All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,620 --> 00:02:02,620 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,660 --> 00:02:07,560 =Episode 4= 3 00:02:09,470 --> 00:02:10,310 Help! 4 00:02:10,880 --> 00:02:11,770 Let me go. 5 00:02:12,630 --> 00:02:13,770 Let me go. 6 00:02:23,630 --> 00:02:24,790 Where did this kid come from? 7 00:02:24,790 --> 00:02:26,140 Dare to disturb me at my pleasure. 8 00:02:26,630 --> 00:02:28,170 I am the commander of guards in Shangkang City. 9 00:02:28,880 --> 00:02:29,980 You bunch of scoundrels 10 00:02:30,510 --> 00:02:31,860 were bullying an innocent girl. 11 00:02:32,160 --> 00:02:33,730 Today I will teach you a lesson. 12 00:02:34,190 --> 00:02:35,030 Go, go, go. 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,220 Hurry up and go. 14 00:02:38,540 --> 00:02:41,820 (Zhao Huaibi, General of Fuyu) 15 00:02:42,190 --> 00:02:43,050 Miss, are you okay? 16 00:02:43,840 --> 00:02:44,860 Let me help you up. 17 00:02:56,390 --> 00:02:57,600 You scoundrel. 18 00:02:57,600 --> 00:02:58,950 You look decent 19 00:02:58,950 --> 00:03:00,050 but did such a barefaced thing. 20 00:03:01,280 --> 00:03:02,860 - Miss... - Don't try to get close to me. 21 00:03:03,120 --> 00:03:04,330 Explain to the local government. 22 00:03:05,510 --> 00:03:06,910 Changsheng, this man... 23 00:03:06,910 --> 00:03:07,760 I know it's him. 24 00:03:07,760 --> 00:03:08,860 Don't worry, he can't run away. 25 00:03:09,120 --> 00:03:10,660 This man saved me. 26 00:03:14,560 --> 00:03:15,630 Sorry, sorry. 27 00:03:15,630 --> 00:03:16,470 Look at me. 28 00:03:16,910 --> 00:03:17,750 Are you OK? 29 00:03:42,350 --> 00:03:43,190 You just... 30 00:03:43,560 --> 00:03:44,510 It's okay. 31 00:03:44,510 --> 00:03:45,540 I've practiced martial arts. 32 00:03:45,760 --> 00:03:47,230 He didn't take advantage of me. 33 00:03:47,230 --> 00:03:48,190 You were really... 34 00:03:48,190 --> 00:03:49,770 Really brave, right? 35 00:03:50,390 --> 00:03:51,510 It doesn't matter. 36 00:03:51,510 --> 00:03:52,940 Just stop arguing with me in the future. 37 00:03:53,440 --> 00:03:55,140 You just went too far. 38 00:03:55,940 --> 00:03:56,840 It's all your fault. 39 00:03:56,840 --> 00:03:58,880 I didn't even ask his name 40 00:03:58,880 --> 00:03:59,940 and where he lives. 41 00:04:00,190 --> 00:04:01,980 How can I thank him? 42 00:04:02,230 --> 00:04:03,940 You are so ungrateful. 43 00:04:07,390 --> 00:04:09,000 Why don't you stay in the palace? 44 00:04:09,000 --> 00:04:10,570 You ran away without a servant around. 45 00:04:12,040 --> 00:04:13,290 Come back home with me first. 46 00:04:13,600 --> 00:04:14,820 I'll ask someone to take you back later. 47 00:04:17,920 --> 00:04:19,660 Today ended dismally. 48 00:04:20,150 --> 00:04:21,840 I don't know what Wulang would think of me. 49 00:04:22,190 --> 00:04:23,030 Your Highness. 50 00:04:23,590 --> 00:04:24,860 There is no need to be discouraged. 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,290 Didn't you say 52 00:04:27,150 --> 00:04:28,070 that love 53 00:04:28,070 --> 00:04:28,980 is fated? 54 00:04:34,680 --> 00:04:36,100 Love 55 00:04:36,320 --> 00:04:37,810 is fated. 56 00:04:45,150 --> 00:04:45,990 Let's go. 57 00:04:49,150 --> 00:04:51,190 Young Master, what did you get 58 00:04:51,190 --> 00:04:52,100 from Yang Wulang? 59 00:04:52,480 --> 00:04:53,460 Something went wrong. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,170 You never make mistakes. 61 00:04:55,920 --> 00:04:57,460 I guess Yang Wulang 62 00:04:58,190 --> 00:04:59,220 must have some abilities. 63 00:05:00,460 --> 00:05:03,180 (Virtue and Morality) 64 00:05:07,120 --> 00:05:08,580 My destined man. 65 00:05:14,760 --> 00:05:16,050 He saw my puzzle. 66 00:05:16,320 --> 00:05:17,660 Are you talking about Yang Wulang? 67 00:05:18,880 --> 00:05:19,720 No. 68 00:05:19,830 --> 00:05:20,780 It's Mr. Envoy. 69 00:05:21,270 --> 00:05:22,420 My puzzle is that. 70 00:05:23,030 --> 00:05:24,950 A veiled dream and a tree in blossom. 71 00:05:24,950 --> 00:05:26,690 They come and go mostly in the white clouds. 72 00:05:27,150 --> 00:05:27,990 The answer is 73 00:05:28,560 --> 00:05:30,130 where to meet the destined person. 74 00:05:30,390 --> 00:05:31,730 No wonder he told me 75 00:05:32,240 --> 00:05:34,390 love is fated. 76 00:05:34,390 --> 00:05:36,560 The puzzle is so obscure. 77 00:05:36,560 --> 00:05:38,420 But Mr. Envoy still figured it out? 78 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 He's well-read 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,730 and scrupulous. 80 00:05:43,390 --> 00:05:44,230 So 81 00:05:44,560 --> 00:05:45,860 I have to avoid him even more. 82 00:05:50,500 --> 00:05:53,380 (Self-discipline and Social Commitment) 83 00:05:53,380 --> 00:05:55,020 (Looking for Heron) Wulang. 