Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,620 --> 00:02:02,620
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,660 --> 00:02:07,460
=Episode 3=
3
00:02:07,580 --> 00:02:10,260
(Wulang, are you busy? Let's go
to the Lantern Festival together.)
4
00:02:10,880 --> 00:02:11,720
Let me see.
5
00:02:11,950 --> 00:02:13,700
No, I haven't finished it yet.
6
00:02:13,950 --> 00:02:15,040
It's fine.
7
00:02:15,040 --> 00:02:16,140
I'll polish it for you.
8
00:02:17,190 --> 00:02:18,170
Then you can't laugh.
9
00:02:22,670 --> 00:02:23,980
Raise a glass to invite the moon,
10
00:02:24,350 --> 00:02:25,570
and the moon invites you.
11
00:02:25,790 --> 00:02:27,630
Wulang, are you busy?
12
00:02:27,630 --> 00:02:29,660
Let's go to the Lantern Festival together.
13
00:02:30,070 --> 00:02:31,770
You said you wouldn't laugh.
14
00:02:33,320 --> 00:02:34,160
No, no.
15
00:02:34,840 --> 00:02:36,880
This doesn't seem sincere enough.
16
00:02:36,880 --> 00:02:38,770
Can you use more fancy words?
17
00:02:39,060 --> 00:02:40,380
Be more particular about the structure.
18
00:02:40,840 --> 00:02:41,940
Fancy words?
19
00:02:42,510 --> 00:02:44,380
Don't push yourself.
20
00:02:44,880 --> 00:02:45,720
Your Highness.
21
00:02:45,720 --> 00:02:47,610
You taught Shenxing how to write poems.
22
00:02:48,160 --> 00:02:49,730
If you really want to look sincere,
23
00:02:50,190 --> 00:02:51,420
why don't you try it yourself?
24
00:02:52,390 --> 00:02:53,230
I...
25
00:02:54,350 --> 00:02:55,190
Never mind.
26
00:02:55,230 --> 00:02:56,070
No more letters.
27
00:02:56,280 --> 00:02:57,450
I'll send the servant to find him.
28
00:02:58,230 --> 00:02:59,610
There's no point in writing this letter.
29
00:02:59,880 --> 00:03:01,290
I'll save my great wisdom for the future.
30
00:03:01,560 --> 00:03:02,400
Great wisdom?
31
00:03:03,070 --> 00:03:04,890
Combining the right time,
right place, right person,
32
00:03:05,160 --> 00:03:06,420
Master Sun's Art of War,
33
00:03:06,880 --> 00:03:08,010
and the Thirty-Six Stratagems.
34
00:03:08,350 --> 00:03:10,120
I dare say that as long as I take action,
35
00:03:10,120 --> 00:03:11,570
I will definitely win him over.
36
00:03:11,950 --> 00:03:14,260
Win him over.
37
00:03:15,230 --> 00:03:16,320
Right time,
38
00:03:16,320 --> 00:03:17,700
right place and right person?
39
00:03:19,120 --> 00:03:20,070
The right time
40
00:03:20,070 --> 00:03:21,940
refers to the Lantern Festival tonight.
41
00:03:22,390 --> 00:03:23,670
I'll catch him by surprise.
42
00:03:23,670 --> 00:03:24,810
Before he has time to think about it,
43
00:03:24,910 --> 00:03:25,750
I'll tell him
44
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
I like him.
45
00:03:27,000 --> 00:03:27,840
I will only marry him.
46
00:03:28,760 --> 00:03:30,450
He won't have a chance to refuse.
47
00:03:35,720 --> 00:03:36,560
Changsheng.
48
00:03:38,160 --> 00:03:39,000
Wulang.
49
00:03:42,600 --> 00:03:43,440
Your Highness.
50
00:03:44,880 --> 00:03:46,490
Can you do this?
51
00:03:46,950 --> 00:03:47,790
Don't worry.
52
00:03:48,160 --> 00:03:49,490
Even if the first step fails,
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,630
there is a second step.
54
00:03:50,840 --> 00:03:51,680
Second step?
55
00:03:51,680 --> 00:03:53,450
Combined with the atmosphere
of the Lantern Festival
56
00:03:53,450 --> 00:03:54,260
and Sheng Tiangang,
57
00:03:54,600 --> 00:03:55,980
I'll make Wulang fall for me.
58
00:03:57,160 --> 00:03:58,160
Why Sheng Tiangang?
59
00:03:58,160 --> 00:04:00,140
He is the one who started the rumor about me.
60
00:04:00,670 --> 00:04:01,990
He needs to make some contribution for me.
61
00:04:02,760 --> 00:04:04,610
If the first step fails,
62
00:04:05,320 --> 00:04:06,770
whoever started the trouble should end it.
63
00:04:07,320 --> 00:04:08,450
Sheng Tiangang will appear
64
00:04:09,390 --> 00:04:11,600
and make Yang Wulang believe
65
00:04:11,600 --> 00:04:12,820
he and I are a good match.
66
00:04:13,040 --> 00:04:14,610
A match made in heaven.
67
00:04:15,070 --> 00:04:16,130
How can he refuse?
68
00:04:17,000 --> 00:04:17,840
Your Highness.
69
00:04:18,000 --> 00:04:18,920
Mr. Yang.
70
00:04:18,920 --> 00:04:21,120
You two are a match
71
00:04:21,120 --> 00:04:22,420
made in heaven.
72
00:04:22,800 --> 00:04:24,540
You should get married quickly.
73
00:04:26,000 --> 00:04:26,840
Changsheng.
74
00:04:27,360 --> 00:04:28,200
Wulang.
75
00:04:31,590 --> 00:04:33,830
Your Highness, this is all your imagination.
76
00:04:33,830 --> 00:04:34,950
Will it really work?
77
00:04:34,950 --> 00:04:36,340
Be careful with your actions.
78
00:04:37,630 --> 00:04:38,470
Shenxing.
79
00:04:38,680 --> 00:04:39,520
You do not understand.
80
00:04:40,070 --> 00:04:41,240
Sometimes fate
81
00:04:41,240 --> 00:04:42,290
is a feeling.
82
00:04:43,070 --> 00:04:44,710
If this feeling isn't strong enough,
83
00:04:44,710 --> 00:04:45,550
then I still have more.
84
00:04:46,120 --> 00:04:47,000
As long as I can
85
00:04:47,000 --> 00:04:48,220
make him spellbound
86
00:04:48,480 --> 00:04:49,580
and I show tenderness,
87
00:04:50,150 --> 00:04:51,690
then it will work.
88
00:05:04,120 --> 00:05:05,630
This time I must
89
00:05:05,630 --> 00:05:07,050
make a beautiful comeback.
90
00:05:09,560 --> 00:05:10,480
Your Highness.
91
00:05:10,480 --> 00:05:11,800
We're being late.
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,690
We have to go
to Noble Consort Xian's place today.
93
00:05:14,120 --> 00:05:14,960
It's fine.
94
00:05:15,440 --> 00:05:16,540
I'm in a good mood today.
95
00:05:16,920 --> 00:05:17,780
Even if I'm scolded,
96
00:05:18,030 --> 00:05:18,870
it's worth it.
