All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,620 --> 00:02:02,620 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,660 --> 00:02:07,460 =Episode 3= 3 00:02:07,580 --> 00:02:10,260 (Wulang, are you busy? Let's go to the Lantern Festival together.) 4 00:02:10,880 --> 00:02:11,720 Let me see. 5 00:02:11,950 --> 00:02:13,700 No, I haven't finished it yet. 6 00:02:13,950 --> 00:02:15,040 It's fine. 7 00:02:15,040 --> 00:02:16,140 I'll polish it for you. 8 00:02:17,190 --> 00:02:18,170 Then you can't laugh. 9 00:02:22,670 --> 00:02:23,980 Raise a glass to invite the moon, 10 00:02:24,350 --> 00:02:25,570 and the moon invites you. 11 00:02:25,790 --> 00:02:27,630 Wulang, are you busy? 12 00:02:27,630 --> 00:02:29,660 Let's go to the Lantern Festival together. 13 00:02:30,070 --> 00:02:31,770 You said you wouldn't laugh. 14 00:02:33,320 --> 00:02:34,160 No, no. 15 00:02:34,840 --> 00:02:36,880 This doesn't seem sincere enough. 16 00:02:36,880 --> 00:02:38,770 Can you use more fancy words? 17 00:02:39,060 --> 00:02:40,380 Be more particular about the structure. 18 00:02:40,840 --> 00:02:41,940 Fancy words? 19 00:02:42,510 --> 00:02:44,380 Don't push yourself. 20 00:02:44,880 --> 00:02:45,720 Your Highness. 21 00:02:45,720 --> 00:02:47,610 You taught Shenxing how to write poems. 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,730 If you really want to look sincere, 23 00:02:50,190 --> 00:02:51,420 why don't you try it yourself? 24 00:02:52,390 --> 00:02:53,230 I... 25 00:02:54,350 --> 00:02:55,190 Never mind. 26 00:02:55,230 --> 00:02:56,070 No more letters. 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,450 I'll send the servant to find him. 28 00:02:58,230 --> 00:02:59,610 There's no point in writing this letter. 29 00:02:59,880 --> 00:03:01,290 I'll save my great wisdom for the future. 30 00:03:01,560 --> 00:03:02,400 Great wisdom? 31 00:03:03,070 --> 00:03:04,890 Combining the right time, right place, right person, 32 00:03:05,160 --> 00:03:06,420 Master Sun's Art of War, 33 00:03:06,880 --> 00:03:08,010 and the Thirty-Six Stratagems. 34 00:03:08,350 --> 00:03:10,120 I dare say that as long as I take action, 35 00:03:10,120 --> 00:03:11,570 I will definitely win him over. 36 00:03:11,950 --> 00:03:14,260 Win him over. 37 00:03:15,230 --> 00:03:16,320 Right time, 38 00:03:16,320 --> 00:03:17,700 right place and right person? 39 00:03:19,120 --> 00:03:20,070 The right time 40 00:03:20,070 --> 00:03:21,940 refers to the Lantern Festival tonight. 41 00:03:22,390 --> 00:03:23,670 I'll catch him by surprise. 42 00:03:23,670 --> 00:03:24,810 Before he has time to think about it, 43 00:03:24,910 --> 00:03:25,750 I'll tell him 44 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 I like him. 45 00:03:27,000 --> 00:03:27,840 I will only marry him. 46 00:03:28,760 --> 00:03:30,450 He won't have a chance to refuse. 47 00:03:35,720 --> 00:03:36,560 Changsheng. 48 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 Wulang. 49 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 Your Highness. 50 00:03:44,880 --> 00:03:46,490 Can you do this? 51 00:03:46,950 --> 00:03:47,790 Don't worry. 52 00:03:48,160 --> 00:03:49,490 Even if the first step fails, 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,630 there is a second step. 54 00:03:50,840 --> 00:03:51,680 Second step? 55 00:03:51,680 --> 00:03:53,450 Combined with the atmosphere of the Lantern Festival 56 00:03:53,450 --> 00:03:54,260 and Sheng Tiangang, 57 00:03:54,600 --> 00:03:55,980 I'll make Wulang fall for me. 58 00:03:57,160 --> 00:03:58,160 Why Sheng Tiangang? 59 00:03:58,160 --> 00:04:00,140 He is the one who started the rumor about me. 60 00:04:00,670 --> 00:04:01,990 He needs to make some contribution for me. 61 00:04:02,760 --> 00:04:04,610 If the first step fails, 62 00:04:05,320 --> 00:04:06,770 whoever started the trouble should end it. 63 00:04:07,320 --> 00:04:08,450 Sheng Tiangang will appear 64 00:04:09,390 --> 00:04:11,600 and make Yang Wulang believe 65 00:04:11,600 --> 00:04:12,820 he and I are a good match. 66 00:04:13,040 --> 00:04:14,610 A match made in heaven. 67 00:04:15,070 --> 00:04:16,130 How can he refuse? 68 00:04:17,000 --> 00:04:17,840 Your Highness. 69 00:04:18,000 --> 00:04:18,920 Mr. Yang. 70 00:04:18,920 --> 00:04:21,120 You two are a match 71 00:04:21,120 --> 00:04:22,420 made in heaven. 72 00:04:22,800 --> 00:04:24,540 You should get married quickly. 73 00:04:26,000 --> 00:04:26,840 Changsheng. 74 00:04:27,360 --> 00:04:28,200 Wulang. 75 00:04:31,590 --> 00:04:33,830 Your Highness, this is all your imagination. 76 00:04:33,830 --> 00:04:34,950 Will it really work? 77 00:04:34,950 --> 00:04:36,340 Be careful with your actions. 78 00:04:37,630 --> 00:04:38,470 Shenxing. 79 00:04:38,680 --> 00:04:39,520 You do not understand. 80 00:04:40,070 --> 00:04:41,240 Sometimes fate 81 00:04:41,240 --> 00:04:42,290 is a feeling. 82 00:04:43,070 --> 00:04:44,710 If this feeling isn't strong enough, 83 00:04:44,710 --> 00:04:45,550 then I still have more. 84 00:04:46,120 --> 00:04:47,000 As long as I can 85 00:04:47,000 --> 00:04:48,220 make him spellbound 86 00:04:48,480 --> 00:04:49,580 and I show tenderness, 87 00:04:50,150 --> 00:04:51,690 then it will work. 88 00:05:04,120 --> 00:05:05,630 This time I must 89 00:05:05,630 --> 00:05:07,050 make a beautiful comeback. 90 00:05:09,560 --> 00:05:10,480 Your Highness. 91 00:05:10,480 --> 00:05:11,800 We're being late. 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,690 We have to go to Noble Consort Xian's place today. 