84 00:05:55,030 --> 00:05:56,900 I thought that after the Lantern Festival, 85 00:05:57,120 --> 00:05:58,420 you won't come to me again. 86 00:05:58,830 --> 00:05:59,830 How could it be? 87 00:05:59,830 --> 00:06:00,680 Me and you 88 00:06:00,680 --> 00:06:01,930 are good friends who share weal and woe. 89 00:06:03,630 --> 00:06:05,980 Why don't I see Mr. Envoy? 90 00:06:08,070 --> 00:06:09,000 He... 91 00:06:09,000 --> 00:06:10,130 Maybe he's busy. 92 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 Well, 93 00:06:11,630 --> 00:06:14,020 what happened at the Lantern Festival was a misunderstanding. 94 00:06:14,390 --> 00:06:15,900 Don't take it to heart. 95 00:06:16,390 --> 00:06:17,860 I certainly won't take it to heart. 96 00:06:20,000 --> 00:06:21,120 I wonder 97 00:06:21,120 --> 00:06:22,580 what Mr. Envoy is busy with recently. 98 00:06:24,150 --> 00:06:25,630 I wanted to invite him to have tea. 99 00:06:25,630 --> 00:06:29,100 You came to have tea with him? 100 00:06:29,920 --> 00:06:30,760 Yes. 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,260 Since he is busy, 102 00:06:33,260 --> 00:06:34,820 I will take my leave. 103 00:06:35,340 --> 00:06:36,420 I'll come another day. 104 00:06:44,380 --> 00:06:45,620 Congratulations, Your Highness. 105 00:06:45,620 --> 00:06:47,200 Yang Wulang is very attentive. 106 00:06:47,420 --> 00:06:48,860 I guess he's interested in you. 107 00:06:48,860 --> 00:06:51,300 I think you should congratulate the envoy. 108 00:06:51,300 --> 00:06:52,980 Your Highness, Xiaoke is here. 109 00:06:53,980 --> 00:06:55,220 Why are you here? 110 00:07:00,180 --> 00:07:01,060 Your Highness. 111 00:07:01,380 --> 00:07:02,820 Why did you steal my Xiaoke again? 112 00:07:04,540 --> 00:07:05,660 You're the one who likes 113 00:07:06,020 --> 00:07:06,940 to steal things. 114 00:07:09,060 --> 00:07:10,740 Your Highness, how is it going 115 00:07:11,340 --> 00:07:12,180 with Yang Wulang? 116 00:07:14,140 --> 00:07:15,380 Why do you sigh? 117 00:07:16,260 --> 00:07:18,500 I saw you were having a good chat. 118 00:07:19,900 --> 00:07:20,940 I think 119 00:07:20,940 --> 00:07:23,490 he's interested in someone else. 120 00:07:23,580 --> 00:07:25,340 You are the someone else. 121 00:07:26,100 --> 00:07:27,220 Your Highness, 122 00:07:27,500 --> 00:07:29,140 you must be joking. 123 00:07:29,620 --> 00:07:31,260 He and I are just friends. 124 00:07:31,500 --> 00:07:32,340 You worry too much. 125 00:07:34,340 --> 00:07:35,180 Worry too much? 126 00:07:35,660 --> 00:07:36,540 I don't think so. 127 00:07:36,740 --> 00:07:37,780 He visited frequently. 128 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 Seeing you're not here, 129 00:07:38,980 --> 00:07:40,620 he won't stay for even a moment. 130 00:07:42,700 --> 00:07:44,300 I guess Yang Wulang is cautious. 131 00:07:44,620 --> 00:07:46,420 He's worried that if he spends time with you alone 132 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 without my witness, 133 00:07:47,660 --> 00:07:48,980 it'll affect your reputation. 134 00:07:50,900 --> 00:07:52,100 Never mind. 135 00:07:52,460 --> 00:07:54,940 Only white clouds still float in vain. 136 00:07:54,940 --> 00:07:56,020 Since he has no intention, 137 00:07:56,020 --> 00:07:57,100 I'll forget about him. 138 00:07:58,180 --> 00:07:59,020 Your Highness, cheers. 139 00:08:12,020 --> 00:08:13,540 If you don't believe me, just look at my leg. 140 00:08:17,340 --> 00:08:18,580 That's her, right. 141 00:08:24,420 --> 00:08:26,460 (Grandson of the Minister of Rites) 142 00:08:30,100 --> 00:08:30,940 Your Highness. 143 00:08:31,300 --> 00:08:32,820 Only Mr. Xiao is left 144 00:08:32,820 --> 00:08:34,860 on Miss Jin's roster. 145 00:08:35,380 --> 00:08:36,300 What should we do? 146 00:08:37,700 --> 00:08:40,220 Is General Zhao Huaibi back? 147 00:08:40,220 --> 00:08:41,900 He's guarding the border. 148 00:08:42,260 --> 00:08:43,820 I'm afraid he won't be back for a while. 149 00:08:44,100 --> 00:08:45,220 Why don't you ask His Royal Highness? 150 00:08:46,180 --> 00:08:47,020 Never mind. 151 00:08:48,100 --> 00:08:50,620 It's quite difficult to change the fate 152 00:08:51,340 --> 00:08:52,540 by myself. 153 00:08:54,660 --> 00:08:56,940 I can only let him give up. 154 00:08:57,780 --> 00:08:58,820 Mr. Envoy? 155 00:09:11,820 --> 00:09:13,580 Your Highness, you took me to... 156 00:09:14,740 --> 00:09:15,620 To visit the grave. 157 00:09:16,700 --> 00:09:17,540 To honor the dead. 158 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 Who is this deceased person? 