97
00:05:20,950 --> 00:05:22,610
Your Highness, Your Highness.
98
00:05:22,830 --> 00:05:23,780
Bad news.
99
00:05:24,050 --> 00:05:25,290
Yang Wulang suddenly claimed to be ill.
100
00:05:25,510 --> 00:05:27,240
I'm afraid he won't be able to go out recently.
101
00:05:27,240 --> 00:05:28,080
What?
102
00:05:28,360 --> 00:05:29,250
Can't go out?
103
00:05:30,680 --> 00:05:32,610
I could never have predicted this.
104
00:05:34,630 --> 00:05:35,690
Let's go!
105
00:05:35,920 --> 00:05:36,900
Go find Yang Wulang?
106
00:05:37,760 --> 00:05:39,420
Go to Noble Consort Xian's place.
107
00:05:41,680 --> 00:05:43,250
Xiao, what do you think of these flowers?
108
00:05:43,590 --> 00:05:44,430
Very nice.
109
00:05:45,030 --> 00:05:46,250
Wulang, what did you prepare today?
110
00:05:46,760 --> 00:05:47,600
Beef soup.
111
00:05:48,590 --> 00:05:49,430
I'll have a try.
112
00:05:56,830 --> 00:05:57,780
Wulang, this soup is good.
113
00:05:58,150 --> 00:05:59,460
I made it according to your recipe.
114
00:05:59,790 --> 00:06:00,900
The taste is naturally excellent.
115
00:06:04,360 --> 00:06:06,540
Xiao, take it easy. There's more.
116
00:06:06,760 --> 00:06:07,600
I'm in a hurry.
117
00:06:08,120 --> 00:06:09,480
I'll have to go to the palace later.
118
00:06:09,480 --> 00:06:10,540
So I can't accompany you.
119
00:06:11,000 --> 00:06:12,190
Are you going to the palace
120
00:06:12,190 --> 00:06:14,730
to continue spreading
Princess Changsheng's rumor?
121
00:06:16,120 --> 00:06:17,440
I'm being kind to others.
122
00:06:17,440 --> 00:06:18,730
Saving people from future trouble.
123
00:06:19,360 --> 00:06:20,610
Are you saving people
124
00:06:21,560 --> 00:06:23,020
at the cost of
125
00:06:23,390 --> 00:06:24,580
sacrificing yourself?
126
00:06:25,480 --> 00:06:26,320
Wulang.
127
00:06:26,480 --> 00:06:27,320
There is something
128
00:06:27,510 --> 00:06:28,460
I still have to tell you.
129
00:06:29,030 --> 00:06:29,870
Go ahead.
130
00:06:34,440 --> 00:06:35,860
Cherish the people in front of you.
131
00:06:51,180 --> 00:06:53,820
(Tianming Pavilion)
132
00:06:53,830 --> 00:06:55,370
Sir, Yang Wulang
133
00:06:55,590 --> 00:06:56,710
is the Assistant Minister of Works,
134
00:06:56,710 --> 00:06:58,630
familiar with agricultural affairs
and water resources.
135
00:06:58,630 --> 00:07:00,290
Fuyu does trade through waterways.
136
00:07:00,560 --> 00:07:03,030
Maybe we can get more information from him.
137
00:07:03,030 --> 00:07:05,100
But he avoids seeing Her Highness.
138
00:07:05,390 --> 00:07:06,320
What can you do?
139
00:07:06,540 --> 00:07:07,780
Who says there is no way?
140
00:07:08,200 --> 00:07:09,580
You thought Young Master brought you here
141
00:07:09,920 --> 00:07:11,100
just to drink tea?
142
00:07:13,120 --> 00:07:14,130
Sir, this way please.
143
00:07:15,950 --> 00:07:17,250
Sir, he's here.
144
00:07:17,480 --> 00:07:18,320
Waiter.
145
00:07:18,360 --> 00:07:19,710
I heard you just got
146
00:07:19,710 --> 00:07:21,440
some Guanshan Tea from Great Tang.
147
00:07:21,440 --> 00:07:22,390
Bring me a pot now.
148
00:07:22,390 --> 00:07:23,360
Sorry, Mr. Yang.
149
00:07:23,360 --> 00:07:24,250
You're a step late.
150
00:07:24,710 --> 00:07:25,550
Guanshan Tea
151
00:07:26,030 --> 00:07:27,690
has been reserved by the guest over there.
152
00:07:35,710 --> 00:07:36,550
Mr. Yang.
153
00:07:38,320 --> 00:07:39,170
Mr. Envoy.
154
00:07:45,680 --> 00:07:47,440
I heard that you fell ill.
155
00:07:47,440 --> 00:07:49,130
I didn't expect you to go out
just for a cup of tea.
156
00:07:49,590 --> 00:07:50,830
May I have the honor
157
00:07:50,830 --> 00:07:51,670
to drink with you?
158
00:07:55,710 --> 00:07:56,550
Here.
159
00:07:57,760 --> 00:07:58,600
- Please.
- Please.
160
00:07:59,800 --> 00:08:01,780
I heard that Fuyu is building a waterway.
161
00:08:02,030 --> 00:08:03,370
- Yes.
- I wonder...
162
00:08:03,370 --> 00:08:05,120
(Fengyi Hall)
163
00:08:05,120 --> 00:08:07,660
His Majesty has decided to make peace
with Great Tang through marriage.
164
00:08:07,920 --> 00:08:09,020
The candidate
165
00:08:09,240 --> 00:08:11,130
(Goodness and Virtue)
will be chosen from you.
166
00:08:12,000 --> 00:08:13,590
Great Tang is a country of etiquette,
167
00:08:13,590 --> 00:08:14,950
paying attention to etiquette and rules.
168
00:08:14,950 --> 00:08:16,240
Women especially
169
00:08:16,240 --> 00:08:18,100
should have elegant manners.
170
00:08:18,830 --> 00:08:20,900
So starting today,
171
00:08:22,030 --> 00:08:23,320
your etiquette training
172
00:08:23,320 --> 00:08:24,580
extends by two hours.
173
00:08:25,000 --> 00:08:26,480
I will hire someone to teach you
174
00:08:26,480 --> 00:08:27,460
Great Tang's etiquette,
175
00:08:28,070 --> 00:08:29,360
so you won't disgrace Fuyu
176
00:08:29,360 --> 00:08:31,050
once you get there.
177
00:08:32,390 --> 00:08:33,230
Alright.
178
00:08:34,200 --> 00:08:35,180
Let's start calling the roll.
179
00:08:36,030 --> 00:08:37,430
Daughter of the Minister of Rites,
180
00:08:37,430 --> 00:08:38,410
Wang Yueru.
181
00:08:39,240 --> 00:08:40,080
Yes.
182
00:08:40,240 --> 00:08:41,600
Daughter of the Minister of Words,
183
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Yang Linlang.
184
00:08:42,600 --> 00:08:43,440
Yes.
185
00:08:43,480 --> 00:08:44,910
Daughter of the Minister of Civil Affairs,
186
00:08:44,910 --> 00:08:45,820
Wang Yuhuan.
