Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,860 --> 00:02:07,660
=Episode 2=
3
00:02:09,590 --> 00:02:11,370
What did you just see?
4
00:02:12,320 --> 00:02:13,300
I...
5
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
- I saw nothing.
- So,
6
00:02:15,430 --> 00:02:17,300
will you poke your eyes out
or die as an apology?
7
00:02:18,590 --> 00:02:19,480
Do I have to pick one?
8
00:02:19,480 --> 00:02:20,930
There is no use in avoiding it.
9
00:02:22,670 --> 00:02:23,810
So what do you want me to choose?
10
00:02:24,080 --> 00:02:25,460
I hope you choose
11
00:02:26,100 --> 00:02:27,180
to stop the peace-making marriage.
12
00:02:27,830 --> 00:02:29,300
Otherwise I would become Prince Qin's wife.
13
00:02:29,670 --> 00:02:30,690
Then you'll have to pay a price
14
00:02:30,990 --> 00:02:32,490
for what happened today.
15
00:02:33,110 --> 00:02:35,040
But we can discuss it.
16
00:02:35,040 --> 00:02:35,930
Try to smooth things over.
17
00:02:36,240 --> 00:02:37,080
How about it?
18
00:02:38,390 --> 00:02:40,090
- Well.
- Isn't this a good deal?
19
00:02:40,590 --> 00:02:41,690
Then I will take it as a yes.
20
00:02:42,990 --> 00:02:44,040
It's a deal.
21
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
Go to sleep.
22
00:02:46,640 --> 00:02:47,480
No.
23
00:02:48,360 --> 00:02:49,200
I...
24
00:02:51,360 --> 00:02:52,250
- Sir.
- Sir.
25
00:02:56,360 --> 00:02:57,200
Sir.
26
00:03:03,240 --> 00:03:04,080
What's wrong?
27
00:03:04,320 --> 00:03:05,590
Can you give
28
00:03:05,590 --> 00:03:06,460
Xiaoke back to me?
29
00:03:06,960 --> 00:03:07,800
Xiaoke.
30
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
Xiaoke.
31
00:03:09,520 --> 00:03:10,690
Hurry up!
32
00:03:17,080 --> 00:03:18,760
What are you two doing there?
33
00:03:18,760 --> 00:03:19,920
This is Princess's room.
34
00:03:19,920 --> 00:03:20,830
You can't approach here.
35
00:03:20,830 --> 00:03:21,670
I...
36
00:03:21,920 --> 00:03:22,760
We...
37
00:03:27,920 --> 00:03:28,960
Take good care of it.
38
00:03:28,960 --> 00:03:30,930
If you don't behave, I'll eat you.
39
00:03:40,240 --> 00:03:41,080
Young Master.
40
00:03:41,270 --> 00:03:42,550
This is Princess's room.
41
00:03:42,550 --> 00:03:43,860
We can't just enter casually.
42
00:03:44,590 --> 00:03:45,480
You remember clearly
43
00:03:45,480 --> 00:03:46,930
what Shenxing said.
44
00:03:48,550 --> 00:03:49,390
Young Master.
45
00:03:49,640 --> 00:03:51,340
Why is your face red?
46
00:03:52,080 --> 00:03:52,920
It's hot.
47
00:03:54,110 --> 00:03:55,430
The weather in Fuyu
48
00:03:55,430 --> 00:03:56,490
is really good.
49
00:03:57,320 --> 00:03:58,640
Even in cold winter,
50
00:03:58,640 --> 00:03:59,650
people can feel like
51
00:04:00,040 --> 00:04:01,580
bathing in the spring wind.
52
00:04:01,920 --> 00:04:02,760
What does it mean?
53
00:04:04,080 --> 00:04:04,930
No, no, no.
54
00:04:05,800 --> 00:04:06,810
I want to say
55
00:04:07,240 --> 00:04:08,690
it's so late and you still don't rest.
56
00:04:09,590 --> 00:04:10,930
You came to Her Highness's room instead.
57
00:04:11,050 --> 00:04:12,580
I guess there's something important to discuss.
58
00:04:14,800 --> 00:04:15,640
By the way, Young Master.
59
00:04:18,790 --> 00:04:20,220
We've been here for two days.
60
00:04:20,640 --> 00:04:22,420
Now living under someone else's roof
61
00:04:23,200 --> 00:04:24,250
with Her Highness around,
62
00:04:24,560 --> 00:04:26,180
it's hard to get
63
00:04:26,470 --> 00:04:28,660
the information about Fuyu.
64
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Should we
65
00:04:30,000 --> 00:04:31,030
find a way
66
00:04:31,030 --> 00:04:31,890
to get rid of Her Highness?
67
00:04:33,320 --> 00:04:34,330
Get rid of her?
68
00:04:35,390 --> 00:04:37,370
She's trying to get rid of us.
69
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Your Highness.
70
00:04:43,000 --> 00:04:44,590
That lunatic watched you take a bath.
71
00:04:44,590 --> 00:04:46,130
Are you really going to let him go?
72
00:04:46,910 --> 00:04:47,860
Don't worry.
73
00:04:48,270 --> 00:04:49,270
From that angle,
74
00:04:49,270 --> 00:04:50,450
he can't see anything at all.
75
00:04:51,000 --> 00:04:52,300
It must be just a misunderstanding.
76
00:04:53,070 --> 00:04:54,840
But if we can take advantage
of this misunderstanding
77
00:04:54,840 --> 00:04:56,950
to dispel his idea of choosing me
for the peace-making marriage,
78
00:04:56,960 --> 00:04:57,810
that's good too.
79
00:04:58,080 --> 00:04:58,980
Your Highness, you're wise.
80
00:04:59,270 --> 00:05:00,250
That's really clever!
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,010
Finally I can sleep well without worries.
82
00:05:06,830 --> 00:05:07,670
Take this.
83
00:05:07,760 --> 00:05:08,600
You'll feel warmer.
84
00:05:09,640 --> 00:05:10,480
Your Highness, be careful.
85
00:05:10,960 --> 00:05:12,130
It's really hot.
86
00:05:16,380 --> 00:05:18,780
(Self-discipline and Social Commitment)
87
00:05:18,790 --> 00:05:19,630
Jinyan.
88
00:05:19,640 --> 00:05:20,520
Go get the envoy.
89
00:05:20,520 --> 00:05:21,360
Yes.
90
00:05:21,680 --> 00:05:24,120
Your Royal Highness,
we added two new dishes today.
91
00:05:24,120 --> 00:05:24,980
Please try it.
92
00:05:29,640 --> 00:05:30,690
Mr. Envoy has arrived.
93
00:05:34,150 --> 00:05:35,000
Mr. Envoy.
94
00:05:35,000 --> 00:05:36,760
How was your sleep last night?
95
00:05:36,760 --> 00:05:37,600
It was fine.
96
00:05:37,710 --> 00:05:39,450
I just saw something I shouldn't have seen
97
00:05:39,790 --> 00:05:40,810
and had a nightmare all night.
98
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
I wish
99
00:05:45,960 --> 00:05:47,740
it won't become your eternal nightmare.
100
00:05:49,200 --> 00:05:50,230
Come, sit down.
101
00:05:50,230 --> 00:05:51,470
- Let's eat.
- No.
102
00:05:51,470 --> 00:05:52,310
Please enjoy your time.
103
00:05:52,790 --> 00:05:53,740
I have business to do.
104
00:05:53,750 --> 00:05:55,830
It's about selecting
the right person for peace-making marriage.
105
00:05:56,000 --> 00:05:57,390
After finishing your meal,
106
00:05:57,390 --> 00:05:58,350
please go to the garden
107
00:05:58,350 --> 00:05:59,190
and give your statement.
108
00:05:59,830 --> 00:06:00,810
Statement?
109
00:06:01,270 --> 00:06:03,180
Just a conversation.
110
00:06:03,790 --> 00:06:04,910
I will record Her Highness's
111
00:06:04,910 --> 00:06:06,180
usual living habits
112
00:06:06,470 --> 00:06:07,420
for reference.
113
00:06:08,000 --> 00:06:08,840
Then
114
00:06:08,960 --> 00:06:09,800
see you soon.
115
00:06:12,470 --> 00:06:13,470
- This is...
- This is...
116
00:06:13,470 --> 00:06:14,470
What's he doing now?
117
00:06:14,470 --> 00:06:15,450
This envoy
118
00:06:15,880 --> 00:06:16,860
is really stubborn.
