All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E30.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,880 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,160 I contacted my friends around the country 4 00:01:36,240 --> 00:01:39,000 to check the published essays on the bulletin boards across the country. 5 00:01:39,080 --> 00:01:41,160 My essay was finally found 6 00:01:41,240 --> 00:01:42,640 posted in our neighboring county. 7 00:01:43,480 --> 00:01:44,720 It was then I realized 8 00:01:44,800 --> 00:01:47,840 that someone had stolen my exam candidature. 9 00:01:48,920 --> 00:01:51,400 I understand your predicament. 10 00:01:52,480 --> 00:01:56,000 Consort Rou shall do you justice. 11 00:01:57,000 --> 00:01:58,800 -Thank you, Mr. Pei. -Thank you, Mr. Pei. 12 00:01:59,480 --> 00:02:00,400 You may leave now. 13 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 Consort Rou has arrived! 14 00:02:13,120 --> 00:02:14,160 Your Highness. 15 00:02:22,320 --> 00:02:23,440 Skip the formalities. 16 00:02:24,600 --> 00:02:25,480 Mr. Pei. 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,200 You've interrogated them. 18 00:02:27,280 --> 00:02:28,920 Have you noticed anything wrong? 19 00:02:31,880 --> 00:02:34,640 After listening to these candidates whose candidatures were stolen, 20 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 I've indeed found something strange. 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,000 First, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,320 these people all come from Youzhou. 23 00:02:44,240 --> 00:02:45,120 Second, 24 00:02:45,720 --> 00:02:47,920 most of them realized they had been replaced 25 00:02:48,000 --> 00:02:50,440 after checking the published essays posted on the bulletins. 26 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 Before the scripts reached the capital, 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,960 no one knew who would pass the examination. 28 00:02:55,960 --> 00:02:59,640 So it's likely that no one would take action at this point. 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,000 If someone wanted to tamper with the scripts 30 00:03:02,080 --> 00:03:03,720 and replace the candidates' names, 31 00:03:04,280 --> 00:03:05,760 there are only two possible stages. 32 00:03:05,840 --> 00:03:07,480 The first stage 33 00:03:07,560 --> 00:03:09,920 is when the officials open the scripts to read 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,880 and sort them according to region. 35 00:03:11,960 --> 00:03:13,240 The second stage 36 00:03:13,320 --> 00:03:15,960 is when the scripts are sent back to all the counties. 37 00:03:16,760 --> 00:03:18,600 The people in charge of these stages 38 00:03:18,680 --> 00:03:21,400 are often from the powerful clans who manage different territories. 39 00:03:29,600 --> 00:03:32,840 Then how do you suggest we proceed with this? 40 00:03:33,400 --> 00:03:34,960 Of course, we have to investigate. 41 00:03:37,640 --> 00:03:39,680 You even dare to investigate the Shangguan Family? 42 00:03:44,480 --> 00:03:45,440 Your Highness? 43 00:03:49,720 --> 00:03:50,680 You're right. 44 00:03:51,480 --> 00:03:54,120 However, many officials are involved in this 45 00:03:54,680 --> 00:03:57,280 and most of them come from the noble families in the capital. 46 00:03:59,320 --> 00:04:01,600 I'm afraid it's not easy 47 00:04:01,680 --> 00:04:03,280 to get to the bottom of this. 48 00:04:12,240 --> 00:04:14,760 I understand your concerns. 49 00:04:16,279 --> 00:04:17,920 His Majesty sent me here 50 00:04:18,600 --> 00:04:20,160 just to resolve your problems. 51 00:04:21,360 --> 00:04:22,920 If you would trust me, Your Highness, 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,520 you may leave the entire case to me. 53 00:04:26,640 --> 00:04:29,840 I guarantee that I will resolve this properly. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,560 Thank you in advance, Mr. Pei. 55 00:04:35,120 --> 00:04:36,520 We'll be counting on you. 56 00:04:36,600 --> 00:04:37,720 Mother. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 Cheng. 58 00:04:40,240 --> 00:04:41,760 We believe that Mr. Pei 59 00:04:42,640 --> 00:04:44,320 is trustworthy. 60 00:04:45,360 --> 00:04:46,240 Right? 61 00:04:50,000 --> 00:04:52,600 Thank you for your trust, Your Highnesses. 62 00:04:53,760 --> 00:04:55,360 I'll just play along with Mr. Pei 63 00:04:55,440 --> 00:04:57,200 and put on this act together. 64 00:05:10,400 --> 00:05:11,520 Mr. Pei. 65 00:05:11,600 --> 00:05:12,680 What are you doing? 66 00:05:13,240 --> 00:05:14,160 Ms. Shangguan. 67 00:05:14,680 --> 00:05:16,400 As the Deputy Supervisor of the Inspectorate, 68 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 you should know 69 00:05:18,240 --> 00:05:20,360 that the Inspectorate Office has been investigating 70 00:05:20,440 --> 00:05:22,200 the imperial examination fraud lately. 71 00:05:22,720 --> 00:05:24,840 Four men from the Shangguan Family are involved in this. 72 00:05:26,880 --> 00:05:29,400 I would like to take them back for interrogation. 73 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 I hope you'll allow me to do so. 74 00:05:32,680 --> 00:05:34,600 You came all the way here, Mr. Pei. 75 00:05:34,680 --> 00:05:37,520 As a member of the Inspectorate Office, I ought to set an example. 76 00:05:38,720 --> 00:05:40,040 I will bring them personally 77 00:05:40,120 --> 00:05:42,200 to the Inspectorate Office 78 00:05:42,280 --> 00:05:43,520 and hand them over to you. 79 00:05:49,040 --> 00:05:50,160 -Kneel! -Kneel! 80 00:05:53,440 --> 00:05:54,520 Prince Su, 81 00:05:54,600 --> 00:05:56,560 Consort Rou, and Princess Huayue. 82 00:05:57,040 --> 00:05:59,800 I have brought the four suspects from the Shangguan Family. 83 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 Please give the command. 84 00:06:06,280 --> 00:06:09,280 No wonder His Majesty appreciates you a lot, Mr. Pei. 85 00:06:09,360 --> 00:06:10,960 That was swift. 86 00:06:12,400 --> 00:06:13,440 Thank you. 87 00:06:15,760 --> 00:06:17,080 You flatter me, Your Highness. 88 00:06:19,400 --> 00:06:22,800 I will need you to take these people here for interrogation as well. 89 00:06:36,600 --> 00:06:39,200 I shall see to it right away. 90 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 -Don't move! -No one moves! 91 00:06:47,520 --> 00:06:48,480 I am here 92 00:06:49,360 --> 00:06:51,960 by order of Prince Su and Consort Rou 93 00:06:52,040 --> 00:06:53,240 to arrest the suspects. 94 00:06:53,320 --> 00:06:56,040 Take these suspects who committed fraud out. 95 00:06:56,120 --> 00:06:57,080 -Yes, sir! -Yes, sir! 96 00:06:57,160 --> 00:06:58,520 -Move it! -Move it! 97 00:06:59,240 --> 00:07:00,560 -Hurry. -Hurry. 98 00:07:00,640 --> 00:07:02,200 Mr. Pei is wise indeed! 99 00:07:02,280 --> 00:07:03,120 With Mr. Pei around, 100 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 scholars like us can study in peace. 101 00:07:05,080 --> 00:07:07,080 Mr. Pei will make sure justice is served! 