93 00:05:14,120 --> 00:05:14,960 It's fine. 94 00:05:15,440 --> 00:05:16,540 I'm in a good mood today. 95 00:05:16,920 --> 00:05:17,780 Even if I'm scolded, 96 00:05:18,030 --> 00:05:18,870 it's worth it. 97 00:05:20,950 --> 00:05:22,610 Your Highness, Your Highness. 98 00:05:22,830 --> 00:05:23,780 Bad news. 99 00:05:24,050 --> 00:05:25,290 Yang Wulang suddenly claimed to be ill. 100 00:05:25,510 --> 00:05:27,240 I'm afraid he won't be able to go out recently. 101 00:05:27,240 --> 00:05:28,080 What? 102 00:05:28,360 --> 00:05:29,250 Can't go out? 103 00:05:30,680 --> 00:05:32,610 I could never have predicted this. 104 00:05:34,630 --> 00:05:35,690 Let's go! 105 00:05:35,920 --> 00:05:36,900 Go find Yang Wulang? 106 00:05:37,760 --> 00:05:39,420 Go to Noble Consort Xian's place. 107 00:05:41,680 --> 00:05:43,250 Xiao, what do you think of these flowers? 108 00:05:43,590 --> 00:05:44,430 Very nice. 109 00:05:45,030 --> 00:05:46,250 Wulang, what did you prepare today? 110 00:05:46,760 --> 00:05:47,600 Beef soup. 111 00:05:48,590 --> 00:05:49,430 I'll have a try. 112 00:05:56,830 --> 00:05:57,780 Wulang, this soup is good. 113 00:05:58,150 --> 00:05:59,460 I made it according to your recipe. 114 00:05:59,790 --> 00:06:00,900 The taste is naturally excellent. 115 00:06:04,360 --> 00:06:06,540 Xiao, take it easy. There's more. 116 00:06:06,760 --> 00:06:07,600 I'm in a hurry. 117 00:06:08,120 --> 00:06:09,480 I'll have to go to the palace later. 118 00:06:09,480 --> 00:06:10,540 So I can't accompany you. 119 00:06:11,000 --> 00:06:12,190 Are you going to the palace 120 00:06:12,190 --> 00:06:14,730 to continue spreading Princess Changsheng's rumor? 121 00:06:16,120 --> 00:06:17,440 I'm being kind to others. 122 00:06:17,440 --> 00:06:18,730 Saving people from future trouble. 123 00:06:19,360 --> 00:06:20,610 Are you saving people 124 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 at the cost of 125 00:06:23,390 --> 00:06:24,580 sacrificing yourself? 126 00:06:25,480 --> 00:06:26,320 Wulang. 127 00:06:26,480 --> 00:06:27,320 There is something 128 00:06:27,510 --> 00:06:28,460 I still have to tell you. 129 00:06:29,030 --> 00:06:29,870 Go ahead. 130 00:06:34,440 --> 00:06:35,860 Cherish the people in front of you. 131 00:06:51,180 --> 00:06:53,820 (Tianming Pavilion) 132 00:06:53,830 --> 00:06:55,370 Sir, Yang Wulang 133 00:06:55,590 --> 00:06:56,710 is the Assistant Minister of Works, 134 00:06:56,710 --> 00:06:58,630 familiar with agricultural affairs and water resources. 135 00:06:58,630 --> 00:07:00,290 Fuyu does trade through waterways. 136 00:07:00,560 --> 00:07:03,030 Maybe we can get more information from him. 137 00:07:03,030 --> 00:07:05,100 But he avoids seeing Her Highness. 138 00:07:05,390 --> 00:07:06,320 What can you do? 139 00:07:06,540 --> 00:07:07,780 Who says there is no way? 140 00:07:08,200 --> 00:07:09,580 You thought Young Master brought you here 141 00:07:09,920 --> 00:07:11,100 just to drink tea? 142 00:07:13,120 --> 00:07:14,130 Sir, this way please. 143 00:07:15,950 --> 00:07:17,250 Sir, he's here. 144 00:07:17,480 --> 00:07:18,320 Waiter. 145 00:07:18,360 --> 00:07:19,710 I heard you just got 146 00:07:19,710 --> 00:07:21,440 some Guanshan Tea from Great Tang. 147 00:07:21,440 --> 00:07:22,390 Bring me a pot now. 148 00:07:22,390 --> 00:07:23,360 Sorry, Mr. Yang. 149 00:07:23,360 --> 00:07:24,250 You're a step late. 150 00:07:24,710 --> 00:07:25,550 Guanshan Tea 151 00:07:26,030 --> 00:07:27,690 has been reserved by the guest over there. 152 00:07:35,710 --> 00:07:36,550 Mr. Yang. 153 00:07:38,320 --> 00:07:39,170 Mr. Envoy. 154 00:07:45,680 --> 00:07:47,440 I heard that you fell ill. 155 00:07:47,440 --> 00:07:49,130 I didn't expect you to go out just for a cup of tea. 156 00:07:49,590 --> 00:07:50,830 May I have the honor 157 00:07:50,830 --> 00:07:51,670 to drink with you? 158 00:07:55,710 --> 00:07:56,550 Here. 159 00:07:57,760 --> 00:07:58,600 - Please. - Please. 160 00:07:59,800 --> 00:08:01,780 I heard that Fuyu is building a waterway. 161 00:08:02,030 --> 00:08:03,370 - Yes. - I wonder... 162 00:08:03,370 --> 00:08:05,120 (Fengyi Hall) 163 00:08:05,120 --> 00:08:07,660 His Majesty has decided to make peace with Great Tang through marriage. 164 00:08:07,920 --> 00:08:09,020 The candidate 165 00:08:09,240 --> 00:08:11,130 (Goodness and Virtue) will be chosen from you. 166 00:08:12,000 --> 00:08:13,590 Great Tang is a country of etiquette, 167 00:08:13,590 --> 00:08:14,950 paying attention to etiquette and rules. 168 00:08:14,950 --> 00:08:16,240 Women especially 169 00:08:16,240 --> 00:08:18,100 should have elegant manners. 170 00:08:18,830 --> 00:08:20,900 So starting today, 171 00:08:22,030 --> 00:08:23,320 your etiquette training 172 00:08:23,320 --> 00:08:24,580 extends by two hours. 173 00:08:25,000 --> 00:08:26,480 I will hire someone to teach you 174 00:08:26,480 --> 00:08:27,460 Great Tang's etiquette, 175 00:08:28,070 --> 00:08:29,360 so you won't disgrace Fuyu 176 00:08:29,360 --> 00:08:31,050 once you get there. 177 00:08:32,390 --> 00:08:33,230 Alright. 178 00:08:34,200 --> 00:08:35,180 Let's start calling the roll. 179 00:08:36,030 --> 00:08:37,430 Daughter of the Minister of Rites, 180 00:08:37,430 --> 00:08:38,410 Wang Yueru. 181 00:08:39,240 --> 00:08:40,080 Yes. 182 00:08:40,240 --> 00:08:41,600 Daughter of the Minister of Words, 183 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Yang Linlang. 