All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 1= 3 00:02:10,930 --> 00:02:13,040 (Hongluan Pavilion) The sound of firecrackers quit the old year. 4 00:02:13,270 --> 00:02:14,240 Gongs and drums 5 00:02:14,390 --> 00:02:15,360 welcome the New Year. 6 00:02:15,480 --> 00:02:17,670 On the occasion 7 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 of the annual Spring Festival, 8 00:02:18,780 --> 00:02:19,640 it's not just spring 9 00:02:19,640 --> 00:02:21,590 (Sheng Tiangang, Storyteller) coming to us, 10 00:02:21,960 --> 00:02:24,150 but also the miserable 11 00:02:24,360 --> 00:02:25,200 whining 12 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 noises. 13 00:02:26,760 --> 00:02:29,110 When the New Year's bells echo across the land, 14 00:02:29,320 --> 00:02:31,080 a strange thing happened in the Sun's Mansion of Fuyu. 15 00:02:31,150 --> 00:02:32,480 - Honey, please. - Honey. 16 00:02:32,760 --> 00:02:33,600 Master, Madam. 17 00:02:33,990 --> 00:02:34,920 It's the visit request letter 18 00:02:35,080 --> 00:02:36,420 for the eldest young master 19 00:02:36,420 --> 00:02:37,270 (Prince Changle's Mansion) 20 00:02:37,270 --> 00:02:38,130 from Princess Changsheng. 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,240 What do we do? 22 00:02:43,240 --> 00:02:45,140 (By Liu Changsheng) 23 00:02:45,630 --> 00:02:46,470 Quick. 24 00:02:46,630 --> 00:02:48,390 Pack up our things and leave. 25 00:02:48,390 --> 00:02:50,480 Go, go, go. 26 00:02:50,480 --> 00:02:52,670 - Hurry up. - Pack up. Quickly. 27 00:02:52,670 --> 00:02:54,160 Who's this Princess Changsheng 28 00:02:54,160 --> 00:02:55,760 that makes people 29 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 run 30 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 for their lives? 31 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 Keep talking. 32 00:02:58,960 --> 00:03:00,800 Well, Prince Changle 33 00:03:00,800 --> 00:03:01,950 has great power and authority. 34 00:03:01,950 --> 00:03:03,070 It's a pity that he has 35 00:03:03,070 --> 00:03:04,430 no children. 36 00:03:04,790 --> 00:03:06,440 But twenty years ago, 37 00:03:06,440 --> 00:03:08,630 Princess Changsheng was born. 38 00:03:08,630 --> 00:03:09,870 (A Perfect Match) Legend has it that 39 00:03:09,870 --> 00:03:11,150 whoever admires her 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,840 will not end up well. 41 00:03:13,320 --> 00:03:14,920 Nonsense. 42 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 How can we believe it? 43 00:03:15,920 --> 00:03:17,600 At that time, the people of Fuyu, 44 00:03:17,600 --> 00:03:19,550 like you, didn't believe it. 45 00:03:19,550 --> 00:03:20,590 But the admirers 46 00:03:20,590 --> 00:03:21,920 all died 47 00:03:21,920 --> 00:03:24,030 one by one. 48 00:03:24,390 --> 00:03:26,550 Take Kang'an Lake for example. 49 00:03:26,550 --> 00:03:29,550 A blind tuner died tragically. 50 00:03:29,550 --> 00:03:31,360 And a widower from the East River. 51 00:03:31,360 --> 00:03:34,280 (Tomb of my beloved wife Wang Qianxue) Why doesn't he believe in tears of blood? 52 00:03:34,280 --> 00:03:36,920 The Princess is the reason 53 00:03:36,920 --> 00:03:38,960 behind every sad story 54 00:03:38,960 --> 00:03:41,080 in Fuyu City. 55 00:03:41,600 --> 00:03:42,920 A storyteller 56 00:03:42,920 --> 00:03:44,430 does know a lot. 57 00:03:44,430 --> 00:03:45,630 In addition to storytelling, 58 00:03:45,630 --> 00:03:46,960 I also know a bit 59 00:03:46,960 --> 00:03:51,280 about divination and the Eight Diagrams. 60 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 You might as well have a try. 61 00:03:52,880 --> 00:03:54,270 Come on, let me tell your fortune. 62 00:03:54,270 --> 00:03:55,470 Come on. 63 00:03:56,230 --> 00:03:58,920 Try it. 64 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 Who's this young master? 65 00:04:00,320 --> 00:04:01,680 So handsome. 66 00:04:02,230 --> 00:04:03,390 Look at his style 67 00:04:03,390 --> 00:04:04,960 and charm. 68 00:04:05,200 --> 00:04:06,760 He looks just average. 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,530 (Liu Changsheng, Princess Changle, Fuyu) Not as good as me. 70 00:04:08,530 --> 00:04:09,430 You are far worse than him. 71 00:04:09,430 --> 00:04:11,790 Let me tell your fortune. 72 00:04:11,790 --> 00:04:12,730 Come on. 73 00:04:12,730 --> 00:04:14,480 Let me tell your fortune. 74 00:04:14,480 --> 00:04:16,670 Forget it. 75 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 Sheng Tiangang. 76 00:04:20,790 --> 00:04:22,790 Princess Changsheng. 77 00:04:23,080 --> 00:04:25,000 - Princess Changsheng? - Greetings. 78 00:04:26,080 --> 00:04:27,460 Run, run! 79 00:04:28,380 --> 00:04:29,860 Run! 80 00:04:38,110 --> 00:04:39,690 Run! 81 00:04:40,070 --> 00:04:41,340 Run! 82 00:04:50,160 --> 00:04:51,640 Keep your voice down. 83 00:04:52,310 --> 00:04:54,350 Didn't you see I'm wearing men's clothing today? 84 00:04:54,350 --> 00:04:56,710 It's to avoid unnecessary trouble. 85 00:04:56,990 --> 00:04:59,350 Yes, yes, you are the biggest trouble. 86 00:04:59,960 --> 00:05:01,150 What did you say? 87 00:05:01,520 --> 00:05:02,440 I said 88 00:05:02,960 --> 00:05:04,430 there's no trouble. 89 00:05:04,430 --> 00:05:05,480 Your Highness, please. 90 00:05:07,520 --> 00:05:09,230 I'm here to support your business. 91 00:05:09,230 --> 00:05:11,710 Just forget it. 92 00:05:12,430 --> 00:05:13,640 - My birth time. - I... 93 00:05:13,920 --> 00:05:16,120 (Letter of birth) Your Highness, you've come many times. 94 00:05:16,120 --> 00:05:18,750 If I could help you, I would have done it. 95 00:05:18,750 --> 00:05:20,760 I've told you everything I should tell you. 96 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 Really. Nothing left. 97 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 I don't care. 98 00:05:23,920 --> 00:05:25,640 If I can't get married this year, 99 00:05:25,640 --> 00:05:26,710 I will marry you. 100 00:05:27,400 --> 00:05:28,520 - No. - Your Highness, watch your words. 101 00:05:28,520 --> 00:05:29,560 Your Highess, watch your actions. 102 00:05:29,560 --> 00:05:30,700 Yes, yes, Your Highness. 103 00:05:30,720 --> 00:05:33,400 You can't threaten me like this. 104 00:05:33,400 --> 00:05:34,310 What? 105 00:05:34,310 --> 00:05:35,550 Am I not 106 00:05:35,550 --> 00:05:37,230 good enough for you? 107 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 No, Your Highness. 108 00:05:38,230 --> 00:05:39,230 That was not what I meant. 