Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,860 --> 00:02:07,660
=Episode 1=
3
00:02:10,930 --> 00:02:13,040
(Hongluan Pavilion)
The sound of firecrackers quit the old year.
4
00:02:13,270 --> 00:02:14,240
Gongs and drums
5
00:02:14,390 --> 00:02:15,360
welcome the New Year.
6
00:02:15,480 --> 00:02:17,670
On the occasion
7
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
of the annual Spring Festival,
8
00:02:18,780 --> 00:02:19,640
it's not just spring
9
00:02:19,640 --> 00:02:21,590
(Sheng Tiangang, Storyteller)
coming to us,
10
00:02:21,960 --> 00:02:24,150
but also the miserable
11
00:02:24,360 --> 00:02:25,200
whining
12
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
noises.
13
00:02:26,760 --> 00:02:29,110
When the New Year's bells echo across the land,
14
00:02:29,320 --> 00:02:31,080
a strange thing happened
in the Sun's Mansion of Fuyu.
15
00:02:31,150 --> 00:02:32,480
- Honey, please.
- Honey.
16
00:02:32,760 --> 00:02:33,600
Master, Madam.
17
00:02:33,990 --> 00:02:34,920
It's the visit request letter
18
00:02:35,080 --> 00:02:36,420
for the eldest young master
19
00:02:36,420 --> 00:02:37,270
(Prince Changle's Mansion)
20
00:02:37,270 --> 00:02:38,130
from Princess Changsheng.
21
00:02:41,870 --> 00:02:43,240
What do we do?
22
00:02:43,240 --> 00:02:45,140
(By Liu Changsheng)
23
00:02:45,630 --> 00:02:46,470
Quick.
24
00:02:46,630 --> 00:02:48,390
Pack up our things and leave.
25
00:02:48,390 --> 00:02:50,480
Go, go, go.
26
00:02:50,480 --> 00:02:52,670
- Hurry up.
- Pack up. Quickly.
27
00:02:52,670 --> 00:02:54,160
Who's this Princess Changsheng
28
00:02:54,160 --> 00:02:55,760
that makes people
29
00:02:55,760 --> 00:02:56,720
run
30
00:02:56,720 --> 00:02:57,960
for their lives?
31
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
Keep talking.
32
00:02:58,960 --> 00:03:00,800
Well, Prince Changle
33
00:03:00,800 --> 00:03:01,950
has great power and authority.
34
00:03:01,950 --> 00:03:03,070
It's a pity that he has
35
00:03:03,070 --> 00:03:04,430
no children.
36
00:03:04,790 --> 00:03:06,440
But twenty years ago,
37
00:03:06,440 --> 00:03:08,630
Princess Changsheng was born.
38
00:03:08,630 --> 00:03:09,870
(A Perfect Match)
Legend has it that
39
00:03:09,870 --> 00:03:11,150
whoever admires her
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,840
will not end up well.
41
00:03:13,320 --> 00:03:14,920
Nonsense.
42
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
How can we believe it?
43
00:03:15,920 --> 00:03:17,600
At that time, the people of Fuyu,
44
00:03:17,600 --> 00:03:19,550
like you, didn't believe it.
45
00:03:19,550 --> 00:03:20,590
But the admirers
46
00:03:20,590 --> 00:03:21,920
all died
47
00:03:21,920 --> 00:03:24,030
one by one.
48
00:03:24,390 --> 00:03:26,550
Take Kang'an Lake for example.
49
00:03:26,550 --> 00:03:29,550
A blind tuner died tragically.
50
00:03:29,550 --> 00:03:31,360
And a widower from the East River.
51
00:03:31,360 --> 00:03:34,280
(Tomb of my beloved wife Wang Qianxue)
Why doesn't he believe in tears of blood?
52
00:03:34,280 --> 00:03:36,920
The Princess is the reason
53
00:03:36,920 --> 00:03:38,960
behind every sad story
54
00:03:38,960 --> 00:03:41,080
in Fuyu City.
55
00:03:41,600 --> 00:03:42,920
A storyteller
56
00:03:42,920 --> 00:03:44,430
does know a lot.
57
00:03:44,430 --> 00:03:45,630
In addition to storytelling,
58
00:03:45,630 --> 00:03:46,960
I also know a bit
59
00:03:46,960 --> 00:03:51,280
about divination and the Eight Diagrams.
60
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
You might as well have a try.
61
00:03:52,880 --> 00:03:54,270
Come on, let me tell your fortune.
62
00:03:54,270 --> 00:03:55,470
Come on.
63
00:03:56,230 --> 00:03:58,920
Try it.
64
00:03:58,920 --> 00:04:00,320
Who's this young master?
65
00:04:00,320 --> 00:04:01,680
So handsome.
66
00:04:02,230 --> 00:04:03,390
Look at his style
67
00:04:03,390 --> 00:04:04,960
and charm.
68
00:04:05,200 --> 00:04:06,760
He looks just average.
69
00:04:06,760 --> 00:04:08,530
(Liu Changsheng, Princess Changle, Fuyu)
Not as good as me.
70
00:04:08,530 --> 00:04:09,430
You are far worse than him.
71
00:04:09,430 --> 00:04:11,790
Let me tell your fortune.
72
00:04:11,790 --> 00:04:12,730
Come on.
73
00:04:12,730 --> 00:04:14,480
Let me tell your fortune.
74
00:04:14,480 --> 00:04:16,670
Forget it.
75
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
Sheng Tiangang.
76
00:04:20,790 --> 00:04:22,790
Princess Changsheng.
77
00:04:23,080 --> 00:04:25,000
- Princess Changsheng?
- Greetings.
78
00:04:26,080 --> 00:04:27,460
Run, run!
79
00:04:28,380 --> 00:04:29,860
Run!
80
00:04:38,110 --> 00:04:39,690
Run!
81
00:04:40,070 --> 00:04:41,340
Run!
82
00:04:50,160 --> 00:04:51,640
Keep your voice down.
83
00:04:52,310 --> 00:04:54,350
Didn't you see
I'm wearing men's clothing today?
84
00:04:54,350 --> 00:04:56,710
It's to avoid unnecessary trouble.
85
00:04:56,990 --> 00:04:59,350
Yes, yes, you are the biggest trouble.
86
00:04:59,960 --> 00:05:01,150
What did you say?
87
00:05:01,520 --> 00:05:02,440
I said
88
00:05:02,960 --> 00:05:04,430
there's no trouble.
89
00:05:04,430 --> 00:05:05,480
Your Highness, please.
90
00:05:07,520 --> 00:05:09,230
I'm here to support your business.
91
00:05:09,230 --> 00:05:11,710
Just forget it.
92
00:05:12,430 --> 00:05:13,640
- My birth time.
- I...
93
00:05:13,920 --> 00:05:16,120
(Letter of birth)
Your Highness, you've come many times.
94
00:05:16,120 --> 00:05:18,750
If I could help you, I would have done it.
95
00:05:18,750 --> 00:05:20,760
I've told you everything I should tell you.
96
00:05:21,040 --> 00:05:22,320
Really. Nothing left.
97
00:05:22,920 --> 00:05:23,920
I don't care.
98
00:05:23,920 --> 00:05:25,640
If I can't get married this year,
99
00:05:25,640 --> 00:05:26,710
I will marry you.
100
00:05:27,400 --> 00:05:28,520
- No.
- Your Highness, watch your words.
101
00:05:28,520 --> 00:05:29,560
Your Highess, watch your actions.
102
00:05:29,560 --> 00:05:30,700
Yes, yes, Your Highness.
103
00:05:30,720 --> 00:05:33,400
You can't threaten me like this.
104
00:05:33,400 --> 00:05:34,310
What?
105
00:05:34,310 --> 00:05:35,550
Am I not
106
00:05:35,550 --> 00:05:37,230
good enough for you?
107
00:05:37,230 --> 00:05:38,230
No, Your Highness.
108
00:05:38,230 --> 00:05:39,230
That was not what I meant.
109
00:05:39,230 --> 00:05:40,470
I mean, I...