187
00:08:46,270 --> 00:08:47,110
Yes.
188
00:08:47,310 --> 00:08:48,730
Daughter of the Minister of War.
189
00:08:50,150 --> 00:08:51,120
Your Highness, hurry up.
190
00:08:51,120 --> 00:08:52,220
We are late.
191
00:08:53,030 --> 00:08:53,870
I'm tired.
192
00:08:54,360 --> 00:08:55,200
Wait.
193
00:08:55,360 --> 00:08:57,550
How could I know that
we would be stuck in traffic?
194
00:08:57,550 --> 00:08:59,340
Noble Consort Xian doesn't like you.
195
00:08:59,550 --> 00:09:01,610
It would be terrible if she caught us.
196
00:09:02,240 --> 00:09:03,300
- Hurry up.
- It's fine.
197
00:09:03,550 --> 00:09:05,060
Jin will help me.
198
00:09:06,910 --> 00:09:08,120
Daughter of Marquis Guangning,
199
00:09:08,120 --> 00:09:08,960
Zhao Pei'er.
200
00:09:09,270 --> 00:09:10,110
Yes.
201
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
His Majesty and Noble Consort Xian's
beloved daughter,
202
00:09:12,600 --> 00:09:13,480
with fair appearance,
203
00:09:13,480 --> 00:09:14,600
intelligence,
204
00:09:14,600 --> 00:09:15,790
virtue,
205
00:09:15,790 --> 00:09:17,600
elegance
206
00:09:17,600 --> 00:09:19,220
and charm,
207
00:09:19,480 --> 00:09:20,700
Princess Guangde.
208
00:09:21,480 --> 00:09:22,320
Yes.
209
00:09:45,880 --> 00:09:47,300
Greetings, Mother.
210
00:09:47,720 --> 00:09:49,670
May you remain beautiful
211
00:09:49,670 --> 00:09:50,820
and young forever.
212
00:09:54,630 --> 00:09:56,840
Next, Princess Changle,
213
00:09:56,840 --> 00:09:57,980
Liu Changsheng.
214
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
Princess Changle,
215
00:10:02,760 --> 00:10:03,610
Liu Changsheng.
216
00:10:04,200 --> 00:10:05,040
Yes.
217
00:10:07,840 --> 00:10:08,680
Wait.
218
00:10:12,260 --> 00:10:13,980
(Fengyi Hall)
219
00:10:14,000 --> 00:10:15,410
Where is Princess Changsheng?
220
00:10:16,960 --> 00:10:18,080
She is the main candidate
221
00:10:18,080 --> 00:10:19,360
for the peace-making marriage.
222
00:10:19,360 --> 00:10:20,580
Don't cover for her.
223
00:10:23,240 --> 00:10:24,080
I'm here.
224
00:10:26,120 --> 00:10:27,300
Have you been here all along?
225
00:10:27,760 --> 00:10:28,600
Yes.
226
00:10:29,030 --> 00:10:30,100
I've been here.
227
00:10:30,310 --> 00:10:31,490
Who said yes just now?
228
00:10:34,240 --> 00:10:35,530
It was me.
229
00:10:36,150 --> 00:10:37,980
Lying in front of me.
230
00:10:39,790 --> 00:10:41,580
How bold!
231
00:10:44,000 --> 00:10:45,790
Since you are so close,
232
00:10:45,790 --> 00:10:47,700
I punish you to clean up the imperial garden.
233
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
Not a single fallen leaf
234
00:10:49,080 --> 00:10:50,460
and a grain of sand or stone can be seen.
235
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
Otherwise,
236
00:10:51,960 --> 00:10:53,250
the punishment will be harsher.
237
00:10:54,000 --> 00:10:55,390
Noble Consort Xian.
238
00:10:55,390 --> 00:10:56,860
I know I'm wrong.
239
00:11:01,240 --> 00:11:02,100
- Yes.
- Yes.
240
00:11:19,760 --> 00:11:21,060
I'm sorry, Jin.
241
00:11:21,230 --> 00:11:22,220
Sorry for causing you trouble.
242
00:11:22,760 --> 00:11:23,760
Don't say that.
243
00:11:23,760 --> 00:11:25,580
We should share weal and woe.
244
00:11:26,030 --> 00:11:28,060
By the way, let's go
to the Lantern Festival tonight.
245
00:11:28,670 --> 00:11:29,530
Xie Lin will come too.
246
00:11:30,030 --> 00:11:32,610
Then you will soon be...
247
00:11:34,760 --> 00:11:35,860
But I'm not going.
248
00:11:36,360 --> 00:11:37,820
Didn't you ask Yang Wulang out?
249
00:11:39,390 --> 00:11:40,960
He had already claimed to be ill
250
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
before I could ask him out.
251
00:11:43,480 --> 00:11:44,580
Is there any solution?
252
00:11:46,600 --> 00:11:47,980
Why don't I just marry your brother?
253
00:11:48,270 --> 00:11:49,630
This way I won't have to marry far away,
254
00:11:49,630 --> 00:11:50,530
and you don't have to be sad.
255
00:11:50,760 --> 00:11:52,100
We'll be together for a long time.
256
00:11:53,310 --> 00:11:54,530
My brother...
257
00:11:55,080 --> 00:11:56,360
You know
258
00:11:56,360 --> 00:11:57,670
what my brother is like.
259
00:11:57,670 --> 00:11:58,700
He doesn't deserve you.
260
00:11:59,760 --> 00:12:00,600
Let's clean.
261
00:12:12,670 --> 00:12:14,340
Princess Changsheng is in a good mood.
262
00:12:15,080 --> 00:12:16,670
You're about to go get married.
263
00:12:16,670 --> 00:12:18,310
Yet you're still doing the cleaning.
264
00:12:18,310 --> 00:12:19,630
It's really precious.
265
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
Princess Guangde is of noble status.
266
00:12:21,550 --> 00:12:23,330
I heard you're also
among the candidates for marriage.
267
00:12:23,880 --> 00:12:25,550
The envoy lives in my mansion.
268
00:12:25,550 --> 00:12:27,700
I will always remind him of your kindness.
269
00:12:28,000 --> 00:12:29,630
It's not certain who will go and who will stay.
270
00:12:29,630 --> 00:12:31,130
I've always been the one left.
271
00:12:31,840 --> 00:12:34,060
Princess Guangde, better pray for yourself.
272
00:12:34,630 --> 00:12:36,610
How could my father bear to let me go?
273
00:12:39,550 --> 00:12:41,340
If His Majesty doesn't send you,
274
00:12:41,790 --> 00:12:43,080
I'm afraid you'll miss
275
00:12:43,080 --> 00:12:45,030
the only chance to get married.
276
00:12:45,030 --> 00:12:46,240
After all, everyone knows
277
00:12:46,240 --> 00:12:47,180
about my rumor.
278
00:12:47,480 --> 00:12:48,490
But you're different.
279
00:12:49,360 --> 00:12:50,580
Everyone is guessing
280
00:12:50,880 --> 00:12:51,790
whether you
281
00:12:51,790 --> 00:12:52,910
have a hidden disease
282
00:12:52,910 --> 00:12:53,840
- or look ugly.