184 00:08:42,600 --> 00:08:43,440 Yes. 185 00:08:43,480 --> 00:08:44,910 Daughter of the Minister of Civil Affairs, 186 00:08:44,910 --> 00:08:45,820 Wang Yuhuan. 187 00:08:46,270 --> 00:08:47,110 Yes. 188 00:08:47,310 --> 00:08:48,730 Daughter of the Minister of War. 189 00:08:50,150 --> 00:08:51,120 Your Highness, hurry up. 190 00:08:51,120 --> 00:08:52,220 We are late. 191 00:08:53,030 --> 00:08:53,870 I'm tired. 192 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Wait. 193 00:08:55,360 --> 00:08:57,550 How could I know that we would be stuck in traffic? 194 00:08:57,550 --> 00:08:59,340 Noble Consort Xian doesn't like you. 195 00:08:59,550 --> 00:09:01,610 It would be terrible if she caught us. 196 00:09:02,240 --> 00:09:03,300 - Hurry up. - It's fine. 197 00:09:03,550 --> 00:09:05,060 Jin will help me. 198 00:09:06,910 --> 00:09:08,120 Daughter of Marquis Guangning, 199 00:09:08,120 --> 00:09:08,960 Zhao Pei'er. 200 00:09:09,270 --> 00:09:10,110 Yes. 201 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 His Majesty and Noble Consort Xian's beloved daughter, 202 00:09:12,600 --> 00:09:13,480 with fair appearance, 203 00:09:13,480 --> 00:09:14,600 intelligence, 204 00:09:14,600 --> 00:09:15,790 virtue, 205 00:09:15,790 --> 00:09:17,600 elegance 206 00:09:17,600 --> 00:09:19,220 and charm, 207 00:09:19,480 --> 00:09:20,700 Princess Guangde. 208 00:09:21,480 --> 00:09:22,320 Yes. 209 00:09:45,880 --> 00:09:47,300 Greetings, Mother. 210 00:09:47,720 --> 00:09:49,670 May you remain beautiful 211 00:09:49,670 --> 00:09:50,820 and young forever. 212 00:09:54,630 --> 00:09:56,840 Next, Princess Changle, 213 00:09:56,840 --> 00:09:57,980 Liu Changsheng. 214 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 Princess Changle, 215 00:10:02,760 --> 00:10:03,610 Liu Changsheng. 216 00:10:04,200 --> 00:10:05,040 Yes. 217 00:10:07,840 --> 00:10:08,680 Wait. 218 00:10:12,260 --> 00:10:13,980 (Fengyi Hall) 219 00:10:14,000 --> 00:10:15,410 Where is Princess Changsheng? 220 00:10:16,960 --> 00:10:18,080 She is the main candidate 221 00:10:18,080 --> 00:10:19,360 for the peace-making marriage. 222 00:10:19,360 --> 00:10:20,580 Don't cover for her. 223 00:10:23,240 --> 00:10:24,080 I'm here. 224 00:10:26,120 --> 00:10:27,300 Have you been here all along? 225 00:10:27,760 --> 00:10:28,600 Yes. 226 00:10:29,030 --> 00:10:30,100 I've been here. 227 00:10:30,310 --> 00:10:31,490 Who said yes just now? 228 00:10:34,240 --> 00:10:35,530 It was me. 229 00:10:36,150 --> 00:10:37,980 Lying in front of me. 230 00:10:39,790 --> 00:10:41,580 How bold! 231 00:10:44,000 --> 00:10:45,790 Since you are so close, 232 00:10:45,790 --> 00:10:47,700 I punish you to clean up the imperial garden. 233 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 Not a single fallen leaf 234 00:10:49,080 --> 00:10:50,460 and a grain of sand or stone can be seen. 235 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 Otherwise, 236 00:10:51,960 --> 00:10:53,250 the punishment will be harsher. 237 00:10:54,000 --> 00:10:55,390 Noble Consort Xian. 238 00:10:55,390 --> 00:10:56,860 I know I'm wrong. 239 00:11:01,240 --> 00:11:02,100 - Yes. - Yes. 240 00:11:19,760 --> 00:11:21,060 I'm sorry, Jin. 241 00:11:21,230 --> 00:11:22,220 Sorry for causing you trouble. 242 00:11:22,760 --> 00:11:23,760 Don't say that. 243 00:11:23,760 --> 00:11:25,580 We should share weal and woe. 244 00:11:26,030 --> 00:11:28,060 By the way, let's go to the Lantern Festival tonight. 245 00:11:28,670 --> 00:11:29,530 Xie Lin will come too. 246 00:11:30,030 --> 00:11:32,610 Then you will soon be... 247 00:11:34,760 --> 00:11:35,860 But I'm not going. 248 00:11:36,360 --> 00:11:37,820 Didn't you ask Yang Wulang out? 249 00:11:39,390 --> 00:11:40,960 He had already claimed to be ill 250 00:11:40,960 --> 00:11:42,730 before I could ask him out. 251 00:11:43,480 --> 00:11:44,580 Is there any solution? 252 00:11:46,600 --> 00:11:47,980 Why don't I just marry your brother? 253 00:11:48,270 --> 00:11:49,630 This way I won't have to marry far away, 254 00:11:49,630 --> 00:11:50,530 and you don't have to be sad. 255 00:11:50,760 --> 00:11:52,100 We'll be together for a long time. 256 00:11:53,310 --> 00:11:54,530 My brother... 257 00:11:55,080 --> 00:11:56,360 You know 258 00:11:56,360 --> 00:11:57,670 what my brother is like. 259 00:11:57,670 --> 00:11:58,700 He doesn't deserve you. 260 00:11:59,760 --> 00:12:00,600 Let's clean. 261 00:12:12,670 --> 00:12:14,340 Princess Changsheng is in a good mood. 262 00:12:15,080 --> 00:12:16,670 You're about to go get married. 263 00:12:16,670 --> 00:12:18,310 Yet you're still doing the cleaning. 264 00:12:18,310 --> 00:12:19,630 It's really precious. 265 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 Princess Guangde is of noble status. 266 00:12:21,550 --> 00:12:23,330 I heard you're also among the candidates for marriage. 267 00:12:23,880 --> 00:12:25,550 The envoy lives in my mansion. 268 00:12:25,550 --> 00:12:27,700 I will always remind him of your kindness. 269 00:12:28,000 --> 00:12:29,630 It's not certain who will go and who will stay. 270 00:12:29,630 --> 00:12:31,130 I've always been the one left. 271 00:12:31,840 --> 00:12:34,060 Princess Guangde, better pray for yourself. 272 00:12:34,630 --> 00:12:36,610 How could my father bear to let me go? 273 00:12:39,550 --> 00:12:41,340 If His Majesty doesn't send you, 274 00:12:41,790 --> 00:12:43,080 I'm afraid you'll miss 275 00:12:43,080 --> 00:12:45,030 the only chance to get married. 276 00:12:45,030 --> 00:12:46,240 After all, everyone knows 277 00:12:46,240 --> 00:12:47,180 about my rumor. 