119
00:06:17,270 --> 00:06:18,450
I have to find a way
120
00:06:18,680 --> 00:06:19,860
to cut off his retreat.
121
00:06:21,030 --> 00:06:23,250
What kind of person
do you think Her Highness is?
122
00:06:24,270 --> 00:06:25,230
She's usually
123
00:06:25,230 --> 00:06:26,560
very stingy.
124
00:06:26,560 --> 00:06:28,930
If a servant accidentally broke a spoon,
125
00:06:29,150 --> 00:06:30,620
she would deduct his monthly allowance.
126
00:06:31,590 --> 00:06:32,780
Youmou, note it down.
127
00:06:33,230 --> 00:06:34,930
Her Highness is diligent and thrift,
128
00:06:35,150 --> 00:06:36,180
good at managing a house.
129
00:06:36,830 --> 00:06:38,100
No, I mean
130
00:06:38,440 --> 00:06:39,590
she is particularly stingy.
131
00:06:39,590 --> 00:06:41,030
And she has a very good memory.
132
00:06:41,030 --> 00:06:42,200
She remembers
133
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
everything people move.
134
00:06:43,200 --> 00:06:45,010
She will punish us later.
135
00:06:45,710 --> 00:06:46,550
Photographic memory.
136
00:06:46,760 --> 00:06:48,030
Paying attention to evidence.
137
00:06:48,030 --> 00:06:49,390
This is not what I meant.
138
00:06:49,390 --> 00:06:50,740
How about her literary skills?
139
00:06:51,440 --> 00:06:52,620
Intolerable.
140
00:06:52,910 --> 00:06:55,130
At best, she knows only a few words.
141
00:06:55,440 --> 00:06:57,230
Usually she's a vulgar.
142
00:06:57,230 --> 00:06:58,560
The only strength she has
143
00:06:58,560 --> 00:06:59,810
is her hands-on ability.
144
00:07:00,320 --> 00:07:01,520
To our subordinates,
145
00:07:01,520 --> 00:07:04,010
she uses a hands-on approach.
146
00:07:04,230 --> 00:07:05,150
She always
147
00:07:05,150 --> 00:07:06,420
uses force to us.
148
00:07:07,450 --> 00:07:08,320
Well...
149
00:07:08,320 --> 00:07:09,220
Is it bad?
150
00:07:09,440 --> 00:07:10,280
Yeah.
151
00:07:10,320 --> 00:07:11,250
Not really.
152
00:07:11,880 --> 00:07:13,060
She's just intelligent.
153
00:07:13,790 --> 00:07:14,660
Youmou, write it down.
154
00:07:14,960 --> 00:07:16,980
Princess Changsheng
discards overelaborate formalities
155
00:07:17,270 --> 00:07:18,570
and breaks the routine,
156
00:07:18,830 --> 00:07:20,540
striving to say no to the antiquate ideas.
157
00:07:20,910 --> 00:07:23,300
She is a role model for women in Fuyu.
158
00:07:23,590 --> 00:07:24,570
Sir.
159
00:07:25,960 --> 00:07:27,560
(This person did it on purpose.)
160
00:07:27,560 --> 00:07:28,740
How does she treat her family?
161
00:07:29,910 --> 00:07:30,750
Unfilial.
162
00:07:32,120 --> 00:07:34,220
Or even treasonous.
163
00:07:34,910 --> 00:07:35,980
As the saying goes,
164
00:07:36,200 --> 00:07:37,520
a dog never shuns its owner's home
165
00:07:37,520 --> 00:07:38,910
however shabby it is.
166
00:07:38,910 --> 00:07:40,680
But she is very picky about me,
167
00:07:40,680 --> 00:07:41,740
and often humiliates me.
168
00:07:41,960 --> 00:07:43,320
If God could see her actions,
169
00:07:43,320 --> 00:07:44,200
then
170
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
she should be struck by lightning.
171
00:07:47,150 --> 00:07:48,300
So touching.
172
00:07:48,750 --> 00:07:50,010
Facing the mistakes of family members,
173
00:07:50,560 --> 00:07:51,780
she gives timely guidance.
174
00:07:52,590 --> 00:07:54,100
Facing the curse of the elders,
175
00:07:54,590 --> 00:07:56,220
she bears the pain and moves forward.
176
00:07:58,470 --> 00:07:59,420
Mr. Envoy.
177
00:07:59,640 --> 00:08:00,830
You really don't understand
178
00:08:00,830 --> 00:08:02,060
or are you pretending?
179
00:08:02,590 --> 00:08:03,660
Your Highness is wise.
180
00:08:03,960 --> 00:08:06,490
We're usually arrogant and pretentious.
181
00:08:07,000 --> 00:08:07,840
After I got to know you,
182
00:08:08,320 --> 00:08:09,520
I feel so ashamed
183
00:08:09,520 --> 00:08:10,660
and inferior.
184
00:08:11,150 --> 00:08:11,990
Your Highness.
185
00:08:12,680 --> 00:08:14,490
You're the best of the best.
186
00:08:15,030 --> 00:08:15,870
You...
187
00:08:25,880 --> 00:08:27,270
(Xiao's Mansion)
This envoy from Great Tang
188
00:08:27,270 --> 00:08:28,620
must be leaky-minded.
189
00:08:29,320 --> 00:08:30,160
Changsheng.
190
00:08:30,390 --> 00:08:32,660
These are all borrowed by Xie Lin
from Ministry of Works.
191
00:08:33,230 --> 00:08:35,400
All the noble young men in Fuyu
192
00:08:35,400 --> 00:08:36,240
are in here.
193
00:08:36,960 --> 00:08:37,800
Don't worry.
194
00:08:38,080 --> 00:08:39,280
I will help you get married
195
00:08:39,280 --> 00:08:40,540
before the imperial decree is issued.
196
00:08:42,200 --> 00:08:43,060
Thank you, Jin.
197
00:08:44,280 --> 00:08:45,560
Wait until I get married,
198
00:08:45,560 --> 00:08:46,500
I will thank you properly.
199
00:08:47,590 --> 00:08:48,430
By the way,
200
00:08:48,660 --> 00:08:49,970
your brother doesn't know, right?
201
00:08:50,400 --> 00:08:51,240
Rest assured.
202
00:08:51,350 --> 00:08:52,190
I'm very
203
00:08:52,710 --> 00:08:53,550
tight-lipped.
204
00:08:55,510 --> 00:08:56,830
In each of their hands,
205
00:08:56,830 --> 00:08:57,730
there is a portrait.
206
00:08:58,280 --> 00:08:59,420
For those you like, stay.
207
00:08:59,630 --> 00:09:00,930
For those you don't like, stand aside.
208
00:09:03,550 --> 00:09:05,470
This is much more fun
than throwing the embroidered ball.
209
00:09:05,470 --> 00:09:07,070
Yeah, let's get started.
210
00:09:31,920 --> 00:09:32,760
That one.
211
00:09:35,830 --> 00:09:36,670
Where's Young Lady?
212
00:09:36,990 --> 00:09:38,080
Young Lady is in the backyard.
213
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
She is choosing a husband for Her Highness.
214
00:09:39,480 --> 00:09:40,300
Choosing a husband?
215
00:09:48,280 --> 00:09:49,120
Changsheng.
216
00:09:49,230 --> 00:09:50,750
This is my last batch.
217
00:09:50,750 --> 00:09:51,830
If you still can't choose anyone,
218
00:09:51,830 --> 00:09:53,020
I have no one left.
219
00:09:56,590 --> 00:09:57,390
The first one
220
00:09:57,390 --> 00:09:59,060
is the eldest son
of the Minister of Civil Affairs,
221
00:09:59,280 --> 00:10:00,140
Wang Youjin.
222
00:10:00,590 --> 00:10:01,660
He's from Chang'an,
223
00:10:02,200 --> 00:10:03,510
has good looks
224
00:10:03,510 --> 00:10:04,500
and is gentle and considerate.
225
00:10:04,960 --> 00:10:06,320
He's very different
226
00:10:06,320 --> 00:10:07,330
from the men in Fuyu.
227
00:10:07,920 --> 00:10:08,810
Looks too fragile.
228
00:10:09,200 --> 00:10:10,040
I don't like.
229
00:10:11,960 --> 00:10:12,800
Second.
230
00:10:12,870 --> 00:10:14,020
General Zhao's seventh son,
231
00:10:14,280 --> 00:10:15,120
Zhao Huaibi.