109 00:05:39,230 --> 00:05:40,470 I mean, I... 110 00:05:41,160 --> 00:05:43,720 You spread the rumors that it's dangerous to marry me. 111 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 - Think of a solution. - I will. 112 00:05:46,480 --> 00:05:49,030 Let me think. 113 00:05:50,310 --> 00:05:51,150 Your Highness. 114 00:05:51,430 --> 00:05:53,190 Hongluan Pavilion. 115 00:05:53,190 --> 00:05:55,590 Half a month later, the Marriage Pearl in Hongluan Pavilion 116 00:05:55,590 --> 00:05:56,640 will come onto the market. 117 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 According to legend, this Marriage Pearl has 118 00:05:58,200 --> 00:06:00,310 the effect of accelerating marriage. 119 00:06:00,310 --> 00:06:03,110 Why don't we make every possible effort 120 00:06:03,110 --> 00:06:04,470 and give it a try? 121 00:06:05,750 --> 00:06:08,110 (Hongluan Pavilion) Marriage Pearl? Good. 122 00:06:08,430 --> 00:06:10,430 Don't even mention one Marriage Pearl. 123 00:06:10,430 --> 00:06:11,600 Even if there are ten, 124 00:06:11,600 --> 00:06:12,960 I won't hesitate. 125 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 Good. 126 00:06:15,310 --> 00:06:16,350 Very good. 127 00:06:16,860 --> 00:06:20,940 (Longevity Hall, Great Tang) 128 00:06:20,960 --> 00:06:21,890 Prince Qin. 129 00:06:21,890 --> 00:06:23,830 (Lv Jing, Prince of Great Tang) Entering the palace with armor 130 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 is disrespectful. 131 00:06:24,830 --> 00:06:25,480 Please... 132 00:06:31,840 --> 00:06:33,520 This is the sword worn by the King of Yu, 133 00:06:33,520 --> 00:06:35,080 and also a gift from me to Father. 134 00:06:35,080 --> 00:06:36,110 Today is Father's birthday. 135 00:06:36,110 --> 00:06:37,230 I came late. 136 00:06:37,520 --> 00:06:38,720 Please punish me. 137 00:06:38,720 --> 00:06:39,560 Alright. 138 00:06:39,670 --> 00:06:41,600 Punish you severely. 139 00:06:41,600 --> 00:06:43,670 (Lv Shang, King of Great Tang) I'll make you drink a few more glasses. 140 00:06:43,670 --> 00:06:44,550 Rise. 141 00:06:44,550 --> 00:06:45,440 Thanks, Father. 142 00:06:47,080 --> 00:06:48,520 Lv Jing, how disrespectful. 143 00:06:48,520 --> 00:06:49,900 (Lv Hou, Second Prince of Great Tang) 144 00:06:50,310 --> 00:06:51,310 Father. 145 00:06:51,310 --> 00:06:52,670 This time, Yu was pacified. 146 00:06:52,670 --> 00:06:53,720 We've restored peace 147 00:06:53,720 --> 00:06:54,940 and prosperity. 148 00:06:54,940 --> 00:06:57,530 In the short term, small countries around us will not dare to cause trouble again. 149 00:06:57,530 --> 00:06:59,660 (Lv Ke, Fifth Prince of Great Tang) It's a blessing for our Great Tang. 150 00:06:59,660 --> 00:07:00,460 Right. 151 00:07:00,990 --> 00:07:01,960 Jing. 152 00:07:01,960 --> 00:07:04,880 I have something else to discuss with you. 153 00:07:05,640 --> 00:07:06,720 It's related 154 00:07:06,720 --> 00:07:07,790 to Fuyu. 155 00:07:07,790 --> 00:07:09,080 Father, do you want 156 00:07:09,080 --> 00:07:10,350 to follow up the victory 157 00:07:10,350 --> 00:07:12,230 and send troops to conquer Fuyu? 158 00:07:12,230 --> 00:07:14,550 Fuyu sent an envoy 159 00:07:14,550 --> 00:07:17,190 to propose a marriage between us two countries. 160 00:07:17,190 --> 00:07:18,430 Among all my sons, 161 00:07:18,430 --> 00:07:20,280 you're the only one who hasn't married. 162 00:07:20,280 --> 00:07:21,790 Why not take this opportunity 163 00:07:21,790 --> 00:07:24,110 to go to Fuyu 164 00:07:24,110 --> 00:07:25,430 and investigate the country, 165 00:07:25,430 --> 00:07:26,880 disguised as an envoy? 166 00:07:28,720 --> 00:07:30,920 I am willing to go to Fuyu 167 00:07:30,920 --> 00:07:32,080 as a pretended envoy. 168 00:07:32,080 --> 00:07:33,320 I'll set off immediately. 169 00:07:37,020 --> 00:07:41,220 (Half a month later) 170 00:07:43,960 --> 00:07:44,840 Everyone, 171 00:07:45,080 --> 00:07:46,470 open your eyes. 172 00:07:47,080 --> 00:07:48,280 Crystal clear. 173 00:07:48,280 --> 00:07:49,430 This is 174 00:07:49,430 --> 00:07:52,550 the most precious treasure of Hongluan Pavilion, Marriage Pearl. 175 00:07:53,790 --> 00:07:55,150 The bidding 176 00:07:55,150 --> 00:07:56,230 starts now. 177 00:07:56,230 --> 00:07:57,720 I'll give you fifty taels. 178 00:07:57,720 --> 00:07:58,790 Good, fifty taels. 179 00:07:58,790 --> 00:08:00,200 - Eighty taels. - Eighty taels. 180 00:08:00,200 --> 00:08:02,990 - One hundred taels. - Mr. Beard offered 100 taels. 181 00:08:02,990 --> 00:08:04,160 Do you have one hundred taels? 182 00:08:04,160 --> 00:08:05,790 Is there a higher bidder? 183 00:08:05,790 --> 00:08:07,230 One hundred and one taels. 184 00:08:08,480 --> 00:08:09,640 Mr. Xiao is here. 185 00:08:09,640 --> 00:08:11,560 (Xiao Zilv, Third Young Master) Isn't this Mr. Xiao Zilv? 186 00:08:11,560 --> 00:08:13,030 He is indeed the most talented person in Fuyu. 187 00:08:13,030 --> 00:08:14,830 Xiao Zilv, a gentleman doesn't stand in people's way. 188 00:08:14,830 --> 00:08:15,590 Stop making trouble. 189 00:08:15,600 --> 00:08:18,080 Mr. Xiao offered 101 taels. 190 00:08:18,080 --> 00:08:19,430 - Anyone else? - One hundred and fifty taels. 191 00:08:19,430 --> 00:08:20,600 One hundred and fifty taels. 192 00:08:20,600 --> 00:08:22,670 One hundred fifty-one taels. 193 00:08:22,670 --> 00:08:23,660 - Mr. Xiao - But I'm not a gentleman. 194 00:08:23,660 --> 00:08:25,060 offered one hundred fifty-one taels. 195 00:08:25,190 --> 00:08:27,520 - Two hundred taels. - Two hundred and one taels. 196 00:08:27,520 --> 00:08:28,430 Two hundred and fifty taels. 197 00:08:28,430 --> 00:08:29,720 Two hundred and fifty-one taels. 198 00:08:29,720 --> 00:08:31,750 Mr. Xiao offered 251 taels. 199 00:08:31,750 --> 00:08:33,550 Three hundred taels. 200 00:08:33,550 --> 00:08:35,400 - Three hundred taels can buy a house. - Good. 201 00:08:35,400 --> 00:08:37,240 - Yes. - Any more bidders? 202 00:08:37,240 --> 00:08:38,790 Three hundred taels goes once. 203 00:08:38,790 --> 00:08:40,120 Three hundred taels goes twice. 204 00:08:40,120 --> 00:08:42,280 Three hundred taels goes thrice. 205 00:08:42,280 --> 00:08:43,120 Sold. 206 00:08:43,140 --> 00:08:45,600 Congratulations. Mr. Beard, please come to the stage. 207 00:08:45,950 --> 00:08:46,880 Please. 208 00:08:47,160 --> 00:08:48,670 Please, sir. 209 00:08:50,670 --> 00:08:51,960 Congratulations. 210 00:08:51,960 --> 00:08:54,550 Congratulations on getting the pearl. 