Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,620 --> 00:02:02,620
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,660 --> 00:02:07,560
=Episode 4=
3
00:02:09,470 --> 00:02:10,310
Help!
4
00:02:10,880 --> 00:02:11,770
Let me go.
5
00:02:12,630 --> 00:02:13,770
Let me go.
6
00:02:23,630 --> 00:02:24,790
Where did this kid come from?
7
00:02:24,790 --> 00:02:26,140
Dare to disturb me at my pleasure.
8
00:02:26,630 --> 00:02:28,170
I am the commander of guards in Shangkang City.
9
00:02:28,880 --> 00:02:29,980
You bunch of scoundrels
10
00:02:30,510 --> 00:02:31,860
were bullying an innocent girl.
11
00:02:32,160 --> 00:02:33,730
Today I will teach you a lesson.
12
00:02:34,190 --> 00:02:35,030
Go, go, go.
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,220
Hurry up and go.
14
00:02:38,540 --> 00:02:41,820
(Zhao Huaibi, General of Fuyu)
15
00:02:42,190 --> 00:02:43,050
Miss, are you okay?
16
00:02:43,840 --> 00:02:44,860
Let me help you up.
17
00:02:56,390 --> 00:02:57,600
You scoundrel.
18
00:02:57,600 --> 00:02:58,950
You look decent
19
00:02:58,950 --> 00:03:00,050
but did such a barefaced thing.
20
00:03:01,280 --> 00:03:02,860
- Miss...
- Don't try to get close to me.
21
00:03:03,120 --> 00:03:04,330
Explain to the local government.
22
00:03:05,510 --> 00:03:06,910
Changsheng, this man...
23
00:03:06,910 --> 00:03:07,760
I know it's him.
24
00:03:07,760 --> 00:03:08,860
Don't worry, he can't run away.
25
00:03:09,120 --> 00:03:10,660
This man saved me.
26
00:03:14,560 --> 00:03:15,630
Sorry, sorry.
27
00:03:15,630 --> 00:03:16,470
Look at me.
28
00:03:16,910 --> 00:03:17,750
Are you OK?
29
00:03:42,350 --> 00:03:43,190
You just...
30
00:03:43,560 --> 00:03:44,510
It's okay.
31
00:03:44,510 --> 00:03:45,540
I've practiced martial arts.
32
00:03:45,760 --> 00:03:47,230
He didn't take advantage of me.
33
00:03:47,230 --> 00:03:48,190
You were really...
34
00:03:48,190 --> 00:03:49,770
Really brave, right?
35
00:03:50,390 --> 00:03:51,510
It doesn't matter.
36
00:03:51,510 --> 00:03:52,940
Just stop arguing with me in the future.
37
00:03:53,440 --> 00:03:55,140
You just went too far.
38
00:03:55,940 --> 00:03:56,840
It's all your fault.
39
00:03:56,840 --> 00:03:58,880
I didn't even ask his name
40
00:03:58,880 --> 00:03:59,940
and where he lives.
41
00:04:00,190 --> 00:04:01,980
How can I thank him?
42
00:04:02,230 --> 00:04:03,940
You are so ungrateful.
43
00:04:07,390 --> 00:04:09,000
Why don't you stay in the palace?
44
00:04:09,000 --> 00:04:10,570
You ran away without a servant around.
45
00:04:12,040 --> 00:04:13,290
Come back home with me first.
46
00:04:13,600 --> 00:04:14,820
I'll ask someone to take you back later.
47
00:04:17,920 --> 00:04:19,660
Today ended dismally.
48
00:04:20,150 --> 00:04:21,840
I don't know what Wulang would think of me.
49
00:04:22,190 --> 00:04:23,030
Your Highness.
50
00:04:23,590 --> 00:04:24,860
There is no need to be discouraged.
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,290
Didn't you say
52
00:04:27,150 --> 00:04:28,070
that love
53
00:04:28,070 --> 00:04:28,980
is fated?
54
00:04:34,680 --> 00:04:36,100
Love
55
00:04:36,320 --> 00:04:37,810
is fated.
56
00:04:45,150 --> 00:04:45,990
Let's go.
57
00:04:49,150 --> 00:04:51,190
Young Master, what did you get
58
00:04:51,190 --> 00:04:52,100
from Yang Wulang?
59
00:04:52,480 --> 00:04:53,460
Something went wrong.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,170
You never make mistakes.
61
00:04:55,920 --> 00:04:57,460
I guess Yang Wulang
62
00:04:58,190 --> 00:04:59,220
must have some abilities.
63
00:05:00,460 --> 00:05:03,180
(Virtue and Morality)
64
00:05:07,120 --> 00:05:08,580
My destined man.
65
00:05:14,760 --> 00:05:16,050
He saw my puzzle.
66
00:05:16,320 --> 00:05:17,660
Are you talking about Yang Wulang?
67
00:05:18,880 --> 00:05:19,720
No.
68
00:05:19,830 --> 00:05:20,780
It's Mr. Envoy.
69
00:05:21,270 --> 00:05:22,420
My puzzle is that.
70
00:05:23,030 --> 00:05:24,950
A veiled dream and a tree in blossom.
71
00:05:24,950 --> 00:05:26,690
They come and go mostly in the white clouds.
72
00:05:27,150 --> 00:05:27,990
The answer is
73
00:05:28,560 --> 00:05:30,130
where to meet the destined person.
74
00:05:30,390 --> 00:05:31,730
No wonder he told me
75
00:05:32,240 --> 00:05:34,390
love is fated.
76
00:05:34,390 --> 00:05:36,560
The puzzle is so obscure.
77
00:05:36,560 --> 00:05:38,420
But Mr. Envoy still figured it out?
78
00:05:38,880 --> 00:05:40,590
He's well-read
79
00:05:40,590 --> 00:05:41,730
and scrupulous.
80
00:05:43,390 --> 00:05:44,230
So
81
00:05:44,560 --> 00:05:45,860
I have to avoid him even more.