102 00:07:07,160 --> 00:07:09,680 -Mr. Pei! -Mr. Pei! 103 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Mr. Pei, nice work. 104 00:07:14,000 --> 00:07:14,840 Kneel! 105 00:07:16,480 --> 00:07:17,320 Your Highness. 106 00:07:17,400 --> 00:07:19,200 I've brought you the people you requested. 107 00:07:20,720 --> 00:07:22,080 Thank you, Mr. Pei. 108 00:07:22,640 --> 00:07:24,000 You are truly decisive. 109 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Your Highness. 110 00:07:35,640 --> 00:07:39,480 Consort Rou is not a fool 111 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 and she's always maintained a good reputation 112 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 in the palace. 113 00:07:44,160 --> 00:07:45,680 Why… 114 00:07:45,760 --> 00:07:47,400 Why would she… 115 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 Do you know 116 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 what's the scariest thing about wielding power? 117 00:08:04,520 --> 00:08:06,520 It's when it corrodes one's heart, 118 00:08:06,600 --> 00:08:09,120 the person whose heart is almost corroded to the core 119 00:08:09,200 --> 00:08:10,920 cannot feel anything at all. 120 00:08:12,760 --> 00:08:15,200 In most people's lives, they may experience 121 00:08:15,280 --> 00:08:17,280 wielding some degree of power, 122 00:08:18,040 --> 00:08:21,640 which leads to reckless behavior and speech. 123 00:08:22,720 --> 00:08:26,000 Therefore, the easiest way to destroy someone 124 00:08:26,080 --> 00:08:28,440 is to suddenly give them 125 00:08:28,520 --> 00:08:30,440 something beyond their reach. 126 00:08:31,600 --> 00:08:32,880 That way, 127 00:08:32,960 --> 00:08:34,200 even if you do nothing, 128 00:08:35,039 --> 00:08:36,600 they will destroy themselves eventually. 129 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 Mr. Pei, you have been working hard and running around recently 130 00:08:43,480 --> 00:08:45,000 and you've lost quite some weight. 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,000 Thank you, Your Highness. 132 00:08:49,880 --> 00:08:51,120 It is my duty 133 00:08:51,920 --> 00:08:53,200 to work for you. 134 00:08:55,720 --> 00:08:57,680 I called you here today 135 00:08:57,760 --> 00:08:59,400 to discuss something with you. 136 00:08:59,960 --> 00:09:01,160 Please go ahead, Your Highness. 137 00:09:03,640 --> 00:09:06,600 Too many people are involved in the imperial examination fraud. 138 00:09:06,680 --> 00:09:08,800 I'm afraid it won't be solved anytime soon. 139 00:09:08,880 --> 00:09:12,520 It'd be bad if the imperial examination got delayed because of this. 140 00:09:13,440 --> 00:09:15,240 That's why I would like you 141 00:09:15,320 --> 00:09:17,040 to help me talk to the other candidates. 142 00:09:17,760 --> 00:09:21,040 Let them take the examination first. 143 00:09:21,840 --> 00:09:24,080 We'll resolve part of the case 144 00:09:24,640 --> 00:09:26,280 and slowly deal with the rest. 145 00:09:31,760 --> 00:09:32,840 Of course, 146 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 they have wasted much time in Huajing. 147 00:09:36,360 --> 00:09:37,280 So as compensation, 148 00:09:37,360 --> 00:09:39,480 they can receive 50 silver taels each. 149 00:09:39,560 --> 00:09:40,960 What do you think? 150 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 We'll do as you say, Your Highness. 151 00:09:52,040 --> 00:09:54,960 I will talk to the candidates tomorrow. 152 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 That would be good. 153 00:10:00,520 --> 00:10:02,520 Thank you for your help over the past few days. 154 00:10:03,760 --> 00:10:04,920 Let me show you my gratitude 155 00:10:05,520 --> 00:10:06,400 with a cup of tea. 156 00:10:06,480 --> 00:10:07,640 That would be my honor. 157 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 But now, 158 00:10:20,040 --> 00:10:23,520 I also need your help to catch another big fish for me. 159 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 By order of Consort Rou, 160 00:10:28,360 --> 00:10:29,760 I am here to arrest Wang Houwen. 161 00:10:29,840 --> 00:10:31,320 Hand him over. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Stall them. 163 00:10:34,360 --> 00:10:36,280 I'm going to see Mr. Wang. Shut the gates. 164 00:10:40,920 --> 00:10:42,600 If you want to get promoted… 165 00:10:42,680 --> 00:10:44,520 Spend money! 166 00:10:45,080 --> 00:10:46,600 What a clever bird. 167 00:10:46,680 --> 00:10:48,280 You're such sensible creatures. 168 00:10:48,360 --> 00:10:50,120 Mr. Wang. 169 00:10:50,200 --> 00:10:51,240 Not so loud. 170 00:10:51,320 --> 00:10:54,480 Pei Wenxuan and his men are here to arrest you. 171 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Wait. Didn't you give Consort Rou the money? 172 00:10:59,720 --> 00:11:02,320 -I did. -How could they go back on their word? 173 00:11:04,000 --> 00:11:06,200 I knew people from humble backgrounds couldn't be trusted. 174 00:11:06,760 --> 00:11:09,160 They're so greedy. They have no regard for our promise. 175 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 Exactly. 176 00:11:10,360 --> 00:11:12,920 What should we do now then? 177 00:11:15,920 --> 00:11:18,880 Well, go to the Ministry of Justice to see Mr. Su. 178 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Tell him 179 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 that Pei Wenxuan is overstepping his boundaries 180 00:11:22,360 --> 00:11:23,600 by trespassing on my mansion. 181 00:11:27,440 --> 00:11:28,320 Wait. 182 00:11:30,320 --> 00:11:31,360 Tell him this as well. 183 00:11:32,440 --> 00:11:34,280 Pei Wenxuan hit a court official. 184 00:11:34,360 --> 00:11:36,040 Ask him to arrest Pei Wenxuan. 185 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Mr. Wang. 186 00:11:40,280 --> 00:11:41,680 Will you see Pei Wenxuan then? 187 00:11:42,960 --> 00:11:44,640 -Is he even worthy of meeting me? -No way! 188 00:11:45,600 --> 00:11:48,080 -No way! -Even a bird knows better than you. 189 00:11:48,160 --> 00:11:49,760 -Why am I even keeping you here? -No way! 190 00:11:50,840 --> 00:11:52,200 What's his rank compared to mine? 191 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 Can he see me when he wants to? 192 00:11:53,560 --> 00:11:54,600 Just tell him 193 00:11:55,120 --> 00:11:56,040 that I'm sleeping 194 00:11:56,120 --> 00:11:57,760 and that we can talk when I'm up. 195 00:11:58,800 --> 00:11:59,920 -Go! -Yes, sir. 196 00:12:06,000 --> 00:12:07,200 Mr. Wang is sleeping. 197 00:12:07,760 --> 00:12:08,640 Sleeping? 198 00:12:11,920 --> 00:12:14,000 As the Minister of Personnel, 199 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 he ordered other officials to accept bribes 200 00:12:16,200 --> 00:12:18,640 and replace the candidates' names on the scripts as he pleases. 201 00:12:19,200 --> 00:12:21,920 Many commoners have spent their whole lives studying, 202 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 but their endeavors have been destroyed by him. 203 00:12:23,880 --> 00:12:25,400 And he can still sleep. 