211 00:08:55,540 --> 00:08:58,030 Congratulations. 212 00:08:59,470 --> 00:09:01,160 Fuyu is small. 213 00:09:01,160 --> 00:09:03,000 But the people live and work 214 00:09:03,000 --> 00:09:04,360 in peace and contentment. 215 00:09:04,360 --> 00:09:05,480 Your Highness, look. 216 00:09:06,950 --> 00:09:08,400 Young Master, look there. 217 00:09:08,980 --> 00:09:10,430 (Hongluan Pavilion) 218 00:09:10,430 --> 00:09:12,830 This time we came to Fuyu under the disguise of the peace-making marriage. 219 00:09:12,830 --> 00:09:14,280 But in fact, we're spying on intelligence. 220 00:09:14,280 --> 00:09:16,070 Never reveal our true identity. 221 00:09:16,950 --> 00:09:19,240 Princess Changsheng is indeed generous. 222 00:09:19,920 --> 00:09:21,000 I admit defeat. 223 00:09:21,670 --> 00:09:23,200 Did I hear wrong? 224 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 How come I heard Princess Changsheng? 225 00:09:24,800 --> 00:09:27,070 Mr. Xiao has known Princess Changsheng since childhood. 226 00:09:27,070 --> 00:09:28,480 He will never mistake her. 227 00:09:29,190 --> 00:09:31,430 He... He is Princess Changsheng! 228 00:09:31,430 --> 00:09:32,760 - Run! - No, no. 229 00:09:35,950 --> 00:09:37,830 I'd better go back first. 230 00:09:38,730 --> 00:09:39,630 Bad luck. 231 00:09:40,220 --> 00:09:41,420 (Hongluan Pavilion) 232 00:09:42,240 --> 00:09:43,430 Young Master, be careful. 233 00:09:46,950 --> 00:09:48,070 We shouldn't be careful 234 00:09:48,070 --> 00:09:49,150 of that place, 235 00:09:50,240 --> 00:09:51,280 but there. 236 00:09:59,040 --> 00:10:00,000 Xiaoke. 237 00:10:00,000 --> 00:10:00,910 Sorry for frightening you. 238 00:10:07,160 --> 00:10:08,240 Jinyan, Shenxing. 239 00:10:08,670 --> 00:10:09,520 Let's go. 240 00:10:09,520 --> 00:10:11,280 Your Highness, where are we going? 241 00:10:12,430 --> 00:10:14,480 Looking for my love. 242 00:10:15,980 --> 00:10:18,980 (Hongluan Pavilion) 243 00:10:29,520 --> 00:10:30,360 Don't be afraid. 244 00:10:35,160 --> 00:10:36,430 My marriage. 245 00:10:39,670 --> 00:10:40,670 Careful. 246 00:11:30,880 --> 00:11:32,000 Thanks. 247 00:11:33,760 --> 00:11:34,600 Young Master. 248 00:11:35,280 --> 00:11:36,640 - Young Master, are you okay? - Young Master. 249 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 Your hand is bleeding. 250 00:11:38,240 --> 00:11:39,080 Changsheng. 251 00:11:39,120 --> 00:11:40,640 - Is your hand okay? - This is not a place to dawdle. 252 00:11:40,640 --> 00:11:41,710 - Let's go quickly. - Xiao Zilv. 253 00:11:41,710 --> 00:11:42,920 Congratulations to Your Highness. 254 00:11:42,920 --> 00:11:45,280 Congratulations. 255 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 The pearl is broken. 256 00:11:47,880 --> 00:11:48,950 The marriage is over. 257 00:11:48,950 --> 00:11:50,870 My hand is injured too. Why are you congratulating me? 258 00:11:50,870 --> 00:11:52,550 No, no. 259 00:11:52,550 --> 00:11:54,310 Your Highness, you don't know. 260 00:11:54,310 --> 00:11:55,710 Even the pearl may not 261 00:11:55,710 --> 00:11:57,550 help with your marriage. 262 00:11:57,550 --> 00:11:59,640 But just now in the accident, 263 00:11:59,640 --> 00:12:00,590 a scar 264 00:12:00,590 --> 00:12:02,360 appeared out of nowhere in your palm. 265 00:12:02,670 --> 00:12:04,360 This indicates there's a glimmer of hope 266 00:12:04,360 --> 00:12:06,710 for your marriage, Your Highness. 267 00:12:06,710 --> 00:12:08,550 I believe that soon, 268 00:12:08,550 --> 00:12:09,750 good news will be heard 269 00:12:09,750 --> 00:12:11,310 from Prince Changle's Mansion. 270 00:12:12,400 --> 00:12:13,430 Good news. 271 00:12:13,430 --> 00:12:14,470 Right? 272 00:12:14,470 --> 00:12:15,760 Good news? 273 00:12:16,550 --> 00:12:18,150 Good news. 274 00:12:18,580 --> 00:12:20,980 (Yuguan Posthouse) 275 00:12:24,920 --> 00:12:25,830 Sir. 276 00:12:26,280 --> 00:12:27,160 Did they confess? 277 00:12:27,160 --> 00:12:28,000 No. 278 00:12:28,160 --> 00:12:29,120 They are tight-lipped. 279 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 We used all kinds of punishment. 280 00:12:31,040 --> 00:12:32,470 Some couldn't stand it, 281 00:12:32,470 --> 00:12:33,360 and... 282 00:12:38,000 --> 00:12:38,840 Open the door. 283 00:12:42,470 --> 00:12:44,120 Who sent you here? 284 00:12:46,710 --> 00:12:48,000 Don't want to say it, right? 285 00:12:55,400 --> 00:12:56,310 Will you say it? 286 00:12:57,950 --> 00:12:58,830 Sir. 287 00:13:05,070 --> 00:13:05,950 Prince Qin. 288 00:13:07,880 --> 00:13:09,720 You can kill me if you want. 289 00:13:10,280 --> 00:13:12,030 I won't say anything. 290 00:13:13,550 --> 00:13:14,760 No rush. 291 00:13:14,760 --> 00:13:16,670 You'll be rushing to talk in a moment. 292 00:13:20,360 --> 00:13:21,670 We brothers 293 00:13:22,190 --> 00:13:24,550 are not afraid of death. 294 00:13:24,550 --> 00:13:25,790 Prince Qin. 295 00:13:26,000 --> 00:13:27,520 What kind of torture do you have? 296 00:13:27,520 --> 00:13:28,950 Use them all. 297 00:13:29,310 --> 00:13:30,550 We can 298 00:13:31,400 --> 00:13:33,190 stand them. 299 00:13:37,120 --> 00:13:38,550 Can you? 300 00:13:39,160 --> 00:13:40,310 Speaking of which, 301 00:13:40,760 --> 00:13:42,070 I'm a little hungry. 302 00:13:42,430 --> 00:13:43,270 Bring it. 303 00:13:50,430 --> 00:13:52,000 Now in the cold winter, 304 00:13:52,000 --> 00:13:53,830 it's time to eat barbecue. 305 00:13:54,830 --> 00:13:56,430 You said before 306 00:13:56,920 --> 00:13:58,790 you'd received all kinds of punishment. 307 00:13:59,590 --> 00:14:01,150 Have you heard 308 00:14:01,640 --> 00:14:03,430 someone's feet were cut off, 309 00:14:03,670 --> 00:14:05,000 and dragged by people 310 00:14:05,520 --> 00:14:07,670 to walk back and forth 311 00:14:07,920 --> 00:14:10,120 on this red-hot iron plate? 312 00:14:10,590 --> 00:14:12,070 Walk a few steps 313 00:14:12,070 --> 00:14:14,430 and your bones will be roasted. 314 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Don't think 315 00:14:16,400 --> 00:14:17,790 we'd confess under torture. 316 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 We've endured 317 00:14:20,550 --> 00:14:22,400 all the sufferings. 318 00:14:22,400 --> 00:14:23,430 Then 319 00:14:24,360 --> 00:14:26,760 what about the pain of having your whole family exterminated? 320 00:14:29,590 --> 00:14:30,760 What do you mean? 321 00:14:30,760 --> 00:14:32,670 If I kill you directly, 322 00:14:32,920 --> 00:14:35,280 then send your body back to Great Tang, 323 00:14:36,120 --> 00:14:38,590 someone will naturally get rid of your relatives 324 00:14:38,590 --> 00:14:40,240 to avoid future trouble. 