All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 2= 3 00:02:09,590 --> 00:02:11,370 What did you just see? 4 00:02:12,320 --> 00:02:13,300 I... 5 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 - I saw nothing. - So, 6 00:02:15,430 --> 00:02:17,300 will you poke your eyes out or die as an apology? 7 00:02:18,590 --> 00:02:19,480 Do I have to pick one? 8 00:02:19,480 --> 00:02:20,930 There is no use in avoiding it. 9 00:02:22,670 --> 00:02:23,810 So what do you want me to choose? 10 00:02:24,080 --> 00:02:25,460 I hope you choose 11 00:02:26,100 --> 00:02:27,180 to stop the peace-making marriage. 12 00:02:27,830 --> 00:02:29,300 Otherwise I would become Prince Qin's wife. 13 00:02:29,670 --> 00:02:30,690 Then you'll have to pay a price 14 00:02:30,990 --> 00:02:32,490 for what happened today. 15 00:02:33,110 --> 00:02:35,040 But we can discuss it. 16 00:02:35,040 --> 00:02:35,930 Try to smooth things over. 17 00:02:36,240 --> 00:02:37,080 How about it? 18 00:02:38,390 --> 00:02:40,090 - Well. - Isn't this a good deal? 19 00:02:40,590 --> 00:02:41,690 Then I will take it as a yes. 20 00:02:42,990 --> 00:02:44,040 It's a deal. 21 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Go to sleep. 22 00:02:46,640 --> 00:02:47,480 No. 23 00:02:48,360 --> 00:02:49,200 I... 24 00:02:51,360 --> 00:02:52,250 - Sir. - Sir. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,200 Sir. 26 00:03:03,240 --> 00:03:04,080 What's wrong? 27 00:03:04,320 --> 00:03:05,590 Can you give 28 00:03:05,590 --> 00:03:06,460 Xiaoke back to me? 29 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Xiaoke. 30 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 Xiaoke. 31 00:03:09,520 --> 00:03:10,690 Hurry up! 32 00:03:17,080 --> 00:03:18,760 What are you two doing there? 33 00:03:18,760 --> 00:03:19,920 This is Princess's room. 34 00:03:19,920 --> 00:03:20,830 You can't approach here. 35 00:03:20,830 --> 00:03:21,670 I... 36 00:03:21,920 --> 00:03:22,760 We... 37 00:03:27,920 --> 00:03:28,960 Take good care of it. 38 00:03:28,960 --> 00:03:30,930 If you don't behave, I'll eat you. 39 00:03:40,240 --> 00:03:41,080 Young Master. 40 00:03:41,270 --> 00:03:42,550 This is Princess's room. 41 00:03:42,550 --> 00:03:43,860 We can't just enter casually. 42 00:03:44,590 --> 00:03:45,480 You remember clearly 43 00:03:45,480 --> 00:03:46,930 what Shenxing said. 44 00:03:48,550 --> 00:03:49,390 Young Master. 45 00:03:49,640 --> 00:03:51,340 Why is your face red? 46 00:03:52,080 --> 00:03:52,920 It's hot. 47 00:03:54,110 --> 00:03:55,430 The weather in Fuyu 48 00:03:55,430 --> 00:03:56,490 is really good. 49 00:03:57,320 --> 00:03:58,640 Even in cold winter, 50 00:03:58,640 --> 00:03:59,650 people can feel like 51 00:04:00,040 --> 00:04:01,580 bathing in the spring wind. 52 00:04:01,920 --> 00:04:02,760 What does it mean? 53 00:04:04,080 --> 00:04:04,930 No, no, no. 54 00:04:05,800 --> 00:04:06,810 I want to say 55 00:04:07,240 --> 00:04:08,690 it's so late and you still don't rest. 56 00:04:09,590 --> 00:04:10,930 You came to Her Highness's room instead. 57 00:04:11,050 --> 00:04:12,580 I guess there's something important to discuss. 58 00:04:14,800 --> 00:04:15,640 By the way, Young Master. 59 00:04:18,790 --> 00:04:20,220 We've been here for two days. 60 00:04:20,640 --> 00:04:22,420 Now living under someone else's roof 61 00:04:23,200 --> 00:04:24,250 with Her Highness around, 62 00:04:24,560 --> 00:04:26,180 it's hard to get 63 00:04:26,470 --> 00:04:28,660 the information about Fuyu. 64 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Should we 65 00:04:30,000 --> 00:04:31,030 find a way 66 00:04:31,030 --> 00:04:31,890 to get rid of Her Highness? 67 00:04:33,320 --> 00:04:34,330 Get rid of her? 68 00:04:35,390 --> 00:04:37,370 She's trying to get rid of us. 69 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Your Highness. 70 00:04:43,000 --> 00:04:44,590 That lunatic watched you take a bath. 71 00:04:44,590 --> 00:04:46,130 Are you really going to let him go? 72 00:04:46,910 --> 00:04:47,860 Don't worry. 73 00:04:48,270 --> 00:04:49,270 From that angle, 74 00:04:49,270 --> 00:04:50,450 he can't see anything at all. 75 00:04:51,000 --> 00:04:52,300 It must be just a misunderstanding. 76 00:04:53,070 --> 00:04:54,840 But if we can take advantage of this misunderstanding 77 00:04:54,840 --> 00:04:56,950 to dispel his idea of choosing me for the peace-making marriage, 78 00:04:56,960 --> 00:04:57,810 that's good too. 79 00:04:58,080 --> 00:04:58,980 Your Highness, you're wise. 80 00:04:59,270 --> 00:05:00,250 That's really clever! 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,010 Finally I can sleep well without worries. 82 00:05:06,830 --> 00:05:07,670 Take this. 83 00:05:07,760 --> 00:05:08,600 You'll feel warmer. 84 00:05:09,640 --> 00:05:10,480 Your Highness, be careful. 85 00:05:10,960 --> 00:05:12,130 It's really hot. 86 00:05:16,380 --> 00:05:18,780 (Self-discipline and Social Commitment) 87 00:05:18,790 --> 00:05:19,630 Jinyan. 88 00:05:19,640 --> 00:05:20,520 Go get the envoy. 89 00:05:20,520 --> 00:05:21,360 Yes. 90 00:05:21,680 --> 00:05:24,120 Your Royal Highness, we added two new dishes today. 91 00:05:24,120 --> 00:05:24,980 Please try it. 92 00:05:29,640 --> 00:05:30,690 Mr. Envoy has arrived. 93 00:05:34,150 --> 00:05:35,000 Mr. Envoy. 94 00:05:35,000 --> 00:05:36,760 How was your sleep last night? 95 00:05:36,760 --> 00:05:37,600 It was fine. 96 00:05:37,710 --> 00:05:39,450 I just saw something I shouldn't have seen 97 00:05:39,790 --> 00:05:40,810 and had a nightmare all night. 98 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 I wish 99 00:05:45,960 --> 00:05:47,740 it won't become your eternal nightmare. 100 00:05:49,200 --> 00:05:50,230 Come, sit down. 101 00:05:50,230 --> 00:05:51,470 - Let's eat. - No. 102 00:05:51,470 --> 00:05:52,310 Please enjoy your time. 103 00:05:52,790 --> 00:05:53,740 I have business to do. 104 00:05:53,750 --> 00:05:55,830 It's about selecting the right person for peace-making marriage. 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,390 After finishing your meal, 106 00:05:57,390 --> 00:05:58,350 please go to the garden 107 00:05:58,350 --> 00:05:59,190 and give your statement. 108 00:05:59,830 --> 00:06:00,810 Statement? 109 00:06:01,270 --> 00:06:03,180 Just a conversation. 110 00:06:03,790 --> 00:06:04,910 I will record Her Highness's 111 00:06:04,910 --> 00:06:06,180 usual living habits 112 00:06:06,470 --> 00:06:07,420 for reference. 113 00:06:08,000 --> 00:06:08,840 Then 114 00:06:08,960 --> 00:06:09,800 see you soon. 115 00:06:12,470 --> 00:06:13,470 - This is... - This is... 116 00:06:13,470 --> 00:06:14,470 What's he doing now? 117 00:06:14,470 --> 00:06:15,450 This envoy 118 00:06:15,880 --> 00:06:16,860 is really stubborn. 