159 00:09:19,820 --> 00:09:20,940 I came in a hurry today, 160 00:09:21,230 --> 00:09:23,060 - and couldn't bring... - What nonsense are you talking about? 161 00:09:23,300 --> 00:09:24,220 Let me introduce you. 162 00:09:25,220 --> 00:09:26,060 There buries 163 00:09:26,300 --> 00:09:27,940 the people who proposed to me. 164 00:09:27,940 --> 00:09:30,060 Make a fake grave? 165 00:09:30,060 --> 00:09:31,500 Won't it bring bad luck? 166 00:09:31,500 --> 00:09:32,820 Your Highness, watch your actions. 167 00:09:33,500 --> 00:09:34,820 It's a fake grave. 168 00:09:34,820 --> 00:09:35,740 It won't bring any bad luck. 169 00:09:36,660 --> 00:09:37,940 The envoy 170 00:09:37,940 --> 00:09:39,660 is always trying to praise me 171 00:09:40,140 --> 00:09:41,700 just to make me go for the peace-making marriage. 172 00:09:42,260 --> 00:09:43,900 I have to come up with a better plan 173 00:09:43,900 --> 00:09:44,780 to totally scare him off. 174 00:09:45,340 --> 00:09:46,380 I should let him know 175 00:09:46,820 --> 00:09:48,050 that marrying me 176 00:09:48,060 --> 00:09:49,500 is just bad luck. 177 00:09:49,500 --> 00:09:51,460 Anyone gets close to me will get hurt. 178 00:09:51,900 --> 00:09:52,740 Will he still 179 00:09:52,940 --> 00:09:54,140 let me marry into Great Tang? 180 00:09:57,940 --> 00:09:58,780 Where? 181 00:10:00,140 --> 00:10:01,180 During the day, 182 00:10:01,180 --> 00:10:03,020 they're resting now. 183 00:10:03,380 --> 00:10:04,620 Come tonight and try your luck. 184 00:10:04,940 --> 00:10:06,780 Maybe they can come out 185 00:10:06,780 --> 00:10:07,820 and chat with you 186 00:10:07,820 --> 00:10:08,660 while drinking. 187 00:10:12,620 --> 00:10:13,460 Actually, 188 00:10:13,780 --> 00:10:15,180 the rumor about me 189 00:10:15,180 --> 00:10:16,620 is not all fake 190 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 and groundless. 191 00:10:18,180 --> 00:10:19,340 Ever since little, 192 00:10:19,340 --> 00:10:21,100 all the men who've been involved with me 193 00:10:21,100 --> 00:10:22,940 would come to a very bad end. 194 00:10:24,220 --> 00:10:25,300 Well said. 195 00:10:25,300 --> 00:10:26,340 The words you used are accurate. 196 00:10:26,340 --> 00:10:27,180 Unfortunately, 197 00:10:27,180 --> 00:10:28,340 we don't believe it. 198 00:10:31,940 --> 00:10:33,020 When Erlang left, 199 00:10:33,780 --> 00:10:35,100 he was only fourteen years old. 200 00:10:35,980 --> 00:10:39,580 I remember we often played under the Muyan tree. 201 00:10:39,580 --> 00:10:41,940 - Slow down. - One day, he proposed to me. 202 00:10:46,260 --> 00:10:47,100 Changsheng. 203 00:10:47,700 --> 00:10:49,220 I like you. 204 00:10:50,260 --> 00:10:51,100 Then what happened? 205 00:10:53,020 --> 00:10:54,140 Then he fell asleep. 206 00:10:54,500 --> 00:10:55,660 Forever. 207 00:11:07,020 --> 00:11:08,540 Poor Erlang. 208 00:11:09,220 --> 00:11:11,260 His mother and my mother are close friends. 209 00:11:11,620 --> 00:11:13,540 They arranged our marriage when we were kids. 210 00:11:14,020 --> 00:11:15,300 But he died 211 00:11:15,300 --> 00:11:16,540 at such a young age. 212 00:11:17,980 --> 00:11:19,420 What did he do wrong? 213 00:11:20,260 --> 00:11:21,980 Why did God do this to him? 214 00:11:22,980 --> 00:11:24,100 You mean 215 00:11:24,500 --> 00:11:25,340 he did nothing wrong, 216 00:11:25,620 --> 00:11:26,660 it's his mother's fault. 217 00:11:28,340 --> 00:11:29,500 Now that you mention it, 218 00:11:29,820 --> 00:11:31,020 I suddenly realized 219 00:11:31,660 --> 00:11:33,220 I really never thought about it before. 220 00:11:33,540 --> 00:11:34,380 This may really be 221 00:11:34,740 --> 00:11:36,380 about the engagement. 222 00:11:39,380 --> 00:11:40,460 It's been hard for you. 223 00:11:43,780 --> 00:11:45,220 With your sympathy and understanding, 224 00:11:45,740 --> 00:11:46,780 I feel much better. 225 00:11:47,340 --> 00:11:48,380 Maybe this is fate. 226 00:11:48,890 --> 00:11:50,380 I will bring your sympathy and understanding 227 00:11:51,100 --> 00:11:51,980 to keep living alone 228 00:11:52,340 --> 00:11:54,140 and courageously. 229 00:11:58,180 --> 00:11:59,820 Prince Qin doesn't believe this. 230 00:12:01,620 --> 00:12:03,780 It's just a kind reminder. 231 00:12:03,780 --> 00:12:05,380 With so many cases, 232 00:12:05,380 --> 00:12:07,200 (Tomb of beloved son Yang Mingyu) you can't be unrepentant. 233 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 (Tomb of beloved son Lu Jinbao) Take another look. 234 00:12:08,760 --> 00:12:09,690 Where is it? 235 00:12:10,100 --> 00:12:11,130 I remember 236 00:12:11,780 --> 00:12:12,620 it's here. 237 00:12:14,660 --> 00:12:15,540 This is it. 238 00:12:16,060 --> 00:12:17,340 At first, he coveted my beauty, 239 00:12:18,100 --> 00:12:19,060 and didn't believe the rumor. 