325 00:14:40,240 --> 00:14:41,440 What nonsense are you talking about? 326 00:14:41,440 --> 00:14:42,500 We are not from Great Tang. 327 00:14:42,500 --> 00:14:43,950 You're not from Great Tang? 328 00:14:44,190 --> 00:14:46,150 You just called me Prince Qin. 329 00:14:46,640 --> 00:14:48,670 But I came here as an envoy. 330 00:14:48,670 --> 00:14:51,030 No one knows my background in Fuyu. 331 00:14:55,070 --> 00:14:56,520 According to your accent, 332 00:14:57,430 --> 00:14:59,880 I knew you were from Hedong. 333 00:15:00,190 --> 00:15:01,520 You might as well take a guess. 334 00:15:01,880 --> 00:15:04,120 If I send your body back to Great Tang, 335 00:15:04,430 --> 00:15:07,070 when will your family 336 00:15:07,430 --> 00:15:08,760 come and claim it? 337 00:15:10,040 --> 00:15:11,830 And how many days will it take 338 00:15:13,000 --> 00:15:14,490 to kill all of them? 339 00:15:17,920 --> 00:15:19,030 I'll tell you. 340 00:15:19,830 --> 00:15:21,400 I'll tell you everything. 341 00:15:23,520 --> 00:15:24,830 One person 342 00:15:24,830 --> 00:15:26,070 is enough to talk. 343 00:15:26,070 --> 00:15:26,910 Yes. 344 00:15:38,120 --> 00:15:39,070 Sir. 345 00:15:39,070 --> 00:15:40,960 It seems that someone wants to cause trouble 346 00:15:40,960 --> 00:15:41,830 during your trip in Fuyu. 347 00:15:48,310 --> 00:15:50,000 I just arrived at Fuyu. 348 00:15:50,000 --> 00:15:51,790 But Great Tang couldn't wait any longer. 349 00:15:52,120 --> 00:15:54,120 What are you going to do next, sir? 350 00:15:54,120 --> 00:15:56,520 It is easy to dodge a direct attack but hard to guard against a hidden arrow. 351 00:15:56,520 --> 00:15:57,570 We have to hurry up 352 00:15:57,570 --> 00:15:58,600 to spy on Fuyu. 353 00:15:58,640 --> 00:15:59,480 Yes. 354 00:16:01,950 --> 00:16:03,670 Didn't I just draw a picture a few days ago? 355 00:16:03,670 --> 00:16:04,830 Why are you here again? 356 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 I'm tired to death. 357 00:16:06,360 --> 00:16:07,670 Your Highness, watch your words. 358 00:16:07,920 --> 00:16:10,040 How can matters of life and death be spoken of? 359 00:16:10,040 --> 00:16:12,280 This is not what a lady from a noble family would do. 360 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 Your Highness, watch your actions. 361 00:16:13,920 --> 00:16:14,800 You should always 362 00:16:14,800 --> 00:16:15,670 look dignified. 363 00:16:15,670 --> 00:16:17,430 Act like a lady from a rich family. 364 00:16:17,430 --> 00:16:18,360 You're repeating 365 00:16:18,360 --> 00:16:20,000 the same things over and over again. 366 00:16:20,000 --> 00:16:21,670 Even if you are not tired, I am tired. 367 00:16:21,670 --> 00:16:22,760 Your Highness. 368 00:16:22,760 --> 00:16:24,070 Your Highness, bad news. 369 00:16:24,070 --> 00:16:25,670 There's news from Muyan Forest, 370 00:16:25,670 --> 00:16:28,000 saying someone fell from a tree. 371 00:16:28,000 --> 00:16:29,720 He hasn't woken up yet. 372 00:16:31,160 --> 00:16:32,070 Your Highness. 373 00:16:32,070 --> 00:16:33,240 The goods sent by Boss Zhang 374 00:16:33,240 --> 00:16:35,470 are ten pounds short. 375 00:16:35,470 --> 00:16:39,520 Your Highness. 376 00:16:39,520 --> 00:16:41,950 Your Highness, the eagle is not eating again. 377 00:16:41,950 --> 00:16:43,630 The kitchen said the market is out of river shrimps. 378 00:16:43,630 --> 00:16:45,680 There is a discrepancy in the accounts of the seriflux factory. 379 00:16:45,680 --> 00:16:46,830 The servant accidentally 380 00:16:46,830 --> 00:16:48,230 broke Princess Consort's vase. 381 00:16:48,230 --> 00:16:49,910 Should the lunch dishes be changed? 382 00:16:53,240 --> 00:16:55,160 Go to Jimin Pharmacy and find Doctor Gongsun. 383 00:16:55,160 --> 00:16:56,520 Let him go get treated immediately. 384 00:16:56,920 --> 00:16:58,190 No matter what the result is, 385 00:16:58,190 --> 00:16:59,880 our mansion will be responsible. 386 00:16:59,880 --> 00:17:00,720 Yes. 387 00:17:01,280 --> 00:17:02,470 Remember this. 388 00:17:02,470 --> 00:17:04,560 Four ounces of beef and four ounces of mutton. 389 00:17:04,560 --> 00:17:05,750 Two ounces of sesame oil. 390 00:17:05,750 --> 00:17:07,230 Mix them together and mash them 391 00:17:07,230 --> 00:17:08,440 into fingernail-sized meatballs. 392 00:17:08,440 --> 00:17:09,430 Feed the eagle again then. 393 00:17:09,430 --> 00:17:10,280 Yes. 394 00:17:12,430 --> 00:17:14,120 Let's change it to West Lake beef soup. 395 00:17:14,120 --> 00:17:14,960 Yes. 396 00:17:16,560 --> 00:17:17,710 It's Liu Neng. 397 00:17:17,710 --> 00:17:19,070 I have been observing him for a long time. 398 00:17:19,560 --> 00:17:20,950 Ask him to return the money 399 00:17:20,950 --> 00:17:21,990 and 400 00:17:21,990 --> 00:17:23,080 flog him twenty times. 401 00:17:23,080 --> 00:17:24,180 Give him some money for treatment 402 00:17:24,180 --> 00:17:25,160 and then send him home. 403 00:17:25,160 --> 00:17:26,000 Yes. 404 00:17:26,920 --> 00:17:28,360 Go to the west of the city to find Mr. Sun 405 00:17:28,360 --> 00:17:29,540 and make a fake. 406 00:17:29,540 --> 00:17:31,120 Put it there before Princess Consort comes back. 407 00:17:31,120 --> 00:17:32,000 Yes. 408 00:17:34,840 --> 00:17:35,950 Cut the price in half. 409 00:17:35,950 --> 00:17:36,800 If there is a next time, 410 00:17:36,800 --> 00:17:38,160 send him to the officials for inspection. 411 00:17:38,670 --> 00:17:39,550 Yes. 412 00:17:42,950 --> 00:17:43,920 Your Highness. 413 00:17:43,920 --> 00:17:45,080 You have been drawing for a long time. 414 00:17:45,080 --> 00:17:45,960 Let's take a break. 415 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 Go. 416 00:17:46,820 --> 00:17:49,300 (Imperial Palace, Fuyu) 417 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 Good news. 418 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 Definitely good news. 419 00:17:52,120 --> 00:17:53,510 Great Tang already agreed 420 00:17:53,510 --> 00:17:54,360 to ally with us 421 00:17:54,360 --> 00:17:56,470 (Liu Shao, Prince Changle, Fuyu) through marriage. 422 00:17:56,470 --> 00:17:58,080 (Liu Yu, Emperor of Fuyu) I have seen the envoy 423 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 and given them the book of drawings of the women 424 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 of marriageable age. 425 00:18:05,080 --> 00:18:06,360 This year, Changsheng 426 00:18:06,360 --> 00:18:07,670 is turning twenty, right? 