119 00:06:17,270 --> 00:06:18,450 I have to find a way 120 00:06:18,680 --> 00:06:19,860 to cut off his retreat. 121 00:06:21,030 --> 00:06:23,250 What kind of person do you think Her Highness is? 122 00:06:24,270 --> 00:06:25,230 She's usually 123 00:06:25,230 --> 00:06:26,560 very stingy. 124 00:06:26,560 --> 00:06:28,930 If a servant accidentally broke a spoon, 125 00:06:29,150 --> 00:06:30,620 she would deduct his monthly allowance. 126 00:06:31,590 --> 00:06:32,780 Youmou, note it down. 127 00:06:33,230 --> 00:06:34,930 Her Highness is diligent and thrift, 128 00:06:35,150 --> 00:06:36,180 good at managing a house. 129 00:06:36,830 --> 00:06:38,100 No, I mean 130 00:06:38,440 --> 00:06:39,590 she is particularly stingy. 131 00:06:39,590 --> 00:06:41,030 And she has a very good memory. 132 00:06:41,030 --> 00:06:42,200 She remembers 133 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 everything people move. 134 00:06:43,200 --> 00:06:45,010 She will punish us later. 135 00:06:45,710 --> 00:06:46,550 Photographic memory. 136 00:06:46,760 --> 00:06:48,030 Paying attention to evidence. 137 00:06:48,030 --> 00:06:49,390 This is not what I meant. 138 00:06:49,390 --> 00:06:50,740 How about her literary skills? 139 00:06:51,440 --> 00:06:52,620 Intolerable. 140 00:06:52,910 --> 00:06:55,130 At best, she knows only a few words. 141 00:06:55,440 --> 00:06:57,230 Usually she's a vulgar. 142 00:06:57,230 --> 00:06:58,560 The only strength she has 143 00:06:58,560 --> 00:06:59,810 is her hands-on ability. 144 00:07:00,320 --> 00:07:01,520 To our subordinates, 145 00:07:01,520 --> 00:07:04,010 she uses a hands-on approach. 146 00:07:04,230 --> 00:07:05,150 She always 147 00:07:05,150 --> 00:07:06,420 uses force to us. 148 00:07:07,450 --> 00:07:08,320 Well... 149 00:07:08,320 --> 00:07:09,220 Is it bad? 150 00:07:09,440 --> 00:07:10,280 Yeah. 151 00:07:10,320 --> 00:07:11,250 Not really. 152 00:07:11,880 --> 00:07:13,060 She's just intelligent. 153 00:07:13,790 --> 00:07:14,660 Youmou, write it down. 154 00:07:14,960 --> 00:07:16,980 Princess Changsheng discards overelaborate formalities 155 00:07:17,270 --> 00:07:18,570 and breaks the routine, 156 00:07:18,830 --> 00:07:20,540 striving to say no to the antiquate ideas. 157 00:07:20,910 --> 00:07:23,300 She is a role model for women in Fuyu. 158 00:07:23,590 --> 00:07:24,570 Sir. 159 00:07:25,960 --> 00:07:27,560 (This person did it on purpose.) 160 00:07:27,560 --> 00:07:28,740 How does she treat her family? 161 00:07:29,910 --> 00:07:30,750 Unfilial. 162 00:07:32,120 --> 00:07:34,220 Or even treasonous. 163 00:07:34,910 --> 00:07:35,980 As the saying goes, 164 00:07:36,200 --> 00:07:37,520 a dog never shuns its owner's home 165 00:07:37,520 --> 00:07:38,910 however shabby it is. 166 00:07:38,910 --> 00:07:40,680 But she is very picky about me, 167 00:07:40,680 --> 00:07:41,740 and often humiliates me. 168 00:07:41,960 --> 00:07:43,320 If God could see her actions, 169 00:07:43,320 --> 00:07:44,200 then 170 00:07:44,200 --> 00:07:45,320 she should be struck by lightning. 171 00:07:47,150 --> 00:07:48,300 So touching. 172 00:07:48,750 --> 00:07:50,010 Facing the mistakes of family members, 173 00:07:50,560 --> 00:07:51,780 she gives timely guidance. 174 00:07:52,590 --> 00:07:54,100 Facing the curse of the elders, 175 00:07:54,590 --> 00:07:56,220 she bears the pain and moves forward. 176 00:07:58,470 --> 00:07:59,420 Mr. Envoy. 177 00:07:59,640 --> 00:08:00,830 You really don't understand 178 00:08:00,830 --> 00:08:02,060 or are you pretending? 179 00:08:02,590 --> 00:08:03,660 Your Highness is wise. 180 00:08:03,960 --> 00:08:06,490 We're usually arrogant and pretentious. 181 00:08:07,000 --> 00:08:07,840 After I got to know you, 182 00:08:08,320 --> 00:08:09,520 I feel so ashamed 183 00:08:09,520 --> 00:08:10,660 and inferior. 184 00:08:11,150 --> 00:08:11,990 Your Highness. 185 00:08:12,680 --> 00:08:14,490 You're the best of the best. 186 00:08:15,030 --> 00:08:15,870 You... 187 00:08:25,880 --> 00:08:27,270 (Xiao's Mansion) This envoy from Great Tang 188 00:08:27,270 --> 00:08:28,620 must be leaky-minded. 189 00:08:29,320 --> 00:08:30,160 Changsheng. 190 00:08:30,390 --> 00:08:32,660 These are all borrowed by Xie Lin from Ministry of Works. 191 00:08:33,230 --> 00:08:35,400 All the noble young men in Fuyu 192 00:08:35,400 --> 00:08:36,240 are in here. 193 00:08:36,960 --> 00:08:37,800 Don't worry. 194 00:08:38,080 --> 00:08:39,280 I will help you get married 195 00:08:39,280 --> 00:08:40,540 before the imperial decree is issued. 196 00:08:42,200 --> 00:08:43,060 Thank you, Jin. 197 00:08:44,280 --> 00:08:45,560 Wait until I get married, 198 00:08:45,560 --> 00:08:46,500 I will thank you properly. 199 00:08:47,590 --> 00:08:48,430 By the way, 200 00:08:48,660 --> 00:08:49,970 your brother doesn't know, right? 201 00:08:50,400 --> 00:08:51,240 Rest assured. 202 00:08:51,350 --> 00:08:52,190 I'm very 203 00:08:52,710 --> 00:08:53,550 tight-lipped. 204 00:08:55,510 --> 00:08:56,830 In each of their hands, 205 00:08:56,830 --> 00:08:57,730 there is a portrait. 206 00:08:58,280 --> 00:08:59,420 For those you like, stay. 207 00:08:59,630 --> 00:09:00,930 For those you don't like, stand aside. 208 00:09:03,550 --> 00:09:05,470 This is much more fun than throwing the embroidered ball. 209 00:09:05,470 --> 00:09:07,070 Yeah, let's get started. 210 00:09:31,920 --> 00:09:32,760 That one. 211 00:09:35,830 --> 00:09:36,670 Where's Young Lady? 212 00:09:36,990 --> 00:09:38,080 Young Lady is in the backyard. 213 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 She is choosing a husband for Her Highness. 214 00:09:39,480 --> 00:09:40,300 Choosing a husband? 215 00:09:48,280 --> 00:09:49,120 Changsheng. 216 00:09:49,230 --> 00:09:50,750 This is my last batch. 217 00:09:50,750 --> 00:09:51,830 If you still can't choose anyone, 218 00:09:51,830 --> 00:09:53,020 I have no one left. 219 00:09:56,590 --> 00:09:57,390 The first one 220 00:09:57,390 --> 00:09:59,060 is the eldest son of the Minister of Civil Affairs, 221 00:09:59,280 --> 00:10:00,140 Wang Youjin. 222 00:10:00,590 --> 00:10:01,660 He's from Chang'an, 223 00:10:02,200 --> 00:10:03,510 has good looks 224 00:10:03,510 --> 00:10:04,500 and is gentle and considerate. 225 00:10:04,960 --> 00:10:06,320 He's very different 226 00:10:06,320 --> 00:10:07,330 from the men in Fuyu. 227 00:10:07,920 --> 00:10:08,810 Looks too fragile. 228 00:10:09,200 --> 00:10:10,040 I don't like. 229 00:10:11,960 --> 00:10:12,800 Second. 