240 00:12:19,460 --> 00:12:20,540 Now the grass around his grace 241 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 has grown so high. 242 00:12:25,220 --> 00:12:26,980 (63 years old) 243 00:12:33,540 --> 00:12:35,300 You surely take what comes. 244 00:12:35,820 --> 00:12:37,820 Even a 63-year-old man. 245 00:12:39,060 --> 00:12:41,620 (Tomb of loving father Qin Haihui) 246 00:12:44,620 --> 00:12:45,860 It's not that. 247 00:12:48,220 --> 00:12:50,260 He wanted to set me up with his son. 248 00:12:50,260 --> 00:12:51,740 Then he died for his son. 249 00:12:51,940 --> 00:12:52,860 After that, 250 00:12:52,860 --> 00:12:54,300 his son immediately called off the marriage. 251 00:12:54,460 --> 00:12:55,300 Now... 252 00:12:56,020 --> 00:12:57,100 Now he is an official in the court. 253 00:12:57,420 --> 00:12:58,260 His career is taking off 254 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 and everything became smooth. 255 00:12:59,340 --> 00:13:00,780 Right, right, that's it. 256 00:13:07,700 --> 00:13:08,540 Why are you smiling? 257 00:13:11,620 --> 00:13:12,940 It's like playing the lute to a cow. 258 00:13:20,460 --> 00:13:21,660 Mr. Envoy 259 00:13:21,660 --> 00:13:22,860 still didn't believe it? 260 00:13:24,180 --> 00:13:25,380 He helped me 261 00:13:25,380 --> 00:13:26,540 with my dates. 262 00:13:27,180 --> 00:13:28,580 I thought he was easy to persuade. 263 00:13:28,780 --> 00:13:30,380 Today I wanted to offer him a way out 264 00:13:30,580 --> 00:13:31,620 and let him 265 00:13:31,620 --> 00:13:32,460 cut me some slack, 266 00:13:32,700 --> 00:13:34,260 but he didn't fall for the trick. 267 00:13:34,820 --> 00:13:36,460 It seems this has become difficult. 268 00:13:36,660 --> 00:13:38,460 Now the peace-making marriage is imminent. 269 00:13:38,460 --> 00:13:40,020 Mr. Envoy refused to give in. 270 00:13:40,020 --> 00:13:42,260 Mr. Xiao spread rumors and cut off your chance of going on dates. 271 00:13:42,540 --> 00:13:44,140 Can we just sit here and wait? 272 00:13:45,900 --> 00:13:46,740 Yeah. 273 00:13:47,340 --> 00:13:49,540 I forgot about that stupid Xiao Zilv. 274 00:13:49,860 --> 00:13:51,820 If he hadn't been interfering, 275 00:13:52,060 --> 00:13:53,220 I'd have been married a long time ago. 276 00:13:53,700 --> 00:13:55,900 It seems that to escape the peace-making marriage, 277 00:13:56,540 --> 00:13:58,540 I need to eliminate the internal trouble first. 278 00:14:00,900 --> 00:14:01,940 Some days ago, 279 00:14:01,940 --> 00:14:02,980 didn't a servant come to report 280 00:14:03,120 --> 00:14:04,500 that a hunter dug pits without permission 281 00:14:04,500 --> 00:14:05,780 in Muyan Forest 282 00:14:05,780 --> 00:14:06,620 to catch wild animals? 283 00:14:08,060 --> 00:14:09,340 Find a safe and deep pit 284 00:14:09,860 --> 00:14:10,820 and then lure him over. 285 00:14:11,420 --> 00:14:12,660 I want to give Xiao Zilv 286 00:14:13,100 --> 00:14:14,380 a lesson. 287 00:14:25,180 --> 00:14:26,020 Sir. 288 00:14:26,260 --> 00:14:27,100 I just got the news 289 00:14:27,100 --> 00:14:28,700 that General Zhao returned to report on his work. 290 00:14:28,700 --> 00:14:31,140 His Majesty asked him to be in charge of the security around Muyan Forest. 291 00:14:32,140 --> 00:14:33,420 Does Her Highness know about this? 292 00:14:33,740 --> 00:14:35,060 The decree was issued today. 293 00:14:35,660 --> 00:14:36,610 She probably doesn't know yet. 294 00:14:40,580 --> 00:14:42,460 Young Master, Her Highness just prepared a carriage 295 00:14:42,460 --> 00:14:44,020 and is ready to leave the mansion late at night. 296 00:14:44,020 --> 00:14:45,540 I heard that she's going to the Muyan Forest. 297 00:14:52,340 --> 00:14:53,780 You guys pretend to be thugs 298 00:14:53,780 --> 00:14:55,100 and put me and Her Highness in danger 299 00:14:55,100 --> 00:14:56,300 to make Zhao Huaibi come to save us. 300 00:14:56,620 --> 00:14:57,460 This opportunity 301 00:14:57,460 --> 00:14:58,900 can help me visit him later. 302 00:14:58,900 --> 00:14:59,740 Okay. 303 00:14:59,780 --> 00:15:00,780 Okay. 304 00:15:01,540 --> 00:15:02,380 Let's go. 305 00:15:02,620 --> 00:15:03,700 Another job to do. 306 00:15:05,860 --> 00:15:07,820 Your Highness, after careful thought, 307 00:15:07,820 --> 00:15:10,140 I still think it's inappropriate for you to go to Muyan Forest alone. 308 00:15:10,140 --> 00:15:11,300 Please be careful. 309 00:15:11,980 --> 00:15:12,980 Don't worry. 310 00:15:12,980 --> 00:15:13,900 I know what I'm doing. 311 00:15:14,100 --> 00:15:15,340 You guys follow the plan. 312 00:15:15,340 --> 00:15:16,180 But... 313 00:15:16,700 --> 00:15:17,540 By the way, 314 00:15:17,740 --> 00:15:18,620 don't let my dad know 315 00:15:18,620 --> 00:15:19,860 about this thing. 