110
00:05:41,160 --> 00:05:43,720
You spread the rumors
that it's dangerous to marry me.
111
00:05:43,720 --> 00:05:45,520
- Think of a solution.
- I will.
112
00:05:46,480 --> 00:05:49,030
Let me think.
113
00:05:50,310 --> 00:05:51,150
Your Highness.
114
00:05:51,430 --> 00:05:53,190
Hongluan Pavilion.
115
00:05:53,190 --> 00:05:55,590
Half a month later,
the Marriage Pearl in Hongluan Pavilion
116
00:05:55,590 --> 00:05:56,640
will come onto the market.
117
00:05:56,640 --> 00:05:58,200
According to legend, this Marriage Pearl has
118
00:05:58,200 --> 00:06:00,310
the effect of accelerating marriage.
119
00:06:00,310 --> 00:06:03,110
Why don't we make every possible effort
120
00:06:03,110 --> 00:06:04,470
and give it a try?
121
00:06:05,750 --> 00:06:08,110
(Hongluan Pavilion)
Marriage Pearl? Good.
122
00:06:08,430 --> 00:06:10,430
Don't even mention one Marriage Pearl.
123
00:06:10,430 --> 00:06:11,600
Even if there are ten,
124
00:06:11,600 --> 00:06:12,960
I won't hesitate.
125
00:06:13,840 --> 00:06:14,680
Good.
126
00:06:15,310 --> 00:06:16,350
Very good.
127
00:06:16,860 --> 00:06:20,940
(Longevity Hall, Great Tang)
128
00:06:20,960 --> 00:06:21,890
Prince Qin.
129
00:06:21,890 --> 00:06:23,830
(Lv Jing, Prince of Great Tang)
Entering the palace with armor
130
00:06:23,830 --> 00:06:24,830
is disrespectful.
131
00:06:24,830 --> 00:06:25,480
Please...
132
00:06:31,840 --> 00:06:33,520
This is the sword worn by the King of Yu,
133
00:06:33,520 --> 00:06:35,080
and also a gift from me to Father.
134
00:06:35,080 --> 00:06:36,110
Today is Father's birthday.
135
00:06:36,110 --> 00:06:37,230
I came late.
136
00:06:37,520 --> 00:06:38,720
Please punish me.
137
00:06:38,720 --> 00:06:39,560
Alright.
138
00:06:39,670 --> 00:06:41,600
Punish you severely.
139
00:06:41,600 --> 00:06:43,670
(Lv Shang, King of Great Tang)
I'll make you drink a few more glasses.
140
00:06:43,670 --> 00:06:44,550
Rise.
141
00:06:44,550 --> 00:06:45,440
Thanks, Father.
142
00:06:47,080 --> 00:06:48,520
Lv Jing, how disrespectful.
143
00:06:48,520 --> 00:06:49,900
(Lv Hou, Second Prince of Great Tang)
144
00:06:50,310 --> 00:06:51,310
Father.
145
00:06:51,310 --> 00:06:52,670
This time, Yu was pacified.
146
00:06:52,670 --> 00:06:53,720
We've restored peace
147
00:06:53,720 --> 00:06:54,940
and prosperity.
148
00:06:54,940 --> 00:06:57,530
In the short term, small countries around us
will not dare to cause trouble again.
149
00:06:57,530 --> 00:06:59,660
(Lv Ke, Fifth Prince of Great Tang)
It's a blessing for our Great Tang.
150
00:06:59,660 --> 00:07:00,460
Right.
151
00:07:00,990 --> 00:07:01,960
Jing.
152
00:07:01,960 --> 00:07:04,880
I have something else to discuss with you.
153
00:07:05,640 --> 00:07:06,720
It's related
154
00:07:06,720 --> 00:07:07,790
to Fuyu.
155
00:07:07,790 --> 00:07:09,080
Father, do you want
156
00:07:09,080 --> 00:07:10,350
to follow up the victory
157
00:07:10,350 --> 00:07:12,230
and send troops to conquer Fuyu?
158
00:07:12,230 --> 00:07:14,550
Fuyu sent an envoy
159
00:07:14,550 --> 00:07:17,190
to propose a marriage between us two countries.
160
00:07:17,190 --> 00:07:18,430
Among all my sons,
161
00:07:18,430 --> 00:07:20,280
you're the only one who hasn't married.
162
00:07:20,280 --> 00:07:21,790
Why not take this opportunity
163
00:07:21,790 --> 00:07:24,110
to go to Fuyu
164
00:07:24,110 --> 00:07:25,430
and investigate the country,
165
00:07:25,430 --> 00:07:26,880
disguised as an envoy?
166
00:07:28,720 --> 00:07:30,920
I am willing to go to Fuyu
167
00:07:30,920 --> 00:07:32,080
as a pretended envoy.
168
00:07:32,080 --> 00:07:33,320
I'll set off immediately.
169
00:07:37,020 --> 00:07:41,220
(Half a month later)
170
00:07:43,960 --> 00:07:44,840
Everyone,
171
00:07:45,080 --> 00:07:46,470
open your eyes.
172
00:07:47,080 --> 00:07:48,280
Crystal clear.
173
00:07:48,280 --> 00:07:49,430
This is
174
00:07:49,430 --> 00:07:52,550
the most precious treasure
of Hongluan Pavilion, Marriage Pearl.
175
00:07:53,790 --> 00:07:55,150
The bidding
176
00:07:55,150 --> 00:07:56,230
starts now.
177
00:07:56,230 --> 00:07:57,720
I'll give you fifty taels.
178
00:07:57,720 --> 00:07:58,790
Good, fifty taels.
179
00:07:58,790 --> 00:08:00,200
- Eighty taels.
- Eighty taels.
180
00:08:00,200 --> 00:08:02,990
- One hundred taels.
- Mr. Beard offered 100 taels.
181
00:08:02,990 --> 00:08:04,160
Do you have one hundred taels?
182
00:08:04,160 --> 00:08:05,790
Is there a higher bidder?
183
00:08:05,790 --> 00:08:07,230
One hundred and one taels.
184
00:08:08,480 --> 00:08:09,640
Mr. Xiao is here.
185
00:08:09,640 --> 00:08:11,560
(Xiao Zilv, Third Young Master)
Isn't this Mr. Xiao Zilv?
186
00:08:11,560 --> 00:08:13,030
He is indeed the most talented person in Fuyu.
187
00:08:13,030 --> 00:08:14,830
Xiao Zilv, a gentleman
doesn't stand in people's way.
188
00:08:14,830 --> 00:08:15,590
Stop making trouble.
189
00:08:15,600 --> 00:08:18,080
Mr. Xiao offered 101 taels.
190
00:08:18,080 --> 00:08:19,430
- Anyone else?
- One hundred and fifty taels.
191
00:08:19,430 --> 00:08:20,600
One hundred and fifty taels.
192
00:08:20,600 --> 00:08:22,670
One hundred fifty-one taels.
193
00:08:22,670 --> 00:08:23,660
- Mr. Xiao
- But I'm not a gentleman.
194
00:08:23,660 --> 00:08:25,060
offered one hundred fifty-one taels.
195
00:08:25,190 --> 00:08:27,520
- Two hundred taels.
- Two hundred and one taels.
196
00:08:27,520 --> 00:08:28,430
Two hundred and fifty taels.
197
00:08:28,430 --> 00:08:29,720
Two hundred and fifty-one taels.
198
00:08:29,720 --> 00:08:31,750
Mr. Xiao offered 251 taels.
199
00:08:31,750 --> 00:08:33,550
Three hundred taels.
200
00:08:33,550 --> 00:08:35,400
- Three hundred taels can buy a house.
- Good.
201
00:08:35,400 --> 00:08:37,240
- Yes.
- Any more bidders?
202
00:08:37,240 --> 00:08:38,790
Three hundred taels goes once.
203
00:08:38,790 --> 00:08:40,120
Three hundred taels goes twice.
204
00:08:40,120 --> 00:08:42,280
Three hundred taels goes thrice.
205
00:08:42,280 --> 00:08:43,120
Sold.