230 00:10:12,870 --> 00:10:14,020 General Zhao's seventh son, 231 00:10:14,280 --> 00:10:15,120 Zhao Huaibi. 232 00:10:15,230 --> 00:10:16,470 Although his mother is a concubine, 233 00:10:16,470 --> 00:10:17,730 he's gifted 234 00:10:18,040 --> 00:10:20,110 and has both civil and military skills. 235 00:10:20,110 --> 00:10:21,780 He's appreciated by His Majesty. 236 00:10:23,160 --> 00:10:24,000 This is not bad. 237 00:10:24,350 --> 00:10:26,040 But he is not in the capital. 238 00:10:26,040 --> 00:10:27,090 This can be an alternative. 239 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 Third, Minister Shen's son, 240 00:10:32,200 --> 00:10:33,040 Shen Bin. 241 00:10:33,400 --> 00:10:34,940 Twenty years old, gifted. 242 00:10:34,940 --> 00:10:36,110 Adept with both the pen and the sword. 243 00:10:36,110 --> 00:10:37,450 He's the Assistant Minister of Revenue. 244 00:10:42,320 --> 00:10:43,160 Okay, him. 245 00:10:48,160 --> 00:10:49,000 Zilv. 246 00:10:50,320 --> 00:10:51,470 Thank you, Your Highness. 247 00:10:51,470 --> 00:10:52,570 Thank me? 248 00:10:53,710 --> 00:10:55,570 Is your brother beaten stupid? 249 00:10:55,990 --> 00:10:57,610 Zilv, are you okay? 250 00:10:58,110 --> 00:10:58,950 I mean 251 00:10:59,350 --> 00:11:00,710 thank you for showing mercy. 252 00:11:00,710 --> 00:11:01,550 Only half my foot 253 00:11:01,680 --> 00:11:03,020 stepped into the gate of hell. 254 00:11:06,160 --> 00:11:07,400 Yeah. 255 00:11:07,400 --> 00:11:09,260 The other foot is lagging behind. 256 00:11:09,920 --> 00:11:11,280 That's why I have to thank you. 257 00:11:11,280 --> 00:11:13,140 That foot which was holding me back 258 00:11:13,680 --> 00:11:15,180 is thanks to you. 259 00:11:16,990 --> 00:11:18,470 That was a long time ago. 260 00:11:18,470 --> 00:11:20,180 You're still blaming me for breaking your leg? 261 00:11:20,590 --> 00:11:21,430 Well, 262 00:11:21,590 --> 00:11:22,660 what can I do 263 00:11:23,200 --> 00:11:24,570 to make up for your injured body 264 00:11:25,560 --> 00:11:26,500 and mind? 265 00:11:27,710 --> 00:11:28,970 The focus is on the mind. 266 00:11:29,320 --> 00:11:30,160 Don't think too much. 267 00:11:32,560 --> 00:11:34,330 I heard that you're choosing a husband. 268 00:11:34,590 --> 00:11:36,380 I wonder who's lucky enough 269 00:11:36,800 --> 00:11:37,900 to get picked by you? 270 00:11:41,200 --> 00:11:42,090 Shen Bin. 271 00:11:43,160 --> 00:11:44,470 Look at the man in this painting. 272 00:11:44,470 --> 00:11:45,730 A dignified figure. 273 00:11:45,960 --> 00:11:46,930 Good-looking. 274 00:11:47,400 --> 00:11:48,610 With an elegant demeanor 275 00:11:48,830 --> 00:11:50,260 and smiles like the bright moon. 276 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 His character 277 00:11:51,960 --> 00:11:53,260 is also one of the best. 278 00:11:53,870 --> 00:11:54,780 His behavior 279 00:11:54,990 --> 00:11:56,380 is also excellent. 280 00:11:56,960 --> 00:11:58,970 Overall, he must be marriable. 281 00:11:59,510 --> 00:12:01,380 I hope he looks just like the painting. 282 00:12:01,750 --> 00:12:02,800 Right, 283 00:12:02,800 --> 00:12:03,830 after all, these days, 284 00:12:03,830 --> 00:12:05,020 there are a lot of people 285 00:12:05,220 --> 00:12:06,160 who don't live up to their name. 286 00:12:06,510 --> 00:12:07,350 Am I right? 287 00:12:07,350 --> 00:12:08,190 Xiao Zilv. 288 00:12:10,830 --> 00:12:11,670 You don't say. 289 00:12:11,960 --> 00:12:13,320 My reputation is naturally not as good 290 00:12:13,320 --> 00:12:14,420 as Your Highness's. 291 00:12:15,230 --> 00:12:16,970 Shen Bin and I have been friends for years. 292 00:12:17,200 --> 00:12:19,020 He is the only child in the family for three generations. 293 00:12:19,510 --> 00:12:21,140 With your legendary reputation, 294 00:12:21,590 --> 00:12:23,020 it's hard to keep 295 00:12:23,280 --> 00:12:24,540 their bloodline going. 296 00:12:25,440 --> 00:12:26,680 If this rumor 297 00:12:26,680 --> 00:12:27,730 really works, 298 00:12:28,040 --> 00:12:29,570 I will definitely marry you. 299 00:12:30,080 --> 00:12:31,260 Just to eliminate harm 300 00:12:31,680 --> 00:12:33,330 for the people. 301 00:12:35,280 --> 00:12:36,540 Your Highness, you wish to. 302 00:12:36,920 --> 00:12:37,780 Don't you know 303 00:12:38,400 --> 00:12:39,450 if it works? 304 00:12:40,040 --> 00:12:40,930 But then again, 305 00:12:41,470 --> 00:12:42,730 if you dare to marry me, 306 00:12:43,080 --> 00:12:44,450 I will reluctantly agree. 307 00:12:45,200 --> 00:12:46,830 Anyway, I have been punished once. 308 00:12:46,830 --> 00:12:48,020 I don't want to involve others. 309 00:12:49,080 --> 00:12:50,930 Just consider it a good deed. 310 00:12:52,110 --> 00:12:53,260 Do you want to die? 311 00:12:53,710 --> 00:12:54,550 What's the matter? 312 00:12:54,710 --> 00:12:55,870 You're forcing me to marry you, right? 313 00:12:55,870 --> 00:12:57,760 You can't outspeak me, so you resort to intimidation, right? 314 00:12:57,760 --> 00:12:58,700 Zilv, stop talking. 315 00:12:58,830 --> 00:13:00,140 You really want to marry Shen Bin? 316 00:13:00,510 --> 00:13:01,350 Yes. 317 00:13:01,360 --> 00:13:02,410 Then you can be a mule. 318 00:13:02,720 --> 00:13:04,440 You're as stubborn as a mule. 319 00:13:04,440 --> 00:13:06,200 I won't marry you even if I become a mule. 320 00:13:06,200 --> 00:13:08,140 Even if you want to marry him, he may not dare to marry you. 321 00:13:08,990 --> 00:13:10,320 - I... - Your Highness, stop chasing. 322 00:13:10,320 --> 00:13:11,690 With my leg, I can't outrun you. 323 00:13:12,320 --> 00:13:13,470 Calm down, calm down. 324 00:13:13,470 --> 00:13:14,310 Calm down. 325 00:13:18,560 --> 00:13:19,400 Young Master. 326 00:13:19,440 --> 00:13:21,320 Where should we start 327 00:13:21,320 --> 00:13:22,780 to learn about Fuyu? 328 00:13:24,280 --> 00:13:25,450 Cold feet hurt the heart. 329 00:13:25,450 --> 00:13:26,850 People's disappointment hurts the country. 330 00:13:27,200 --> 00:13:28,610 If we want to know a country, 331 00:13:28,960 --> 00:13:30,500 we must first understand its people. 332 00:13:30,870 --> 00:13:32,060 How do we do that? 333 00:13:32,750 --> 00:13:33,630 We can't go to the streets 334 00:13:33,630 --> 00:13:35,020 and ask some random people. 335 00:13:36,680 --> 00:13:37,520 Fool. 336 00:13:37,590 --> 00:13:38,730 Who is in charge of the people? 337 00:13:39,110 --> 00:13:40,420 If we want to get information, 338 00:13:40,680 --> 00:13:42,570 we should hear from those people. 339 00:13:43,510 --> 00:13:44,850 Those people... 340 00:13:47,110 --> 00:13:47,950 The Emperor? 341 00:13:48,990 --> 00:13:49,970 It is the Minister of Revenue. 