316 00:15:20,300 --> 00:15:21,140 Understand? 317 00:15:25,740 --> 00:15:26,580 Your Highness. 318 00:15:27,580 --> 00:15:29,220 But tomorrow is your birthday. 319 00:15:29,420 --> 00:15:31,020 His Royal Highness has given instructions. 320 00:15:31,020 --> 00:15:32,020 Don't worry. 321 00:15:32,220 --> 00:15:33,700 I'll be back in less than two hours. 322 00:15:33,700 --> 00:15:34,540 All right. 323 00:15:35,860 --> 00:15:36,700 Your Highness. 324 00:15:38,420 --> 00:15:39,540 Mr. Envoy. 325 00:15:39,540 --> 00:15:41,140 We've known each other for a long time. 326 00:15:41,420 --> 00:15:42,260 Why be so distant? 327 00:15:42,740 --> 00:15:43,620 Just call me Yi'an. 328 00:15:44,260 --> 00:15:45,100 Oh, well. 329 00:15:45,220 --> 00:15:46,140 Where are you going 330 00:15:47,180 --> 00:15:48,340 late at night? 331 00:15:49,460 --> 00:15:50,580 I can't sleep. 332 00:15:50,580 --> 00:15:51,700 Just going out for a walk. 333 00:15:51,980 --> 00:15:53,660 How about we 334 00:15:54,300 --> 00:15:55,140 take a walk together? 335 00:15:55,660 --> 00:15:57,660 I'm afraid it's not convenient. 336 00:15:57,660 --> 00:15:59,460 Don't be afraid of what others say. 337 00:15:59,460 --> 00:16:00,580 I'm not afraid of what others say, 338 00:16:00,580 --> 00:16:01,660 but what others think. 339 00:16:01,900 --> 00:16:02,820 I'm afraid that in the future, 340 00:16:02,820 --> 00:16:03,860 there will be disturbance. 341 00:16:03,860 --> 00:16:05,020 Even if there is disturbance, 342 00:16:05,020 --> 00:16:06,420 I will face it with you. 343 00:16:07,540 --> 00:16:08,380 Let's go. 344 00:16:10,300 --> 00:16:11,580 Don't be a moth to the flame. 345 00:16:12,820 --> 00:16:14,140 Your Highness is as gentle as water. 346 00:16:14,780 --> 00:16:16,740 I just want to be a boy jumping into the water. 347 00:16:18,140 --> 00:16:18,980 Let's go. 348 00:16:24,860 --> 00:16:26,900 (Xiao's Mansion) 349 00:16:32,700 --> 00:16:33,620 Miss Jinyan. 350 00:16:33,620 --> 00:16:34,860 Our young master is not here today. 351 00:16:35,620 --> 00:16:36,460 Not here? 352 00:16:36,540 --> 00:16:37,660 Today His Majesty summoned him. 353 00:16:37,660 --> 00:16:38,700 Young Master went to the palace 354 00:16:38,700 --> 00:16:39,540 two hours ago. 355 00:16:41,460 --> 00:16:42,860 This is bad. 356 00:17:09,380 --> 00:17:11,060 Why haven't they come yet? 357 00:17:13,030 --> 00:17:13,900 You're waiting for someone? 358 00:17:54,620 --> 00:17:55,460 Thank you. 359 00:17:56,500 --> 00:17:57,700 In fact, today 360 00:17:57,700 --> 00:17:58,620 I just wanted to... 361 00:17:59,180 --> 00:18:00,020 Wait for ghosts? 362 00:18:01,060 --> 00:18:02,500 - Wait for ghosts? - During the day, 363 00:18:02,500 --> 00:18:04,100 you showed me the graves. 364 00:18:07,980 --> 00:18:09,180 You are a smart person. 365 00:18:09,180 --> 00:18:10,020 I won't hide it from you. 366 00:18:10,900 --> 00:18:12,020 I'm waiting for Xiao Zilv. 367 00:18:12,460 --> 00:18:13,780 This guy keeps going against me. 368 00:18:14,580 --> 00:18:15,940 I'm going to teach him a lesson. 369 00:18:20,380 --> 00:18:21,220 Changsheng. 370 00:18:29,420 --> 00:18:30,420 Don't move. 371 00:18:34,620 --> 00:18:36,420 Okay, stop acting. 372 00:18:37,580 --> 00:18:39,460 Where did this young lady come from? 373 00:18:39,460 --> 00:18:40,820 So pretty. 374 00:18:42,100 --> 00:18:43,420 Why not go up the mountain with me 375 00:18:43,420 --> 00:18:44,780 and be my wife? 376 00:18:46,580 --> 00:18:47,620 You lechers. 377 00:18:47,620 --> 00:18:48,460 Don't act wild. 378 00:18:49,980 --> 00:18:50,820 Go get them. 379 00:18:58,660 --> 00:18:59,940 Don't be afraid, I'm here. 380 00:19:16,980 --> 00:19:17,820 Her Highness 381 00:19:17,860 --> 00:19:19,140 is so awesome! 382 00:19:19,140 --> 00:19:19,980 Impressive. 383 00:19:20,260 --> 00:19:21,100 Yes. 384 00:19:24,820 --> 00:19:25,660 Don't be afraid. 385 00:19:31,740 --> 00:19:32,580 Get them. 386 00:19:57,220 --> 00:19:58,540 Check if Young Master is injured. 387 00:19:59,260 --> 00:20:00,660 Hold onto it. 388 00:20:01,300 --> 00:20:02,580 - Is it dangerous? - You hold on. 389 00:20:02,580 --> 00:20:03,420 I can't make it. 390 00:20:04,220 --> 00:20:05,620 Don't get distracted. 391 00:20:06,260 --> 00:20:07,780 - Move up a little. - Hold on a little longer. 392 00:20:09,180 --> 00:20:10,420 I can't come up. 393 00:20:10,780 --> 00:20:11,900 What kind of words are these? 394 00:20:11,900 --> 00:20:13,340 - Hold on a little longer. - So embarrassed. 395 00:20:13,340 --> 00:20:14,620 - Let's not look. - Almost done. 396 00:20:15,980 --> 00:20:17,620 What are you doing? You scared me. 397 00:20:17,860 --> 00:20:19,220 Should we go to lure Zhao Huaibi out? 398 00:20:19,220 --> 00:20:20,220 You should inform me. 399 00:20:20,980 --> 00:20:22,460 Let's go quickly. 