Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,920
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,480 --> 00:01:36,400
Mother handed this token to me.
4
00:01:36,880 --> 00:01:38,600
She told me to kill Li Chuan
at the soonest.
5
00:01:40,880 --> 00:01:42,760
It'd be better
if we could get Li Rong killed.
6
00:01:42,840 --> 00:01:44,120
Kill the Crown Prince?
7
00:01:48,040 --> 00:01:48,880
Uncle Su.
8
00:01:49,880 --> 00:01:51,760
Mother can't be saved now.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,440
The only way out now
10
00:01:55,040 --> 00:01:56,640
is to kill Li Chuan as soon as possible.
11
00:01:57,920 --> 00:01:58,880
In this way,
12
00:01:58,960 --> 00:02:00,440
Cheng will be the only prince.
13
00:02:01,880 --> 00:02:03,640
He will also be the only successor.
14
00:02:05,280 --> 00:02:07,200
Father is near death.
15
00:02:07,680 --> 00:02:09,080
Once he dies,
16
00:02:09,160 --> 00:02:11,200
Cheng can ascend the throne immediately.
17
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
When that time comes,
18
00:02:13,080 --> 00:02:14,600
you will be the Emperor's uncle
19
00:02:14,680 --> 00:02:16,000
and I will be the Princess Royal.
20
00:02:18,360 --> 00:02:20,880
Look how prestigious
the Shangguan Family is now.
21
00:02:27,040 --> 00:02:28,200
Uncle Su.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,280
This is the only way
to save Cheng and Mother.
23
00:02:31,920 --> 00:02:33,440
When Li Chuan ascends the throne,
24
00:02:34,760 --> 00:02:36,960
do you think
he and Li Rong will let us go?
25
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
The Shangguan Family
has long been hostile to us.
26
00:02:40,120 --> 00:02:42,160
Are you going to sit idly by
and wait for our demise?
27
00:02:44,280 --> 00:02:45,400
Are you just going
28
00:02:46,600 --> 00:02:49,160
to watch Mother die and do nothing?
29
00:02:50,720 --> 00:02:53,960
Even if we kill Li Chuan,
we can't save your mother.
30
00:02:55,800 --> 00:02:57,440
It's not that I refuse to help you.
31
00:02:58,840 --> 00:03:01,000
I'm just thinking of a foolproof plan.
32
00:03:03,320 --> 00:03:04,280
How about this?
33
00:03:04,360 --> 00:03:05,960
Go back and have some rest.
34
00:03:06,040 --> 00:03:06,920
Let me think it over.
35
00:03:08,280 --> 00:03:10,160
But time is pressing.
36
00:03:11,160 --> 00:03:14,480
I don't know if we can wait
until this year's Winter Festivity.
37
00:03:15,320 --> 00:03:16,680
That would be a good opportunity.
38
00:03:17,520 --> 00:03:19,880
All right. I'll wait for your decision.
39
00:03:20,560 --> 00:03:21,720
But you must make haste.
40
00:03:24,600 --> 00:03:25,920
See the Princess out.
41
00:03:35,120 --> 00:03:36,000
Take a seat.
42
00:03:38,400 --> 00:03:40,080
What was Her Highness thinking?
43
00:03:40,960 --> 00:03:43,240
She told Princess Huayue
to assassinate the Crown Prince.
44
00:03:43,320 --> 00:03:44,560
It's so ridiculous.
45
00:03:44,640 --> 00:03:46,840
If the Crown Prince were
that easy to assassinate,
46
00:03:46,920 --> 00:03:48,240
would he still be alive today?
47
00:03:48,800 --> 00:03:51,560
Being hard to assassinate doesn't mean
there are no opportunities.
48
00:03:51,640 --> 00:03:53,160
Opportunities are created by people.
49
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
They just fear the cost.
50
00:03:58,000 --> 00:03:59,960
My sister has come this far,
51
00:04:00,040 --> 00:04:01,240
which shows she isn't foolish.
52
00:04:01,320 --> 00:04:03,960
Do you really think she believes
Huayue can kill Li Chuan?
53
00:04:06,560 --> 00:04:09,480
She just found a scapegoat
for those who have the intention.
54
00:04:11,480 --> 00:04:14,360
There are quite a few
who want Li Chuan dead.
55
00:04:14,920 --> 00:04:16,000
If Huayue
56
00:04:16,079 --> 00:04:18,640
is willing to take the fall for that,
57
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
I think
58
00:04:20,320 --> 00:04:22,520
many would be willing to help her.
59
00:04:23,080 --> 00:04:26,120
Then, is Her Highness planning
60
00:04:26,200 --> 00:04:27,520
to abandon Princess Huayue?
61
00:04:28,720 --> 00:04:30,440
Sacrificing a daughter's life
62
00:04:30,520 --> 00:04:32,320
to secure a son's throne
63
00:04:33,280 --> 00:04:35,720
isn't a bad deal in her eyes.
64
00:04:36,240 --> 00:04:39,040
After Prince Su ascends the throne
in the future,
65
00:04:39,120 --> 00:04:41,080
he can confer a posthumous title
to Princess Huayue
66
00:04:41,160 --> 00:04:42,760
as a comfort.
67
00:04:46,040 --> 00:04:47,080
This family doesn't have
68
00:04:48,480 --> 00:04:49,600
a single decent person.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,480
Look at Huayue.
70
00:04:52,560 --> 00:04:54,760
She constantly mentions
the position of Princess Royal.
71
00:04:54,840 --> 00:04:58,080
The Princess Royal's title is far
more important than her mother's safety.
72
00:05:03,240 --> 00:05:04,440
A daughter wants
73
00:05:04,520 --> 00:05:06,440
her mother to die
74
00:05:06,520 --> 00:05:08,920
so she can take
the position of Princess Royal.
75
00:05:09,000 --> 00:05:10,120
A mother wants
76
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
her daughter to die
77
00:05:12,280 --> 00:05:13,960
to secure the position of Empress Dowager.
78
00:05:17,000 --> 00:05:18,560
How interesting.
79
00:05:20,560 --> 00:05:21,440
So
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,360
are you going to sit by and watch?
81
00:05:24,120 --> 00:05:27,040
After all, Consort Rou and the Xiao Family
82
00:05:27,120 --> 00:05:28,480
share their woes and fortunes.
83
00:05:28,560 --> 00:05:29,960
Of course, I can't just do nothing.
84
00:05:31,320 --> 00:05:33,080
Find someone to enter the palace
85
00:05:33,160 --> 00:05:34,560
to pass a message to His Majesty.
86
00:05:36,160 --> 00:05:37,200
Tell His Majesty
87
00:05:38,440 --> 00:05:40,040
that Huayue is experiencing agitation
88
00:05:40,120 --> 00:05:41,680
and intends to assassinate Li Chuan.