342 00:13:50,460 --> 00:13:53,040 Through Minister of Revenue, we can understand a country's financial strength 343 00:13:53,040 --> 00:13:53,880 and tax revenues. 344 00:13:55,230 --> 00:13:56,070 Young Master. 345 00:13:57,160 --> 00:13:58,000 Her Highness is back. 346 00:13:59,200 --> 00:14:00,930 Didn't she go to Miss Xiao's house? 347 00:14:01,510 --> 00:14:02,420 Why come back? 348 00:14:02,800 --> 00:14:04,040 The person we sent over reported 349 00:14:04,040 --> 00:14:05,690 that Miss Xiao 350 00:14:06,080 --> 00:14:08,540 was helping Her Highness select a husband. 351 00:14:09,040 --> 00:14:10,590 I don't know what happened, 352 00:14:10,590 --> 00:14:12,200 but she and Miss Xiao's brother 353 00:14:12,200 --> 00:14:13,040 started quarreling, 354 00:14:13,040 --> 00:14:14,540 and parted on bad terms. 355 00:14:15,990 --> 00:14:17,020 So troublesome. 356 00:14:17,400 --> 00:14:18,930 We should stay away from this person. 357 00:14:20,710 --> 00:14:22,160 Does the husband selection have any results? 358 00:14:22,160 --> 00:14:23,440 Her Highness selected 359 00:14:23,440 --> 00:14:25,090 Shen Bin, Assistant Minister of Revenue. 360 00:14:25,440 --> 00:14:26,710 It is said that Shen Bin 361 00:14:26,710 --> 00:14:28,440 - Ministry of Revenue? - is extraordinary talented. 362 00:14:28,440 --> 00:14:29,810 He has a photographic memory. 363 00:14:30,160 --> 00:14:31,510 Someone once gave him trouble 364 00:14:31,510 --> 00:14:33,540 and raised some marginal issues, 365 00:14:33,800 --> 00:14:35,690 but he answered them all. 366 00:14:37,750 --> 00:14:38,920 It really is 367 00:14:38,920 --> 00:14:40,690 an easy conquest. 368 00:14:41,320 --> 00:14:42,160 Right. 369 00:14:42,560 --> 00:14:43,400 What are you 370 00:14:43,710 --> 00:14:44,710 talking about? 371 00:14:44,710 --> 00:14:45,550 How come 372 00:14:45,990 --> 00:14:46,850 it's an easy conquest? 373 00:14:47,830 --> 00:14:49,060 Young Master means 374 00:14:49,320 --> 00:14:51,280 we can't get rid of Her Highness. 375 00:14:51,280 --> 00:14:53,060 Instead, we should follow her closely. 376 00:14:59,980 --> 00:15:02,300 (Self-discipline and Social Commitment) 377 00:15:09,320 --> 00:15:10,160 Changsheng. 378 00:15:10,280 --> 00:15:12,210 Now that you have made up your mind, 379 00:15:12,750 --> 00:15:13,590 then 380 00:15:13,830 --> 00:15:15,440 I will hold a feast 381 00:15:15,440 --> 00:15:16,380 in the mansion. 382 00:15:16,750 --> 00:15:17,800 We can invite the Shens 383 00:15:17,800 --> 00:15:18,900 over for a meal. 384 00:15:19,830 --> 00:15:20,670 Is this 385 00:15:20,960 --> 00:15:22,570 a bit too deliberate? 386 00:15:22,870 --> 00:15:23,710 Nonsense. 387 00:15:24,080 --> 00:15:25,420 You are a princess. 388 00:15:25,630 --> 00:15:28,210 You're way out of his league. 389 00:15:28,470 --> 00:15:29,810 Do you want to visit their house 390 00:15:30,040 --> 00:15:32,110 together with me? 391 00:15:32,110 --> 00:15:32,950 Dad. 392 00:15:33,400 --> 00:15:35,160 Isn't this an extraordinary time? 393 00:15:35,160 --> 00:15:36,450 If it weren't for the upcoming marriage, 394 00:15:37,040 --> 00:15:39,020 I want to stay with you and Mother for a few more years. 395 00:15:42,920 --> 00:15:44,060 Dad. 396 00:15:44,470 --> 00:15:46,510 Will you go with me? 397 00:15:46,510 --> 00:15:47,900 Alright, fine. 398 00:15:48,110 --> 00:15:49,080 Then I will 399 00:15:49,080 --> 00:15:50,610 accompany you on this trip. 400 00:15:51,470 --> 00:15:52,810 Dad, you are the best. 401 00:15:54,160 --> 00:15:56,710 We still need to come up with an excuse. 402 00:15:56,710 --> 00:15:58,470 Just say it's a normal visit. 403 00:15:58,470 --> 00:15:59,560 Don't go straight to the point 404 00:15:59,560 --> 00:16:00,500 to alert them. 405 00:16:00,870 --> 00:16:01,830 After all, I only heard 406 00:16:01,830 --> 00:16:02,810 others' comments on him. 407 00:16:03,230 --> 00:16:05,320 I want to examine him personally. 408 00:16:05,320 --> 00:16:07,140 Then we have a deal. 409 00:16:07,470 --> 00:16:08,540 Just for visiting, 410 00:16:08,800 --> 00:16:09,970 no mention of marriage. 411 00:16:15,870 --> 00:16:16,800 Hairpin and dress. 412 00:16:16,800 --> 00:16:17,900 Jewelry with floral scent. 413 00:16:18,110 --> 00:16:19,300 Everything is ready. 414 00:16:20,350 --> 00:16:21,190 Then let's go. 415 00:16:25,230 --> 00:16:26,070 Your Highness. 416 00:16:30,830 --> 00:16:31,710 Your Highness. 417 00:16:31,710 --> 00:16:32,680 Where are you going? 418 00:16:32,680 --> 00:16:33,630 You are 419 00:16:33,630 --> 00:16:35,540 the envoy from Great Tang? 420 00:16:36,560 --> 00:16:37,500 Hi, Miss Xiao. 421 00:16:37,800 --> 00:16:38,690 How do you recognize me? 422 00:16:38,990 --> 00:16:40,110 You're the only friend 423 00:16:40,110 --> 00:16:41,180 Her Highness has 424 00:16:41,470 --> 00:16:42,450 in Fuyu. 425 00:16:44,230 --> 00:16:45,070 Mr. Envoy. 426 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 It seems that you know quite well 427 00:16:47,040 --> 00:16:48,730 all the women of Fuyu. 428 00:16:49,470 --> 00:16:50,830 - Jin, let's go. - Okay. 429 00:16:50,830 --> 00:16:52,660 It's better to have a chance encounter. 430 00:16:53,510 --> 00:16:55,090 I want to go out for a walk today. 431 00:16:55,470 --> 00:16:57,300 Can you show me around 432 00:16:57,510 --> 00:16:58,500 in Fuyu? 433 00:16:59,350 --> 00:17:00,690 I have something important to do today. 434 00:17:00,960 --> 00:17:02,930 His Majesty ordered you to receive me. 435 00:17:03,440 --> 00:17:04,330 I'm curious. 436 00:17:04,600 --> 00:17:05,440 What thing 437 00:17:05,440 --> 00:17:06,810 is more important than the Emperor's order? 438 00:17:07,160 --> 00:17:09,330 Changsheng is going to Minister Shen's Residence. 439 00:17:10,120 --> 00:17:11,160 Jin. 440 00:17:11,160 --> 00:17:12,020 Minister Shen's Residence? 441 00:17:12,710 --> 00:17:14,680 Young Master Shen Bin is famous. 442 00:17:14,680 --> 00:17:15,700 I have heard of his name before. 443 00:17:16,990 --> 00:17:18,410 Can you take me with you? 444 00:17:20,470 --> 00:17:21,610 Sorry, Mr. Envoy. 445 00:17:22,310 --> 00:17:24,230 Today I and Young Master Shen Bin 446 00:17:24,230 --> 00:17:25,650 have something important to discuss. 447 00:17:26,310 --> 00:17:27,200 I am afraid 448 00:17:27,200 --> 00:17:28,310 it's not very convenient. 449 00:17:28,310 --> 00:17:29,600 You're refusing me again. 450 00:17:29,600 --> 00:17:30,500 Too insincere. 451 00:17:30,990 --> 00:17:31,830 Youyong, Youmou. 452 00:17:32,070 --> 00:17:33,570 Let's go meet the Emperor. 453 00:17:35,270 --> 00:17:36,110 Wait. 454 00:17:39,440 --> 00:17:40,370 Mr. Envoy. 455 00:17:40,840 --> 00:17:41,890 Please. 456 00:17:42,180 --> 00:17:43,880 (Shen's Mansion) 457 00:17:43,880 --> 00:17:45,060 Your Highness made a surprise visit. 