- You...
283
00:12:53,840 --> 00:12:56,010
How come you haven't found a husband yet?
284
00:12:56,600 --> 00:12:57,440
- Okay, okay, okay.
- I...
285
00:12:57,440 --> 00:12:59,010
You two have been arguing
since you were little.
286
00:12:59,010 --> 00:12:59,960
Haven't you quarreled enough?
287
00:13:00,120 --> 00:13:00,960
I tell you,
288
00:13:01,200 --> 00:13:03,150
I will definitely get married before you.
289
00:13:03,150 --> 00:13:05,630
I almost believed you. Let's make a bet.
290
00:13:05,630 --> 00:13:06,700
Alright.
291
00:13:06,960 --> 00:13:07,890
Whoever gets married first
292
00:13:08,200 --> 00:13:09,880
will receive 100 taels of gold as a gift.
293
00:13:09,880 --> 00:13:10,940
One hundred taels?
294
00:13:11,840 --> 00:13:12,910
The loser...
295
00:13:12,910 --> 00:13:14,400
The loser will go to the peace-making marriage.
296
00:13:14,600 --> 00:13:15,490
- Deal.
- Deal.
297
00:13:15,910 --> 00:13:16,750
You...
298
00:13:20,510 --> 00:13:21,350
Go.
299
00:13:33,630 --> 00:13:35,240
Why am I so unlucky today?
300
00:13:35,240 --> 00:13:37,060
First, Yang Wulang claimed to be ill.
301
00:13:37,550 --> 00:13:38,980
Then Guangde came to cause trouble.
302
00:13:40,430 --> 00:13:42,200
If there's anything else unlucky,
just come along.
303
00:13:42,200 --> 00:13:43,040
Alright.
304
00:13:45,630 --> 00:13:46,470
Look, look.
305
00:13:47,240 --> 00:13:48,340
You're talking about her, right?
306
00:13:48,420 --> 00:13:49,270
Yeah.
307
00:13:49,270 --> 00:13:50,480
Princess Changsheng.
308
00:13:50,480 --> 00:13:51,410
That's her.
309
00:13:51,880 --> 00:13:53,220
This is Princess Changsheng.
310
00:13:53,790 --> 00:13:54,880
Princess Changsheng.
311
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
That's her.
312
00:13:58,880 --> 00:13:59,720
What?
313
00:13:59,960 --> 00:14:01,180
All pointing fingers.
314
00:14:01,480 --> 00:14:02,320
What did I say?
315
00:14:02,550 --> 00:14:03,700
Nothing is lucky.
316
00:14:05,670 --> 00:14:06,630
The priority
317
00:14:06,630 --> 00:14:07,960
is to find the right person
318
00:14:07,960 --> 00:14:08,820
and marry you off.
319
00:14:09,150 --> 00:14:11,100
Yang Wulang isn't the only choice.
320
00:14:13,550 --> 00:14:14,390
Take a break.
321
00:14:20,790 --> 00:14:22,490
Didn't I just say that?
322
00:14:22,840 --> 00:14:24,550
Her Highness's power is unquestionable.
323
00:14:24,550 --> 00:14:25,840
It's scary.
324
00:14:25,840 --> 00:14:27,470
You know the third young master
of the Shen Family.
325
00:14:27,470 --> 00:14:28,080
Yeah.
326
00:14:28,760 --> 00:14:30,130
Your Highness.
327
00:14:30,760 --> 00:14:31,600
Go, go, go.
328
00:14:35,960 --> 00:14:37,580
You know the third young master
of the Shen Family.
329
00:14:37,910 --> 00:14:38,760
He has
330
00:14:38,760 --> 00:14:40,580
nothing to do with Her Highness.
331
00:14:41,120 --> 00:14:41,960
Did you hear that?
332
00:15:00,480 --> 00:15:01,320
Your Highness.
333
00:15:04,390 --> 00:15:06,010
Thank you for your kind words.
334
00:15:06,480 --> 00:15:08,180
I guess those people behaved abnormally
335
00:15:08,670 --> 00:15:10,010
because of you.
336
00:15:10,480 --> 00:15:11,320
No, no.
337
00:15:12,510 --> 00:15:13,630
You also told
338
00:15:13,630 --> 00:15:15,080
Yang Wulang something.
339
00:15:15,080 --> 00:15:16,580
Illness is determined by fate.
340
00:15:16,880 --> 00:15:17,730
Humans can't control it.
341
00:15:18,430 --> 00:15:19,270
No.
342
00:15:19,360 --> 00:15:20,510
You can control
343
00:15:20,510 --> 00:15:22,100
people's life and death.
344
00:15:22,550 --> 00:15:23,390
You...
345
00:15:25,480 --> 00:15:26,320
Wulang.
346
00:15:29,510 --> 00:15:30,370
How did you come?
347
00:15:30,720 --> 00:15:31,770
Aren't you sick?
348
00:15:32,150 --> 00:15:32,990
Why...
349
00:15:33,200 --> 00:15:34,040
My disease
350
00:15:34,150 --> 00:15:35,460
was cured because of you.
351
00:15:36,150 --> 00:15:37,270
Xiao said
352
00:15:37,270 --> 00:15:38,460
you have this capability.
353
00:15:39,390 --> 00:15:40,860
Yang and I hit it off right away.
354
00:15:41,310 --> 00:15:43,220
We agreed to meet up
for the Lantern Festival at night.
355
00:15:43,640 --> 00:15:45,160
Your Highness is responsible for receiving me.
356
00:15:45,510 --> 00:15:46,770
I guess you will go together.
357
00:15:48,390 --> 00:15:49,980
Yang's illness healed so quickly.
358
00:15:50,310 --> 00:15:51,240
Meeting a confidant
359
00:15:51,240 --> 00:15:52,100
is the best cure.
360
00:15:55,480 --> 00:15:57,650
You are not going tonight too, are you?
361
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
I am.
362
00:15:59,360 --> 00:16:00,200
Why wouldn't I go?
363
00:16:01,270 --> 00:16:03,010
I'm worried about you and Xie Lin
going out alone.
364
00:16:13,910 --> 00:16:14,770
Mr. Envoy.
365
00:16:15,200 --> 00:16:16,430
You and Yang Wulang
366
00:16:16,430 --> 00:16:18,300
really hit it off by a chance encounter?
367
00:16:19,200 --> 00:16:20,040
Or else?
368
00:16:22,310 --> 00:16:23,220
I don't care
369
00:16:23,480 --> 00:16:24,320
if it's true or not.
370
00:16:25,080 --> 00:16:26,300
You helped me many times,
371
00:16:26,510 --> 00:16:27,610
whether by accident or by design.
372
00:16:28,480 --> 00:16:29,410
I still want to thank you.
373
00:16:30,000 --> 00:16:30,940
I don't understand
374
00:16:31,200 --> 00:16:32,820
what you mean.
375
00:16:34,360 --> 00:16:35,510
In this world,
376
00:16:35,510 --> 00:16:36,880
there were many things
377
00:16:36,880 --> 00:16:37,820
confusing.