204 00:12:25,960 --> 00:12:27,840 You need to prove your words with evidence. 205 00:12:27,920 --> 00:12:29,680 -Evi-- -You want evidence? 206 00:12:31,120 --> 00:12:32,200 Tell Mr. Wang to come out 207 00:12:32,280 --> 00:12:33,880 and follow me to the Inspectorate Office. 208 00:12:34,440 --> 00:12:36,080 Consort Rou will judge justly there. 209 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Otherwise, 210 00:12:39,520 --> 00:12:40,760 don't blame me for being rude. 211 00:12:42,520 --> 00:12:45,120 I'd love to see how rude you can be. 212 00:12:45,200 --> 00:12:46,880 Are you going to trespass on our mansion? 213 00:12:51,000 --> 00:12:51,960 Rush in. 214 00:12:55,240 --> 00:12:56,840 Storm the gates! Arrest him! 215 00:12:57,680 --> 00:12:59,720 Let's see who's bold enough to stop us. 216 00:12:59,800 --> 00:13:00,800 Clear the path! 217 00:13:00,880 --> 00:13:01,920 Don't move! 218 00:13:02,680 --> 00:13:04,200 -What are you doing? -Mr. Wang. 219 00:13:04,280 --> 00:13:05,440 Are you disregarding the law? 220 00:13:05,520 --> 00:13:06,520 Time to wake up. 221 00:13:07,080 --> 00:13:08,360 You are having a good life. 222 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 Even birds in a noble family 223 00:13:10,320 --> 00:13:12,440 would have a better life, right? 224 00:13:12,520 --> 00:13:14,720 Noble families are better! 225 00:13:15,280 --> 00:13:16,240 How dare you! 226 00:13:17,120 --> 00:13:18,160 Who let you in? 227 00:13:18,760 --> 00:13:20,760 I am the Minister of Personnel. 228 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 -What are you trying to do? -What do you think, Mr. Wang? 229 00:13:23,080 --> 00:13:24,280 Take him. 230 00:13:24,360 --> 00:13:25,280 You dare? 231 00:13:26,080 --> 00:13:27,160 Pei Wenxuan! 232 00:13:28,240 --> 00:13:29,480 You've gone too far. 233 00:13:29,560 --> 00:13:31,240 I'm three ranks higher than you. 234 00:13:31,320 --> 00:13:32,600 You can't force your way in. 235 00:13:32,680 --> 00:13:33,520 Mr. Wang. 236 00:13:34,360 --> 00:13:37,120 I am here by order of Consort Rou to fulfill my duties. 237 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 Consort Rou has said that you're the Minister of Personnel, 238 00:13:40,520 --> 00:13:42,280 so we have to investigate you. 239 00:13:43,360 --> 00:13:44,640 You did a terrible job 240 00:13:44,720 --> 00:13:46,320 in handling the imperial exam fraud, 241 00:13:46,400 --> 00:13:48,080 even worse than her second uncle. 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,200 Nonsense! 243 00:13:49,280 --> 00:13:50,600 He was just a broad bean seller! 244 00:13:50,680 --> 00:13:53,280 -How could you compare-- -Keep your grievances to yourself for now. 245 00:13:53,360 --> 00:13:55,640 We can seek justice for you in the Inspectorate Office. 246 00:13:55,720 --> 00:13:56,680 Take him. 247 00:13:57,720 --> 00:13:58,600 Mr. Pei! 248 00:14:02,880 --> 00:14:03,800 What are you doing? 249 00:14:03,880 --> 00:14:05,000 -Let go of my master! -Let go. 250 00:14:05,520 --> 00:14:06,840 -Mr. Wang. -Where were you earlier? 251 00:14:06,920 --> 00:14:08,120 They barged in just like that. 252 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 We couldn't stop them. 253 00:14:09,280 --> 00:14:11,880 Mr. Pei, whom are you taking to the Inspectorate Office? 254 00:14:12,520 --> 00:14:14,080 Mr. Su, you're finally here. 255 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 Pei Wenxuan 256 00:14:15,360 --> 00:14:17,560 overstepped his boundaries and trespassed on my property. 257 00:14:17,640 --> 00:14:19,520 If you came any later, he'd have beaten me up. 258 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 Mr. Wang. 259 00:14:20,760 --> 00:14:22,280 Get some rest elsewhere. 260 00:14:23,320 --> 00:14:24,200 Very well. 261 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Mr. Wang. 262 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 He… 263 00:14:27,200 --> 00:14:29,920 I knew that under such circumstances, 264 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 you would come sooner or later. 265 00:14:34,360 --> 00:14:37,080 You've overstepped your boundaries, trespassed on private property, 266 00:14:37,160 --> 00:14:39,080 and tried to hit a court official. 267 00:14:39,160 --> 00:14:40,360 Pei Wenxuan. 268 00:14:40,440 --> 00:14:42,080 These are all serious offenses. 269 00:14:42,160 --> 00:14:43,080 Mr. Su. 270 00:14:43,640 --> 00:14:46,080 I am here by order of Consort Rou 271 00:14:46,640 --> 00:14:48,160 to fulfill her commands. 272 00:14:49,040 --> 00:14:50,360 Are you going to disobey 273 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 Consort Rou's order? 274 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 -Mu Hong. -Yes, sir. 275 00:14:54,320 --> 00:14:56,280 -Take him. -How dare you! 276 00:14:58,520 --> 00:14:59,360 Mr. Pei. 277 00:15:00,360 --> 00:15:02,240 Are you resisting arrest brazenly? 278 00:15:02,720 --> 00:15:04,280 You're overexaggerating. 279 00:15:05,200 --> 00:15:06,640 I am just doing my job as instructed. 280 00:15:06,720 --> 00:15:08,000 There's nothing wrong with that. 281 00:15:08,560 --> 00:15:10,760 If it's wrong, you should be heading to the palace 282 00:15:10,840 --> 00:15:13,080 and throwing Consort Rou into prison instead. 283 00:15:13,160 --> 00:15:14,840 -What do I have to do with this? -Take him! 284 00:15:14,920 --> 00:15:16,520 -How dare you? Who… -Stop! 285 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 I'll go to the Ministry of Justice. 286 00:15:21,960 --> 00:15:25,160 But Prince Su 287 00:15:25,240 --> 00:15:27,200 would never let anything happen to me. 288 00:15:29,800 --> 00:15:30,840 I'd love to see 289 00:15:31,720 --> 00:15:34,000 how long you can lock me up. 290 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 That depends on my mood, 291 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 Mr. Pei. 292 00:15:43,240 --> 00:15:45,120 -Sir, the Ministry-- -It's fine. 293 00:15:56,280 --> 00:15:58,440 When Pei Wenxuan climbs in, 294 00:15:58,520 --> 00:16:00,440 what kind of unreasonable request should I make? 295 00:16:01,000 --> 00:16:01,960 Your Highness! 296 00:16:03,280 --> 00:16:04,400 Bad news! 297 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 The Prince Consort has been arrested by Mr. Su! 298 00:16:07,280 --> 00:16:08,160 Why… 299 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Why would Su Rongqing suddenly arrest him? 300 00:16:11,240 --> 00:16:14,320 He and his men barged into Wang's Mansion to arrest Mr. Wang, 301 00:16:14,400 --> 00:16:16,520 so Mr. Wang lodged a case to the Ministry of Justice. 302 00:16:16,600 --> 00:16:18,760 Then Mr. Su went there and arrested the Prince Consort. 303 00:16:18,840 --> 00:16:20,000 Let's go to the palace now. 304 00:16:22,880 --> 00:16:23,720 Wait. 305 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 I can't. 306 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Find out where Pei Wenxuan is. 307 00:16:28,600 --> 00:16:30,760 Keep him guarded while we make our way there. 