206
00:08:43,140 --> 00:08:45,600
Congratulations.
Mr. Beard, please come to the stage.
207
00:08:45,950 --> 00:08:46,880
Please.
208
00:08:47,160 --> 00:08:48,670
Please, sir.
209
00:08:50,670 --> 00:08:51,960
Congratulations.
210
00:08:51,960 --> 00:08:54,550
Congratulations on getting the pearl.
211
00:08:55,540 --> 00:08:58,030
Congratulations.
212
00:08:59,470 --> 00:09:01,160
Fuyu is small.
213
00:09:01,160 --> 00:09:03,000
But the people live and work
214
00:09:03,000 --> 00:09:04,360
in peace and contentment.
215
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
Your Highness, look.
216
00:09:06,950 --> 00:09:08,400
Young Master, look there.
217
00:09:08,980 --> 00:09:10,430
(Hongluan Pavilion)
218
00:09:10,430 --> 00:09:12,830
This time we came to Fuyu under the disguise
of the peace-making marriage.
219
00:09:12,830 --> 00:09:14,280
But in fact, we're spying on intelligence.
220
00:09:14,280 --> 00:09:16,070
Never reveal our true identity.
221
00:09:16,950 --> 00:09:19,240
Princess Changsheng is indeed generous.
222
00:09:19,920 --> 00:09:21,000
I admit defeat.
223
00:09:21,670 --> 00:09:23,200
Did I hear wrong?
224
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
How come I heard Princess Changsheng?
225
00:09:24,800 --> 00:09:27,070
Mr. Xiao has known
Princess Changsheng since childhood.
226
00:09:27,070 --> 00:09:28,480
He will never mistake her.
227
00:09:29,190 --> 00:09:31,430
He... He is Princess Changsheng!
228
00:09:31,430 --> 00:09:32,760
- Run!
- No, no.
229
00:09:35,950 --> 00:09:37,830
I'd better go back first.
230
00:09:38,730 --> 00:09:39,630
Bad luck.
231
00:09:40,220 --> 00:09:41,420
(Hongluan Pavilion)
232
00:09:42,240 --> 00:09:43,430
Young Master, be careful.
233
00:09:46,950 --> 00:09:48,070
We shouldn't be careful
234
00:09:48,070 --> 00:09:49,150
of that place,
235
00:09:50,240 --> 00:09:51,280
but there.
236
00:09:59,040 --> 00:10:00,000
Xiaoke.
237
00:10:00,000 --> 00:10:00,910
Sorry for frightening you.
238
00:10:07,160 --> 00:10:08,240
Jinyan, Shenxing.
239
00:10:08,670 --> 00:10:09,520
Let's go.
240
00:10:09,520 --> 00:10:11,280
Your Highness, where are we going?
241
00:10:12,430 --> 00:10:14,480
Looking for my love.
242
00:10:15,980 --> 00:10:18,980
(Hongluan Pavilion)
243
00:10:29,520 --> 00:10:30,360
Don't be afraid.
244
00:10:35,160 --> 00:10:36,430
My marriage.
245
00:10:39,670 --> 00:10:40,670
Careful.
246
00:11:30,880 --> 00:11:32,000
Thanks.
247
00:11:33,760 --> 00:11:34,600
Young Master.
248
00:11:35,280 --> 00:11:36,640
- Young Master, are you okay?
- Young Master.
249
00:11:36,640 --> 00:11:38,240
Your hand is bleeding.
250
00:11:38,240 --> 00:11:39,080
Changsheng.
251
00:11:39,120 --> 00:11:40,640
- Is your hand okay?
- This is not a place to dawdle.
252
00:11:40,640 --> 00:11:41,710
- Let's go quickly.
- Xiao Zilv.
253
00:11:41,710 --> 00:11:42,920
Congratulations to Your Highness.
254
00:11:42,920 --> 00:11:45,280
Congratulations.
255
00:11:46,920 --> 00:11:47,880
The pearl is broken.
256
00:11:47,880 --> 00:11:48,950
The marriage is over.
257
00:11:48,950 --> 00:11:50,870
My hand is injured too.
Why are you congratulating me?
258
00:11:50,870 --> 00:11:52,550
No, no.
259
00:11:52,550 --> 00:11:54,310
Your Highness, you don't know.
260
00:11:54,310 --> 00:11:55,710
Even the pearl may not
261
00:11:55,710 --> 00:11:57,550
help with your marriage.
262
00:11:57,550 --> 00:11:59,640
But just now in the accident,
263
00:11:59,640 --> 00:12:00,590
a scar
264
00:12:00,590 --> 00:12:02,360
appeared out of nowhere in your palm.
265
00:12:02,670 --> 00:12:04,360
This indicates there's a glimmer of hope
266
00:12:04,360 --> 00:12:06,710
for your marriage, Your Highness.
267
00:12:06,710 --> 00:12:08,550
I believe that soon,
268
00:12:08,550 --> 00:12:09,750
good news will be heard
269
00:12:09,750 --> 00:12:11,310
from Prince Changle's Mansion.
270
00:12:12,400 --> 00:12:13,430
Good news.
271
00:12:13,430 --> 00:12:14,470
Right?
272
00:12:14,470 --> 00:12:15,760
Good news?
273
00:12:16,550 --> 00:12:18,150
Good news.
274
00:12:18,580 --> 00:12:20,980
(Yuguan Posthouse)
275
00:12:24,920 --> 00:12:25,830
Sir.
276
00:12:26,280 --> 00:12:27,160
Did they confess?
277
00:12:27,160 --> 00:12:28,000
No.
278
00:12:28,160 --> 00:12:29,120
They are tight-lipped.
279
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
We used all kinds of punishment.
280
00:12:31,040 --> 00:12:32,470
Some couldn't stand it,
281
00:12:32,470 --> 00:12:33,360
and...
282
00:12:38,000 --> 00:12:38,840
Open the door.
283
00:12:42,470 --> 00:12:44,120
Who sent you here?
284
00:12:46,710 --> 00:12:48,000
Don't want to say it, right?
285
00:12:55,400 --> 00:12:56,310
Will you say it?
286
00:12:57,950 --> 00:12:58,830
Sir.
287
00:13:05,070 --> 00:13:05,950
Prince Qin.
288
00:13:07,880 --> 00:13:09,720
You can kill me if you want.
289
00:13:10,280 --> 00:13:12,030
I won't say anything.
290
00:13:13,550 --> 00:13:14,760
No rush.
291
00:13:14,760 --> 00:13:16,670
You'll be rushing to talk in a moment.
292
00:13:20,360 --> 00:13:21,670
We brothers
293
00:13:22,190 --> 00:13:24,550
are not afraid of death.
294
00:13:24,550 --> 00:13:25,790
Prince Qin.
295
00:13:26,000 --> 00:13:27,520
What kind of torture do you have?
296
00:13:27,520 --> 00:13:28,950
Use them all.
297
00:13:29,310 --> 00:13:30,550
We can
298
00:13:31,400 --> 00:13:33,190
stand them.
299
00:13:37,120 --> 00:13:38,550
Can you?
300
00:13:39,160 --> 00:13:40,310
Speaking of which,
301
00:13:40,760 --> 00:13:42,070
I'm a little hungry.
302
00:13:42,430 --> 00:13:43,270
Bring it.
303
00:13:50,430 --> 00:13:52,000
Now in the cold winter,
304
00:13:52,000 --> 00:13:53,830
it's time to eat barbecue.
305
00:13:54,830 --> 00:13:56,430
You said before
306
00:13:56,920 --> 00:13:58,790
you'd received all kinds of punishment.
307
00:13:59,590 --> 00:14:01,150
Have you heard
308
00:14:01,640 --> 00:14:03,430
someone's feet were cut off,
309
00:14:03,670 --> 00:14:05,000
and dragged by people
310
00:14:05,520 --> 00:14:07,670
to walk back and forth
311
00:14:07,920 --> 00:14:10,120
on this red-hot iron plate?
312
00:14:10,590 --> 00:14:12,070
Walk a few steps
313
00:14:12,070 --> 00:14:14,430
and your bones will be roasted.