232
00:10:15,230 --> 00:10:16,470
Although his mother is a concubine,
233
00:10:16,470 --> 00:10:17,730
he's gifted
234
00:10:18,040 --> 00:10:20,110
and has both civil and military skills.
235
00:10:20,110 --> 00:10:21,780
He's appreciated by His Majesty.
236
00:10:23,160 --> 00:10:24,000
This is not bad.
237
00:10:24,350 --> 00:10:26,040
But he is not in the capital.
238
00:10:26,040 --> 00:10:27,090
This can be an alternative.
239
00:10:30,320 --> 00:10:32,200
Third, Minister Shen's son,
240
00:10:32,200 --> 00:10:33,040
Shen Bin.
241
00:10:33,400 --> 00:10:34,940
Twenty years old, gifted.
242
00:10:34,940 --> 00:10:36,110
Adept with both the pen and the sword.
243
00:10:36,110 --> 00:10:37,450
He's the Assistant Minister of Revenue.
244
00:10:42,320 --> 00:10:43,160
Okay, him.
245
00:10:48,160 --> 00:10:49,000
Zilv.
246
00:10:50,320 --> 00:10:51,470
Thank you, Your Highness.
247
00:10:51,470 --> 00:10:52,570
Thank me?
248
00:10:53,710 --> 00:10:55,570
Is your brother beaten stupid?
249
00:10:55,990 --> 00:10:57,610
Zilv, are you okay?
250
00:10:58,110 --> 00:10:58,950
I mean
251
00:10:59,350 --> 00:11:00,710
thank you for showing mercy.
252
00:11:00,710 --> 00:11:01,550
Only half my foot
253
00:11:01,680 --> 00:11:03,020
stepped into the gate of hell.
254
00:11:06,160 --> 00:11:07,400
Yeah.
255
00:11:07,400 --> 00:11:09,260
The other foot is lagging behind.
256
00:11:09,920 --> 00:11:11,280
That's why I have to thank you.
257
00:11:11,280 --> 00:11:13,140
That foot which was holding me back
258
00:11:13,680 --> 00:11:15,180
is thanks to you.
259
00:11:16,990 --> 00:11:18,470
That was a long time ago.
260
00:11:18,470 --> 00:11:20,180
You're still blaming me for breaking your leg?
261
00:11:20,590 --> 00:11:21,430
Well,
262
00:11:21,590 --> 00:11:22,660
what can I do
263
00:11:23,200 --> 00:11:24,570
to make up for your injured body
264
00:11:25,560 --> 00:11:26,500
and mind?
265
00:11:27,710 --> 00:11:28,970
The focus is on the mind.
266
00:11:29,320 --> 00:11:30,160
Don't think too much.
267
00:11:32,560 --> 00:11:34,330
I heard that you're choosing a husband.
268
00:11:34,590 --> 00:11:36,380
I wonder who's lucky enough
269
00:11:36,800 --> 00:11:37,900
to get picked by you?
270
00:11:41,200 --> 00:11:42,090
Shen Bin.
271
00:11:43,160 --> 00:11:44,470
Look at the man in this painting.
272
00:11:44,470 --> 00:11:45,730
A dignified figure.
273
00:11:45,960 --> 00:11:46,930
Good-looking.
274
00:11:47,400 --> 00:11:48,610
With an elegant demeanor
275
00:11:48,830 --> 00:11:50,260
and smiles like the bright moon.
276
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
His character
277
00:11:51,960 --> 00:11:53,260
is also one of the best.
278
00:11:53,870 --> 00:11:54,780
His behavior
279
00:11:54,990 --> 00:11:56,380
is also excellent.
280
00:11:56,960 --> 00:11:58,970
Overall, he must be marriable.
281
00:11:59,510 --> 00:12:01,380
I hope he looks just like the painting.
282
00:12:01,750 --> 00:12:02,800
Right,
283
00:12:02,800 --> 00:12:03,830
after all, these days,
284
00:12:03,830 --> 00:12:05,020
there are a lot of people
285
00:12:05,220 --> 00:12:06,160
who don't live up to their name.
286
00:12:06,510 --> 00:12:07,350
Am I right?
287
00:12:07,350 --> 00:12:08,190
Xiao Zilv.
288
00:12:10,830 --> 00:12:11,670
You don't say.
289
00:12:11,960 --> 00:12:13,320
My reputation is naturally not as good
290
00:12:13,320 --> 00:12:14,420
as Your Highness's.
291
00:12:15,230 --> 00:12:16,970
Shen Bin and I have been friends for years.
292
00:12:17,200 --> 00:12:19,020
He is the only child in the family
for three generations.
293
00:12:19,510 --> 00:12:21,140
With your legendary reputation,
294
00:12:21,590 --> 00:12:23,020
it's hard to keep
295
00:12:23,280 --> 00:12:24,540
their bloodline going.
296
00:12:25,440 --> 00:12:26,680
If this rumor
297
00:12:26,680 --> 00:12:27,730
really works,
298
00:12:28,040 --> 00:12:29,570
I will definitely marry you.
299
00:12:30,080 --> 00:12:31,260
Just to eliminate harm
300
00:12:31,680 --> 00:12:33,330
for the people.
301
00:12:35,280 --> 00:12:36,540
Your Highness, you wish to.
302
00:12:36,920 --> 00:12:37,780
Don't you know
303
00:12:38,400 --> 00:12:39,450
if it works?
304
00:12:40,040 --> 00:12:40,930
But then again,
305
00:12:41,470 --> 00:12:42,730
if you dare to marry me,
306
00:12:43,080 --> 00:12:44,450
I will reluctantly agree.
307
00:12:45,200 --> 00:12:46,830
Anyway, I have been punished once.
308
00:12:46,830 --> 00:12:48,020
I don't want to involve others.
309
00:12:49,080 --> 00:12:50,930
Just consider it a good deed.
310
00:12:52,110 --> 00:12:53,260
Do you want to die?
311
00:12:53,710 --> 00:12:54,550
What's the matter?
312
00:12:54,710 --> 00:12:55,870
You're forcing me to marry you, right?
313
00:12:55,870 --> 00:12:57,760
You can't outspeak me,
so you resort to intimidation, right?
314
00:12:57,760 --> 00:12:58,700
Zilv, stop talking.
315
00:12:58,830 --> 00:13:00,140
You really want to marry Shen Bin?
316
00:13:00,510 --> 00:13:01,350
Yes.
317
00:13:01,360 --> 00:13:02,410
Then you can be a mule.
318
00:13:02,720 --> 00:13:04,440
You're as stubborn as a mule.
319
00:13:04,440 --> 00:13:06,200
I won't marry you even if I become a mule.
320
00:13:06,200 --> 00:13:08,140
Even if you want to marry him,
he may not dare to marry you.
321
00:13:08,990 --> 00:13:10,320
- I...
- Your Highness, stop chasing.
322
00:13:10,320 --> 00:13:11,690
With my leg, I can't outrun you.
323
00:13:12,320 --> 00:13:13,470
Calm down, calm down.
324
00:13:13,470 --> 00:13:14,310
Calm down.
325
00:13:18,560 --> 00:13:19,400
Young Master.
326
00:13:19,440 --> 00:13:21,320
Where should we start
327
00:13:21,320 --> 00:13:22,780
to learn about Fuyu?
328
00:13:24,280 --> 00:13:25,450
Cold feet hurt the heart.
329
00:13:25,450 --> 00:13:26,850
People's disappointment hurts the country.
330
00:13:27,200 --> 00:13:28,610
If we want to know a country,
331
00:13:28,960 --> 00:13:30,500
we must first understand its people.
332
00:13:30,870 --> 00:13:32,060
How do we do that?
333
00:13:32,750 --> 00:13:33,630
We can't go to the streets
334
00:13:33,630 --> 00:13:35,020
and ask some random people.
335
00:13:36,680 --> 00:13:37,520
Fool.
336
00:13:37,590 --> 00:13:38,730
Who is in charge of the people?
337
00:13:39,110 --> 00:13:40,420
If we want to get information,
338
00:13:40,680 --> 00:13:42,570
we should hear from those people.
339
00:13:43,510 --> 00:13:44,850
Those people...
340
00:13:47,110 --> 00:13:47,950
The Emperor?
341
00:13:48,990 --> 00:13:49,970
It is the Minister of Revenue.
342
00:13:50,460 --> 00:13:53,040
Through Minister of Revenue, we can understand
a country's financial strength
343
00:13:53,040 --> 00:13:53,880
and tax revenues.
344
00:13:55,230 --> 00:13:56,070
Young Master.