458 00:17:45,840 --> 00:17:47,130 It must be for her marriage. 459 00:17:47,140 --> 00:17:49,720 (Shen Bin, Assistant Minister of Revenue) You probably know the rumors about her. 460 00:17:50,400 --> 00:17:51,240 Shen. 461 00:17:51,840 --> 00:17:53,740 I advise you to make plans early. 462 00:17:54,310 --> 00:17:55,890 What should I do? 463 00:17:56,160 --> 00:17:57,120 After we part today, 464 00:17:57,120 --> 00:17:58,270 I don't know whether 465 00:17:58,270 --> 00:17:59,330 we can meet again. 466 00:18:00,440 --> 00:18:01,280 Don't panic. 467 00:18:02,470 --> 00:18:05,410 This is not unsolvable. 468 00:18:06,990 --> 00:18:08,370 Xiao, do you have a solution? 469 00:18:08,710 --> 00:18:09,610 Help me! 470 00:18:09,960 --> 00:18:11,120 My sister and Princess Changsheng 471 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 are very close. 472 00:18:12,310 --> 00:18:13,360 I've heard about 473 00:18:13,360 --> 00:18:14,300 her preferences. 474 00:18:14,920 --> 00:18:15,940 If you 475 00:18:16,160 --> 00:18:17,940 can disguise yourself well, 476 00:18:18,880 --> 00:18:19,720 I promise 477 00:18:19,960 --> 00:18:21,260 she will never like you. 478 00:18:21,550 --> 00:18:22,780 I'll follow your arrangements. 479 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 Your Highnesses, 480 00:18:25,400 --> 00:18:27,300 our house is brightened by your presence. 481 00:18:28,230 --> 00:18:29,940 Mr. Shen, you're too kind. 482 00:18:30,790 --> 00:18:31,630 Come. 483 00:18:32,400 --> 00:18:33,520 Your Royal Highness. 484 00:18:34,160 --> 00:18:35,000 Mr. Envoy. 485 00:18:35,440 --> 00:18:37,070 I will use tea to replace wine 486 00:18:37,070 --> 00:18:37,910 and toast you. 487 00:18:40,160 --> 00:18:41,220 Mr. Shen 488 00:18:41,680 --> 00:18:42,850 raised a good child. 489 00:18:43,400 --> 00:18:44,270 I heard that 490 00:18:44,270 --> 00:18:45,200 your son Shen Bin 491 00:18:45,200 --> 00:18:46,270 has achieved a lot 492 00:18:46,270 --> 00:18:47,540 at a young age. 493 00:18:48,160 --> 00:18:49,000 You flatter him. 494 00:18:49,030 --> 00:18:49,940 Thank you for your kindness, 495 00:18:50,550 --> 00:18:51,850 Your Royal Highness. 496 00:18:53,070 --> 00:18:55,120 Princess Changsheng has also blossomed 497 00:18:55,120 --> 00:18:56,260 into a beautiful young lady. 498 00:18:56,550 --> 00:18:58,090 I'm telling you, you don't know 499 00:18:58,400 --> 00:19:00,780 thousands of people propose marriage 500 00:19:00,990 --> 00:19:02,980 to her each year. 501 00:19:04,640 --> 00:19:05,790 - Dad. - What's wrong? 502 00:19:05,790 --> 00:19:06,740 Are you 503 00:19:07,030 --> 00:19:08,600 planning to say 504 00:19:08,600 --> 00:19:09,920 thousands of people 505 00:19:09,920 --> 00:19:11,130 want to marry me each year? 506 00:19:11,400 --> 00:19:12,300 I won't. 507 00:19:12,600 --> 00:19:14,230 Didn't we agree on this? 508 00:19:14,230 --> 00:19:16,030 Never alert them. 509 00:19:16,030 --> 00:19:17,750 - We should keep a low profile. - Right. 510 00:19:17,750 --> 00:19:18,810 Slowly achieve our purpose. 511 00:19:20,920 --> 00:19:21,840 Dad. 512 00:19:21,840 --> 00:19:23,510 Didn't you say not to talk about these? 513 00:19:23,510 --> 00:19:24,540 I've heard of it before. 514 00:19:25,030 --> 00:19:26,030 I'm telling you, 515 00:19:26,030 --> 00:19:27,680 my Changsheng 516 00:19:27,680 --> 00:19:29,940 is a lovely girl. 517 00:19:30,360 --> 00:19:31,840 People all say that 518 00:19:31,840 --> 00:19:33,090 marrying her is bad luck. 519 00:19:33,960 --> 00:19:35,170 In fact, we released 520 00:19:35,400 --> 00:19:36,360 this news 521 00:19:36,360 --> 00:19:37,330 by ourselves. 522 00:19:38,270 --> 00:19:39,110 Dad. 523 00:19:39,270 --> 00:19:40,550 What's wrong again? 524 00:19:40,550 --> 00:19:41,600 Are you going to say 525 00:19:41,600 --> 00:19:44,120 we were the ones 526 00:19:44,120 --> 00:19:46,220 who spread the rumor, right? 527 00:19:46,920 --> 00:19:47,760 No. 528 00:19:48,070 --> 00:19:50,400 Before, some people would still believe it. 529 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 But now, 530 00:19:51,400 --> 00:19:52,300 who'd believe it? 531 00:19:53,790 --> 00:19:55,400 We are just afraid 532 00:19:55,400 --> 00:19:57,460 she's too perfect to others. 533 00:19:57,840 --> 00:19:59,500 That's why we said that. 534 00:20:00,270 --> 00:20:03,030 Every year, the people who come to die... 535 00:20:03,030 --> 00:20:03,870 No. 536 00:20:04,440 --> 00:20:05,700 The people who come to propose 537 00:20:06,400 --> 00:20:08,360 are unstoppable. 538 00:20:08,360 --> 00:20:10,060 There are so many people. 539 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 - I'm so worried. - That's a good thing. 540 00:20:13,070 --> 00:20:14,640 By the way, is your son 541 00:20:14,640 --> 00:20:15,780 engaged yet? 542 00:20:18,030 --> 00:20:19,850 Let's talk about my son's marriage later. 543 00:20:20,400 --> 00:20:21,240 Later. 544 00:20:23,070 --> 00:20:23,910 Mr. Envoy. 545 00:20:24,200 --> 00:20:26,780 I heard that you are here for the peace-making marriage with Prince Qin. 546 00:20:27,440 --> 00:20:28,280 Yes. 547 00:20:28,400 --> 00:20:29,240 What do you think 548 00:20:31,230 --> 00:20:32,470 of Her Highness? 549 00:20:32,470 --> 00:20:33,360 Her Highness 550 00:20:33,360 --> 00:20:34,540 naturally is excellent. 551 00:20:37,230 --> 00:20:38,070 Mr. Shen. 552 00:20:38,880 --> 00:20:39,790 Mr. Envoy 553 00:20:39,790 --> 00:20:41,460 has heard of Young Master Shen's name for a long time. 554 00:20:41,710 --> 00:20:43,810 He came here today to catch a glimpse of him. 555 00:20:44,230 --> 00:20:46,330 Why not invite Young Master Shen over? 556 00:20:46,640 --> 00:20:47,980 Let's chat together. 557 00:20:48,360 --> 00:20:49,540 Oh. 558 00:20:50,680 --> 00:20:51,520 Wang Cai. 559 00:20:51,960 --> 00:20:54,610 Is Bin busy with official business? 560 00:20:54,840 --> 00:20:56,850 No, he's meeting guests at the backyard. 561 00:20:59,470 --> 00:21:00,310 Then, 562 00:21:00,600 --> 00:21:01,700 go call him over. 563 00:21:02,070 --> 00:21:03,370 Yes. 564 00:21:04,160 --> 00:21:05,170 Your Highness, wait a minute. 565 00:21:06,160 --> 00:21:07,000 Have some tea. 566 00:21:10,230 --> 00:21:11,810 Her Highness loves cleanliness. 567 00:21:12,440 --> 00:21:13,960 So she definitely won't like 568 00:21:13,960 --> 00:21:14,890 sloppy people. 569 00:21:15,310 --> 00:21:16,230 So our first step 570 00:21:16,230 --> 00:21:17,370 is to make you look dirty. 571 00:21:20,710 --> 00:21:21,550 Young Master. 572 00:21:21,880 --> 00:21:22,790 Master is calling you 573 00:21:22,790 --> 00:21:23,780 to go to meet guests. 