278 00:12:47,480 --> 00:12:48,490 But you're different. 279 00:12:49,360 --> 00:12:50,580 Everyone is guessing 280 00:12:50,880 --> 00:12:51,790 whether you 281 00:12:51,790 --> 00:12:52,910 have a hidden disease 282 00:12:52,910 --> 00:12:53,840 - or look ugly. - You... 283 00:12:53,840 --> 00:12:56,010 How come you haven't found a husband yet? 284 00:12:56,600 --> 00:12:57,440 - Okay, okay, okay. - I... 285 00:12:57,440 --> 00:12:59,010 You two have been arguing since you were little. 286 00:12:59,010 --> 00:12:59,960 Haven't you quarreled enough? 287 00:13:00,120 --> 00:13:00,960 I tell you, 288 00:13:01,200 --> 00:13:03,150 I will definitely get married before you. 289 00:13:03,150 --> 00:13:05,630 I almost believed you. Let's make a bet. 290 00:13:05,630 --> 00:13:06,700 Alright. 291 00:13:06,960 --> 00:13:07,890 Whoever gets married first 292 00:13:08,200 --> 00:13:09,880 will receive 100 taels of gold as a gift. 293 00:13:09,880 --> 00:13:10,940 One hundred taels? 294 00:13:11,840 --> 00:13:12,910 The loser... 295 00:13:12,910 --> 00:13:14,400 The loser will go to the peace-making marriage. 296 00:13:14,600 --> 00:13:15,490 - Deal. - Deal. 297 00:13:15,910 --> 00:13:16,750 You... 298 00:13:20,510 --> 00:13:21,350 Go. 299 00:13:33,630 --> 00:13:35,240 Why am I so unlucky today? 300 00:13:35,240 --> 00:13:37,060 First, Yang Wulang claimed to be ill. 301 00:13:37,550 --> 00:13:38,980 Then Guangde came to cause trouble. 302 00:13:40,430 --> 00:13:42,200 If there's anything else unlucky, just come along. 303 00:13:42,200 --> 00:13:43,040 Alright. 304 00:13:45,630 --> 00:13:46,470 Look, look. 305 00:13:47,240 --> 00:13:48,340 You're talking about her, right? 306 00:13:48,420 --> 00:13:49,270 Yeah. 307 00:13:49,270 --> 00:13:50,480 Princess Changsheng. 308 00:13:50,480 --> 00:13:51,410 That's her. 309 00:13:51,880 --> 00:13:53,220 This is Princess Changsheng. 310 00:13:53,790 --> 00:13:54,880 Princess Changsheng. 311 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 That's her. 312 00:13:58,880 --> 00:13:59,720 What? 313 00:13:59,960 --> 00:14:01,180 All pointing fingers. 314 00:14:01,480 --> 00:14:02,320 What did I say? 315 00:14:02,550 --> 00:14:03,700 Nothing is lucky. 316 00:14:05,670 --> 00:14:06,630 The priority 317 00:14:06,630 --> 00:14:07,960 is to find the right person 318 00:14:07,960 --> 00:14:08,820 and marry you off. 319 00:14:09,150 --> 00:14:11,100 Yang Wulang isn't the only choice. 320 00:14:13,550 --> 00:14:14,390 Take a break. 321 00:14:20,790 --> 00:14:22,490 Didn't I just say that? 322 00:14:22,840 --> 00:14:24,550 Her Highness's power is unquestionable. 323 00:14:24,550 --> 00:14:25,840 It's scary. 324 00:14:25,840 --> 00:14:27,470 You know the third young master of the Shen Family. 325 00:14:27,470 --> 00:14:28,080 Yeah. 326 00:14:28,760 --> 00:14:30,130 Your Highness. 327 00:14:30,760 --> 00:14:31,600 Go, go, go. 328 00:14:35,960 --> 00:14:37,580 You know the third young master of the Shen Family. 329 00:14:37,910 --> 00:14:38,760 He has 330 00:14:38,760 --> 00:14:40,580 nothing to do with Her Highness. 331 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 Did you hear that? 332 00:15:00,480 --> 00:15:01,320 Your Highness. 333 00:15:04,390 --> 00:15:06,010 Thank you for your kind words. 334 00:15:06,480 --> 00:15:08,180 I guess those people behaved abnormally 335 00:15:08,670 --> 00:15:10,010 because of you. 336 00:15:10,480 --> 00:15:11,320 No, no. 337 00:15:12,510 --> 00:15:13,630 You also told 338 00:15:13,630 --> 00:15:15,080 Yang Wulang something. 339 00:15:15,080 --> 00:15:16,580 Illness is determined by fate. 340 00:15:16,880 --> 00:15:17,730 Humans can't control it. 341 00:15:18,430 --> 00:15:19,270 No. 342 00:15:19,360 --> 00:15:20,510 You can control 343 00:15:20,510 --> 00:15:22,100 people's life and death. 344 00:15:22,550 --> 00:15:23,390 You... 345 00:15:25,480 --> 00:15:26,320 Wulang. 346 00:15:29,510 --> 00:15:30,370 How did you come? 347 00:15:30,720 --> 00:15:31,770 Aren't you sick? 348 00:15:32,150 --> 00:15:32,990 Why... 349 00:15:33,200 --> 00:15:34,040 My disease 350 00:15:34,150 --> 00:15:35,460 was cured because of you. 351 00:15:36,150 --> 00:15:37,270 Xiao said 352 00:15:37,270 --> 00:15:38,460 you have this capability. 353 00:15:39,390 --> 00:15:40,860 Yang and I hit it off right away. 354 00:15:41,310 --> 00:15:43,220 We agreed to meet up for the Lantern Festival at night. 355 00:15:43,640 --> 00:15:45,160 Your Highness is responsible for receiving me. 356 00:15:45,510 --> 00:15:46,770 I guess you will go together. 357 00:15:48,390 --> 00:15:49,980 Yang's illness healed so quickly. 358 00:15:50,310 --> 00:15:51,240 Meeting a confidant 359 00:15:51,240 --> 00:15:52,100 is the best cure. 360 00:15:55,480 --> 00:15:57,650 You are not going tonight too, are you? 361 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 I am. 362 00:15:59,360 --> 00:16:00,200 Why wouldn't I go? 363 00:16:01,270 --> 00:16:03,010 I'm worried about you and Xie Lin going out alone. 364 00:16:13,910 --> 00:16:14,770 Mr. Envoy. 365 00:16:15,200 --> 00:16:16,430 You and Yang Wulang 366 00:16:16,430 --> 00:16:18,300 really hit it off by a chance encounter? 367 00:16:19,200 --> 00:16:20,040 Or else? 368 00:16:22,310 --> 00:16:23,220 I don't care 369 00:16:23,480 --> 00:16:24,320 if it's true or not. 370 00:16:25,080 --> 00:16:26,300 You helped me many times, 371 00:16:26,510 --> 00:16:27,610 whether by accident or by design. 