345
00:13:57,160 --> 00:13:58,000
Her Highness is back.
346
00:13:59,200 --> 00:14:00,930
Didn't she go to Miss Xiao's house?
347
00:14:01,510 --> 00:14:02,420
Why come back?
348
00:14:02,800 --> 00:14:04,040
The person we sent over reported
349
00:14:04,040 --> 00:14:05,690
that Miss Xiao
350
00:14:06,080 --> 00:14:08,540
was helping Her Highness select a husband.
351
00:14:09,040 --> 00:14:10,590
I don't know what happened,
352
00:14:10,590 --> 00:14:12,200
but she and Miss Xiao's brother
353
00:14:12,200 --> 00:14:13,040
started quarreling,
354
00:14:13,040 --> 00:14:14,540
and parted on bad terms.
355
00:14:15,990 --> 00:14:17,020
So troublesome.
356
00:14:17,400 --> 00:14:18,930
We should stay away from this person.
357
00:14:20,710 --> 00:14:22,160
Does the husband selection have any results?
358
00:14:22,160 --> 00:14:23,440
Her Highness selected
359
00:14:23,440 --> 00:14:25,090
Shen Bin, Assistant Minister of Revenue.
360
00:14:25,440 --> 00:14:26,710
It is said that Shen Bin
361
00:14:26,710 --> 00:14:28,440
- Ministry of Revenue?
- is extraordinary talented.
362
00:14:28,440 --> 00:14:29,810
He has a photographic memory.
363
00:14:30,160 --> 00:14:31,510
Someone once gave him trouble
364
00:14:31,510 --> 00:14:33,540
and raised some marginal issues,
365
00:14:33,800 --> 00:14:35,690
but he answered them all.
366
00:14:37,750 --> 00:14:38,920
It really is
367
00:14:38,920 --> 00:14:40,690
an easy conquest.
368
00:14:41,320 --> 00:14:42,160
Right.
369
00:14:42,560 --> 00:14:43,400
What are you
370
00:14:43,710 --> 00:14:44,710
talking about?
371
00:14:44,710 --> 00:14:45,550
How come
372
00:14:45,990 --> 00:14:46,850
it's an easy conquest?
373
00:14:47,830 --> 00:14:49,060
Young Master means
374
00:14:49,320 --> 00:14:51,280
we can't get rid of Her Highness.
375
00:14:51,280 --> 00:14:53,060
Instead, we should follow her closely.
376
00:14:59,980 --> 00:15:02,300
(Self-discipline and Social Commitment)
377
00:15:09,320 --> 00:15:10,160
Changsheng.
378
00:15:10,280 --> 00:15:12,210
Now that you have made up your mind,
379
00:15:12,750 --> 00:15:13,590
then
380
00:15:13,830 --> 00:15:15,440
I will hold a feast
381
00:15:15,440 --> 00:15:16,380
in the mansion.
382
00:15:16,750 --> 00:15:17,800
We can invite the Shens
383
00:15:17,800 --> 00:15:18,900
over for a meal.
384
00:15:19,830 --> 00:15:20,670
Is this
385
00:15:20,960 --> 00:15:22,570
a bit too deliberate?
386
00:15:22,870 --> 00:15:23,710
Nonsense.
387
00:15:24,080 --> 00:15:25,420
You are a princess.
388
00:15:25,630 --> 00:15:28,210
You're way out of his league.
389
00:15:28,470 --> 00:15:29,810
Do you want to visit their house
390
00:15:30,040 --> 00:15:32,110
together with me?
391
00:15:32,110 --> 00:15:32,950
Dad.
392
00:15:33,400 --> 00:15:35,160
Isn't this an extraordinary time?
393
00:15:35,160 --> 00:15:36,450
If it weren't for the upcoming marriage,
394
00:15:37,040 --> 00:15:39,020
I want to stay with you and Mother
for a few more years.
395
00:15:42,920 --> 00:15:44,060
Dad.
396
00:15:44,470 --> 00:15:46,510
Will you go with me?
397
00:15:46,510 --> 00:15:47,900
Alright, fine.
398
00:15:48,110 --> 00:15:49,080
Then I will
399
00:15:49,080 --> 00:15:50,610
accompany you on this trip.
400
00:15:51,470 --> 00:15:52,810
Dad, you are the best.
401
00:15:54,160 --> 00:15:56,710
We still need to come up with an excuse.
402
00:15:56,710 --> 00:15:58,470
Just say it's a normal visit.
403
00:15:58,470 --> 00:15:59,560
Don't go straight to the point
404
00:15:59,560 --> 00:16:00,500
to alert them.
405
00:16:00,870 --> 00:16:01,830
After all, I only heard
406
00:16:01,830 --> 00:16:02,810
others' comments on him.
407
00:16:03,230 --> 00:16:05,320
I want to examine him personally.
408
00:16:05,320 --> 00:16:07,140
Then we have a deal.
409
00:16:07,470 --> 00:16:08,540
Just for visiting,
410
00:16:08,800 --> 00:16:09,970
no mention of marriage.
411
00:16:15,870 --> 00:16:16,800
Hairpin and dress.
412
00:16:16,800 --> 00:16:17,900
Jewelry with floral scent.
413
00:16:18,110 --> 00:16:19,300
Everything is ready.
414
00:16:20,350 --> 00:16:21,190
Then let's go.
415
00:16:25,230 --> 00:16:26,070
Your Highness.
416
00:16:30,830 --> 00:16:31,710
Your Highness.
417
00:16:31,710 --> 00:16:32,680
Where are you going?
418
00:16:32,680 --> 00:16:33,630
You are
419
00:16:33,630 --> 00:16:35,540
the envoy from Great Tang?
420
00:16:36,560 --> 00:16:37,500
Hi, Miss Xiao.
421
00:16:37,800 --> 00:16:38,690
How do you recognize me?
422
00:16:38,990 --> 00:16:40,110
You're the only friend
423
00:16:40,110 --> 00:16:41,180
Her Highness has
424
00:16:41,470 --> 00:16:42,450
in Fuyu.
425
00:16:44,230 --> 00:16:45,070
Mr. Envoy.
426
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
It seems that you know quite well
427
00:16:47,040 --> 00:16:48,730
all the women of Fuyu.
428
00:16:49,470 --> 00:16:50,830
- Jin, let's go.
- Okay.
429
00:16:50,830 --> 00:16:52,660
It's better to have a chance encounter.
430
00:16:53,510 --> 00:16:55,090
I want to go out for a walk today.
431
00:16:55,470 --> 00:16:57,300
Can you show me around
432
00:16:57,510 --> 00:16:58,500
in Fuyu?
433
00:16:59,350 --> 00:17:00,690
I have something important to do today.
434
00:17:00,960 --> 00:17:02,930
His Majesty ordered you to receive me.
435
00:17:03,440 --> 00:17:04,330
I'm curious.
436
00:17:04,600 --> 00:17:05,440
What thing
437
00:17:05,440 --> 00:17:06,810
is more important than the Emperor's order?
438
00:17:07,160 --> 00:17:09,330
Changsheng is going
to Minister Shen's Residence.
439
00:17:10,120 --> 00:17:11,160
Jin.
440
00:17:11,160 --> 00:17:12,020
Minister Shen's Residence?
441
00:17:12,710 --> 00:17:14,680
Young Master Shen Bin is famous.
442
00:17:14,680 --> 00:17:15,700
I have heard of his name before.
443
00:17:16,990 --> 00:17:18,410
Can you take me with you?
444
00:17:20,470 --> 00:17:21,610
Sorry, Mr. Envoy.
445
00:17:22,310 --> 00:17:24,230
Today I and Young Master Shen Bin
446
00:17:24,230 --> 00:17:25,650
have something important to discuss.
447
00:17:26,310 --> 00:17:27,200
I am afraid
448
00:17:27,200 --> 00:17:28,310
it's not very convenient.
449
00:17:28,310 --> 00:17:29,600
You're refusing me again.
450
00:17:29,600 --> 00:17:30,500
Too insincere.
451
00:17:30,990 --> 00:17:31,830
Youyong, Youmou.
452
00:17:32,070 --> 00:17:33,570
Let's go meet the Emperor.
453
00:17:35,270 --> 00:17:36,110
Wait.
454
00:17:39,440 --> 00:17:40,370
Mr. Envoy.
455
00:17:40,840 --> 00:17:41,890
Please.
456
00:17:42,180 --> 00:17:43,880
(Shen's Mansion)
457
00:17:43,880 --> 00:17:45,060
Your Highness made a surprise visit.