314
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
Don't think
315
00:14:16,400 --> 00:14:17,790
we'd confess under torture.
316
00:14:18,040 --> 00:14:19,480
We've endured
317
00:14:20,550 --> 00:14:22,400
all the sufferings.
318
00:14:22,400 --> 00:14:23,430
Then
319
00:14:24,360 --> 00:14:26,760
what about the pain
of having your whole family exterminated?
320
00:14:29,590 --> 00:14:30,760
What do you mean?
321
00:14:30,760 --> 00:14:32,670
If I kill you directly,
322
00:14:32,920 --> 00:14:35,280
then send your body back to Great Tang,
323
00:14:36,120 --> 00:14:38,590
someone will naturally
get rid of your relatives
324
00:14:38,590 --> 00:14:40,240
to avoid future trouble.
325
00:14:40,240 --> 00:14:41,440
What nonsense are you talking about?
326
00:14:41,440 --> 00:14:42,500
We are not from Great Tang.
327
00:14:42,500 --> 00:14:43,950
You're not from Great Tang?
328
00:14:44,190 --> 00:14:46,150
You just called me Prince Qin.
329
00:14:46,640 --> 00:14:48,670
But I came here as an envoy.
330
00:14:48,670 --> 00:14:51,030
No one knows my background in Fuyu.
331
00:14:55,070 --> 00:14:56,520
According to your accent,
332
00:14:57,430 --> 00:14:59,880
I knew you were from Hedong.
333
00:15:00,190 --> 00:15:01,520
You might as well take a guess.
334
00:15:01,880 --> 00:15:04,120
If I send your body back to Great Tang,
335
00:15:04,430 --> 00:15:07,070
when will your family
336
00:15:07,430 --> 00:15:08,760
come and claim it?
337
00:15:10,040 --> 00:15:11,830
And how many days will it take
338
00:15:13,000 --> 00:15:14,490
to kill all of them?
339
00:15:17,920 --> 00:15:19,030
I'll tell you.
340
00:15:19,830 --> 00:15:21,400
I'll tell you everything.
341
00:15:23,520 --> 00:15:24,830
One person
342
00:15:24,830 --> 00:15:26,070
is enough to talk.
343
00:15:26,070 --> 00:15:26,910
Yes.
344
00:15:38,120 --> 00:15:39,070
Sir.
345
00:15:39,070 --> 00:15:40,960
It seems that someone wants to cause trouble
346
00:15:40,960 --> 00:15:41,830
during your trip in Fuyu.
347
00:15:48,310 --> 00:15:50,000
I just arrived at Fuyu.
348
00:15:50,000 --> 00:15:51,790
But Great Tang couldn't wait any longer.
349
00:15:52,120 --> 00:15:54,120
What are you going to do next, sir?
350
00:15:54,120 --> 00:15:56,520
It is easy to dodge a direct attack
but hard to guard against a hidden arrow.
351
00:15:56,520 --> 00:15:57,570
We have to hurry up
352
00:15:57,570 --> 00:15:58,600
to spy on Fuyu.
353
00:15:58,640 --> 00:15:59,480
Yes.
354
00:16:01,950 --> 00:16:03,670
Didn't I just draw a picture a few days ago?
355
00:16:03,670 --> 00:16:04,830
Why are you here again?
356
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
I'm tired to death.
357
00:16:06,360 --> 00:16:07,670
Your Highness, watch your words.
358
00:16:07,920 --> 00:16:10,040
How can matters of life and death be spoken of?
359
00:16:10,040 --> 00:16:12,280
This is not what a lady
from a noble family would do.
360
00:16:12,280 --> 00:16:13,920
Your Highness, watch your actions.
361
00:16:13,920 --> 00:16:14,800
You should always
362
00:16:14,800 --> 00:16:15,670
look dignified.
363
00:16:15,670 --> 00:16:17,430
Act like a lady from a rich family.
364
00:16:17,430 --> 00:16:18,360
You're repeating
365
00:16:18,360 --> 00:16:20,000
the same things over and over again.
366
00:16:20,000 --> 00:16:21,670
Even if you are not tired, I am tired.
367
00:16:21,670 --> 00:16:22,760
Your Highness.
368
00:16:22,760 --> 00:16:24,070
Your Highness, bad news.
369
00:16:24,070 --> 00:16:25,670
There's news from Muyan Forest,
370
00:16:25,670 --> 00:16:28,000
saying someone fell from a tree.
371
00:16:28,000 --> 00:16:29,720
He hasn't woken up yet.
372
00:16:31,160 --> 00:16:32,070
Your Highness.
373
00:16:32,070 --> 00:16:33,240
The goods sent by Boss Zhang
374
00:16:33,240 --> 00:16:35,470
are ten pounds short.
375
00:16:35,470 --> 00:16:39,520
Your Highness.
376
00:16:39,520 --> 00:16:41,950
Your Highness, the eagle is not eating again.
377
00:16:41,950 --> 00:16:43,630
The kitchen said the market
is out of river shrimps.
378
00:16:43,630 --> 00:16:45,680
There is a discrepancy in the accounts
of the seriflux factory.
379
00:16:45,680 --> 00:16:46,830
The servant accidentally
380
00:16:46,830 --> 00:16:48,230
broke Princess Consort's vase.
381
00:16:48,230 --> 00:16:49,910
Should the lunch dishes be changed?
382
00:16:53,240 --> 00:16:55,160
Go to Jimin Pharmacy and find Doctor Gongsun.
383
00:16:55,160 --> 00:16:56,520
Let him go get treated immediately.
384
00:16:56,920 --> 00:16:58,190
No matter what the result is,
385
00:16:58,190 --> 00:16:59,880
our mansion will be responsible.
386
00:16:59,880 --> 00:17:00,720
Yes.
387
00:17:01,280 --> 00:17:02,470
Remember this.
388
00:17:02,470 --> 00:17:04,560
Four ounces of beef and four ounces of mutton.
389
00:17:04,560 --> 00:17:05,750
Two ounces of sesame oil.
390
00:17:05,750 --> 00:17:07,230
Mix them together and mash them
391
00:17:07,230 --> 00:17:08,440
into fingernail-sized meatballs.
392
00:17:08,440 --> 00:17:09,430
Feed the eagle again then.
393
00:17:09,430 --> 00:17:10,280
Yes.
394
00:17:12,430 --> 00:17:14,120
Let's change it to West Lake beef soup.
395
00:17:14,120 --> 00:17:14,960
Yes.
396
00:17:16,560 --> 00:17:17,710
It's Liu Neng.
397
00:17:17,710 --> 00:17:19,070
I have been observing him for a long time.
398
00:17:19,560 --> 00:17:20,950
Ask him to return the money
399
00:17:20,950 --> 00:17:21,990
and
400
00:17:21,990 --> 00:17:23,080
flog him twenty times.
401
00:17:23,080 --> 00:17:24,180
Give him some money for treatment
402
00:17:24,180 --> 00:17:25,160
and then send him home.
403
00:17:25,160 --> 00:17:26,000
Yes.
404
00:17:26,920 --> 00:17:28,360
Go to the west of the city to find Mr. Sun
405
00:17:28,360 --> 00:17:29,540
and make a fake.
406
00:17:29,540 --> 00:17:31,120
Put it there before
Princess Consort comes back.
407
00:17:31,120 --> 00:17:32,000
Yes.
408
00:17:34,840 --> 00:17:35,950
Cut the price in half.
409
00:17:35,950 --> 00:17:36,800
If there is a next time,
410
00:17:36,800 --> 00:17:38,160
send him to the officials for inspection.
411
00:17:38,670 --> 00:17:39,550
Yes.
412
00:17:42,950 --> 00:17:43,920
Your Highness.
413
00:17:43,920 --> 00:17:45,080
You have been drawing for a long time.
414
00:17:45,080 --> 00:17:45,960
Let's take a break.
415
00:17:45,960 --> 00:17:46,800
Go.
416
00:17:46,820 --> 00:17:49,300
(Imperial Palace, Fuyu)
417
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
Good news.
418
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
Definitely good news.