574 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 Shen. 575 00:21:37,960 --> 00:21:38,890 Thank you, 576 00:21:39,200 --> 00:21:40,370 Xiao. 577 00:21:53,440 --> 00:21:54,310 I am Shen Bin. 578 00:21:54,310 --> 00:21:55,470 Greetings, Prince Changle. 579 00:21:55,470 --> 00:21:56,790 Greetings, Princess Changsheng. 580 00:21:56,790 --> 00:21:58,030 I didn't know about your visit. 581 00:21:58,030 --> 00:21:59,610 Sorry for not greeting you earlier. 582 00:22:00,360 --> 00:22:01,700 Greetings, Your Royal Highness. 583 00:22:03,120 --> 00:22:04,130 Mr. Envoy is here too. 584 00:22:04,640 --> 00:22:05,480 It's all my fault. 585 00:22:05,750 --> 00:22:07,700 I was just discussing something with Shen 586 00:22:07,960 --> 00:22:08,810 so I came late. 587 00:22:09,160 --> 00:22:10,000 No problem. 588 00:22:11,400 --> 00:22:13,130 (What a small world.) 589 00:22:13,470 --> 00:22:15,170 (He's just everywhere.) 590 00:22:15,640 --> 00:22:16,480 Sit down, everyone. 591 00:22:16,920 --> 00:22:18,160 Just drink tea. 592 00:22:18,160 --> 00:22:19,000 Sit, sit, sit. 593 00:22:23,070 --> 00:22:23,910 Young Master Shen. 594 00:22:24,160 --> 00:22:25,310 We were just chatting 595 00:22:25,310 --> 00:22:26,780 about your talent and ability. 596 00:22:27,120 --> 00:22:28,060 After seeing you today, 597 00:22:28,440 --> 00:22:29,710 you do live up to your reputation. 598 00:22:29,710 --> 00:22:30,610 You flatter me. 599 00:22:31,120 --> 00:22:32,060 You don't think so? 600 00:22:32,310 --> 00:22:33,990 He doesn't have talent. 601 00:22:33,990 --> 00:22:35,370 But maybe 602 00:22:35,600 --> 00:22:36,710 some abilities. 603 00:22:36,710 --> 00:22:37,550 Abilities to fool people. 604 00:22:38,470 --> 00:22:39,600 Right? 605 00:22:39,600 --> 00:22:40,460 It's a good match for you. 606 00:22:41,230 --> 00:22:42,270 Mr. Shen. 607 00:22:42,270 --> 00:22:43,710 I heard you recently 608 00:22:43,710 --> 00:22:45,400 got a new batch of calligraphy and paintings. 609 00:22:45,400 --> 00:22:47,260 Take me to appreciate them. 610 00:22:48,230 --> 00:22:49,070 OK. 611 00:22:51,030 --> 00:22:52,610 Your Royal Highness, this way, please. 612 00:23:02,200 --> 00:23:03,040 Princess Changsheng. 613 00:23:03,270 --> 00:23:04,460 I've heard of your name for a long time. 614 00:23:04,750 --> 00:23:06,550 I will give you a toast 615 00:23:06,550 --> 00:23:07,410 with tea. 616 00:23:09,230 --> 00:23:10,070 (This taste...) 617 00:23:11,070 --> 00:23:12,220 (And he's sloppy.) 618 00:23:15,510 --> 00:23:17,280 You flatter me. 619 00:23:17,840 --> 00:23:18,680 Young Master Shen. 620 00:23:21,680 --> 00:23:22,520 Very good. 621 00:23:22,750 --> 00:23:24,440 There's magnetism between us. 622 00:23:24,440 --> 00:23:25,740 Although it's the first time we meet, 623 00:23:25,990 --> 00:23:28,070 I always feel that 624 00:23:28,070 --> 00:23:29,410 I've seen you somewhere before. 625 00:23:30,400 --> 00:23:32,570 First you have to give her something to look forward to, 626 00:23:33,160 --> 00:23:34,020 and then let her down. 627 00:23:34,470 --> 00:23:35,570 When you go to the banquet later, 628 00:23:35,880 --> 00:23:37,060 you must behave rudely. 629 00:23:37,270 --> 00:23:39,060 Princess Changsheng hates men without manners. 630 00:23:39,310 --> 00:23:40,850 You just have to be rude enough. 631 00:23:41,710 --> 00:23:42,980 Then she won't fancy you. 632 00:23:45,230 --> 00:23:46,700 Got it. 633 00:23:48,600 --> 00:23:50,020 But how to be rude... 634 00:23:59,400 --> 00:24:00,710 Let's drink this cup. 635 00:24:00,710 --> 00:24:02,980 Your Highness will be my friend from now on. 636 00:24:03,230 --> 00:24:04,470 Whenever you need me 637 00:24:04,470 --> 00:24:05,310 in the future, 638 00:24:05,310 --> 00:24:06,310 just let me know. 639 00:24:06,310 --> 00:24:07,360 I'm willing to go 640 00:24:07,360 --> 00:24:08,460 through fire and water for you. 641 00:24:14,310 --> 00:24:15,980 Why didn't you drink it? 642 00:24:16,990 --> 00:24:18,310 Do you think 643 00:24:18,310 --> 00:24:19,160 Shen 644 00:24:19,160 --> 00:24:20,330 is not sincere enough to friends? 645 00:24:31,270 --> 00:24:32,110 Young Master Shen. 646 00:24:32,680 --> 00:24:33,780 Today I came 647 00:24:34,030 --> 00:24:35,990 to inquire about 648 00:24:35,990 --> 00:24:37,680 your settlement in life. 649 00:24:37,680 --> 00:24:38,520 Your Highness. 650 00:24:38,750 --> 00:24:39,810 I think 651 00:24:40,120 --> 00:24:41,710 you're out of my league. 652 00:24:41,710 --> 00:24:43,120 You see, I am an assistant minister. 653 00:24:43,120 --> 00:24:45,260 Actually, that was because my father pulled some strings. 654 00:24:45,880 --> 00:24:47,220 I don't have any real skills. 655 00:24:47,640 --> 00:24:49,230 My father paid for painting 72 palace walls 656 00:24:49,230 --> 00:24:50,570 to get me this job. 657 00:24:57,440 --> 00:24:58,940 Your Highness, let's go. 658 00:24:59,990 --> 00:25:01,200 I also think Mr. Shen 659 00:25:01,200 --> 00:25:02,540 doesn't live up to your name. 660 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 If I see His Majesty, 661 00:25:03,960 --> 00:25:04,960 I will report truthfully 662 00:25:04,960 --> 00:25:06,260 what I saw and heard today. 663 00:25:07,310 --> 00:25:08,880 Mr. Shen relies on your father's relationship 664 00:25:08,880 --> 00:25:10,060 to come this far. 665 00:25:10,710 --> 00:25:12,230 How much did it cost 666 00:25:12,230 --> 00:25:13,740 to paint the 72 palace walls? 667 00:25:14,200 --> 00:25:15,090 Check the account. 668 00:25:15,310 --> 00:25:16,400 What's the crime 669 00:25:16,400 --> 00:25:18,300 of buying an official position in Fuyu? 670 00:25:23,160 --> 00:25:24,000 Wait a minute. 671 00:25:25,310 --> 00:25:26,150 Mr. Envoy. 672 00:25:26,470 --> 00:25:28,090 I was just joking. 673 00:25:28,400 --> 00:25:29,240 Joke? 674 00:25:29,710 --> 00:25:30,890 I don't find it funny. 675 00:25:31,310 --> 00:25:32,460 There's a big problem here. 676 00:25:33,030 --> 00:25:34,090 If we start to investigate, 677 00:25:34,790 --> 00:25:36,460 many people involved will be implicated. 678 00:25:38,400 --> 00:25:40,550 Just test if I have real talent or not. 679 00:25:40,550 --> 00:25:42,060 Why bother to disturb His Majesty? 680 00:25:44,790 --> 00:25:45,630 Your Highness. 681 00:25:45,920 --> 00:25:48,060 Our two families have always been on good terms. 682 00:25:49,030 --> 00:25:50,460 Can you help me say something? 683 00:25:52,510 --> 00:25:53,350 Sir. 684 00:25:54,230 --> 00:25:55,070 Okay. 685 00:25:55,440 --> 00:25:56,810 I will give face to you. 686 00:25:59,360 --> 00:26:00,810 Confucius had three thousand disciples, 687 00:26:01,070 --> 00:26:02,740 and 72 of them were proficient in the Six Arts. 688 00:26:03,470 --> 00:26:04,640 Of these 72 people, 689 00:26:04,640 --> 00:26:05,650 how many are adults 690 00:26:06,070 --> 00:26:07,020 and how many are young people? 