458
00:17:45,840 --> 00:17:47,130
It must be for her marriage.
459
00:17:47,140 --> 00:17:49,720
(Shen Bin, Assistant Minister of Revenue)
You probably know the rumors about her.
460
00:17:50,400 --> 00:17:51,240
Shen.
461
00:17:51,840 --> 00:17:53,740
I advise you to make plans early.
462
00:17:54,310 --> 00:17:55,890
What should I do?
463
00:17:56,160 --> 00:17:57,120
After we part today,
464
00:17:57,120 --> 00:17:58,270
I don't know whether
465
00:17:58,270 --> 00:17:59,330
we can meet again.
466
00:18:00,440 --> 00:18:01,280
Don't panic.
467
00:18:02,470 --> 00:18:05,410
This is not unsolvable.
468
00:18:06,990 --> 00:18:08,370
Xiao, do you have a solution?
469
00:18:08,710 --> 00:18:09,610
Help me!
470
00:18:09,960 --> 00:18:11,120
My sister and Princess Changsheng
471
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
are very close.
472
00:18:12,310 --> 00:18:13,360
I've heard about
473
00:18:13,360 --> 00:18:14,300
her preferences.
474
00:18:14,920 --> 00:18:15,940
If you
475
00:18:16,160 --> 00:18:17,940
can disguise yourself well,
476
00:18:18,880 --> 00:18:19,720
I promise
477
00:18:19,960 --> 00:18:21,260
she will never like you.
478
00:18:21,550 --> 00:18:22,780
I'll follow your arrangements.
479
00:18:24,160 --> 00:18:25,400
Your Highnesses,
480
00:18:25,400 --> 00:18:27,300
our house is brightened by your presence.
481
00:18:28,230 --> 00:18:29,940
Mr. Shen, you're too kind.
482
00:18:30,790 --> 00:18:31,630
Come.
483
00:18:32,400 --> 00:18:33,520
Your Royal Highness.
484
00:18:34,160 --> 00:18:35,000
Mr. Envoy.
485
00:18:35,440 --> 00:18:37,070
I will use tea to replace wine
486
00:18:37,070 --> 00:18:37,910
and toast you.
487
00:18:40,160 --> 00:18:41,220
Mr. Shen
488
00:18:41,680 --> 00:18:42,850
raised a good child.
489
00:18:43,400 --> 00:18:44,270
I heard that
490
00:18:44,270 --> 00:18:45,200
your son Shen Bin
491
00:18:45,200 --> 00:18:46,270
has achieved a lot
492
00:18:46,270 --> 00:18:47,540
at a young age.
493
00:18:48,160 --> 00:18:49,000
You flatter him.
494
00:18:49,030 --> 00:18:49,940
Thank you for your kindness,
495
00:18:50,550 --> 00:18:51,850
Your Royal Highness.
496
00:18:53,070 --> 00:18:55,120
Princess Changsheng has also blossomed
497
00:18:55,120 --> 00:18:56,260
into a beautiful young lady.
498
00:18:56,550 --> 00:18:58,090
I'm telling you, you don't know
499
00:18:58,400 --> 00:19:00,780
thousands of people propose marriage
500
00:19:00,990 --> 00:19:02,980
to her each year.
501
00:19:04,640 --> 00:19:05,790
- Dad.
- What's wrong?
502
00:19:05,790 --> 00:19:06,740
Are you
503
00:19:07,030 --> 00:19:08,600
planning to say
504
00:19:08,600 --> 00:19:09,920
thousands of people
505
00:19:09,920 --> 00:19:11,130
want to marry me each year?
506
00:19:11,400 --> 00:19:12,300
I won't.
507
00:19:12,600 --> 00:19:14,230
Didn't we agree on this?
508
00:19:14,230 --> 00:19:16,030
Never alert them.
509
00:19:16,030 --> 00:19:17,750
- We should keep a low profile.
- Right.
510
00:19:17,750 --> 00:19:18,810
Slowly achieve our purpose.
511
00:19:20,920 --> 00:19:21,840
Dad.
512
00:19:21,840 --> 00:19:23,510
Didn't you say not to talk about these?
513
00:19:23,510 --> 00:19:24,540
I've heard of it before.
514
00:19:25,030 --> 00:19:26,030
I'm telling you,
515
00:19:26,030 --> 00:19:27,680
my Changsheng
516
00:19:27,680 --> 00:19:29,940
is a lovely girl.
517
00:19:30,360 --> 00:19:31,840
People all say that
518
00:19:31,840 --> 00:19:33,090
marrying her is bad luck.
519
00:19:33,960 --> 00:19:35,170
In fact, we released
520
00:19:35,400 --> 00:19:36,360
this news
521
00:19:36,360 --> 00:19:37,330
by ourselves.
522
00:19:38,270 --> 00:19:39,110
Dad.
523
00:19:39,270 --> 00:19:40,550
What's wrong again?
524
00:19:40,550 --> 00:19:41,600
Are you going to say
525
00:19:41,600 --> 00:19:44,120
we were the ones
526
00:19:44,120 --> 00:19:46,220
who spread the rumor, right?
527
00:19:46,920 --> 00:19:47,760
No.
528
00:19:48,070 --> 00:19:50,400
Before, some people would still believe it.
529
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
But now,
530
00:19:51,400 --> 00:19:52,300
who'd believe it?
531
00:19:53,790 --> 00:19:55,400
We are just afraid
532
00:19:55,400 --> 00:19:57,460
she's too perfect to others.
533
00:19:57,840 --> 00:19:59,500
That's why we said that.
534
00:20:00,270 --> 00:20:03,030
Every year, the people who come to die...
535
00:20:03,030 --> 00:20:03,870
No.
536
00:20:04,440 --> 00:20:05,700
The people who come to propose
537
00:20:06,400 --> 00:20:08,360
are unstoppable.
538
00:20:08,360 --> 00:20:10,060
There are so many people.
539
00:20:10,600 --> 00:20:12,300
- I'm so worried.
- That's a good thing.
540
00:20:13,070 --> 00:20:14,640
By the way, is your son
541
00:20:14,640 --> 00:20:15,780
engaged yet?
542
00:20:18,030 --> 00:20:19,850
Let's talk about my son's marriage later.
543
00:20:20,400 --> 00:20:21,240
Later.
544
00:20:23,070 --> 00:20:23,910
Mr. Envoy.
545
00:20:24,200 --> 00:20:26,780
I heard that you are here
for the peace-making marriage with Prince Qin.
546
00:20:27,440 --> 00:20:28,280
Yes.
547
00:20:28,400 --> 00:20:29,240
What do you think
548
00:20:31,230 --> 00:20:32,470
of Her Highness?
549
00:20:32,470 --> 00:20:33,360
Her Highness
550
00:20:33,360 --> 00:20:34,540
naturally is excellent.
551
00:20:37,230 --> 00:20:38,070
Mr. Shen.
552
00:20:38,880 --> 00:20:39,790
Mr. Envoy
553
00:20:39,790 --> 00:20:41,460
has heard of Young Master Shen's name
for a long time.
554
00:20:41,710 --> 00:20:43,810
He came here today to catch a glimpse of him.
555
00:20:44,230 --> 00:20:46,330
Why not invite Young Master Shen over?
556
00:20:46,640 --> 00:20:47,980
Let's chat together.
557
00:20:48,360 --> 00:20:49,540
Oh.
558
00:20:50,680 --> 00:20:51,520
Wang Cai.
559
00:20:51,960 --> 00:20:54,610
Is Bin busy with official business?
560
00:20:54,840 --> 00:20:56,850
No, he's meeting guests at the backyard.
561
00:20:59,470 --> 00:21:00,310
Then,
562
00:21:00,600 --> 00:21:01,700
go call him over.
563
00:21:02,070 --> 00:21:03,370
Yes.
564
00:21:04,160 --> 00:21:05,170
Your Highness, wait a minute.
565
00:21:06,160 --> 00:21:07,000
Have some tea.
566
00:21:10,230 --> 00:21:11,810
Her Highness loves cleanliness.
567
00:21:12,440 --> 00:21:13,960
So she definitely won't like
568
00:21:13,960 --> 00:21:14,890
sloppy people.
569
00:21:15,310 --> 00:21:16,230
So our first step
570
00:21:16,230 --> 00:21:17,370
is to make you look dirty.
571
00:21:20,710 --> 00:21:21,550
Young Master.
572
00:21:21,880 --> 00:21:22,790
Master is calling you
573
00:21:22,790 --> 00:21:23,780
to go to meet guests.