427 00:18:07,670 --> 00:18:08,640 One month left. 428 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 It does not matter. 429 00:18:09,640 --> 00:18:11,920 The thing is, do you want to keep her by your side forever 430 00:18:11,920 --> 00:18:12,840 and not let her get married? 431 00:18:12,840 --> 00:18:14,790 She'll be a laughing stock. 432 00:18:17,230 --> 00:18:18,360 Changsheng 433 00:18:18,360 --> 00:18:19,710 is difficult to marry. 434 00:18:19,710 --> 00:18:21,320 The whole city knows about it. 435 00:18:21,320 --> 00:18:22,600 Since currently 436 00:18:22,600 --> 00:18:23,800 we're just choosing an alternative... 437 00:18:23,800 --> 00:18:25,430 Let's choose her. 438 00:18:25,430 --> 00:18:29,080 Changsheng is hard to get married, everyone knows it. 439 00:18:29,080 --> 00:18:31,160 She is not preferring to be alone. 440 00:18:31,160 --> 00:18:33,190 She can't get married at all. 441 00:18:33,190 --> 00:18:34,230 The peace-making marriage 442 00:18:34,230 --> 00:18:35,670 can not only marry her off, 443 00:18:35,670 --> 00:18:36,790 also, 444 00:18:38,190 --> 00:18:40,080 if we go to war, 445 00:18:40,080 --> 00:18:42,310 she can help us deal with Great Tang. 446 00:18:42,920 --> 00:18:44,840 Isn't this a win-win solution? 447 00:18:44,840 --> 00:18:45,880 Brother... 448 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 It's a deal. 449 00:18:46,840 --> 00:18:49,390 This is also Changsheng's honor. 450 00:18:49,840 --> 00:18:50,920 Next, 451 00:18:50,920 --> 00:18:52,950 this envoy should live in your mansion. 452 00:18:52,950 --> 00:18:54,270 You and Changsheng 453 00:18:54,270 --> 00:18:55,230 will receive him. 454 00:18:55,230 --> 00:18:57,200 - Brother. - Accept it. 455 00:19:01,120 --> 00:19:02,070 I 456 00:19:02,640 --> 00:19:03,480 accept the command. 457 00:19:15,560 --> 00:19:17,230 Your Highness, your destined man is about to appear. 458 00:19:17,230 --> 00:19:18,680 Why are you so depressed? 459 00:19:21,510 --> 00:19:22,470 I'm thinking 460 00:19:22,470 --> 00:19:24,070 how to seize the opportunity. 461 00:19:25,080 --> 00:19:26,470 I can't just sit there 462 00:19:26,470 --> 00:19:28,070 and wait for him to come to me. 463 00:19:28,470 --> 00:19:29,750 Why don't we 464 00:19:29,750 --> 00:19:31,120 throw the embroidered ball again? 465 00:19:31,120 --> 00:19:32,950 We've done it 103 times. 466 00:19:32,950 --> 00:19:34,560 Every time I wanted to throw, 467 00:19:34,560 --> 00:19:36,030 they fled in all directions. 468 00:19:36,030 --> 00:19:38,070 It's like I was throwing a fireball. 469 00:19:39,640 --> 00:19:41,320 Otherwise we can 470 00:19:41,320 --> 00:19:42,360 hold a contest for marriage. 471 00:19:42,360 --> 00:19:43,220 Yes, the contest. 472 00:19:43,220 --> 00:19:45,160 It's been held 43 times. 473 00:19:45,750 --> 00:19:47,270 I hadn't made a move yet, 474 00:19:47,270 --> 00:19:49,870 and they were knocked off the stage by my inner force. 475 00:19:51,950 --> 00:19:53,000 Changsheng. 476 00:19:53,270 --> 00:19:54,710 - Changsheng. - Dad. 477 00:19:54,710 --> 00:19:55,830 I'm here. 478 00:19:59,270 --> 00:20:00,390 Dad, take a seat. 479 00:20:02,270 --> 00:20:03,680 Why are you so flustered? 480 00:20:07,400 --> 00:20:08,920 I have good news 481 00:20:08,920 --> 00:20:10,320 and also bad news. 482 00:20:10,320 --> 00:20:11,630 Which one do you want to hear? 483 00:20:12,120 --> 00:20:12,990 Good news. 484 00:20:12,990 --> 00:20:13,990 Your marriage 485 00:20:13,990 --> 00:20:15,160 is going to be settled. 486 00:20:16,430 --> 00:20:18,520 My destined man came to me himself. 487 00:20:19,560 --> 00:20:20,630 Oh my god. 488 00:20:20,840 --> 00:20:23,310 I haven't found a husband for years. 489 00:20:23,670 --> 00:20:25,320 Today, he came to my door. 490 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 Changsheng. 491 00:20:26,640 --> 00:20:28,230 You should listen to 492 00:20:28,230 --> 00:20:29,270 the bad news as well. 493 00:20:29,270 --> 00:20:31,530 His Majesty wants you to be a candidate for the peace-making marriage. 494 00:20:31,530 --> 00:20:33,200 With Prince Qin of Great Tang. 495 00:20:34,750 --> 00:20:36,160 Peace-making marriage? 496 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Not bad either. 497 00:20:39,190 --> 00:20:40,990 Although the distance is far, 498 00:20:40,990 --> 00:20:42,400 the transportation is convenient. 499 00:20:42,400 --> 00:20:44,790 I can still come back to see you often. 500 00:20:45,560 --> 00:20:47,080 This Prince Qin, 501 00:20:47,080 --> 00:20:48,120 well, 502 00:20:48,120 --> 00:20:49,960 how does he look? What is he like? How old is he? 503 00:20:49,960 --> 00:20:51,440 Prince Qin is said to 504 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 look like Zhong Kui 505 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 with a very bad character. 506 00:20:54,880 --> 00:20:55,750 The most terrible thing 507 00:20:55,750 --> 00:20:58,030 is he's cold-blooded. 508 00:20:58,470 --> 00:20:59,430 All in all, 509 00:20:59,430 --> 00:21:00,880 all the words added up 510 00:21:00,880 --> 00:21:02,510 are hard to describe him. 511 00:21:02,510 --> 00:21:03,560 This Sheng Tiangang 512 00:21:03,560 --> 00:21:04,830 is really unreliable. 513 00:21:06,230 --> 00:21:07,390 Dad. 514 00:21:07,800 --> 00:21:09,080 Can you refuse that? 515 00:21:09,080 --> 00:21:10,710 The imperial decree hasn't been released. 516 00:21:10,710 --> 00:21:12,280 There may be room for maneuver. 517 00:21:12,510 --> 00:21:15,430 But His Majesty arranged for us to receive them. 518 00:21:15,430 --> 00:21:17,230 Soon this envoy of Great Tang 519 00:21:17,230 --> 00:21:18,990 will be living in our mansion. 520 00:21:18,990 --> 00:21:20,670 From what I know about him, 521 00:21:20,670 --> 00:21:22,920 he may want to let the envoy and you 522 00:21:22,920 --> 00:21:23,880 make more contact 523 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 to find out their background. 524 00:21:27,670 --> 00:21:28,670 It's all 525 00:21:28,670 --> 00:21:29,920 the grace of the Emperor. 526 00:21:30,160 --> 00:21:32,160 Since His Majesty has made this arrangement, 527 00:21:33,230 --> 00:21:35,830 then I will perform well. 528 00:21:37,460 --> 00:21:39,820 (Prince Changle's Mansion) 529 00:21:39,820 --> 00:21:43,940 (Self-discipline and Social Commitment) 530 00:21:45,950 --> 00:21:46,920 Your Highness. 