400 00:20:25,420 --> 00:20:26,620 Let's go, go. 401 00:20:26,620 --> 00:20:27,460 Go, go, go. 402 00:20:29,380 --> 00:20:30,660 Hold onto it. 403 00:20:34,380 --> 00:20:35,660 Hold on a little longer. 404 00:20:40,900 --> 00:20:41,740 I... 405 00:20:56,700 --> 00:20:57,540 Are you OK? 406 00:20:57,860 --> 00:20:59,020 Did you get hurt? 407 00:20:59,020 --> 00:21:00,100 It's okay, just a minor injury. 408 00:21:00,820 --> 00:21:01,740 It's my fault. 409 00:21:02,130 --> 00:21:03,010 I've caused you trouble. 410 00:21:03,020 --> 00:21:03,920 I insisted on going with you. 411 00:21:04,540 --> 00:21:05,380 What's it got to do with you? 412 00:21:15,660 --> 00:21:17,340 This is the safe pit 413 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 that they found? 414 00:21:21,060 --> 00:21:23,100 There is no one around here. 415 00:21:24,860 --> 00:21:25,700 Right, 416 00:21:26,140 --> 00:21:27,380 didn't you practice martial arts? 417 00:21:27,860 --> 00:21:29,340 Just like you took me flying 418 00:21:29,460 --> 00:21:30,540 last time at the Lantern Festival. 419 00:21:31,100 --> 00:21:32,060 It shouldn't be difficult. 420 00:21:32,580 --> 00:21:34,060 I'm afraid I sprained my ankle. 421 00:21:34,980 --> 00:21:36,460 We're doomed. 422 00:21:38,180 --> 00:21:39,740 I really can't do bad things. 423 00:21:40,360 --> 00:21:41,900 Harming others will eventually harm yourself. 424 00:22:10,300 --> 00:22:11,460 It's so cold now. 425 00:22:12,180 --> 00:22:13,500 And your leg is injured. 426 00:22:13,900 --> 00:22:15,060 You should wear it yourself. 427 00:22:15,380 --> 00:22:16,220 It's fine. 428 00:22:16,220 --> 00:22:17,060 I'm not cold. 429 00:22:27,980 --> 00:22:29,020 (I wonder) 430 00:22:29,300 --> 00:22:31,460 (if they can lure Zhao Huaibi over.) 431 00:22:51,220 --> 00:22:52,060 Young Master. 432 00:22:52,180 --> 00:22:53,540 Please remember to bring your flares 433 00:22:53,780 --> 00:22:54,940 in case plans change. 434 00:22:58,180 --> 00:22:59,060 (Now Changsheng is...) 435 00:23:05,620 --> 00:23:07,100 (But if I ask Youmou to save us,) 436 00:23:08,500 --> 00:23:10,620 (I will lose this opportunity to get close to Zhao Huaibi.) 437 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 If this continues, 438 00:23:21,500 --> 00:23:22,860 we'll freeze to death. 439 00:23:24,700 --> 00:23:25,860 My birthday 440 00:23:26,100 --> 00:23:27,700 will be my death anniversary. 441 00:23:28,340 --> 00:23:30,300 Today is your birthday? 442 00:23:30,580 --> 00:23:31,540 It's tomorrow. 443 00:23:32,100 --> 00:23:33,620 Why I didn't see anyone prepare for it? 444 00:23:34,340 --> 00:23:36,300 Your parents usually love you very much. 445 00:23:36,700 --> 00:23:38,000 They should've prepared it ahead of time. 446 00:23:41,100 --> 00:23:42,820 Dad and Mom treat me very well. 447 00:23:44,100 --> 00:23:45,460 It's just that the year I became an adult, 448 00:23:45,900 --> 00:23:47,700 Dad and His Majesty 449 00:23:48,060 --> 00:23:49,300 prepared for me 450 00:23:49,580 --> 00:23:50,780 the grandest fireworks display 451 00:23:50,780 --> 00:23:52,340 in Shangkang. 452 00:23:52,900 --> 00:23:54,350 I still remember it. 453 00:23:54,980 --> 00:23:56,340 Fireworks that night 454 00:23:56,340 --> 00:23:58,140 looked like a silver waterfall. 455 00:24:02,540 --> 00:24:04,260 Since you like fireworks so much, 456 00:24:04,540 --> 00:24:06,100 I think you will watch it on your every birthday. 457 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Why that year is the most unforgettable? 458 00:24:11,020 --> 00:24:12,420 Because at the fireworks display that year, 459 00:24:12,860 --> 00:24:14,580 the most serious stampede 460 00:24:14,940 --> 00:24:17,140 happened in Shangkang. 461 00:24:17,940 --> 00:24:19,020 From then on, 462 00:24:19,500 --> 00:24:21,340 I haven't let my dad set off fireworks. 463 00:24:40,540 --> 00:24:41,940 I must get out. 464 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 I can't die. 465 00:24:51,780 --> 00:24:52,620 Don't sleep, Changsheng. 466 00:24:53,380 --> 00:24:54,220 Hold on a little longer. 467 00:24:58,900 --> 00:24:59,900 It's been a long time. 468 00:25:00,900 --> 00:25:02,380 Will someone come to save us? 469 00:25:02,580 --> 00:25:04,900 Don't worry, someone will come to save us. 470 00:25:05,580 --> 00:25:06,580 I said 471 00:25:07,620 --> 00:25:08,780 anyone who gets close to me 472 00:25:09,100 --> 00:25:10,300 will not end well. 473 00:25:11,140 --> 00:25:11,980 You forgot 474 00:25:12,280 --> 00:25:13,900 what Sheng Tiangang said at the Lantern Festival? 475 00:25:14,340 --> 00:25:15,620 How can I believe 476 00:25:15,900 --> 00:25:16,940 his words? 