574
00:21:29,360 --> 00:21:30,200
Shen.
575
00:21:37,960 --> 00:21:38,890
Thank you,
576
00:21:39,200 --> 00:21:40,370
Xiao.
577
00:21:53,440 --> 00:21:54,310
I am Shen Bin.
578
00:21:54,310 --> 00:21:55,470
Greetings, Prince Changle.
579
00:21:55,470 --> 00:21:56,790
Greetings, Princess Changsheng.
580
00:21:56,790 --> 00:21:58,030
I didn't know about your visit.
581
00:21:58,030 --> 00:21:59,610
Sorry for not greeting you earlier.
582
00:22:00,360 --> 00:22:01,700
Greetings, Your Royal Highness.
583
00:22:03,120 --> 00:22:04,130
Mr. Envoy is here too.
584
00:22:04,640 --> 00:22:05,480
It's all my fault.
585
00:22:05,750 --> 00:22:07,700
I was just discussing something with Shen
586
00:22:07,960 --> 00:22:08,810
so I came late.
587
00:22:09,160 --> 00:22:10,000
No problem.
588
00:22:11,400 --> 00:22:13,130
(What a small world.)
589
00:22:13,470 --> 00:22:15,170
(He's just everywhere.)
590
00:22:15,640 --> 00:22:16,480
Sit down, everyone.
591
00:22:16,920 --> 00:22:18,160
Just drink tea.
592
00:22:18,160 --> 00:22:19,000
Sit, sit, sit.
593
00:22:23,070 --> 00:22:23,910
Young Master Shen.
594
00:22:24,160 --> 00:22:25,310
We were just chatting
595
00:22:25,310 --> 00:22:26,780
about your talent and ability.
596
00:22:27,120 --> 00:22:28,060
After seeing you today,
597
00:22:28,440 --> 00:22:29,710
you do live up to your reputation.
598
00:22:29,710 --> 00:22:30,610
You flatter me.
599
00:22:31,120 --> 00:22:32,060
You don't think so?
600
00:22:32,310 --> 00:22:33,990
He doesn't have talent.
601
00:22:33,990 --> 00:22:35,370
But maybe
602
00:22:35,600 --> 00:22:36,710
some abilities.
603
00:22:36,710 --> 00:22:37,550
Abilities to fool people.
604
00:22:38,470 --> 00:22:39,600
Right?
605
00:22:39,600 --> 00:22:40,460
It's a good match for you.
606
00:22:41,230 --> 00:22:42,270
Mr. Shen.
607
00:22:42,270 --> 00:22:43,710
I heard you recently
608
00:22:43,710 --> 00:22:45,400
got a new batch of calligraphy and paintings.
609
00:22:45,400 --> 00:22:47,260
Take me to appreciate them.
610
00:22:48,230 --> 00:22:49,070
OK.
611
00:22:51,030 --> 00:22:52,610
Your Royal Highness, this way, please.
612
00:23:02,200 --> 00:23:03,040
Princess Changsheng.
613
00:23:03,270 --> 00:23:04,460
I've heard of your name for a long time.
614
00:23:04,750 --> 00:23:06,550
I will give you a toast
615
00:23:06,550 --> 00:23:07,410
with tea.
616
00:23:09,230 --> 00:23:10,070
(This taste...)
617
00:23:11,070 --> 00:23:12,220
(And he's sloppy.)
618
00:23:15,510 --> 00:23:17,280
You flatter me.
619
00:23:17,840 --> 00:23:18,680
Young Master Shen.
620
00:23:21,680 --> 00:23:22,520
Very good.
621
00:23:22,750 --> 00:23:24,440
There's magnetism between us.
622
00:23:24,440 --> 00:23:25,740
Although it's the first time we meet,
623
00:23:25,990 --> 00:23:28,070
I always feel that
624
00:23:28,070 --> 00:23:29,410
I've seen you somewhere before.
625
00:23:30,400 --> 00:23:32,570
First you have to give her
something to look forward to,
626
00:23:33,160 --> 00:23:34,020
and then let her down.
627
00:23:34,470 --> 00:23:35,570
When you go to the banquet later,
628
00:23:35,880 --> 00:23:37,060
you must behave rudely.
629
00:23:37,270 --> 00:23:39,060
Princess Changsheng hates men without manners.
630
00:23:39,310 --> 00:23:40,850
You just have to be rude enough.
631
00:23:41,710 --> 00:23:42,980
Then she won't fancy you.
632
00:23:45,230 --> 00:23:46,700
Got it.
633
00:23:48,600 --> 00:23:50,020
But how to be rude...
634
00:23:59,400 --> 00:24:00,710
Let's drink this cup.
635
00:24:00,710 --> 00:24:02,980
Your Highness will be my friend from now on.
636
00:24:03,230 --> 00:24:04,470
Whenever you need me
637
00:24:04,470 --> 00:24:05,310
in the future,
638
00:24:05,310 --> 00:24:06,310
just let me know.
639
00:24:06,310 --> 00:24:07,360
I'm willing to go
640
00:24:07,360 --> 00:24:08,460
through fire and water for you.
641
00:24:14,310 --> 00:24:15,980
Why didn't you drink it?
642
00:24:16,990 --> 00:24:18,310
Do you think
643
00:24:18,310 --> 00:24:19,160
Shen
644
00:24:19,160 --> 00:24:20,330
is not sincere enough to friends?
645
00:24:31,270 --> 00:24:32,110
Young Master Shen.
646
00:24:32,680 --> 00:24:33,780
Today I came
647
00:24:34,030 --> 00:24:35,990
to inquire about
648
00:24:35,990 --> 00:24:37,680
your settlement in life.
649
00:24:37,680 --> 00:24:38,520
Your Highness.
650
00:24:38,750 --> 00:24:39,810
I think
651
00:24:40,120 --> 00:24:41,710
you're out of my league.
652
00:24:41,710 --> 00:24:43,120
You see, I am an assistant minister.
653
00:24:43,120 --> 00:24:45,260
Actually, that was because
my father pulled some strings.
654
00:24:45,880 --> 00:24:47,220
I don't have any real skills.
655
00:24:47,640 --> 00:24:49,230
My father paid for painting 72 palace walls
656
00:24:49,230 --> 00:24:50,570
to get me this job.
657
00:24:57,440 --> 00:24:58,940
Your Highness, let's go.
658
00:24:59,990 --> 00:25:01,200
I also think Mr. Shen
659
00:25:01,200 --> 00:25:02,540
doesn't live up to your name.
660
00:25:02,920 --> 00:25:03,960
If I see His Majesty,
661
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
I will report truthfully
662
00:25:04,960 --> 00:25:06,260
what I saw and heard today.
663
00:25:07,310 --> 00:25:08,880
Mr. Shen relies on your father's relationship
664
00:25:08,880 --> 00:25:10,060
to come this far.
665
00:25:10,710 --> 00:25:12,230
How much did it cost
666
00:25:12,230 --> 00:25:13,740
to paint the 72 palace walls?
667
00:25:14,200 --> 00:25:15,090
Check the account.
668
00:25:15,310 --> 00:25:16,400
What's the crime
669
00:25:16,400 --> 00:25:18,300
of buying an official position in Fuyu?
670
00:25:23,160 --> 00:25:24,000
Wait a minute.
671
00:25:25,310 --> 00:25:26,150
Mr. Envoy.
672
00:25:26,470 --> 00:25:28,090
I was just joking.
673
00:25:28,400 --> 00:25:29,240
Joke?
674
00:25:29,710 --> 00:25:30,890
I don't find it funny.
675
00:25:31,310 --> 00:25:32,460
There's a big problem here.
676
00:25:33,030 --> 00:25:34,090
If we start to investigate,
677
00:25:34,790 --> 00:25:36,460
many people involved will be implicated.
678
00:25:38,400 --> 00:25:40,550
Just test if I have real talent or not.
679
00:25:40,550 --> 00:25:42,060
Why bother to disturb His Majesty?
680
00:25:44,790 --> 00:25:45,630
Your Highness.
681
00:25:45,920 --> 00:25:48,060
Our two families have always
been on good terms.
682
00:25:49,030 --> 00:25:50,460
Can you help me say something?
683
00:25:52,510 --> 00:25:53,350
Sir.
684
00:25:54,230 --> 00:25:55,070
Okay.
685
00:25:55,440 --> 00:25:56,810
I will give face to you.