691 00:26:07,920 --> 00:26:08,940 Such a simple question, 692 00:26:10,270 --> 00:26:11,110 Mr. Shen, 693 00:26:11,470 --> 00:26:12,310 can you answer it? 694 00:26:13,200 --> 00:26:14,040 Well... 695 00:26:21,470 --> 00:26:22,370 The Analects of Confucius 696 00:26:22,710 --> 00:26:23,890 did not mention this. 697 00:26:30,550 --> 00:26:31,680 Everyone here 698 00:26:31,680 --> 00:26:32,940 is a talent of Fuyu. 699 00:26:33,360 --> 00:26:35,260 Can't you answer such a simple question? 700 00:26:36,710 --> 00:26:38,460 It seems that no one is competent in Fuyu. 701 00:26:39,640 --> 00:26:41,900 (From "Zi Lu, Zeng Xi, Ran You, Gong Xihua Sitting in Company") In late spring, 702 00:26:41,920 --> 00:26:43,170 I put on spring clothing. 703 00:26:43,400 --> 00:26:44,500 After bathing at River Yi 704 00:26:44,920 --> 00:26:46,060 with five times six adults 705 00:26:46,440 --> 00:26:47,370 and six times seven children, 706 00:26:47,600 --> 00:26:48,960 we go to Wu Yu Terrace to catch some breeze. 707 00:26:48,960 --> 00:26:50,600 Then we would be chanting songs as we return home. 708 00:26:50,680 --> 00:26:51,790 Five times six equals thirty. 709 00:26:51,790 --> 00:26:52,740 Six times seven forty-two. 710 00:26:54,070 --> 00:26:54,970 It's 72 people in total. 711 00:26:55,660 --> 00:26:56,850 I don't know if my answer 712 00:26:56,860 --> 00:26:58,100 is satisfactory. 713 00:26:58,750 --> 00:27:00,850 Your Highness is really smart. 714 00:27:01,400 --> 00:27:02,780 Fortunately, you didn't become an official. 715 00:27:02,840 --> 00:27:04,500 Otherwise, you would be appointed prime minister. 716 00:27:04,600 --> 00:27:05,810 Not to mention an assistant minister, 717 00:27:06,400 --> 00:27:08,130 you're qualified to be a minister. 718 00:27:08,360 --> 00:27:09,650 I just wasn't ready. 719 00:27:10,030 --> 00:27:11,230 You can deny me. 720 00:27:11,230 --> 00:27:12,570 But you can't deny my father. 721 00:27:14,510 --> 00:27:15,740 A warrior vanquished 722 00:27:15,990 --> 00:27:17,200 still wants to struggle to survive. 723 00:27:17,200 --> 00:27:18,740 Please give another question. 724 00:27:19,960 --> 00:27:20,800 All right. 725 00:27:20,880 --> 00:27:22,090 I have another test question. 726 00:27:22,640 --> 00:27:25,060 Originally it was to test the women in Fuyu. 727 00:27:26,440 --> 00:27:28,170 If Young Master Shen still can't answer... 728 00:27:38,400 --> 00:27:39,780 Mr. Xiao and Your Highness, 729 00:27:40,200 --> 00:27:41,230 are you afraid that Mr. Shen 730 00:27:41,230 --> 00:27:42,130 is unable to do it? 731 00:27:42,680 --> 00:27:43,520 No problem. 732 00:27:43,640 --> 00:27:45,070 You can give him some hints. 733 00:27:45,070 --> 00:27:46,940 Don't let him lose too badly. 734 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 No need. 735 00:27:48,400 --> 00:27:49,300 I can do it alone. 736 00:27:53,020 --> 00:27:54,860 (Humility and Purity) 737 00:28:06,660 --> 00:28:09,180 (Average Annual Income Per Household in Fuyu) 738 00:28:12,270 --> 00:28:13,300 Mr. Shen. 739 00:28:13,640 --> 00:28:14,780 Although you have no ingenuity, 740 00:28:15,160 --> 00:28:16,330 you still have some talent. 741 00:28:17,030 --> 00:28:18,070 Sorry for the presumptuousness. 742 00:28:18,880 --> 00:28:20,410 Your Highness, let's go. 743 00:28:21,840 --> 00:28:23,020 You won't wait for His Royal Highness? 744 00:28:24,640 --> 00:28:25,540 Mr. Envoy. 745 00:28:25,920 --> 00:28:28,260 I guess my father wants to talk to Mr. Shen for a while. 746 00:28:28,710 --> 00:28:29,550 Let's go. 747 00:28:29,920 --> 00:28:31,060 Your Highness, please. 748 00:28:42,710 --> 00:28:43,610 Mr. Envoy. 749 00:28:46,200 --> 00:28:47,470 Thank you for helping me out today. 750 00:28:47,470 --> 00:28:48,310 You're welcome. 751 00:28:48,330 --> 00:28:49,230 Today I saw 752 00:28:49,230 --> 00:28:50,460 Your Highness' extraordinary talent. 753 00:28:50,990 --> 00:28:52,980 I think you are the perfect choice for peace-making marriage. 754 00:28:54,840 --> 00:28:55,680 No, no, no. 755 00:28:55,950 --> 00:28:57,020 What I said 756 00:28:57,020 --> 00:28:58,300 just happened to be right. 757 00:28:59,210 --> 00:29:00,080 I usually 758 00:29:00,080 --> 00:29:01,130 am too lazy to even turn the pages. 759 00:29:02,480 --> 00:29:04,300 But you helped Mr. Shen out today. 760 00:29:04,480 --> 00:29:05,940 This shows your kindness and generosity. 761 00:29:06,810 --> 00:29:07,810 Our peace-making marriage 762 00:29:07,810 --> 00:29:09,150 values the personality. 763 00:29:10,960 --> 00:29:12,360 You really are 764 00:29:12,360 --> 00:29:13,390 appreciating... 765 00:29:14,210 --> 00:29:16,110 Appreciating talents. 766 00:29:17,340 --> 00:29:18,660 I'm not praising you on purpose. 767 00:29:21,680 --> 00:29:22,520 Your Highness. 768 00:29:22,790 --> 00:29:23,630 What a coincidence. 769 00:29:25,570 --> 00:29:26,410 Sir. 770 00:29:26,470 --> 00:29:27,570 Let's talk more about it later. 771 00:29:27,840 --> 00:29:28,780 I have something 772 00:29:28,780 --> 00:29:29,810 - to tell Young Master Xiao. - Okay. 773 00:29:30,510 --> 00:29:31,540 Then I'll wait for you at the door. 774 00:29:32,300 --> 00:29:35,020 (Humility and Purity) 775 00:29:35,160 --> 00:29:36,300 What do you want to do? 776 00:29:36,720 --> 00:29:38,120 You and Shen Bin are not right for each other. 777 00:29:38,120 --> 00:29:39,220 He's not right for me. 778 00:29:39,470 --> 00:29:40,400 So you are? 779 00:29:40,400 --> 00:29:41,610 If you insist on this, 780 00:29:41,840 --> 00:29:42,850 I can make do 781 00:29:43,680 --> 00:29:44,520 with it. 782 00:29:44,680 --> 00:29:46,460 Even if all the men in the world died, 783 00:29:46,750 --> 00:29:48,260 I won't marry you. 784 00:29:52,120 --> 00:29:53,130 Congratulations, Shen. 785 00:29:53,640 --> 00:29:55,130 You and Her Highness are both single. 786 00:29:55,510 --> 00:29:57,030 You two are 787 00:29:57,030 --> 00:29:58,680 a great match. 788 00:29:58,680 --> 00:29:59,650 Young Master Xiao. 789 00:29:59,920 --> 00:30:00,890 You're drunk. 790 00:30:01,200 --> 00:30:02,040 Yes, yes. 791 00:30:03,120 --> 00:30:04,300 Your Highness, please forgive me. 792 00:30:04,710 --> 00:30:06,230 I mean you two 793 00:30:06,230 --> 00:30:07,260 are a match made in heaven. 794 00:30:08,990 --> 00:30:10,130 You made things difficult for me. 795 00:30:10,560 --> 00:30:11,550 Are you still holding a grudge 796 00:30:11,550 --> 00:30:12,510 for breaking your leg 797 00:30:12,510 --> 00:30:13,740 in order to save me, right? 798 00:30:14,160 --> 00:30:15,000 No. 799 00:30:15,440 --> 00:30:17,060 Don't bring up old things. 