477 00:25:16,940 --> 00:25:18,100 Do you believe me? 478 00:25:18,780 --> 00:25:20,260 Someone will come to rescue us. 479 00:25:22,020 --> 00:25:22,860 Yi'an. 480 00:25:24,300 --> 00:25:25,420 I can not make it. 481 00:25:26,820 --> 00:25:27,660 Sorry 482 00:25:28,460 --> 00:25:29,780 for causing you trouble. 483 00:25:34,620 --> 00:25:35,460 Changsheng. 484 00:25:36,220 --> 00:25:37,460 Hold on a little longer. 485 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 So many logs. 486 00:25:42,860 --> 00:25:44,140 We can't kill Zhao Huaibi. 487 00:25:44,340 --> 00:25:46,180 Why don't you wait for him to pass by and then hit him? 488 00:25:46,460 --> 00:25:47,860 We use logs 489 00:25:48,060 --> 00:25:49,980 to attract Zhao Huaibi's attention 490 00:25:49,980 --> 00:25:52,180 and lead him to the Muyan Forest. 491 00:25:52,780 --> 00:25:53,700 Why should we kill him? 492 00:25:54,980 --> 00:25:55,820 He's coming. 493 00:25:56,620 --> 00:25:58,300 After waiting for four hours, he finally came. 494 00:25:58,780 --> 00:26:00,500 I don't know how Young Master's doing. 495 00:26:02,980 --> 00:26:03,820 Let's push? 496 00:26:03,820 --> 00:26:04,660 Wait. 497 00:26:06,860 --> 00:26:07,700 Squat down. 498 00:26:12,340 --> 00:26:15,020 Three, two, one, push. 499 00:26:30,780 --> 00:26:32,180 Go, go, go, go. 500 00:26:45,100 --> 00:26:46,340 Go to the mountain and have a look. 501 00:26:51,500 --> 00:26:52,700 (Why haven't they come yet?) 502 00:27:00,220 --> 00:27:01,180 (If we keep waiting here,) 503 00:27:01,940 --> 00:27:03,300 (I'm afraid that Changsheng won't make it.) 504 00:27:07,340 --> 00:27:08,580 (I should save Changsheng first.) 505 00:27:18,980 --> 00:27:20,260 General, it's a flare. 506 00:27:21,300 --> 00:27:22,540 - Go check it out. - Yes. 507 00:27:23,700 --> 00:27:24,540 Come back. 508 00:27:25,740 --> 00:27:27,060 The Muyan Forest is ahead. 509 00:27:27,420 --> 00:27:28,540 It is the lifeline of Fuyu. 510 00:27:28,540 --> 00:27:29,820 You have to be very alert. 511 00:27:29,820 --> 00:27:30,940 - Go now. - Yes, General. 512 00:27:41,860 --> 00:27:43,060 Everyone, check carefully. 513 00:27:43,060 --> 00:27:43,900 Yes. 514 00:27:44,580 --> 00:27:46,460 General Zhao, there is a collapsed hole here. 515 00:27:46,460 --> 00:27:47,900 Get a rope and let me down. 516 00:27:47,900 --> 00:27:49,500 - (Zhao Huaibi arrived first.) - Yes. 517 00:27:51,300 --> 00:27:52,140 Changsheng. 518 00:27:52,620 --> 00:27:53,860 Changsheng, wake up. 519 00:27:57,740 --> 00:27:58,860 Someone came to rescue us. 520 00:28:00,300 --> 00:28:01,820 General Zhao, the rope has been tied. 521 00:28:01,820 --> 00:28:02,660 You can go down now. 522 00:28:06,100 --> 00:28:07,460 I'm going down. Changyan. 523 00:28:07,860 --> 00:28:09,020 - Tighten the rope. - Yes. 524 00:28:24,220 --> 00:28:26,300 (Isn't this the person who saved Guangde last time?) 525 00:28:29,480 --> 00:28:30,340 (It's her.) 526 00:28:30,340 --> 00:28:31,300 Don't try to get close to me. 527 00:28:31,300 --> 00:28:32,700 Explain to the government. 528 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 It was him who saved me. 529 00:28:39,180 --> 00:28:40,020 Are you all right? 530 00:28:41,740 --> 00:28:42,700 Send her up first. 531 00:28:42,910 --> 00:28:43,860 I can go up by pulling the rope. 532 00:28:47,420 --> 00:28:48,260 Sorry for offending you. 533 00:28:51,740 --> 00:28:52,860 Changyan, pull the rope. 534 00:29:05,780 --> 00:29:06,660 Thank you. 535 00:29:08,340 --> 00:29:09,700 Warm yourself up with some strong liquor. 536 00:29:18,300 --> 00:29:19,860 (Were they the ones who set off the flares?) 537 00:29:26,220 --> 00:29:27,140 Thank you 538 00:29:27,500 --> 00:29:28,740 for saving our lives. 539 00:29:29,100 --> 00:29:29,980 Changsheng? 540 00:29:32,180 --> 00:29:33,900 You are Princess Changle, 541 00:29:34,820 --> 00:29:35,660 Liu Changsheng? 542 00:29:36,540 --> 00:29:37,380 It's me. 543 00:29:39,900 --> 00:29:40,820 You are... 544 00:29:41,500 --> 00:29:43,180 Your Highness, this is General Zhao, 545 00:29:43,180 --> 00:29:44,020 Zhao Huaibi. 546 00:29:45,700 --> 00:29:46,660 General Zhao. 547 00:29:47,660 --> 00:29:49,540 (It turns out that he is Zhao Huaibi.) 548 00:29:49,540 --> 00:29:52,260 General Zhao's seventh son, Zhao Huaibi. 549 00:29:52,580 --> 00:29:53,820 Although his mother is a concubine, 550 00:29:53,820 --> 00:29:55,380 he's gifted 551 00:29:55,380 --> 00:29:57,300 and has both civil and military skills. 552 00:29:57,300 --> 00:29:59,060 He's appreciated by His Majesty. 553 00:30:01,500 --> 00:30:03,340 It seems we really are destined. 554 00:30:04,500 --> 00:30:05,340 I deeply appreciate 555 00:30:05,500 --> 00:30:06,420 this big favor. 