531 00:21:46,920 --> 00:21:49,230 How are you going to perform in a while? 532 00:21:49,230 --> 00:21:51,990 Otherwise I'll find some soot to wipe on your face. 533 00:21:51,990 --> 00:21:53,670 Easy for you to say. 534 00:21:53,670 --> 00:21:55,390 I am the famous beauty in Fuyu. 535 00:21:55,710 --> 00:21:56,710 Make a fool of myself? 536 00:21:56,710 --> 00:21:57,790 Will anyone believe it? 537 00:22:00,880 --> 00:22:02,830 Your Highness, firecrackers are used up. 538 00:22:03,640 --> 00:22:04,680 Use double-bang firecrackers. 539 00:22:05,600 --> 00:22:06,710 Will it be too... 540 00:22:06,710 --> 00:22:07,800 Just listen to me. 541 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 Yes. 542 00:22:08,800 --> 00:22:10,550 Your Highness, watch your actions. 543 00:22:11,800 --> 00:22:13,120 After thinking it through, 544 00:22:13,120 --> 00:22:14,480 this is how I decided to act. 545 00:22:17,470 --> 00:22:18,510 Didn't you ask me 546 00:22:18,510 --> 00:22:19,830 whether I figured out a solution? 547 00:22:20,360 --> 00:22:21,870 This is my solution. 548 00:22:22,120 --> 00:22:23,400 I want the envoy to be 549 00:22:23,400 --> 00:22:24,750 very disappointed in me 550 00:22:24,750 --> 00:22:26,030 and ask to change the candidate. 551 00:22:26,400 --> 00:22:27,270 Your Highness, you're smart. 552 00:22:27,270 --> 00:22:27,960 Your Highness. 553 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 The red silk in the warehouse is not enough for decoration. 554 00:22:29,880 --> 00:22:31,080 Someone has already went to buy it. 555 00:22:31,080 --> 00:22:32,230 But it is still the New Year. 556 00:22:32,230 --> 00:22:33,990 I'm afraid we still can't get enough. 557 00:22:33,990 --> 00:22:35,980 There are not enough flowers too, Your Highness. 558 00:22:35,980 --> 00:22:37,070 Should we use Longjing 559 00:22:37,070 --> 00:22:38,630 or Tianshan snow chrysanthemum to prepare tea? 560 00:22:38,630 --> 00:22:39,470 Your Highness, bad news. 561 00:22:39,470 --> 00:22:41,730 The gold-inlaid Jade Ruyi, which's supposed to be the gift to the envoy, 562 00:22:41,730 --> 00:22:42,370 just has been 563 00:22:42,370 --> 00:22:43,750 broken by Princess Consort. 564 00:22:43,750 --> 00:22:44,960 There's nothing like it in the mansion. 565 00:22:44,960 --> 00:22:46,000 What to do now? 566 00:22:47,220 --> 00:22:48,920 (Self-discipline and Social Commitment) 567 00:22:48,920 --> 00:22:50,950 Your Highness, His Royal Highness and the envoy 568 00:22:50,950 --> 00:22:52,280 are already at the street corner. 569 00:22:56,430 --> 00:22:57,640 Take out last year's red silk. 570 00:22:57,640 --> 00:22:58,590 Use it if it's not enough. 571 00:22:59,880 --> 00:23:01,470 If there aren't enough flowers, 572 00:23:01,470 --> 00:23:02,680 replace them with green plants. 573 00:23:03,710 --> 00:23:05,440 Neither of the two you mentioned. 574 00:23:05,990 --> 00:23:07,080 Replace it 575 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 with Lu'an Melon Seed tea, 576 00:23:08,080 --> 00:23:09,480 which represents peace and prosperity. 577 00:23:09,800 --> 00:23:10,710 Go to the warehouse 578 00:23:10,710 --> 00:23:12,160 to get a random gift, 579 00:23:12,160 --> 00:23:13,360 not an expensive one. 580 00:23:13,360 --> 00:23:14,630 But be careful. 581 00:23:14,990 --> 00:23:16,360 Although I want the envoy 582 00:23:16,360 --> 00:23:17,600 to dislike me, 583 00:23:17,600 --> 00:23:19,790 we can't lose Fuyu's face. 584 00:23:20,190 --> 00:23:21,670 Your Highness. 585 00:23:21,670 --> 00:23:22,630 Go now. 586 00:23:23,230 --> 00:23:24,480 Yes. 587 00:23:24,480 --> 00:23:26,220 (Self-discipline and Social Commitment) 588 00:23:29,510 --> 00:23:31,000 Your Highness, by doing these, 589 00:23:31,360 --> 00:23:33,400 I'm afraid the envoy won't choose you. 590 00:23:33,400 --> 00:23:34,270 Your Highness. 591 00:23:34,270 --> 00:23:35,870 His Royal Highness has returned with the envoy. 592 00:23:37,160 --> 00:23:38,000 Let's go. 593 00:23:48,190 --> 00:23:49,960 Greetings, Mr. Envoy. 594 00:23:51,160 --> 00:23:52,110 No need for formalities. 595 00:23:56,080 --> 00:23:57,350 It's you. 596 00:24:01,360 --> 00:24:02,620 (How could it be him?) 597 00:24:08,080 --> 00:24:09,280 Changsheng, come. 598 00:24:09,920 --> 00:24:11,840 Why is this silk old? 599 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 And it's wrinkled. 600 00:24:15,950 --> 00:24:17,800 Mr. Envoy made a sudden visit. 601 00:24:17,800 --> 00:24:19,440 There is not enough silk at home. 602 00:24:19,670 --> 00:24:22,110 I think you don't mind. 603 00:24:22,840 --> 00:24:23,960 I don't. 604 00:24:24,510 --> 00:24:26,160 I hate bright red the most. 605 00:24:26,470 --> 00:24:28,240 The dark red color of this old silk 606 00:24:29,080 --> 00:24:29,990 is excellent. 607 00:24:29,990 --> 00:24:31,310 Good that you like it. 608 00:24:33,080 --> 00:24:34,750 There are no flowers at home. 609 00:24:34,750 --> 00:24:35,950 I switched them to green plants. 610 00:24:35,950 --> 00:24:37,400 I hate flowers. 611 00:24:37,400 --> 00:24:38,830 Your Highness is thoughtful. 612 00:24:39,900 --> 00:24:41,960 Mr. Envoy, please. 613 00:24:50,320 --> 00:24:52,160 Please take a seat, Mr. Envoy. 614 00:24:54,840 --> 00:24:56,030 In the following days, 615 00:24:56,030 --> 00:24:58,880 you can stay in my house temporarily. 616 00:24:58,880 --> 00:24:59,990 If you need anything, 617 00:24:59,990 --> 00:25:01,920 just tell Liu Changsheng. 618 00:25:03,120 --> 00:25:04,280 I will. 619 00:25:05,270 --> 00:25:06,480 Serve tea. 620 00:25:09,640 --> 00:25:10,830 Please have some tea. 621 00:25:17,920 --> 00:25:19,950 The food is bland and the tea is coarse. 622 00:25:19,950 --> 00:25:21,830 I guess you're not used to drinking it. 623 00:25:22,640 --> 00:25:24,030 This is Lu'an Melon Seed tea. 624 00:25:24,360 --> 00:25:25,200 Exactly. 625 00:25:25,750 --> 00:25:26,760 Nonsense. 626 00:25:27,120 --> 00:25:28,840 Go get my Tianshan snow chrysanthemum 627 00:25:28,840 --> 00:25:30,560 and West Lake Longjing tea. 628 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 No need. 629 00:25:32,120 --> 00:25:34,000 My favorite drink is Lu'an Melon Seed tea. 630 00:25:34,470 --> 00:25:35,670 Your Highness knows 631 00:25:35,670 --> 00:25:37,120 the preferences of an envoy so much 632 00:25:37,120 --> 00:25:38,430 even you've never stepped out of the house. 633 00:25:38,430 --> 00:25:39,550 It's just perfect. 