82
00:05:50,500 --> 00:05:53,380
(Self-discipline and Social Commitment)
83
00:05:53,380 --> 00:05:55,020
(Looking for Heron)
Wulang.
84
00:05:55,030 --> 00:05:56,900
I thought that after the Lantern Festival,
85
00:05:57,120 --> 00:05:58,420
you won't come to me again.
86
00:05:58,830 --> 00:05:59,830
How could it be?
87
00:05:59,830 --> 00:06:00,680
Me and you
88
00:06:00,680 --> 00:06:01,930
are good friends who share weal and woe.
89
00:06:03,630 --> 00:06:05,980
Why don't I see Mr. Envoy?
90
00:06:08,070 --> 00:06:09,000
He...
91
00:06:09,000 --> 00:06:10,130
Maybe he's busy.
92
00:06:10,760 --> 00:06:11,600
Well,
93
00:06:11,630 --> 00:06:14,020
what happened at the Lantern Festival
was a misunderstanding.
94
00:06:14,390 --> 00:06:15,900
Don't take it to heart.
95
00:06:16,390 --> 00:06:17,860
I certainly won't take it to heart.
96
00:06:20,000 --> 00:06:21,120
I wonder
97
00:06:21,120 --> 00:06:22,580
what Mr. Envoy is busy with recently.
98
00:06:24,150 --> 00:06:25,630
I wanted to invite him to have tea.
99
00:06:25,630 --> 00:06:29,100
You came to have tea with him?
100
00:06:29,920 --> 00:06:30,760
Yes.
101
00:06:32,100 --> 00:06:33,260
Since he is busy,
102
00:06:33,260 --> 00:06:34,820
I will take my leave.
103
00:06:35,340 --> 00:06:36,420
I'll come another day.
104
00:06:44,380 --> 00:06:45,620
Congratulations, Your Highness.
105
00:06:45,620 --> 00:06:47,200
Yang Wulang is very attentive.
106
00:06:47,420 --> 00:06:48,860
I guess he's interested in you.
107
00:06:48,860 --> 00:06:51,300
I think you should congratulate the envoy.
108
00:06:51,300 --> 00:06:52,980
Your Highness, Xiaoke is here.
109
00:06:53,980 --> 00:06:55,220
Why are you here?
110
00:07:00,180 --> 00:07:01,060
Your Highness.
111
00:07:01,380 --> 00:07:02,820
Why did you steal my Xiaoke again?
112
00:07:04,540 --> 00:07:05,660
You're the one who likes
113
00:07:06,020 --> 00:07:06,940
to steal things.
114
00:07:09,060 --> 00:07:10,740
Your Highness, how is it going
115
00:07:11,340 --> 00:07:12,180
with Yang Wulang?
116
00:07:14,140 --> 00:07:15,380
Why do you sigh?
117
00:07:16,260 --> 00:07:18,500
I saw you were having a good chat.
118
00:07:19,900 --> 00:07:20,940
I think
119
00:07:20,940 --> 00:07:23,490
he's interested in someone else.
120
00:07:23,580 --> 00:07:25,340
You are the someone else.
121
00:07:26,100 --> 00:07:27,220
Your Highness,
122
00:07:27,500 --> 00:07:29,140
you must be joking.
123
00:07:29,620 --> 00:07:31,260
He and I are just friends.
124
00:07:31,500 --> 00:07:32,340
You worry too much.
125
00:07:34,340 --> 00:07:35,180
Worry too much?
126
00:07:35,660 --> 00:07:36,540
I don't think so.
127
00:07:36,740 --> 00:07:37,780
He visited frequently.
128
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
Seeing you're not here,
129
00:07:38,980 --> 00:07:40,620
he won't stay for even a moment.
130
00:07:42,700 --> 00:07:44,300
I guess Yang Wulang is cautious.
131
00:07:44,620 --> 00:07:46,420
He's worried that
if he spends time with you alone
132
00:07:46,660 --> 00:07:47,660
without my witness,
133
00:07:47,660 --> 00:07:48,980
it'll affect your reputation.
134
00:07:50,900 --> 00:07:52,100
Never mind.
135
00:07:52,460 --> 00:07:54,940
Only white clouds still float in vain.
136
00:07:54,940 --> 00:07:56,020
Since he has no intention,
137
00:07:56,020 --> 00:07:57,100
I'll forget about him.
138
00:07:58,180 --> 00:07:59,020
Your Highness, cheers.
139
00:08:12,020 --> 00:08:13,540
If you don't believe me, just look at my leg.
140
00:08:17,340 --> 00:08:18,580
That's her, right.
141
00:08:24,420 --> 00:08:26,460
(Grandson of the Minister of Rites)
142
00:08:30,100 --> 00:08:30,940
Your Highness.
143
00:08:31,300 --> 00:08:32,820
Only Mr. Xiao is left
144
00:08:32,820 --> 00:08:34,860
on Miss Jin's roster.
145
00:08:35,380 --> 00:08:36,300
What should we do?
146
00:08:37,700 --> 00:08:40,220
Is General Zhao Huaibi back?
147
00:08:40,220 --> 00:08:41,900
He's guarding the border.
148
00:08:42,260 --> 00:08:43,820
I'm afraid he won't be back for a while.
149
00:08:44,100 --> 00:08:45,220
Why don't you ask His Royal Highness?
150
00:08:46,180 --> 00:08:47,020
Never mind.
151
00:08:48,100 --> 00:08:50,620
It's quite difficult to change the fate
152
00:08:51,340 --> 00:08:52,540
by myself.
153
00:08:54,660 --> 00:08:56,940
I can only let him give up.
154
00:08:57,780 --> 00:08:58,820
Mr. Envoy?
155
00:09:11,820 --> 00:09:13,580
Your Highness, you took me to...
156
00:09:14,740 --> 00:09:15,620
To visit the grave.
157
00:09:16,700 --> 00:09:17,540
To honor the dead.
158
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
Who is this deceased person?
159
00:09:19,820 --> 00:09:20,940
I came in a hurry today,
160
00:09:21,230 --> 00:09:23,060
- and couldn't bring...