372 00:16:28,480 --> 00:16:29,410 I still want to thank you. 373 00:16:30,000 --> 00:16:30,940 I don't understand 374 00:16:31,200 --> 00:16:32,820 what you mean. 375 00:16:34,360 --> 00:16:35,510 In this world, 376 00:16:35,510 --> 00:16:36,880 there were many things 377 00:16:36,880 --> 00:16:37,820 confusing. 378 00:16:38,310 --> 00:16:39,650 Even in the royal family, 379 00:16:40,480 --> 00:16:42,880 I've gone through several hardships 380 00:16:42,880 --> 00:16:44,090 in the easy matter of getting married. 381 00:16:46,090 --> 00:16:46,870 So 382 00:16:47,310 --> 00:16:48,220 it's better to be confused. 383 00:16:48,550 --> 00:16:49,390 Your Highness. 384 00:16:50,720 --> 00:16:51,700 In my view, 385 00:16:52,670 --> 00:16:54,610 your confusion lies in deceiving yourself. 386 00:16:55,270 --> 00:16:56,110 To be honest, 387 00:16:56,540 --> 00:16:57,700 only by getting your mindset right 388 00:16:57,960 --> 00:16:59,220 can you accumulate strength. 389 00:17:00,080 --> 00:17:00,920 If you stay awake, 390 00:17:01,630 --> 00:17:03,370 you'll be a late bloomer. 391 00:17:05,160 --> 00:17:06,500 Thank you for your advice. 392 00:17:08,030 --> 00:17:09,820 Let's get changed for tonight. 393 00:17:13,640 --> 00:17:14,480 Your Highness. 394 00:17:16,070 --> 00:17:16,930 With due respect, 395 00:17:17,310 --> 00:17:18,930 Yang Wulang has good character, 396 00:17:19,350 --> 00:17:20,190 but he's not 397 00:17:20,550 --> 00:17:22,210 a good match for you. 398 00:17:24,960 --> 00:17:25,800 Thanks. 399 00:17:34,420 --> 00:17:36,940 (Gorgeous Vernal Scenery) 400 00:18:14,440 --> 00:18:15,280 Your Highness. 401 00:18:16,550 --> 00:18:17,390 Your Highness, 402 00:18:17,400 --> 00:18:18,580 I have things to deal with. 403 00:18:18,960 --> 00:18:19,800 You go first. 404 00:18:19,870 --> 00:18:21,160 Later I will go meet you 405 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 at the Lantern Market. 406 00:18:22,480 --> 00:18:23,320 Okay. 407 00:18:39,110 --> 00:18:40,400 Xiao, this is... 408 00:18:40,400 --> 00:18:41,240 Xie Lin. 409 00:18:41,640 --> 00:18:42,610 This is Wulang. 410 00:18:42,870 --> 00:18:43,970 This is my brother-in-law. 411 00:18:44,310 --> 00:18:46,020 - Jin. - Changsheng, come on. 412 00:18:50,760 --> 00:18:51,600 Your Highness. 413 00:18:51,830 --> 00:18:53,020 Why isn't Mr. Envoy here? 414 00:18:53,510 --> 00:18:54,930 He will come later. 415 00:18:57,830 --> 00:18:59,590 Mr. Xiao really has the mood 416 00:18:59,590 --> 00:19:01,000 for the Lantern Festival? 417 00:19:01,000 --> 00:19:02,820 I came here specifically to enjoy the lanterns. 418 00:19:03,200 --> 00:19:04,130 Unlike some people 419 00:19:05,160 --> 00:19:06,410 with impure thoughts. 420 00:19:10,060 --> 00:19:11,000 I don't want to bother with you. 421 00:19:12,240 --> 00:19:13,890 Your Highness, let's go over there. 422 00:19:14,270 --> 00:19:15,110 Okay. 423 00:19:16,310 --> 00:19:17,150 Please come. 424 00:19:19,160 --> 00:19:20,510 I haven't been to Shangkang for a long time. 425 00:19:20,510 --> 00:19:22,060 The scenery here has changed. 426 00:19:22,310 --> 00:19:23,580 You're here at the right time. 427 00:19:23,790 --> 00:19:25,370 Now is the peak season for bass. 428 00:19:26,270 --> 00:19:28,240 Let's go fishing tomorrow. 429 00:19:28,240 --> 00:19:29,260 I didn't expect you 430 00:19:29,510 --> 00:19:30,450 are interested in this. 431 00:19:30,920 --> 00:19:31,870 Among the noble young men, 432 00:19:31,870 --> 00:19:33,270 Zilv is the best 433 00:19:33,270 --> 00:19:34,500 gastronome. 434 00:19:35,110 --> 00:19:37,020 We're wasting time like this. 435 00:19:39,480 --> 00:19:41,380 I think the night market is quite lively. 436 00:19:41,760 --> 00:19:44,100 I wonder if I can buy something I like. 437 00:19:45,400 --> 00:19:46,580 If you can't buy it, so what? 438 00:19:47,240 --> 00:19:48,260 It's just for fun. 439 00:19:52,400 --> 00:19:53,240 Xie Lin. 440 00:19:53,720 --> 00:19:55,110 I just spent half a day walking around 441 00:19:55,110 --> 00:19:57,030 and didn't buy what I wanted. 442 00:19:57,030 --> 00:19:58,110 Why don't we go somewhere else? 443 00:19:58,110 --> 00:19:59,740 Okay, I'll follow you. 444 00:20:02,590 --> 00:20:03,640 I think it's better this way. 445 00:20:03,640 --> 00:20:04,680 Let's split into two groups, 446 00:20:04,680 --> 00:20:05,520 shopping separately. 447 00:20:05,830 --> 00:20:07,370 We'll meet at the place to guess lantern riddles. 448 00:20:07,590 --> 00:20:08,430 - How does it sound? - Good. 449 00:20:08,510 --> 00:20:09,350 Fine by me. 450 00:20:09,720 --> 00:20:12,110 Then I won't force Mr. Xiao to go shopping with me. 451 00:20:12,110 --> 00:20:13,340 I'll go with Wulang. 452 00:20:13,680 --> 00:20:14,860 Your Highness, suit yourself. 453 00:20:16,270 --> 00:20:17,720 A group of three is fine too. 454 00:20:17,720 --> 00:20:19,030 Let's go together. 455 00:20:19,030 --> 00:20:20,200 Then we'll go first. 456 00:20:20,200 --> 00:20:21,410 You three have a good time. 457 00:20:25,590 --> 00:20:26,430 Let's go. 458 00:20:37,870 --> 00:20:40,500 Sir, Fuyu's Lantern Festival is lively. 459 00:20:41,030 --> 00:20:42,690 But compared with ours, 460 00:20:42,920 --> 00:20:43,890 it's not good enough. 461 00:20:44,200 --> 00:20:45,780 Have you investigated the route? 462 00:20:46,510 --> 00:20:47,350 Sir, 463 00:20:47,510 --> 00:20:49,020 I have sent someone to monitor it. 464 00:20:50,240 --> 00:20:51,500 It's just... 465 00:20:52,110 --> 00:20:53,500 How should we 466 00:20:53,720 --> 00:20:54,590 get useful information 467 00:20:54,590 --> 00:20:55,760 from Yang Wulang 468 00:20:55,760 --> 00:20:56,930 in such a noisy environment? 