308 00:16:30,840 --> 00:16:32,760 But Mr. Su wouldn't… 309 00:16:32,840 --> 00:16:33,720 You don't understand. 310 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 He may look like a gentle soul, 311 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 but if someone gets in his way, 312 00:16:39,760 --> 00:16:41,240 he would turn into 313 00:16:41,320 --> 00:16:42,840 a venomous and murderous snake. 314 00:16:54,880 --> 00:16:57,440 Mu Hong, get some ointment. 315 00:16:57,520 --> 00:16:58,640 Mr. Pei may have been injured 316 00:16:59,200 --> 00:17:00,760 in our scuffle earlier. 317 00:17:00,840 --> 00:17:03,000 I'm fine. It's just a slight injury. 318 00:17:03,560 --> 00:17:05,079 Mu Hong, you may leave now. 319 00:17:05,160 --> 00:17:06,040 Yes, sir. 320 00:17:10,000 --> 00:17:10,920 Mr. Pei. 321 00:17:11,560 --> 00:17:13,200 You don't seem worried at all. 322 00:17:15,000 --> 00:17:16,319 Why should I? 323 00:17:17,960 --> 00:17:20,920 You've offended a lot of people lately. 324 00:17:22,760 --> 00:17:24,440 I'm sure you've offended even more people 325 00:17:24,520 --> 00:17:26,000 at the Ministry of Justice. 326 00:17:31,240 --> 00:17:32,360 What's making you so happy? 327 00:17:35,280 --> 00:17:37,760 It has been a really long time 328 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 since we talked to each other 329 00:17:40,120 --> 00:17:41,640 face-to-face with such honesty. 330 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 You barged into Wang's Mansion today 331 00:17:49,880 --> 00:17:52,240 and willingly followed me back here. 332 00:17:52,840 --> 00:17:55,280 I guess you're doing this 333 00:17:55,880 --> 00:17:59,160 to intensify the dispute between Consort Rou and Mr. Wang. 334 00:17:59,720 --> 00:18:02,000 Consort Rou has never been one to see the situation clearly. 335 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 So you caused a huge scene 336 00:18:03,720 --> 00:18:05,880 and arrested me back here 337 00:18:05,960 --> 00:18:07,800 to give them a warning, I reckon? 338 00:18:13,320 --> 00:18:16,080 Looks like you've built connections with lots of people in the palace. 339 00:18:17,440 --> 00:18:19,560 But I should remind you that it's a disreputable thing 340 00:18:20,760 --> 00:18:23,680 to form a clique to pursue selfish interests. 341 00:18:27,920 --> 00:18:29,560 I have a piece of reminder for you as well. 342 00:18:30,680 --> 00:18:31,520 Today, 343 00:18:32,560 --> 00:18:33,640 I can release you. 344 00:18:34,600 --> 00:18:36,040 But if there's a next time, 345 00:18:39,440 --> 00:18:41,360 it will cost you your life. 346 00:18:47,120 --> 00:18:49,440 When it comes to dirty tricks like clearing obstacles, 347 00:18:49,520 --> 00:18:51,640 I'm sure you can do everything. 348 00:18:52,120 --> 00:18:53,600 But before that, 349 00:18:54,240 --> 00:18:55,760 I'd like to ask you something. 350 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 If I'm gone, what about the Princess? 351 00:19:08,880 --> 00:19:09,760 Mr. Su. 352 00:19:12,080 --> 00:19:13,440 I have another question 353 00:19:14,360 --> 00:19:15,440 that I'd like to ask. 354 00:19:17,000 --> 00:19:17,920 Go ahead. 355 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 When did you travel back? 356 00:19:35,480 --> 00:19:37,640 A month before the Spring Banquet held by the Princess. 357 00:19:40,240 --> 00:19:41,680 When I woke up, 358 00:19:41,760 --> 00:19:43,080 it felt like I had a long dream. 359 00:20:05,760 --> 00:20:07,600 This is my study during my younger days. 360 00:20:13,360 --> 00:20:14,520 Am I dreaming? 361 00:20:41,880 --> 00:20:42,920 Is Heaven 362 00:20:43,880 --> 00:20:45,280 giving me a second chance? 363 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 Rongrong. 364 00:20:53,960 --> 00:20:54,920 Are you here too? 365 00:21:01,480 --> 00:21:03,440 Since you were back, 366 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 why did you-- 367 00:21:04,600 --> 00:21:06,120 Why did I let you marry her? 368 00:21:20,360 --> 00:21:21,520 What if I say… 369 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 that I hope you two can be happy? 370 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Will you believe me? 371 00:21:32,320 --> 00:21:34,320 Only if Li Chuan doesn't ascend the throne, right? 372 00:21:41,440 --> 00:21:43,600 Sir, the Princess is here for Mr. Pei. 373 00:22:04,000 --> 00:22:04,920 Where is he? 374 00:22:07,800 --> 00:22:09,440 Why did you come here personally? 375 00:22:09,520 --> 00:22:11,000 Where is Pei Wenxuan? 376 00:22:11,760 --> 00:22:12,640 Mr. Pei is fine. 377 00:22:13,160 --> 00:22:15,480 I just brought him here for a few questions. 378 00:22:15,560 --> 00:22:17,560 I'll release him afterward. 379 00:22:19,640 --> 00:22:22,040 But I didn't expect you to have come here already. 380 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 You probably didn't expect 381 00:22:25,040 --> 00:22:27,160 that I would think of you as a villain, did you? 382 00:22:30,360 --> 00:22:31,760 You must have thought 383 00:22:32,560 --> 00:22:34,000 I would head to the palace first. 384 00:22:38,160 --> 00:22:39,400 Your Highness, you know me well. 385 00:22:45,320 --> 00:22:46,720 Yet you don't know me at all. 386 00:22:54,760 --> 00:22:55,720 Su Rongqing. 387 00:22:58,560 --> 00:23:00,120 Actually, I have never hated you… 388 00:23:02,200 --> 00:23:03,440 even though you killed me. 389 00:23:05,480 --> 00:23:06,360 I know 390 00:23:07,120 --> 00:23:08,160 you had your reasons. 391 00:23:08,840 --> 00:23:09,920 But let me tell you this. 392 00:23:10,640 --> 00:23:12,360 If you kill Pei Wenxuan, 393 00:23:13,240 --> 00:23:14,320 I will hate you. 394 00:23:16,440 --> 00:23:17,760 I will hate you forever. 395 00:23:31,280 --> 00:23:33,360 Is everything fine? Are you hurt? 396 00:23:34,160 --> 00:23:36,240 Rest assured. It's just a slight contusion. 397 00:23:36,760 --> 00:23:38,200 On your arm? Can you move your arm? 398 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 I'm fine. 399 00:23:40,520 --> 00:23:41,600 You gave me a scare. 400 00:23:48,880 --> 00:23:50,000 Careful. 401 00:23:59,480 --> 00:24:00,520 Does it hurt? 402 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 No, it's just a minor injury. 403 00:24:02,680 --> 00:24:04,120 I'll be fine after a few days' rest. 404 00:24:06,160 --> 00:24:08,520 Besides, getting injured can put us at an advantage. 405 00:24:10,760 --> 00:24:11,680 Why is that? 406 00:24:12,920 --> 00:24:15,360 It's Su Rongqing's fault that I got injured. 407 00:24:16,000 --> 00:24:18,560 That means he'll be losing his position as the Minister of Justice. 408 00:24:19,760 --> 00:24:22,480 You're still thinking of this when you're injured? 409 00:24:28,760 --> 00:24:30,000 But I was about to ask you this. 410 00:24:30,760 --> 00:24:33,320 What were you thinking? Why did you go to Wang Houwen? 