89
00:05:42,600 --> 00:05:43,560
Remember.
90
00:05:43,640 --> 00:05:46,520
This message must only reach His Majesty.
91
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
No one else around him should hear it.
92
00:05:50,680 --> 00:05:52,560
Who knows whose side they are on?
93
00:05:53,720 --> 00:05:55,880
-I'll take care of it right away.
-Go.
94
00:06:02,760 --> 00:06:04,000
Your Highness.
95
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
His Majesty is waiting for you there.
96
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Do you know
97
00:06:09,440 --> 00:06:10,960
why Father suddenly wants
98
00:06:11,440 --> 00:06:12,400
to see me?
99
00:06:14,320 --> 00:06:15,160
Your Highness.
100
00:06:15,680 --> 00:06:17,000
I think you should
101
00:06:17,080 --> 00:06:18,840
ask His Majesty this question yourself.
102
00:06:19,480 --> 00:06:20,360
This way, please.
103
00:06:38,760 --> 00:06:42,480
Your Highness,
I'll say something that I can say.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,920
You and His Majesty are family by blood.
105
00:06:47,720 --> 00:06:49,640
If you have kept things in your heart,
106
00:06:50,360 --> 00:06:51,760
it would be better to speak openly.
107
00:06:55,440 --> 00:06:58,480
Your Highness,
this is as far I can walk you.
108
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Father.
109
00:07:22,680 --> 00:07:23,840
Skip the formalities.
110
00:07:27,040 --> 00:07:27,920
Chuan.
111
00:07:29,680 --> 00:07:30,640
Come forward
112
00:07:31,360 --> 00:07:33,080
so I can get a good look at you.
113
00:07:37,520 --> 00:07:38,400
Come on.
114
00:08:01,400 --> 00:08:02,720
I never thought…
115
00:08:04,800 --> 00:08:05,880
you were now
116
00:08:07,440 --> 00:08:09,240
much taller than me.
117
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
It is
118
00:08:19,560 --> 00:08:22,880
because I haven't been
this close to you in a long time.
119
00:08:23,440 --> 00:08:24,640
That's why you didn't notice.
120
00:08:26,240 --> 00:08:27,160
Are you willing…
121
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
to get close to me?
122
00:08:30,720 --> 00:08:33,240
I never thought
of keeping a distance from you.
123
00:08:34,679 --> 00:08:38,000
After all, you're my only father.
124
00:08:38,480 --> 00:08:40,520
But
125
00:08:41,080 --> 00:08:42,960
I am not your only son.
126
00:08:47,320 --> 00:08:48,360
I never thought
127
00:08:50,280 --> 00:08:52,120
you would think this way.
128
00:08:53,040 --> 00:08:54,520
Do you always think
129
00:08:55,160 --> 00:08:56,880
that I've been
seizing the throne from you?
130
00:08:59,320 --> 00:09:00,240
Isn't that so?
131
00:09:01,000 --> 00:09:01,960
I never thought of that.
132
00:09:03,280 --> 00:09:04,520
I have no interest
133
00:09:05,440 --> 00:09:06,360
in the throne.
134
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
It's just that there are some people
I want to protect.
135
00:09:11,600 --> 00:09:13,560
It's Rong and Mother.
136
00:09:15,920 --> 00:09:17,160
Do you know your mother
137
00:09:19,560 --> 00:09:23,040
has always prioritized the interests
of the Shangguan Family?
138
00:09:24,640 --> 00:09:26,200
She is not just your mother.
139
00:09:27,160 --> 00:09:29,520
She also represents
the Shangguan Family's interests
140
00:09:29,600 --> 00:09:31,160
in the entire Great Xia.
141
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
Can't you and Mother be of one mind?
142
00:09:35,960 --> 00:09:36,880
No.
143
00:09:36,960 --> 00:09:38,200
Why?
144
00:09:38,280 --> 00:09:41,840
Because I am the ruler
of all the people on this land,
145
00:09:42,440 --> 00:09:44,360
not just the ruler of the noble families.
146
00:09:47,760 --> 00:09:48,840
Those noble families
147
00:09:49,840 --> 00:09:51,760
rely on their immense power
148
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
and don't care about the lives
of the common people.
149
00:09:56,320 --> 00:09:58,080
Even if you inherit the throne,
150
00:09:59,560 --> 00:10:01,880
you will be nothing more
than a puppet of the noble families.
151
00:10:01,960 --> 00:10:04,360
This is not what I wish for.
152
00:10:06,240 --> 00:10:08,160
Then why did you
153
00:10:08,720 --> 00:10:09,600
summon me today?
154
00:10:10,480 --> 00:10:12,280
I just need to know your stance.
155
00:10:13,520 --> 00:10:14,600
Will you choose me
156
00:10:16,320 --> 00:10:17,520
or your mother?
157
00:10:20,680 --> 00:10:21,560
Father.
158
00:10:22,760 --> 00:10:24,480
I'm the only son my mother has.
159
00:10:26,640 --> 00:10:27,600
She has no other choice.
160
00:10:31,360 --> 00:10:32,880
Think about this carefully.
161
00:10:34,200 --> 00:10:35,320
I am offering you
162
00:10:36,400 --> 00:10:38,520
this whole country
163
00:10:39,640 --> 00:10:41,800
and the rightful throne.
164
00:10:44,120 --> 00:10:45,640
But I care more
165
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
about whether I can keep my sister
166
00:10:48,480 --> 00:10:49,360
and mother safe.
167
00:11:04,480 --> 00:11:05,600
Have you thought it through?
168
00:11:33,600 --> 00:11:37,120
Father, thank you for raising me.
169
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
The Winter Festivity will take place
in ten days.
170
00:12:34,120 --> 00:12:37,440
Why is this year's Winter Festivity
scheduled so hastily?
171
00:12:39,160 --> 00:12:41,520
I fear that His Majesty has big plans.
172
00:12:48,680 --> 00:12:50,880
You saw His Majesty's attitude yesterday.
173
00:12:51,560 --> 00:12:52,640
He is clearly very reluctant
174
00:12:52,720 --> 00:12:54,480
to give the Inspectorate Office
back to you.
175
00:12:54,560 --> 00:12:56,080
I fear he wants to get rid of you.
176
00:12:56,840 --> 00:12:58,200
On the day of the Winter Festivity,
177
00:12:58,280 --> 00:12:59,680
they will probably take action.
178
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Have you made up your mind?
179
00:13:03,680 --> 00:13:05,680
If Father truly intends to kill me,
180
00:13:06,680 --> 00:13:08,360
then Huajing will certainly face a mutiny.