800 00:30:17,750 --> 00:30:18,990 Young Master Shen disagrees. 801 00:30:18,990 --> 00:30:20,700 There is no need to force him. 802 00:30:20,950 --> 00:30:22,890 You can take a horse to the water but you cannot make it drink. 803 00:30:23,360 --> 00:30:24,570 There's no need to 804 00:30:24,960 --> 00:30:25,920 try to impose your will on him. 805 00:30:25,920 --> 00:30:27,130 I didn't. 806 00:30:27,750 --> 00:30:29,460 I'm telling you, this isn't over. 807 00:30:29,920 --> 00:30:31,260 Next time you dare to make trouble, 808 00:30:31,880 --> 00:30:34,890 I'll make you look bad. 809 00:30:47,160 --> 00:30:48,200 Mr. Envoy. 810 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Your Highness, are you 811 00:30:49,200 --> 00:30:50,410 going on a date again? 812 00:30:50,640 --> 00:30:51,610 Sir, you misunderstood. 813 00:30:52,960 --> 00:30:54,170 What happened today... 814 00:30:54,440 --> 00:30:55,470 What happened today, 815 00:30:55,470 --> 00:30:56,510 it started with feelings 816 00:30:56,510 --> 00:30:57,730 and you controlled it with propriety. 817 00:30:57,730 --> 00:30:58,640 Nothing is wrong with it. 818 00:30:59,180 --> 00:31:00,740 Moreover, before the imperial decree is issued, 819 00:31:01,070 --> 00:31:02,170 you're still free. 820 00:31:02,680 --> 00:31:04,570 You can find your own good match. 821 00:31:06,310 --> 00:31:07,300 Thank you, Mr. Envoy. 822 00:31:11,710 --> 00:31:12,640 You're wise, sir. 823 00:31:12,640 --> 00:31:13,710 We won the first battle. 824 00:31:13,710 --> 00:31:15,200 I didn't expect that you found out 825 00:31:15,200 --> 00:31:16,230 Fuyu's financial strength 826 00:31:16,230 --> 00:31:18,070 (Average Annual Income Per Household in Fuyu) so easily. 827 00:31:18,070 --> 00:31:20,360 Ministries of Civil Office, Revenue, Rites, War, Punishments, and Works. 828 00:31:20,360 --> 00:31:21,620 Which shall we investigate next? 829 00:31:21,880 --> 00:31:22,840 Next, 830 00:31:22,840 --> 00:31:24,170 it depends on which kind of person 831 00:31:24,510 --> 00:31:26,090 Her Highness wants to find. 832 00:31:27,840 --> 00:31:29,920 I'm afraid that with her reputation, 833 00:31:29,920 --> 00:31:31,650 it will be as difficult 834 00:31:31,990 --> 00:31:33,890 as today. 835 00:31:34,160 --> 00:31:36,680 People always believe what they hear, 836 00:31:36,680 --> 00:31:38,610 but not what they see. 837 00:31:39,400 --> 00:31:40,550 I think Her Highness is 838 00:31:40,550 --> 00:31:41,460 a smart person. 839 00:31:42,030 --> 00:31:42,870 Quite nice. 840 00:31:46,640 --> 00:31:49,120 It seems that you want to marry 841 00:31:49,120 --> 00:31:50,440 Her Highness. 842 00:31:50,440 --> 00:31:51,740 You don't say. 843 00:31:57,510 --> 00:31:59,370 Leave me, I'll change my clothes by myself. 844 00:31:59,680 --> 00:32:00,520 - Yes. - Yes. 845 00:32:13,920 --> 00:32:16,130 Find my own good match. 846 00:32:17,920 --> 00:32:18,980 So many people here. 847 00:32:19,640 --> 00:32:20,780 Who is my good match? 848 00:32:22,640 --> 00:32:23,480 How about this? 849 00:32:23,920 --> 00:32:24,940 Young Master Chen. 850 00:32:25,160 --> 00:32:27,090 Sixteen years old, well-mannered. 851 00:32:27,510 --> 00:32:28,610 He's a bit young. 852 00:32:32,270 --> 00:32:33,110 This one. 853 00:32:33,110 --> 00:32:35,030 (Grandson of Duke Anding) The young master in a duke's house. 854 00:32:35,030 --> 00:32:36,160 Twenty-two years old. 855 00:32:36,160 --> 00:32:37,300 Not married yet. 856 00:32:38,230 --> 00:32:39,650 He looks good. 857 00:32:41,310 --> 00:32:42,510 We've met him before. 858 00:32:42,510 --> 00:32:43,350 That one. 859 00:32:44,070 --> 00:32:45,370 Behaved unbridledly. 860 00:32:46,230 --> 00:32:47,090 Yes. 861 00:32:47,510 --> 00:32:48,680 He has a very bad temper 862 00:32:48,680 --> 00:32:49,740 and he's self-righteous. 863 00:32:50,070 --> 00:32:52,470 He likes to roll his eyes at people 864 00:32:52,470 --> 00:32:53,940 and makes things difficult for his servants. 865 00:32:54,880 --> 00:32:55,720 That won't work. 866 00:32:55,790 --> 00:32:56,630 Another one. 867 00:32:57,830 --> 00:32:58,870 The fourth son of the Wei family. 868 00:32:58,870 --> 00:33:00,520 (Grandson of Duke Nankang) This is good. This is good. 869 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 Talented and pretty. 870 00:33:01,360 --> 00:33:02,660 Many girls have admired him. 871 00:33:07,360 --> 00:33:08,200 Oh, 872 00:33:08,920 --> 00:33:09,780 Yang Wulang. 873 00:33:10,070 --> 00:33:11,550 How could I forget him? 874 00:33:11,550 --> 00:33:12,390 Yang Wulang. 875 00:33:12,550 --> 00:33:13,570 Yang Wulang? 876 00:33:13,840 --> 00:33:15,130 Son of the Minister of Works? 877 00:33:15,880 --> 00:33:17,740 Rumor has it that he has 878 00:33:17,960 --> 00:33:18,800 some kind of quirks. 879 00:33:19,990 --> 00:33:21,070 Just rumors. 880 00:33:21,070 --> 00:33:22,010 How can you take it seriously? 881 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 That's it. 882 00:33:25,510 --> 00:33:27,990 This time I'm going to make a thorough plan. 883 00:33:27,990 --> 00:33:29,570 Make sure the time, place, and person are right 884 00:33:29,840 --> 00:33:30,890 and nothing goes wrong. 885 00:33:31,840 --> 00:33:32,680 Yeah. 886 00:33:54,710 --> 00:33:56,370 If I say I didn't mean to take revenge, 887 00:33:57,200 --> 00:33:58,460 he probably won't believe it. 888 00:34:17,790 --> 00:34:22,860 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 889 00:34:24,390 --> 00:34:30,480 ♪Silently falling and piling up♪ 890 00:34:31,140 --> 00:34:37,310 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 891 00:34:38,600 --> 00:34:43,220 ♪And withered at night♪ 892 00:34:44,520 --> 00:34:49,790 ♪Facing the freezing north wind♪ 893 00:34:51,000 --> 00:34:57,450 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 894 00:34:57,810 --> 00:35:04,410 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 895 00:35:05,190 --> 00:35:11,400 ♪The snow covers the night♪ 896 00:35:13,510 --> 00:35:19,930 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 897 00:35:20,230 --> 00:35:26,720 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 898 00:35:26,870 --> 00:35:33,770 ♪Let the yearning for you run wild♪ 899 00:35:34,380 --> 00:35:40,240 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 900 00:35:40,570 --> 00:35:47,320 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 901 00:35:47,750 --> 00:35:54,610 ♪Hear my cry♪ 902 00:36:10,530 --> 00:36:15,170 ♪You're wearing a blue gown♪ 903 00:36:17,790 --> 00:36:23,530 ♪Spring breeze blowing♪ 904 00:36:24,890 --> 00:36:30,620 ♪Another year has passed♪ 53828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.