411 00:24:34,960 --> 00:24:37,640 Consort Rou ordered me to tell the candidates to stop 412 00:24:37,720 --> 00:24:40,000 pursuing their cases of someone stealing their candidatures, 413 00:24:40,080 --> 00:24:41,520 and if they agree to it, 414 00:24:42,040 --> 00:24:43,640 they can take the imperial exam normally 415 00:24:43,720 --> 00:24:45,360 and receive a substantial sum of money. 416 00:24:46,360 --> 00:24:47,920 If they don't agree, 417 00:24:48,000 --> 00:24:48,960 then Consort Rou… 418 00:24:49,040 --> 00:24:51,040 Consort Rou is trying to benefit from both sides. 419 00:24:51,760 --> 00:24:54,280 She wants to gain a good reputation for pleading for the people 420 00:24:54,360 --> 00:24:56,160 while trying not to offend the noble families. 421 00:25:00,720 --> 00:25:03,680 That's why you went to Wang's Mansion and caused a scene there, 422 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 so that he would antagonize Consort Rou. 423 00:25:07,160 --> 00:25:08,000 Yes. 424 00:25:08,920 --> 00:25:12,520 What's more, I even prepared a beautiful poem for Consort Rou. 425 00:25:12,600 --> 00:25:13,800 What poem? 426 00:25:14,960 --> 00:25:16,400 You will know when the time comes. 427 00:25:19,320 --> 00:25:21,000 I had everything planned out, 428 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 but I didn't expect Su Rongqing to come. 429 00:25:27,360 --> 00:25:28,760 Back at the Ministry of Justice, 430 00:25:28,840 --> 00:25:30,880 why did you seem flustered when you saw Su Rongqing? 431 00:25:32,520 --> 00:25:35,280 I keep having this feeling that he'd do something to you. 432 00:25:35,360 --> 00:25:36,400 I'm scared. 433 00:25:37,440 --> 00:25:38,600 Think about it. 434 00:25:38,680 --> 00:25:40,320 We just found out his true identity, 435 00:25:40,840 --> 00:25:43,680 and right now, the imperial exam is about to begin. 436 00:25:43,760 --> 00:25:45,480 You're a dangerous threat to him. 437 00:25:46,160 --> 00:25:49,200 He's a gentleman on the surface, but he is decisive and assertive. 438 00:25:50,160 --> 00:25:51,760 I'm just afraid something would go wrong. 439 00:25:52,560 --> 00:25:53,560 Rest assured. 440 00:26:02,280 --> 00:26:04,320 Are you getting me home? 441 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 What home? 442 00:26:05,480 --> 00:26:06,920 You're in my carriage. 443 00:26:07,600 --> 00:26:09,480 Back to the Princess' Mansion with me, Mr. Pei. 444 00:26:09,560 --> 00:26:11,440 No, not now. 445 00:26:11,520 --> 00:26:12,920 Consort Rou trying to prove 446 00:26:13,000 --> 00:26:14,480 that you bought a house next to mine. 447 00:26:14,560 --> 00:26:16,200 If His Majesty finds out, 448 00:26:16,280 --> 00:26:17,920 he will lose his trust in me. 449 00:26:18,680 --> 00:26:19,600 I… 450 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 How about this? 451 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 It's me who's crazy over Mr. Pei. 452 00:26:23,600 --> 00:26:24,800 Even though we're divorced, 453 00:26:24,880 --> 00:26:26,640 I just wouldn't let him go. 454 00:26:26,720 --> 00:26:29,480 So when I heard that Mr. Pei was meeting another lady tonight, 455 00:26:29,560 --> 00:26:31,200 I planned to catch them red-handed. 456 00:26:31,280 --> 00:26:32,760 But instead, I saw you in danger, 457 00:26:32,840 --> 00:26:33,920 so I rescued you 458 00:26:34,000 --> 00:26:36,040 and tied you up to return to the Princess' Mansion. 459 00:26:37,680 --> 00:26:40,400 I have to put on a convincing image 460 00:26:40,480 --> 00:26:41,840 of a lovesick girl. 461 00:26:41,920 --> 00:26:43,080 Details, you know? 462 00:26:46,080 --> 00:26:46,960 Fine. 463 00:26:48,560 --> 00:26:51,280 PRINCESS' MANSION 464 00:26:55,920 --> 00:26:57,040 Your Highness. 465 00:26:57,600 --> 00:26:58,640 It's Consort Rou's men. 466 00:27:14,480 --> 00:27:16,760 Your Highness, you left your mansion without permission. 467 00:27:16,840 --> 00:27:17,760 Yes, I did that. 468 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 So what? 469 00:27:20,120 --> 00:27:21,000 I… 470 00:27:21,600 --> 00:27:23,080 If you have time to interrogate me, 471 00:27:23,160 --> 00:27:24,880 why don't you go ask your master 472 00:27:25,600 --> 00:27:28,240 what's taking her so long with Chen Houzhao's case? 473 00:27:30,480 --> 00:27:31,920 I agreed to the confinement 474 00:27:32,000 --> 00:27:33,440 because I respect my father, 475 00:27:34,040 --> 00:27:36,200 but she'd better not assume any unwarranted authority 476 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 and think of me as a pushover instead. 477 00:27:38,600 --> 00:27:39,560 Go back and tell her 478 00:27:40,040 --> 00:27:41,960 that if she asks any dubious woman 479 00:27:42,040 --> 00:27:43,760 to approach the former Prince Consort again, 480 00:27:43,840 --> 00:27:45,280 I might just declare war against her. 481 00:27:47,080 --> 00:27:48,240 Invite the Prince Consort in. 482 00:27:48,320 --> 00:27:49,200 Yes, Your Highness. 483 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 -Your Highness, he's a court official-- -He is my former prince consort. 484 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Since we had been married, 485 00:27:53,760 --> 00:27:55,120 he will be mine for his whole life. 486 00:27:55,200 --> 00:27:57,840 Even when he dies, he will have to die here, understood? 487 00:28:00,000 --> 00:28:01,360 If you keep getting in my way, 488 00:28:01,440 --> 00:28:02,880 I'll make sure you die here as well. 489 00:28:07,760 --> 00:28:08,680 Let's go inside. 490 00:28:17,880 --> 00:28:19,640 What dubious woman? 491 00:28:19,720 --> 00:28:21,520 She's so obsessed over a man who divorced her. 492 00:28:21,600 --> 00:28:22,760 Has she no shame? 493 00:28:22,840 --> 00:28:24,480 What gives her the right to be so arrogant? 494 00:28:26,640 --> 00:28:28,720 Mother, I will tell Father immediately 495 00:28:28,800 --> 00:28:31,080 that she left her mansion to rescue Pei Wenxuan. 496 00:28:31,160 --> 00:28:32,280 No. 497 00:28:33,520 --> 00:28:36,120 The fact that she accepted her confinement shows that your father 498 00:28:36,200 --> 00:28:38,080 has done enough to make her yield to us. 499 00:28:38,160 --> 00:28:40,000 Be thankful she didn't make any scene. 500 00:28:40,080 --> 00:28:41,920 Don't cause any more trouble. 501 00:28:43,920 --> 00:28:45,360 Why would Pei Wenxuan 502 00:28:45,440 --> 00:28:46,880 mess with Wang Houwen like that? 503 00:28:47,360 --> 00:28:50,160 I think he's setting us up instead of helping us. 504 00:28:51,600 --> 00:28:52,760 I asked him to do that. 505 00:28:52,840 --> 00:28:54,840 Now that we've taken over the Inspectorate Office, 506 00:28:56,080 --> 00:28:59,000 your father would want us to take action against the noble families. 507 00:29:00,400 --> 00:29:02,040 I'm making an example of Wang Houwen. 508 00:29:02,120 --> 00:29:05,200 I can have him arrested or released. 