556 00:30:06,780 --> 00:30:07,740 But I don't know 557 00:30:07,980 --> 00:30:09,260 how to repay your kindness. 558 00:30:09,260 --> 00:30:10,100 No need. 559 00:30:10,460 --> 00:30:12,060 Just don't do what you did last time. 560 00:30:13,820 --> 00:30:14,740 Last time 561 00:30:15,380 --> 00:30:16,500 it was a misunderstanding. 562 00:30:18,420 --> 00:30:19,860 General, where is your residence? 563 00:30:20,220 --> 00:30:22,740 Next time, I will definitely go to thank you. 564 00:30:23,460 --> 00:30:24,500 No need to bother. 565 00:30:25,220 --> 00:30:27,220 By the way, do you need me to send someone 566 00:30:27,580 --> 00:30:28,660 to escort you two back home? 567 00:30:31,900 --> 00:30:33,100 No need to trouble, General Zhao. 568 00:30:33,340 --> 00:30:34,780 I will send Her Highness back. 569 00:30:35,220 --> 00:30:36,300 Thank you for the rescue. 570 00:30:36,540 --> 00:30:37,940 I will come to thank you in the future. 571 00:30:38,900 --> 00:30:40,940 (This Princess Changsheng behaves inappropriately,) 572 00:30:41,300 --> 00:30:42,540 (being with a man in the wilderness) 573 00:30:42,540 --> 00:30:43,900 (late at night.) 574 00:30:44,500 --> 00:30:45,860 (I should stay away from her.) 575 00:30:46,460 --> 00:30:47,740 (This general) 576 00:30:47,740 --> 00:30:48,620 (saved people in distress) 577 00:30:48,620 --> 00:30:49,860 (many times.) 578 00:30:50,220 --> 00:30:52,420 (He should be a benevolent gentleman.) 579 00:30:52,860 --> 00:30:54,460 (He is also very handsome.) 580 00:30:54,460 --> 00:30:56,020 (Everything about him is the best.) 581 00:30:56,220 --> 00:30:58,300 (He is really the best choice for marriage.) 582 00:31:01,060 --> 00:31:02,140 Your Highness, let's go. 583 00:31:20,260 --> 00:31:21,660 This Muyan Forest is so big. 584 00:31:21,660 --> 00:31:22,860 I didn't find them. 585 00:31:23,380 --> 00:31:25,100 Where did they go so late at night? 586 00:31:47,340 --> 00:31:49,100 Your Highness, next time you go out at midnight, 587 00:31:49,100 --> 00:31:50,060 please tell me in advance 588 00:31:50,460 --> 00:31:51,580 so I won't spoil your pleasure. 589 00:31:51,980 --> 00:31:53,140 What are you talking about? 590 00:31:56,940 --> 00:31:58,860 Your Highness is still as powerful as before. 591 00:31:58,860 --> 00:32:00,420 Even the envoy injured his leg too. 592 00:32:01,860 --> 00:32:02,700 You... 593 00:32:03,020 --> 00:32:03,900 Xiao Zilv. 594 00:32:04,160 --> 00:32:05,660 I don't have the energy to argue with you today. 595 00:32:12,740 --> 00:32:13,620 Mr. Envoy. 596 00:32:14,020 --> 00:32:15,140 I wonder if Prince Qin 597 00:32:15,500 --> 00:32:16,660 has had a candidate in mind. 598 00:32:16,660 --> 00:32:18,180 Prince Qin has always been mysterious. 599 00:32:18,660 --> 00:32:19,860 I actually don't know. 600 00:32:24,580 --> 00:32:26,420 In this case, I will take my leave first. 601 00:32:37,580 --> 00:32:38,420 Your Highness. 602 00:32:38,620 --> 00:32:39,580 Your Highness, look! 603 00:32:39,780 --> 00:32:41,060 Fireworks. 604 00:32:41,300 --> 00:32:42,140 Who's setting off 605 00:32:42,140 --> 00:32:43,740 fireworks at this hour? 606 00:32:49,540 --> 00:32:51,180 (Since you like fireworks so much,) 607 00:32:51,640 --> 00:32:53,190 (I think you will watch it on your every birthday.) 608 00:32:57,980 --> 00:32:59,460 So beautiful. 609 00:33:06,100 --> 00:33:06,940 Here, Young Master. 610 00:33:19,180 --> 00:33:20,020 Thanks. 611 00:33:43,110 --> 00:33:48,180 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 612 00:33:49,710 --> 00:33:55,800 ♪Silently falling and piling up♪ 613 00:33:56,460 --> 00:34:02,630 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 614 00:34:03,920 --> 00:34:08,540 ♪And withered at night♪ 615 00:34:09,840 --> 00:34:15,110 ♪Facing the freezing north wind♪ 616 00:34:16,320 --> 00:34:22,770 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 617 00:34:23,130 --> 00:34:29,730 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 618 00:34:30,510 --> 00:34:36,720 ♪The snow covers the night♪ 619 00:34:38,830 --> 00:34:45,250 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 620 00:34:45,550 --> 00:34:52,040 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 621 00:34:52,190 --> 00:34:59,090 ♪Let the yearning for you run wild♪ 622 00:34:59,700 --> 00:35:05,560 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 623 00:35:05,890 --> 00:35:12,640 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 624 00:35:13,070 --> 00:35:19,930 ♪Hear my cry♪ 625 00:35:35,850 --> 00:35:40,490 ♪You're wearing a blue gown♪ 626 00:35:43,110 --> 00:35:48,850 ♪Spring breeze blowing♪ 627 00:35:50,210 --> 00:35:55,940 ♪Another year has passed♪ 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.