- What nonsense are you talking about?
161
00:09:23,300 --> 00:09:24,220
Let me introduce you.
162
00:09:25,220 --> 00:09:26,060
There buries
163
00:09:26,300 --> 00:09:27,940
the people who proposed to me.
164
00:09:27,940 --> 00:09:30,060
Make a fake grave?
165
00:09:30,060 --> 00:09:31,500
Won't it bring bad luck?
166
00:09:31,500 --> 00:09:32,820
Your Highness, watch your actions.
167
00:09:33,500 --> 00:09:34,820
It's a fake grave.
168
00:09:34,820 --> 00:09:35,740
It won't bring any bad luck.
169
00:09:36,660 --> 00:09:37,940
The envoy
170
00:09:37,940 --> 00:09:39,660
is always trying to praise me
171
00:09:40,140 --> 00:09:41,700
just to make me go
for the peace-making marriage.
172
00:09:42,260 --> 00:09:43,900
I have to come up with a better plan
173
00:09:43,900 --> 00:09:44,780
to totally scare him off.
174
00:09:45,340 --> 00:09:46,380
I should let him know
175
00:09:46,820 --> 00:09:48,050
that marrying me
176
00:09:48,060 --> 00:09:49,500
is just bad luck.
177
00:09:49,500 --> 00:09:51,460
Anyone gets close to me will get hurt.
178
00:09:51,900 --> 00:09:52,740
Will he still
179
00:09:52,940 --> 00:09:54,140
let me marry into Great Tang?
180
00:09:57,940 --> 00:09:58,780
Where?
181
00:10:00,140 --> 00:10:01,180
During the day,
182
00:10:01,180 --> 00:10:03,020
they're resting now.
183
00:10:03,380 --> 00:10:04,620
Come tonight and try your luck.
184
00:10:04,940 --> 00:10:06,780
Maybe they can come out
185
00:10:06,780 --> 00:10:07,820
and chat with you
186
00:10:07,820 --> 00:10:08,660
while drinking.
187
00:10:12,620 --> 00:10:13,460
Actually,
188
00:10:13,780 --> 00:10:15,180
the rumor about me
189
00:10:15,180 --> 00:10:16,620
is not all fake
190
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
and groundless.
191
00:10:18,180 --> 00:10:19,340
Ever since little,
192
00:10:19,340 --> 00:10:21,100
all the men who've been involved with me
193
00:10:21,100 --> 00:10:22,940
would come to a very bad end.
194
00:10:24,220 --> 00:10:25,300
Well said.
195
00:10:25,300 --> 00:10:26,340
The words you used are accurate.
196
00:10:26,340 --> 00:10:27,180
Unfortunately,
197
00:10:27,180 --> 00:10:28,340
we don't believe it.
198
00:10:31,940 --> 00:10:33,020
When Erlang left,
199
00:10:33,780 --> 00:10:35,100
he was only fourteen years old.
200
00:10:35,980 --> 00:10:39,580
I remember we often played
under the Muyan tree.
201
00:10:39,580 --> 00:10:41,940
- Slow down.
- One day, he proposed to me.
202
00:10:46,260 --> 00:10:47,100
Changsheng.
203
00:10:47,700 --> 00:10:49,220
I like you.
204
00:10:50,260 --> 00:10:51,100
Then what happened?
205
00:10:53,020 --> 00:10:54,140
Then he fell asleep.
206
00:10:54,500 --> 00:10:55,660
Forever.
207
00:11:07,020 --> 00:11:08,540
Poor Erlang.
208
00:11:09,220 --> 00:11:11,260
His mother and my mother are close friends.
209
00:11:11,620 --> 00:11:13,540
They arranged our marriage when we were kids.
210
00:11:14,020 --> 00:11:15,300
But he died
211
00:11:15,300 --> 00:11:16,540
at such a young age.
212
00:11:17,980 --> 00:11:19,420
What did he do wrong?
213
00:11:20,260 --> 00:11:21,980
Why did God do this to him?
214
00:11:22,980 --> 00:11:24,100
You mean
215
00:11:24,500 --> 00:11:25,340
he did nothing wrong,
216
00:11:25,620 --> 00:11:26,660
it's his mother's fault.
217
00:11:28,340 --> 00:11:29,500
Now that you mention it,
218
00:11:29,820 --> 00:11:31,020
I suddenly realized
219
00:11:31,660 --> 00:11:33,220
I really never thought about it before.
220
00:11:33,540 --> 00:11:34,380
This may really be
221
00:11:34,740 --> 00:11:36,380
about the engagement.
222
00:11:39,380 --> 00:11:40,460
It's been hard for you.
223
00:11:43,780 --> 00:11:45,220
With your sympathy and understanding,
224
00:11:45,740 --> 00:11:46,780
I feel much better.
225
00:11:47,340 --> 00:11:48,380
Maybe this is fate.
226
00:11:48,890 --> 00:11:50,380
I will bring your sympathy and understanding
227
00:11:51,100 --> 00:11:51,980
to keep living alone
228
00:11:52,340 --> 00:11:54,140
and courageously.
229
00:11:58,180 --> 00:11:59,820
Prince Qin doesn't believe this.
230
00:12:01,620 --> 00:12:03,780
It's just a kind reminder.
231
00:12:03,780 --> 00:12:05,380
With so many cases,
232
00:12:05,380 --> 00:12:07,200
(Tomb of beloved son Yang Mingyu)
you can't be unrepentant.
233
00:12:07,200 --> 00:12:08,760
(Tomb of beloved son Lu Jinbao)
Take another look.
234
00:12:08,760 --> 00:12:09,690
Where is it?
235
00:12:10,100 --> 00:12:11,130
I remember
236
00:12:11,780 --> 00:12:12,620
it's here.
237
00:12:14,660 --> 00:12:15,540
This is it.
238
00:12:16,060 --> 00:12:17,340
At first, he coveted my beauty,
239
00:12:18,100 --> 00:12:19,060
and didn't believe the rumor.
240
00:12:19,460 --> 00:12:20,540
Now the grass around his grace
241
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
has grown so high.