509 00:29:05,280 --> 00:29:06,360 But this 510 00:29:07,040 --> 00:29:08,520 will warn the noble families 511 00:29:08,600 --> 00:29:12,280 that we are a force to be reckoned with. 512 00:29:12,840 --> 00:29:14,680 Now that Pei Wenxuan is in trouble, 513 00:29:14,760 --> 00:29:17,200 who will deal with those candidates? 514 00:29:18,560 --> 00:29:20,040 What should we do now? 515 00:29:21,200 --> 00:29:23,160 We still have to apologize to him in person. 516 00:29:26,560 --> 00:29:29,120 How about you write an apology letter 517 00:29:29,200 --> 00:29:30,760 and attach some money to him? 518 00:29:31,400 --> 00:29:32,880 Tell him that it's a misunderstanding. 519 00:29:33,760 --> 00:29:34,680 Fine. 520 00:29:36,480 --> 00:29:38,080 But we are still getting pushed around. 521 00:29:38,800 --> 00:29:39,960 I'm off. 522 00:29:45,160 --> 00:29:46,360 Your Highness. 523 00:29:46,440 --> 00:29:48,760 Here's a letter from Wang's Mansion. 524 00:29:52,080 --> 00:29:54,400 "There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 525 00:29:54,480 --> 00:29:56,880 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix. 526 00:29:56,960 --> 00:29:59,280 Clad in hues of gold and emerald with a pearl in its mouth, 527 00:29:59,360 --> 00:30:02,080 its filth and stench still linger nevertheless." 528 00:30:12,720 --> 00:30:14,480 How bold of Wang Houwen! 529 00:30:14,560 --> 00:30:16,760 How could he insult you like this? 530 00:30:18,120 --> 00:30:21,000 I must make an example of you now. 531 00:30:21,560 --> 00:30:24,600 Mr. Su really knows how to get the job done. 532 00:30:26,120 --> 00:30:27,080 Eat up. 533 00:30:27,160 --> 00:30:28,640 It's a tribute. It's awesome. 534 00:30:28,720 --> 00:30:29,960 Hand Wang Houwen over! 535 00:30:31,920 --> 00:30:34,120 They're here again? What a nuisance. 536 00:30:40,920 --> 00:30:43,360 Prince Su, Consort Rou? 537 00:30:43,440 --> 00:30:45,440 What's going on here? 538 00:30:45,520 --> 00:30:47,680 What's wrong with you, Wang Houwen? 539 00:30:48,560 --> 00:30:50,960 -I didn't do anything. -Take him! 540 00:30:51,600 --> 00:30:53,760 How dare you! I am the Minister of Personnel! 541 00:30:53,840 --> 00:30:55,120 From the Wang Family of Donghai-- 542 00:30:59,400 --> 00:31:01,120 How dare you slap me? 543 00:31:01,200 --> 00:31:02,280 Remember this. 544 00:31:02,360 --> 00:31:03,600 I may be a consort's son, 545 00:31:03,680 --> 00:31:05,000 but I'm a prince all the same. 546 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Remember this. 547 00:31:06,000 --> 00:31:08,480 I can slap you whenever I like. 548 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 You're not worthy of disputing my status. 549 00:31:10,440 --> 00:31:12,440 -Is there any regard for the law here? -Take him! 550 00:31:12,520 --> 00:31:15,440 Xiao Rou, I'll tell His Majesty what you've done! 551 00:31:15,520 --> 00:31:17,520 Consort Rou, Prince Su. 552 00:31:17,600 --> 00:31:20,600 You've slapped and arrested me. 553 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 You've completed the standard procedure. 554 00:31:23,000 --> 00:31:24,840 Time to release me. 555 00:31:25,360 --> 00:31:27,960 My birds are waiting for me at home. 556 00:31:28,040 --> 00:31:30,720 Mr. Wang, you do have a penchant for birds. 557 00:31:30,800 --> 00:31:32,240 They're in your paintings, writings, 558 00:31:32,320 --> 00:31:33,360 and even poetry. 559 00:31:33,440 --> 00:31:36,280 Maybe you should think about how you should confess. 560 00:31:36,360 --> 00:31:37,840 Do you want to do it yourself 561 00:31:37,920 --> 00:31:39,440 or should I get someone to help you? 562 00:31:40,160 --> 00:31:43,280 Your Highness, stop freaking me out. 563 00:31:46,360 --> 00:31:49,560 Why don't we talk about this privately? 564 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Speak. 565 00:31:56,200 --> 00:31:59,120 I sent Wang Quan to deliver the money, didn't I? 566 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 If you need more, 567 00:32:00,880 --> 00:32:01,880 I can gather more. 568 00:32:05,360 --> 00:32:07,800 I still have a fief in Donghai. 569 00:32:07,880 --> 00:32:09,600 I planned to save it for Dun Min, 570 00:32:09,680 --> 00:32:12,080 -but I can-- -Trying to bribe me? 571 00:32:13,080 --> 00:32:16,280 Write this down. Mr. Wang tried to bribe me. 572 00:32:16,360 --> 00:32:17,320 Your Highness. 573 00:32:18,800 --> 00:32:19,880 Mr. Wang. 574 00:32:20,560 --> 00:32:22,840 You don't have to worry about my finances. 575 00:32:22,920 --> 00:32:25,640 However, you could help me with another thing now. 576 00:32:26,360 --> 00:32:28,600 I heard that you are talented and knowledgeable, 577 00:32:28,680 --> 00:32:29,920 and I received a poem 578 00:32:30,000 --> 00:32:31,600 that's a bit hard for me to understand. 579 00:32:33,000 --> 00:32:35,720 Perhaps you can explain it to me. 580 00:32:35,800 --> 00:32:38,760 Your Highness, 581 00:32:38,840 --> 00:32:39,920 you could have said so. 582 00:32:40,000 --> 00:32:42,520 "There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 583 00:32:43,160 --> 00:32:46,280 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix." 584 00:32:47,640 --> 00:32:50,120 These two lines mean that there was a sparrow 585 00:32:50,200 --> 00:32:52,960 that lived in a terrible environment, 586 00:32:53,040 --> 00:32:56,200 until it got lucky and became a phoenix. 587 00:32:58,080 --> 00:32:59,440 What's next? 588 00:33:00,000 --> 00:33:02,560 "Clad in hues of gold and emerald with a pearl in its mouth, 589 00:33:03,240 --> 00:33:06,520 its filth and stench still linger nevertheless." 590 00:33:08,760 --> 00:33:10,280 That's a little bit complicated. 591 00:33:10,360 --> 00:33:11,960 But to put it simply, 592 00:33:12,040 --> 00:33:14,120 if someone is born into a humble family, 593 00:33:14,200 --> 00:33:16,480 even if they manage to go from rags to riches, 594 00:33:16,560 --> 00:33:17,720 they could never hide their-- 595 00:33:17,800 --> 00:33:19,600 Wang Houwen, you abhorrent old jerk! 596 00:33:19,680 --> 00:33:21,040 As a high-ranked minister, 597 00:33:21,120 --> 00:33:23,080 you probably have never been tortured before. 598 00:33:23,160 --> 00:33:25,400 If you don't confess today, you'll have a taste 599 00:33:25,480 --> 00:33:26,640 of everything at our disposal. 600 00:33:26,720 --> 00:33:28,040 Mother, let's go. 601 00:33:28,680 --> 00:33:31,000 Mr. Wang, a word of advice. 602 00:33:31,840 --> 00:33:33,000 Confess quickly. 603 00:33:33,080 --> 00:33:35,440 Else, even the Dragon King of the East Sea can't save you. 604 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 -Treat him properly. -Wait, Your Highness. 605 00:33:38,000 --> 00:33:40,280 You told me to analyze the poem. 606 00:33:40,360 --> 00:33:43,280 Are uneducated people emotionally unstable as well? 607 00:33:43,920 --> 00:33:46,280 The Vice Minister of Justice, Su Rongqing, 608 00:33:46,360 --> 00:33:50,080 didn't take good care of the Vice Minister of Personnel, Pei Wenxuan, 609 00:33:50,680 --> 00:33:52,080 causing Pei Wenxuan to be injured. 610 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 Three months of his salary will be deducted. 