634 00:25:39,880 --> 00:25:41,230 After marrying Prince Qin, 635 00:25:41,230 --> 00:25:43,360 you'll be a good wife. 636 00:25:43,360 --> 00:25:44,200 I... 637 00:25:51,430 --> 00:25:53,030 Mr. Envoy, you are overpraising me. 638 00:25:54,360 --> 00:25:55,680 Let's have the meal. 639 00:25:59,260 --> 00:26:01,900 (Looking for Heron) 640 00:26:04,950 --> 00:26:07,080 All the efforts are in vain. 641 00:26:07,080 --> 00:26:09,590 Unexpectedly, the envoy likes you. 642 00:26:12,840 --> 00:26:13,680 Young Master. 643 00:26:22,920 --> 00:26:23,760 Your Highness. 644 00:26:27,920 --> 00:26:29,030 Mr. Envoy. 645 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 Your Highness, call me Yi'an. 646 00:26:38,750 --> 00:26:40,120 I was being rude. 647 00:26:40,120 --> 00:26:41,070 Previously on the street, 648 00:26:41,070 --> 00:26:42,190 I offended you. 649 00:26:42,190 --> 00:26:43,270 Today in the mansion, 650 00:26:43,270 --> 00:26:44,350 I didn't welcome you well. 651 00:26:45,230 --> 00:26:46,320 I am born 652 00:26:46,320 --> 00:26:47,950 to be reckless. 653 00:26:47,950 --> 00:26:48,920 Please forgive me. 654 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 You're considerate. 655 00:26:51,360 --> 00:26:53,120 You've even prepared 656 00:26:53,120 --> 00:26:54,350 my favorite drink. 657 00:26:54,950 --> 00:26:56,230 How come you're reckless? 658 00:26:56,230 --> 00:26:58,270 When you saw the old silk, 659 00:26:58,270 --> 00:26:59,840 you clearly frowned. 660 00:26:59,840 --> 00:27:01,870 It shows you don't like any old things. 661 00:27:02,400 --> 00:27:04,230 You said you only drink Lu'an Melon Seed tea, 662 00:27:04,230 --> 00:27:05,360 but only when cooked 663 00:27:05,360 --> 00:27:06,470 with boiling water 664 00:27:06,470 --> 00:27:07,790 will its color and taste appear. 665 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 But I 666 00:27:09,600 --> 00:27:10,790 used warm water. 667 00:27:12,710 --> 00:27:14,400 With your identity, 668 00:27:14,400 --> 00:27:16,160 if you only drink this tea, 669 00:27:16,160 --> 00:27:17,560 how can you not tell? 670 00:27:17,560 --> 00:27:19,400 Your Highness is perceptive 671 00:27:19,400 --> 00:27:20,350 and thoughtful. 672 00:27:21,030 --> 00:27:22,800 I will definitely put in a good word for you 673 00:27:22,800 --> 00:27:23,920 in front of Prince Qin. 674 00:27:23,920 --> 00:27:25,070 You'll need to stay in the mansion 675 00:27:25,070 --> 00:27:26,280 for a few days. 676 00:27:26,510 --> 00:27:28,470 It's better to observe more. 677 00:27:28,470 --> 00:27:29,510 Your Highness, are you 678 00:27:29,510 --> 00:27:31,230 trying to get my attention 679 00:27:31,230 --> 00:27:33,030 so you can marry into Great Tang? 680 00:27:33,030 --> 00:27:34,430 Your understanding 681 00:27:34,430 --> 00:27:36,270 is a little different from ordinary people's. 682 00:27:36,270 --> 00:27:38,400 Many people say that I can comprehend by analogy 683 00:27:38,400 --> 00:27:40,160 and understand the truth behind things. 684 00:27:40,400 --> 00:27:41,270 Well then, 685 00:27:41,270 --> 00:27:42,160 I'm here. 686 00:27:43,230 --> 00:27:45,120 Sir, I have something else to do. 687 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 I'll leave first. 688 00:27:57,560 --> 00:27:58,950 This Princess Changsheng 689 00:27:58,950 --> 00:28:00,310 is scrupulous. 690 00:28:00,990 --> 00:28:03,160 If you are received by her... 691 00:28:04,270 --> 00:28:06,350 I think this princess is good. 692 00:28:06,920 --> 00:28:08,110 Just marry her. 693 00:28:08,560 --> 00:28:10,840 Sir, the spy we sent 694 00:28:10,840 --> 00:28:11,990 is already stationed in the city. 695 00:28:11,990 --> 00:28:14,000 The previous assassin has been taken back to the secret room, 696 00:28:14,000 --> 00:28:15,130 waiting for your interrogation. 697 00:28:15,130 --> 00:28:17,700 (Xiao's Mansion) 698 00:28:18,340 --> 00:28:21,860 (Xiao Jin, Sixth Young Lady) 699 00:28:23,030 --> 00:28:24,270 I'm furious. 700 00:28:24,270 --> 00:28:25,230 This envoy from Great Tang 701 00:28:25,230 --> 00:28:26,680 is really so abominable. 702 00:28:26,950 --> 00:28:27,920 Right. 703 00:28:29,750 --> 00:28:31,430 Then I'll help you scold him, okay? 704 00:28:31,430 --> 00:28:32,680 Don't be angry. 705 00:28:33,230 --> 00:28:35,000 Stinky turtle, bad thing. 706 00:28:36,430 --> 00:28:37,430 Jin. 707 00:28:37,430 --> 00:28:38,440 You are the best. 708 00:28:38,710 --> 00:28:40,190 But cursing people 709 00:28:40,190 --> 00:28:41,510 is hard for you. 710 00:28:41,510 --> 00:28:43,280 You should continue to be a good girl. 711 00:28:44,510 --> 00:28:45,360 By the way, 712 00:28:45,360 --> 00:28:47,230 I heard that you and Xie Lin have settled down. 713 00:28:47,230 --> 00:28:48,840 He returned to the capital to report on his work. 714 00:28:48,840 --> 00:28:50,110 Probably he won't leave. 715 00:28:50,880 --> 00:28:53,160 By the way, I asked him to bring you something. 716 00:28:53,160 --> 00:28:54,030 After you see it, 717 00:28:54,030 --> 00:28:55,280 you'll be happy. 718 00:29:00,160 --> 00:29:02,070 The Great Lord of Fate by Qu Yuan. 719 00:29:02,450 --> 00:29:03,500 (The Great Lord of Fate, Nine Songs) 720 00:29:04,950 --> 00:29:05,800 Thank you, Jin. 721 00:29:05,800 --> 00:29:07,310 I will definitely treasure it. 722 00:29:07,800 --> 00:29:10,870 This is a handwritten copy by a famous calligrapher and painter. 723 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 The original copy 724 00:29:12,400 --> 00:29:13,830 should only be available in Great Tang. 725 00:29:15,120 --> 00:29:16,550 Great Tang again. 726 00:29:16,800 --> 00:29:17,640 Young Lady. 727 00:29:18,880 --> 00:29:20,230 Young Master Xiao is here. 728 00:29:20,230 --> 00:29:21,200 Let him in. 729 00:29:21,920 --> 00:29:24,080 Jin, it's getting late, I'll go back first. 730 00:29:24,080 --> 00:29:25,160 What are you in a hurry for? 731 00:29:25,160 --> 00:29:26,230 Stay with me. 732 00:29:26,230 --> 00:29:27,270 Your Highness. 733 00:29:27,270 --> 00:29:28,390 Why leave? 734 00:29:28,840 --> 00:29:30,230 I can't catch up with you. 735 00:29:30,230 --> 00:29:31,110 Zilv. 736 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Young Master Xiao. 737 00:29:32,400 --> 00:29:33,960 You like to collect 738 00:29:33,960 --> 00:29:35,120 rare manuscripts. 