378
00:16:38,310 --> 00:16:39,650
Even in the royal family,
379
00:16:40,480 --> 00:16:42,880
I've gone through several hardships
380
00:16:42,880 --> 00:16:44,090
in the easy matter of getting married.
381
00:16:46,090 --> 00:16:46,870
So
382
00:16:47,310 --> 00:16:48,220
it's better to be confused.
383
00:16:48,550 --> 00:16:49,390
Your Highness.
384
00:16:50,720 --> 00:16:51,700
In my view,
385
00:16:52,670 --> 00:16:54,610
your confusion lies in deceiving yourself.
386
00:16:55,270 --> 00:16:56,110
To be honest,
387
00:16:56,540 --> 00:16:57,700
only by getting your mindset right
388
00:16:57,960 --> 00:16:59,220
can you accumulate strength.
389
00:17:00,080 --> 00:17:00,920
If you stay awake,
390
00:17:01,630 --> 00:17:03,370
you'll be a late bloomer.
391
00:17:05,160 --> 00:17:06,500
Thank you for your advice.
392
00:17:08,030 --> 00:17:09,820
Let's get changed for tonight.
393
00:17:13,640 --> 00:17:14,480
Your Highness.
394
00:17:16,070 --> 00:17:16,930
With due respect,
395
00:17:17,310 --> 00:17:18,930
Yang Wulang has good character,
396
00:17:19,350 --> 00:17:20,190
but he's not
397
00:17:20,550 --> 00:17:22,210
a good match for you.
398
00:17:24,960 --> 00:17:25,800
Thanks.
399
00:17:34,420 --> 00:17:36,940
(Gorgeous Vernal Scenery)
400
00:18:14,440 --> 00:18:15,280
Your Highness.
401
00:18:16,550 --> 00:18:17,390
Your Highness,
402
00:18:17,400 --> 00:18:18,580
I have things to deal with.
403
00:18:18,960 --> 00:18:19,800
You go first.
404
00:18:19,870 --> 00:18:21,160
Later I will go meet you
405
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
at the Lantern Market.
406
00:18:22,480 --> 00:18:23,320
Okay.
407
00:18:39,110 --> 00:18:40,400
Xiao, this is...
408
00:18:40,400 --> 00:18:41,240
Xie Lin.
409
00:18:41,640 --> 00:18:42,610
This is Wulang.
410
00:18:42,870 --> 00:18:43,970
This is my brother-in-law.
411
00:18:44,310 --> 00:18:46,020
- Jin.
- Changsheng, come on.
412
00:18:50,760 --> 00:18:51,600
Your Highness.
413
00:18:51,830 --> 00:18:53,020
Why isn't Mr. Envoy here?
414
00:18:53,510 --> 00:18:54,930
He will come later.
415
00:18:57,830 --> 00:18:59,590
Mr. Xiao really has the mood
416
00:18:59,590 --> 00:19:01,000
for the Lantern Festival?
417
00:19:01,000 --> 00:19:02,820
I came here specifically to enjoy the lanterns.
418
00:19:03,200 --> 00:19:04,130
Unlike some people
419
00:19:05,160 --> 00:19:06,410
with impure thoughts.
420
00:19:10,060 --> 00:19:11,000
I don't want to bother with you.
421
00:19:12,240 --> 00:19:13,890
Your Highness, let's go over there.
422
00:19:14,270 --> 00:19:15,110
Okay.
423
00:19:16,310 --> 00:19:17,150
Please come.
424
00:19:19,160 --> 00:19:20,510
I haven't been to Shangkang for a long time.
425
00:19:20,510 --> 00:19:22,060
The scenery here has changed.
426
00:19:22,310 --> 00:19:23,580
You're here at the right time.
427
00:19:23,790 --> 00:19:25,370
Now is the peak season for bass.
428
00:19:26,270 --> 00:19:28,240
Let's go fishing tomorrow.
429
00:19:28,240 --> 00:19:29,260
I didn't expect you
430
00:19:29,510 --> 00:19:30,450
are interested in this.
431
00:19:30,920 --> 00:19:31,870
Among the noble young men,
432
00:19:31,870 --> 00:19:33,270
Zilv is the best
433
00:19:33,270 --> 00:19:34,500
gastronome.
434
00:19:35,110 --> 00:19:37,020
We're wasting time like this.
435
00:19:39,480 --> 00:19:41,380
I think the night market is quite lively.
436
00:19:41,760 --> 00:19:44,100
I wonder if I can buy something I like.
437
00:19:45,400 --> 00:19:46,580
If you can't buy it, so what?
438
00:19:47,240 --> 00:19:48,260
It's just for fun.
439
00:19:52,400 --> 00:19:53,240
Xie Lin.
440
00:19:53,720 --> 00:19:55,110
I just spent half a day walking around
441
00:19:55,110 --> 00:19:57,030
and didn't buy what I wanted.
442
00:19:57,030 --> 00:19:58,110
Why don't we go somewhere else?
443
00:19:58,110 --> 00:19:59,740
Okay, I'll follow you.
444
00:20:02,590 --> 00:20:03,640
I think it's better this way.
445
00:20:03,640 --> 00:20:04,680
Let's split into two groups,
446
00:20:04,680 --> 00:20:05,520
shopping separately.
447
00:20:05,830 --> 00:20:07,370
We'll meet at the place
to guess lantern riddles.
448
00:20:07,590 --> 00:20:08,430
- How does it sound?
- Good.
449
00:20:08,510 --> 00:20:09,350
Fine by me.
450
00:20:09,720 --> 00:20:12,110
Then I won't force Mr. Xiao
to go shopping with me.
451
00:20:12,110 --> 00:20:13,340
I'll go with Wulang.
452
00:20:13,680 --> 00:20:14,860
Your Highness, suit yourself.
453
00:20:16,270 --> 00:20:17,720
A group of three is fine too.
454
00:20:17,720 --> 00:20:19,030
Let's go together.
455
00:20:19,030 --> 00:20:20,200
Then we'll go first.
456
00:20:20,200 --> 00:20:21,410
You three have a good time.
457
00:20:25,590 --> 00:20:26,430
Let's go.
458
00:20:37,870 --> 00:20:40,500
Sir, Fuyu's Lantern Festival is lively.
459
00:20:41,030 --> 00:20:42,690
But compared with ours,
460
00:20:42,920 --> 00:20:43,890
it's not good enough.
461
00:20:44,200 --> 00:20:45,780
Have you investigated the route?
462
00:20:46,510 --> 00:20:47,350
Sir,
463
00:20:47,510 --> 00:20:49,020
I have sent someone to monitor it.
464
00:20:50,240 --> 00:20:51,500
It's just...
465
00:20:52,110 --> 00:20:53,500
How should we
466
00:20:53,720 --> 00:20:54,590
get useful information
467
00:20:54,590 --> 00:20:55,760
from Yang Wulang
468
00:20:55,760 --> 00:20:56,930
in such a noisy environment?
469
00:20:57,440 --> 00:20:59,340
Don't worry, give them some time.
470
00:20:59,870 --> 00:21:00,830
Let's browse around too.