611 00:33:54,240 --> 00:33:58,880 In addition, the Left Minister of Justice, Pei Liming, 612 00:33:58,960 --> 00:34:01,360 will be promoted to Minister of Justice. 613 00:34:01,440 --> 00:34:03,520 As you wish, Your Majesty. 614 00:34:09,239 --> 00:34:11,760 Do you two have anything to say? 615 00:34:11,840 --> 00:34:14,719 Your Majesty, I have received news 616 00:34:15,360 --> 00:34:18,639 that Consort Rou and Prince Su showed no regard for the law 617 00:34:20,159 --> 00:34:21,840 and arrested the Minister of Personnel, 618 00:34:21,920 --> 00:34:24,560 Wang Houwen, even when they don't have substantial evidence. 619 00:34:25,360 --> 00:34:28,280 All the officials feel threatened by this outcome. 620 00:34:28,760 --> 00:34:30,440 I hope you will investigate thoroughly 621 00:34:30,520 --> 00:34:34,159 and not let all the officials down. 622 00:34:38,360 --> 00:34:39,920 I agree. 623 00:34:40,000 --> 00:34:42,639 Consort Rou and Prince Su are now 624 00:34:42,719 --> 00:34:44,280 above the Six Ministries 625 00:34:44,360 --> 00:34:46,400 with no regard for the law, so-- 626 00:34:46,480 --> 00:34:47,719 Father. 627 00:34:47,800 --> 00:34:50,159 This is the money Wang Houwen sent to my mother as a bribe. 628 00:34:50,239 --> 00:34:52,159 You can find the Wang Family's emblem under it. 629 00:34:52,239 --> 00:34:54,199 He also wrote a letter to her. 630 00:34:55,560 --> 00:34:57,120 If you don't believe me, 631 00:34:57,200 --> 00:34:58,480 you may check the evidence. 632 00:35:10,280 --> 00:35:11,680 The evidence is clear. 633 00:35:13,320 --> 00:35:14,800 If the Crown Prince broke the law, 634 00:35:14,880 --> 00:35:16,640 he would be punished just as a common person. 635 00:35:17,760 --> 00:35:19,480 Now, Wang Houwen is involved in embezzlement. 636 00:35:20,160 --> 00:35:21,880 The Inspectorate is working under orders. 637 00:35:21,960 --> 00:35:23,120 So what if they arrested him? 638 00:35:30,560 --> 00:35:31,600 Mr. Wang. 639 00:35:32,520 --> 00:35:33,920 Take a look again. 640 00:35:34,000 --> 00:35:36,400 Isn't this a well-written poem? 641 00:35:36,480 --> 00:35:37,520 Your Highness. 642 00:35:38,440 --> 00:35:41,160 What if I say the handwriting looks like mine, 643 00:35:41,920 --> 00:35:43,640 but I didn't write it? 644 00:35:44,560 --> 00:35:45,600 Would you believe me? 645 00:35:45,680 --> 00:35:47,000 Should I? 646 00:35:47,080 --> 00:35:49,360 That depends on you. 647 00:35:53,520 --> 00:35:54,440 Mr. Wang. 648 00:35:55,560 --> 00:35:57,760 Why don't you give me a few names, 649 00:35:58,360 --> 00:36:00,680 and I'll ask His Majesty 650 00:36:01,840 --> 00:36:04,000 to spare your life? 651 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 Your Highness. 652 00:36:06,360 --> 00:36:07,600 Even until now, 653 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 you don't know what the noble families truly are. 654 00:36:11,280 --> 00:36:12,760 It may seem 655 00:36:12,840 --> 00:36:15,320 that there are numerous noble families in our country, 656 00:36:15,400 --> 00:36:16,920 but in reality, 657 00:36:17,880 --> 00:36:20,000 they've already combined into one single entity. 658 00:36:21,160 --> 00:36:24,200 We are bound together for good or ill. 659 00:36:26,840 --> 00:36:28,680 If I betray one noble family, 660 00:36:29,760 --> 00:36:32,720 I would be betraying all the noble families. 661 00:36:32,800 --> 00:36:34,960 As someone born into a noble family, 662 00:36:35,040 --> 00:36:36,720 if I betray the noble families, 663 00:36:36,800 --> 00:36:39,080 only death will await me. 664 00:36:39,960 --> 00:36:40,920 That's why 665 00:36:41,960 --> 00:36:43,280 I cannot tell you anything. 666 00:36:46,320 --> 00:36:47,240 Likewise, 667 00:36:48,040 --> 00:36:51,000 the moment you arrested me, 668 00:36:52,680 --> 00:36:54,320 you have already chosen 669 00:36:55,360 --> 00:36:57,360 to antagonize all the noble families. 670 00:36:57,440 --> 00:37:01,040 Mr. Wang, is that a threat or advice? 671 00:37:01,120 --> 00:37:02,360 Neither. 672 00:37:05,440 --> 00:37:06,440 I know 673 00:37:07,440 --> 00:37:08,880 that from now on, 674 00:37:10,480 --> 00:37:13,040 I will never be leaving the Inspectorate Office. 675 00:37:13,600 --> 00:37:14,920 Have you truly made your decision? 676 00:37:15,000 --> 00:37:16,280 Yes. 677 00:37:32,680 --> 00:37:34,960 I will tell His Majesty what you've just said. 678 00:37:35,520 --> 00:37:37,160 Any more requests, Mr. Wang? 679 00:37:37,760 --> 00:37:39,640 I have one final request. 680 00:37:42,280 --> 00:37:43,120 Can you… 681 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 release my birds? 682 00:37:53,200 --> 00:37:54,600 Thank you, 683 00:37:55,760 --> 00:37:57,040 Consort Rou! 684 00:37:57,840 --> 00:37:59,400 HANQIU PALACE 685 00:37:59,480 --> 00:38:02,240 I think we can close the case of imperial examination fraud now. 686 00:38:02,320 --> 00:38:05,120 It's clear that Wang Houwen and eight other officials abused their power 687 00:38:05,200 --> 00:38:07,640 to undermine the imperial exam's credibility and embezzle funds. 688 00:38:07,720 --> 00:38:09,120 They should be sentenced to death. 689 00:38:09,200 --> 00:38:11,320 As for the others involved, I suggest they be imprisoned, 690 00:38:11,400 --> 00:38:13,840 with duration determined by the Ministry of Justice. 691 00:38:14,680 --> 00:38:16,800 Mr. Pei, what do you think? 692 00:38:19,480 --> 00:38:20,360 Your Majesty. 693 00:38:21,040 --> 00:38:22,120 I agree 694 00:38:22,720 --> 00:38:25,280 with Prince Su's suggestions. 695 00:38:28,280 --> 00:38:29,960 Father, upon further investigation, 696 00:38:30,040 --> 00:38:32,160 we have determined 697 00:38:32,240 --> 00:38:34,680 that 123 eligible candidates have had their candidatures stolen. 698 00:38:34,760 --> 00:38:36,920 I suggest that we hold another examination 699 00:38:37,000 --> 00:38:39,720 to return them the opportunities they deserve. 700 00:38:40,760 --> 00:38:43,920 Does anyone have other objections? 701 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 Congratulations on employing the right person, Your Majesty. 702 00:38:48,720 --> 00:38:50,560 Prince Su's decisive manner 703 00:38:50,640 --> 00:38:53,160 will prove to be a valuable asset to you in the future. 704 00:38:56,840 --> 00:38:58,520 I'm flattered, Mr. Shangguan. 705 00:38:59,280 --> 00:39:01,000 Father, I would like to volunteer 706 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 to be the chief examiner for the upcoming exam 707 00:39:03,000 --> 00:39:04,640 -and recruit talents for you. -Cheng. 708 00:39:05,440 --> 00:39:06,760 I'm pleased that you would offer 709 00:39:07,760 --> 00:39:09,640 to take on this responsibility. 710 00:39:09,720 --> 00:39:12,720 But given your young age, many people may not be convinced. 711 00:39:12,800 --> 00:39:13,880 I have 712 00:39:14,640 --> 00:39:16,200 other arrangements. 