469 00:20:57,440 --> 00:20:59,340 Don't worry, give them some time. 470 00:20:59,870 --> 00:21:00,830 Let's browse around too. 471 00:21:00,830 --> 00:21:01,670 Okay. 472 00:21:05,480 --> 00:21:06,320 It's really lively. 473 00:21:13,720 --> 00:21:14,590 What's wrong? 474 00:21:14,590 --> 00:21:15,970 I sprained my ankle. 475 00:21:16,350 --> 00:21:18,260 You can twist your ankle even on flat ground? 476 00:21:18,510 --> 00:21:19,540 Impressive. 477 00:21:20,510 --> 00:21:22,500 There seems to be an ice shop over there. 478 00:21:22,720 --> 00:21:23,690 I'll go buy some ice. 479 00:21:37,270 --> 00:21:38,210 What happened again? 480 00:21:39,510 --> 00:21:40,930 I lost my purse. 481 00:21:41,640 --> 00:21:42,580 Maybe you are too stupid 482 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 and a thief stole it. 483 00:21:45,510 --> 00:21:46,790 I can't walk properly now. 484 00:21:46,790 --> 00:21:48,020 Could you help me find it? 485 00:21:48,550 --> 00:21:50,260 Maybe I lost it somewhere. 486 00:22:04,790 --> 00:22:06,130 Come here, kids. 487 00:22:08,070 --> 00:22:09,480 Do you want to eat candy? 488 00:22:09,480 --> 00:22:10,820 Yes. 489 00:22:11,550 --> 00:22:13,000 Do you see that guy there? 490 00:22:13,000 --> 00:22:13,860 He has candies. 491 00:22:15,350 --> 00:22:16,500 Let's have candy. 492 00:22:19,550 --> 00:22:20,870 What are you doing? 493 00:22:20,870 --> 00:22:21,740 You didn't wash your hands. 494 00:22:21,840 --> 00:22:23,490 Give me some candy. 495 00:22:24,160 --> 00:22:25,060 Liu Changsheng. 496 00:22:25,060 --> 00:22:26,610 - Candy. - Give me some candy. 497 00:22:26,960 --> 00:22:27,970 I don't have any. 498 00:22:27,970 --> 00:22:29,380 I won't let go. 499 00:22:44,200 --> 00:22:45,040 Your Highness. 500 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I just asked around 501 00:22:47,000 --> 00:22:48,590 and didn't find any ice shops. 502 00:22:48,590 --> 00:22:49,500 I guess it's sold out. 503 00:22:49,760 --> 00:22:50,740 No problem. 504 00:22:53,480 --> 00:22:54,320 Where is Xiao? 505 00:22:54,640 --> 00:22:56,370 He had something to do, so he left. 506 00:22:56,760 --> 00:22:57,930 We can shop without him. 507 00:22:59,270 --> 00:23:00,110 Your ankle... 508 00:23:01,400 --> 00:23:02,240 It doesn't hurt anymore. 509 00:23:03,110 --> 00:23:04,260 But thank you 510 00:23:04,480 --> 00:23:05,450 for making the trip. 511 00:23:05,680 --> 00:23:06,730 It's good as long as it doesn't hurt. 512 00:23:08,680 --> 00:23:09,970 Do you feel 513 00:23:10,350 --> 00:23:11,370 tonight's moon 514 00:23:11,590 --> 00:23:12,540 looks extremely beautiful? 515 00:23:12,960 --> 00:23:13,800 It's average. 516 00:23:15,160 --> 00:23:16,000 Your Highness. 517 00:23:16,400 --> 00:23:17,960 Do you know whether the envoy 518 00:23:17,960 --> 00:23:18,800 is married? 519 00:23:18,920 --> 00:23:20,100 I've never heard him mention it. 520 00:23:20,440 --> 00:23:21,450 I guess he isn't. 521 00:23:26,720 --> 00:23:28,070 Actually, 522 00:23:28,070 --> 00:23:29,260 I thought about it for a long time. 523 00:23:30,480 --> 00:23:31,320 Marriage 524 00:23:31,550 --> 00:23:32,780 is about fate. 525 00:23:33,310 --> 00:23:34,720 Without fate, 526 00:23:34,720 --> 00:23:36,030 it's hard to find a marriage partner. 527 00:23:36,030 --> 00:23:36,870 Yes. 528 00:23:37,270 --> 00:23:38,110 Just like 529 00:23:38,550 --> 00:23:39,780 me and the envoy. 530 00:23:40,350 --> 00:23:41,410 There is a reason for everything. 531 00:23:43,960 --> 00:23:44,890 Actually, 532 00:23:45,240 --> 00:23:46,760 I think you and I 533 00:23:46,760 --> 00:23:47,890 are fated too. 534 00:23:48,760 --> 00:23:49,690 I wonder 535 00:23:50,160 --> 00:23:52,260 if you have the same thoughts as me 536 00:23:52,790 --> 00:23:54,260 to consider marriage. 537 00:23:57,270 --> 00:23:58,110 Wulang. 538 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Can I call you that? 539 00:24:01,120 --> 00:24:01,960 No. 540 00:24:02,960 --> 00:24:04,410 I am the third child in my family. 541 00:24:04,720 --> 00:24:05,650 You have to call me 542 00:24:06,110 --> 00:24:06,950 Sanlang. 543 00:24:26,350 --> 00:24:27,190 What's wrong? 544 00:24:28,000 --> 00:24:28,970 (Oh no.) 545 00:24:29,350 --> 00:24:30,500 (It's not him.) 546 00:24:30,830 --> 00:24:32,820 (Don't make a mistake.) 547 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 Look. 548 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 This young master. 549 00:24:36,920 --> 00:24:38,260 Look at your face. 550 00:24:38,680 --> 00:24:40,820 You have good luck with women recently. 551 00:24:41,790 --> 00:24:43,260 No. 552 00:24:43,720 --> 00:24:44,930 (Not that?) 553 00:24:46,590 --> 00:24:47,480 Please 554 00:24:47,480 --> 00:24:49,260 write down your birthday. 555 00:24:49,680 --> 00:24:50,930 - Okay. - Good. 556 00:24:51,830 --> 00:24:52,670 Please. 557 00:25:01,550 --> 00:25:03,350 According to your birthday, 558 00:25:03,350 --> 00:25:06,100 the destined woman will appear this year. 559 00:25:07,070 --> 00:25:10,550 Then where is my destined woman? 560 00:25:10,550 --> 00:25:11,870 Right 561 00:25:11,870 --> 00:25:13,640 in front of you. 562 00:25:13,640 --> 00:25:14,860 Come on, sir. 563 00:25:17,110 --> 00:25:17,950 Young Master, 564 00:25:18,270 --> 00:25:19,400 this woman 565 00:25:19,400 --> 00:25:20,240 is your 566 00:25:20,480 --> 00:25:21,720 destined person. 567 00:25:21,720 --> 00:25:23,160 No, no. 568 00:25:23,160 --> 00:25:24,110 He is talking nonsense. 569 00:25:24,110 --> 00:25:25,370 You don't know her birthday. 