471
00:21:00,830 --> 00:21:01,670
Okay.
472
00:21:05,480 --> 00:21:06,320
It's really lively.
473
00:21:13,720 --> 00:21:14,590
What's wrong?
474
00:21:14,590 --> 00:21:15,970
I sprained my ankle.
475
00:21:16,350 --> 00:21:18,260
You can twist your ankle even on flat ground?
476
00:21:18,510 --> 00:21:19,540
Impressive.
477
00:21:20,510 --> 00:21:22,500
There seems to be an ice shop over there.
478
00:21:22,720 --> 00:21:23,690
I'll go buy some ice.
479
00:21:37,270 --> 00:21:38,210
What happened again?
480
00:21:39,510 --> 00:21:40,930
I lost my purse.
481
00:21:41,640 --> 00:21:42,580
Maybe you are too stupid
482
00:21:43,000 --> 00:21:43,840
and a thief stole it.
483
00:21:45,510 --> 00:21:46,790
I can't walk properly now.
484
00:21:46,790 --> 00:21:48,020
Could you help me find it?
485
00:21:48,550 --> 00:21:50,260
Maybe I lost it somewhere.
486
00:22:04,790 --> 00:22:06,130
Come here, kids.
487
00:22:08,070 --> 00:22:09,480
Do you want to eat candy?
488
00:22:09,480 --> 00:22:10,820
Yes.
489
00:22:11,550 --> 00:22:13,000
Do you see that guy there?
490
00:22:13,000 --> 00:22:13,860
He has candies.
491
00:22:15,350 --> 00:22:16,500
Let's have candy.
492
00:22:19,550 --> 00:22:20,870
What are you doing?
493
00:22:20,870 --> 00:22:21,740
You didn't wash your hands.
494
00:22:21,840 --> 00:22:23,490
Give me some candy.
495
00:22:24,160 --> 00:22:25,060
Liu Changsheng.
496
00:22:25,060 --> 00:22:26,610
- Candy.
- Give me some candy.
497
00:22:26,960 --> 00:22:27,970
I don't have any.
498
00:22:27,970 --> 00:22:29,380
I won't let go.
499
00:22:44,200 --> 00:22:45,040
Your Highness.
500
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I just asked around
501
00:22:47,000 --> 00:22:48,590
and didn't find any ice shops.
502
00:22:48,590 --> 00:22:49,500
I guess it's sold out.
503
00:22:49,760 --> 00:22:50,740
No problem.
504
00:22:53,480 --> 00:22:54,320
Where is Xiao?
505
00:22:54,640 --> 00:22:56,370
He had something to do, so he left.
506
00:22:56,760 --> 00:22:57,930
We can shop without him.
507
00:22:59,270 --> 00:23:00,110
Your ankle...
508
00:23:01,400 --> 00:23:02,240
It doesn't hurt anymore.
509
00:23:03,110 --> 00:23:04,260
But thank you
510
00:23:04,480 --> 00:23:05,450
for making the trip.
511
00:23:05,680 --> 00:23:06,730
It's good as long as it doesn't hurt.
512
00:23:08,680 --> 00:23:09,970
Do you feel
513
00:23:10,350 --> 00:23:11,370
tonight's moon
514
00:23:11,590 --> 00:23:12,540
looks extremely beautiful?
515
00:23:12,960 --> 00:23:13,800
It's average.
516
00:23:15,160 --> 00:23:16,000
Your Highness.
517
00:23:16,400 --> 00:23:17,960
Do you know whether the envoy
518
00:23:17,960 --> 00:23:18,800
is married?
519
00:23:18,920 --> 00:23:20,100
I've never heard him mention it.
520
00:23:20,440 --> 00:23:21,450
I guess he isn't.
521
00:23:26,720 --> 00:23:28,070
Actually,
522
00:23:28,070 --> 00:23:29,260
I thought about it for a long time.
523
00:23:30,480 --> 00:23:31,320
Marriage
524
00:23:31,550 --> 00:23:32,780
is about fate.
525
00:23:33,310 --> 00:23:34,720
Without fate,
526
00:23:34,720 --> 00:23:36,030
it's hard to find a marriage partner.
527
00:23:36,030 --> 00:23:36,870
Yes.
528
00:23:37,270 --> 00:23:38,110
Just like
529
00:23:38,550 --> 00:23:39,780
me and the envoy.
530
00:23:40,350 --> 00:23:41,410
There is a reason for everything.
531
00:23:43,960 --> 00:23:44,890
Actually,
532
00:23:45,240 --> 00:23:46,760
I think you and I
533
00:23:46,760 --> 00:23:47,890
are fated too.
534
00:23:48,760 --> 00:23:49,690
I wonder
535
00:23:50,160 --> 00:23:52,260
if you have the same thoughts as me
536
00:23:52,790 --> 00:23:54,260
to consider marriage.
537
00:23:57,270 --> 00:23:58,110
Wulang.
538
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Can I call you that?
539
00:24:01,120 --> 00:24:01,960
No.
540
00:24:02,960 --> 00:24:04,410
I am the third child in my family.
541
00:24:04,720 --> 00:24:05,650
You have to call me
542
00:24:06,110 --> 00:24:06,950
Sanlang.
543
00:24:26,350 --> 00:24:27,190
What's wrong?
544
00:24:28,000 --> 00:24:28,970
(Oh no.)
545
00:24:29,350 --> 00:24:30,500
(It's not him.)
546
00:24:30,830 --> 00:24:32,820
(Don't make a mistake.)
547
00:24:34,440 --> 00:24:35,400
Look.
548
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
This young master.
549
00:24:36,920 --> 00:24:38,260
Look at your face.
550
00:24:38,680 --> 00:24:40,820
You have good luck with women recently.
551
00:24:41,790 --> 00:24:43,260
No.
552
00:24:43,720 --> 00:24:44,930
(Not that?)
553
00:24:46,590 --> 00:24:47,480
Please
554
00:24:47,480 --> 00:24:49,260
write down your birthday.
555
00:24:49,680 --> 00:24:50,930
- Okay.
- Good.
556
00:24:51,830 --> 00:24:52,670
Please.
557
00:25:01,550 --> 00:25:03,350
According to your birthday,
558
00:25:03,350 --> 00:25:06,100
the destined woman will appear this year.
559
00:25:07,070 --> 00:25:10,550
Then where is my destined woman?
560
00:25:10,550 --> 00:25:11,870
Right
561
00:25:11,870 --> 00:25:13,640
in front of you.
562
00:25:13,640 --> 00:25:14,860
Come on, sir.
563
00:25:17,110 --> 00:25:17,950
Young Master,
564
00:25:18,270 --> 00:25:19,400
this woman
565
00:25:19,400 --> 00:25:20,240
is your
566
00:25:20,480 --> 00:25:21,720
destined person.
567
00:25:21,720 --> 00:25:23,160
No, no.
568
00:25:23,160 --> 00:25:24,110
He is talking nonsense.
569
00:25:24,110 --> 00:25:25,370
You don't know her birthday.
570
00:25:25,870 --> 00:25:27,130
How can you say she is the destined one?