419
00:17:52,120 --> 00:17:53,510
Great Tang already agreed
420
00:17:53,510 --> 00:17:54,360
to ally with us
421
00:17:54,360 --> 00:17:56,470
(Liu Shao, Prince Changle, Fuyu)
through marriage.
422
00:17:56,470 --> 00:17:58,080
(Liu Yu, Emperor of Fuyu)
I have seen the envoy
423
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
and given them the book
of drawings of the women
424
00:18:00,440 --> 00:18:01,760
of marriageable age.
425
00:18:05,080 --> 00:18:06,360
This year, Changsheng
426
00:18:06,360 --> 00:18:07,670
is turning twenty, right?
427
00:18:07,670 --> 00:18:08,640
One month left.
428
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
It does not matter.
429
00:18:09,640 --> 00:18:11,920
The thing is, do you want
to keep her by your side forever
430
00:18:11,920 --> 00:18:12,840
and not let her get married?
431
00:18:12,840 --> 00:18:14,790
She'll be a laughing stock.
432
00:18:17,230 --> 00:18:18,360
Changsheng
433
00:18:18,360 --> 00:18:19,710
is difficult to marry.
434
00:18:19,710 --> 00:18:21,320
The whole city knows about it.
435
00:18:21,320 --> 00:18:22,600
Since currently
436
00:18:22,600 --> 00:18:23,800
we're just choosing an alternative...
437
00:18:23,800 --> 00:18:25,430
Let's choose her.
438
00:18:25,430 --> 00:18:29,080
Changsheng is hard to get married,
everyone knows it.
439
00:18:29,080 --> 00:18:31,160
She is not preferring to be alone.
440
00:18:31,160 --> 00:18:33,190
She can't get married at all.
441
00:18:33,190 --> 00:18:34,230
The peace-making marriage
442
00:18:34,230 --> 00:18:35,670
can not only marry her off,
443
00:18:35,670 --> 00:18:36,790
also,
444
00:18:38,190 --> 00:18:40,080
if we go to war,
445
00:18:40,080 --> 00:18:42,310
she can help us deal with Great Tang.
446
00:18:42,920 --> 00:18:44,840
Isn't this a win-win solution?
447
00:18:44,840 --> 00:18:45,880
Brother...
448
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
It's a deal.
449
00:18:46,840 --> 00:18:49,390
This is also Changsheng's honor.
450
00:18:49,840 --> 00:18:50,920
Next,
451
00:18:50,920 --> 00:18:52,950
this envoy should live in your mansion.
452
00:18:52,950 --> 00:18:54,270
You and Changsheng
453
00:18:54,270 --> 00:18:55,230
will receive him.
454
00:18:55,230 --> 00:18:57,200
- Brother.
- Accept it.
455
00:19:01,120 --> 00:19:02,070
I
456
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
accept the command.
457
00:19:15,560 --> 00:19:17,230
Your Highness,
your destined man is about to appear.
458
00:19:17,230 --> 00:19:18,680
Why are you so depressed?
459
00:19:21,510 --> 00:19:22,470
I'm thinking
460
00:19:22,470 --> 00:19:24,070
how to seize the opportunity.
461
00:19:25,080 --> 00:19:26,470
I can't just sit there
462
00:19:26,470 --> 00:19:28,070
and wait for him to come to me.
463
00:19:28,470 --> 00:19:29,750
Why don't we
464
00:19:29,750 --> 00:19:31,120
throw the embroidered ball again?
465
00:19:31,120 --> 00:19:32,950
We've done it 103 times.
466
00:19:32,950 --> 00:19:34,560
Every time I wanted to throw,
467
00:19:34,560 --> 00:19:36,030
they fled in all directions.
468
00:19:36,030 --> 00:19:38,070
It's like I was throwing a fireball.
469
00:19:39,640 --> 00:19:41,320
Otherwise we can
470
00:19:41,320 --> 00:19:42,360
hold a contest for marriage.
471
00:19:42,360 --> 00:19:43,220
Yes, the contest.
472
00:19:43,220 --> 00:19:45,160
It's been held 43 times.
473
00:19:45,750 --> 00:19:47,270
I hadn't made a move yet,
474
00:19:47,270 --> 00:19:49,870
and they were knocked off the stage
by my inner force.
475
00:19:51,950 --> 00:19:53,000
Changsheng.
476
00:19:53,270 --> 00:19:54,710
- Changsheng.
- Dad.
477
00:19:54,710 --> 00:19:55,830
I'm here.
478
00:19:59,270 --> 00:20:00,390
Dad, take a seat.
479
00:20:02,270 --> 00:20:03,680
Why are you so flustered?
480
00:20:07,400 --> 00:20:08,920
I have good news
481
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
and also bad news.
482
00:20:10,320 --> 00:20:11,630
Which one do you want to hear?
483
00:20:12,120 --> 00:20:12,990
Good news.
484
00:20:12,990 --> 00:20:13,990
Your marriage
485
00:20:13,990 --> 00:20:15,160
is going to be settled.
486
00:20:16,430 --> 00:20:18,520
My destined man came to me himself.
487
00:20:19,560 --> 00:20:20,630
Oh my god.
488
00:20:20,840 --> 00:20:23,310
I haven't found a husband for years.
489
00:20:23,670 --> 00:20:25,320
Today, he came to my door.
490
00:20:25,320 --> 00:20:26,640
Changsheng.
491
00:20:26,640 --> 00:20:28,230
You should listen to
492
00:20:28,230 --> 00:20:29,270
the bad news as well.
493
00:20:29,270 --> 00:20:31,530
His Majesty wants you to be
a candidate for the peace-making marriage.
494
00:20:31,530 --> 00:20:33,200
With Prince Qin of Great Tang.
495
00:20:34,750 --> 00:20:36,160
Peace-making marriage?
496
00:20:37,600 --> 00:20:38,720
Not bad either.
497
00:20:39,190 --> 00:20:40,990
Although the distance is far,
498
00:20:40,990 --> 00:20:42,400
the transportation is convenient.
499
00:20:42,400 --> 00:20:44,790
I can still come back to see you often.
500
00:20:45,560 --> 00:20:47,080
This Prince Qin,
501
00:20:47,080 --> 00:20:48,120
well,
502
00:20:48,120 --> 00:20:49,960
how does he look?
What is he like? How old is he?
503
00:20:49,960 --> 00:20:51,440
Prince Qin is said to
504
00:20:51,440 --> 00:20:52,720
look like Zhong Kui
505
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
with a very bad character.
506
00:20:54,880 --> 00:20:55,750
The most terrible thing
507
00:20:55,750 --> 00:20:58,030
is he's cold-blooded.
508
00:20:58,470 --> 00:20:59,430
All in all,
509
00:20:59,430 --> 00:21:00,880
all the words added up
510
00:21:00,880 --> 00:21:02,510
are hard to describe him.
511
00:21:02,510 --> 00:21:03,560
This Sheng Tiangang
512
00:21:03,560 --> 00:21:04,830
is really unreliable.
513
00:21:06,230 --> 00:21:07,390
Dad.
514
00:21:07,800 --> 00:21:09,080
Can you refuse that?
515
00:21:09,080 --> 00:21:10,710
The imperial decree hasn't been released.
516
00:21:10,710 --> 00:21:12,280
There may be room for maneuver.
517
00:21:12,510 --> 00:21:15,430
But His Majesty arranged for us
to receive them.
518
00:21:15,430 --> 00:21:17,230
Soon this envoy of Great Tang
519
00:21:17,230 --> 00:21:18,990
will be living in our mansion.
520
00:21:18,990 --> 00:21:20,670
From what I know about him,
521
00:21:20,670 --> 00:21:22,920
he may want to let the envoy and you
522
00:21:22,920 --> 00:21:23,880
make more contact
523
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
to find out their background.
524
00:21:27,670 --> 00:21:28,670
It's all
525
00:21:28,670 --> 00:21:29,920
the grace of the Emperor.
526
00:21:30,160 --> 00:21:32,160
Since His Majesty has made this arrangement,
527
00:21:33,230 --> 00:21:35,830
then I will perform well.