686
00:25:59,360 --> 00:26:00,810
Confucius had three thousand disciples,
687
00:26:01,070 --> 00:26:02,740
and 72 of them were proficient in the Six Arts.
688
00:26:03,470 --> 00:26:04,640
Of these 72 people,
689
00:26:04,640 --> 00:26:05,650
how many are adults
690
00:26:06,070 --> 00:26:07,020
and how many are young people?
691
00:26:07,920 --> 00:26:08,940
Such a simple question,
692
00:26:10,270 --> 00:26:11,110
Mr. Shen,
693
00:26:11,470 --> 00:26:12,310
can you answer it?
694
00:26:13,200 --> 00:26:14,040
Well...
695
00:26:21,470 --> 00:26:22,370
The Analects of Confucius
696
00:26:22,710 --> 00:26:23,890
did not mention this.
697
00:26:30,550 --> 00:26:31,680
Everyone here
698
00:26:31,680 --> 00:26:32,940
is a talent of Fuyu.
699
00:26:33,360 --> 00:26:35,260
Can't you answer such a simple question?
700
00:26:36,710 --> 00:26:38,460
It seems that no one is competent in Fuyu.
701
00:26:39,640 --> 00:26:41,900
(From "Zi Lu, Zeng Xi, Ran You,
Gong Xihua Sitting in Company") In late spring,
702
00:26:41,920 --> 00:26:43,170
I put on spring clothing.
703
00:26:43,400 --> 00:26:44,500
After bathing at River Yi
704
00:26:44,920 --> 00:26:46,060
with five times six adults
705
00:26:46,440 --> 00:26:47,370
and six times seven children,
706
00:26:47,600 --> 00:26:48,960
we go to Wu Yu Terrace to catch some breeze.
707
00:26:48,960 --> 00:26:50,600
Then we would be chanting songs
as we return home.
708
00:26:50,680 --> 00:26:51,790
Five times six equals thirty.
709
00:26:51,790 --> 00:26:52,740
Six times seven forty-two.
710
00:26:54,070 --> 00:26:54,970
It's 72 people in total.
711
00:26:55,660 --> 00:26:56,850
I don't know if my answer
712
00:26:56,860 --> 00:26:58,100
is satisfactory.
713
00:26:58,750 --> 00:27:00,850
Your Highness is really smart.
714
00:27:01,400 --> 00:27:02,780
Fortunately, you didn't become an official.
715
00:27:02,840 --> 00:27:04,500
Otherwise, you would be appointed
prime minister.
716
00:27:04,600 --> 00:27:05,810
Not to mention an assistant minister,
717
00:27:06,400 --> 00:27:08,130
you're qualified to be a minister.
718
00:27:08,360 --> 00:27:09,650
I just wasn't ready.
719
00:27:10,030 --> 00:27:11,230
You can deny me.
720
00:27:11,230 --> 00:27:12,570
But you can't deny my father.
721
00:27:14,510 --> 00:27:15,740
A warrior vanquished
722
00:27:15,990 --> 00:27:17,200
still wants to struggle to survive.
723
00:27:17,200 --> 00:27:18,740
Please give another question.
724
00:27:19,960 --> 00:27:20,800
All right.
725
00:27:20,880 --> 00:27:22,090
I have another test question.
726
00:27:22,640 --> 00:27:25,060
Originally it was to test the women in Fuyu.
727
00:27:26,440 --> 00:27:28,170
If Young Master Shen still can't answer...
728
00:27:38,400 --> 00:27:39,780
Mr. Xiao and Your Highness,
729
00:27:40,200 --> 00:27:41,230
are you afraid that Mr. Shen
730
00:27:41,230 --> 00:27:42,130
is unable to do it?
731
00:27:42,680 --> 00:27:43,520
No problem.
732
00:27:43,640 --> 00:27:45,070
You can give him some hints.
733
00:27:45,070 --> 00:27:46,940
Don't let him lose too badly.
734
00:27:47,360 --> 00:27:48,200
No need.
735
00:27:48,400 --> 00:27:49,300
I can do it alone.
736
00:27:53,020 --> 00:27:54,860
(Humility and Purity)
737
00:28:06,660 --> 00:28:09,180
(Average Annual Income Per Household in Fuyu)
738
00:28:12,270 --> 00:28:13,300
Mr. Shen.
739
00:28:13,640 --> 00:28:14,780
Although you have no ingenuity,
740
00:28:15,160 --> 00:28:16,330
you still have some talent.
741
00:28:17,030 --> 00:28:18,070
Sorry for the presumptuousness.
742
00:28:18,880 --> 00:28:20,410
Your Highness, let's go.
743
00:28:21,840 --> 00:28:23,020
You won't wait for His Royal Highness?
744
00:28:24,640 --> 00:28:25,540
Mr. Envoy.
745
00:28:25,920 --> 00:28:28,260
I guess my father wants
to talk to Mr. Shen for a while.
746
00:28:28,710 --> 00:28:29,550
Let's go.
747
00:28:29,920 --> 00:28:31,060
Your Highness, please.
748
00:28:42,710 --> 00:28:43,610
Mr. Envoy.
749
00:28:46,200 --> 00:28:47,470
Thank you for helping me out today.
750
00:28:47,470 --> 00:28:48,310
You're welcome.
751
00:28:48,330 --> 00:28:49,230
Today I saw
752
00:28:49,230 --> 00:28:50,460
Your Highness' extraordinary talent.
753
00:28:50,990 --> 00:28:52,980
I think you are the perfect choice
for peace-making marriage.
754
00:28:54,840 --> 00:28:55,680
No, no, no.
755
00:28:55,950 --> 00:28:57,020
What I said
756
00:28:57,020 --> 00:28:58,300
just happened to be right.
757
00:28:59,210 --> 00:29:00,080
I usually
758
00:29:00,080 --> 00:29:01,130
am too lazy to even turn the pages.
759
00:29:02,480 --> 00:29:04,300
But you helped Mr. Shen out today.
760
00:29:04,480 --> 00:29:05,940
This shows your kindness and generosity.
761
00:29:06,810 --> 00:29:07,810
Our peace-making marriage
762
00:29:07,810 --> 00:29:09,150
values the personality.
763
00:29:10,960 --> 00:29:12,360
You really are
764
00:29:12,360 --> 00:29:13,390
appreciating...
765
00:29:14,210 --> 00:29:16,110
Appreciating talents.
766
00:29:17,340 --> 00:29:18,660
I'm not praising you on purpose.
767
00:29:21,680 --> 00:29:22,520
Your Highness.
768
00:29:22,790 --> 00:29:23,630
What a coincidence.
769
00:29:25,570 --> 00:29:26,410
Sir.
770
00:29:26,470 --> 00:29:27,570
Let's talk more about it later.
771
00:29:27,840 --> 00:29:28,780
I have something
772
00:29:28,780 --> 00:29:29,810
- to tell Young Master Xiao.
- Okay.
773
00:29:30,510 --> 00:29:31,540
Then I'll wait for you at the door.
774
00:29:32,300 --> 00:29:35,020
(Humility and Purity)
775
00:29:35,160 --> 00:29:36,300
What do you want to do?
776
00:29:36,720 --> 00:29:38,120
You and Shen Bin are not right for each other.
777
00:29:38,120 --> 00:29:39,220
He's not right for me.
778
00:29:39,470 --> 00:29:40,400
So you are?
779
00:29:40,400 --> 00:29:41,610
If you insist on this,
780
00:29:41,840 --> 00:29:42,850
I can make do
781
00:29:43,680 --> 00:29:44,520
with it.
782
00:29:44,680 --> 00:29:46,460
Even if all the men in the world died,
783
00:29:46,750 --> 00:29:48,260
I won't marry you.
784
00:29:52,120 --> 00:29:53,130
Congratulations, Shen.
785
00:29:53,640 --> 00:29:55,130
You and Her Highness are both single.
786
00:29:55,510 --> 00:29:57,030
You two are
787
00:29:57,030 --> 00:29:58,680
a great match.
788
00:29:58,680 --> 00:29:59,650
Young Master Xiao.
789
00:29:59,920 --> 00:30:00,890
You're drunk.
790
00:30:01,200 --> 00:30:02,040
Yes, yes.
791
00:30:03,120 --> 00:30:04,300
Your Highness, please forgive me.
792
00:30:04,710 --> 00:30:06,230
I mean you two
793
00:30:06,230 --> 00:30:07,260
are a match made in heaven.
794
00:30:08,990 --> 00:30:10,130
You made things difficult for me.