571
00:25:27,680 --> 00:25:28,520
It's clearly a lie.
572
00:25:28,870 --> 00:25:30,020
Right, it's a lie.
573
00:25:30,870 --> 00:25:32,920
You asked a good question.
574
00:25:32,920 --> 00:25:34,200
But you don't know
575
00:25:34,200 --> 00:25:35,040
that this woman
576
00:25:35,310 --> 00:25:37,650
comes to my place a dozen times a month.
577
00:25:37,870 --> 00:25:39,680
I know her birthday very well.
578
00:25:40,510 --> 00:25:41,350
Well,
579
00:25:41,760 --> 00:25:42,680
you are
580
00:25:42,680 --> 00:25:44,160
a match made in heaven.
581
00:25:44,160 --> 00:25:46,740
Destined to be a good couple.
582
00:25:47,830 --> 00:25:48,820
Then tell my fortune too.
583
00:25:50,870 --> 00:25:53,160
Sir, I'm in a hurry to go home.
584
00:25:53,160 --> 00:25:54,000
Don't mess around.
585
00:25:54,200 --> 00:25:56,130
Sir, just help tell his fortune.
586
00:25:56,400 --> 00:25:57,440
Maybe
587
00:25:57,440 --> 00:25:58,970
he's someone's destined person too.
588
00:26:01,270 --> 00:26:03,510
We agreed to do it once.
589
00:26:03,510 --> 00:26:05,340
I'll give you more money, come on.
590
00:26:06,110 --> 00:26:07,540
Okay, okay.
591
00:26:08,000 --> 00:26:10,890
Then I'll tell your fortune now.
592
00:26:11,270 --> 00:26:12,370
Come on.
593
00:26:14,480 --> 00:26:15,760
Don't waste time.
594
00:26:15,760 --> 00:26:16,690
You don't have a chance.
595
00:26:16,920 --> 00:26:18,130
He doesn't have a chance.
596
00:26:18,680 --> 00:26:20,110
You two listen to me.
597
00:26:20,110 --> 00:26:22,690
You guys are a once-in-a-century match.
598
00:26:23,830 --> 00:26:24,670
I...
599
00:26:34,070 --> 00:26:35,370
What did I say?
600
00:26:36,110 --> 00:26:37,130
What did I say?
601
00:26:37,510 --> 00:26:38,480
This woman
602
00:26:38,480 --> 00:26:39,720
and this young master
603
00:26:39,720 --> 00:26:41,580
are a match made in heaven.
604
00:26:44,920 --> 00:26:45,780
Am I right?
605
00:26:58,550 --> 00:27:00,410
I think we've almost finished shopping.
606
00:27:00,920 --> 00:27:03,340
Why don't we go meet up with Jin?
607
00:27:13,030 --> 00:27:14,590
Guess lantern riddles.
608
00:27:14,590 --> 00:27:15,720
Guess it right
609
00:27:15,720 --> 00:27:17,340
and you'll get a lantern for free.
610
00:27:17,640 --> 00:27:18,480
Excuse me,
611
00:27:18,680 --> 00:27:19,860
do you want to guess the riddles?
612
00:27:22,480 --> 00:27:24,370
It was like a veiled sweet dream
on a moonlit night,
613
00:27:25,040 --> 00:27:27,100
gentle was the spring breeze
that wafts through for ten miles.
614
00:27:27,550 --> 00:27:28,450
This is a lantern riddle.
615
00:27:28,680 --> 00:27:30,610
Do you want to come up with a puzzle?
616
00:27:45,260 --> 00:27:48,340
(A veiled dream and a tree in blossom)
617
00:27:57,510 --> 00:27:59,960
A veiled dream and a tree in blossom.
618
00:27:59,960 --> 00:28:02,100
They come and go mostly in the white clouds.
619
00:28:09,510 --> 00:28:11,020
Why is the envoy here?
620
00:28:13,270 --> 00:28:14,930
How is it going?
621
00:28:18,310 --> 00:28:19,370
What do you think?
622
00:28:21,110 --> 00:28:22,860
Come here, look at this.
623
00:28:23,400 --> 00:28:25,060
- Changsheng, look!
- Look here.
624
00:28:26,070 --> 00:28:27,160
Come and see.
625
00:28:27,160 --> 00:28:28,100
Look here.
626
00:28:36,180 --> 00:28:37,330
Bravo!
627
00:28:38,870 --> 00:28:39,710
Changsheng.
628
00:28:40,440 --> 00:28:41,870
This is the real trick.
629
00:28:41,870 --> 00:28:43,580
Look, one, two, three.
630
00:28:45,790 --> 00:28:46,780
Bravo!
631
00:28:48,350 --> 00:28:49,190
Good!
632
00:28:49,300 --> 00:28:50,140
Good!
633
00:28:50,320 --> 00:28:53,460
Good!
634
00:28:54,070 --> 00:28:54,920
So many birds.
635
00:28:54,920 --> 00:28:56,580
Changsheng, look at the birds.
636
00:28:57,070 --> 00:28:58,240
None of this is real.
637
00:28:58,240 --> 00:28:59,080
It's ventriloquism.
638
00:28:59,790 --> 00:29:00,740
How can it be?
639
00:29:00,960 --> 00:29:02,070
Listen to this.
640
00:29:02,070 --> 00:29:02,930
It's obviously real.
641
00:29:04,420 --> 00:29:05,350
So amazing.
642
00:29:05,350 --> 00:29:07,410
Do you see the person playing the bamboo flute?
643
00:29:08,160 --> 00:29:09,310
I heard there are people
644
00:29:09,310 --> 00:29:10,370
who are good at ventriloquism.
645
00:29:10,920 --> 00:29:11,960
They can mimic
646
00:29:11,960 --> 00:29:13,100
all the sounds in the world.
647
00:29:13,440 --> 00:29:14,280
I think
648
00:29:14,400 --> 00:29:16,030
the bird calls
649
00:29:16,030 --> 00:29:16,970
we're hearing now
650
00:29:17,240 --> 00:29:19,130
are from that ventriloquist.
651
00:29:19,400 --> 00:29:20,540
Amazing!
652
00:29:22,070 --> 00:29:23,130
Marvelous!
653
00:29:23,130 --> 00:29:24,000
Good.
654
00:29:24,000 --> 00:29:25,060
Bravo!
655
00:29:29,550 --> 00:29:30,390
Good.
656
00:29:30,470 --> 00:29:32,050
Good.
657
00:29:32,350 --> 00:29:33,370
Good.
658
00:29:35,290 --> 00:29:36,340
Bravo!
659
00:29:36,860 --> 00:29:39,130
Good.
660
00:29:39,760 --> 00:29:40,600
(Another assassin.)
661
00:29:45,200 --> 00:29:46,820
(Taking action here will reveal my identity.)
662
00:29:47,200 --> 00:29:48,300
(I have to find a way to get away.)
663
00:29:53,480 --> 00:29:54,410
Let's go to the front.
664
00:29:54,650 --> 00:29:56,550
Bravo!
665
00:30:00,600 --> 00:30:03,230
Bravo!
666
00:30:31,350 --> 00:30:32,190
Go.