181
00:13:10,120 --> 00:13:13,240
Right now, Father can only rely
on Xiao Su's army.
182
00:13:13,320 --> 00:13:15,040
Xiao Su comes from the Northwest.
183
00:13:15,120 --> 00:13:17,400
Before he arrives here,
he will first meet the Sus and Xies.
184
00:13:19,640 --> 00:13:22,760
If he brings the two families' armies
to Huajing,
185
00:13:23,760 --> 00:13:25,240
Chuan will surely die.
186
00:13:26,880 --> 00:13:29,160
If they join forces with Su Rongqing,
187
00:13:30,320 --> 00:13:31,280
do you think…
188
00:13:32,400 --> 00:13:35,360
Do you think Chuan will act against Father
189
00:13:36,240 --> 00:13:37,080
to protect me?
190
00:13:39,920 --> 00:13:41,880
If he is unwilling
to risk his life for me,
191
00:13:43,840 --> 00:13:45,000
I will die.
192
00:13:46,720 --> 00:13:47,920
Like Consort Rou,
193
00:13:49,640 --> 00:13:53,120
who will die for the position
of Crown Prince.
194
00:13:59,240 --> 00:14:00,400
Sit down first.
195
00:14:01,680 --> 00:14:02,600
Sit.
196
00:14:07,160 --> 00:14:09,920
For now, we can only have Lin Feibai
replace Xie Chunhe
197
00:14:10,000 --> 00:14:11,280
as the master of the Xie Family
198
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
and take over the military forces.
199
00:14:13,440 --> 00:14:16,080
Then we might stand a chance to fight.
200
00:14:17,440 --> 00:14:19,880
There are 2,000 soldiers
under my family's command in the city.
201
00:14:19,960 --> 00:14:21,360
We also have 1,000 mansion guards.
202
00:14:22,640 --> 00:14:25,640
I also have my private forces
all over Huajing.
203
00:14:26,560 --> 00:14:28,080
If the Crown Prince cannot protect you,
204
00:14:28,680 --> 00:14:30,240
I can escort you out of the city.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,480
Once you're out of the city,
you can head to Qingzhou
206
00:14:38,560 --> 00:14:39,920
to join your stationed troops.
207
00:14:40,960 --> 00:14:43,640
By then, people will focus on the fight
for the throne in Huajing.
208
00:14:44,280 --> 00:14:46,400
No one will pay attention
to your whereabouts.
209
00:14:47,840 --> 00:14:50,160
If the Crown Prince wins,
you can come back.
210
00:14:50,760 --> 00:14:52,280
If the Crown Prince loses,
211
00:14:52,360 --> 00:14:54,120
you should abandon Qingzhou
212
00:14:54,200 --> 00:14:56,120
and head to Yamato or the South Sea.
213
00:15:08,600 --> 00:15:09,640
You don't trust me either?
214
00:15:13,760 --> 00:15:14,760
I…
215
00:15:20,360 --> 00:15:21,680
I just
216
00:15:21,760 --> 00:15:23,760
suddenly feel particularly insecure.
217
00:15:31,600 --> 00:15:32,440
Forgive me.
218
00:15:35,360 --> 00:15:36,440
It is all right.
219
00:15:37,160 --> 00:15:38,320
It is not your fault.
220
00:15:39,600 --> 00:15:41,000
It's living in this turbulent world,
221
00:15:42,040 --> 00:15:44,160
you have to trust no one.
222
00:15:46,800 --> 00:15:47,760
No worries.
223
00:15:56,640 --> 00:15:58,160
Whenever I close my eyes these days,
224
00:15:59,720 --> 00:16:00,960
I always think of something
225
00:16:02,000 --> 00:16:03,440
that happened in the past.
226
00:16:08,160 --> 00:16:09,200
I remember
227
00:16:10,440 --> 00:16:12,160
the last time I met Chuan,
228
00:16:12,720 --> 00:16:14,280
he invited me to play Go.
229
00:16:16,960 --> 00:16:20,280
He didn't ask about anything related to me
230
00:16:21,200 --> 00:16:22,880
or care about my health.
231
00:16:24,040 --> 00:16:25,040
He just said
232
00:16:26,120 --> 00:16:27,880
he had obtained an elixir
233
00:16:27,960 --> 00:16:29,920
that could grant eternal life.
234
00:16:31,360 --> 00:16:34,000
He also talked about the issue of the heir
235
00:16:35,080 --> 00:16:36,440
and asked my opinion about Li Ping.
236
00:16:39,640 --> 00:16:41,480
At that time, he cared about nothing.
237
00:16:43,480 --> 00:16:45,000
Everyone was nothing but pawns to him.
238
00:16:47,080 --> 00:16:48,040
Pei Wenxuan.
239
00:16:50,480 --> 00:16:52,440
They are my family.
240
00:16:52,520 --> 00:16:54,480
I love Chuan and Mother very much.
241
00:16:56,360 --> 00:16:58,040
But deep down,
242
00:16:58,600 --> 00:17:00,000
I am still very scared.
243
00:17:02,720 --> 00:17:03,640
I'm scared…
244
00:17:05,960 --> 00:17:07,680
that they don't love me that much.
245
00:17:09,760 --> 00:17:11,079
I'm also scared
246
00:17:12,440 --> 00:17:13,760
that I don't love them that much.
247
00:17:14,480 --> 00:17:15,800
It is all right.
248
00:17:17,560 --> 00:17:18,440
I understand.
249
00:17:19,560 --> 00:17:20,440
Rongrong.
250
00:17:22,839 --> 00:17:23,839
What you fear
251
00:17:25,680 --> 00:17:27,000
is that they will disappoint you.
252
00:17:29,320 --> 00:17:30,600
But you must know
253
00:17:32,240 --> 00:17:34,840
if you don't give them a chance
to prove themselves,
254
00:17:35,400 --> 00:17:36,840
you will never know
255
00:17:37,920 --> 00:17:39,200
that you can still trust someone
256
00:17:41,560 --> 00:17:43,480
in this world.
257
00:17:48,120 --> 00:17:48,960
I know
258
00:17:49,880 --> 00:17:51,320
you don't trust Li Chuan.
259
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
You also don't know what he will choose.
260
00:17:56,920 --> 00:17:58,040
But Rongrong,
261
00:17:58,840 --> 00:17:59,920
trust me.
262
00:18:00,600 --> 00:18:02,040
As long as I am alive,
263
00:18:03,880 --> 00:18:05,560
I will ensure you get out of the city.
264
00:18:08,360 --> 00:18:09,560
We had
265
00:18:11,080 --> 00:18:12,520
such a tough life in our past life.
266
00:18:15,280 --> 00:18:16,160
This time,
267
00:18:17,840 --> 00:18:21,160
I will not let you live a life of despair.