739 00:29:35,120 --> 00:29:36,950 Is it because of fate? 740 00:29:36,950 --> 00:29:39,600 I heard that your love life is not good. 741 00:29:39,600 --> 00:29:41,560 But you're a special lady. 742 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 I'm afraid that the precious jade 743 00:29:43,710 --> 00:29:44,950 will be covered in dust. 744 00:29:44,950 --> 00:29:45,960 Xiao Zilv. 745 00:29:46,360 --> 00:29:47,800 Don't push your luck. 746 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 Last time you raised the price of the Marriage Pearl 747 00:29:49,560 --> 00:29:50,740 and cost me a lot of money. 748 00:29:50,740 --> 00:29:51,840 Finally, it was broken. 749 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 I haven't settled accounts with you yet. 750 00:29:53,320 --> 00:29:54,270 I was wrong. I was wrong. 751 00:29:54,270 --> 00:29:55,290 I was really wrong. 752 00:29:56,660 --> 00:29:57,880 There is nothing better than knowing 753 00:29:57,880 --> 00:29:59,470 and correcting a mistake. 754 00:29:59,470 --> 00:30:02,160 Your Highness, now your luck changed. 755 00:30:02,160 --> 00:30:03,190 I heard that you're 756 00:30:03,190 --> 00:30:04,360 getting married to make peace. 757 00:30:04,360 --> 00:30:06,430 It is Fuyu's great blessing. 758 00:30:06,430 --> 00:30:07,370 What did you say? 759 00:30:07,370 --> 00:30:08,900 Your Highness will marry into a place far away. 760 00:30:08,900 --> 00:30:11,320 All the men in Fuyu don't have to worry about marrying you anymore. 761 00:30:11,320 --> 00:30:12,510 Isn't it a great blessing? 762 00:30:12,510 --> 00:30:13,350 You... 763 00:30:13,640 --> 00:30:14,840 Alright. 764 00:30:14,840 --> 00:30:15,750 Why are you two 765 00:30:15,750 --> 00:30:17,110 arguing again? 766 00:30:18,030 --> 00:30:19,270 For Jin's sake, 767 00:30:19,270 --> 00:30:20,160 I'll let you go. 768 00:30:22,470 --> 00:30:24,550 Jin, I'll go back first. 769 00:30:27,080 --> 00:30:28,470 If you don't want to marry far away, 770 00:30:28,470 --> 00:30:29,670 it's simple. 771 00:30:29,670 --> 00:30:30,520 Really? 772 00:30:31,880 --> 00:30:32,720 Tell me quickly. 773 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 Before the peace-making marriage, 774 00:30:35,800 --> 00:30:37,240 you just get married first. 775 00:30:38,840 --> 00:30:40,190 I want to get married. 776 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 Will you marry me? 777 00:30:41,190 --> 00:30:42,350 It's not impossible. 778 00:30:44,030 --> 00:30:45,480 You wish. 779 00:30:50,120 --> 00:30:51,110 She rejected me. 780 00:30:52,030 --> 00:30:53,590 Did you hear? She rejected me. 781 00:30:54,190 --> 00:30:55,400 I can't hear. I can't hear. 782 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 You deserve to marry far away. 783 00:30:57,020 --> 00:30:58,320 It's good that someone wants to marry you. 784 00:30:58,320 --> 00:30:59,790 How come you're so picky? 785 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 Your Highness, it's getting late. 786 00:31:10,400 --> 00:31:12,630 I will help you get changed and go to bed early. 787 00:31:15,120 --> 00:31:16,030 Your Highness. 788 00:31:18,640 --> 00:31:19,750 I'm thinking about what 789 00:31:19,750 --> 00:31:20,790 Xiao Zilv told me today. 790 00:31:21,400 --> 00:31:22,750 It's a solution. 791 00:31:22,750 --> 00:31:23,720 What did he say? 792 00:31:25,080 --> 00:31:26,240 Get married. 793 00:31:27,710 --> 00:31:29,640 His Majesty won't force me, 794 00:31:29,640 --> 00:31:31,480 a married woman, to get married again. 795 00:31:35,560 --> 00:31:37,280 Although His Majesty did not issue an decree, 796 00:31:37,600 --> 00:31:38,880 his intention 797 00:31:38,880 --> 00:31:40,350 is known to all. 798 00:31:40,880 --> 00:31:43,030 Besides, your reputation is... 799 00:31:43,710 --> 00:31:44,600 Now 800 00:31:44,600 --> 00:31:45,950 who else dares to marry you? 801 00:31:45,950 --> 00:31:47,590 There are always a few who are not afraid of death... 802 00:31:47,990 --> 00:31:48,920 No. 803 00:31:48,920 --> 00:31:50,160 There are always a few 804 00:31:50,670 --> 00:31:51,920 who aren't afraid of power 805 00:31:51,920 --> 00:31:53,870 and are willing to take risks. 806 00:31:55,320 --> 00:31:56,160 I don't care. 807 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 I've made up my mind. 808 00:31:57,120 --> 00:31:58,190 But... 809 00:31:58,190 --> 00:31:59,550 You don't need to persuade me. 810 00:32:00,600 --> 00:32:01,790 I'll take a bath and get changed. 811 00:32:18,270 --> 00:32:19,160 Xiaoke. 812 00:32:20,950 --> 00:32:22,000 You guys leave me first. 813 00:32:22,230 --> 00:32:23,520 I want to be alone for a while. 814 00:32:42,750 --> 00:32:43,680 Xiaoke. 815 00:32:45,500 --> 00:32:46,360 So you are here. 816 00:32:46,360 --> 00:32:47,920 (Mr. Envoy?) 817 00:32:51,160 --> 00:32:52,000 Come out. 818 00:32:52,190 --> 00:32:53,600 Don't force me to go in. 819 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 I'm very rude. 820 00:32:54,600 --> 00:32:55,640 (He is coming in.) 821 00:32:55,640 --> 00:32:57,110 If you push me, 822 00:32:57,360 --> 00:32:58,710 I can do anything. 823 00:32:58,710 --> 00:32:59,710 (What is he going to do?) 824 00:32:59,710 --> 00:33:01,270 Better come out on your own. 825 00:33:01,270 --> 00:33:02,830 Otherwise you will be in trouble later. 826 00:33:03,640 --> 00:33:04,590 Come out. 827 00:33:35,830 --> 00:33:40,900 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 828 00:33:42,430 --> 00:33:48,520 ♪Silently falling and piling up♪ 829 00:33:49,180 --> 00:33:55,350 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 830 00:33:56,640 --> 00:34:01,260 ♪And withered at night♪ 831 00:34:02,560 --> 00:34:07,830 ♪Facing the freezing north wind♪ 832 00:34:09,040 --> 00:34:15,490 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 833 00:34:15,850 --> 00:34:22,450 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 834 00:34:23,230 --> 00:34:29,440 ♪The snow covers the night♪ 835 00:34:31,550 --> 00:34:37,970 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 836 00:34:38,270 --> 00:34:44,760 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 837 00:34:44,910 --> 00:34:51,810 ♪Let the yearning for you run wild♪ 838 00:34:52,420 --> 00:34:58,280 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 839 00:34:58,610 --> 00:35:05,360 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 840 00:35:05,790 --> 00:35:12,650 ♪Hear my cry♪ 841 00:35:28,570 --> 00:35:33,210 ♪You're wearing a blue gown♪ 842 00:35:35,830 --> 00:35:41,570 ♪Spring breeze blowing♪ 843 00:35:42,930 --> 00:35:48,660 ♪Another year has passed♪ 51290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.