> 00:39:18,340
Well...
904
00:39:18,930 --> 00:39:19,770
Princess.
905
00:39:20,930 --> 00:39:22,170
Give me the reins.
906
00:39:24,620 --> 00:39:25,460
Here.
907
00:39:27,700 --> 00:39:28,540
Princess.
908
00:39:29,700 --> 00:39:30,540
I...
909
00:39:30,660 --> 00:39:32,140
I'm just protecting you.
910
00:39:32,140 --> 00:39:33,500
I don't have any frivolous intention.
911
00:39:52,780 --> 00:39:53,780
Have you eaten enough?
912
00:39:53,780 --> 00:39:54,620
Let's go.
913
00:40:07,010 --> 00:40:08,010
Princess, rest assured.
914
00:40:08,010 --> 00:40:09,290
I will protect you well.
915
00:40:21,220 --> 00:40:22,140
Zhao.
916
00:40:22,140 --> 00:40:23,580
Let's go out for a walk.
917
00:40:23,580 --> 00:40:24,420
Okay.
918
00:40:43,220 --> 00:40:44,060
General.
919
00:40:44,300 --> 00:40:45,410
In addition to
920
00:40:45,410 --> 00:40:47,220
fishing and horse riding,
921
00:40:47,220 --> 00:40:48,610
do you have any other hobbies?
922
00:40:49,010 --> 00:40:50,020
Usually
923
00:40:50,160 --> 00:40:51,580
I just practice martial arts and read books.
924
00:40:51,580 --> 00:40:52,660
Reading?
925
00:40:52,660 --> 00:40:53,740
Reading is good.
926
00:40:53,740 --> 00:40:55,180
I also like reading books.
927
00:40:55,180 --> 00:40:57,250
I'm currently learning how to write a book.
928
00:40:58,220 --> 00:40:59,860
What books do you usually read?
929
00:41:00,100 --> 00:41:01,890
I prefer to read
930
00:41:01,890 --> 00:41:02,940
Sun Tzu's The Art of War.
931
00:41:03,330 --> 00:41:04,250
Do you know that?
932
00:41:05,260 --> 00:41:07,970
I've heard of Sun Tzu.
933
00:41:07,970 --> 00:41:09,380
But Art of War?
934
00:41:10,140 --> 00:41:11,690
It's enough that I understand you.
935
00:41:18,180 --> 00:41:19,060
Princess.
936
00:41:19,450 --> 00:41:20,460
I'm a rough man,
937
00:41:20,700 --> 00:41:22,090
and don't know much
938
00:41:22,090 --> 00:41:23,220
about love.
939
00:41:23,220 --> 00:41:24,090
It's okay.
940
00:41:24,450 --> 00:41:25,930
And it's not that you know nothing about it.
941
00:41:25,930 --> 00:41:27,540
You just don't want to understand it now.
942
00:41:28,140 --> 00:41:29,290
But that's okay.
943
00:41:29,930 --> 00:41:31,020
I can wait for you.
944
00:41:32,490 --> 00:41:33,740
As long as you want,
945
00:41:33,740 --> 00:41:34,940
I can wait forever
946
00:41:35,370 --> 00:41:37,700
until one day
947
00:41:37,700 --> 00:41:39,410
you and I can be together
948
00:41:39,410 --> 00:41:40,340
and enjoy a carefree life.
949
00:41:40,340 --> 00:41:41,180
What do you say?
950
00:41:41,530 --> 00:41:42,900
A carefree life.
951
00:41:54,970 --> 00:41:56,820
Your Highness, you're discouraged?
952
00:41:58,260 --> 00:41:59,100
Yi'an.
953
00:41:59,410 --> 00:42:00,500
Are you married?
954
00:42:01,580 --> 00:42:02,820
I'm alone.
955
00:42:04,370 --> 00:42:05,650
Do you have someone you like?
956
00:42:07,410 --> 00:42:08,420
Someone I like?
957
00:42:09,970 --> 00:42:10,810
It's not in a hurry.
958
00:42:11,370 --> 00:42:12,730
Didn't you say that
959
00:42:13,260 --> 00:42:14,980
love is fated?
960
00:42:15,890 --> 00:42:17,260
Guangde said
961
00:42:17,260 --> 00:42:18,570
it's easiest to write
962
00:42:18,850 --> 00:42:20,130
storybooks about love.
963
00:42:20,820 --> 00:42:22,130
Innocence and intimacy
964
00:42:22,370 --> 00:42:23,460
of childhood sweethearts,
965
00:42:24,300 --> 00:42:25,340
finding each other congenial
966
00:42:25,340 --> 00:42:26,420
and making solemn vows.
967
00:42:27,410 --> 00:42:28,250
Your Highness.
968
00:42:28,620 --> 00:42:30,260
If Princess Guangde said that,
969
00:42:30,260 --> 00:42:31,460
maybe it makes some sense.
970
00:42:32,010 --> 00:42:32,850
Look.
971
00:42:33,180 --> 00:42:34,140
General Zhao
972
00:42:34,140 --> 00:42:35,730
has been tamed by Guangde.
973
00:42:36,660 --> 00:42:37,980
It seems so.
974
00:42:48,660 --> 00:42:51,090
So you will choose to give up?
975
00:42:52,050 --> 00:42:52,980
I won't.
976
00:42:55,490 --> 00:42:56,330
Yi'an.
977
00:42:56,740 --> 00:42:57,980
You will help me, right?
978
00:43:02,260 --> 00:43:03,170
What are you doing?
979
00:43:07,100 --> 00:43:07,940
I accepted it.
980
00:43:23,660 --> 00:43:24,770
It's snowing.
981
00:43:34,370 --> 00:43:36,340
(The world is troubled by love.)
982
00:43:36,930 --> 00:43:37,930
(But it's the same)
983
00:43:37,930 --> 00:43:38,980
(whether you get it or not.)
984
00:43:39,850 --> 00:43:40,940
(Gains and losses)
985
00:43:41,620 --> 00:43:43,290
(are all experiences in life.)
986
00:44:08,930 --> 00:44:14,000
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
987
00:44:15,530 --> 00:44:21,620
♪Silently falling and piling up♪
988
00:44:22,280 --> 00:44:28,450
♪The red flowers can't stand the cold♪
989
00:44:29,740 --> 00:44:34,360
♪And withered at night♪
990
00:44:35,660 --> 00:44:40,930
♪Facing the freezing north wind♪
991
00:44:42,140 --> 00:44:48,590
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
992
00:44:48,950 --> 00:44:55,550
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
993
00:44:56,330 --> 00:45:02,540
♪The snow covers the night♪
994
00:45:04,650 --> 00:45:11,070
♪After the separation, it's hard to meet again♪
995
00:45:11,370 --> 00:45:17,860
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
996
00:45:18,010 --> 00:45:24,910
♪Let the yearning for you run wild♪
997
00:45:25,520 --> 00:45:31,380
♪How can a lonely lamp comfort me♪
998
00:45:31,710 --> 00:45:38,460
♪The sky is dark, the moon is waning♪
999
00:45:38,890 --> 00:45:45,750
♪Hear my cry♪
1000
00:46:01,670 --> 00:46:06,310
♪You're wearing a blue gown♪
1001
00:46:08,930 --> 00:46:14,670
♪Spring breeze blowing♪
1002
00:46:16,030 --> 00:46:21,760
♪Another year has passed♪
62211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.