268
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
It will be fine.
269
00:18:28,640 --> 00:18:30,040
Do you think
270
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
we both had a bad time in our past life?
271
00:18:33,800 --> 00:18:34,840
Yes.
272
00:18:35,960 --> 00:18:38,240
So we must not live like that
in this life.
273
00:18:38,720 --> 00:18:40,680
Are you really not afraid of death?
274
00:18:40,760 --> 00:18:41,600
Yes.
275
00:18:42,760 --> 00:18:44,000
I'm more afraid
276
00:18:46,320 --> 00:18:48,000
of losing you than of dying.
277
00:19:06,280 --> 00:19:09,280
QIONGHUA PALACE
278
00:19:09,840 --> 00:19:10,920
So after this,
279
00:19:12,240 --> 00:19:13,240
we are bound
280
00:19:14,120 --> 00:19:15,960
to face Father's wrath.
281
00:19:16,040 --> 00:19:19,040
How do you plan to deal with it?
282
00:19:20,120 --> 00:19:21,200
I am the Empress.
283
00:19:23,320 --> 00:19:24,360
I can't leave.
284
00:19:28,320 --> 00:19:30,160
When that happens, I'll face imprisonment
285
00:19:31,840 --> 00:19:33,280
or whatever comes my way.
286
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
As for you,
287
00:19:38,640 --> 00:19:40,080
if something truly happens,
288
00:19:40,160 --> 00:19:42,440
you can escape
through the secret passage in the city.
289
00:19:43,000 --> 00:19:44,120
Secret passage?
290
00:19:47,120 --> 00:19:48,440
Go to the owner of the rouge shop
291
00:19:49,320 --> 00:19:50,320
in the east of the city.
292
00:19:51,160 --> 00:19:53,360
Show her my token
and tell her your identity.
293
00:19:53,920 --> 00:19:55,200
She will help you escape.
294
00:19:56,440 --> 00:19:57,680
Once you are out of the city,
295
00:19:57,760 --> 00:19:58,960
head straight to Qingzhou.
296
00:19:59,560 --> 00:20:01,040
Wait until Chuan ascends the throne,
297
00:20:01,560 --> 00:20:02,440
then come back.
298
00:20:03,280 --> 00:20:04,360
What about you?
299
00:20:06,880 --> 00:20:09,760
If I leave, what will you do?
300
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
So long as you and Chuan are safe,
301
00:20:21,880 --> 00:20:23,120
I will be at ease.
302
00:20:24,880 --> 00:20:25,760
Mother…
303
00:20:26,640 --> 00:20:28,360
You don't have to worry about me.
304
00:20:28,440 --> 00:20:29,880
After all, I am your mother.
305
00:20:30,640 --> 00:20:32,200
I have my ways to save myself.
306
00:20:40,920 --> 00:20:42,120
You will be fine.
307
00:20:48,560 --> 00:20:50,640
You haven't been back in a while.
308
00:20:50,720 --> 00:20:51,800
How are you settling in?
309
00:20:54,200 --> 00:20:55,360
-Your Highness.
-Your Highness.
310
00:20:58,960 --> 00:21:01,640
Your Highness,
everything is stable in the southwest.
311
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
Half of the troops are already
under my command.
312
00:21:06,480 --> 00:21:07,360
That's excellent.
313
00:21:08,360 --> 00:21:09,880
I knew I had chosen the right person.
314
00:21:13,040 --> 00:21:15,760
You handle the coordination with him
for the matters in the capital.
315
00:21:15,840 --> 00:21:17,000
Yes, Your Highness.
316
00:21:20,120 --> 00:21:21,160
Take care, Your Highness.
317
00:21:21,240 --> 00:21:22,520
I will leave everything to you.
318
00:21:22,600 --> 00:21:23,520
Yes, Your Highness.
319
00:21:29,840 --> 00:21:31,680
After staying in the military camp
for so long,
320
00:21:31,760 --> 00:21:33,320
you seem to speak less after returning.
321
00:21:34,040 --> 00:21:36,600
It seems military life is quite boring.
322
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
It's all right.
323
00:21:38,880 --> 00:21:40,280
The wooden cards you gave to me
324
00:21:41,040 --> 00:21:41,960
are quite interesting.
325
00:21:44,360 --> 00:21:45,760
The Xie Family's rules are strict.
326
00:21:46,360 --> 00:21:48,360
It would be too difficult
to gain their recognition
327
00:21:48,440 --> 00:21:49,520
with just my military power.
328
00:21:50,960 --> 00:21:52,640
Ms. Shangguan, how about his?
329
00:21:56,120 --> 00:21:57,360
Take advantage of your status
330
00:21:58,440 --> 00:21:59,560
to help me.
331
00:22:03,680 --> 00:22:05,280
I won't interfere in any of your matters.
332
00:22:06,360 --> 00:22:07,640
My military power
333
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
will be your military power.
334
00:22:11,200 --> 00:22:12,880
Help me gain control of the Xie Family
335
00:22:12,960 --> 00:22:14,600
and I'll become your support.
336
00:22:16,920 --> 00:22:19,120
If you don't ever want this marriage,
337
00:22:20,880 --> 00:22:21,800
we can divorce.
338
00:22:25,200 --> 00:22:26,240
Think about it.
339
00:22:26,720 --> 00:22:28,000
I'll go and settle down first.
340
00:22:30,880 --> 00:22:31,760
I shall take my leave.
341
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
Your Highness.
342
00:22:49,520 --> 00:22:50,560
What happened?
343
00:22:51,920 --> 00:22:53,040
He told me
344
00:22:53,640 --> 00:22:56,560
military power alone won't gain
the Xie Family's recognition.
345
00:22:57,760 --> 00:22:58,640
He wants…
346
00:23:00,160 --> 00:23:02,080
He wants to take advantage of my status.
347
00:23:02,720 --> 00:23:04,080
Take advantage of your status?
348
00:23:05,000 --> 00:23:06,320
How is he planning to use it?
349
00:23:06,960 --> 00:23:07,800
Your Highness.
350
00:23:07,880 --> 00:23:10,200
I am the young lady
of the Shangguan Family, after all.
351
00:23:10,280 --> 00:23:13,120
If Lin Feibai marries
the young lady of the Shangguan Family,
352
00:23:13,640 --> 00:23:15,080
he will earn more respect
353
00:23:15,160 --> 00:23:16,320
in the Xie Family
354
00:23:17,000 --> 00:23:18,440
even if he is an illegitimate child.
355
00:23:18,520 --> 00:23:19,440
He is insane.
356
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
Your Highness.
357
00:23:20,800 --> 00:23:22,960
A mere Xie wants to marry you?
358
00:23:23,040 --> 00:23:24,240
Who does he think he is?