528
00:21:37,460 --> 00:21:39,820
(Prince Changle's Mansion)
529
00:21:39,820 --> 00:21:43,940
(Self-discipline and Social Commitment)
530
00:21:45,950 --> 00:21:46,920
Your Highness.
531
00:21:46,920 --> 00:21:49,230
How are you going to perform in a while?
532
00:21:49,230 --> 00:21:51,990
Otherwise I'll find some soot
to wipe on your face.
533
00:21:51,990 --> 00:21:53,670
Easy for you to say.
534
00:21:53,670 --> 00:21:55,390
I am the famous beauty in Fuyu.
535
00:21:55,710 --> 00:21:56,710
Make a fool of myself?
536
00:21:56,710 --> 00:21:57,790
Will anyone believe it?
537
00:22:00,880 --> 00:22:02,830
Your Highness, firecrackers are used up.
538
00:22:03,640 --> 00:22:04,680
Use double-bang firecrackers.
539
00:22:05,600 --> 00:22:06,710
Will it be too...
540
00:22:06,710 --> 00:22:07,800
Just listen to me.
541
00:22:07,800 --> 00:22:08,640
Yes.
542
00:22:08,800 --> 00:22:10,550
Your Highness, watch your actions.
543
00:22:11,800 --> 00:22:13,120
After thinking it through,
544
00:22:13,120 --> 00:22:14,480
this is how I decided to act.
545
00:22:17,470 --> 00:22:18,510
Didn't you ask me
546
00:22:18,510 --> 00:22:19,830
whether I figured out a solution?
547
00:22:20,360 --> 00:22:21,870
This is my solution.
548
00:22:22,120 --> 00:22:23,400
I want the envoy to be
549
00:22:23,400 --> 00:22:24,750
very disappointed in me
550
00:22:24,750 --> 00:22:26,030
and ask to change the candidate.
551
00:22:26,400 --> 00:22:27,270
Your Highness, you're smart.
552
00:22:27,270 --> 00:22:27,960
Your Highness.
553
00:22:27,960 --> 00:22:29,880
The red silk in the warehouse
is not enough for decoration.
554
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
Someone has already went to buy it.
555
00:22:31,080 --> 00:22:32,230
But it is still the New Year.
556
00:22:32,230 --> 00:22:33,990
I'm afraid we still can't get enough.
557
00:22:33,990 --> 00:22:35,980
There are not enough flowers too,
Your Highness.
558
00:22:35,980 --> 00:22:37,070
Should we use Longjing
559
00:22:37,070 --> 00:22:38,630
or Tianshan snow chrysanthemum
to prepare tea?
560
00:22:38,630 --> 00:22:39,470
Your Highness, bad news.
561
00:22:39,470 --> 00:22:41,730
The gold-inlaid Jade Ruyi,
which's supposed to be the gift to the envoy,
562
00:22:41,730 --> 00:22:42,370
just has been
563
00:22:42,370 --> 00:22:43,750
broken by Princess Consort.
564
00:22:43,750 --> 00:22:44,960
There's nothing like it in the mansion.
565
00:22:44,960 --> 00:22:46,000
What to do now?
566
00:22:47,220 --> 00:22:48,920
(Self-discipline and Social Commitment)
567
00:22:48,920 --> 00:22:50,950
Your Highness, His Royal Highness and the envoy
568
00:22:50,950 --> 00:22:52,280
are already at the street corner.
569
00:22:56,430 --> 00:22:57,640
Take out last year's red silk.
570
00:22:57,640 --> 00:22:58,590
Use it if it's not enough.
571
00:22:59,880 --> 00:23:01,470
If there aren't enough flowers,
572
00:23:01,470 --> 00:23:02,680
replace them with green plants.
573
00:23:03,710 --> 00:23:05,440
Neither of the two you mentioned.
574
00:23:05,990 --> 00:23:07,080
Replace it
575
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
with Lu'an Melon Seed tea,
576
00:23:08,080 --> 00:23:09,480
which represents peace and prosperity.
577
00:23:09,800 --> 00:23:10,710
Go to the warehouse
578
00:23:10,710 --> 00:23:12,160
to get a random gift,
579
00:23:12,160 --> 00:23:13,360
not an expensive one.
580
00:23:13,360 --> 00:23:14,630
But be careful.
581
00:23:14,990 --> 00:23:16,360
Although I want the envoy
582
00:23:16,360 --> 00:23:17,600
to dislike me,
583
00:23:17,600 --> 00:23:19,790
we can't lose Fuyu's face.
584
00:23:20,190 --> 00:23:21,670
Your Highness.
585
00:23:21,670 --> 00:23:22,630
Go now.
586
00:23:23,230 --> 00:23:24,480
Yes.
587
00:23:24,480 --> 00:23:26,220
(Self-discipline and Social Commitment)
588
00:23:29,510 --> 00:23:31,000
Your Highness, by doing these,
589
00:23:31,360 --> 00:23:33,400
I'm afraid the envoy won't choose you.
590
00:23:33,400 --> 00:23:34,270
Your Highness.
591
00:23:34,270 --> 00:23:35,870
His Royal Highness has returned with the envoy.
592
00:23:37,160 --> 00:23:38,000
Let's go.
593
00:23:48,190 --> 00:23:49,960
Greetings, Mr. Envoy.
594
00:23:51,160 --> 00:23:52,110
No need for formalities.
595
00:23:56,080 --> 00:23:57,350
It's you.
596
00:24:01,360 --> 00:24:02,620
(How could it be him?)
597
00:24:08,080 --> 00:24:09,280
Changsheng, come.
598
00:24:09,920 --> 00:24:11,840
Why is this silk old?
599
00:24:11,840 --> 00:24:13,480
And it's wrinkled.
600
00:24:15,950 --> 00:24:17,800
Mr. Envoy made a sudden visit.
601
00:24:17,800 --> 00:24:19,440
There is not enough silk at home.
602
00:24:19,670 --> 00:24:22,110
I think you don't mind.
603
00:24:22,840 --> 00:24:23,960
I don't.
604
00:24:24,510 --> 00:24:26,160
I hate bright red the most.
605
00:24:26,470 --> 00:24:28,240
The dark red color of this old silk
606
00:24:29,080 --> 00:24:29,990
is excellent.
607
00:24:29,990 --> 00:24:31,310
Good that you like it.
608
00:24:33,080 --> 00:24:34,750
There are no flowers at home.
609
00:24:34,750 --> 00:24:35,950
I switched them to green plants.
610
00:24:35,950 --> 00:24:37,400
I hate flowers.
611
00:24:37,400 --> 00:24:38,830
Your Highness is thoughtful.
612
00:24:39,900 --> 00:24:41,960
Mr. Envoy, please.
613
00:24:50,320 --> 00:24:52,160
Please take a seat, Mr. Envoy.
614
00:24:54,840 --> 00:24:56,030
In the following days,
615
00:24:56,030 --> 00:24:58,880
you can stay in my house temporarily.
616
00:24:58,880 --> 00:24:59,990
If you need anything,
617
00:24:59,990 --> 00:25:01,920
just tell Liu Changsheng.
618
00:25:03,120 --> 00:25:04,280
I will.
619
00:25:05,270 --> 00:25:06,480
Serve tea.
620
00:25:09,640 --> 00:25:10,830
Please have some tea.
621
00:25:17,920 --> 00:25:19,950
The food is bland and the tea is coarse.
622
00:25:19,950 --> 00:25:21,830
I guess you're not used to drinking it.
623
00:25:22,640 --> 00:25:24,030
This is Lu'an Melon Seed tea.
624
00:25:24,360 --> 00:25:25,200
Exactly.
625
00:25:25,750 --> 00:25:26,760
Nonsense.
626
00:25:27,120 --> 00:25:28,840
Go get my Tianshan snow chrysanthemum
627
00:25:28,840 --> 00:25:30,560
and West Lake Longjing tea.
628
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
No need.
629
00:25:32,120 --> 00:25:34,000
My favorite drink is Lu'an Melon Seed tea.