713 00:39:24,160 --> 00:39:25,200 He's here. 714 00:39:26,960 --> 00:39:28,360 -What brings you all here? -Mr. Pei. 715 00:39:28,440 --> 00:39:29,680 -Mr. Pei. -Mr. Pei. 716 00:39:29,760 --> 00:39:30,880 -Mr. Pei. -Mr. Pei. 717 00:39:32,040 --> 00:39:33,960 Mr. Pei, how are you doing now? 718 00:39:35,840 --> 00:39:37,480 My friend, you must have suffered. 719 00:39:38,280 --> 00:39:39,680 Mr. Pei, while you were absent, 720 00:39:39,760 --> 00:39:41,200 everyone has been thinking about you. 721 00:39:42,080 --> 00:39:43,680 -Yes. -Thank you, everyone. 722 00:39:43,760 --> 00:39:45,840 I'm feeling much better now. 723 00:39:45,920 --> 00:39:47,000 -That's great. -That's great. 724 00:39:47,880 --> 00:39:48,920 Mr. Pei. 725 00:39:49,000 --> 00:39:50,920 Ever since Mr. Wang was sentenced to death, 726 00:39:51,520 --> 00:39:53,840 the Ministry of Personnel has been lacking a leader. 727 00:39:55,920 --> 00:39:58,280 Consort Rou even sent someone to ask 728 00:39:58,360 --> 00:40:01,080 if there was anyone who could assume the role of the chief examiner. 729 00:40:01,920 --> 00:40:03,160 We think 730 00:40:03,240 --> 00:40:05,880 now that Consort Rou failed to have Prince Su take over the position, 731 00:40:05,960 --> 00:40:08,080 you might get recommended instead. 732 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 That's why we're here 733 00:40:09,440 --> 00:40:11,360 to inform you of this. 734 00:40:11,440 --> 00:40:12,520 Yes. 735 00:40:12,600 --> 00:40:15,440 I'm sorry for making all of you worry. 736 00:40:16,120 --> 00:40:17,360 Mr. Pei, don't say so. 737 00:40:17,920 --> 00:40:19,120 All of us here 738 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 come from humble clans in the capital. 739 00:40:22,560 --> 00:40:25,080 We are nothing compared to the noble families. 740 00:40:25,160 --> 00:40:27,840 We need someone that we can rely on. 741 00:40:27,920 --> 00:40:29,240 Mr. Pei. 742 00:40:29,920 --> 00:40:32,680 You're exactly the person we'd like to follow. 743 00:40:34,000 --> 00:40:36,120 Thank you for thinking so highly of me. Tomorrow… 744 00:40:36,920 --> 00:40:38,880 Tomorrow, I'll return to the Ministry of Personnel 745 00:40:38,960 --> 00:40:40,920 and discuss the future with you. 746 00:40:41,000 --> 00:40:41,840 -Good. -Good. 747 00:40:41,920 --> 00:40:43,080 -That's great. -That's great. 748 00:40:56,560 --> 00:40:58,680 Fu Lai! 749 00:40:58,760 --> 00:40:59,680 Your Majesty. 750 00:41:01,760 --> 00:41:03,360 Your Majesty, I'm here. 751 00:41:05,200 --> 00:41:06,360 What time is it? 752 00:41:09,120 --> 00:41:12,280 Your Majesty, the sun has just risen. 753 00:41:13,560 --> 00:41:15,080 I can't see again. 754 00:41:15,880 --> 00:41:17,840 Your Majesty, let me summon the imperial physician. 755 00:41:17,920 --> 00:41:19,080 Wait. 756 00:41:19,160 --> 00:41:21,000 Don't say a word of this to anyone else. 757 00:41:21,080 --> 00:41:23,280 But Your Majesty, this is already the third time. 758 00:41:23,360 --> 00:41:25,560 It's all right. I just need some rest. 759 00:41:27,960 --> 00:41:28,840 Fu Lai. 760 00:41:29,600 --> 00:41:30,520 Hurry up. 761 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 We're running out of time. 762 00:41:33,160 --> 00:41:34,480 Pass this message to Consort Rou. 763 00:41:34,560 --> 00:41:36,960 Tell her the imperial examination is imperative, go! 764 00:41:37,040 --> 00:41:38,760 -Your Majesty… -Go now! 765 00:41:39,360 --> 00:41:40,880 Yes, Your Majesty. 766 00:41:42,560 --> 00:41:45,320 The Inspectorate Office has closed the case of the imperial exam fraud. 767 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Consort Rou has done well in assisting Prince Su. 768 00:41:47,880 --> 00:41:50,240 The metropolitan examination has been delayed for months 769 00:41:51,040 --> 00:41:52,280 and we should expedite it. 770 00:41:52,360 --> 00:41:55,240 We have several vacancies in the imperial court this year. 771 00:41:55,320 --> 00:41:56,720 This is the opportunity 772 00:41:56,800 --> 00:41:58,760 to recruit more talents for our country. 773 00:42:03,320 --> 00:42:04,440 You're right, Your Majesty. 774 00:42:04,520 --> 00:42:06,440 Mr. Pei is still recuperating. 775 00:42:06,520 --> 00:42:07,960 He was the supposed chief examiner. 776 00:42:08,040 --> 00:42:09,240 -Why don't we-- -Your Majesty. 777 00:42:21,600 --> 00:42:22,800 Greetings, Your Majesty. 778 00:42:24,840 --> 00:42:26,520 Thank you for your concern, Your Highness. 779 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 I have recovered from my injuries 780 00:42:29,920 --> 00:42:32,240 and my peers have been updating me 781 00:42:32,920 --> 00:42:34,680 on the procedures of the metropolitan exam. 782 00:42:34,760 --> 00:42:37,960 The examination questions, sites, and the evaluation system 783 00:42:38,040 --> 00:42:39,120 are all in set order. 784 00:42:40,040 --> 00:42:41,280 As soon as you give the command, 785 00:42:41,360 --> 00:42:42,920 we can start right away. 786 00:42:46,600 --> 00:42:49,640 Then discuss with the Ministry of Rites and choose a suitable date this month. 787 00:42:50,240 --> 00:42:51,480 We can't put it off any longer. 788 00:42:52,200 --> 00:42:53,320 Yes, Your Majesty. 789 00:42:58,960 --> 00:43:01,240 Your Majesty, Mr. Pei is here. 790 00:43:02,760 --> 00:43:04,600 -Greetings, Your Majesty. -Skip the formalities. 791 00:43:10,880 --> 00:43:11,760 Well? 792 00:43:12,920 --> 00:43:15,200 Pingyue finally allowed you to leave her mansion? 793 00:43:18,440 --> 00:43:20,640 Your Majesty, please don't tease me anymore. 794 00:43:21,240 --> 00:43:23,640 I'm finding myself to be the subject of gossip everywhere. 795 00:43:28,120 --> 00:43:30,720 Looks like Pingyue does like you very much. 796 00:43:32,360 --> 00:43:33,280 Her Highness is… 797 00:43:37,800 --> 00:43:39,160 Her Highness is simple. 798 00:43:44,760 --> 00:43:47,800 Make sure you uphold the credibility of the metropolitan examination. 799 00:43:49,760 --> 00:43:51,560 We need reliable people in the imperial court. 800 00:43:52,200 --> 00:43:53,240 Internally, 801 00:43:53,320 --> 00:43:55,240 I need to maintain good governance. 802 00:43:56,440 --> 00:43:57,400 Externally, 803 00:43:57,920 --> 00:44:00,400 I've always wanted to suppress the northern enemies 804 00:44:01,520 --> 00:44:03,560 to keep our country safe from constant skirmishes. 805 00:44:05,880 --> 00:44:08,280 Mr. Pei, do you have any useful suggestions? 806 00:44:09,520 --> 00:44:10,360 Perhaps 807 00:44:10,840 --> 00:44:12,800 we could hold a military examination next year. 808 00:44:12,880 --> 00:44:14,200 A military examination? 809 00:44:16,280 --> 00:44:17,480 That's a brilliant idea. 810 00:44:18,040 --> 00:44:18,880 Mr. Pei. 811 00:44:20,960 --> 00:44:22,560 His Majesty has high hopes for you. 812 00:44:24,760 --> 00:44:27,080 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 813 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 His Majesty has been experiencing temporary blindness 814 00:44:29,880 --> 00:44:31,640 in the morning for the past two days. 815 00:44:32,320 --> 00:44:34,120 Looks like chaos is drawing near. 58387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.