359
00:23:26,520 --> 00:23:27,600
Your Highness.
360
00:23:27,680 --> 00:23:30,560
The Xie Family is one of the Great Xia's
top seven noble families.
361
00:23:30,640 --> 00:23:32,200
They're not as insignificant as you say.
362
00:23:32,280 --> 00:23:33,960
What I mean is
363
00:23:34,040 --> 00:23:35,200
that compared to Chuan,
364
00:23:35,280 --> 00:23:36,960
I really don't think much
of the Xie Family.
365
00:23:39,360 --> 00:23:41,520
If you truly wanted to marry
for family status,
366
00:23:42,080 --> 00:23:43,800
why didn't you just join the harem?
367
00:23:45,600 --> 00:23:46,920
It's just an alliance.
368
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
After all, each takes what they need.
369
00:23:50,760 --> 00:23:52,120
The most important thing
370
00:23:53,800 --> 00:23:55,200
is that it has to be valuable.
371
00:23:59,200 --> 00:24:00,480
What about Su Ronghua?
372
00:24:04,360 --> 00:24:06,360
The Su Family intends to plot a rebellion.
373
00:24:06,920 --> 00:24:08,360
They have already reached a dead end
374
00:24:09,440 --> 00:24:10,880
and will surely meet their downfall.
375
00:24:12,600 --> 00:24:14,280
I can't bear to see the Shangguan Family
376
00:24:15,360 --> 00:24:16,760
get implicated
377
00:24:17,760 --> 00:24:18,960
because of my selfishness.
378
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
I've said all I can.
379
00:24:30,480 --> 00:24:31,840
I'll leave now.
380
00:24:33,080 --> 00:24:34,000
And you…
381
00:24:36,560 --> 00:24:37,600
You should think it over.
382
00:24:53,040 --> 00:24:54,920
INSPECTORATE OFFICE
383
00:24:55,000 --> 00:24:55,880
Ya.
384
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
You're finally out.
385
00:25:01,640 --> 00:25:03,440
Where do you feel like going today?
386
00:25:03,920 --> 00:25:05,240
I'm a little tired.
387
00:25:05,320 --> 00:25:06,400
I would like to go home.
388
00:25:08,360 --> 00:25:09,400
I'll walk you home then.
389
00:25:09,480 --> 00:25:10,640
Sure.
390
00:25:51,440 --> 00:25:56,320
SHANGGUAN'S MANSION
391
00:25:59,120 --> 00:26:00,040
The road
392
00:26:00,960 --> 00:26:02,120
has come to an end.
393
00:26:04,200 --> 00:26:05,360
Go back and rest.
394
00:26:05,440 --> 00:26:06,880
I'll come again tomorrow.
395
00:26:06,960 --> 00:26:08,200
Su Ronghua.
396
00:26:09,120 --> 00:26:11,280
Why don't you want to become
the master of the Su Family?
397
00:26:15,040 --> 00:26:17,440
Why do you ask that all of a sudden?
398
00:26:19,080 --> 00:26:20,280
I'm just curious.
399
00:26:20,800 --> 00:26:22,160
As the eldest son,
400
00:26:22,240 --> 00:26:24,120
you are supposed
to be the master of your family.
401
00:26:24,600 --> 00:26:26,360
How did Su Rongqing become the heir?
402
00:26:28,760 --> 00:26:30,160
It's a long story.
403
00:26:30,240 --> 00:26:32,520
I just wasn't cut out to be the master
since I was young.
404
00:26:32,600 --> 00:26:34,360
Most importantly, I don't want to.
405
00:26:34,440 --> 00:26:36,040
Then what do you want to do?
406
00:26:38,200 --> 00:26:39,120
I haven't decided.
407
00:26:39,640 --> 00:26:41,680
I think it's pretty good like this.
408
00:26:42,360 --> 00:26:44,440
Rongqing and Father
can take care of everything.
409
00:26:44,520 --> 00:26:47,000
I can just gamble, play with the birds,
and enjoy my life.
410
00:26:47,080 --> 00:26:48,120
Isn't that very pleasant?
411
00:26:48,760 --> 00:26:51,200
But if you were the master,
412
00:26:51,280 --> 00:26:53,840
the Su Family's fate would be different.
413
00:26:56,160 --> 00:26:58,040
All right. You should go back.
414
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Su Ronghua.
415
00:27:14,920 --> 00:27:15,880
Don't ever come
416
00:27:16,520 --> 00:27:17,720
to see me again in the future.
417
00:27:20,160 --> 00:27:21,760
I'm not young anymore.
418
00:27:22,280 --> 00:27:23,800
I can't keep idling around with you.
419
00:27:26,080 --> 00:27:27,280
Go home.
420
00:27:30,560 --> 00:27:31,520
Wait.
421
00:27:32,600 --> 00:27:33,720
What do you mean, Ya?
422
00:27:34,440 --> 00:27:36,080
-Mr. Su, please go back.
-Ya!
423
00:27:36,160 --> 00:27:37,960
Ya!
424
00:27:44,960 --> 00:27:45,880
Let me through!
425
00:27:45,960 --> 00:27:47,280
I just want to ask her something!
426
00:27:47,360 --> 00:27:48,240
Mr. Su.
427
00:27:48,800 --> 00:27:50,600
Our young lady is a lady, after all.
428
00:27:50,680 --> 00:27:51,920
Please restrain yourself.
429
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
Ya.
430
00:27:57,000 --> 00:27:58,160
Ya!
431
00:28:08,520 --> 00:28:11,520
{\an8}QINGMEI RESTAURANT
432
00:28:18,320 --> 00:28:19,840
Greetings, Mr. Su.
433
00:28:27,640 --> 00:28:29,080
I'll get straight to the point.
434
00:28:29,680 --> 00:28:31,440
I understand your difficulties,
Your Highness.
435
00:28:31,520 --> 00:28:34,000
You can't accomplish this
with your strength alone.
436
00:28:34,640 --> 00:28:35,760
However,
437
00:28:36,440 --> 00:28:37,320
I can help you.
438
00:28:38,520 --> 00:28:39,680
That's great.
439
00:28:44,720 --> 00:28:47,480
What are your conditions?
440
00:28:53,000 --> 00:28:55,600
INSPECTORATE OFFICE
441
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Ms. Ya.
442
00:29:19,240 --> 00:29:21,360
Mr. Su has been waiting at the entrance.
443
00:29:23,720 --> 00:29:26,080
Please continue
to keep an eye on him for me.
444
00:29:26,720 --> 00:29:29,280
I need to avoid him for a while.
445
00:29:30,200 --> 00:29:31,080
Yes.
446
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
Your Highness.
447
00:30:05,040 --> 00:30:06,080
What are you doing here?