630
00:25:34,470 --> 00:25:35,670
Your Highness knows
631
00:25:35,670 --> 00:25:37,120
the preferences of an envoy so much
632
00:25:37,120 --> 00:25:38,430
even you've never stepped out of the house.
633
00:25:38,430 --> 00:25:39,550
It's just perfect.
634
00:25:39,880 --> 00:25:41,230
After marrying Prince Qin,
635
00:25:41,230 --> 00:25:43,360
you'll be a good wife.
636
00:25:43,360 --> 00:25:44,200
I...
637
00:25:51,430 --> 00:25:53,030
Mr. Envoy, you are overpraising me.
638
00:25:54,360 --> 00:25:55,680
Let's have the meal.
639
00:25:59,260 --> 00:26:01,900
(Looking for Heron)
640
00:26:04,950 --> 00:26:07,080
All the efforts are in vain.
641
00:26:07,080 --> 00:26:09,590
Unexpectedly, the envoy likes you.
642
00:26:12,840 --> 00:26:13,680
Young Master.
643
00:26:22,920 --> 00:26:23,760
Your Highness.
644
00:26:27,920 --> 00:26:29,030
Mr. Envoy.
645
00:26:34,400 --> 00:26:35,920
Your Highness, call me Yi'an.
646
00:26:38,750 --> 00:26:40,120
I was being rude.
647
00:26:40,120 --> 00:26:41,070
Previously on the street,
648
00:26:41,070 --> 00:26:42,190
I offended you.
649
00:26:42,190 --> 00:26:43,270
Today in the mansion,
650
00:26:43,270 --> 00:26:44,350
I didn't welcome you well.
651
00:26:45,230 --> 00:26:46,320
I am born
652
00:26:46,320 --> 00:26:47,950
to be reckless.
653
00:26:47,950 --> 00:26:48,920
Please forgive me.
654
00:26:49,320 --> 00:26:50,920
You're considerate.
655
00:26:51,360 --> 00:26:53,120
You've even prepared
656
00:26:53,120 --> 00:26:54,350
my favorite drink.
657
00:26:54,950 --> 00:26:56,230
How come you're reckless?
658
00:26:56,230 --> 00:26:58,270
When you saw the old silk,
659
00:26:58,270 --> 00:26:59,840
you clearly frowned.
660
00:26:59,840 --> 00:27:01,870
It shows you don't like any old things.
661
00:27:02,400 --> 00:27:04,230
You said you only drink Lu'an Melon Seed tea,
662
00:27:04,230 --> 00:27:05,360
but only when cooked
663
00:27:05,360 --> 00:27:06,470
with boiling water
664
00:27:06,470 --> 00:27:07,790
will its color and taste appear.
665
00:27:08,560 --> 00:27:09,600
But I
666
00:27:09,600 --> 00:27:10,790
used warm water.
667
00:27:12,710 --> 00:27:14,400
With your identity,
668
00:27:14,400 --> 00:27:16,160
if you only drink this tea,
669
00:27:16,160 --> 00:27:17,560
how can you not tell?
670
00:27:17,560 --> 00:27:19,400
Your Highness is perceptive
671
00:27:19,400 --> 00:27:20,350
and thoughtful.
672
00:27:21,030 --> 00:27:22,800
I will definitely put in a good word for you
673
00:27:22,800 --> 00:27:23,920
in front of Prince Qin.
674
00:27:23,920 --> 00:27:25,070
You'll need to stay in the mansion
675
00:27:25,070 --> 00:27:26,280
for a few days.
676
00:27:26,510 --> 00:27:28,470
It's better to observe more.
677
00:27:28,470 --> 00:27:29,510
Your Highness, are you
678
00:27:29,510 --> 00:27:31,230
trying to get my attention
679
00:27:31,230 --> 00:27:33,030
so you can marry into Great Tang?
680
00:27:33,030 --> 00:27:34,430
Your understanding
681
00:27:34,430 --> 00:27:36,270
is a little different from ordinary people's.
682
00:27:36,270 --> 00:27:38,400
Many people say that
I can comprehend by analogy
683
00:27:38,400 --> 00:27:40,160
and understand the truth behind things.
684
00:27:40,400 --> 00:27:41,270
Well then,
685
00:27:41,270 --> 00:27:42,160
I'm here.
686
00:27:43,230 --> 00:27:45,120
Sir, I have something else to do.
687
00:27:45,120 --> 00:27:46,280
I'll leave first.
688
00:27:57,560 --> 00:27:58,950
This Princess Changsheng
689
00:27:58,950 --> 00:28:00,310
is scrupulous.
690
00:28:00,990 --> 00:28:03,160
If you are received by her...
691
00:28:04,270 --> 00:28:06,350
I think this princess is good.
692
00:28:06,920 --> 00:28:08,110
Just marry her.
693
00:28:08,560 --> 00:28:10,840
Sir, the spy we sent
694
00:28:10,840 --> 00:28:11,990
is already stationed in the city.
695
00:28:11,990 --> 00:28:14,000
The previous assassin has been taken
back to the secret room,
696
00:28:14,000 --> 00:28:15,130
waiting for your interrogation.
697
00:28:15,130 --> 00:28:17,700
(Xiao's Mansion)
698
00:28:18,340 --> 00:28:21,860
(Xiao Jin, Sixth Young Lady)
699
00:28:23,030 --> 00:28:24,270
I'm furious.
700
00:28:24,270 --> 00:28:25,230
This envoy from Great Tang
701
00:28:25,230 --> 00:28:26,680
is really so abominable.
702
00:28:26,950 --> 00:28:27,920
Right.
703
00:28:29,750 --> 00:28:31,430
Then I'll help you scold him, okay?
704
00:28:31,430 --> 00:28:32,680
Don't be angry.
705
00:28:33,230 --> 00:28:35,000
Stinky turtle, bad thing.
706
00:28:36,430 --> 00:28:37,430
Jin.
707
00:28:37,430 --> 00:28:38,440
You are the best.
708
00:28:38,710 --> 00:28:40,190
But cursing people
709
00:28:40,190 --> 00:28:41,510
is hard for you.
710
00:28:41,510 --> 00:28:43,280
You should continue to be a good girl.
711
00:28:44,510 --> 00:28:45,360
By the way,
712
00:28:45,360 --> 00:28:47,230
I heard that you and Xie Lin have settled down.
713
00:28:47,230 --> 00:28:48,840
He returned to the capital
to report on his work.
714
00:28:48,840 --> 00:28:50,110
Probably he won't leave.
715
00:28:50,880 --> 00:28:53,160
By the way, I asked him to bring you something.
716
00:28:53,160 --> 00:28:54,030
After you see it,
717
00:28:54,030 --> 00:28:55,280
you'll be happy.
718
00:29:00,160 --> 00:29:02,070
The Great Lord of Fate by Qu Yuan.
719
00:29:02,450 --> 00:29:03,500
(The Great Lord of Fate, Nine Songs)
720
00:29:04,950 --> 00:29:05,800
Thank you, Jin.
721
00:29:05,800 --> 00:29:07,310
I will definitely treasure it.
722
00:29:07,800 --> 00:29:10,870
This is a handwritten copy
by a famous calligrapher and painter.
723
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
The original copy
724
00:29:12,400 --> 00:29:13,830
should only be available in Great Tang.
725
00:29:15,120 --> 00:29:16,550
Great Tang again.
726
00:29:16,800 --> 00:29:17,640
Young Lady.
727
00:29:18,880 --> 00:29:20,230
Young Master Xiao is here.
728
00:29:20,230 --> 00:29:21,200
Let him in.
729
00:29:21,920 --> 00:29:24,080
Jin, it's getting late, I'll go back first.
730
00:29:24,080 --> 00:29:25,160
What are you in a hurry for?
731
00:29:25,160 --> 00:29:26,230
Stay with me.
732
00:29:26,230 --> 00:29:27,270
Your Highness.
733
00:29:27,270 --> 00:29:28,390
Why leave?
734
00:29:28,840 --> 00:29:30,230
I can't catch up with you.