242
00:12:25,220 --> 00:12:26,980
(63 years old)
243
00:12:33,540 --> 00:12:35,300
You surely take what comes.
244
00:12:35,820 --> 00:12:37,820
Even a 63-year-old man.
245
00:12:39,060 --> 00:12:41,620
(Tomb of loving father Qin Haihui)
246
00:12:44,620 --> 00:12:45,860
It's not that.
247
00:12:48,220 --> 00:12:50,260
He wanted to set me up with his son.
248
00:12:50,260 --> 00:12:51,740
Then he died for his son.
249
00:12:51,940 --> 00:12:52,860
After that,
250
00:12:52,860 --> 00:12:54,300
his son immediately called off the marriage.
251
00:12:54,460 --> 00:12:55,300
Now...
252
00:12:56,020 --> 00:12:57,100
Now he is an official in the court.
253
00:12:57,420 --> 00:12:58,260
His career is taking off
254
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
and everything became smooth.
255
00:12:59,340 --> 00:13:00,780
Right, right, that's it.
256
00:13:07,700 --> 00:13:08,540
Why are you smiling?
257
00:13:11,620 --> 00:13:12,940
It's like playing the lute to a cow.
258
00:13:20,460 --> 00:13:21,660
Mr. Envoy
259
00:13:21,660 --> 00:13:22,860
still didn't believe it?
260
00:13:24,180 --> 00:13:25,380
He helped me
261
00:13:25,380 --> 00:13:26,540
with my dates.
262
00:13:27,180 --> 00:13:28,580
I thought he was easy to persuade.
263
00:13:28,780 --> 00:13:30,380
Today I wanted to offer him a way out
264
00:13:30,580 --> 00:13:31,620
and let him
265
00:13:31,620 --> 00:13:32,460
cut me some slack,
266
00:13:32,700 --> 00:13:34,260
but he didn't fall for the trick.
267
00:13:34,820 --> 00:13:36,460
It seems this has become difficult.
268
00:13:36,660 --> 00:13:38,460
Now the peace-making marriage is imminent.
269
00:13:38,460 --> 00:13:40,020
Mr. Envoy refused to give in.
270
00:13:40,020 --> 00:13:42,260
Mr. Xiao spread rumors
and cut off your chance of going on dates.
271
00:13:42,540 --> 00:13:44,140
Can we just sit here and wait?
272
00:13:45,900 --> 00:13:46,740
Yeah.
273
00:13:47,340 --> 00:13:49,540
I forgot about that stupid Xiao Zilv.
274
00:13:49,860 --> 00:13:51,820
If he hadn't been interfering,
275
00:13:52,060 --> 00:13:53,220
I'd have been married a long time ago.
276
00:13:53,700 --> 00:13:55,900
It seems that
to escape the peace-making marriage,
277
00:13:56,540 --> 00:13:58,540
I need to eliminate the internal trouble first.
278
00:14:00,900 --> 00:14:01,940
Some days ago,
279
00:14:01,940 --> 00:14:02,980
didn't a servant come to report
280
00:14:03,120 --> 00:14:04,500
that a hunter dug pits without permission
281
00:14:04,500 --> 00:14:05,780
in Muyan Forest
282
00:14:05,780 --> 00:14:06,620
to catch wild animals?
283
00:14:08,060 --> 00:14:09,340
Find a safe and deep pit
284
00:14:09,860 --> 00:14:10,820
and then lure him over.
285
00:14:11,420 --> 00:14:12,660
I want to give Xiao Zilv
286
00:14:13,100 --> 00:14:14,380
a lesson.
287
00:14:25,180 --> 00:14:26,020
Sir.
288
00:14:26,260 --> 00:14:27,100
I just got the news
289
00:14:27,100 --> 00:14:28,700
that General Zhao returned
to report on his work.
290
00:14:28,700 --> 00:14:31,140
His Majesty asked him to be in charge
of the security around Muyan Forest.
291
00:14:32,140 --> 00:14:33,420
Does Her Highness know about this?
292
00:14:33,740 --> 00:14:35,060
The decree was issued today.
293
00:14:35,660 --> 00:14:36,610
She probably doesn't know yet.
294
00:14:40,580 --> 00:14:42,460
Young Master,
Her Highness just prepared a carriage
295
00:14:42,460 --> 00:14:44,020
and is ready to leave the mansion
late at night.
296
00:14:44,020 --> 00:14:45,540
I heard that she's going to the Muyan Forest.
297
00:14:52,340 --> 00:14:53,780
You guys pretend to be thugs
298
00:14:53,780 --> 00:14:55,100
and put me and Her Highness in danger
299
00:14:55,100 --> 00:14:56,300
to make Zhao Huaibi come to save us.
300
00:14:56,620 --> 00:14:57,460
This opportunity
301
00:14:57,460 --> 00:14:58,900
can help me visit him later.
302
00:14:58,900 --> 00:14:59,740
Okay.
303
00:14:59,780 --> 00:15:00,780
Okay.
304
00:15:01,540 --> 00:15:02,380
Let's go.
305
00:15:02,620 --> 00:15:03,700
Another job to do.
306
00:15:05,860 --> 00:15:07,820
Your Highness, after careful thought,
307
00:15:07,820 --> 00:15:10,140
I still think it's inappropriate for you
to go to Muyan Forest alone.
308
00:15:10,140 --> 00:15:11,300
Please be careful.
309
00:15:11,980 --> 00:15:12,980
Don't worry.
310
00:15:12,980 --> 00:15:13,900
I know what I'm doing.
311
00:15:14,100 --> 00:15:15,340
You guys follow the plan.
312
00:15:15,340 --> 00:15:16,180
But...
313
00:15:16,700 --> 00:15:17,540
By the way,
314
00:15:17,740 --> 00:15:18,620
don't let my dad know
315
00:15:18,620 --> 00:15:19,860
about this thing.
316
00:15:20,300 --> 00:15:21,140
Understand?
317
00:15:25,740 --> 00:15:26,580
Your Highness.