448
00:30:08,000 --> 00:30:09,360
I'm waiting for Ms. Ya.
449
00:30:13,200 --> 00:30:14,160
Ya?
450
00:30:15,160 --> 00:30:16,480
Didn't she leave a long time ago?
451
00:30:23,800 --> 00:30:24,760
In that case…
452
00:30:27,360 --> 00:30:28,600
I'll come again tomorrow.
453
00:30:30,960 --> 00:30:34,080
So Ya has made her decision.
454
00:30:45,480 --> 00:30:47,280
What about the plan
against the Xie Family?
455
00:30:48,920 --> 00:30:49,840
It's decided.
456
00:30:50,320 --> 00:30:51,600
We're planning to kill Xie Chunhe
457
00:30:52,400 --> 00:30:53,760
on the Winter Festivity.
458
00:30:54,800 --> 00:30:55,720
Once he's dead,
459
00:30:57,440 --> 00:30:58,840
Lin Feibai can take his place
460
00:30:58,920 --> 00:31:00,640
and take control of the Xie Family. But…
461
00:31:00,720 --> 00:31:03,200
Xie Chunhe was involved
in the assassination at Butterfly Gorge.
462
00:31:03,840 --> 00:31:05,080
To reach this point,
463
00:31:05,160 --> 00:31:07,240
Xie Chunhe deserves his fate.
464
00:31:08,440 --> 00:31:09,600
In that case,
465
00:31:10,400 --> 00:31:11,960
along with the marriage to Ya,
466
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Lin Feibai's position as the master
of the family should be secure.
467
00:31:21,520 --> 00:31:22,960
What are you thinking?
468
00:31:25,120 --> 00:31:26,560
I just feel sorry
469
00:31:26,640 --> 00:31:27,960
for a certain lovestruck man.
470
00:31:29,200 --> 00:31:30,160
Do you mean Su Ronghua?
471
00:31:33,480 --> 00:31:34,600
Although he
472
00:31:35,120 --> 00:31:36,600
and we have different positions,
473
00:31:37,080 --> 00:31:38,640
he is a man who is true to himself.
474
00:31:39,360 --> 00:31:41,000
Once he falls in love,
475
00:31:41,080 --> 00:31:42,520
he remains loyal.
476
00:31:46,760 --> 00:31:49,920
INSPECTORATE OFFICE
477
00:31:58,440 --> 00:31:59,440
Be careful.
478
00:31:59,520 --> 00:32:01,240
Thank you, sir.
479
00:32:09,040 --> 00:32:10,400
Greetings, Your Highness.
480
00:32:15,840 --> 00:32:16,680
You're here.
481
00:32:17,680 --> 00:32:18,520
Yes.
482
00:32:36,360 --> 00:32:37,560
Your Highness.
483
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
I…
484
00:32:42,200 --> 00:32:43,720
I would like to request a few days off.
485
00:32:45,760 --> 00:32:46,800
Request a few days off?
486
00:32:47,760 --> 00:32:48,840
What for?
487
00:32:48,920 --> 00:32:51,320
I'm invited to meet with Lin Feibai.
Is that all right?
488
00:32:52,640 --> 00:32:53,720
-You--
-I know.
489
00:32:53,800 --> 00:32:55,280
You've agreed.
490
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
I shall take my leave.
491
00:33:13,200 --> 00:33:14,240
Listen.
492
00:33:14,840 --> 00:33:16,880
That stall's baozi
is particularly delicious.
493
00:33:16,960 --> 00:33:18,360
The spices used to make its fillings
494
00:33:18,440 --> 00:33:19,880
are from the Western Regions,
495
00:33:19,960 --> 00:33:21,440
making them unique in Huajing.
496
00:33:22,040 --> 00:33:23,720
I shall try it with you sometime.
497
00:33:24,880 --> 00:33:26,520
The tea here is also very good.
498
00:33:26,600 --> 00:33:28,840
The secret lies not in their tea,
499
00:33:28,920 --> 00:33:30,200
but in the water they use.
500
00:33:30,680 --> 00:33:33,040
It is collected from dew every morning.
501
00:33:33,840 --> 00:33:35,080
Nuts for sale!
502
00:33:35,160 --> 00:33:36,440
Our nuts are all plump,
503
00:33:36,520 --> 00:33:38,120
crunchy, and fragrant.
504
00:33:38,760 --> 00:33:39,960
-I know this.
-Nuts!
505
00:33:40,040 --> 00:33:41,000
Wait for me.
506
00:33:41,080 --> 00:33:42,760
WOLONG NUTS
507
00:33:42,840 --> 00:33:44,040
-Welcome.
-I will have one.
508
00:33:44,120 --> 00:33:45,000
All right.
509
00:33:46,080 --> 00:33:47,080
Take care.
510
00:33:47,160 --> 00:33:48,080
-Cheers.
-Cheers.
511
00:33:53,280 --> 00:33:54,360
Cheers.
512
00:33:54,440 --> 00:33:55,560
To live our lives together.
513
00:33:55,640 --> 00:33:56,600
Cheers.
514
00:34:02,600 --> 00:34:03,480
I've bought the nuts.
515
00:34:04,920 --> 00:34:06,480
A toast to you.
516
00:34:08,960 --> 00:34:10,600
I remember you like this too.
517
00:34:12,639 --> 00:34:13,520
Thank you.
518
00:34:17,400 --> 00:34:20,320
Isn't that Lin Feibai,
the illegitimate son of the Xie Family?
519
00:34:21,600 --> 00:34:22,760
The point is,
520
00:34:23,239 --> 00:34:25,719
isn't the person next to him
Ms. Shangguan?
521
00:34:25,800 --> 00:34:26,920
Have some too.
522
00:34:28,280 --> 00:34:29,719
Does that mean
523
00:34:31,000 --> 00:34:33,480
the Shangguan Family has chosen this lad?
524
00:34:38,679 --> 00:34:39,679
Come on.
525
00:34:39,760 --> 00:34:40,639
Let's go.
526
00:34:46,719 --> 00:34:49,480
At the Winter Festivity,
His Majesty will arrange for a lion dance.
527
00:34:49,560 --> 00:34:51,440
At that time,
Lin Feibai will take the stage.
528
00:34:52,000 --> 00:34:53,719
If you're worried about Su Rongqing,
529
00:34:53,800 --> 00:34:56,800
have Lin Feibai challenge him
and force him into the arena.
530
00:34:56,880 --> 00:34:59,160
When everyone's eyes are on the arena,
531
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
Mr. Pei can take action.
532
00:35:08,360 --> 00:35:09,280
Let's do that.
533
00:35:12,240 --> 00:35:13,680
WENXUAN'S ABODE
534
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Sir.