795
00:30:10,560 --> 00:30:11,550
Are you still holding a grudge
796
00:30:11,550 --> 00:30:12,510
for breaking your leg
797
00:30:12,510 --> 00:30:13,740
in order to save me, right?
798
00:30:14,160 --> 00:30:15,000
No.
799
00:30:15,440 --> 00:30:17,060
Don't bring up old things.
800
00:30:17,750 --> 00:30:18,990
Young Master Shen disagrees.
801
00:30:18,990 --> 00:30:20,700
There is no need to force him.
802
00:30:20,950 --> 00:30:22,890
You can take a horse to the water
but you cannot make it drink.
803
00:30:23,360 --> 00:30:24,570
There's no need to
804
00:30:24,960 --> 00:30:25,920
try to impose your will on him.
805
00:30:25,920 --> 00:30:27,130
I didn't.
806
00:30:27,750 --> 00:30:29,460
I'm telling you, this isn't over.
807
00:30:29,920 --> 00:30:31,260
Next time you dare to make trouble,
808
00:30:31,880 --> 00:30:34,890
I'll make you look bad.
809
00:30:47,160 --> 00:30:48,200
Mr. Envoy.
810
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
Your Highness, are you
811
00:30:49,200 --> 00:30:50,410
going on a date again?
812
00:30:50,640 --> 00:30:51,610
Sir, you misunderstood.
813
00:30:52,960 --> 00:30:54,170
What happened today...
814
00:30:54,440 --> 00:30:55,470
What happened today,
815
00:30:55,470 --> 00:30:56,510
it started with feelings
816
00:30:56,510 --> 00:30:57,730
and you controlled it with propriety.
817
00:30:57,730 --> 00:30:58,640
Nothing is wrong with it.
818
00:30:59,180 --> 00:31:00,740
Moreover, before the imperial decree is issued,
819
00:31:01,070 --> 00:31:02,170
you're still free.
820
00:31:02,680 --> 00:31:04,570
You can find your own good match.
821
00:31:06,310 --> 00:31:07,300
Thank you, Mr. Envoy.
822
00:31:11,710 --> 00:31:12,640
You're wise, sir.
823
00:31:12,640 --> 00:31:13,710
We won the first battle.
824
00:31:13,710 --> 00:31:15,200
I didn't expect that you found out
825
00:31:15,200 --> 00:31:16,230
Fuyu's financial strength
826
00:31:16,230 --> 00:31:18,070
(Average Annual Income Per Household in Fuyu)
so easily.
827
00:31:18,070 --> 00:31:20,360
Ministries of Civil Office, Revenue,
Rites, War, Punishments, and Works.
828
00:31:20,360 --> 00:31:21,620
Which shall we investigate next?
829
00:31:21,880 --> 00:31:22,840
Next,
830
00:31:22,840 --> 00:31:24,170
it depends on which kind of person
831
00:31:24,510 --> 00:31:26,090
Her Highness wants to find.
832
00:31:27,840 --> 00:31:29,920
I'm afraid that with her reputation,
833
00:31:29,920 --> 00:31:31,650
it will be as difficult
834
00:31:31,990 --> 00:31:33,890
as today.
835
00:31:34,160 --> 00:31:36,680
People always believe what they hear,
836
00:31:36,680 --> 00:31:38,610
but not what they see.
837
00:31:39,400 --> 00:31:40,550
I think Her Highness is
838
00:31:40,550 --> 00:31:41,460
a smart person.
839
00:31:42,030 --> 00:31:42,870
Quite nice.
840
00:31:46,640 --> 00:31:49,120
It seems that you want to marry
841
00:31:49,120 --> 00:31:50,440
Her Highness.
842
00:31:50,440 --> 00:31:51,740
You don't say.
843
00:31:57,510 --> 00:31:59,370
Leave me, I'll change my clothes by myself.
844
00:31:59,680 --> 00:32:00,520
- Yes.
- Yes.
845
00:32:13,920 --> 00:32:16,130
Find my own good match.
846
00:32:17,920 --> 00:32:18,980
So many people here.
847
00:32:19,640 --> 00:32:20,780
Who is my good match?
848
00:32:22,640 --> 00:32:23,480
How about this?
849
00:32:23,920 --> 00:32:24,940
Young Master Chen.
850
00:32:25,160 --> 00:32:27,090
Sixteen years old, well-mannered.
851
00:32:27,510 --> 00:32:28,610
He's a bit young.
852
00:32:32,270 --> 00:32:33,110
This one.
853
00:32:33,110 --> 00:32:35,030
(Grandson of Duke Anding)
The young master in a duke's house.
854
00:32:35,030 --> 00:32:36,160
Twenty-two years old.
855
00:32:36,160 --> 00:32:37,300
Not married yet.
856
00:32:38,230 --> 00:32:39,650
He looks good.
857
00:32:41,310 --> 00:32:42,510
We've met him before.
858
00:32:42,510 --> 00:32:43,350
That one.
859
00:32:44,070 --> 00:32:45,370
Behaved unbridledly.
860
00:32:46,230 --> 00:32:47,090
Yes.
861
00:32:47,510 --> 00:32:48,680
He has a very bad temper
862
00:32:48,680 --> 00:32:49,740
and he's self-righteous.
863
00:32:50,070 --> 00:32:52,470
He likes to roll his eyes at people
864
00:32:52,470 --> 00:32:53,940
and makes things difficult for his servants.
865
00:32:54,880 --> 00:32:55,720
That won't work.
866
00:32:55,790 --> 00:32:56,630
Another one.
867
00:32:57,830 --> 00:32:58,870
The fourth son of the Wei family.
868
00:32:58,870 --> 00:33:00,520
(Grandson of Duke Nankang)
This is good. This is good.
869
00:33:00,520 --> 00:33:01,360
Talented and pretty.
870
00:33:01,360 --> 00:33:02,660
Many girls have admired him.
871
00:33:07,360 --> 00:33:08,200
Oh,
872
00:33:08,920 --> 00:33:09,780
Yang Wulang.
873
00:33:10,070 --> 00:33:11,550
How could I forget him?
874
00:33:11,550 --> 00:33:12,390
Yang Wulang.
875
00:33:12,550 --> 00:33:13,570
Yang Wulang?
876
00:33:13,840 --> 00:33:15,130
Son of the Minister of Works?
877
00:33:15,880 --> 00:33:17,740
Rumor has it that he has
878
00:33:17,960 --> 00:33:18,800
some kind of quirks.
879
00:33:19,990 --> 00:33:21,070
Just rumors.
880
00:33:21,070 --> 00:33:22,010
How can you take it seriously?
881
00:33:24,360 --> 00:33:25,200
That's it.
882
00:33:25,510 --> 00:33:27,990
This time I'm going to make a thorough plan.
883
00:33:27,990 --> 00:33:29,570
Make sure the time, place,
and person are right
884
00:33:29,840 --> 00:33:30,890
and nothing goes wrong.
885
00:33:31,840 --> 00:33:32,680
Yeah.
886
00:33:54,710 --> 00:33:56,370
If I say I didn't mean to take revenge,
887
00:33:57,200 --> 00:33:58,460
he probably won't believe it.
888
00:34:17,790 --> 00:34:22,860
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
889
00:34:24,390 --> 00:34:30,480
♪Silently falling and piling up♪
890
00:34:31,140 --> 00:34:37,310
♪The red flowers can't stand the cold♪
891
00:34:38,600 --> 00:34:43,220
♪And withered at night♪
892
00:34:44,520 --> 00:34:49,790
♪Facing the freezing north wind♪
893
00:34:51,000 --> 00:34:57,450
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
894
00:34:57,810 --> 00:35:04,410
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
895
00:35:05,190 --> 00:35:11,400
♪The snow covers the night♪
896
00:35:13,510 --> 00:35:19,930
♪After the separation, it's hard to meet again♪
897
00:35:20,230 --> 00:35:26,720
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
898
00:35:26,870 --> 00:35:33,770
♪Let the yearning for you run wild♪
899
00:35:34,380 --> 00:35:40,240
♪How can a lonely lamp comfort me♪
900
00:35:40,570 --> 00:35:47,320
♪The sky is dark, the moon is waning♪
901
00:35:47,750 --> 00:35:54,610
♪Hear my cry♪
902
00:36:10,530 --> 00:36:15,170
♪You're wearing a blue gown♪
903
00:36:17,790 --> 00:36:23,530
♪Spring breeze blowing♪
904
00:36:24,890 --> 00:36:30,620
♪Another year has passed♪
53828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.