318
00:15:27,580 --> 00:15:29,220
But tomorrow is your birthday.
319
00:15:29,420 --> 00:15:31,020
His Royal Highness has given instructions.
320
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
Don't worry.
321
00:15:32,220 --> 00:15:33,700
I'll be back in less than two hours.
322
00:15:33,700 --> 00:15:34,540
All right.
323
00:15:35,860 --> 00:15:36,700
Your Highness.
324
00:15:38,420 --> 00:15:39,540
Mr. Envoy.
325
00:15:39,540 --> 00:15:41,140
We've known each other for a long time.
326
00:15:41,420 --> 00:15:42,260
Why be so distant?
327
00:15:42,740 --> 00:15:43,620
Just call me Yi'an.
328
00:15:44,260 --> 00:15:45,100
Oh, well.
329
00:15:45,220 --> 00:15:46,140
Where are you going
330
00:15:47,180 --> 00:15:48,340
late at night?
331
00:15:49,460 --> 00:15:50,580
I can't sleep.
332
00:15:50,580 --> 00:15:51,700
Just going out for a walk.
333
00:15:51,980 --> 00:15:53,660
How about we
334
00:15:54,300 --> 00:15:55,140
take a walk together?
335
00:15:55,660 --> 00:15:57,660
I'm afraid it's not convenient.
336
00:15:57,660 --> 00:15:59,460
Don't be afraid of what others say.
337
00:15:59,460 --> 00:16:00,580
I'm not afraid of what others say,
338
00:16:00,580 --> 00:16:01,660
but what others think.
339
00:16:01,900 --> 00:16:02,820
I'm afraid that in the future,
340
00:16:02,820 --> 00:16:03,860
there will be disturbance.
341
00:16:03,860 --> 00:16:05,020
Even if there is disturbance,
342
00:16:05,020 --> 00:16:06,420
I will face it with you.
343
00:16:07,540 --> 00:16:08,380
Let's go.
344
00:16:10,300 --> 00:16:11,580
Don't be a moth to the flame.
345
00:16:12,820 --> 00:16:14,140
Your Highness is as gentle as water.
346
00:16:14,780 --> 00:16:16,740
I just want to be a boy jumping into the water.
347
00:16:18,140 --> 00:16:18,980
Let's go.
348
00:16:24,860 --> 00:16:26,900
(Xiao's Mansion)
349
00:16:32,700 --> 00:16:33,620
Miss Jinyan.
350
00:16:33,620 --> 00:16:34,860
Our young master is not here today.
351
00:16:35,620 --> 00:16:36,460
Not here?
352
00:16:36,540 --> 00:16:37,660
Today His Majesty summoned him.
353
00:16:37,660 --> 00:16:38,700
Young Master went to the palace
354
00:16:38,700 --> 00:16:39,540
two hours ago.
355
00:16:41,460 --> 00:16:42,860
This is bad.
356
00:17:09,380 --> 00:17:11,060
Why haven't they come yet?
357
00:17:13,030 --> 00:17:13,900
You're waiting for someone?
358
00:17:54,620 --> 00:17:55,460
Thank you.
359
00:17:56,500 --> 00:17:57,700
In fact, today
360
00:17:57,700 --> 00:17:58,620
I just wanted to...
361
00:17:59,180 --> 00:18:00,020
Wait for ghosts?
362
00:18:01,060 --> 00:18:02,500
- Wait for ghosts?
- During the day,
363
00:18:02,500 --> 00:18:04,100
you showed me the graves.
364
00:18:07,980 --> 00:18:09,180
You are a smart person.
365
00:18:09,180 --> 00:18:10,020
I won't hide it from you.
366
00:18:10,900 --> 00:18:12,020
I'm waiting for Xiao Zilv.
367
00:18:12,460 --> 00:18:13,780
This guy keeps going against me.
368
00:18:14,580 --> 00:18:15,940
I'm going to teach him a lesson.
369
00:18:20,380 --> 00:18:21,220
Changsheng.
370
00:18:29,420 --> 00:18:30,420
Don't move.
371
00:18:34,620 --> 00:18:36,420
Okay, stop acting.
372
00:18:37,580 --> 00:18:39,460
Where did this young lady come from?
373
00:18:39,460 --> 00:18:40,820
So pretty.
374
00:18:42,100 --> 00:18:43,420
Why not go up the mountain with me
375
00:18:43,420 --> 00:18:44,780
and be my wife?
376
00:18:46,580 --> 00:18:47,620
You lechers.
377
00:18:47,620 --> 00:18:48,460
Don't act wild.
378
00:18:49,980 --> 00:18:50,820
Go get them.
379
00:18:58,660 --> 00:18:59,940
Don't be afraid, I'm here.
380
00:19:16,980 --> 00:19:17,820
Her Highness
381
00:19:17,860 --> 00:19:19,140
is so awesome!
382
00:19:19,140 --> 00:19:19,980
Impressive.
383
00:19:20,260 --> 00:19:21,100
Yes.
384
00:19:24,820 --> 00:19:25,660
Don't be afraid.
385
00:19:31,740 --> 00:19:32,580
Get them.
386
00:19:57,220 --> 00:19:58,540
Check if Young Master is injured.
387
00:19:59,260 --> 00:20:00,660
Hold onto it.
388
00:20:01,300 --> 00:20:02,580
- Is it dangerous?
- You hold on.
389
00:20:02,580 --> 00:20:03,420
I can't make it.
390
00:20:04,220 --> 00:20:05,620
Don't get distracted.
391
00:20:06,260 --> 00:20:07,780
- Move up a little.
- Hold on a little longer.
392
00:20:09,180 --> 00:20:10,420
I can't come up.
393
00:20:10,780 --> 00:20:11,900
What kind of words are these?
394
00:20:11,900 --> 00:20:13,340
- Hold on a little longer.
- So embarrassed.
395
00:20:13,340 --> 00:20:14,620
- Let's not look.
- Almost done.
396
00:20:15,980 --> 00:20:17,620
What are you doing? You scared me.