535
00:35:15,120 --> 00:35:17,280
Staying up late is bad for your health.
536
00:35:17,360 --> 00:35:19,560
Have some pear soup.
537
00:35:20,760 --> 00:35:22,200
Look at you,
538
00:35:22,280 --> 00:35:24,800
the metropolitan examination
539
00:35:24,880 --> 00:35:26,520
has occupied you…
540
00:35:28,280 --> 00:35:29,120
What's wrong?
541
00:35:31,000 --> 00:35:31,960
Nothing.
542
00:35:32,040 --> 00:35:35,120
We're repairing the Wenxuan's Abode.
543
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
It gives me a backache.
544
00:35:38,440 --> 00:35:39,600
It's an old ailment.
545
00:35:39,680 --> 00:35:40,800
It's no big deal.
546
00:35:47,280 --> 00:35:48,160
Sir.
547
00:35:49,200 --> 00:35:50,440
Listen to me.
548
00:35:50,920 --> 00:35:52,680
Even though you and Her Highness
are divorced,
549
00:35:52,760 --> 00:35:54,240
you used to be a married couple.
550
00:35:54,320 --> 00:35:56,440
You should go to see her more often.
551
00:35:56,520 --> 00:35:57,360
I know.
552
00:35:58,160 --> 00:35:59,280
You know?
553
00:35:59,360 --> 00:36:00,640
You know nothing.
554
00:36:02,360 --> 00:36:05,080
I've been reading ancient books recently.
555
00:36:05,160 --> 00:36:08,240
Like the touching poem
of "The Peacock Flies Southeast."
556
00:36:08,320 --> 00:36:10,080
They look back at each other
every five miles.
557
00:36:10,600 --> 00:36:12,680
They look up and sing to each other.
558
00:36:12,760 --> 00:36:14,400
They exchange soft endearments until dawn.
559
00:36:16,040 --> 00:36:18,240
You did read some books.
560
00:36:18,840 --> 00:36:20,800
-Your language is getting more refined.
-Of course.
561
00:36:20,880 --> 00:36:23,200
That's because I'm by your side every day.
562
00:36:23,280 --> 00:36:24,360
It's called…
563
00:36:26,440 --> 00:36:27,280
In…
564
00:36:28,280 --> 00:36:30,480
-Influenced by what you see and hear.
-Yes, influenced.
565
00:36:33,880 --> 00:36:35,080
Come on, sit closer.
566
00:36:35,160 --> 00:36:36,000
All right.
567
00:36:38,240 --> 00:36:39,480
Come on.
568
00:36:39,560 --> 00:36:40,960
Bear with it. Why are you laughing?
569
00:36:41,040 --> 00:36:43,080
I'm just ticklish and you know that.
570
00:36:43,160 --> 00:36:44,840
-Just bear with it.
-I can't help it.
571
00:36:44,920 --> 00:36:46,200
Keep quiet.
572
00:36:51,440 --> 00:36:52,560
Listen.
573
00:36:52,640 --> 00:36:54,760
Besides Her Highness,
you're the second person
574
00:36:54,840 --> 00:36:56,000
to enjoy my massage skills.
575
00:36:56,680 --> 00:36:58,120
You're getting older.
576
00:36:58,200 --> 00:36:59,360
You should leave
577
00:36:59,440 --> 00:37:01,080
this kind of heavy work to the servants.
578
00:37:01,160 --> 00:37:02,480
If it's really too much work,
579
00:37:02,560 --> 00:37:04,240
I'll find a few more helpers.
580
00:37:04,320 --> 00:37:06,720
Don't wear yourself out.
581
00:37:09,440 --> 00:37:10,800
I'm talking to you.
582
00:37:10,880 --> 00:37:11,760
All right, sir.
583
00:37:11,840 --> 00:37:14,560
If you don't allow me to speak,
how can I speak?
584
00:37:15,360 --> 00:37:16,200
Also,
585
00:37:16,280 --> 00:37:17,920
when you give Her Highness a massage,
586
00:37:18,000 --> 00:37:20,080
just use one-third of your strength.
587
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Of course I know.
588
00:37:23,080 --> 00:37:24,560
-Now, the other side.
-No.
589
00:37:24,640 --> 00:37:27,040
-No, I can't stand it.
-I'm doing this for your own good.
590
00:37:27,120 --> 00:37:29,840
-What's wrong with you? Come.
-I'll feel ticklish when you poke here.
591
00:37:29,920 --> 00:37:31,600
-You keep poking me here.
-I…
592
00:37:33,040 --> 00:37:34,480
-No.
-How about this?
593
00:37:35,600 --> 00:37:36,760
Sir!
594
00:37:37,360 --> 00:37:38,640
Please. I'm begging you.
595
00:37:41,000 --> 00:37:41,840
Mother.
596
00:37:43,280 --> 00:37:45,840
Huayue, why are you…
597
00:37:47,680 --> 00:37:48,760
Mother.
598
00:37:48,840 --> 00:37:50,600
Everything is ready.
599
00:37:51,480 --> 00:37:53,120
After I kill Li Chuan tomorrow,
600
00:37:53,200 --> 00:37:54,360
I'll rescue you out of here.
601
00:38:01,360 --> 00:38:02,360
Good girl.
602
00:38:03,360 --> 00:38:04,560
You've suffered.
603
00:38:06,240 --> 00:38:08,280
Protecting Cheng
is the most important thing.
604
00:38:08,360 --> 00:38:09,880
This suffering is nothing.
605
00:38:09,960 --> 00:38:11,480
At the military drill ground tomorrow,
606
00:38:12,840 --> 00:38:15,120
Li Chuan will be like a target.
607
00:38:15,200 --> 00:38:16,960
Those protecting or trying to kill him,
608
00:38:17,040 --> 00:38:19,960
their eyes will all be on him.
609
00:38:20,040 --> 00:38:23,360
It means Li Rong can easily escape.
610
00:38:24,320 --> 00:38:26,960
Focus all your elite forces on Li Rong
611
00:38:27,040 --> 00:38:28,600
and force her into the forest.
612
00:38:29,280 --> 00:38:30,720
Spread the word to Li Chuan
613
00:38:31,240 --> 00:38:32,720
that Li Rong will be killed.
614
00:38:32,800 --> 00:38:35,120
But will Li Chuan save her?
615
00:38:35,200 --> 00:38:36,280
He's not stupid.
616
00:38:36,360 --> 00:38:37,400
He will.
617
00:38:39,280 --> 00:38:42,520
When he comes to her rescue,
kill them both.
618
00:38:44,080 --> 00:38:46,680
People will be useless when they are dead.
619
00:38:51,160 --> 00:38:52,280
To die
620
00:38:54,320 --> 00:38:56,920
before knowing life's hardships
621
00:38:58,240 --> 00:39:00,040
is a kind of luck.