735
00:29:30,230 --> 00:29:31,110
Zilv.
736
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Young Master Xiao.
737
00:29:32,400 --> 00:29:33,960
You like to collect
738
00:29:33,960 --> 00:29:35,120
rare manuscripts.
739
00:29:35,120 --> 00:29:36,950
Is it because of fate?
740
00:29:36,950 --> 00:29:39,600
I heard that your love life is not good.
741
00:29:39,600 --> 00:29:41,560
But you're a special lady.
742
00:29:41,560 --> 00:29:43,440
I'm afraid that the precious jade
743
00:29:43,710 --> 00:29:44,950
will be covered in dust.
744
00:29:44,950 --> 00:29:45,960
Xiao Zilv.
745
00:29:46,360 --> 00:29:47,800
Don't push your luck.
746
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Last time you raised the price
of the Marriage Pearl
747
00:29:49,560 --> 00:29:50,740
and cost me a lot of money.
748
00:29:50,740 --> 00:29:51,840
Finally, it was broken.
749
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
I haven't settled accounts with you yet.
750
00:29:53,320 --> 00:29:54,270
I was wrong. I was wrong.
751
00:29:54,270 --> 00:29:55,290
I was really wrong.
752
00:29:56,660 --> 00:29:57,880
There is nothing better than knowing
753
00:29:57,880 --> 00:29:59,470
and correcting a mistake.
754
00:29:59,470 --> 00:30:02,160
Your Highness, now your luck changed.
755
00:30:02,160 --> 00:30:03,190
I heard that you're
756
00:30:03,190 --> 00:30:04,360
getting married to make peace.
757
00:30:04,360 --> 00:30:06,430
It is Fuyu's great blessing.
758
00:30:06,430 --> 00:30:07,370
What did you say?
759
00:30:07,370 --> 00:30:08,900
Your Highness will marry into a place far away.
760
00:30:08,900 --> 00:30:11,320
All the men in Fuyu don't have to worry about
marrying you anymore.
761
00:30:11,320 --> 00:30:12,510
Isn't it a great blessing?
762
00:30:12,510 --> 00:30:13,350
You...
763
00:30:13,640 --> 00:30:14,840
Alright.
764
00:30:14,840 --> 00:30:15,750
Why are you two
765
00:30:15,750 --> 00:30:17,110
arguing again?
766
00:30:18,030 --> 00:30:19,270
For Jin's sake,
767
00:30:19,270 --> 00:30:20,160
I'll let you go.
768
00:30:22,470 --> 00:30:24,550
Jin, I'll go back first.
769
00:30:27,080 --> 00:30:28,470
If you don't want to marry far away,
770
00:30:28,470 --> 00:30:29,670
it's simple.
771
00:30:29,670 --> 00:30:30,520
Really?
772
00:30:31,880 --> 00:30:32,720
Tell me quickly.
773
00:30:33,840 --> 00:30:35,800
Before the peace-making marriage,
774
00:30:35,800 --> 00:30:37,240
you just get married first.
775
00:30:38,840 --> 00:30:40,190
I want to get married.
776
00:30:40,190 --> 00:30:41,190
Will you marry me?
777
00:30:41,190 --> 00:30:42,350
It's not impossible.
778
00:30:44,030 --> 00:30:45,480
You wish.
779
00:30:50,120 --> 00:30:51,110
She rejected me.
780
00:30:52,030 --> 00:30:53,590
Did you hear? She rejected me.
781
00:30:54,190 --> 00:30:55,400
I can't hear. I can't hear.
782
00:30:55,400 --> 00:30:56,720
You deserve to marry far away.
783
00:30:57,020 --> 00:30:58,320
It's good that someone wants to marry you.
784
00:30:58,320 --> 00:30:59,790
How come you're so picky?
785
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
Your Highness, it's getting late.
786
00:31:10,400 --> 00:31:12,630
I will help you get changed
and go to bed early.
787
00:31:15,120 --> 00:31:16,030
Your Highness.
788
00:31:18,640 --> 00:31:19,750
I'm thinking about what
789
00:31:19,750 --> 00:31:20,790
Xiao Zilv told me today.
790
00:31:21,400 --> 00:31:22,750
It's a solution.
791
00:31:22,750 --> 00:31:23,720
What did he say?
792
00:31:25,080 --> 00:31:26,240
Get married.
793
00:31:27,710 --> 00:31:29,640
His Majesty won't force me,
794
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
a married woman, to get married again.
795
00:31:35,560 --> 00:31:37,280
Although His Majesty did not issue an decree,
796
00:31:37,600 --> 00:31:38,880
his intention
797
00:31:38,880 --> 00:31:40,350
is known to all.
798
00:31:40,880 --> 00:31:43,030
Besides, your reputation is...
799
00:31:43,710 --> 00:31:44,600
Now
800
00:31:44,600 --> 00:31:45,950
who else dares to marry you?
801
00:31:45,950 --> 00:31:47,590
There are always a few
who are not afraid of death...
802
00:31:47,990 --> 00:31:48,920
No.
803
00:31:48,920 --> 00:31:50,160
There are always a few
804
00:31:50,670 --> 00:31:51,920
who aren't afraid of power
805
00:31:51,920 --> 00:31:53,870
and are willing to take risks.
806
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
I don't care.
807
00:31:56,160 --> 00:31:57,120
I've made up my mind.
808
00:31:57,120 --> 00:31:58,190
But...
809
00:31:58,190 --> 00:31:59,550
You don't need to persuade me.
810
00:32:00,600 --> 00:32:01,790
I'll take a bath and get changed.
811
00:32:18,270 --> 00:32:19,160
Xiaoke.
812
00:32:20,950 --> 00:32:22,000
You guys leave me first.
813
00:32:22,230 --> 00:32:23,520
I want to be alone for a while.
814
00:32:42,750 --> 00:32:43,680
Xiaoke.
815
00:32:45,500 --> 00:32:46,360
So you are here.
816
00:32:46,360 --> 00:32:47,920
(Mr. Envoy?)
817
00:32:51,160 --> 00:32:52,000
Come out.
818
00:32:52,190 --> 00:32:53,600
Don't force me to go in.
819
00:32:53,600 --> 00:32:54,600
I'm very rude.
820
00:32:54,600 --> 00:32:55,640
(He is coming in.)
821
00:32:55,640 --> 00:32:57,110
If you push me,
822
00:32:57,360 --> 00:32:58,710
I can do anything.
823
00:32:58,710 --> 00:32:59,710
(What is he going to do?)
824
00:32:59,710 --> 00:33:01,270
Better come out on your own.
825
00:33:01,270 --> 00:33:02,830
Otherwise you will be in trouble later.
826
00:33:03,640 --> 00:33:04,590
Come out.
827
00:33:35,830 --> 00:33:40,900
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
828
00:33:42,430 --> 00:33:48,520
♪Silently falling and piling up♪
829
00:33:49,180 --> 00:33:55,350
♪The red flowers can't stand the cold♪
830
00:33:56,640 --> 00:34:01,260
♪And withered at night♪
831
00:34:02,560 --> 00:34:07,830
♪Facing the freezing north wind♪
832
00:34:09,040 --> 00:34:15,490
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
833
00:34:15,850 --> 00:34:22,450
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
834
00:34:23,230 --> 00:34:29,440
♪The snow covers the night♪
835
00:34:31,550 --> 00:34:37,970
♪After the separation, it's hard to meet again♪
836
00:34:38,270 --> 00:34:44,760
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
837
00:34:44,910 --> 00:34:51,810
♪Let the yearning for you run wild♪
838
00:34:52,420 --> 00:34:58,280
♪How can a lonely lamp comfort me♪
839
00:34:58,610 --> 00:35:05,360
♪The sky is dark, the moon is waning♪
840
00:35:05,790 --> 00:35:12,650
♪Hear my cry♪
841
00:35:28,570 --> 00:35:33,210
♪You're wearing a blue gown♪
842
00:35:35,830 --> 00:35:41,570
♪Spring breeze blowing♪
843
00:35:42,930 --> 00:35:48,660
♪Another year has passed♪
51290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.