397
00:20:17,860 --> 00:20:19,220
Should we go to lure Zhao Huaibi out?
398
00:20:19,220 --> 00:20:20,220
You should inform me.
399
00:20:20,980 --> 00:20:22,460
Let's go quickly.
400
00:20:25,420 --> 00:20:26,620
Let's go, go.
401
00:20:26,620 --> 00:20:27,460
Go, go, go.
402
00:20:29,380 --> 00:20:30,660
Hold onto it.
403
00:20:34,380 --> 00:20:35,660
Hold on a little longer.
404
00:20:40,900 --> 00:20:41,740
I...
405
00:20:56,700 --> 00:20:57,540
Are you OK?
406
00:20:57,860 --> 00:20:59,020
Did you get hurt?
407
00:20:59,020 --> 00:21:00,100
It's okay, just a minor injury.
408
00:21:00,820 --> 00:21:01,740
It's my fault.
409
00:21:02,130 --> 00:21:03,010
I've caused you trouble.
410
00:21:03,020 --> 00:21:03,920
I insisted on going with you.
411
00:21:04,540 --> 00:21:05,380
What's it got to do with you?
412
00:21:15,660 --> 00:21:17,340
This is the safe pit
413
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
that they found?
414
00:21:21,060 --> 00:21:23,100
There is no one around here.
415
00:21:24,860 --> 00:21:25,700
Right,
416
00:21:26,140 --> 00:21:27,380
didn't you practice martial arts?
417
00:21:27,860 --> 00:21:29,340
Just like you took me flying
418
00:21:29,460 --> 00:21:30,540
last time at the Lantern Festival.
419
00:21:31,100 --> 00:21:32,060
It shouldn't be difficult.
420
00:21:32,580 --> 00:21:34,060
I'm afraid I sprained my ankle.
421
00:21:34,980 --> 00:21:36,460
We're doomed.
422
00:21:38,180 --> 00:21:39,740
I really can't do bad things.
423
00:21:40,360 --> 00:21:41,900
Harming others will eventually harm yourself.
424
00:22:10,300 --> 00:22:11,460
It's so cold now.
425
00:22:12,180 --> 00:22:13,500
And your leg is injured.
426
00:22:13,900 --> 00:22:15,060
You should wear it yourself.
427
00:22:15,380 --> 00:22:16,220
It's fine.
428
00:22:16,220 --> 00:22:17,060
I'm not cold.
429
00:22:27,980 --> 00:22:29,020
(I wonder)
430
00:22:29,300 --> 00:22:31,460
(if they can lure Zhao Huaibi over.)
431
00:22:51,220 --> 00:22:52,060
Young Master.
432
00:22:52,180 --> 00:22:53,540
Please remember to bring your flares
433
00:22:53,780 --> 00:22:54,940
in case plans change.
434
00:22:58,180 --> 00:22:59,060
(Now Changsheng is...)
435
00:23:05,620 --> 00:23:07,100
(But if I ask Youmou to save us,)
436
00:23:08,500 --> 00:23:10,620
(I will lose this opportunity
to get close to Zhao Huaibi.)
437
00:23:19,940 --> 00:23:20,940
If this continues,
438
00:23:21,500 --> 00:23:22,860
we'll freeze to death.
439
00:23:24,700 --> 00:23:25,860
My birthday
440
00:23:26,100 --> 00:23:27,700
will be my death anniversary.
441
00:23:28,340 --> 00:23:30,300
Today is your birthday?
442
00:23:30,580 --> 00:23:31,540
It's tomorrow.
443
00:23:32,100 --> 00:23:33,620
Why I didn't see anyone prepare for it?
444
00:23:34,340 --> 00:23:36,300
Your parents usually love you very much.
445
00:23:36,700 --> 00:23:38,000
They should've prepared it ahead of time.
446
00:23:41,100 --> 00:23:42,820
Dad and Mom treat me very well.
447
00:23:44,100 --> 00:23:45,460
It's just that the year I became an adult,
448
00:23:45,900 --> 00:23:47,700
Dad and His Majesty
449
00:23:48,060 --> 00:23:49,300
prepared for me
450
00:23:49,580 --> 00:23:50,780
the grandest fireworks display
451
00:23:50,780 --> 00:23:52,340
in Shangkang.
452
00:23:52,900 --> 00:23:54,350
I still remember it.
453
00:23:54,980 --> 00:23:56,340
Fireworks that night
454
00:23:56,340 --> 00:23:58,140
looked like a silver waterfall.
455
00:24:02,540 --> 00:24:04,260
Since you like fireworks so much,
456
00:24:04,540 --> 00:24:06,100
I think you will watch it
on your every birthday.
457
00:24:06,980 --> 00:24:08,620
Why that year is the most unforgettable?
458
00:24:11,020 --> 00:24:12,420
Because at the fireworks display that year,
459
00:24:12,860 --> 00:24:14,580
the most serious stampede
460
00:24:14,940 --> 00:24:17,140
happened in Shangkang.
461
00:24:17,940 --> 00:24:19,020
From then on,
462
00:24:19,500 --> 00:24:21,340
I haven't let my dad set off fireworks.
463
00:24:40,540 --> 00:24:41,940
I must get out.
464
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
I can't die.
465
00:24:51,780 --> 00:24:52,620
Don't sleep, Changsheng.
466
00:24:53,380 --> 00:24:54,220
Hold on a little longer.
467
00:24:58,900 --> 00:24:59,900
It's been a long time.
468
00:25:00,900 --> 00:25:02,380
Will someone come to save us?
469
00:25:02,580 --> 00:25:04,900
Don't worry, someone will come to save us.
470
00:25:05,580 --> 00:25:06,580
I said
471
00:25:07,620 --> 00:25:08,780
anyone who gets close to me
472
00:25:09,100 --> 00:25:10,300
will not end well.
473
00:25:11,140 --> 00:25:11,980
You forgot
474
00:25:12,280 --> 00:25:13,900
what Sheng Tiangang said
at the Lantern Festival?