570 00:25:25,870 --> 00:25:27,130 How can you say she is the destined one? 571 00:25:27,680 --> 00:25:28,520 It's clearly a lie. 572 00:25:28,870 --> 00:25:30,020 Right, it's a lie. 573 00:25:30,870 --> 00:25:32,920 You asked a good question. 574 00:25:32,920 --> 00:25:34,200 But you don't know 575 00:25:34,200 --> 00:25:35,040 that this woman 576 00:25:35,310 --> 00:25:37,650 comes to my place a dozen times a month. 577 00:25:37,870 --> 00:25:39,680 I know her birthday very well. 578 00:25:40,510 --> 00:25:41,350 Well, 579 00:25:41,760 --> 00:25:42,680 you are 580 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 a match made in heaven. 581 00:25:44,160 --> 00:25:46,740 Destined to be a good couple. 582 00:25:47,830 --> 00:25:48,820 Then tell my fortune too. 583 00:25:50,870 --> 00:25:53,160 Sir, I'm in a hurry to go home. 584 00:25:53,160 --> 00:25:54,000 Don't mess around. 585 00:25:54,200 --> 00:25:56,130 Sir, just help tell his fortune. 586 00:25:56,400 --> 00:25:57,440 Maybe 587 00:25:57,440 --> 00:25:58,970 he's someone's destined person too. 588 00:26:01,270 --> 00:26:03,510 We agreed to do it once. 589 00:26:03,510 --> 00:26:05,340 I'll give you more money, come on. 590 00:26:06,110 --> 00:26:07,540 Okay, okay. 591 00:26:08,000 --> 00:26:10,890 Then I'll tell your fortune now. 592 00:26:11,270 --> 00:26:12,370 Come on. 593 00:26:14,480 --> 00:26:15,760 Don't waste time. 594 00:26:15,760 --> 00:26:16,690 You don't have a chance. 595 00:26:16,920 --> 00:26:18,130 He doesn't have a chance. 596 00:26:18,680 --> 00:26:20,110 You two listen to me. 597 00:26:20,110 --> 00:26:22,690 You guys are a once-in-a-century match. 598 00:26:23,830 --> 00:26:24,670 I... 599 00:26:34,070 --> 00:26:35,370 What did I say? 600 00:26:36,110 --> 00:26:37,130 What did I say? 601 00:26:37,510 --> 00:26:38,480 This woman 602 00:26:38,480 --> 00:26:39,720 and this young master 603 00:26:39,720 --> 00:26:41,580 are a match made in heaven. 604 00:26:44,920 --> 00:26:45,780 Am I right? 605 00:26:58,550 --> 00:27:00,410 I think we've almost finished shopping. 606 00:27:00,920 --> 00:27:03,340 Why don't we go meet up with Jin? 607 00:27:13,030 --> 00:27:14,590 Guess lantern riddles. 608 00:27:14,590 --> 00:27:15,720 Guess it right 609 00:27:15,720 --> 00:27:17,340 and you'll get a lantern for free. 610 00:27:17,640 --> 00:27:18,480 Excuse me, 611 00:27:18,680 --> 00:27:19,860 do you want to guess the riddles? 612 00:27:22,480 --> 00:27:24,370 It was like a veiled sweet dream on a moonlit night, 613 00:27:25,040 --> 00:27:27,100 gentle was the spring breeze that wafts through for ten miles. 614 00:27:27,550 --> 00:27:28,450 This is a lantern riddle. 615 00:27:28,680 --> 00:27:30,610 Do you want to come up with a puzzle? 616 00:27:45,260 --> 00:27:48,340 (A veiled dream and a tree in blossom) 617 00:27:57,510 --> 00:27:59,960 A veiled dream and a tree in blossom. 618 00:27:59,960 --> 00:28:02,100 They come and go mostly in the white clouds. 619 00:28:09,510 --> 00:28:11,020 Why is the envoy here? 620 00:28:13,270 --> 00:28:14,930 How is it going? 621 00:28:18,310 --> 00:28:19,370 What do you think? 622 00:28:21,110 --> 00:28:22,860 Come here, look at this. 623 00:28:23,400 --> 00:28:25,060 - Changsheng, look! - Look here. 624 00:28:26,070 --> 00:28:27,160 Come and see. 625 00:28:27,160 --> 00:28:28,100 Look here. 626 00:28:36,180 --> 00:28:37,330 Bravo! 627 00:28:38,870 --> 00:28:39,710 Changsheng. 628 00:28:40,440 --> 00:28:41,870 This is the real trick. 629 00:28:41,870 --> 00:28:43,580 Look, one, two, three. 630 00:28:45,790 --> 00:28:46,780 Bravo! 631 00:28:48,350 --> 00:28:49,190 Good! 632 00:28:49,300 --> 00:28:50,140 Good! 633 00:28:50,320 --> 00:28:53,460 Good! 634 00:28:54,070 --> 00:28:54,920 So many birds. 635 00:28:54,920 --> 00:28:56,580 Changsheng, look at the birds. 636 00:28:57,070 --> 00:28:58,240 None of this is real. 637 00:28:58,240 --> 00:28:59,080 It's ventriloquism. 638 00:28:59,790 --> 00:29:00,740 How can it be? 639 00:29:00,960 --> 00:29:02,070 Listen to this. 640 00:29:02,070 --> 00:29:02,930 It's obviously real. 641 00:29:04,420 --> 00:29:05,350 So amazing. 642 00:29:05,350 --> 00:29:07,410 Do you see the person playing the bamboo flute? 643 00:29:08,160 --> 00:29:09,310 I heard there are people 644 00:29:09,310 --> 00:29:10,370 who are good at ventriloquism. 645 00:29:10,920 --> 00:29:11,960 They can mimic 646 00:29:11,960 --> 00:29:13,100 all the sounds in the world. 647 00:29:13,440 --> 00:29:14,280 I think 648 00:29:14,400 --> 00:29:16,030 the bird calls 649 00:29:16,030 --> 00:29:16,970 we're hearing now 650 00:29:17,240 --> 00:29:19,130 are from that ventriloquist. 651 00:29:19,400 --> 00:29:20,540 Amazing! 652 00:29:22,070 --> 00:29:23,130 Marvelous! 653 00:29:23,130 --> 00:29:24,000 Good. 654 00:29:24,000 --> 00:29:25,060 Bravo! 655 00:29:29,550 --> 00:29:30,390 Good. 656 00:29:30,470 --> 00:29:32,050 Good. 657 00:29:32,350 --> 00:29:33,370 Good. 658 00:29:35,290 --> 00:29:36,340 Bravo! 659 00:29:36,860 --> 00:29:39,130 Good. 660 00:29:39,760 --> 00:29:40,600 (Another assassin.) 661 00:29:45,200 --> 00:29:46,820 (Taking action here will reveal my identity.) 662 00:29:47,200 --> 00:29:48,300 (I have to find a way to get away.) 663 00:29:53,480 --> 00:29:54,410 Let's go to the front. 664 00:29:54,650 --> 00:29:56,550 Bravo! 665 00:30:00,600 --> 00:30:03,230 Bravo! 666 00:30:31,350 --> 00:30:32,190 Go. 667 00:30:41,790 --> 00:30:42,630 Are you OK? 668 00:30:44,640 --> 00:30:45,540 I'm fine. 669 00:30:48,590 --> 00:30:49,790 Are you crazy? 