622
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
All right.
623
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Mother,
624
00:39:04,480 --> 00:39:05,560
I will take my leave first.
625
00:39:06,160 --> 00:39:07,280
Take good care of yourself.
626
00:39:07,840 --> 00:39:09,160
You must also protect yourself.
627
00:39:12,000 --> 00:39:13,160
Someone just reported
628
00:39:13,960 --> 00:39:15,440
that Xiao Su has mobilized troops
629
00:39:15,520 --> 00:39:17,040
and is heading toward Huajing tonight.
630
00:39:18,000 --> 00:39:18,960
How many soldiers?
631
00:39:19,440 --> 00:39:20,480
He is bringing 30,000,
632
00:39:20,560 --> 00:39:22,200
leaving 20,000 garrisoning the Northwest.
633
00:39:23,560 --> 00:39:24,400
30,000 soldiers?
634
00:39:26,040 --> 00:39:27,720
Are you really going to intercept Xiao Su
635
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
as Princess Pingyue instructed?
636
00:39:31,920 --> 00:39:33,560
Princess Pingyue has helped us a lot.
637
00:39:34,040 --> 00:39:35,560
We must repay her.
638
00:39:36,240 --> 00:39:38,760
But Xiao Su is acting
as His Majesty instructed.
639
00:39:38,840 --> 00:39:40,920
If you intercept him,
you will be plotting a rebellion.
640
00:39:41,000 --> 00:39:42,160
So what?
641
00:39:43,320 --> 00:39:45,760
Lin, I am worried about you.
642
00:39:47,680 --> 00:39:49,040
If you're truly concerned about me,
643
00:39:50,160 --> 00:39:52,680
keep an eye on the 20,000 soldiers
he left in the Northwest.
644
00:39:53,880 --> 00:39:55,240
Her Highness saved the Qin Family.
645
00:39:56,120 --> 00:39:57,560
I cannot let her down.
646
00:39:58,040 --> 00:39:58,880
Besides,
647
00:39:59,960 --> 00:40:02,000
with the wisdom of Her Highness
and Pei Wenxuan,
648
00:40:02,080 --> 00:40:03,200
I have faith in them.
649
00:40:04,920 --> 00:40:05,800
Qinghe.
650
00:40:06,880 --> 00:40:07,760
Don't worry.
651
00:40:09,560 --> 00:40:10,720
If things go wrong,
652
00:40:11,800 --> 00:40:13,320
leave the Great Xia from the Northwest
653
00:40:14,280 --> 00:40:15,160
and head west.
654
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
General Qin, forgive me!
655
00:40:24,600 --> 00:40:25,560
-General!
-General!
656
00:40:28,880 --> 00:40:29,720
General!
657
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
Don't let him escape!
658
00:40:38,160 --> 00:40:40,080
Mr. Cui, what should we do next?
659
00:40:40,160 --> 00:40:41,040
Return to the camp
660
00:40:41,120 --> 00:40:42,280
and wipe out the traitors.
661
00:40:42,920 --> 00:40:43,880
Yes, sir.
662
00:40:45,360 --> 00:40:46,320
Report!
663
00:40:48,840 --> 00:40:49,960
Ms. Xun, bad news.
664
00:40:50,040 --> 00:40:51,640
General Qin was ambushed at the cliff.
665
00:40:51,720 --> 00:40:54,160
Mr. Cui said there was an informant
who injured the general.
666
00:40:54,240 --> 00:40:57,040
They've locked down the camp
and are heading our way now.
667
00:40:57,120 --> 00:40:58,360
Ms. Xun, we must leave quickly.
668
00:40:58,440 --> 00:40:59,840
ATTEMPTED ASSASSINATION ON QIN LIN
669
00:41:02,240 --> 00:41:04,600
Deliver this letter
to Her Highness urgently.
670
00:41:05,280 --> 00:41:06,440
Yes, Ms. Xun.
671
00:41:11,600 --> 00:41:13,280
Cui Qinghe, what is the meaning of this?
672
00:41:14,640 --> 00:41:16,680
Ms. Xun, the general was ambushed.
673
00:41:16,760 --> 00:41:19,360
I am ordered to supervise the army
and arrest the suspects.
674
00:41:19,440 --> 00:41:21,280
Please cooperate with me.
675
00:41:21,360 --> 00:41:23,520
Disarm, drop your sword, and come with me.
676
00:41:24,000 --> 00:41:25,760
Cui Qinghe.
677
00:41:25,840 --> 00:41:27,440
So it was you who betrayed my brother!
678
00:41:27,520 --> 00:41:28,680
Get her!
679
00:41:42,360 --> 00:41:43,960
Quickly, bring her back here!
680
00:41:44,520 --> 00:41:46,880
SU'S MANSION
681
00:41:46,960 --> 00:41:47,840
Ronghua.
682
00:41:48,960 --> 00:41:51,840
You never attend those kinds of events.
683
00:41:56,760 --> 00:41:59,640
How many years has it been
since we went out for fun together?
684
00:42:00,840 --> 00:42:02,000
Look at you.
685
00:42:02,080 --> 00:42:03,720
I don't know what happened to you.
686
00:42:04,920 --> 00:42:07,240
You've been in low spirits
these several years.
687
00:42:07,800 --> 00:42:10,720
There seems to be a lot
weighing on your heart.
688
00:42:15,640 --> 00:42:17,400
Are you still thinking
about Princess Pingyue?
689
00:42:20,360 --> 00:42:21,560
Ronghua.
690
00:42:24,160 --> 00:42:25,000
Watch your words.
691
00:42:30,760 --> 00:42:32,480
Are you upset because of Ms. Shangguan?
692
00:42:37,760 --> 00:42:39,000
If you like her,
693
00:42:39,480 --> 00:42:41,360
why not tell Father and ask him
694
00:42:41,440 --> 00:42:43,520
to propose marriage
to the Shangguan Family?
695
00:42:47,200 --> 00:42:48,280
Between our families…
696
00:42:50,280 --> 00:42:51,320
Ya and I…
697
00:42:52,800 --> 00:42:54,880
Too many family affairs
are involved between us.
698
00:42:54,960 --> 00:42:56,760
Once the Crown Prince ascends the throne…
699
00:42:58,960 --> 00:43:00,000
I will propose.
700
00:43:07,200 --> 00:43:08,160
Ronghua,
701
00:43:08,240 --> 00:43:10,400
are you so sure the Crown Prince
will ascend the throne?
702
00:43:19,480 --> 00:43:20,400
Rongqing.
703
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
You should know when to stop
704
00:43:24,960 --> 00:43:26,320
and turn back while you still can.
47627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.