475
00:25:14,340 --> 00:25:15,620
How can I believe
476
00:25:15,900 --> 00:25:16,940
his words?
477
00:25:16,940 --> 00:25:18,100
Do you believe me?
478
00:25:18,780 --> 00:25:20,260
Someone will come to rescue us.
479
00:25:22,020 --> 00:25:22,860
Yi'an.
480
00:25:24,300 --> 00:25:25,420
I can not make it.
481
00:25:26,820 --> 00:25:27,660
Sorry
482
00:25:28,460 --> 00:25:29,780
for causing you trouble.
483
00:25:34,620 --> 00:25:35,460
Changsheng.
484
00:25:36,220 --> 00:25:37,460
Hold on a little longer.
485
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
So many logs.
486
00:25:42,860 --> 00:25:44,140
We can't kill Zhao Huaibi.
487
00:25:44,340 --> 00:25:46,180
Why don't you wait for him to pass by
and then hit him?
488
00:25:46,460 --> 00:25:47,860
We use logs
489
00:25:48,060 --> 00:25:49,980
to attract Zhao Huaibi's attention
490
00:25:49,980 --> 00:25:52,180
and lead him to the Muyan Forest.
491
00:25:52,780 --> 00:25:53,700
Why should we kill him?
492
00:25:54,980 --> 00:25:55,820
He's coming.
493
00:25:56,620 --> 00:25:58,300
After waiting for four hours, he finally came.
494
00:25:58,780 --> 00:26:00,500
I don't know how Young Master's doing.
495
00:26:02,980 --> 00:26:03,820
Let's push?
496
00:26:03,820 --> 00:26:04,660
Wait.
497
00:26:06,860 --> 00:26:07,700
Squat down.
498
00:26:12,340 --> 00:26:15,020
Three, two, one, push.
499
00:26:30,780 --> 00:26:32,180
Go, go, go, go.
500
00:26:45,100 --> 00:26:46,340
Go to the mountain and have a look.
501
00:26:51,500 --> 00:26:52,700
(Why haven't they come yet?)
502
00:27:00,220 --> 00:27:01,180
(If we keep waiting here,)
503
00:27:01,940 --> 00:27:03,300
(I'm afraid that Changsheng won't make it.)
504
00:27:07,340 --> 00:27:08,580
(I should save Changsheng first.)
505
00:27:18,980 --> 00:27:20,260
General, it's a flare.
506
00:27:21,300 --> 00:27:22,540
- Go check it out.
- Yes.
507
00:27:23,700 --> 00:27:24,540
Come back.
508
00:27:25,740 --> 00:27:27,060
The Muyan Forest is ahead.
509
00:27:27,420 --> 00:27:28,540
It is the lifeline of Fuyu.
510
00:27:28,540 --> 00:27:29,820
You have to be very alert.
511
00:27:29,820 --> 00:27:30,940
- Go now.
- Yes, General.
512
00:27:41,860 --> 00:27:43,060
Everyone, check carefully.
513
00:27:43,060 --> 00:27:43,900
Yes.
514
00:27:44,580 --> 00:27:46,460
General Zhao, there is a collapsed hole here.
515
00:27:46,460 --> 00:27:47,900
Get a rope and let me down.
516
00:27:47,900 --> 00:27:49,500
- (Zhao Huaibi arrived first.)
- Yes.
517
00:27:51,300 --> 00:27:52,140
Changsheng.
518
00:27:52,620 --> 00:27:53,860
Changsheng, wake up.
519
00:27:57,740 --> 00:27:58,860
Someone came to rescue us.
520
00:28:00,300 --> 00:28:01,820
General Zhao, the rope has been tied.
521
00:28:01,820 --> 00:28:02,660
You can go down now.
522
00:28:06,100 --> 00:28:07,460
I'm going down. Changyan.
523
00:28:07,860 --> 00:28:09,020
- Tighten the rope.
- Yes.
524
00:28:24,220 --> 00:28:26,300
(Isn't this the person
who saved Guangde last time?)
525
00:28:29,480 --> 00:28:30,340
(It's her.)
526
00:28:30,340 --> 00:28:31,300
Don't try to get close to me.
527
00:28:31,300 --> 00:28:32,700
Explain to the government.
528
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
It was him who saved me.
529
00:28:39,180 --> 00:28:40,020
Are you all right?
530
00:28:41,740 --> 00:28:42,700
Send her up first.
531
00:28:42,910 --> 00:28:43,860
I can go up by pulling the rope.
532
00:28:47,420 --> 00:28:48,260
Sorry for offending you.
533
00:28:51,740 --> 00:28:52,860
Changyan, pull the rope.
534
00:29:05,780 --> 00:29:06,660
Thank you.
535
00:29:08,340 --> 00:29:09,700
Warm yourself up with some strong liquor.
536
00:29:18,300 --> 00:29:19,860
(Were they the ones who set off the flares?)
537
00:29:26,220 --> 00:29:27,140
Thank you
538
00:29:27,500 --> 00:29:28,740
for saving our lives.
539
00:29:29,100 --> 00:29:29,980
Changsheng?
540
00:29:32,180 --> 00:29:33,900
You are Princess Changle,
541
00:29:34,820 --> 00:29:35,660
Liu Changsheng?
542
00:29:36,540 --> 00:29:37,380
It's me.
543
00:29:39,900 --> 00:29:40,820
You are...
544
00:29:41,500 --> 00:29:43,180
Your Highness, this is General Zhao,
545
00:29:43,180 --> 00:29:44,020
Zhao Huaibi.
546
00:29:45,700 --> 00:29:46,660
General Zhao.
547
00:29:47,660 --> 00:29:49,540
(It turns out that he is Zhao Huaibi.)
548
00:29:49,540 --> 00:29:52,260
General Zhao's seventh son, Zhao Huaibi.
549
00:29:52,580 --> 00:29:53,820
Although his mother is a concubine,
550
00:29:53,820 --> 00:29:55,380
he's gifted
551
00:29:55,380 --> 00:29:57,300
and has both civil and military skills.