670 00:30:49,790 --> 00:30:50,930 Why did you suddenly get me up here? 671 00:30:51,200 --> 00:30:52,100 Look below. 672 00:30:53,790 --> 00:30:54,760 It's too messy down there. 673 00:30:54,760 --> 00:30:55,890 Let's wait here for a while. 674 00:30:56,400 --> 00:30:58,020 The chaos is because you suddenly... 675 00:30:59,310 --> 00:31:00,150 Suddenly... 676 00:31:00,760 --> 00:31:01,600 Suddenly what? 677 00:31:03,790 --> 00:31:04,650 Listen, 678 00:31:05,110 --> 00:31:06,830 don't do this kind of 679 00:31:06,830 --> 00:31:07,670 weird things again. 680 00:31:08,550 --> 00:31:10,760 Otherwise, no matter if I am a princess in Fuyu 681 00:31:10,760 --> 00:31:11,900 or a princess consort in Great Tang, 682 00:31:11,900 --> 00:31:12,740 I will teach you a lesson. 683 00:31:13,240 --> 00:31:14,590 You're threatening me? 684 00:31:14,590 --> 00:31:16,300 Don't let the threat become reality. 685 00:31:16,920 --> 00:31:18,210 If you have the guts, give it a try. 686 00:31:20,030 --> 00:31:22,110 I'm not as courageous as Your Highness. 687 00:31:22,110 --> 00:31:23,170 But when it comes to courage, 688 00:31:23,480 --> 00:31:25,170 it is indeed one of my strengths. 689 00:31:30,640 --> 00:31:31,580 Don't move. 690 00:31:44,030 --> 00:31:45,500 Just now you said you were brave. 691 00:31:46,000 --> 00:31:46,840 Where is your strength? 692 00:31:47,200 --> 00:31:48,270 A grown man 693 00:31:48,270 --> 00:31:49,260 is afraid of spiders? 694 00:31:50,070 --> 00:31:50,930 I'm not afraid of it. 695 00:31:51,270 --> 00:31:52,110 I'm in awe of it. 696 00:31:52,240 --> 00:31:53,580 In awe of spiders? 697 00:31:53,920 --> 00:31:55,100 In awe of living things. 698 00:31:55,550 --> 00:31:56,410 I don't want to kill a life. 699 00:32:01,590 --> 00:32:02,440 What are you doing? 700 00:32:02,440 --> 00:32:04,060 What's wrong with a spider? 701 00:32:04,400 --> 00:32:05,740 Why do you find a spider scary? 702 00:32:06,070 --> 00:32:07,930 Look, it doesn't bite. 703 00:32:08,720 --> 00:32:09,560 I don't want to. 704 00:32:11,310 --> 00:32:12,150 Alright, alright. 705 00:32:13,790 --> 00:32:14,630 Go ahead, 706 00:32:14,680 --> 00:32:15,520 you're free. 707 00:32:27,000 --> 00:32:28,340 I don't know where they went. 708 00:32:29,870 --> 00:32:31,260 We just came from there. 709 00:32:31,500 --> 00:32:32,610 Let's go to the front and take a look. 710 00:32:35,940 --> 00:32:37,540 (Peace and Contentment) 711 00:32:39,070 --> 00:32:40,160 It's all your fault, 712 00:32:40,160 --> 00:32:41,160 so slow. 713 00:32:41,160 --> 00:32:42,260 I'm leaving the palace late. 714 00:32:43,960 --> 00:32:44,800 Xiaohong. 715 00:32:45,790 --> 00:32:46,630 Xiaolv. 716 00:32:49,510 --> 00:32:50,590 Go over there. 717 00:32:50,590 --> 00:32:52,020 - Never mind. - Today's wine is really delicious. 718 00:32:52,020 --> 00:32:52,820 I'll go by myself. 719 00:32:54,110 --> 00:32:54,950 Go, go, go. 720 00:32:55,790 --> 00:32:56,760 I'm stuffed. 721 00:32:56,760 --> 00:32:58,210 We should go home and rest. 722 00:32:59,030 --> 00:32:59,870 Let's go. 723 00:33:06,590 --> 00:33:07,930 This lady is pretty good-looking. 724 00:33:09,110 --> 00:33:09,950 Little beauty. 725 00:33:11,720 --> 00:33:13,020 Where are you going? 726 00:33:13,960 --> 00:33:15,240 Come on, let me touch your hand. 727 00:33:15,240 --> 00:33:16,080 Get lost! 728 00:33:16,110 --> 00:33:17,260 Do you know who I am? 729 00:33:17,790 --> 00:33:18,970 I'm a princess. 730 00:33:19,550 --> 00:33:20,390 Princess? 731 00:33:21,310 --> 00:33:22,540 Then I am the king. 732 00:33:23,240 --> 00:33:25,100 Let me take care of you. 733 00:33:26,510 --> 00:33:27,350 Want to run? 734 00:33:27,790 --> 00:33:28,630 Get lost! 735 00:33:29,030 --> 00:33:29,870 Rogue. 736 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 Stop! Go get her. 737 00:33:32,400 --> 00:33:33,450 - Want to run? - Don't let her get away. 738 00:33:34,550 --> 00:33:36,020 You still want to run away? 739 00:33:36,640 --> 00:33:37,590 Help! 740 00:33:37,590 --> 00:33:38,640 - Don't shout. - Help! 741 00:33:38,640 --> 00:33:40,210 - Take her away. - Help! 742 00:33:40,480 --> 00:33:41,320 Take her away. 743 00:33:45,000 --> 00:33:46,410 I think I heard Guangde's voice. 744 00:34:05,751 --> 00:34:10,821 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 745 00:34:12,351 --> 00:34:18,441 ♪Silently falling and piling up♪ 746 00:34:19,101 --> 00:34:25,271 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 747 00:34:26,561 --> 00:34:31,181 ♪And withered at night♪ 748 00:34:32,481 --> 00:34:37,751 ♪Facing the freezing north wind♪ 749 00:34:38,961 --> 00:34:45,411 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 750 00:34:45,771 --> 00:34:52,371 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 751 00:34:53,151 --> 00:34:59,361 ♪The snow covers the night♪ 752 00:35:01,471 --> 00:35:07,891 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 753 00:35:08,191 --> 00:35:14,681 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 754 00:35:14,831 --> 00:35:21,731 ♪Let the yearning for you run wild♪ 755 00:35:22,341 --> 00:35:28,201 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 756 00:35:28,531 --> 00:35:35,281 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 757 00:35:35,711 --> 00:35:42,571 ♪Hear my cry♪ 758 00:35:58,491 --> 00:36:03,131 ♪You're wearing a blue gown♪ 759 00:36:05,751 --> 00:36:11,491 ♪Spring breeze blowing♪ 760 00:36:12,851 --> 00:36:18,581 ♪Another year has passed♪ 47503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.