667
00:30:41,790 --> 00:30:42,630
Are you OK?
668
00:30:44,640 --> 00:30:45,540
I'm fine.
669
00:30:48,590 --> 00:30:49,790
Are you crazy?
670
00:30:49,790 --> 00:30:50,930
Why did you suddenly get me up here?
671
00:30:51,200 --> 00:30:52,100
Look below.
672
00:30:53,790 --> 00:30:54,760
It's too messy down there.
673
00:30:54,760 --> 00:30:55,890
Let's wait here for a while.
674
00:30:56,400 --> 00:30:58,020
The chaos is because you suddenly...
675
00:30:59,310 --> 00:31:00,150
Suddenly...
676
00:31:00,760 --> 00:31:01,600
Suddenly what?
677
00:31:03,790 --> 00:31:04,650
Listen,
678
00:31:05,110 --> 00:31:06,830
don't do this kind of
679
00:31:06,830 --> 00:31:07,670
weird things again.
680
00:31:08,550 --> 00:31:10,760
Otherwise, no matter if I am a princess in Fuyu
681
00:31:10,760 --> 00:31:11,900
or a princess consort in Great Tang,
682
00:31:11,900 --> 00:31:12,740
I will teach you a lesson.
683
00:31:13,240 --> 00:31:14,590
You're threatening me?
684
00:31:14,590 --> 00:31:16,300
Don't let the threat become reality.
685
00:31:16,920 --> 00:31:18,210
If you have the guts, give it a try.
686
00:31:20,030 --> 00:31:22,110
I'm not as courageous as Your Highness.
687
00:31:22,110 --> 00:31:23,170
But when it comes to courage,
688
00:31:23,480 --> 00:31:25,170
it is indeed one of my strengths.
689
00:31:30,640 --> 00:31:31,580
Don't move.
690
00:31:44,030 --> 00:31:45,500
Just now you said you were brave.
691
00:31:46,000 --> 00:31:46,840
Where is your strength?
692
00:31:47,200 --> 00:31:48,270
A grown man
693
00:31:48,270 --> 00:31:49,260
is afraid of spiders?
694
00:31:50,070 --> 00:31:50,930
I'm not afraid of it.
695
00:31:51,270 --> 00:31:52,110
I'm in awe of it.
696
00:31:52,240 --> 00:31:53,580
In awe of spiders?
697
00:31:53,920 --> 00:31:55,100
In awe of living things.
698
00:31:55,550 --> 00:31:56,410
I don't want to kill a life.
699
00:32:01,590 --> 00:32:02,440
What are you doing?
700
00:32:02,440 --> 00:32:04,060
What's wrong with a spider?
701
00:32:04,400 --> 00:32:05,740
Why do you find a spider scary?
702
00:32:06,070 --> 00:32:07,930
Look, it doesn't bite.
703
00:32:08,720 --> 00:32:09,560
I don't want to.
704
00:32:11,310 --> 00:32:12,150
Alright, alright.
705
00:32:13,790 --> 00:32:14,630
Go ahead,
706
00:32:14,680 --> 00:32:15,520
you're free.
707
00:32:27,000 --> 00:32:28,340
I don't know where they went.
708
00:32:29,870 --> 00:32:31,260
We just came from there.
709
00:32:31,500 --> 00:32:32,610
Let's go to the front and take a look.
710
00:32:35,940 --> 00:32:37,540
(Peace and Contentment)
711
00:32:39,070 --> 00:32:40,160
It's all your fault,
712
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
so slow.
713
00:32:41,160 --> 00:32:42,260
I'm leaving the palace late.
714
00:32:43,960 --> 00:32:44,800
Xiaohong.
715
00:32:45,790 --> 00:32:46,630
Xiaolv.
716
00:32:49,510 --> 00:32:50,590
Go over there.
717
00:32:50,590 --> 00:32:52,020
- Never mind.
- Today's wine is really delicious.
718
00:32:52,020 --> 00:32:52,820
I'll go by myself.
719
00:32:54,110 --> 00:32:54,950
Go, go, go.
720
00:32:55,790 --> 00:32:56,760
I'm stuffed.
721
00:32:56,760 --> 00:32:58,210
We should go home and rest.
722
00:32:59,030 --> 00:32:59,870
Let's go.
723
00:33:06,590 --> 00:33:07,930
This lady is pretty good-looking.
724
00:33:09,110 --> 00:33:09,950
Little beauty.
725
00:33:11,720 --> 00:33:13,020
Where are you going?
726
00:33:13,960 --> 00:33:15,240
Come on, let me touch your hand.
727
00:33:15,240 --> 00:33:16,080
Get lost!
728
00:33:16,110 --> 00:33:17,260
Do you know who I am?
729
00:33:17,790 --> 00:33:18,970
I'm a princess.
730
00:33:19,550 --> 00:33:20,390
Princess?
731
00:33:21,310 --> 00:33:22,540
Then I am the king.
732
00:33:23,240 --> 00:33:25,100
Let me take care of you.
733
00:33:26,510 --> 00:33:27,350
Want to run?
734
00:33:27,790 --> 00:33:28,630
Get lost!
735
00:33:29,030 --> 00:33:29,870
Rogue.
736
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
Stop! Go get her.
737
00:33:32,400 --> 00:33:33,450
- Want to run?
- Don't let her get away.
738
00:33:34,550 --> 00:33:36,020
You still want to run away?
739
00:33:36,640 --> 00:33:37,590
Help!
740
00:33:37,590 --> 00:33:38,640
- Don't shout.
- Help!
741
00:33:38,640 --> 00:33:40,210
- Take her away.
- Help!
742
00:33:40,480 --> 00:33:41,320
Take her away.
743
00:33:45,000 --> 00:33:46,410
I think I heard Guangde's voice.
744
00:34:05,751 --> 00:34:10,821
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
745
00:34:12,351 --> 00:34:18,441
♪Silently falling and piling up♪
746
00:34:19,101 --> 00:34:25,271
♪The red flowers can't stand the cold♪
747
00:34:26,561 --> 00:34:31,181
♪And withered at night♪
748
00:34:32,481 --> 00:34:37,751
♪Facing the freezing north wind♪
749
00:34:38,961 --> 00:34:45,411
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
750
00:34:45,771 --> 00:34:52,371
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
751
00:34:53,151 --> 00:34:59,361
♪The snow covers the night♪
752
00:35:01,471 --> 00:35:07,891
♪After the separation, it's hard to meet again♪
753
00:35:08,191 --> 00:35:14,681
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
754
00:35:14,831 --> 00:35:21,731
♪Let the yearning for you run wild♪
755
00:35:22,341 --> 00:35:28,201
♪How can a lonely lamp comfort me♪
756
00:35:28,531 --> 00:35:35,281
♪The sky is dark, the moon is waning♪
757
00:35:35,711 --> 00:35:42,571
♪Hear my cry♪
758
00:35:58,491 --> 00:36:03,131
♪You're wearing a blue gown♪
759
00:36:05,751 --> 00:36:11,491
♪Spring breeze blowing♪
760
00:36:12,851 --> 00:36:18,581
♪Another year has passed♪
47503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.