552
00:29:57,300 --> 00:29:59,060
He's appreciated by His Majesty.
553
00:30:01,500 --> 00:30:03,340
It seems we really are destined.
554
00:30:04,500 --> 00:30:05,340
I deeply appreciate
555
00:30:05,500 --> 00:30:06,420
this big favor.
556
00:30:06,780 --> 00:30:07,740
But I don't know
557
00:30:07,980 --> 00:30:09,260
how to repay your kindness.
558
00:30:09,260 --> 00:30:10,100
No need.
559
00:30:10,460 --> 00:30:12,060
Just don't do what you did last time.
560
00:30:13,820 --> 00:30:14,740
Last time
561
00:30:15,380 --> 00:30:16,500
it was a misunderstanding.
562
00:30:18,420 --> 00:30:19,860
General, where is your residence?
563
00:30:20,220 --> 00:30:22,740
Next time, I will definitely go to thank you.
564
00:30:23,460 --> 00:30:24,500
No need to bother.
565
00:30:25,220 --> 00:30:27,220
By the way, do you need me to send someone
566
00:30:27,580 --> 00:30:28,660
to escort you two back home?
567
00:30:31,900 --> 00:30:33,100
No need to trouble, General Zhao.
568
00:30:33,340 --> 00:30:34,780
I will send Her Highness back.
569
00:30:35,220 --> 00:30:36,300
Thank you for the rescue.
570
00:30:36,540 --> 00:30:37,940
I will come to thank you in the future.
571
00:30:38,900 --> 00:30:40,940
(This Princess Changsheng
behaves inappropriately,)
572
00:30:41,300 --> 00:30:42,540
(being with a man in the wilderness)
573
00:30:42,540 --> 00:30:43,900
(late at night.)
574
00:30:44,500 --> 00:30:45,860
(I should stay away from her.)
575
00:30:46,460 --> 00:30:47,740
(This general)
576
00:30:47,740 --> 00:30:48,620
(saved people in distress)
577
00:30:48,620 --> 00:30:49,860
(many times.)
578
00:30:50,220 --> 00:30:52,420
(He should be a benevolent gentleman.)
579
00:30:52,860 --> 00:30:54,460
(He is also very handsome.)
580
00:30:54,460 --> 00:30:56,020
(Everything about him is the best.)
581
00:30:56,220 --> 00:30:58,300
(He is really the best choice for marriage.)
582
00:31:01,060 --> 00:31:02,140
Your Highness, let's go.
583
00:31:20,260 --> 00:31:21,660
This Muyan Forest is so big.
584
00:31:21,660 --> 00:31:22,860
I didn't find them.
585
00:31:23,380 --> 00:31:25,100
Where did they go so late at night?
586
00:31:47,340 --> 00:31:49,100
Your Highness, next time
you go out at midnight,
587
00:31:49,100 --> 00:31:50,060
please tell me in advance
588
00:31:50,460 --> 00:31:51,580
so I won't spoil your pleasure.
589
00:31:51,980 --> 00:31:53,140
What are you talking about?
590
00:31:56,940 --> 00:31:58,860
Your Highness is still as powerful as before.
591
00:31:58,860 --> 00:32:00,420
Even the envoy injured his leg too.
592
00:32:01,860 --> 00:32:02,700
You...
593
00:32:03,020 --> 00:32:03,900
Xiao Zilv.
594
00:32:04,160 --> 00:32:05,660
I don't have the energy
to argue with you today.
595
00:32:12,740 --> 00:32:13,620
Mr. Envoy.
596
00:32:14,020 --> 00:32:15,140
I wonder if Prince Qin
597
00:32:15,500 --> 00:32:16,660
has had a candidate in mind.
598
00:32:16,660 --> 00:32:18,180
Prince Qin has always been mysterious.
599
00:32:18,660 --> 00:32:19,860
I actually don't know.
600
00:32:24,580 --> 00:32:26,420
In this case, I will take my leave first.
601
00:32:37,580 --> 00:32:38,420
Your Highness.
602
00:32:38,620 --> 00:32:39,580
Your Highness, look!
603
00:32:39,780 --> 00:32:41,060
Fireworks.
604
00:32:41,300 --> 00:32:42,140
Who's setting off
605
00:32:42,140 --> 00:32:43,740
fireworks at this hour?
606
00:32:49,540 --> 00:32:51,180
(Since you like fireworks so much,)
607
00:32:51,640 --> 00:32:53,190
(I think you will watch it
on your every birthday.)
608
00:32:57,980 --> 00:32:59,460
So beautiful.
609
00:33:06,100 --> 00:33:06,940
Here, Young Master.
610
00:33:19,180 --> 00:33:20,020
Thanks.
611
00:33:43,110 --> 00:33:48,180
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
612
00:33:49,710 --> 00:33:55,800
♪Silently falling and piling up♪
613
00:33:56,460 --> 00:34:02,630
♪The red flowers can't stand the cold♪
614
00:34:03,920 --> 00:34:08,540
♪And withered at night♪
615
00:34:09,840 --> 00:34:15,110
♪Facing the freezing north wind♪
616
00:34:16,320 --> 00:34:22,770
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
617
00:34:23,130 --> 00:34:29,730
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
618
00:34:30,510 --> 00:34:36,720
♪The snow covers the night♪
619
00:34:38,830 --> 00:34:45,250
♪After the separation, it's hard to meet again♪
620
00:34:45,550 --> 00:34:52,040
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
621
00:34:52,190 --> 00:34:59,090
♪Let the yearning for you run wild♪
622
00:34:59,700 --> 00:35:05,560
♪How can a lonely lamp comfort me♪
623
00:35:05,890 --> 00:35:12,640
♪The sky is dark, the moon is waning♪
624
00:35:13,070 --> 00:35:19,930
♪Hear my cry♪
625
00:35:35,850 --> 00:35:40,490
♪You're wearing a blue gown♪
626
00:35:43,110 --> 00:35:48,850
♪Spring breeze blowing♪
627
00:35:50,210 --> 00:35:55,940
♪Another year has passed♪
40449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.